Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Voyelles - Exercices - 1+ Reguli Net
Voyelles - Exercices - 1+ Reguli Net
[u] / [y]
1) Prononcez les phrases suivantes et précisez combien de fois vous entendez le son
[u]:
La couverture du lit cache ton pull. A Toulouse il y a beaucoup d’ouvriers. En août, ce
studio sera à louer. Il rougit sous le coup de l’émotion. Douze garçons sont blessés au
genou.
2) Prononcez les phrases suivantes et précisez combien de fois vous entendez le son
[y]:
L’air est pur dans la nature. D’habitude, il est ému devant nous. Dans ma jeunesse, je
buvais du café. Une usine a brûlé ce soir à Tours. Je cueillerais des prunes, mais elles ne
sont pas mûres.
3) Lesquels des couples de mots suivants rendent l’opposition [u] / [y] ?
fumer / fumé; sourd / sur; sur / sûr; boule / bulle; clou / clous; amuser / amusé;
bourreau / bureau; rousse/ russe; tour / tours; dessous / dessus; moule / mule; (il)
loue / (ils) louent.
4) Dans les mots suivants, remplacez [u] par [y] et donnez la graphie du mot ainsi
trouvé:
cour; four; mourir; pour; sous; loup; nous; poule; bouffer.
[i] / [y]
5) Prononcez les phrases suivantes et précisez combien de fois vous entendez le son
[i]:
Micheline est très naïve. Il a perdu son stylo au cirque. Ils vivent sur une île inconnue.
Le débit du fleuve est pire que l’année passé. Il veut relier avec des amis d’enfance.
6) Prononcez les phrases suivantes et précisez combien de fois vous entendez le son
[y]:
Tu as peur des piqures ? C’est une rue sans issue. L’hiver est rude dans cette région de
la Russie. Il est toujours ému au début du spectacle. Il faut lutter contre les abus du
pouvoir.
7) Dans les mots suivants, remplacez [i] par [y] et donnez la graphie du mot ainsi
trouvé:
vie; nid; remis; bise; écrit; promis; lit; dire; scie; mise; ride; cire; cri; pile.
Principalele rubrici
amikamoda.com- Modă. Frumusetea. Relaţii. Nuntă. Vopsirea părului
Cautare site
Data scrierii:06.12.2021
În primele șase lecții într-o filă separată, veți găsi o fișă de cheat cu toate regulile de
lectură în limba franceză, astfel încât veți avea întotdeauna la îndemână tot materialul de
pe această pagină într-o formă comprimată. :)
În primele șase lecții într-o filă separată, veți găsi o fișă de cheat cu toate regulile de
lectură în limba franceză, astfel încât veți avea întotdeauna la îndemână tot materialul de
pe această pagină într-o formă comprimată. :)
Principalul lucru pe care trebuie să-l rețineți este că regulile de citire există. Aceasta
înseamnă că, cunoscând regulile, poți întotdeauna - aproape întotdeauna - să citești un
cuvânt necunoscut. Acesta este motivul pentru care franceza nu necesită transcriere (doar
în cazul unor excepții fonetice destul de rare). Începuturile primelor cinci lecții sunt, de
asemenea, dedicate regulilor de lectură - acolo vei găsi exerciții suplimentare pentru a-ți
consolida abilitățile. Începând cu a treia lecție, puteți descărca sunet și asculta explicații
detaliate ale regulilor de citire făcute de un fonetician profesionist.
Să începem să învățăm :) Hai să mergem!
În franceză accentul cade ÎNTOTDEAUNA pe ultima silabă... Asta e noutate pentru tine,
nu-i așa? ;-)
-s, -t, -d, -z, -x, -p, -g (precum și combinațiile acestora) la sfârșitul cuvintelor NU CITIȚI.
