Sunteți pe pagina 1din 68

1

00:01:30,928 --> 00:01:36,246


Traducerea: Urban Legend
2
00:02:10,874 --> 00:02:12,959
- Doar o singur cutie?
- E pentru biroul meu.
3
00:02:12,997 --> 00:02:14,524
- Coninutul e fragil.
- Da, da...
4
00:02:17,758 --> 00:02:19,635
Amice, ai grij cu ctile.
5
00:02:19,670 --> 00:02:21,096
Vei rmne surd!
6
00:02:55,514 --> 00:02:56,765
Un autograf?
7
00:02:58,016 --> 00:03:00,311
- M-am gndit c...
- Glumeti?
8
00:03:08,759 --> 00:03:10,010
Doamn?
9
00:03:13,036 --> 00:03:15,539
- erifule?
- Soul dvs e prin zon?
10
00:03:15,575 --> 00:03:16,894
Ashley?
11
00:03:19,294 --> 00:03:20,545
Ashley?
12
00:03:21,171 --> 00:03:22,527
Drag?
13
00:03:23,256 --> 00:03:26,073
Iubito, ce faci?
14
00:03:26,699 --> 00:03:28,018
Pictez.

15
00:03:28,054 --> 00:03:31,184
tiu, dar cred c mami vrea s-o ajui
la despachetarea lucrurilor.
16
00:03:31,219 --> 00:03:32,711
tiu.
17
00:03:32,748 --> 00:03:35,564
De ce nu vii cu mine afar s crm
cutiile i dup aceea i termini pictura?
18
00:03:35,601 --> 00:03:38,693
Pentru c nu am vrut s ne mutm.
Eu n-ar trebui s car cutiile.
19
00:03:38,730 --> 00:03:40,221
A trebuit s ne mutm aici
20
00:03:40,258 --> 00:03:42,239
i toi trebuie s dm o mn de ajutor
la mutarea cutiilor.
21
00:03:42,552 --> 00:03:44,429
Nu, tu ai dorit s te mui aici.
22
00:03:45,055 --> 00:03:46,479
Nu, am fost nevoii
s ne mutm aici.
23
00:03:46,515 --> 00:03:48,498
Povestea pe care o scriu
are legtur cu acest loc.
24
00:03:49,123 --> 00:03:51,000
i de ce nu puteai continua
s scrii n vechea noastr cas?
25
00:03:51,037 --> 00:03:53,399
Pentru c a trebuit s scriu
manuale colare
26
00:03:53,435 --> 00:03:54,927
ca s pot plti pentru cas veche.
27
00:03:54,963 --> 00:03:57,467
- i nu mai pot face asta.
- De ce nu?

28
00:03:57,779 --> 00:03:59,344
Pentru c nu mai pot.
29
00:03:59,762 --> 00:04:01,013
Mi-e dor de fosta mea coal.
30
00:04:01,534 --> 00:04:04,872
Vrei s tii ceva?
i coala de aici trebuie s fie grozav.
31
00:04:04,908 --> 00:04:06,435
Dar eu vreau s merg la fosta coal.
32
00:04:08,418 --> 00:04:09,773
tiu.
33
00:04:10,086 --> 00:04:11,651
Uite cum facem...
34
00:04:11,688 --> 00:04:13,217
i spun ceva.
35
00:04:13,737 --> 00:04:16,084
Dac nu i place aici,
atunci cnd voi vinde cartea,
36
00:04:16,121 --> 00:04:18,430
ne mutm napoi.
Dar numai dac nu-i place aici.
37
00:04:19,474 --> 00:04:20,829
- Serios?
- Serios.
38
00:04:21,873 --> 00:04:23,228
Promii?
39
00:04:23,437 --> 00:04:25,939
i promit, dar i tu trebuie s promii
c vei ncerca s-i plac acest loc.
40
00:04:25,977 --> 00:04:27,259
Promit.
41
00:04:27,296 --> 00:04:29,799

Bine, micua mea artist,


care este regula numrul unu?
42
00:04:29,835 --> 00:04:31,326
Pictez doar n camer.
43
00:04:31,364 --> 00:04:33,413
- i unde nu ai voie?
- n restul casei.
44
00:04:33,449 --> 00:04:36,265
Bine. Acum, vino cu mine.
S crm nite cutii.
45
00:04:39,603 --> 00:04:41,064
eriful este aici.
46
00:04:41,585 --> 00:04:44,192
- Deja?
- Fii drgu de data asta.
47
00:04:44,819 --> 00:04:46,851
- Dar eu sunt ntotdeauna drgu.
- Nu glumesc.
48
00:04:46,889 --> 00:04:48,885
Am obosit s conduc cu viteza
sub limita admis
49
00:04:48,922 --> 00:04:51,598
i tot s fiu amendat.
Fii drgu.
50
00:04:53,580 --> 00:04:54,937
Bun ziua!
51
00:04:55,353 --> 00:04:56,776
S-a ntmplat ceva?
52
00:04:56,814 --> 00:04:58,967
Nu, domnule, e doar o vizit prietenoas.
53
00:04:59,003 --> 00:05:01,089
Apreciez asta.
Numele meu este Ellison Oswalt.
54
00:05:01,126 --> 00:05:02,446

tiu cine eti.


55
00:05:03,801 --> 00:05:05,783
- Deci nu eti un fan?
- Nu.
56
00:05:06,826 --> 00:05:08,389
Ce pot s fac pentru tine?
57
00:05:09,225 --> 00:05:12,667
Nu prea mult, sper,
dect dac te pot convinge
58
00:05:12,702 --> 00:05:14,509
s duci cutiile napoi
n camion
59
00:05:14,546 --> 00:05:16,317
i s plecai ct mai curnd posibil.
60
00:05:16,943 --> 00:05:18,367
Nu, nu cred c vei reui.
61
00:05:18,403 --> 00:05:21,949
Cred c am cteva exemplare
din ultima mea carte n birou.
62
00:05:21,985 --> 00:05:24,348
Dac vrei una,
i dau i-un autograf.
63
00:05:24,384 --> 00:05:25,667
Nu, mulumesc, domnule.
64
00:05:25,704 --> 00:05:27,372
Este vorba despre ceea ce scriu?
65
00:05:27,894 --> 00:05:29,667
Este mai mult o chestiune
de coninut.
66
00:05:30,084 --> 00:05:32,483
Nu dai prea mult importan
profesiei noastre.
67
00:05:32,520 --> 00:05:34,882
Nu toat lumea din domeniul tu

lucreaz bine.
68
00:05:35,195 --> 00:05:37,489
V-am citit crile,
nici dvs nu lucrai prea bine.
69
00:05:38,740 --> 00:05:39,992
Da.
70
00:05:40,097 --> 00:05:42,913
La "Kentucky Blood" a fost n regul.
Recunosc.
71
00:05:42,949 --> 00:05:44,790
Destul de bine scris.
72
00:05:44,999 --> 00:05:48,024
Dar la "Cold n the Morning",
n-a fost tocmai n regul.
73
00:05:48,060 --> 00:05:50,907
- "Blood Diner"...
- N-a fost vina mea.
74
00:05:50,944 --> 00:05:53,342
Teoria ta greit
a lsat un criminal n libertate.
75
00:05:53,380 --> 00:05:55,290
Ai distrus vieile acelor oameni.
76
00:05:55,327 --> 00:05:57,166
Acest ora n-are nevoie de aa ceva.
77
00:05:57,201 --> 00:05:59,355
Are nevoie s se vindece.
Are nevoie s uite.
78
00:05:59,392 --> 00:06:02,626
i cu siguran n-are nevoie de circul
pe care l aducei cu dvs.
79
00:06:02,661 --> 00:06:04,465
Vorbim de o fat disprut aici.
80
00:06:04,503 --> 00:06:07,632
- Ea n-a disprut, e moart.

- Haide, nu ai de unde s tii asta.


81
00:06:08,362 --> 00:06:13,055
Dac fata e nc n via,
niciun miracol nu ne va ajuta s-o gsim.
82
00:06:13,092 --> 00:06:15,313
Aa c ar trebui s renunm?
83
00:06:15,350 --> 00:06:17,540
Nu crezi c oraul
merit o explicaie?
84
00:06:18,791 --> 00:06:20,633
Ceva de genul...
85
00:06:20,669 --> 00:06:23,276
Nu o s poi explica niciodat
ce s-a ntmplat.
86
00:06:24,527 --> 00:06:25,846
Dar dac totui eti capabil de asta,
87
00:06:25,884 --> 00:06:28,700
i sunt anse s fii,
nu prea ne-ar psa de rspuns.
88
00:06:28,736 --> 00:06:31,062
Noi ne-am fcut treaba.
Vei vedea c da.
89
00:06:31,099 --> 00:06:33,497
Iar ce faci tu aici
este doar o alt pierdere de timp,
90
00:06:33,534 --> 00:06:35,061
ca i n ultimele dou cri ale tale.
91
00:06:36,731 --> 00:06:39,197
S scriu despre crime adevrate
m-a nvat ceva, i anume
92
00:06:39,234 --> 00:06:43,093
c ori de cte ori un ofier de poliie
mi spune c-mi pierd timpul
93
00:06:43,129 --> 00:06:45,388

nseamn c el crede
c i-l irosete pe al lui.
94
00:06:46,014 --> 00:06:48,778
Inteligent. Scrie despre asta.
95
00:06:48,813 --> 00:06:51,505
Ei bine, forez un pic not
96
00:06:51,540 --> 00:06:54,357
i voi presupune c departamentul tu
nu este disponibil pentru mine?
97
00:06:54,394 --> 00:06:57,903
Cine ar fi zis,
cteodat nelegi perfect lucrurile.
98
00:07:02,075 --> 00:07:03,535
i...
99
00:07:04,474 --> 00:07:09,584
Consider c mutarea aceasta
este de un foarte prost gust.
100
00:07:18,763 --> 00:07:20,083
Despre ce a fost vorba?
101
00:07:20,118 --> 00:07:22,167
Chestiile obinuite.
Voia un autograf
102
00:07:22,205 --> 00:07:24,603
dar i-a lsat exemplarul acas
i v-a reveni mai trziu.
103
00:07:24,641 --> 00:07:26,027
Att de ru?
104
00:07:26,064 --> 00:07:28,045
De ce a artat cu degetul spre cas?
105
00:07:28,567 --> 00:07:33,573
Ellison, nu ne-am mutat iar ntr-un loc
care se afla la dou case de scena crimei?
106
00:07:33,610 --> 00:07:35,782
- Tracy...

- Nu, nu spune nimic.


