Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
15
00:03:28,054 --> 00:03:31,184
tiu, dar cred c mami vrea s-o ajui
la despachetarea lucrurilor.
16
00:03:31,219 --> 00:03:32,711
tiu.
17
00:03:32,748 --> 00:03:35,564
De ce nu vii cu mine afar s crm
cutiile i dup aceea i termini pictura?
18
00:03:35,601 --> 00:03:38,693
Pentru c nu am vrut s ne mutm.
Eu n-ar trebui s car cutiile.
19
00:03:38,730 --> 00:03:40,221
A trebuit s ne mutm aici
20
00:03:40,258 --> 00:03:42,239
i toi trebuie s dm o mn de ajutor
la mutarea cutiilor.
21
00:03:42,552 --> 00:03:44,429
Nu, tu ai dorit s te mui aici.
22
00:03:45,055 --> 00:03:46,479
Nu, am fost nevoii
s ne mutm aici.
23
00:03:46,515 --> 00:03:48,498
Povestea pe care o scriu
are legtur cu acest loc.
24
00:03:49,123 --> 00:03:51,000
i de ce nu puteai continua
s scrii n vechea noastr cas?
25
00:03:51,037 --> 00:03:53,399
Pentru c a trebuit s scriu
manuale colare
26
00:03:53,435 --> 00:03:54,927
ca s pot plti pentru cas veche.
27
00:03:54,963 --> 00:03:57,467
- i nu mai pot face asta.
- De ce nu?
28
00:03:57,779 --> 00:03:59,344
Pentru c nu mai pot.
29
00:03:59,762 --> 00:04:01,013
Mi-e dor de fosta mea coal.
30
00:04:01,534 --> 00:04:04,872
Vrei s tii ceva?
i coala de aici trebuie s fie grozav.
31
00:04:04,908 --> 00:04:06,435
Dar eu vreau s merg la fosta coal.
32
00:04:08,418 --> 00:04:09,773
tiu.
33
00:04:10,086 --> 00:04:11,651
Uite cum facem...
34
00:04:11,688 --> 00:04:13,217
i spun ceva.
35
00:04:13,737 --> 00:04:16,084
Dac nu i place aici,
atunci cnd voi vinde cartea,
36
00:04:16,121 --> 00:04:18,430
ne mutm napoi.
Dar numai dac nu-i place aici.
37
00:04:19,474 --> 00:04:20,829
- Serios?
- Serios.
38
00:04:21,873 --> 00:04:23,228
Promii?
39
00:04:23,437 --> 00:04:25,939
i promit, dar i tu trebuie s promii
c vei ncerca s-i plac acest loc.
40
00:04:25,977 --> 00:04:27,259
Promit.
41
00:04:27,296 --> 00:04:29,799
lucreaz bine.
68
00:05:35,195 --> 00:05:37,489
V-am citit crile,
nici dvs nu lucrai prea bine.
69
00:05:38,740 --> 00:05:39,992
Da.
70
00:05:40,097 --> 00:05:42,913
La "Kentucky Blood" a fost n regul.
Recunosc.
71
00:05:42,949 --> 00:05:44,790
Destul de bine scris.
72
00:05:44,999 --> 00:05:48,024
Dar la "Cold n the Morning",
n-a fost tocmai n regul.
73
00:05:48,060 --> 00:05:50,907
- "Blood Diner"...
- N-a fost vina mea.
74
00:05:50,944 --> 00:05:53,342
Teoria ta greit
a lsat un criminal n libertate.
75
00:05:53,380 --> 00:05:55,290
Ai distrus vieile acelor oameni.
76
00:05:55,327 --> 00:05:57,166
Acest ora n-are nevoie de aa ceva.
77
00:05:57,201 --> 00:05:59,355
Are nevoie s se vindece.
Are nevoie s uite.
78
00:05:59,392 --> 00:06:02,626
i cu siguran n-are nevoie de circul
pe care l aducei cu dvs.
79
00:06:02,661 --> 00:06:04,465
Vorbim de o fat disprut aici.
80
00:06:04,503 --> 00:06:07,632
- Ea n-a disprut, e moart.
nseamn c el crede
c i-l irosete pe al lui.
94
00:06:46,014 --> 00:06:48,778
Inteligent. Scrie despre asta.
95
00:06:48,813 --> 00:06:51,505
Ei bine, forez un pic not
96
00:06:51,540 --> 00:06:54,357
i voi presupune c departamentul tu
nu este disponibil pentru mine?
97
00:06:54,394 --> 00:06:57,903
Cine ar fi zis,
cteodat nelegi perfect lucrurile.
98
00:07:02,075 --> 00:07:03,535
i...
99
00:07:04,474 --> 00:07:09,584
Consider c mutarea aceasta
este de un foarte prost gust.
100
00:07:18,763 --> 00:07:20,083
Despre ce a fost vorba?
101
00:07:20,118 --> 00:07:22,167
Chestiile obinuite.
Voia un autograf
102
00:07:22,205 --> 00:07:24,603
dar i-a lsat exemplarul acas
i v-a reveni mai trziu.
103
00:07:24,641 --> 00:07:26,027
Att de ru?
104
00:07:26,064 --> 00:07:28,045
De ce a artat cu degetul spre cas?
105
00:07:28,567 --> 00:07:33,573
Ellison, nu ne-am mutat iar ntr-un loc
care se afla la dou case de scena crimei?
106
00:07:33,610 --> 00:07:35,782
- Tracy...
- Eu nu tiu.
- N-am vndut nc fosta casa.
121
00:09:43,008 --> 00:09:45,614
Dup vnzare, vom avea bani
pentru mai multe lucruri.
122
00:09:45,651 --> 00:09:48,188
Vindei-o mai repede.
Scdei preul, dac e nevoie.
123
00:09:48,224 --> 00:09:50,724
Am redus deja la maxim posibil
fr a pierde bani.
124
00:09:50,762 --> 00:09:52,045
Piaa este groaznic.
125
00:09:52,081 --> 00:09:55,002
Atta timp ct n-avem extra plti de fcut
vom fi n regul.
126
00:09:55,037 --> 00:09:57,364
Iar cnd o s-mi vnd cartea
chiar vom sta relaxai.
127
00:09:57,400 --> 00:10:00,425
- Povestea este bun de data asta?