Vocalele
În mijlocul cuvintelor dintr-o silabă deschisă, această literă este aruncată în timpul
pronunției (e este fluent). Deci, de exemplu, cuvântul carrefour (răscruce) se citește ca
[kar"fur] (nu se pronunță "ё" neaccentuat în mijlocul cuvântului). Nu va fi o greșeală să-l
citiți [carrefour], dar când vorbești repede, se oprește, deoarece se dovedește a fi un sunet
slab Épicerie (băcănie) se citește ca [epis "ri]. Madeleine- [Madeleine].
Stația de metrou Madeleine din Paris
Și așa - în multe cuvinte. Dar nu ar trebui să vă sperii - „e” slab va cădea de la sine,
pentru că este firesc :)
e la sfârșitul cuvintelor (vezi excepțiile de mai jos) nu este lizibilă (uneori se pronunță în
cântece și poezii). Dacă există pictograme deasupra acestuia, acesta este întotdeauna
lizibil, indiferent unde se află. De exemplu: régime [modul], rosé [rose] - vin rose.
Cu cuvinte simple e la sfârșitul cuvintelor se citește - dacă nu o citești acolo, nu vei forma
deloc o silabă. Acestea sunt articole, prepoziții, pronume, adjective demonstrative: le [le],
de [de], je [zhe], me [me], ce [se].
Sfârșit imposibil de citit -s, care formează pluralul substantivelor (ceva familiar, nu?) și
adjectivelor, dacă apare, nu face o literă -e la sfârșitul cuvântului lizibil: regimul și
regimurile se citesc la fel - [mod].
i(inclusiv cu icoane) - se citește ca "și": vie [vi] - viață (amintește-ți rapid "C" est la
vie" :).
Pentru a obține un sunet deschis „u”, se folosește o combinație ou(acesta este familiar din
engleză: tu, grup [grup], router [router], tur [tur]). Souvenir [souvenir] - memorie,
fourchette [buffet] - furculiță, carrefour [carrefour] - răscruce de drumuri; pronume nous
(noi) citim [bine], vous (tu și tu) citiți [woo].
Consoane
Dacă trebuie să schimbați acest comportament, adică pentru a face această scrisoare să
citească ca [s] înaintea altor vocale, este atașată o coadă de cal în partea de jos: Ç și ç . Ça
se citește ca [sa]; garçon [garcon] - băiat, maçon (zidar), façon (stil), fațadă (fațadă).
Celebrul salut francez Comment ça va [koma ~ sa va] (sau mai des doar ça va) -
înseamnă „ce mai faci”, dar literalmente „cum merge”. În filme poți vedea - se salută așa.
Unul întreabă: „Ça va?”, celălalt răspunde: „Ça va, ça va!”.
La sfârșitul cuvintelor c este rar. Din păcate, nu există o regulă strictă când este citită și
când nu este citită. Este pur și simplu amintit pentru fiecare cuvânt - sunt puține dintre
ele: de exemplu, blanc [bl "en] - alb, estomac [estoma] - stomac și tabac[taba] nu se
poate citi, dar coniac și avec sunt lizibile.
ph se citește ca „f”: fotografie. al se citește ca „t”: théâtre [teatru], thé [cele] - ceai.
p se citește ca „p” rusesc: portret [portret]. În mijlocul cuvântului, litera p înainte de t nu
se poate citi: sculptură [skultyur].
j- se citește ca „zh” rusesc: bonjour [bonjour] - hello, jalousie [blinds] - invidie, gelozie și
blinds, sujet [plot] - complot.
s se citește ca „s” rusesc: gest [gest], régisseur [regizor], chaussée [autostradă]; între două
vocale s sună și se citește ca „z”: fuselage [fuselaj], limuzină [limuzină] - foarte intuitiv.
Dacă este necesar să se facă s surd între vocale, se dublează. Comparați: otravă [otravă] -
otravă, și poisson [otrăvire] - pește; același Hennessy - [ansi].
Restul consoanelor (câte au mai rămas? :) - n, m, p, t, x, z- citeste mai mult sau mai putin
clar. Unele caracteristici mici ale citirii x și t vor fi descrise separat - mai degrabă pentru
comandă. Bine si nși mîn combinație cu vocalele dau naștere doar la o întreagă clasă de
sunete care vor fi descrise într-o secțiune separată, cea mai interesantă.