107
00:07:35,817 --> 00:07:37,954
Dac aa e, nu vreau s tiu.
108
00:07:39,309 --> 00:07:41,708
- Nu ne-am mutat.
- Promii?
109
00:07:41,745 --> 00:07:43,169
Promit.
110
00:07:44,107 --> 00:07:46,507
ine aici, f-te util.
111
00:07:46,818 --> 00:07:48,175
Buctrie.
112
00:07:49,426 --> 00:07:52,346
O s fie bine aici.
Vei vedea.
113
00:08:45,018 --> 00:08:46,583
La naiba!
114
00:09:09,319 --> 00:09:11,406
Cred c glumeti.
115
00:09:14,951 --> 00:09:17,454
Distracie n familie, 2011.
116
00:09:21,730 --> 00:09:23,921
Grtar, 1979.
117
00:09:31,847 --> 00:09:34,732
E cu macaroane i pesmet.
118
00:09:34,768 --> 00:09:38,627
Poft bun, copii, nu tiu cnd
vei mai mnca aa bine.
119
00:09:38,939 --> 00:09:40,884
- De ce nu?
- tii de ce.
120
00:09:40,921 --> 00:09:42,970

- Eu nu tiu.
- N-am vndut nc fosta casa.
121
00:09:43,008 --> 00:09:45,614
Dup vnzare, vom avea bani
pentru mai multe lucruri.
122
00:09:45,651 --> 00:09:48,188
Vindei-o mai repede.
Scdei preul, dac e nevoie.
123
00:09:48,224 --> 00:09:50,724
Am redus deja la maxim posibil
fr a pierde bani.
124
00:09:50,762 --> 00:09:52,045
Piaa este groaznic.
125
00:09:52,081 --> 00:09:55,002
Atta timp ct n-avem extra plti de fcut
vom fi n regul.
126
00:09:55,037 --> 00:09:57,364
Iar cnd o s-mi vnd cartea
chiar vom sta relaxai.
127
00:09:57,400 --> 00:10:00,425
- Povestea este bun de data asta?
- Da, bineneles c e bun.
128
00:10:00,462 --> 00:10:02,683
- Vrei s-mi spui despre ce e vorba?
- Trevor!
129
00:10:02,719 --> 00:10:04,560
Ce? Sunt destul de mare
s tiu despre aceste lucruri.
130
00:10:04,596 --> 00:10:07,585
Nu, nu eti. Nici mcar eu
nu sunt destul de mare s tiu asta.
131
00:10:07,622 --> 00:10:10,647
Tatl vostru scrie despre lucruri
ngrozitoare i nici nu vreau s tiu.
132
00:10:10,682 --> 00:10:12,941
- Sun de parc n-ar trebui s-o fac?

- Nu am vrut s sune aa.


133
00:10:12,977 --> 00:10:14,296
Dar asta e ceea ce ai spus.
134
00:10:15,026 --> 00:10:17,076
Pi, oricum am auzit la coal.
135
00:10:17,113 --> 00:10:20,242
Copiii m ursc din nou i vorbesc nonstop
despre ceea ce s-a ntmplat.
136
00:10:20,278 --> 00:10:22,745
- Nimeni nu te urte.
- Ar trebui s auzi i tu.
137
00:10:22,781 --> 00:10:25,315
- Ai auzit asta?
- Da, am auzit.
138
00:10:25,353 --> 00:10:28,027
S te asiguri mcar
c biroul tu rmne nchis.
139
00:10:28,064 --> 00:10:30,045
Una nseamn s auzi despre asta
i alta este s vezi.
140
00:10:30,083 --> 00:10:32,028
Nu-l vreau pe acolo,
are doar doisprezece ani.
141
00:10:32,132 --> 00:10:34,634
- Mam, tie ci ani am.
- Hei, oprete-te!
142
00:10:34,739 --> 00:10:36,163
Care este prima regul?
143
00:10:36,200 --> 00:10:38,181
Nu intrai niciodat
n biroul tatlui.
144
00:10:38,217 --> 00:10:39,537
i regula ta care e?
145
00:10:40,058 --> 00:10:42,316

- ncuie ntotdeauna acel birou.


- Aa e.
146
00:10:42,353 --> 00:10:45,587
i nu vreau s mai aud de la nimeni
de ce suntem aici. De la nimeni.
147
00:10:45,622 --> 00:10:46,942
Aa e.
148
00:10:55,285 --> 00:10:56,851
Te-ai splat pe dini?
149
00:10:56,887 --> 00:10:58,691
Nu nc.
150
00:10:58,728 --> 00:11:01,336
- Nu vii n pat?
- Nu, m-am gndit
151
00:11:01,647 --> 00:11:04,324
s-mi aranjez puin biroul.
152
00:11:04,360 --> 00:11:06,654
- Ct timp va dura?
- O or sau dou.
153
00:11:06,691 --> 00:11:08,495
Nu, vreau s spun...
154
00:11:08,532 --> 00:11:10,372
Ct de mult vom sta aici,
de data asta?
155
00:11:10,410 --> 00:11:13,225
Dumnezeule, nu tiu.
Poate fi destul de lung ederea.
156
00:11:14,164 --> 00:11:16,875
Era mult mai bine atunci cnd
te bzi pe ficiune.
157
00:11:17,605 --> 00:11:20,734
- Nimnui nu-i plcea ficiunea mea.
- Poate ar trebui s ncerci din nou.
158
00:11:20,771 --> 00:11:22,507

Tracy, nu pot s fac asta fr tine.


159
00:11:22,545 --> 00:11:23,827
Iart-m.
160
00:11:23,864 --> 00:11:25,741
Sunt alturi de tine.
161
00:11:27,306 --> 00:11:30,017
Vreau doar s te vd bucurndu-te
din nou de munca ta.
162
00:11:31,165 --> 00:11:33,042
Cnd eti mulumit,
163
00:11:33,668 --> 00:11:34,883
toi suntem fericii.
164
00:11:34,919 --> 00:11:37,527
Am nevoie doar de un alt succes.
Atta tot.
165
00:11:38,257 --> 00:11:39,925
nc unul i att.
166
00:11:39,962 --> 00:11:41,594
Este...
167
00:11:43,367 --> 00:11:44,723
Ce?
168
00:11:45,557 --> 00:11:47,085
tii c te susin n asta.
169
00:11:47,123 --> 00:11:50,355
tiu, dar nu asta voiai s spui.
Ce voiai s spui?
170
00:11:51,815 --> 00:11:54,213
"Kentucky Blood" a fost acum 10 de ani.
171
00:11:55,466 --> 00:11:56,681
i?
172
00:11:56,717 --> 00:12:00,785
i dac asta a nsemnat

acele 15 minute de faim?


173
00:12:02,036 --> 00:12:04,330
Bine, i dac au fost?
174
00:12:05,270 --> 00:12:09,651
Dac au fost, nu i poi petrece
restul vieii n cutarea lor.
175
00:12:10,381 --> 00:12:13,614
Dac pierzi acest timp fr s fi alturi
de copii, nu l vei mai recupera.
176
00:12:13,650 --> 00:12:15,595
Dar am nevoie de nc o ans.
Asta e tot ce vreau.
177
00:12:15,632 --> 00:12:18,307
- Am un presentiment bun.
- Bine.
178
00:12:19,768 --> 00:12:21,817
Nu tiu dac mai pot face asta din nou.
179
00:12:21,853 --> 00:12:24,982
- Nu va mai trebui.
- Nu asta am vrut s spun.
180
00:12:26,442 --> 00:12:29,049
Dac se ntmpl ca data trecut,
181
00:12:29,467 --> 00:12:33,327
voi merge cu Trevor i Ashley
la casa surorii mele.
182
00:12:36,246 --> 00:12:39,166
- Este corect aa?
- Este.
183
00:12:41,566 --> 00:12:43,130
Dar nu va iei prost.
184
00:12:43,651 --> 00:12:46,118
Nu va iei.
185
00:12:46,155 --> 00:12:47,928
Atunci f totul cum trebuie.

186
00:13:00,026 --> 00:13:02,321
<b>UNDE ETI?</b>
187
00:13:32,672 --> 00:13:35,280
<b>Cutia cu filmuleele.
Cum a ajuns acolo?</b>
188
00:13:43,310 --> 00:13:45,501
Ce dracu,
s facem asta.
189
00:16:18,506 --> 00:16:21,427
<b>Cine a fcut filmul?</b>
190
00:16:35,821 --> 00:16:40,201
<b>UNDE ESTE STEPHANIE?</b>
191
00:16:57,619 --> 00:16:59,391
De ce l-ai filmat?
192
00:18:21,578 --> 00:18:23,978
Tati, nu gsesc baia.
193
00:18:24,013 --> 00:18:26,376
Vino aici, scumpo.
194
00:18:31,070 --> 00:18:32,634
Mulumesc, tati.
195
00:18:39,622 --> 00:18:41,708
Uit-te la toate aceste picturi noi.
196
00:18:41,744 --> 00:18:43,482
Eti din ce n ce mai bun.
197
00:18:43,517 --> 00:18:44,800
Mulumesc.
198
00:18:44,837 --> 00:18:47,548
Poate ntr-o zi o s pictez
ceva i mai frumos
199
00:18:47,585 --> 00:18:49,322
i voi deveni celebra ca tine.

200
00:18:50,052 --> 00:18:51,616
Sigur aa va fi, prines.
201
00:18:52,346 --> 00:18:54,119
Bun, acum hai la somn.
202
00:18:54,156 --> 00:18:55,476
Bine.
203
00:18:57,144 --> 00:18:59,507
- Tati?
- Da.
204
00:18:59,543 --> 00:19:03,506
De data asta vei scrie o carte foarte bun
astfel nct s putem merge acas?
205
00:19:03,544 --> 00:19:06,531
Voi scrie cea mai bun carte
pe care a citit-o cineva vreodat.
206
00:21:32,758 --> 00:21:33,972
<i>Central.</i>
207
00:21:34,009 --> 00:21:35,677
Cu poliia din King County,
v rog.
208
00:21:36,199 --> 00:21:37,764
<i>Este o urgen?</i>
209
00:21:38,597 --> 00:21:40,475
Da, este.
210
00:21:53,303 --> 00:21:56,328
<i>Poliia din King County.
Cu ce v putem ajuta?</i>
211
00:21:57,892 --> 00:22:00,918
<i>Poliia din King County.
Cu ce v putem ajuta?</i>
212
00:22:04,360 --> 00:22:05,820
<i>Alo?</i>
213
00:22:07,592 --> 00:22:08,845

<i>Alo?</i>
214
00:22:17,605 --> 00:22:18,857
Bine.
215
00:22:28,556 --> 00:22:31,373
Te-ai ntors i ai lsat cutia.
216
00:22:32,728 --> 00:22:34,085
De ce?
217
00:22:42,220 --> 00:22:44,097
<b>Petrecerea de la piscina, 1966</b>
218
00:23:02,662 --> 00:23:04,226
La naiba, Ashley.
219
00:23:08,503 --> 00:23:09,858
Ashley?
220
00:24:46,857 --> 00:24:48,071
Trevor?
221
00:24:48,108 --> 00:24:51,305
Hei, hei, hei.
Trezete-te!
222
00:24:51,342 --> 00:24:54,575
Hei, hei, hei.
Trezete-te! Trezete-te!
223
00:24:54,611 --> 00:24:56,452
Haide!
224
00:24:56,869 --> 00:24:58,397
Doamne!
E bine?
225
00:24:58,434 --> 00:25:00,781
Deschide ua!
l scot afar!
226
00:25:00,816 --> 00:25:03,091
Hei, hei, hei.
Trezete-te!
227