- Da, bineneles c e bun.
128
00:10:00,462 --> 00:10:02,683
- Vrei s-mi spui despre ce e vorba?
- Trevor!
129
00:10:02,719 --> 00:10:04,560
Ce? Sunt destul de mare
s tiu despre aceste lucruri.
130
00:10:04,596 --> 00:10:07,585
Nu, nu eti. Nici mcar eu
nu sunt destul de mare s tiu asta.
131
00:10:07,622 --> 00:10:10,647
Tatl vostru scrie despre lucruri
ngrozitoare i nici nu vreau s tiu.
132
00:10:10,682 --> 00:10:12,941
- Sun de parc n-ar trebui s-o fac?
186
00:13:00,026 --> 00:13:02,321
<b>UNDE ETI?</b>
187
00:13:32,672 --> 00:13:35,280
<b>Cutia cu filmuleele.
Cum a ajuns acolo?</b>
188
00:13:43,310 --> 00:13:45,501
Ce dracu,
s facem asta.
189
00:16:18,506 --> 00:16:21,427
<b>Cine a fcut filmul?</b>
190
00:16:35,821 --> 00:16:40,201
<b>UNDE ESTE STEPHANIE?</b>
191
00:16:57,619 --> 00:16:59,391
De ce l-ai filmat?
192
00:18:21,578 --> 00:18:23,978
Tati, nu gsesc baia.
193
00:18:24,013 --> 00:18:26,376
Vino aici, scumpo.
194
00:18:31,070 --> 00:18:32,634
Mulumesc, tati.
195
00:18:39,622 --> 00:18:41,708
Uit-te la toate aceste picturi noi.
196
00:18:41,744 --> 00:18:43,482
Eti din ce n ce mai bun.
197
00:18:43,517 --> 00:18:44,800
Mulumesc.
198
00:18:44,837 --> 00:18:47,548
Poate ntr-o zi o s pictez
ceva i mai frumos
199
00:18:47,585 --> 00:18:49,322
i voi deveni celebra ca tine.
200
00:18:50,052 --> 00:18:51,616
Sigur aa va fi, prines.
201
00:18:52,346 --> 00:18:54,119
Bun, acum hai la somn.
202
00:18:54,156 --> 00:18:55,476
Bine.
203
00:18:57,144 --> 00:18:59,507
- Tati?
- Da.
204
00:18:59,543 --> 00:19:03,506
De data asta vei scrie o carte foarte bun
astfel nct s putem merge acas?
205
00:19:03,544 --> 00:19:06,531
Voi scrie cea mai bun carte
pe care a citit-o cineva vreodat.
206
00:21:32,758 --> 00:21:33,972
<i>Central.</i>
207
00:21:34,009 --> 00:21:35,677
Cu poliia din King County,
v rog.
208
00:21:36,199 --> 00:21:37,764
<i>Este o urgen?</i>
209
00:21:38,597 --> 00:21:40,475
Da, este.
210
00:21:53,303 --> 00:21:56,328
<i>Poliia din King County.
Cu ce v putem ajuta?</i>
211
00:21:57,892 --> 00:22:00,918
<i>Poliia din King County.
Cu ce v putem ajuta?</i>
212
00:22:04,360 --> 00:22:05,820
<i>Alo?</i>
213
00:22:07,592 --> 00:22:08,845
<i>Alo?</i>
214
00:22:17,605 --> 00:22:18,857
Bine.
215
00:22:28,556 --> 00:22:31,373
Te-ai ntors i ai lsat cutia.
216
00:22:32,728 --> 00:22:34,085
De ce?
217
00:22:42,220 --> 00:22:44,097
<b>Petrecerea de la piscina, 1966</b>
218
00:23:02,662 --> 00:23:04,226
La naiba, Ashley.
219
00:23:08,503 --> 00:23:09,858
Ashley?
220
00:24:46,857 --> 00:24:48,071
Trevor?
221
00:24:48,108 --> 00:24:51,305
Hei, hei, hei.
Trezete-te!
222
00:24:51,342 --> 00:24:54,575
Hei, hei, hei.
Trezete-te! Trezete-te!
223
00:24:54,611 --> 00:24:56,452
Haide!
224
00:24:56,869 --> 00:24:58,397
Doamne!
E bine?
225
00:24:58,434 --> 00:25:00,781
Deschide ua!
l scot afar!
226
00:25:00,816 --> 00:25:03,091
Hei, hei, hei.
Trezete-te!
227
254
00:26:25,939 --> 00:26:28,652
- Fratele tu a avut un comar.
- E ca un vis urt?
255
00:26:28,688 --> 00:26:31,640
- Ceva de genul.
- Cred c am avut i eu unul.
256
00:26:31,676 --> 00:26:34,597
Nu, drag. Spaimele din noapte
sunt ceva mai diferite dect un vis urt.
257
00:26:34,633 --> 00:26:37,100
Am tii dac ai fi avut unul.
Nu mai face aa.
258
00:26:37,136 --> 00:26:38,836
Sunt chiar aici.
259
00:26:38,873 --> 00:26:41,897
Deci, Ashley eti emoionat
pentru prima zi la noua coal?
260
00:26:42,315 --> 00:26:44,051
- Dar tu?
- Cred c da.
261
00:26:44,088 --> 00:26:47,739
E minunat s v vd pe amndoi
entuziasmai de aventura noastr.
262
00:26:47,775 --> 00:26:50,658
- Oprii-v.
- Hei, voi doi, terminai odat.
263
00:26:50,695 --> 00:26:52,014
Comportai-v mai matur.
264
00:26:52,051 --> 00:26:53,334
i duci tu?
265
00:26:53,371 --> 00:26:54,898
Da, mai trebuie s fac cteva lucruri
prin zon.
266
00:26:54,935 --> 00:26:57,856
Nu m-am gndit...</i>
280
00:30:52,354 --> 00:30:54,159
Asta e problema ta,
tu nu gndeti.
281
00:30:54,195 --> 00:30:56,870
Vrei s fi tratat ca un adult
dar nu te compori ca atare.
282
00:30:56,906 --> 00:31:00,036
<i>Tu i tata n-ai gndit destul.
Dac o fceai nu eram aici.</i>
283
00:31:00,072 --> 00:31:02,189
- Nu tii ce vorbeti!
- tiu mai multe dect tine.