Iată o listă a cuvintelor date mai sus ca exemple - înainte de a face exercițiul, este mai
bine să ascultați cum pronunț francezii aceste cuvinte.
meniu, regarder, carrefour, régime, rosé, parler, cuvette, parașuta, confiture, suvenir,
fourchette, nous, vous, étoile, masă, banal, canal, carnaval, général, valse, garaj, coniac,
champignons, șampanie, certificat, hazard, théâtre, thé, portret, sculptură, bonjour, sujet,
geste, chaussée.
Regulile pentru citirea franceză sunt destul de complexe și variate, așa că nu trebuie să
încerci să le înveți pe toate deodată. Este suficient în procesul de învățare și consolidare a
materialului să aruncăm o privire periodică la masă. Principalul lucru este să vă amintiți
că există reguli de citire, ceea ce înseamnă că, stăpânindu-le, veți putea citi orice cuvânt
necunoscut. De aceea limba franceză nu necesită transcriere (excepțiile sunt cazuri
fonetice rare).
Există 5 reguli importante ale alfabetului francez care sunt neschimbate și trebuie
reținute:
Alfabetul francez este în multe privințe în consonanță cu alfabetul englez. Dacă vorbești
deja engleză, atunci procesul de învățare va fi mult mai rapid, dacă nu, atunci și asta e
grozav. Va fi foarte interesant pentru tine să înveți o altă limbă în afară de cea maternă!
Vocalele franceze sunt pronunțate după reguli clare de pronunție, dar există multe
excepții legate atât de analogie, cât și de influența sunetelor învecinate.
Combinație
Pronunție sonoră Exemplu
literă / literă
jardin [Ʒardɛ̃],
important
„în, im, ein, target,
nazal [ɛ̃] [ɛ̃portɑ̃ ],
ain, yn, ym”
symphonie,
copain
[j] - după o
vocală
"bolnav"* familie
- după o
consoană
*Dacă combinația de litere „ou” este urmată de o vocală pronunțată, atunci sunetul este
citit ca [w]. De exemplu, în cuvântul jouer [Ʒwe].
* Fiind între consoane, litera „y” se citește ca [i]. De exemplu, în cuvântul stylo.
* În fluxul vorbirii, un sunet fluent [ǝ] poate fi abia auzit sau chiar să nu se mai audă din
pronunție. Dar există și cazuri când un sunet, dimpotrivă, poate apărea acolo unde nu este
pronunțat într-un cuvânt izolat. Exemple: acheter, les cheveux.
*Excepție fac cuvintele tranquille, ville, mille, Lille, precum și derivatele lor.
Combinație literă
Pronunție sonoră Exemplu
/ literă
[ s ] înainte de
„i” + vocală naţional
„t”*
[t] dacă „t” este întrebare
precedat de „s”
"s"
[ s ] - în alte
cazuri
Şase, dix
[s] în numere
cardinale;
Sixieme,
dixieme
[z] în numere
ordinale
[ s ] înaintea
vocalelor „i, e, y”
„c”*
[ k ] - în alte
cazuri
[Ʒ] înaintea
vocalelor „i, e, y”
"g"
[ g ] - în alte
cazuri
ca 1 sunet [g]
„gu” Guerre
înaintea vocalelor
nu se poate citi
după „e” la
„r”* parler
sfârșitul unui
cuvânt
niciodată
pronunțat, dar
„h”* bărbat
împărțit în h mut și
h aspirat
*Litera nu se pronunță la sfârșitul unui cuvânt după vocalele nazale. De exemplu: banc .
Și, de asemenea, în cuvinte precum (porc, tabac, estomac [ɛstoma]).
*Excepție fac unele substantive și adjective: hiver, fer, cher [ʃɛ:r], ver, mer, hier.