00:25:03,127 --> 00:25:04,900


Hei, hei, hei, hei.
Haide, trezete-te!
228
00:25:05,004 --> 00:25:07,768
Hei, hei, hei, hei.
Haide, trezete-te!
229
00:25:07,805 --> 00:25:10,496
Trezete-te...!
Trevor, trezete-te!
230
00:25:10,533 --> 00:25:14,079
Hei, hei, uit-te la stele.
Trevor? Trevor?
231
00:25:17,416 --> 00:25:20,337
- De ce suntem afar?
- E n regul, dragule.
232
00:25:20,373 --> 00:25:23,048
Ai avut un comar.
O teroare nocturn.
233
00:25:23,084 --> 00:25:24,681
Hai napoi la somn.
234
00:25:24,716 --> 00:25:26,386
Am crezut c s-au terminat.
235
00:25:27,220 --> 00:25:30,870
E doar stresul mutrii.
L-am gsit ntr-una din acele cutii.
236
00:25:30,907 --> 00:25:32,503
Iubitule.
237
00:25:32,539 --> 00:25:34,417
Va fi bine n cteva ore.
238
00:25:36,294 --> 00:25:37,822
Tracy...
239
00:25:37,858 --> 00:25:40,465
Ce?
Care este problema?
240

00:25:41,405 --> 00:25:44,639


Vreau s-i spun ceva.
241
00:25:44,674 --> 00:25:45,994
Bine.
242
00:25:49,957 --> 00:25:51,835
mi pare foarte ru.
243
00:25:53,503 --> 00:25:55,761
Nu e vina ta.
244
00:25:55,798 --> 00:25:58,509
Haide, e frig,
S mergem nuntru.
245
00:26:06,645 --> 00:26:08,001
Am fost ntr-o cutie?
246
00:26:08,522 --> 00:26:11,026
- Ai fost ntr-o cutie.
- Nu-mi amintesc nimic din asta.
247
00:26:11,062 --> 00:26:13,424
E cel mai ciudat loc n care te-am gsit.
248
00:26:13,461 --> 00:26:14,848
Te rog s nu vorbim despre usctor.
249
00:26:14,884 --> 00:26:18,013
Vorbim despre momentul cnd l-ai gsit
pe Trevor fcnd pipi n usctor?
250
00:26:18,050 --> 00:26:19,332
Dumnezeule, mam, nu!
251
00:26:19,369 --> 00:26:22,498
mi pare ru, dragule,
am crezut c despre asta vorbeai.
252
00:26:22,534 --> 00:26:24,585
Trevor a ncercat s fac pipi
n usctor din nou?
253
00:26:24,620 --> 00:26:25,904
- Mama?
- Ashley, drag, nu.

254
00:26:25,939 --> 00:26:28,652
- Fratele tu a avut un comar.
- E ca un vis urt?
255
00:26:28,688 --> 00:26:31,640
- Ceva de genul.
- Cred c am avut i eu unul.
256
00:26:31,676 --> 00:26:34,597
Nu, drag. Spaimele din noapte
sunt ceva mai diferite dect un vis urt.
257
00:26:34,633 --> 00:26:37,100
Am tii dac ai fi avut unul.
Nu mai face aa.
258
00:26:37,136 --> 00:26:38,836
Sunt chiar aici.
259
00:26:38,873 --> 00:26:41,897
Deci, Ashley eti emoionat
pentru prima zi la noua coal?
260
00:26:42,315 --> 00:26:44,051
- Dar tu?
- Cred c da.
261
00:26:44,088 --> 00:26:47,739
E minunat s v vd pe amndoi
entuziasmai de aventura noastr.
262
00:26:47,775 --> 00:26:50,658
- Oprii-v.
- Hei, voi doi, terminai odat.
263
00:26:50,695 --> 00:26:52,014
Comportai-v mai matur.
264
00:26:52,051 --> 00:26:53,334
i duci tu?
265
00:26:53,371 --> 00:26:54,898
Da, mai trebuie s fac cteva lucruri
prin zon.
266
00:26:54,935 --> 00:26:57,856

Cred c voi da o tur prin cartier


ct timp lucrezi tu.
267
00:26:57,892 --> 00:26:59,175
Copiii, haidei, vei ntrzia.
268
00:26:59,211 --> 00:27:02,131
Haide, ai auzit-o pe mama voastr.
Luai ceva i mergei.
269
00:27:02,168 --> 00:27:04,947
- i-am lsat cafea proaspt n filtru.
- Mulumesc.
270
00:27:05,260 --> 00:27:07,555
S ai dimineaa plcut
n compania victimelor.
271
00:27:07,591 --> 00:27:09,849
- Mulumesc, drag.
- Trevor, unde-i e carneelul?
272
00:27:09,886 --> 00:27:11,622
<i>Ar trebui s fie n ghiozdan.</i>
273
00:29:23,247 --> 00:29:24,602
La naiba.
274
00:29:29,609 --> 00:29:31,695
<b>Cum s editezi un film pe banda de 8mm</b>
275
00:29:37,432 --> 00:29:42,021
Filmul pe banda de 8mm a fost creat n
1966 de ctre Eastman Kodak...
276
00:29:43,898 --> 00:29:45,254
Instruciuni baza n editare.
277
00:30:44,182 --> 00:30:47,312
<i>Trevor, nu mi ntoarce spatele
cnd vorbesc cu tine.</i>
278
00:30:47,347 --> 00:30:49,361
<i>Trevor!</i>
279
00:30:49,397 --> 00:30:52,318
<i>i-am zis i i voi repeta:

Nu m-am gndit...</i>
280
00:30:52,354 --> 00:30:54,159
Asta e problema ta,
tu nu gndeti.
281
00:30:54,195 --> 00:30:56,870
Vrei s fi tratat ca un adult
dar nu te compori ca atare.
282
00:30:56,906 --> 00:31:00,036
<i>Tu i tata n-ai gndit destul.
Dac o fceai nu eram aici.</i>
283
00:31:00,072 --> 00:31:02,189
- Nu tii ce vorbeti!
- tiu mai multe dect tine.
284
00:31:02,226 --> 00:31:04,833
Du-te n camera ta!
Nu vreau s te mai vd pn la cin!
285
00:31:04,870 --> 00:31:07,354
- Hei, ce s-a ntmplat?
- Mama exagereaz.
286
00:31:07,391 --> 00:31:09,840
- Fiul tu e un nesbuit.
- Ce ai fcut?
287
00:31:10,153 --> 00:31:13,699
- Deci eti de partea ei?
- nceteaz! Ce-ai fcut?
288
00:31:13,734 --> 00:31:14,914
Am fcut un desen.
289
00:31:14,950 --> 00:31:18,080
A desenat pe whitebord-ul clasei
cu un marker permanent.
290
00:31:18,115 --> 00:31:20,687
- Spune-i ce ai desenat.
- Am desenat un copac.
291
00:31:20,723 --> 00:31:22,841
Cu 4 persoane spnzurate de ramurile lui.

292
00:31:22,876 --> 00:31:25,484
Du-te n camera ta, Trevor.
Trebuie s vorbesc cu tatl tu.
293
00:31:26,423 --> 00:31:28,473
E prima lui zi la coal, Ellison,
294
00:31:28,508 --> 00:31:30,908
i a auzit deja detaliile
morbide ale crii tale.
295
00:31:30,944 --> 00:31:33,062
- Ce-a auzit?
- Exact ceea ce a desenat.
296
00:31:33,098 --> 00:31:35,706
Cartea ta e despre o familie
care a fost spnzurata?
297
00:31:35,742 --> 00:31:37,792
- Dumnezeule, Ellison!
- Asta e tot ce a auzit?
298
00:31:37,828 --> 00:31:39,841
Nu e de ajuns?
299
00:31:39,877 --> 00:31:43,805
mi pare ru c a descoperit aa,
chiar mi pare ru.
300
00:31:43,840 --> 00:31:47,178
- Dar aa e. Tot se ntmpla s aud.
- Serios? Acesta este rspunsul tu?
301
00:31:47,215 --> 00:31:50,272
- Crezi c actul lui e justificat?
- Nu, nu este justificat!
302
00:31:50,310 --> 00:31:53,332
Nimic din ceea ce s-a ntmplat
cu acei oameni este justificat.
303
00:31:53,369 --> 00:31:55,694
Dar lucruri rele se ntmpla
unor oameni buni.
304
00:31:55,730 --> 00:31:58,964

i trebuie ca povestea lor s fie spus,


merita mcar asta.
305
00:31:59,001 --> 00:32:01,780
- Eti chiar un altruist.
- Haide...
306
00:32:12,730 --> 00:32:15,130
- Vii la pat?
- Spune-le noapte bun i pentru mine.
307
00:32:16,694 --> 00:32:18,572
- Continui lucrul?
- Da.
308
00:32:19,302 --> 00:32:22,534
Bine. ine, te rog, usa nchis.
309
00:35:57,078 --> 00:35:59,060
<b>Informaii despre copii...
ST. LOUIS.</b>
310
00:36:05,943 --> 00:36:07,195
Ora de culcare,
1998.
311
00:36:10,428 --> 00:36:13,870
Bine, 1998.
312
00:36:14,391 --> 00:36:16,477
<b>Familie ucis,
ST. LOUIS, 1998.</b>
313
00:36:18,876 --> 00:36:20,545
<b>Asasinatul familiei Miller, 1998</b>
314
00:36:22,527 --> 00:36:24,993
<i>Azi apar noi detalii
despre asasinatul ocant</i>
315
00:36:25,030 --> 00:36:27,705
<i>al unei familii locale
descoperit n aceast sptmn.</i>
316
00:36:27,741 --> 00:36:31,026
<i>Poliia a dat publicitii
aceast fotografie a lui Christopher Miller,</i>

317
00:36:31,064 --> 00:36:34,312
<i>fiul disprut n vrst de 13 ani
al lui William i Penny Miller.</i>
318
00:36:34,350 --> 00:36:36,465
<i>Cei doi, mpreun cu
fiul lor cel mic,</i>
319
00:36:36,503 --> 00:36:38,953
<i>au fost gsii njunghiai
n interiorul casei.</i>
320
00:36:38,990 --> 00:36:41,187
<i>Poliia solicita acum
orice informaie avei</i>
321
00:36:41,224 --> 00:36:43,386
<i>care ar putea duce
la gsirea lui Christopher</i>
322
00:36:43,423 --> 00:36:45,541
<i>sau asupra oricrui suspect</i>
323
00:36:45,576 --> 00:36:47,974
<i>implicat n acest asasinat multiplu</i>
324
00:36:48,012 --> 00:36:49,748
<i>i n rpirea unui copil.</i>
325
00:41:58,888 --> 00:42:00,140
Iei afar!
326
00:42:25,692 --> 00:42:27,570
"Distracie n familie".
327
00:42:45,300 --> 00:42:46,760
"Grtar".
328
00:42:53,019 --> 00:42:54,687
"Or de culcare."
329
00:43:27,959 --> 00:43:30,410
- Sunt bine.
- A prefera s mergei la spital,
330
00:43:30,447 --> 00:43:32,861

pentru un control.
Avei nevoie de nite custuri.
331
00:43:33,175 --> 00:43:35,990
- Dar nu v pot obliga.
- i nu o voi face.
332
00:43:36,027 --> 00:43:38,769
Sngerarea s-a oprit,
dar dac rencepe
333
00:43:38,807 --> 00:43:40,892
sau v simii ru
chemai imediat un medic.
334
00:43:40,929 --> 00:43:42,978
- Mulumesc. Apreciez asta.
- n regul.
335
00:43:46,212 --> 00:43:47,567
Deci...
336
00:43:48,611 --> 00:43:50,279
S vedem aceast gaur.
337
00:43:53,825 --> 00:43:55,875
Spunei c ai auzit o lovitur
338
00:43:55,911 --> 00:43:58,205
i urme de pai n pod
imediat ce lumina s-a stins?
339
00:43:58,243 --> 00:43:59,562
Da.
340
00:44:00,709 --> 00:44:03,592
- Scar nu era cobort?
- Nu. Nu era.
341
00:44:03,630 --> 00:44:08,427
- E posibil s se nchid din interior?
- Nu.
342
00:44:09,366 --> 00:44:11,243
Cum ar ajunge un intrus acolo?
343
00:44:11,556 --> 00:44:15,207

N-am zis c era cineva acolo.