284
00:31:02,226 --> 00:31:04,833
Du-te n camera ta!
Nu vreau s te mai vd pn la cin!
285
00:31:04,870 --> 00:31:07,354
- Hei, ce s-a ntmplat?
- Mama exagereaz.
286
00:31:07,391 --> 00:31:09,840
- Fiul tu e un nesbuit.
- Ce ai fcut?
287
00:31:10,153 --> 00:31:13,699
- Deci eti de partea ei?
- nceteaz! Ce-ai fcut?
288
00:31:13,734 --> 00:31:14,914
Am fcut un desen.
289
00:31:14,950 --> 00:31:18,080
A desenat pe whitebord-ul clasei
cu un marker permanent.
290
00:31:18,115 --> 00:31:20,687
- Spune-i ce ai desenat.
- Am desenat un copac.
291
00:31:20,723 --> 00:31:22,841
Cu 4 persoane spnzurate de ramurile lui.
292
00:31:22,876 --> 00:31:25,484
Du-te n camera ta, Trevor.
Trebuie s vorbesc cu tatl tu.
293
00:31:26,423 --> 00:31:28,473
E prima lui zi la coal, Ellison,
294
00:31:28,508 --> 00:31:30,908
i a auzit deja detaliile
morbide ale crii tale.
295
00:31:30,944 --> 00:31:33,062
- Ce-a auzit?
- Exact ceea ce a desenat.
296
00:31:33,098 --> 00:31:35,706
Cartea ta e despre o familie
care a fost spnzurata?
297
00:31:35,742 --> 00:31:37,792
- Dumnezeule, Ellison!
- Asta e tot ce a auzit?
298
00:31:37,828 --> 00:31:39,841
Nu e de ajuns?
299
00:31:39,877 --> 00:31:43,805
mi pare ru c a descoperit aa,
chiar mi pare ru.
300
00:31:43,840 --> 00:31:47,178
- Dar aa e. Tot se ntmpla s aud.
- Serios? Acesta este rspunsul tu?
301
00:31:47,215 --> 00:31:50,272
- Crezi c actul lui e justificat?
- Nu, nu este justificat!
302
00:31:50,310 --> 00:31:53,332
Nimic din ceea ce s-a ntmplat
cu acei oameni este justificat.
303
00:31:53,369 --> 00:31:55,694
Dar lucruri rele se ntmpla
unor oameni buni.
304
00:31:55,730 --> 00:31:58,964
317
00:36:31,064 --> 00:36:34,312
<i>fiul disprut n vrst de 13 ani
al lui William i Penny Miller.</i>
318
00:36:34,350 --> 00:36:36,465
<i>Cei doi, mpreun cu
fiul lor cel mic,</i>
319
00:36:36,503 --> 00:36:38,953
<i>au fost gsii njunghiai
n interiorul casei.</i>
320
00:36:38,990 --> 00:36:41,187
<i>Poliia solicita acum
orice informaie avei</i>
321
00:36:41,224 --> 00:36:43,386
<i>care ar putea duce
la gsirea lui Christopher</i>
322
00:36:43,423 --> 00:36:45,541
<i>sau asupra oricrui suspect</i>
323
00:36:45,576 --> 00:36:47,974
<i>implicat n acest asasinat multiplu</i>
324
00:36:48,012 --> 00:36:49,748
<i>i n rpirea unui copil.</i>
325
00:41:58,888 --> 00:42:00,140
Iei afar!
326
00:42:25,692 --> 00:42:27,570
"Distracie n familie".
327
00:42:45,300 --> 00:42:46,760
"Grtar".
328
00:42:53,019 --> 00:42:54,687
"Or de culcare."
329
00:43:27,959 --> 00:43:30,410
- Sunt bine.
- A prefera s mergei la spital,
330
00:43:30,447 --> 00:43:32,861
pentru un control.
Avei nevoie de nite custuri.
331
00:43:33,175 --> 00:43:35,990
- Dar nu v pot obliga.
- i nu o voi face.
332
00:43:36,027 --> 00:43:38,769
Sngerarea s-a oprit,
dar dac rencepe
333
00:43:38,807 --> 00:43:40,892
sau v simii ru
chemai imediat un medic.
334
00:43:40,929 --> 00:43:42,978
- Mulumesc. Apreciez asta.
- n regul.
335
00:43:46,212 --> 00:43:47,567
Deci...
336
00:43:48,611 --> 00:43:50,279
S vedem aceast gaur.
337
00:43:53,825 --> 00:43:55,875
Spunei c ai auzit o lovitur
338
00:43:55,911 --> 00:43:58,205
i urme de pai n pod
imediat ce lumina s-a stins?
339
00:43:58,243 --> 00:43:59,562
Da.
340
00:44:00,709 --> 00:44:03,592
- Scar nu era cobort?
- Nu. Nu era.
341
00:44:03,630 --> 00:44:08,427
- E posibil s se nchid din interior?
- Nu.
342
00:44:09,366 --> 00:44:11,243
Cum ar ajunge un intrus acolo?
343
00:44:11,556 --> 00:44:15,207
356
00:44:58,281 --> 00:45:00,629
Am lsat la secie exemplarul meu
din "Kentucky Blood".
357
00:45:00,664 --> 00:45:02,975
Ar nsemna mult pentru mine
dac mi-ai da un autograf.
358
00:45:03,013 --> 00:45:04,974
Desigur, am nite exemplare n birou.
359
00:45:05,012 --> 00:45:06,939
Mulumesc foarte mult,
e minunat.
360
00:45:10,380 --> 00:45:13,040
Seamn cu biroul unui profiler FBI.
361
00:45:13,076 --> 00:45:15,662
Harta, fotografii i toate astea.
362
00:45:15,700 --> 00:45:17,473
Ofier, a aprecia dac ai atepta afar.
Nu, nu, nu.
363
00:45:17,509 --> 00:45:19,419
Nu, este un birou privat.
Serios.
364
00:45:19,456 --> 00:45:21,332
tiu, dle Oswalt.
Ascultai...
365
00:45:21,368 --> 00:45:22,687
tiu c ai...
366
00:45:23,000 --> 00:45:24,841
tii c sunt pgni n crile tale
367
00:45:24,877 --> 00:45:27,485
n care spui lucruri frumoase
despre toi cei care te-au ajutat?