1. când h se află în mijlocul unui cuvânt între vocale, se citesc separat, de exemplu:
Sahara, cahier, trahir;
2. cu un h mut la începutul unui cuvânt se face o legătură, și se scapă o vocală, de
exemplu: l‘hectare, ilshabitent;
3. nu se face nicio legare înainte de h aspirat și nu se scapă vocala, de exemplu: la
harpe, le hamac, les hamacs, les harpes.
În dicționare, cuvintele cu h aspirat sunt notate cu un asterisc, de exemplu: *haut.
Cuplare, legare și alte caracteristici ale foneticii franceze
Consoanele vocale ar trebui să fie întotdeauna pronunțate clar, fără a le asurzi la sfârșitul
unui cuvânt. Vocalele neaccentuate trebuie, de asemenea, pronunțate clar, fără a le
reduce.
Înaintea unor consoane precum [r], [z], [Ʒ], [v], vocalele accentuate devin lungi sau
capătă longitudine, ceea ce este indicat de două puncte în transcriere. Exemplu: baza.
Cuvintele franceze tind să-și piardă accentul în fluxul de vorbire, deoarece sunt
combinate în grupuri care au un înțeles semantic comun și un accent comun care cade pe
ultima vocală. Astfel, se formează grupuri ritmice.
Când citiți un grup ritmic, este imperativ să respectați două reguli importante: înlănțuirea
(fr. enchainement) și legarea (fr. liaison). Fără cunoașterea acestor două fenomene, va fi
extrem de dificil să înveți să auzi, să distingem și să înțelegi cuvintele în fluxul vorbirii
franceze.
Clutch este fenomenul când o consoană pronunțată la sfârșitul unui cuvânt formează o
silabă cu o vocală la începutul cuvântului următor. Exemple: elle aime, j'habite, la salle
est claire.
Legarea este atunci când consoana tacută finală este pronunțată prin legarea cu vocala de
la începutul cuvântului următor. Exemple: c'est elle sau à neuf heures.
După ce ați citit cu atenție toate regulile și excepțiile, acum încercați să citiți cuvintele
date în exercițiile de mai jos fără a căuta materialul teoretic.
Exercitiul 1
vânzare, data, vaste, père, mère, valse, sûr, crème, rate, tête, traverse, appeler, vite, pièce,
fête, bête, crêpe, marcher, répéter, pomme, tu, armée, les, mes, pénétrer, le, je, me, ce,
monopole, chat, photo, regarder, pianiste, ciel, miel, donner, minute, une, bicyclette,
théâtre, paragraphe, thé, marche, physicien, espagnol.
Exercițiul 2
titane, vestimentație, tissage, titi, tip, tiradă, activ, bicyclette, gypse, myrte, cycliste,
Egypte;
la harpe - les harpes, la hache - les haches, la halte - les haltes, la haie - les haies.
Acum cunoașteți regulile pentru citirea franceză, ceea ce înseamnă că puteți citi orice text
în franceză.
Dar pentru a comunica cu populația locală, trebuie să cunoașteți cel puțin elementele de
bază ale limbii franceze sau să aveți la îndemână manualul nostru de fraze ruso-franceză,
care constă din secțiuni importante.
Fraze comune
Expresie în
Traducere Pronunție
rusă
colegi!
salut colegi! coleg shar
(oficial)
femeie
Mademoiselle! mademoiselle!
tânără!
scuza-ma
(atragerea scuz-moi scuze mua
atentiei)
foarte
incanta anshante
frumos.
parmettez -
Permite-mi sa permete mua de
prezentatorul meu
ma prezint meu prezentaté
de me
a se
faites connaissance consens gras
familiariza
Numele meu
Ma numesc jeu mapel
este …
Sa ne Faisons
Consensul Feuzon
cunoastem conaossance
nu am cum să
je ne peux pas wow wow pa
pot
Mi-ar plăcea, avec plaisir, mais je cu plezir, me zhe
dar nu pot ne peux pas no pe pa
este absolut
e imposibil! se tenposibil!
exclus!
Apeluri
Expresie în
Traducere Pronunție
rusă
Buna
buna ziua buna ziua
dimineata!