Am zis c sun ca i cum ar fi un intrus.
344
00:44:15,243 --> 00:44:18,648
- Dar am vzut un arpe.
- erpii n-au picioare.
345
00:44:20,839 --> 00:44:24,385
Bnuiala mea e c avei veverie.
346
00:44:24,801 --> 00:44:27,514
Nu exista niciun mod
de a intra i de a iei de acolo,
347
00:44:27,551 --> 00:44:29,981
cu toat chestia asta cu lumina,
348
00:44:30,017 --> 00:44:34,085
cred c s-au speriat de la zgomotul
produs de pn de curent.
349
00:44:34,121 --> 00:44:35,404
tii cum sunt.
350
00:44:35,441 --> 00:44:38,466
Nu, nu tiu.
Nu-s chiar un fan veverie.
351
00:44:40,654 --> 00:44:42,793
Am ucis un scorpion
cnd ne-am mutat aici...
352
00:44:42,830 --> 00:44:44,895
Poate c ar trebui s sun
dup un exterminator.
353
00:44:44,932 --> 00:44:48,687
Scorpioni au picioare, dar nu
le-ai auzi c pe cele ale veverielor.
354
00:44:50,771 --> 00:44:53,693
V mulumesc, ofier.
Foarte mult.
355
00:44:54,526 --> 00:44:58,245
- Te mai pot ajuta cu ceva?
- De fapt, cred c da.

356
00:44:58,281 --> 00:45:00,629
Am lsat la secie exemplarul meu
din "Kentucky Blood".
357
00:45:00,664 --> 00:45:02,975
Ar nsemna mult pentru mine
dac mi-ai da un autograf.
358
00:45:03,013 --> 00:45:04,974
Desigur, am nite exemplare n birou.
359
00:45:05,012 --> 00:45:06,939
Mulumesc foarte mult,
e minunat.
360
00:45:10,380 --> 00:45:13,040
Seamn cu biroul unui profiler FBI.
361
00:45:13,076 --> 00:45:15,662
Harta, fotografii i toate astea.
362
00:45:15,700 --> 00:45:17,473
Ofier, a aprecia dac ai atepta afar.
Nu, nu, nu.
363
00:45:17,509 --> 00:45:19,419
Nu, este un birou privat.
Serios.
364
00:45:19,456 --> 00:45:21,332
tiu, dle Oswalt.
Ascultai...
365
00:45:21,368 --> 00:45:22,687
tiu c ai...
366
00:45:23,000 --> 00:45:24,841
tii c sunt pgni n crile tale
367
00:45:24,877 --> 00:45:27,485
n care spui lucruri frumoase
despre toi cei care te-au ajutat?
368
00:45:28,215 --> 00:45:29,988
- Mulumiri?
- Da.

369
00:45:30,510 --> 00:45:34,228
Da, i pentru fiecare e un paragraf
n care spui
370
00:45:34,265 --> 00:45:39,688
"Nu am putut face asta fr
fr eforturile depuse de cutare ofier.
371
00:45:39,725 --> 00:45:41,982
- De la secia local de poliie."
- Aa e.
372
00:45:43,026 --> 00:45:45,634
Ei bine, eu... tii...
A putea fi...
373
00:45:46,467 --> 00:45:49,127
tii... acel cutare ofier de poliie.
374
00:45:49,163 --> 00:45:51,749
- Asta dac n-ai deja unul.
- Da, da.
375
00:45:51,787 --> 00:45:54,238
- E ceva cu ce m-ai putea ajuta.
- Serios?
376
00:45:54,274 --> 00:45:56,688
Da, ar putea fi perfect.
Ai un carneel?
377
00:46:00,026 --> 00:46:02,634
- Da.
- Bun. Vrei un pix?
378
00:46:04,302 --> 00:46:05,658
Da.
379
00:46:05,972 --> 00:46:08,631
Am nevoie de adresa
unde a avut loc o crim.
380
00:46:08,667 --> 00:46:11,648
1998, St Louis.
O familie a fost njunghiat.
381
00:46:11,683 --> 00:46:14,591

Gtul lor a fost tiat.


A fost un lucru oribil.
382
00:46:14,628 --> 00:46:17,026
De asemenea, am nevoie de nite detalii
dintr-o alt crim.
383
00:46:17,064 --> 00:46:19,860
1979, o familie a fost ars de vie,
384
00:46:19,897 --> 00:46:22,658
n interiorul mainii din garajul lor.
385
00:46:22,696 --> 00:46:23,874
Ce ora?
386
00:46:23,911 --> 00:46:26,622
Nu tiu. Tot ce am e anul i
metoda de execuie a crimei.
387
00:46:28,396 --> 00:46:30,794
Crezi c cele dou cazuri au legtur?
388
00:46:30,830 --> 00:46:32,775
Nu, eu doar mi fac cercetrile.
389
00:46:32,813 --> 00:46:33,991
Bine.
390
00:46:34,028 --> 00:46:35,973
Cu siguran o s fac rost
de tot ce ai nevoie.
391
00:46:36,009 --> 00:46:39,347
Va trebui s-l atept pe erif s-ajung
la birou, dar i voi aduce informaiile.
392
00:46:39,764 --> 00:46:41,641
Mulumesc,
"cutare" ofier.
393
00:46:46,856 --> 00:46:48,629
- mi pare ru.
- Pentru ce?
394
00:46:49,047 --> 00:46:51,513
Eram suprat pe Trevor

i mi-am vrsat nervii pe tine.


395
00:46:51,550 --> 00:46:54,366
Nu-mi cere scuze. tiu c mutarea asta
a fost dificil i pentru tine.
396
00:46:54,402 --> 00:46:56,451
ncerc.
Chiar ncerc.
397
00:46:56,488 --> 00:46:57,770
tiu.
398
00:46:57,808 --> 00:46:59,893
Am vrut doar s fii aici, cu mine.
Asta e tot.
399
00:47:00,519 --> 00:47:02,500
Am fost mereu cu tine.
400
00:47:02,538 --> 00:47:04,483
i sunt cu tine i acum.
401
00:47:13,139 --> 00:47:15,747
<i>n aceast sear l avem alturi de noi
pe scriitorul Ellison Oswalt.</i>
402
00:47:15,783 --> 00:47:17,796
<i>Noua sa carte
se numete Kentucky Blood.</i>
403
00:47:17,832 --> 00:47:20,440
<i>- Ellison, apreciem c ai venit.
- Mulumesc. E o plcere.</i>
404
00:47:20,476 --> 00:47:23,256
<i>Am citit aceast carte.
E foarte bine scris.</i>
405
00:47:23,360 --> 00:47:25,864
<i>ns nu pot s nu m ntreb
de ce petreci att de mult timp</i>
406
00:47:25,900 --> 00:47:28,159
<i>investignd asemenea
monstruoziti?</i>
407

00:47:28,784 --> 00:47:30,243


<i>Pentru faim i bani?</i>
408
00:47:30,281 --> 00:47:31,563
<i>Nu, glumesc.</i>
409
00:47:31,600 --> 00:47:35,459
<i>Rspunsul sincer este c am fost micat
de un sentiment de nedreptate.</i>
410
00:47:35,496 --> 00:47:39,282
<i>Cnd m gndesc la lucrurile oribile
prin care au trecut aceti oameni</i>
411
00:47:39,317 --> 00:47:42,864
<i>m simt cumva responsabil ca suspecii
n-au fost identificai sau prini...</i>
412
00:47:42,900 --> 00:47:45,331
<i>tiam cnd am nceput acest caz,</i>
413
00:47:45,368 --> 00:47:48,600
<i>c a putea gsi unele lucruri
pe care cineva le-a neglijat.</i>
414
00:47:48,637 --> 00:47:50,650
<i>N-a fost doar un gnd,
ci chiar ai gsit</i>
415
00:47:50,687 --> 00:47:53,711
<i>informaii pe care poliitii
le-au neglijat.</i>
416
00:47:54,025 --> 00:47:58,091
n primul rnd, voi spune c exist
poliiti foarte buni acolo,
417
00:47:58,128 --> 00:48:00,870
<i>i nu doresc n niciun fel
s le subestimez munca.</i>
418
00:48:00,908 --> 00:48:04,662
<i>Dar, dac n poliie ceva merge ru,
nseamn s ruinezi viaa cuiva.</i>
419
00:48:04,699 --> 00:48:07,166
<i>O carte bun despre crim
poate repara lucrurile.</i>

420
00:48:07,202 --> 00:48:10,050
<i>n final,
ce e mai bine?</i>
421
00:48:10,085 --> 00:48:12,865
<i>S vezi c s-a fcut dreptate
sau s vezi c romanul tu,</i>
422
00:48:12,902 --> 00:48:16,240
<i>Kentucky Blood are cele mai bune
vnzri n topul din N.Y.Times?</i>
423
00:48:18,534 --> 00:48:20,062
<i>Dreptatea.</i>
424
00:48:20,099 --> 00:48:21,418
<i>Fr ndoial.</i>
425
00:48:21,455 --> 00:48:23,295
<i>Mai degrab mi-a tia minile</i>
426
00:48:23,333 --> 00:48:25,313
<i>dect s scriu o carte
pentru faim sau bani.</i>
427
00:51:05,515 --> 00:51:07,967
- i faci lui tati cafeaua?
- Da.
428
00:51:08,003 --> 00:51:10,381
Te pot ajuta?
Vreau s i-o duc eu.
429
00:51:10,418 --> 00:51:13,547
Sigur, drag.
Dar trebuie s-o facem ca la carte.
430
00:51:13,583 --> 00:51:15,841
E foarte exigent cu cafea lui.
431
00:51:29,608 --> 00:51:31,590
Am adus cafeaua, tat.
432
00:51:31,627 --> 00:51:33,260
Mulumesc, drag.