368
00:45:28,215 --> 00:45:29,988
- Mulumiri?
- Da.
369
00:45:30,510 --> 00:45:34,228
Da, i pentru fiecare e un paragraf
n care spui
370
00:45:34,265 --> 00:45:39,688
"Nu am putut face asta fr
fr eforturile depuse de cutare ofier.
371
00:45:39,725 --> 00:45:41,982
- De la secia local de poliie."
- Aa e.
372
00:45:43,026 --> 00:45:45,634
Ei bine, eu... tii...
A putea fi...
373
00:45:46,467 --> 00:45:49,127
tii... acel cutare ofier de poliie.
374
00:45:49,163 --> 00:45:51,749
- Asta dac n-ai deja unul.
- Da, da.
375
00:45:51,787 --> 00:45:54,238
- E ceva cu ce m-ai putea ajuta.
- Serios?
376
00:45:54,274 --> 00:45:56,688
Da, ar putea fi perfect.
Ai un carneel?
377
00:46:00,026 --> 00:46:02,634
- Da.
- Bun. Vrei un pix?
378
00:46:04,302 --> 00:46:05,658
Da.
379
00:46:05,972 --> 00:46:08,631
Am nevoie de adresa
unde a avut loc o crim.
380
00:46:08,667 --> 00:46:11,648
1998, St Louis.
O familie a fost njunghiat.
381
00:46:11,683 --> 00:46:14,591
420
00:48:07,202 --> 00:48:10,050
<i>n final,
ce e mai bine?</i>
421
00:48:10,085 --> 00:48:12,865
<i>S vezi c s-a fcut dreptate
sau s vezi c romanul tu,</i>
422
00:48:12,902 --> 00:48:16,240
<i>Kentucky Blood are cele mai bune
vnzri n topul din N.Y.Times?</i>
423
00:48:18,534 --> 00:48:20,062
<i>Dreptatea.</i>
424
00:48:20,099 --> 00:48:21,418
<i>Fr ndoial.</i>
425
00:48:21,455 --> 00:48:23,295
<i>Mai degrab mi-a tia minile</i>
426
00:48:23,333 --> 00:48:25,313
<i>dect s scriu o carte
pentru faim sau bani.</i>
427
00:51:05,515 --> 00:51:07,967
- i faci lui tati cafeaua?
- Da.
428
00:51:08,003 --> 00:51:10,381
Te pot ajuta?
Vreau s i-o duc eu.
429
00:51:10,418 --> 00:51:13,547
Sigur, drag.
Dar trebuie s-o facem ca la carte.
430
00:51:13,583 --> 00:51:15,841
E foarte exigent cu cafea lui.
431
00:51:29,608 --> 00:51:31,590
Am adus cafeaua, tat.
432
00:51:31,627 --> 00:51:33,260
Mulumesc, drag.
433
00:51:35,137 --> 00:51:36,491
Da, alo?
434
00:51:37,431 --> 00:51:38,786
<i>Bun ziua, domnule Oswalt.</i>
435
00:51:38,823 --> 00:51:40,105
Salut, "cutare" ofier.
436
00:51:40,143 --> 00:51:42,296
<i>Scuze c v-am apelat
att de trziu,</i>
437
00:51:42,333 --> 00:51:45,149
<i>dar nu am putut suna de la birou.
tii, eriful...</i>
438
00:51:45,185 --> 00:51:46,468
Da, neleg.
439
00:51:46,505 --> 00:51:48,137
<i>Dar am reuit s obin
informaiile pe care mi le-ai cerut.</i>
440
00:51:48,173 --> 00:51:51,355
<i>E vorba de o anumit familie Martinez
din Sacramento, California,</i>
441
00:51:51,391 --> 00:51:54,499
<i>care a murit n 1979, n garaj.
Maina lor a fost incendiat.</i>
442
00:51:54,535 --> 00:51:56,935
<i>Fiul lor cel mic, n vrst de 9 ani,
nu a fost gsit niciodat.</i>
443
00:51:56,971 --> 00:51:58,149
Ai adresa?
444
00:51:58,186 --> 00:52:02,254
<i>Da.
8224, Billington, Sacramento.</i>
445
00:52:02,289 --> 00:52:03,573
i despre St Louis?
446
473
00:57:44,494 --> 00:57:45,812
Renun la carte.
474
00:57:46,647 --> 00:57:49,671
Putem s mpachetm,
prsim oraul fr s ne uitm napoi.
475
00:57:49,709 --> 00:57:51,616
Din cauza acestor stri?
476
00:57:51,654 --> 00:57:54,052
Nu, e mai mult dect att.
N-a fost niciodat att de ru.
477
00:57:54,089 --> 00:57:56,311
- Tu n-ai fost niciodat aa.
- Ce vrei s spui?
478
00:57:56,346 --> 00:57:58,850
Suntem aici de o sptmn,
i tu eti deja dat peste cap.
479
00:57:58,886 --> 00:58:00,831
N-ai but niciodat att de mult whisky.
480
00:58:00,868 --> 00:58:02,672
Acum, vrei s spui c-s un beiv?
481
00:58:02,708 --> 00:58:05,837
- Nu, spun c mi ascunzi ceva.
- Tracy, nceteaz!
482
00:58:05,874 --> 00:58:07,887
Ceva care te macin,
i orice ar fi
483
00:58:07,924 --> 00:58:10,531
pare s-l afecteze i pe Trevor.
Ceva este diferit de data asta.
484
00:58:10,568 --> 00:58:13,973
Da, ceva s-a schimbat.
Vrei s tii ce e? Ct supori?
485
00:58:14,009 --> 00:58:15,188
Vreau s tiu de ce te-ai schimbat?
486
00:58:15,225 --> 00:58:18,771
M-am schimbat pentru c e ceva mult mai
important n povestea asta.
487
00:58:18,807 --> 00:58:21,395
i aminteti cnd am scris
"Kentuchy Blood"?
488
00:58:21,433 --> 00:58:23,986
i aminteti?
E cu mult mai important acum!
489
00:58:24,403 --> 00:58:27,496
Vorbesc despre o anchet
cu un potenial important.
490
00:58:27,532 --> 00:58:31,182
Vorbesc despre un mega succes.
Asta poate fi mai mult dect o carte.
491
00:58:31,218 --> 00:58:36,152
Un film, un talk-show,
un premiu naional.