Salutari!
te salut woo salut
(oficial)
toate cele
mes couhaits eu suet
bune
Ne vedem în
un bientot un biento
curând
Bine,
merci, ça va merci, sa wa
mulțumesc
totul e bine. ça va sa wa
totul este
comme toujours com toujour
vechi
amenda ça va sa wa
nu se plange ça va sa wa
vă rog să-mi
dites s’il vous plaît, dit silvuple, le wol
spuneți numărul
le vol numero … est- numero ... ethyl
zborului... nu
il retenu? rёtenyu?
are întârziere?
La Vama
controle
inspectie vamala controlul duanye
douanier
est-ce que je
eskyo same pyo
pot sa-mi iau peux prendre ce
prandre sak dan
geanta cu mine? sac dans le
le salyon?
salon?
călătorie de
pour afaceri pur afer
afaceri
turist ca turist com turist
je suis je suy
Sunt cetățean al
citoyen(ne) de situationyen de
Rusiei
Russie rucy
Unde este
qu controle-t-on controlezi tonul
controlul
les pasaport? la pas?
pașapoartelor?
Une chambre
număr pentru Un shambra pur
pour une
unu. young person.
personne.
Jeu woodray la
te rog da-mi Je voudrais la clef
claf de ma
cheile camerei. de ma chambre.
chambre
Avez-vous des
la ce oră iei micul Și kel yor servevu
messages pour
dejun? babble dezhene?
moi?
dan la chambre
cameră… în camera il-y-a…
ilya…
un post de în post de
cu televizor
televiziune televiziune
Plimbări în oraș
le plan de la
harta orasului le plan de la ville
ville
este departe de
c'est loin d'ici? se luan disi?
aici?
u sho truv le
unde e oficiul qu se trouve le
bureau de
postal? bureau de poste
post?
Nu sunt aici
Ce n'est pas la Sho ne pa la
pentru prima
premiere fois, que prime fua kyo
dată. Ultima
je viens a Paris. Je zhe vyan a Pari,
dată când am
suis deja venu, il y a zhe sui dezhya
fost la Paris a
deux ans. venyu ilya dezan
fost acum 2 ani.
Nu am fost
Je ne suis jamais Zhe ne sui jame
niciodată aici.
venu ici. C'est tres venyu isi. Se tre
Este foarte
beau bo
frumos aici
În locuri publice
Urgențe
Chemați un Appelez un
Apple în medsen!
doctor. medecin!
Je me suis
M-am pierdut! Zhyo myo sui egare.
egare(e)
aceleași probleme
Am o (mică) J'ai un (petit)
(animale de
problemă probleme
companie).
Aidez-moi, s'il
ajuta-ma te rog ede mua sil wu ple
vous plait
Ce este in
Que vous
neregula cu Kyo vuzariv til
arrive-t-il?
tine?
J'ai mal au
Sunt bolnav Același mal și ker
coeur
Numerale
Expresie în
Traducere Pronunție
rusă
2 deux doyo
3 trei trei
4 pătrat katr
5 cinci senk
6 şase sora
7 sept a stabilit
8 huit spirit
9 neuf noef
10 dix dis
11 onz onz
12 stropi duz
13 Treize trez
14 quatorze kyatorz
15 quinze kenz
16 apuca sez
17 dix-sept diset
18 dix-huit disuit
19 dix-neuf diznoef
20 vingt dubă
21 vingt et un wen te en
30 trente acorda
40 quarante tran te en
50 cincizeci senkant
60 soixante suasant
0 zero zero
In magazin
te rog scrie-l. Ecrivez-le, s'il vous plait ekrive le, sil wu ple
este scump/ieftin. C'est cher / bon marche sais cher / bon marchai
unde se afla
Ou esti la cabine d'essayage? Ai e la cabane deseiyazh?
dressingul?
ce marime este?
C'est quelle taille? Se kel tai?
(haine)?
ce marime este?
C'est quelle pointure? Se kel pointure?