433
00:51:35,137 --> 00:51:36,491
Da, alo?
434
00:51:37,431 --> 00:51:38,786
<i>Bun ziua, domnule Oswalt.</i>
435
00:51:38,823 --> 00:51:40,105
Salut, "cutare" ofier.
436
00:51:40,143 --> 00:51:42,296
<i>Scuze c v-am apelat
att de trziu,</i>
437
00:51:42,333 --> 00:51:45,149
<i>dar nu am putut suna de la birou.
tii, eriful...</i>
438
00:51:45,185 --> 00:51:46,468
Da, neleg.
439
00:51:46,505 --> 00:51:48,137
<i>Dar am reuit s obin
informaiile pe care mi le-ai cerut.</i>
440
00:51:48,173 --> 00:51:51,355
<i>E vorba de o anumit familie Martinez
din Sacramento, California,</i>
441
00:51:51,391 --> 00:51:54,499
<i>care a murit n 1979, n garaj.
Maina lor a fost incendiat.</i>
442
00:51:54,535 --> 00:51:56,935
<i>Fiul lor cel mic, n vrst de 9 ani,
nu a fost gsit niciodat.</i>
443
00:51:56,971 --> 00:51:58,149
Ai adresa?
444
00:51:58,186 --> 00:52:02,254
<i>Da.
8224, Billington, Sacramento.</i>
445
00:52:02,289 --> 00:52:03,573
i despre St Louis?
446

00:52:03,609 --> 00:52:06,425


<i>Adresa casei unde a avut loc
asasinatul familiei Miller este</i>
447
00:52:06,462 --> 00:52:09,554
<i>2976, Peamont Way,
St Louis.</i>
448
00:52:09,591 --> 00:52:11,396
Excelent. 29...
449
00:52:11,431 --> 00:52:13,726
Stai, ai spus 2976,
ar putea fi i 29-76?
450
00:52:13,763 --> 00:52:16,404
<i>Da, de ce?
nseamn ceva pentru tine?</i>
451
00:52:16,440 --> 00:52:19,046
Nu, nu nseamn.
Mulumesc, ofier.
452
00:52:22,905 --> 00:52:25,564
nainte ca familia Stevenson
s se mute aici,
453
00:52:25,600 --> 00:52:28,224
aici a avut loc
asasinatul familiei Miller.
454
00:52:28,259 --> 00:52:29,580
Sfinte Sisoe.
455
00:53:54,376 --> 00:53:55,731
Ashley?
456
00:53:58,131 --> 00:53:59,799
Trevor?
457
00:56:19,245 --> 00:56:20,810
Dumnezeule, e bine?
458
00:56:21,853 --> 00:56:23,626
L-am gsit afar.
459
00:56:23,730 --> 00:56:26,546

Trebuie s blocm cumva uile.


E mai ru dect nainte.
460
00:56:26,582 --> 00:56:28,945
Sun doctorul dimineaa la prima or.
461
00:56:32,803 --> 00:56:35,724
Rmi cu el.
Am lsat ceva afar.
462
00:57:00,235 --> 00:57:01,590
Bun cine.
463
00:57:02,216 --> 00:57:03,572
Cine bun.
464
00:57:04,824 --> 00:57:06,284
Nu vreau s te rnesc.
465
00:57:09,830 --> 00:57:12,541
Vreau doar s-mi iau bul.
466
00:57:14,315 --> 00:57:17,131
Dac m ataci,
o s te alegi cu o durere de cap.
467
00:57:19,216 --> 00:57:21,094
Bine. Pstreaz-l tu.
468
00:57:31,106 --> 00:57:34,132
- Eti bine?
- Da, sunt bine. Haide.
469
00:57:35,175 --> 00:57:37,573
Trevor este deja destul de mare
s mai aib aceste stri.
470
00:57:37,610 --> 00:57:39,415
Am crezut c au disprut pn acum.
471
00:57:39,450 --> 00:57:42,058
- Ai dreptate, e bine.
- Oprete-te puin!
472
00:57:43,101 --> 00:57:44,456
S m opresc?

473
00:57:44,494 --> 00:57:45,812
Renun la carte.
474
00:57:46,647 --> 00:57:49,671
Putem s mpachetm,
prsim oraul fr s ne uitm napoi.
475
00:57:49,709 --> 00:57:51,616
Din cauza acestor stri?
476
00:57:51,654 --> 00:57:54,052
Nu, e mai mult dect att.
N-a fost niciodat att de ru.
477
00:57:54,089 --> 00:57:56,311
- Tu n-ai fost niciodat aa.
- Ce vrei s spui?
478
00:57:56,346 --> 00:57:58,850
Suntem aici de o sptmn,
i tu eti deja dat peste cap.
479
00:57:58,886 --> 00:58:00,831
N-ai but niciodat att de mult whisky.
480
00:58:00,868 --> 00:58:02,672
Acum, vrei s spui c-s un beiv?
481
00:58:02,708 --> 00:58:05,837
- Nu, spun c mi ascunzi ceva.
- Tracy, nceteaz!
482
00:58:05,874 --> 00:58:07,887
Ceva care te macin,
i orice ar fi
483
00:58:07,924 --> 00:58:10,531
pare s-l afecteze i pe Trevor.
Ceva este diferit de data asta.
484
00:58:10,568 --> 00:58:13,973
Da, ceva s-a schimbat.
Vrei s tii ce e? Ct supori?
485
00:58:14,009 --> 00:58:15,188
Vreau s tiu de ce te-ai schimbat?

486
00:58:15,225 --> 00:58:18,771
M-am schimbat pentru c e ceva mult mai
important n povestea asta.
487
00:58:18,807 --> 00:58:21,395
i aminteti cnd am scris
"Kentuchy Blood"?
488
00:58:21,433 --> 00:58:23,986
i aminteti?
E cu mult mai important acum!
489
00:58:24,403 --> 00:58:27,496
Vorbesc despre o anchet
cu un potenial important.
490
00:58:27,532 --> 00:58:31,182
Vorbesc despre un mega succes.
Asta poate fi mai mult dect o carte.
491
00:58:31,218 --> 00:58:36,152
Un film, un talk-show,
un premiu naional.
492
00:58:36,189 --> 00:58:39,005
i, desigur, mult mai muli bani...
Putem tri oriunde vrem.
493
00:58:39,041 --> 00:58:40,637
- Nu-mi pas.
- Ba da, i pas.
494
00:58:40,673 --> 00:58:43,594
Tuturor ne pas.
Asta ar putea fi ansa mea, Tracy.
495
00:58:45,367 --> 00:58:46,827
Tu ce vrei?
496
00:58:47,661 --> 00:58:51,208
- Sunt doar ngrijorat pentru tine.
- Nu fi.
497
00:58:51,834 --> 00:58:53,569
Nu este nimic greit nimic.
498
00:58:53,607 --> 00:58:56,109

i atunci de ce te-ai albit


la fa ca o fantom?
499
00:58:57,361 --> 00:58:59,134
Pentru c am vzut un cine.
500
00:58:59,447 --> 00:59:00,870
- Bine?
- Un cine?
501
00:59:00,907 --> 00:59:04,297
Un cine foarte mare.
Imens.
502
00:59:04,334 --> 00:59:07,052
N-am mai vzut unul asemntor...
503
00:59:07,090 --> 00:59:09,736
- Ai scpat de el?
- Da, am scpat.
504
00:59:09,772 --> 00:59:12,068
Am nevoie doar de un pic mai mult
timp, bine?
505
00:59:12,484 --> 00:59:14,779
Promit c o s merite efortul.
506
00:59:15,926 --> 00:59:17,455
Fiecare minut pe care-l petrecem aici,
507
00:59:17,490 --> 00:59:20,724
nseamn un minut mai aproape de finalul
fericit pe care l-am visat mereu.
508
00:59:20,760 --> 00:59:22,289
Suntem aproape acolo.
509
00:59:24,166 --> 00:59:25,522
Bine?
510
00:59:30,111 --> 00:59:31,326
Ofier.
511
00:59:31,362 --> 00:59:34,126
Dle Oswalt,
asta a ajuns n aceast diminea.

512
00:59:34,163 --> 00:59:36,891
i-am adus o copie de la dosar
pentru tine.
513
00:59:36,926 --> 00:59:38,314
- Serios?
- Da.
514
00:59:38,350 --> 00:59:40,332
- Mulumesc.
- Nicio problema.
515
00:59:41,270 --> 00:59:43,565
Crezi c pot intr un moment?
516
00:59:45,338 --> 00:59:48,155
- Da, desigur.
- Mulumesc.
517
00:59:49,197 --> 00:59:51,700
Uite, eu...
tiu ce trebuie s gndeti despre mine.
518
00:59:52,640 --> 00:59:54,167
Un ofier, ntr-un mic orel...
519
00:59:54,203 --> 00:59:57,855
care ncepe o investigaie
alturi de un scriitor faimos.
520
00:59:57,890 --> 01:00:01,468
- Nu sunt un localnic aiurit.
- Deci tu eti... tii...
521
01:00:01,504 --> 01:00:06,198
Am diplom n criminologie.
Am urmat cursuri n tiina medico-legal.
522
01:00:08,075 --> 01:00:12,351
tiu s observ cnd crimele
au legtur ntre ele, domnule Oswalt.
523
01:00:12,768 --> 01:00:15,793
- Uite...
- Ascult, ai pierdut ceva, am neles.
524

01:00:15,830 --> 01:00:17,947


Dar, dac vrei s te mai ajut
525
01:00:17,983 --> 01:00:22,468
hai s o facem corect.
Trebuie s tiu. Doar un pic.
526
01:00:24,346 --> 01:00:25,702
Vrei s ajui cu adevrat?
527
01:00:26,328 --> 01:00:28,206
Locuiesc aici, domnule Oswalt.
528
01:00:28,727 --> 01:00:31,334
Ce s-a ntmplat aici,
s-a ntmplat cu noi toi.
529
01:00:31,370 --> 01:00:33,628
Bine. Vino aici.
530
01:00:43,328 --> 01:00:44,684
Cine-i la?
531
01:00:45,518 --> 01:00:46,874
Nu tiu.
532
01:00:47,290 --> 01:00:48,856
Asta e ceea ce sper s aflu.
533
01:00:51,775 --> 01:00:53,408
Crezi c-s crime n serie?
534
01:00:53,445 --> 01:00:57,200
Poate. Par mai mult crime ritualizate
dect crime n serie.
535
01:00:57,236 --> 01:01:00,120
Sunt desprite.
i c spaiu, dar mai mult ca timp.
536
01:01:00,157 --> 01:01:02,415
Prima pe care am gsit-o
e din anii '60.
537
01:01:03,249 --> 01:01:06,273
- 1960?
- Da.

538
01:01:07,003 --> 01:01:10,446
- Cutam un tip din anii '70?
- Sau din '60.
539
01:01:10,966 --> 01:01:14,721
- Da, nu tiu...
- Arunc o privire asupra metodologiei.
540
01:01:14,759 --> 01:01:16,565
Rapoartele toxicologice,
n unele cazuri,
541
01:01:16,602 --> 01:01:18,372
arata c ucigaul
i-a drogat victimele.
542
01:01:18,409 --> 01:01:19,623
Cu ce?
543
01:01:20,458 --> 01:01:22,126
Nu tiu sigur.
544
01:01:22,544 --> 01:01:25,778
Dar prin drogarea victimelor,
criminalul nu trebuie s le domine.
545
01:01:26,611 --> 01:01:29,078
Schema aceasta prezint tot,
546
01:01:29,115 --> 01:01:31,096
n Sacramento familia a fost incendiata,
547
01:01:31,134 --> 01:01:32,938
n St Louis njunghiata,
548
01:01:32,974 --> 01:01:35,581
iar prima familie a fost necat.
549
01:01:35,619 --> 01:01:38,152
nec? N-ai zis niciodat despre nec.
550
01:01:38,189 --> 01:01:41,631
Singura conexiune semnificativ
ntre crime este asta:
551

01:01:41,839 --> 01:01:45,906


n fiecare dintre cazuri criminalul
a ucis ntreaga familie mai puin unul.
552
01:01:45,943 --> 01:01:47,680
Copilul, pe care l-a luat cu el.
553
01:01:47,717 --> 01:01:49,036
Asta i...
554
01:01:49,453 --> 01:01:53,416
Acest simbol apare n majoritatea
scenelor unde s-au petrecut crimele.
555
01:01:53,834 --> 01:01:55,607
Pare ceva ocult.
556
01:01:56,754 --> 01:01:58,110
Uite...
557
01:01:58,423 --> 01:02:00,404
Poate ar trebui s suni la universitate.
558
01:02:00,441 --> 01:02:02,351
E un profesor acolo, Jonas.
559
01:02:02,388 --> 01:02:04,228
E specializat n ocultism.
560
01:02:04,264 --> 01:02:08,228
Poliia i solicit deseori ajutorul
n cazurile mai ciudate.
561
01:02:08,854 --> 01:02:10,418
Cred c sta e unul dintre acele cazuri.
562
01:02:11,669 --> 01:02:13,651
Unde crezi c a avut loc necul?
563
01:02:13,688 --> 01:02:15,633
Asta trebuie s descoperi tu.
564
01:02:17,615 --> 01:02:18,971
Bine.
565
01:04:41,545 --> 01:04:43,595

<i>- Profesorul Jonas?