492
00:58:36,189 --> 00:58:39,005
i, desigur, mult mai muli bani...
Putem tri oriunde vrem.
493
00:58:39,041 --> 00:58:40,637
- Nu-mi pas.
- Ba da, i pas.
494
00:58:40,673 --> 00:58:43,594
Tuturor ne pas.
Asta ar putea fi ansa mea, Tracy.
495
00:58:45,367 --> 00:58:46,827
Tu ce vrei?
496
00:58:47,661 --> 00:58:51,208
- Sunt doar ngrijorat pentru tine.
- Nu fi.
497
00:58:51,834 --> 00:58:53,569
Nu este nimic greit nimic.
498
00:58:53,607 --> 00:58:56,109
512
00:59:34,163 --> 00:59:36,891
i-am adus o copie de la dosar
pentru tine.
513
00:59:36,926 --> 00:59:38,314
- Serios?
- Da.
514
00:59:38,350 --> 00:59:40,332
- Mulumesc.
- Nicio problema.
515
00:59:41,270 --> 00:59:43,565
Crezi c pot intr un moment?
516
00:59:45,338 --> 00:59:48,155
- Da, desigur.
- Mulumesc.
517
00:59:49,197 --> 00:59:51,700
Uite, eu...
tiu ce trebuie s gndeti despre mine.
518
00:59:52,640 --> 00:59:54,167
Un ofier, ntr-un mic orel...
519
00:59:54,203 --> 00:59:57,855
care ncepe o investigaie
alturi de un scriitor faimos.
520
00:59:57,890 --> 01:00:01,468
- Nu sunt un localnic aiurit.
- Deci tu eti... tii...
521
01:00:01,504 --> 01:00:06,198
Am diplom n criminologie.
Am urmat cursuri n tiina medico-legal.
522
01:00:08,075 --> 01:00:12,351
tiu s observ cnd crimele
au legtur ntre ele, domnule Oswalt.
523
01:00:12,768 --> 01:00:15,793
- Uite...
- Ascult, ai pierdut ceva, am neles.
524
538
01:01:07,003 --> 01:01:10,446
- Cutam un tip din anii '70?
- Sau din '60.
539
01:01:10,966 --> 01:01:14,721
- Da, nu tiu...
- Arunc o privire asupra metodologiei.
540
01:01:14,759 --> 01:01:16,565
Rapoartele toxicologice,
n unele cazuri,
541
01:01:16,602 --> 01:01:18,372
arata c ucigaul
i-a drogat victimele.
542
01:01:18,409 --> 01:01:19,623
Cu ce?
543
01:01:20,458 --> 01:01:22,126
Nu tiu sigur.
544
01:01:22,544 --> 01:01:25,778
Dar prin drogarea victimelor,
criminalul nu trebuie s le domine.
545
01:01:26,611 --> 01:01:29,078
Schema aceasta prezint tot,
546
01:01:29,115 --> 01:01:31,096
n Sacramento familia a fost incendiata,
547
01:01:31,134 --> 01:01:32,938
n St Louis njunghiata,
548
01:01:32,974 --> 01:01:35,581
iar prima familie a fost necat.
549
01:01:35,619 --> 01:01:38,152
nec? N-ai zis niciodat despre nec.
550
01:01:38,189 --> 01:01:41,631
Singura conexiune semnificativ
ntre crime este asta:
551
592
01:05:58,310 --> 01:06:00,604
<i>Bagul devoreaz copii.</i>
593
01:06:01,021 --> 01:06:05,245
<i>Fragmente din istorisire
care au supravieuit timpului</i>
594
01:06:05,281 --> 01:06:09,433
<i>graviteaz n jurul copiilor
care au supravieuit.</i>
595
01:06:09,469 --> 01:06:15,101
<i>Fiecare poveste implica
un mod diferit al aciunilor lui</i>
596
01:06:15,138 --> 01:06:19,481
<i>de a ndeprta aceti copii
de lumea fizic</i>
597
01:06:19,519 --> 01:06:22,785
<i>i s-i in captivi n lumea lui,</i>
598
01:06:22,821 --> 01:06:25,271
<i>consumndu-le sufletele n timp.</i>
599
01:06:25,308 --> 01:06:27,610
<i>Orice cult al acestei entiti</i>
600
01:06:27,646 --> 01:06:30,551
<i>include jertf de snge</i>
601
01:06:30,589 --> 01:06:33,421
<i>sau devorarea copilului.</i>
602
01:06:33,457 --> 01:06:37,421
Spunei c cel care a desenat acest simbol
e un devorator de copii?
603
01:06:38,255 --> 01:06:40,029
<i>Asta s-ar potrivi povetii.</i>
604
01:06:40,655 --> 01:06:44,269
<i>De fiecare dat cnd acest simbol
a aprut,</i>
605
la familia Stevenson?
619
01:13:30,234 --> 01:13:32,842
Nicio reclamaie de la ei...
620
01:13:33,572 --> 01:13:34,928
Ciudat...?
621
01:13:36,491 --> 01:13:38,020
Nu din cte tiu eu.
622
01:13:38,056 --> 01:13:42,123
Investigatorii au observat ceva ciudat
sau inexplicabil n cas?
623
01:13:42,161 --> 01:13:44,071
Ceva?
624
01:13:44,108 --> 01:13:45,983
Nu.
625
01:13:46,608 --> 01:13:49,842
Dle Oswalt,
e ceva ce vrei s-mi spunei?
626
01:13:54,848 --> 01:13:56,690
Bine, n mod clar ceva s-a ntmplat
627
01:13:56,725 --> 01:13:58,812
i dorii s vorbii cu cineva
despre asta, nu?
628
01:13:58,848 --> 01:14:00,063
Da.
629
01:14:00,480 --> 01:14:02,983
Bun.
Soia dvs tie despre asta?
630
01:14:03,818 --> 01:14:05,487
Ateptai...
631
01:14:07,989 --> 01:14:12,267
tie cui i-a aparinut aceast cas?
632
01:14:17,169 --> 01:14:18,524
Amice.
633
01:14:18,837 --> 01:14:22,279
Asta e o conversaie
la care n-a vrea s fiu martor.
634
01:14:22,315 --> 01:14:23,598
Nici eu.