(pantofi)
pana la ce ora lucrezi? A quelle heure fermez vous? Și kel yor farme wu?
ceva mai ieftin pentru je veux une chambre moins joe wo un shaumbre mouin
mine chere cher
caut un
je cherche le rayon... sau shersh le rayon...
departament...
nu multumesc, doar non, merci, je regarde tout non, merci, zhe regard tou
caut simplement sampleman
Când se
quand ouvre (ferme) se
deschide/închide kan uvr (ferme) sho shop?
magasin?
magazinul?
Unde este cea mai q'u se trouve le marche le plus do sho truv le marche le
apropiată piață? proche? plus prosh?
tu ai …? ai-tu...? Wow…?
un pachet de ceai
un pachet de the (de beurre) en pake do te (do ber)
(ulei)
La restaurant
qu set-ce că tu ai
keskyo vvu zave
care este felul tău comme
com special
de mâncare? specialites
mason?
maison?
pentru trei
pour trois pour trois
persoane
aici este
boire du cafe boir du cafe
cafeneaua.
come hors-
pentru o gustare comandă com
d'oeuvre
pentru desert comme desert com deser
qu'est-se que
ce fel de bauturi keskyo wu zawe
vous avez comme
ai? com boisson?
boissons?
je sui
sunt un vegetarian je suis vegetarien
vezhetarien
une salata de
salata de fructe un salad d'fruy
fructe
l'addition, s'il
Nota va rog ladison silvuple
vous plait
Turism
Salutări - o listă de cuvinte pe care le puteți folosi pentru a saluta oamenii din Franța sau
pentru a le saluta.
Expresiile standard sunt tot ceea ce este necesar pentru a menține sau dezvolta o
conversație. Cuvinte comune folosite în conversația zilnică.
Gară - întrebări frecvente puse în gări și cuvinte și expresii uzuale care sunt utile atât la
gară, cât și la orice altă gară.
Orientare în oraș - dacă nu doriți să vă pierdeți într-unul dintre marile orașe franceze,
păstrați la îndemână această secțiune din manualul nostru de fraze ruso-franceză. Cu el,
îți vei găsi întotdeauna drumul.
Hotel - traducere de fraze care vă vor fi foarte utile în timpul înregistrării la hotel și pe tot
parcursul șederii dumneavoastră în acesta.
Locuri publice – cu ajutorul acestei secțiuni poți întreba trecătorii ce lucruri interesante
poți vedea în oraș.
Urgențele sunt un subiect care nu trebuie neglijat. Cu ajutorul lui, poți chema o
ambulanță, poliția, să chemi trecătorii pentru ajutor, să-ți spui că te simți rău etc.
Cumpărături - atunci când mergi la cumpărături, nu uita să iei cu tine o carte de fraze, sau
mai degrabă acest subiect din ea. Tot ceea ce este în el vă va ajuta să faceți orice
achiziție, de la legume de pe piață până la haine și pantofi de marcă.
Restaurant - Bucătăria franceză este renumită pentru rafinamentul său și cel mai probabil
veți dori să încercați preparatele sale. Dar pentru a comanda o masă trebuie să știi cel
puțin franceza pentru a putea citi meniul sau a suna chelnerul. În acest sens, această
secțiune vă va servi ca un bun ajutor.
Discursul francez încântă ascultătorii cu frumusețea și melodia sa. Mulți dintre noi au
avut în mod repetat dorința de a „vorbi ca francezii” și am luat cu frenetic manuale,
dicționare și manuale de fraze pentru a stăpâni singuri această artă. Dar vorbirea corectă a
francezei este o adevărată abilitate, care nu este ușoară și nu vine imediat. Obținerea
pronunției franceze este foarte dificilă, chiar și luând cursuri sau individual cu un
profesor. Cu toate acestea, acesta nu este un motiv pentru a dispera și a renunța la această
afacere. În acest articol vom încerca să explicăm, fără concepte și termeni complexi, cum
să înveți să pronunți unele sunete ale limbii franceze.