- Da.</i>
566
01:04:43,632 --> 01:04:47,387
Mulumesc pentru promptitudine.
Apreciez asta.
567
01:04:47,422 --> 01:04:49,957
<i>Desigur, sunt un mare fan.</i>
568
01:04:49,994 --> 01:04:51,627
<i>- Sunt flatat.
- Mulumesc.</i>
569
01:04:51,662 --> 01:04:53,331
<i>Cnd am vzut fotografiile
pe care mi le-ai trimis,</i>
570
01:04:53,368 --> 01:04:56,357
<i>am tiut exact
ce fel de cazuri cercetezi.</i>
571
01:04:56,392 --> 01:04:58,614
Cum v-ai dat seama?
572
01:04:58,651 --> 01:05:03,516
<i>Simbolul pe care mi l-ai trimis,
nu este o pentagram.</i>
573
01:05:03,552 --> 01:05:08,663
<i>Nu e un graffity pe care s-l deseneze
pe perei adolescenii din ziua de azi</i>
574
01:05:08,700 --> 01:05:12,210
<i>cu snge de capr ca s-i enerveze
pe bunii cretini.</i>
575
01:05:12,246 --> 01:05:15,460
<i>E ceva mult mai obscur.</i>
576
01:05:15,497 --> 01:05:18,675
<i>tiu c cel din hol...</i>
577
01:05:19,406 --> 01:05:23,264
<i>este de la sfritul anilor '90,
n St Louis.</i>
578

01:05:23,302 --> 01:05:26,044


<i>Cellalt, de pe capota mainii.</i>
579
01:05:26,081 --> 01:05:28,896
<i>este din Sacramento,
cu aproximativ 30 de ani n urm...</i>
580
01:05:28,934 --> 01:05:30,634
Vorbii-mi despre cel din Sacramento.
581
01:05:30,670 --> 01:05:35,364
<i>E un simbol asociat
cu o entitate pgn.</i>
582
01:05:35,400 --> 01:05:37,101
O entitate?
Ce fel de entitate?
583
01:05:37,136 --> 01:05:41,414
<i>Una foarte obscur
datnd din timpuri babiloniene,</i>
584
01:05:41,449 --> 01:05:44,334
<i>numit Bagul,
devoratorul de copii.</i>
585
01:05:44,959 --> 01:05:46,419
Ai spus "devoratorul"?
586
01:05:46,456 --> 01:05:48,400
<i>Da, de copii.</i>
587
01:05:49,235 --> 01:05:50,659
<i>Mulumesc, Jessica.</i>
588
01:05:50,696 --> 01:05:52,433
<i>Crima pe care o investighezi,</i>
589
01:05:52,468 --> 01:05:55,181
<i>are ca necunoscut
un copil disprut, aa-i?</i>
590
01:05:55,216 --> 01:05:56,536
Da, da.
591
01:05:57,057 --> 01:05:58,272
E adevrat.

592
01:05:58,310 --> 01:06:00,604
<i>Bagul devoreaz copii.</i>
593
01:06:01,021 --> 01:06:05,245
<i>Fragmente din istorisire
care au supravieuit timpului</i>
594
01:06:05,281 --> 01:06:09,433
<i>graviteaz n jurul copiilor
care au supravieuit.</i>
595
01:06:09,469 --> 01:06:15,101
<i>Fiecare poveste implica
un mod diferit al aciunilor lui</i>
596
01:06:15,138 --> 01:06:19,481
<i>de a ndeprta aceti copii
de lumea fizic</i>
597
01:06:19,519 --> 01:06:22,785
<i>i s-i in captivi n lumea lui,</i>
598
01:06:22,821 --> 01:06:25,271
<i>consumndu-le sufletele n timp.</i>
599
01:06:25,308 --> 01:06:27,610
<i>Orice cult al acestei entiti</i>
600
01:06:27,646 --> 01:06:30,551
<i>include jertf de snge</i>
601
01:06:30,589 --> 01:06:33,421
<i>sau devorarea copilului.</i>
602
01:06:33,457 --> 01:06:37,421
Spunei c cel care a desenat acest simbol
e un devorator de copii?
603
01:06:38,255 --> 01:06:40,029
<i>Asta s-ar potrivi povetii.</i>
604
01:06:40,655 --> 01:06:44,269
<i>De fiecare dat cnd acest simbol
a aprut,</i>
605

01:06:44,304 --> 01:06:47,747


<i>oricare dintre crime n-a fost legat
sub nicio form de asta.</i>
606
01:06:47,783 --> 01:06:51,188
<i>Aadar, poate fi privit mai mult
ca o iniiere n cult</i>
607
01:06:51,225 --> 01:06:55,047
<i>dect pus pe seama aciunilor
vreunui brbat.</i>
608
01:06:58,489 --> 01:07:00,367
<i>Mai este ceva, aa-i?</i>
609
01:07:04,331 --> 01:07:06,311
Aa cred.
Da.
610
01:07:07,562 --> 01:07:09,127
<i>Spune-mi tot ce poi.</i>
611
01:12:57,484 --> 01:13:00,092
Mulumesc c-ai venit, ofier.
612
01:13:00,128 --> 01:13:02,073
Da, nu e nicio problema.
613
01:13:02,699 --> 01:13:05,203
Deci, suntem prieteni, nu?
614
01:13:05,932 --> 01:13:07,289
Cred c da.
615
01:13:07,810 --> 01:13:10,731
- Pot s am ncredere n tine, nu?
- Da, desigur.
616
01:13:12,086 --> 01:13:16,049
Dac te ntreb ceva,
mi rspunzi sincer, bine?
617
01:13:18,553 --> 01:13:19,908
Bine.
618
01:13:21,264 --> 01:13:27,217
Era ceva... ciudat

la familia Stevenson?
619
01:13:30,234 --> 01:13:32,842
Nicio reclamaie de la ei...
620
01:13:33,572 --> 01:13:34,928
Ciudat...?
621
01:13:36,491 --> 01:13:38,020
Nu din cte tiu eu.
622
01:13:38,056 --> 01:13:42,123
Investigatorii au observat ceva ciudat
sau inexplicabil n cas?
623
01:13:42,161 --> 01:13:44,071
Ceva?
624
01:13:44,108 --> 01:13:45,983
Nu.
625
01:13:46,608 --> 01:13:49,842
Dle Oswalt,
e ceva ce vrei s-mi spunei?
626
01:13:54,848 --> 01:13:56,690
Bine, n mod clar ceva s-a ntmplat
627
01:13:56,725 --> 01:13:58,812
i dorii s vorbii cu cineva
despre asta, nu?
628
01:13:58,848 --> 01:14:00,063
Da.
629
01:14:00,480 --> 01:14:02,983
Bun.
Soia dvs tie despre asta?
630
01:14:03,818 --> 01:14:05,487
Ateptai...
631
01:14:07,989 --> 01:14:12,267
tie cui i-a aparinut aceast cas?
632
01:14:17,169 --> 01:14:18,524

Amice.
633
01:14:18,837 --> 01:14:22,279
Asta e o conversaie
la care n-a vrea s fiu martor.
634
01:14:22,315 --> 01:14:23,598
Nici eu.
635
01:14:23,635 --> 01:14:26,101
Scuze, aa c...
Deci, ce?
636
01:14:26,139 --> 01:14:29,788
Ai vzut ceva ciudat
s-au ai auzit ceva nfricotor n cas?
637
01:14:31,144 --> 01:14:32,864
Da. Aa ceva.
638
01:14:32,902 --> 01:14:34,586
Ce, mai exact?
639
01:14:36,150 --> 01:14:37,507
Pi...
640
01:14:38,966 --> 01:14:41,157
Nu cred nimic...
641
01:14:42,095 --> 01:14:44,145
tii... din aceste lucruri.
642
01:14:44,182 --> 01:14:48,666
Prin "lucruri" spui ceva supranatural,
paranormal, metafizic?
643
01:14:48,703 --> 01:14:50,822
- Acest gen de lucruri?
- Da.
644
01:14:50,858 --> 01:14:52,906
Sigur, bineneles c nu crezi.
645
01:14:52,942 --> 01:14:55,758
Nu te-ai fi mutat niciodat ntr-o cas
care era scena crimei dac ai fi crezut.

646
01:14:55,795 --> 01:14:58,366
Dar, iat-ne,
avem aceast conversaie.
647
01:15:00,348 --> 01:15:03,059
Dar nu ai avut...
648
01:15:03,581 --> 01:15:07,336
tii... nicio reclamaie
de la familia Stevenson, corect?
649
01:15:07,962 --> 01:15:11,367
Nu, n scurtul timp ct familia Stevenson
a locuit aici,
650
01:15:11,403 --> 01:15:14,637
niciodat nu a sunat la poliie,
i nimeni nu a sunat la poliie pentru ei
651
01:15:14,673 --> 01:15:17,453
i nimic bizar n-a fost raportat.
652
01:15:18,809 --> 01:15:20,163
Vrei s tii ce cred eu?
653
01:15:20,201 --> 01:15:21,416
Da.
654
01:15:25,067 --> 01:15:28,300
Cred c te-ai mutat n casa
victimelor ucise
655
01:15:28,403 --> 01:15:31,601
i imediat ai nceput s faci legturile.
656
01:15:31,637 --> 01:15:35,496
i mai cred c ai nceput s descoperi
lucrurile care s-au ntmplat n acest caz
657
01:15:35,533 --> 01:15:38,417
i ai neles grozvia
care le-a fost pregtit.
658
01:15:38,453 --> 01:15:39,632
Asta-i drept.
659

01:15:39,668 --> 01:15:42,275


i mai tiu c, de fiecare dat
cnd am venit la tine acas,
660
01:15:42,312 --> 01:15:44,465
ai o sticl de whisky
n biroul tu care cred c...
661
01:15:44,503 --> 01:15:45,822
Nu, nu, nu.
662
01:15:45,926 --> 01:15:51,037
Dl Oswalt, ascultai-m.
Nu spun c avei probleme cu alcoolul.
663
01:15:51,073 --> 01:15:53,870
i nu cred c facei toate astea...
664
01:15:53,906 --> 01:15:56,383
- Nu!
- ... pentru a atrage atenia.
665
01:15:56,419 --> 01:15:58,859
Nu cred asta.
Ceea ce cred eu e c
666
01:15:59,277 --> 01:16:02,890
suntei foarte stresat
667
01:16:02,926 --> 01:16:06,264
i c mintea dvs ncearc
s proceseze totul dintr-o dat.
668
01:16:07,516 --> 01:16:12,209
Deci tu nu crezi
aceste chestii legate de alt lume, nu?
669
01:16:12,730 --> 01:16:16,068
Glumeti?
Eu cred n toate astea.
670
01:16:16,589 --> 01:16:19,787
N-a dormi o singur noapte aici.
Eti nebun?
671
01:16:19,822 --> 01:16:23,056
Patru oameni au fost spnzurai
de ramurile copacului din grdina din spate