635
01:14:23,635 --> 01:14:26,101
Scuze, aa c...
Deci, ce?
636
01:14:26,139 --> 01:14:29,788
Ai vzut ceva ciudat
s-au ai auzit ceva nfricotor n cas?
637
01:14:31,144 --> 01:14:32,864
Da. Aa ceva.
638
01:14:32,902 --> 01:14:34,586
Ce, mai exact?
639
01:14:36,150 --> 01:14:37,507
Pi...
640
01:14:38,966 --> 01:14:41,157
Nu cred nimic...
641
01:14:42,095 --> 01:14:44,145
tii... din aceste lucruri.
642
01:14:44,182 --> 01:14:48,666
Prin "lucruri" spui ceva supranatural,
paranormal, metafizic?
643
01:14:48,703 --> 01:14:50,822
- Acest gen de lucruri?
- Da.
644
01:14:50,858 --> 01:14:52,906
Sigur, bineneles c nu crezi.
645
01:14:52,942 --> 01:14:55,758
Nu te-ai fi mutat niciodat ntr-o cas
care era scena crimei dac ai fi crezut.
646
01:14:55,795 --> 01:14:58,366
Dar, iat-ne,
avem aceast conversaie.
647
01:15:00,348 --> 01:15:03,059
Dar nu ai avut...
648
01:15:03,581 --> 01:15:07,336
tii... nicio reclamaie
de la familia Stevenson, corect?
649
01:15:07,962 --> 01:15:11,367
Nu, n scurtul timp ct familia Stevenson
a locuit aici,
650
01:15:11,403 --> 01:15:14,637
niciodat nu a sunat la poliie,
i nimeni nu a sunat la poliie pentru ei
651
01:15:14,673 --> 01:15:17,453
i nimic bizar n-a fost raportat.
652
01:15:18,809 --> 01:15:20,163
Vrei s tii ce cred eu?
653
01:15:20,201 --> 01:15:21,416
Da.
654
01:15:25,067 --> 01:15:28,300
Cred c te-ai mutat n casa
victimelor ucise
655
01:15:28,403 --> 01:15:31,601
i imediat ai nceput s faci legturile.
656
01:15:31,637 --> 01:15:35,496
i mai cred c ai nceput s descoperi
lucrurile care s-au ntmplat n acest caz
657
01:15:35,533 --> 01:15:38,417
i ai neles grozvia
care le-a fost pregtit.
658
01:15:38,453 --> 01:15:39,632
Asta-i drept.
659
672
01:16:23,092 --> 01:16:25,768
i numai Dumnezeu tie unde e fetia aceea.
673
01:16:25,804 --> 01:16:27,020
Bine.
674
01:16:27,853 --> 01:16:29,173
mi pare ru.
675
01:16:29,209 --> 01:16:32,234
tii ce? Ar trebui s ncercai
s aflai mai multe, domnule Oswalt.
676
01:16:32,652 --> 01:16:34,007
ncercai s v punei ordine n gnduri.
677
01:16:35,885 --> 01:16:37,136
Sincer?
678
01:16:40,370 --> 01:16:46,327
Asear am avut senzaia
c mai e cineva n cas.
679
01:16:47,565 --> 01:16:51,634
i m-am trezit pe canapea
innd n mn o bt de baseball.
680
01:16:55,388 --> 01:16:58,100
Dac a avea i eu aceeai senzaie
n casa mea, noaptea,
681
01:16:58,137 --> 01:16:59,732
a fi i eu ngrozit de fric.
682
01:16:59,769 --> 01:17:01,751
Dar ascultai-m, domnule Oswalt...
683
01:17:03,002 --> 01:17:06,966
Dac mai dormii n aceast cas
o s avei probleme grave cu capul.
684
01:17:11,451 --> 01:17:12,805
Ellison!
685
01:17:14,057 --> 01:17:16,003
- Ellison!
- Ce e?
686
01:17:16,039 --> 01:17:20,211
Fata ta a crezut c nu e suficient
spaiu n camera ei pentru a picta.
687
01:17:20,248 --> 01:17:22,052
- Ashley!
- Nu a fost asta.
688
01:17:22,089 --> 01:17:24,279
Despre ce am vorbit?
i-am dat o singur regul.
689
01:17:24,316 --> 01:17:26,469
A fost chiar att de greu s-o respeci?
690
01:17:26,505 --> 01:17:28,102
Care era regul, Ashley?
691
01:17:28,137 --> 01:17:29,562
S pictez doar n camera mea.
692
01:17:29,598 --> 01:17:31,685
i ce te-a fcut s crezi
c poi picta i aici?
693
01:17:31,720 --> 01:17:33,212
Am vrut s pictez portretul ei
694
01:17:33,248 --> 01:17:36,586
dar ea nu a vrut acolo
pentru c era camera fratelui ei.
695
01:17:36,899 --> 01:17:38,219
Poftim?
696
01:17:38,254 --> 01:17:40,914
- Despre cine vorbeti?
- De Stephanie.
697
01:17:40,952 --> 01:17:43,574
- Cine este Stephanie?
- A locuit aici.
698
01:17:44,722 --> 01:17:46,912
ai acestei case
725
01:19:02,841 --> 01:19:05,344
au fost spnzurai de crengile unui copac
n curtea noastr din spate?
726
01:19:05,380 --> 01:19:08,123
- Da.
- E o nebunie, Ellison.
727
01:19:08,160 --> 01:19:10,141
i ai lsat-o pe fetia noastr
s se joace acolo n spate?
728
01:19:10,179 --> 01:19:11,460
De ce nu ar fi trebuit?
729
01:19:11,498 --> 01:19:13,861
Fiul nostru are comaruri noaptea
730
01:19:13,896 --> 01:19:15,842
i deseneaz detalii ale crimei
la coal.
731
01:19:15,878 --> 01:19:18,590
Fiica noastr a desenat pe perete
o fat moart.
732
01:19:18,626 --> 01:19:19,909
- E disprut.
- Ce?
733
01:19:19,946 --> 01:19:21,926
Tehnic vorbind, e disprut.
734
01:19:21,964 --> 01:19:23,872
Nu-mi pas de aspectele tehnice.
735
01:19:23,909 --> 01:19:25,855
Poi nelege ce ai fcut
de data asta?
736
01:19:25,890 --> 01:19:28,812
Ce ai riscat cu copiii ti,
cu mariajul tu?