Toată lumea recunoaște vorbirea franceză după un anumit sunet [r], aceasta este
principala sa caracteristică distinctivă. El este cel care prezintă cea mai mare dificultate în
învățarea limbii. În același timp, el este cel pe care cei mai mulți oameni îl asociază cu
pronunția „cu adevărat” franceză. Deci, învățăm să pronunțăm corect sunetul [r].
Există multe metode diferite pentru a obține pronunția corectă a acestui sunet „delicat”.
Una dintre cele mai simple și mai frecvente este gargara cu apă și apoi efectuarea
acelorași acțiuni, dar fără apă. O altă modalitate eficientă este de a pronunța două sunete
[g] și [r] împreună.
Unii cred că atunci când studiezi sunetele, ar trebui să urmezi regula: cu cât repeți mai
mult, cu atât va fi mai bine. În realitate, nu este așa. Principalul lucru este să înveți cum
să-ți poziționezi corect limba în gură! Deoarece aceasta este cea mai importantă greșeală
care duce la o pronunție incorectă.
Destul de des, studenții în loc de un sunet frumos francez [r] obțin o pronunție
aproximativă ușor sibilantă. Sunetul nu este atât de profund pe cât ar trebui, adică nu este
chiar francez.
Prima opțiune este un sunet „silențios”, ușor de tăiat [r]. Este destul de greu de pronunțat,
așa că cuvintele formate din litere, printre care sunt două consoane la rând, devin un
adevărat test pentru elevi. Acest lucru se simte atunci când se pronunță cuvinte precum
groupe (grup), travail (muncă), promenadă (plimbare), proporție (proporție, raport) etc.
Dar al doilea este mai ușor de pronunțat, este mai aproape de discursul original. De
regulă, aceasta este o combinație a sunetului [r] cu un sunet vocal. De exemplu, radis
(ridish), roche (rock), rime (rimă), etc.
Care este diferența? Cert este că, în cele două variante descrise, limba din gură se află în
locații diferite. În prima variantă, se întinde plat, sprijinindu-se pe dinții inferiori, în timp
ce în a doua, limba se arcuiește, sprijinindu-se cu vârful sub dentiția inferioară. Aceasta
este o caracteristică foarte importantă. Experimentând, puteți vedea că odată cu poziția
limbii, se schimbă și pronunția. Deci, nu trebuie să petreceți ore întregi exersând acest
sunet, trebuie doar să înțelegeți principiul.
După ce s-a ocupat de poziția corectă a limbii, puteți trece la consolidarea abilităților.
Vorbirile franceze cu cuvinte „mârâitoare” vor ajuta aici. De exemplu, „Mon père est
maire, mon frère est masseur” („Tatăl meu este primar, fratele meu este masaj terapeut”)
sau „Dans la gendarmerie, quand un gendarme rit, tous les gendarmes rient dans la
gendarmerie” ( „În jandarmerie, când un jandarm râde, toți jandarmii râd în jandarmerie).
Sunetul francez [y] nu va fi ușor de pronunțat corect prima dată. Dacă îl comparăm cu
sunetele din limba rusă, atunci este ceva între fonemele [yu] și [y]. Adesea, studenții
pronunță acest sunet ca rusesc [y], crezând în mod eronat că nu există nicio diferență. Cu
toate acestea, acest lucru este foarte important, deoarece pronunția incorectă a acestui
fonem poate schimba complet sensul frazei. Iată un exemplu; „C'est une rue” (Aceasta
este o stradă) sau „C'est une roue” (Aceasta este o roată).
Exemplele de mai sus sunt inofensive, dar există și situații comice care te pot duce în
pronunțarea greșită a anumitor cuvinte. De exemplu, „nous” este „noi”, iar „nu” este
tradus ca „gol”). Pentru a nu-i face pe interlocutori să râdă și a nu fi stânjeniți, trebuie să
înveți să distingem aceste sunete vocale și să încerci să le pronunțe corect. Repetarea
răsucitorilor de limbă va ajuta la asta: „Douze douches douces” și „As-tu vu le tutu de
tulle de Lili d’Honolulu?”.