672
01:16:23,092 --> 01:16:25,768
i numai Dumnezeu tie unde e fetia aceea.
673
01:16:25,804 --> 01:16:27,020
Bine.
674
01:16:27,853 --> 01:16:29,173
mi pare ru.
675
01:16:29,209 --> 01:16:32,234
tii ce? Ar trebui s ncercai
s aflai mai multe, domnule Oswalt.
676
01:16:32,652 --> 01:16:34,007
ncercai s v punei ordine n gnduri.
677
01:16:35,885 --> 01:16:37,136
Sincer?
678
01:16:40,370 --> 01:16:46,327
Asear am avut senzaia
c mai e cineva n cas.
679
01:16:47,565 --> 01:16:51,634
i m-am trezit pe canapea
innd n mn o bt de baseball.
680
01:16:55,388 --> 01:16:58,100
Dac a avea i eu aceeai senzaie
n casa mea, noaptea,
681
01:16:58,137 --> 01:16:59,732
a fi i eu ngrozit de fric.
682
01:16:59,769 --> 01:17:01,751
Dar ascultai-m, domnule Oswalt...
683
01:17:03,002 --> 01:17:06,966
Dac mai dormii n aceast cas
o s avei probleme grave cu capul.
684
01:17:11,451 --> 01:17:12,805
Ellison!
685
01:17:14,057 --> 01:17:16,003

- Ellison!
- Ce e?
686
01:17:16,039 --> 01:17:20,211
Fata ta a crezut c nu e suficient
spaiu n camera ei pentru a picta.
687
01:17:20,248 --> 01:17:22,052
- Ashley!
- Nu a fost asta.
688
01:17:22,089 --> 01:17:24,279
Despre ce am vorbit?
i-am dat o singur regul.
689
01:17:24,316 --> 01:17:26,469
A fost chiar att de greu s-o respeci?
690
01:17:26,505 --> 01:17:28,102
Care era regul, Ashley?
691
01:17:28,137 --> 01:17:29,562
S pictez doar n camera mea.
692
01:17:29,598 --> 01:17:31,685
i ce te-a fcut s crezi
c poi picta i aici?
693
01:17:31,720 --> 01:17:33,212
Am vrut s pictez portretul ei
694
01:17:33,248 --> 01:17:36,586
dar ea nu a vrut acolo
pentru c era camera fratelui ei.
695
01:17:36,899 --> 01:17:38,219
Poftim?
696
01:17:38,254 --> 01:17:40,914
- Despre cine vorbeti?
- De Stephanie.
697
01:17:40,952 --> 01:17:43,574
- Cine este Stephanie?
- A locuit aici.
698
01:17:44,722 --> 01:17:46,912

Este cea despre care tata scrie cartea.


699
01:17:53,066 --> 01:17:55,256
Ashley, du-te n camera ta
i nchide ua.
700
01:18:03,183 --> 01:18:05,216
La ce naiba te-ai gndit?
701
01:18:05,253 --> 01:18:07,213
Ai crezut c nu voi afla?
702
01:18:07,249 --> 01:18:10,654
Desigur c tiam c vei afla,
n cele din urm, bine?
703
01:18:10,692 --> 01:18:13,925
Dar nu da vina pe mine c nu i-am spus.
Tu n-ai dorit niciodat s tii.
704
01:18:13,961 --> 01:18:15,662
Nu da vina pe mine.
705
01:18:15,698 --> 01:18:18,722
Te-am ntrebat dac locuim n acea cas
i ai spus nu.
706
01:18:18,760 --> 01:18:21,748
Ai ntrebat dac locuim
la dou case de locul crimei.
707
01:18:21,784 --> 01:18:23,276
- Nu, s nu ndrzneti.
- i eu am spus nu.
708
01:18:23,311 --> 01:18:26,649
- N-ar fi trebuit s venim aici.
- Nimeni nu a murit aici, bine?
709
01:18:26,686 --> 01:18:28,282
Nu dormi ntr-un loc
unde cineva a fost ucis.
710
01:18:28,318 --> 01:18:31,030
Sau unde cineva a trebuit
s tearg sngele de pe perei.
711

01:18:31,065 --> 01:18:32,803


Vrei s spui c nu s-a ntmplat aici?
712
01:18:32,840 --> 01:18:34,018
Nu.
713
01:18:34,054 --> 01:18:35,373
S-a ntmplat n curtea din spate.
714
01:18:35,411 --> 01:18:38,435
Asta e att de...
Crezi c e vreo diferen?
715
01:18:38,472 --> 01:18:41,109
- Da, este.
- Nu, nu Ellison.
716
01:18:41,147 --> 01:18:43,441
Ai fcut o mulime de ciudenii
n trecut
717
01:18:43,477 --> 01:18:45,649
dar asta e cireaa de pe tort.
718
01:18:45,686 --> 01:18:47,785
Doamne, de ce ne-am mutat aici?
719
01:18:47,822 --> 01:18:50,065
- Din cauza banilor, tii asta.
- Nu este o scuz.
720
01:18:50,100 --> 01:18:52,307
Acest loc a aprut pe pia,
a fost un chilipir.
721
01:18:52,343 --> 01:18:53,662
M ntreb de ce?
722
01:18:54,809 --> 01:18:58,147
Ce a desenat Trevor sptmna trecut,
s-a ntmplat aici?
723
01:18:59,398 --> 01:19:00,614
Da.
724
01:19:00,651 --> 01:19:02,804
Proprietarii anteriori

ai acestei case
725
01:19:02,841 --> 01:19:05,344
au fost spnzurai de crengile unui copac
n curtea noastr din spate?
726
01:19:05,380 --> 01:19:08,123
- Da.
- E o nebunie, Ellison.
727
01:19:08,160 --> 01:19:10,141
i ai lsat-o pe fetia noastr
s se joace acolo n spate?
728
01:19:10,179 --> 01:19:11,460
De ce nu ar fi trebuit?
729
01:19:11,498 --> 01:19:13,861
Fiul nostru are comaruri noaptea
730
01:19:13,896 --> 01:19:15,842
i deseneaz detalii ale crimei
la coal.
731
01:19:15,878 --> 01:19:18,590
Fiica noastr a desenat pe perete
o fat moart.
732
01:19:18,626 --> 01:19:19,909
- E disprut.
- Ce?
733
01:19:19,946 --> 01:19:21,926
Tehnic vorbind, e disprut.
734
01:19:21,964 --> 01:19:23,872
Nu-mi pas de aspectele tehnice.
735
01:19:23,909 --> 01:19:25,855
Poi nelege ce ai fcut
de data asta?
736
01:19:25,890 --> 01:19:28,812
Ce ai riscat cu copiii ti,
cu mariajul tu?
737
01:19:28,847 --> 01:19:30,339

Da, neleg!
738
01:19:30,375 --> 01:19:34,026
Nu este nimic care s nu faci
pentru nenorocita ta carte.
739
01:19:36,425 --> 01:19:37,953
Se pare c nu.
740
01:19:37,989 --> 01:19:40,664
- Cred c toate astea conteaz pentru tine.
- Ce anume?
741
01:19:40,701 --> 01:19:43,830
- S-i expui familia acestui risc.
- Ce fel de risc? La mai multe desene?
742
01:19:43,866 --> 01:19:45,253
N-o face!
Fiica ta...
743
01:19:45,291 --> 01:19:48,210
Fiica mea are un tat care o iubete,
care este ntotdeauna prezent,
744
01:19:48,247 --> 01:19:50,155
care o ncurajeaz
s fie ea nsi.
745
01:19:50,192 --> 01:19:54,051
Cel mai ru lucru care i s-a ntmplat
a fost c s-a mutat ntr-o cas
746
01:19:54,087 --> 01:19:56,517
n care o familie a fost ucis,
iar ea a descoperit asta,
747
01:19:56,555 --> 01:20:00,414
a simit mil pentru acea feti,
astfel nct i-a pictat un portret.
748
01:20:01,040 --> 01:20:03,751
Asta e ceea ce face ea.
Asta e ceea ce face mereu.
749
01:20:04,272 --> 01:20:07,885
- Deci, asta e tot?
- Ce mai vrei de la mine?

750
01:20:07,923 --> 01:20:10,738
Ce zici de o cas unde s ne simim
n siguran, Ellison?
751
01:20:11,051 --> 01:20:13,414
Ce zici de nite vecini care nu ne ursc
752
01:20:13,451 --> 01:20:17,065
sau de un ora n care lumea
s nu se uite ciudat la noi?
753
01:20:17,100 --> 01:20:20,647
Ce zici de o via n care s nu fie
nevoie s ne implicm copiii
754
01:20:20,683 --> 01:20:24,193
s deseneze i s picteze detalii
sadice ale unei tragedii teribile
755
01:20:24,230 --> 01:20:26,558
sau s nu trebuiasc s lupte
cu anxietatea
756
01:20:26,594 --> 01:20:28,887
i s nu mai fac
lucruri ciudate noaptea?
757
01:20:28,923 --> 01:20:30,451
Ce zici de asta?
Ar fi bine?
758
01:20:30,487 --> 01:20:32,295
Pot s dau toate astea.
759
01:20:32,330 --> 01:20:34,065
Imediat ce termin cartea.
760
01:20:34,101 --> 01:20:35,875
- Aceast carte nu este pentru noi.
- Ba da, este.
761
01:20:35,911 --> 01:20:38,064
- E pentru tine.
- Tracy, nu spune asta.
762
01:20:38,102 --> 01:20:39,280

- Nu-i adevrat.
- E adevrat.
763
01:20:39,317 --> 01:20:41,923
Exist mult mai multe feluri
de a susine aceast familie.
764
01:20:41,961 --> 01:20:43,280
Fcnd ce?
765
01:20:43,592 --> 01:20:47,728
Prednd la clas?
Publicnd texte jurnalistice?
766
01:20:47,765 --> 01:20:53,501
Tu nu vrei s nelegi c scrisul
este ceea ce d sens vieii mele?
767
01:20:53,537 --> 01:20:57,255
Aceste cri sunt motenirea mea.
768
01:21:00,489 --> 01:21:03,514
ntotdeauna te-am susinut
n a face ceea ce iubeti s faci, Ellison.
769
01:21:04,453 --> 01:21:06,851
Dar scrisul nu este sensul vieii tale.
770
01:21:08,104 --> 01:21:12,797
Tu i cu mine, aici, aceast cstorie.
Acesta este sensul vieii tale.
771
01:21:13,005 --> 01:21:16,656
Singura motenire sunt copiii ti,
Ashley i Trevor.
772
01:21:16,969 --> 01:21:19,680
Copiii ti sunt motenirea ta.
773
01:21:32,718 --> 01:21:34,558
I-am fcut lui tati probleme?
774
01:21:34,596 --> 01:21:38,141
Nu, drag.
Tati singur i creeaz probleme.
775
01:21:38,455 --> 01:21:40,854

mi cer scuze c-am pictat pe perete.