737
01:19:28,847 --> 01:19:30,339
Da, neleg!
738
01:19:30,375 --> 01:19:34,026
Nu este nimic care s nu faci
pentru nenorocita ta carte.
739
01:19:36,425 --> 01:19:37,953
Se pare c nu.
740
01:19:37,989 --> 01:19:40,664
- Cred c toate astea conteaz pentru tine.
- Ce anume?
741
01:19:40,701 --> 01:19:43,830
- S-i expui familia acestui risc.
- Ce fel de risc? La mai multe desene?
742
01:19:43,866 --> 01:19:45,253
N-o face!
Fiica ta...
743
01:19:45,291 --> 01:19:48,210
Fiica mea are un tat care o iubete,
care este ntotdeauna prezent,
744
01:19:48,247 --> 01:19:50,155
care o ncurajeaz
s fie ea nsi.
745
01:19:50,192 --> 01:19:54,051
Cel mai ru lucru care i s-a ntmplat
a fost c s-a mutat ntr-o cas
746
01:19:54,087 --> 01:19:56,517
n care o familie a fost ucis,
iar ea a descoperit asta,
747
01:19:56,555 --> 01:20:00,414
a simit mil pentru acea feti,
astfel nct i-a pictat un portret.
748
01:20:01,040 --> 01:20:03,751
Asta e ceea ce face ea.
Asta e ceea ce face mereu.
749
01:20:04,272 --> 01:20:07,885
- Deci, asta e tot?
- Ce mai vrei de la mine?
750
01:20:07,923 --> 01:20:10,738
Ce zici de o cas unde s ne simim
n siguran, Ellison?
751
01:20:11,051 --> 01:20:13,414
Ce zici de nite vecini care nu ne ursc
752
01:20:13,451 --> 01:20:17,065
sau de un ora n care lumea
s nu se uite ciudat la noi?
753
01:20:17,100 --> 01:20:20,647
Ce zici de o via n care s nu fie
nevoie s ne implicm copiii
754
01:20:20,683 --> 01:20:24,193
s deseneze i s picteze detalii
sadice ale unei tragedii teribile
755
01:20:24,230 --> 01:20:26,558
sau s nu trebuiasc s lupte
cu anxietatea
756
01:20:26,594 --> 01:20:28,887
i s nu mai fac
lucruri ciudate noaptea?
757
01:20:28,923 --> 01:20:30,451
Ce zici de asta?
Ar fi bine?
758
01:20:30,487 --> 01:20:32,295
Pot s dau toate astea.
759
01:20:32,330 --> 01:20:34,065
Imediat ce termin cartea.
760
01:20:34,101 --> 01:20:35,875
- Aceast carte nu este pentru noi.
- Ba da, este.
761
01:20:35,911 --> 01:20:38,064
- E pentru tine.
- Tracy, nu spune asta.
762
01:20:38,102 --> 01:20:39,280
- Nu-i adevrat.
- E adevrat.
763
01:20:39,317 --> 01:20:41,923
Exist mult mai multe feluri
de a susine aceast familie.
764
01:20:41,961 --> 01:20:43,280
Fcnd ce?
765
01:20:43,592 --> 01:20:47,728
Prednd la clas?
Publicnd texte jurnalistice?
766
01:20:47,765 --> 01:20:53,501
Tu nu vrei s nelegi c scrisul
este ceea ce d sens vieii mele?
767
01:20:53,537 --> 01:20:57,255
Aceste cri sunt motenirea mea.
768
01:21:00,489 --> 01:21:03,514
ntotdeauna te-am susinut
n a face ceea ce iubeti s faci, Ellison.
769
01:21:04,453 --> 01:21:06,851
Dar scrisul nu este sensul vieii tale.
770
01:21:08,104 --> 01:21:12,797
Tu i cu mine, aici, aceast cstorie.
Acesta este sensul vieii tale.
771
01:21:13,005 --> 01:21:16,656
Singura motenire sunt copiii ti,
Ashley i Trevor.
772
01:21:16,969 --> 01:21:19,680
Copiii ti sunt motenirea ta.
773
01:21:32,718 --> 01:21:34,558
I-am fcut lui tati probleme?
774
01:21:34,596 --> 01:21:38,141
Nu, drag.
Tati singur i creeaz probleme.
775
01:21:38,455 --> 01:21:40,854
Ce s-a ntmplat?
789
01:27:19,927 --> 01:27:21,282
Ai avut dreptate.
790
01:27:23,160 --> 01:27:26,289
Am fcut o greeal.
Nu trebuia s ne mutm aici.
791
01:27:27,020 --> 01:27:28,792
Trebuie s mergem acum.
792
01:27:29,522 --> 01:27:31,154
M sperii, E.
793
01:27:31,191 --> 01:27:33,589
Ia copii,
pregtete maina.
794
01:27:33,627 --> 01:27:35,050
Trebuie s plecm.
795
01:27:36,406 --> 01:27:37,762
Du-te!
796
01:28:24,070 --> 01:28:26,782
- Drag, ncetinete.
- Vreau doar s-ajung pe autostrad.
797
01:28:27,095 --> 01:28:30,640
Vreau s m ndeprtez ct mai repede
de oraul sta, bine?
798
01:28:30,678 --> 01:28:32,064
Bine.
799
01:28:32,101 --> 01:28:34,916
- Unde mergem, tati?
- Mergem acas, drag.
800
01:28:34,954 --> 01:28:36,793
La casa noastr,
aa cum a promis?
801
01:28:36,831 --> 01:28:40,027
Da, acas, aa cum am promis.
802
01:28:40,065 --> 01:28:41,347
i lucrurile noastre?
803
01:28:41,384 --> 01:28:44,095
Vom suna diminea dup ele, bine?
804
01:29:00,365 --> 01:29:01,722
E n regul.
805
01:29:12,569 --> 01:29:15,176
- Bun seara, Oswalts.
- erifule.
806
01:29:16,324 --> 01:29:18,096
Permisul i actele mainii.
807
01:29:18,133 --> 01:29:19,452
Dumnezeule.
808
01:29:23,311 --> 01:29:26,231
Conduci cam repede pentru aceast or
din noapte, nu crezi?
809
01:29:27,275 --> 01:29:28,943
E ceva ce ar trebui s tiu?