Spune aceste fraze și vei observa cât de clar se aude în ele diferența dintre [u] și [y].
Repetați răsucitoarele de limbă cât mai des posibil, acest lucru vă va ajuta să învățați să
distingeți aceste sunete în curând.
În franceză, există un alt sunet vocal special [œ], a cărui pronunție corectă indică faptul
că ești deja un francez adevărat. Acest sunet este forma de mijloc între sunete ale limbii
ruse precum [o] și [yo].
Cum se pronunță corect acest sunet? Buza superioară trebuie ridicată (amintiți-vă cum o
fac cimpanzeii în lumea sălbatică). Apoi, un pix sau un creion trebuie așezat pe buza
superioară ridicată și prins, fixând astfel această poziție. Apoi, îndepărtând cu grijă
articolele de papetărie de pe buze, ar trebui să încercați să pronunțați sunetul [œ].
Pentru a consolida rezultatul, citiți de mai multe ori următoarele cuvinte: acteur, coeur,
chaleur, soeur, peur, tracteur, directeur.
sunete nazale
Și, în sfârșit, să vorbim despre sunete nazale. Pronunția lor corectă se datorează din nou
setării corecte a aparatului de vorbire. Trebuie reținută o regulă: dacă acesta este sunetul
[e (n] - „durere”, atunci poziția gurii este aceeași ca atunci când se pronunță sunetul [ɛ] și
nu [a]. Adesea elevii fac greșeli, confuzand aceste sunete.Pentru comparatie: centru-
centru.
Aici, ca și în cazul sunetelor [u] și [y], sensul frazei depinde de pronunție (primul cuvânt,
de exemplu, este tradus ca „centru”, iar al doilea ca „umeraș”). De aceea este atât de
important să înveți cum să le pronunți corect.
În concluzie, trebuie menționat că, dacă se dorește, totul este posibil. Pronunția franceză
corectă poate fi obținută dacă înțelegeți care este baza foneticii și exersați în mod regulat.
Succes in invatare!
Franceza este una dintre cele mai studiate limbi din lume. Indiferent dacă vrei să mergi la
o universitate în Franța, să lucrezi pentru o companie franceză, să călătorești prin țară sau
să înveți limba franceză pentru distracție, înainte de a putea vorbi, va trebui să stăpânești
corect pronunția franceză.
„Limbajul iubirii” este, de asemenea, renumit pentru regulile sale complexe de lectură.
Cu siguranță ați auzit că într-un cuvânt francez, adesea jumătate din litere nu sunt deloc
citite. Poate fi dificil în stadiul inițial de învățare a limbii franceze, dar cu practica
regulată a cititului, vei observa în curând că ai citit deja franceza fără dificultate și
regulile de lectură sunt reținute automat.
Pentru un începător, „R” francez este deosebit de dificil. Pentru a învăța cum să pronunțe
corect cuvintele franceze, în stadiul inițial de învățare, vă recomandăm să studiați cu un
profesor. În acest articol, ne vom uita la regulile generale pentru pronunția franceză și
vom încerca să defalcăm unele dintre ele.
Alfabetul francez
„- trema înseamnă că vocala pe care se află deasupra trebuie pronunțată separat de cea
anterioară: mais .
consoane franceze
Acum aș dori să mă opresc asupra sunetului, care este deosebit de dificil pentru mulți
care abia încep să învețe limba franceză. Probabil ai ghicit deja despre ce este vorba "R"
francez. Nu toată lumea o poate pronunța prima dată, dar aici, ca și în învățarea oricărei
limbi, principalul lucru este antrenamentul constant. Sunetul „R” este sunetul din rândul
din spate. Încercați să pronunți sunetul ucrainean „Г”. Acum, fără a schimba poziția
aparatului vocal, spuneți „R”. Exersați să repetați cuvintele după vorbitor din următorul
videoclip:
vocalele franceze