810
01:29:29,986 --> 01:29:32,281
ncerc doar s-i urmez sfatul.
Asta e tot.
811
01:29:32,593 --> 01:29:34,263
Despre ce sfat vorbim?
812
01:29:34,784 --> 01:29:36,662
S prsesc oraul
fr s m uit napoi.
813
01:29:43,650 --> 01:29:46,048
N-ai fost agresai
sau ceva de genul sta, nu?
814
01:29:46,085 --> 01:29:47,263
Poftim?
815
01:29:47,299 --> 01:29:50,272
Vreau s spun c nu vreau
Promii?
830
01:30:34,339 --> 01:30:35,694
Promit.
831
01:30:39,031 --> 01:30:40,597
S mergem acas.
832
01:30:58,223 --> 01:31:00,831
Mergei cu el n birou.
Chiar acolo pe dreapta.
833
01:31:04,690 --> 01:31:07,819
Elle, 10 de dolari ca Trevor
va dormi toat noaptea.
834
01:31:07,855 --> 01:31:09,801
Nu fac asemenea pariu.
835
01:32:01,116 --> 01:32:04,349
<i>Dle Oswalt, mi pare ru
c-am ntrziat s v contactez.</i>
836
01:32:04,385 --> 01:32:06,503
<i>Exista att de puine documente
despre Bagul</i>
837
01:32:06,538 --> 01:32:09,876
<i>nct nimeni nu s-a deranjat
s scaneze acest material.</i>
838
01:32:09,913 --> 01:32:11,300
La ce m uit?
839
01:32:11,336 --> 01:32:14,220
<i>V uitai la o gravur
din Evul Mediu</i>
840
01:32:14,257 --> 01:32:17,141
<i>i la nite fragmente de fresce
deteriorate.</i>
841
01:32:17,176 --> 01:32:19,993
<i>N-au fost salvate prea multe.
Restul a fost distrus.</i>
842
01:32:20,029 --> 01:32:21,729
<i>- De ce?
- Din superstiie.</i>
843
01:32:21,767 --> 01:32:26,356
<i>Primii cretini credeau
ca Bagul a trit n imagini,</i>
844
01:32:26,460 --> 01:32:29,276
<i>care erau de fapt portaluri
ctre lumea lui.</i>
845
01:32:29,797 --> 01:32:31,325
- Portaluri?
- Da.
846
01:32:31,362 --> 01:32:35,638
<i>Biserica credea c cine vedea
acele imagini</i>
847
01:32:35,675 --> 01:32:38,731
<i>fceau lucruri ngrozitoare.</i>
848
01:32:38,767 --> 01:32:42,991
<i>n unele cazuri, se putea chiar rpi
persoana care vedea imaginile.</i>
849
01:32:43,028 --> 01:32:47,216
<i>Copiii expui la imagini
sunt n mod special cei mai vulnerabili</i>
850
01:32:47,251 --> 01:32:50,761
<i>la posesiunile sau rpirile
lui Bagul.</i>
851
01:32:50,969 --> 01:32:52,430
i dac le distrug?
852
01:32:52,848 --> 01:32:54,271
<i>Scuze, n-am neles.</i>
853
01:32:54,307 --> 01:32:58,480
Dac distrugi imaginile dndu-le foc,
ce s-ar ntmpla?
854
01:32:58,516 --> 01:33:01,468
<i>Adic literal sau n poveti?</i>
855
868
01:35:56,829 --> 01:36:00,026
<i>Fiecare familie pe care m-ai pus
s-o caut a trit</i>
869
01:36:00,062 --> 01:36:03,190
<i>n aceeai cas unde
crimele anterioare au avut loc.</i>
870
01:36:03,228 --> 01:36:05,763
Fiecare familie?
Toate cele cinci?
871
01:36:05,798 --> 01:36:09,099
<i>Da, i atunci dac le aezi
n ordine cronologic,</i>
872
01:36:09,136 --> 01:36:12,474
<i>poi vedea c exist un ir care leag
o crim de cealalt.</i>
873
01:36:12,577 --> 01:36:15,462
<i>Bun, tim c familia Stevenson
a trit anterior</i>
874
01:36:15,498 --> 01:36:18,314
<i>n aceeai cas, n St Louis,
unde familia Miller a fost decapitat.</i>
875
01:36:18,351 --> 01:36:20,155
<i>Dar, nainte ca familia Miller
s fie ucis,</i>
876
01:36:20,192 --> 01:36:22,435
<i>aceasta a trit n aceeai cas
n Orange County</i>
877
01:36:22,470 --> 01:36:24,640
<i>unde a avut loc masacrul
familiei Delusio.</i>
878
01:36:24,676 --> 01:36:28,014
<i>Ghici unde a locuit familia Delusio
nainte de a se mut n Orange County?</i>
879
01:36:28,051 --> 01:36:31,315
n Sacramento, unde familia Martinez
a fost ars n garaj.
880
01:36:31,352 --> 01:36:35,696
<i>Exact, tiparul merge pn-n 1966
n locul unde a avut loc necul.</i>
881
01:36:35,732 --> 01:36:38,966
<i>Ascultai, domnule Oswalt, suntei
ultimul care v-ai mutat n acea cas.</i>
882
01:36:39,001 --> 01:36:40,598
<i>Dac acest tip e nc acolo,</i>
883
01:36:40,634 --> 01:36:42,563
<i>nu numai c ai accelerat procesul,</i>
884
01:36:42,601 --> 01:36:44,494
<i>dar suntei i prta la el.</i>
885
01:36:45,849 --> 01:36:47,310
Mulumesc, ofier.
886
01:37:29,237 --> 01:37:30,592
Stephanie.
887
01:37:51,036 --> 01:37:52,808
Copiii care sunt dai disprui.
888
01:39:04,044 --> 01:39:05,817
<b>Noapte bun, tati.</b>
889
01:39:16,039 --> 01:39:18,646
mi place c ai fcut
ca filmele s in mai mult.
890
01:39:18,683 --> 01:39:20,315
Sunt mai frumoase aa.
891
01:40:07,249 --> 01:40:09,074
Nu-i face griji, tat.
892
01:40:09,110 --> 01:40:10,899
Te fac eu celebru din nou.
893
01:40:14,029 --> 01:40:20,287
Traducerea: Urban Legend