776
01:21:40,890 --> 01:21:42,381
tiu.
777
01:21:42,419 --> 01:21:44,296
Acum s ai o noapte bun de somn.
778
01:21:57,750 --> 01:22:00,633
<i>Vrei s i ntemeiezi o familie?</i>
779
01:22:00,670 --> 01:22:03,121
<i>Nu tiu, dac m-ai fi ntrebat
acest lucru cu un an n urma</i>
780
01:22:03,157 --> 01:22:06,033
<i>i-a fi rspuns: "Nu, niciodat.
Carier pe primul loc.</i>
781
01:22:06,070 --> 01:22:08,873
<i>Dar tii cum este. Cunoti pe cineva,
mai mbtrneti...</i>
782
01:22:08,910 --> 01:22:12,195
<i>Dintr-o dat cariera nu mai conteaz
att de mult, vrei copii.</i>
783
01:22:12,231 --> 01:22:15,480
<i>ncepi s vezi alt lume cu copii
i spui, "vreau i eu".</i>
784
01:22:15,517 --> 01:22:18,296
<i>i apoi zici:
"ncepe s semene cu mine."</i>
785
01:22:33,002 --> 01:22:34,359
Hai n pat.
786
01:26:11,715 --> 01:26:12,967
Rahat.
787
01:27:13,356 --> 01:27:16,172
- Ce naiba faci?
- Trebuie s plecm de aici.
788
01:27:17,528 --> 01:27:19,197
Ce?

Ce s-a ntmplat?
789
01:27:19,927 --> 01:27:21,282
Ai avut dreptate.
790
01:27:23,160 --> 01:27:26,289
Am fcut o greeal.
Nu trebuia s ne mutm aici.
791
01:27:27,020 --> 01:27:28,792
Trebuie s mergem acum.
792
01:27:29,522 --> 01:27:31,154
M sperii, E.
793
01:27:31,191 --> 01:27:33,589
Ia copii,
pregtete maina.
794
01:27:33,627 --> 01:27:35,050
Trebuie s plecm.
795
01:27:36,406 --> 01:27:37,762
Du-te!
796
01:28:24,070 --> 01:28:26,782
- Drag, ncetinete.
- Vreau doar s-ajung pe autostrad.
797
01:28:27,095 --> 01:28:30,640
Vreau s m ndeprtez ct mai repede
de oraul sta, bine?
798
01:28:30,678 --> 01:28:32,064
Bine.
799
01:28:32,101 --> 01:28:34,916
- Unde mergem, tati?
- Mergem acas, drag.
800
01:28:34,954 --> 01:28:36,793
La casa noastr,
aa cum a promis?
801
01:28:36,831 --> 01:28:40,027
Da, acas, aa cum am promis.

802
01:28:40,065 --> 01:28:41,347
i lucrurile noastre?
803
01:28:41,384 --> 01:28:44,095
Vom suna diminea dup ele, bine?
804
01:29:00,365 --> 01:29:01,722
E n regul.
805
01:29:12,569 --> 01:29:15,176
- Bun seara, Oswalts.
- erifule.
806
01:29:16,324 --> 01:29:18,096
Permisul i actele mainii.
807
01:29:18,133 --> 01:29:19,452
Dumnezeule.
808
01:29:23,311 --> 01:29:26,231
Conduci cam repede pentru aceast or
din noapte, nu crezi?
809
01:29:27,275 --> 01:29:28,943
E ceva ce ar trebui s tiu?
810
01:29:29,986 --> 01:29:32,281
ncerc doar s-i urmez sfatul.
Asta e tot.
811
01:29:32,593 --> 01:29:34,263
Despre ce sfat vorbim?
812
01:29:34,784 --> 01:29:36,662
S prsesc oraul
fr s m uit napoi.
813
01:29:43,650 --> 01:29:46,048
N-ai fost agresai
sau ceva de genul sta, nu?
814
01:29:46,085 --> 01:29:47,263
Poftim?
815
01:29:47,299 --> 01:29:50,272
Vreau s spun c nu vreau

s citesc n cartea dvs


816
01:29:50,309 --> 01:29:53,245
faptul c locuitorii oraului
v-au alungat aici.
817
01:29:53,662 --> 01:29:55,852
Dac ai fost agresai,
a dori s tiu.
818
01:29:56,374 --> 01:29:58,147
Nu va mai fi nicio carte.
819
01:29:58,981 --> 01:30:00,337
Nicio carte?
820
01:30:01,275 --> 01:30:02,527
Nu, domnule.
821
01:30:07,221 --> 01:30:08,576
Ei bine, atunci...
822
01:30:09,620 --> 01:30:13,165
Nu vd niciun motiv care s m mpiedice
s v cer un autograf.
823
01:30:13,686 --> 01:30:15,043
nc o favoare?
824
01:30:15,669 --> 01:30:18,276
La mai puin de 90 kilometri pe or
pn prsii acest district?
825
01:30:18,693 --> 01:30:20,675
Pn cnd vei fi problema altcuiva.
826
01:30:22,656 --> 01:30:24,013
Da, dle.
827
01:30:25,055 --> 01:30:26,933
Ai vorbit serios?
828
01:30:27,455 --> 01:30:29,749
Despre carte? Da.
829
01:30:31,313 --> 01:30:32,669

Promii?
830
01:30:34,339 --> 01:30:35,694
Promit.
831
01:30:39,031 --> 01:30:40,597
S mergem acas.
832
01:30:58,223 --> 01:31:00,831
Mergei cu el n birou.
Chiar acolo pe dreapta.
833
01:31:04,690 --> 01:31:07,819
Elle, 10 de dolari ca Trevor
va dormi toat noaptea.
834
01:31:07,855 --> 01:31:09,801
Nu fac asemenea pariu.
835
01:32:01,116 --> 01:32:04,349
<i>Dle Oswalt, mi pare ru
c-am ntrziat s v contactez.</i>
836
01:32:04,385 --> 01:32:06,503
<i>Exista att de puine documente
despre Bagul</i>
837
01:32:06,538 --> 01:32:09,876
<i>nct nimeni nu s-a deranjat
s scaneze acest material.</i>
838
01:32:09,913 --> 01:32:11,300
La ce m uit?
839
01:32:11,336 --> 01:32:14,220
<i>V uitai la o gravur
din Evul Mediu</i>
840
01:32:14,257 --> 01:32:17,141
<i>i la nite fragmente de fresce
deteriorate.</i>
841
01:32:17,176 --> 01:32:19,993
<i>N-au fost salvate prea multe.
Restul a fost distrus.</i>
842
01:32:20,029 --> 01:32:21,729

<i>- De ce?
- Din superstiie.</i>
843
01:32:21,767 --> 01:32:26,356
<i>Primii cretini credeau
ca Bagul a trit n imagini,</i>
844
01:32:26,460 --> 01:32:29,276
<i>care erau de fapt portaluri
ctre lumea lui.</i>
845
01:32:29,797 --> 01:32:31,325
- Portaluri?
- Da.
846
01:32:31,362 --> 01:32:35,638
<i>Biserica credea c cine vedea
acele imagini</i>
847
01:32:35,675 --> 01:32:38,731
<i>fceau lucruri ngrozitoare.</i>
848
01:32:38,767 --> 01:32:42,991
<i>n unele cazuri, se putea chiar rpi
persoana care vedea imaginile.</i>
849
01:32:43,028 --> 01:32:47,216
<i>Copiii expui la imagini
sunt n mod special cei mai vulnerabili</i>
850
01:32:47,251 --> 01:32:50,761
<i>la posesiunile sau rpirile
lui Bagul.</i>
851
01:32:50,969 --> 01:32:52,430
i dac le distrug?
852
01:32:52,848 --> 01:32:54,271
<i>Scuze, n-am neles.</i>
853
01:32:54,307 --> 01:32:58,480
Dac distrugi imaginile dndu-le foc,
ce s-ar ntmpla?
854
01:32:58,516 --> 01:33:01,468
<i>Adic literal sau n poveti?</i>
855

01:33:01,504 --> 01:33:04,528


n poveti. Dac imaginile
au fost distruse,
856
01:33:04,565 --> 01:33:06,161
atunci portalul ar fi nchis,
857
01:33:06,197 --> 01:33:09,638
iar Bagul n-ar mai avea acces
n aceast lume, nu?
858
01:33:10,161 --> 01:33:15,271
<i>Dle Oswalt, ce fel de carte scriei,
mai exact?</i>
859
01:33:17,878 --> 01:33:22,572
Nu tiu. Nici mcar nu mai tiu
dac va mai exist vreo carte.
860
01:33:22,609 --> 01:33:25,284
- Dar, v mulumesc pentru timpul acordat.
- Oricnd.
861
01:35:37,220 --> 01:35:38,436
tii ct e ceasul?
862
01:35:38,473 --> 01:35:41,498
<i>Da, tiu, mi pare ru,
dar am ncercat s v sun toat ziua.</i>
863
01:35:41,533 --> 01:35:44,522
- Care-i problema?
- Problema este c v-ai mutat.
864
01:35:44,558 --> 01:35:46,086
i cum e asta o problem?
865
01:35:46,400 --> 01:35:49,320
<i>Am ncercat s pun n ordine
toate datele pe care mi le-ai dat</i>
866
01:35:49,356 --> 01:35:53,909
<i>punnd dosarele n ordine,
am vzut legtura.</i>
867
01:35:53,944 --> 01:35:56,724
- i care e?
- Datele, adresele.

868
01:35:56,829 --> 01:36:00,026
<i>Fiecare familie pe care m-ai pus
s-o caut a trit</i>
869
01:36:00,062 --> 01:36:03,190
<i>n aceeai cas unde
crimele anterioare au avut loc.</i>
870
01:36:03,228 --> 01:36:05,763
Fiecare familie?
Toate cele cinci?
871
01:36:05,798 --> 01:36:09,099
<i>Da, i atunci dac le aezi
n ordine cronologic,</i>
872
01:36:09,136 --> 01:36:12,474
<i>poi vedea c exist un ir care leag
o crim de cealalt.</i>
873
01:36:12,577 --> 01:36:15,462
<i>Bun, tim c familia Stevenson
a trit anterior</i>
874
01:36:15,498 --> 01:36:18,314
<i>n aceeai cas, n St Louis,
unde familia Miller a fost decapitat.</i>
875
01:36:18,351 --> 01:36:20,155
<i>Dar, nainte ca familia Miller
s fie ucis,</i>
876
01:36:20,192 --> 01:36:22,435
<i>aceasta a trit n aceeai cas
n Orange County</i>
877
01:36:22,470 --> 01:36:24,640
<i>unde a avut loc masacrul
familiei Delusio.</i>
878
01:36:24,676 --> 01:36:28,014
<i>Ghici unde a locuit familia Delusio
nainte de a se mut n Orange County?</i>
879
01:36:28,051 --> 01:36:31,315
n Sacramento, unde familia Martinez
a fost ars n garaj.

880
01:36:31,352 --> 01:36:35,696
<i>Exact, tiparul merge pn-n 1966
n locul unde a avut loc necul.</i>
881
01:36:35,732 --> 01:36:38,966
<i>Ascultai, domnule Oswalt, suntei
ultimul care v-ai mutat n acea cas.</i>
882
01:36:39,001 --> 01:36:40,598
<i>Dac acest tip e nc acolo,</i>
883
01:36:40,634 --> 01:36:42,563
<i>nu numai c ai accelerat procesul,</i>
884
01:36:42,601 --> 01:36:44,494
<i>dar suntei i prta la el.</i>
885
01:36:45,849 --> 01:36:47,310
Mulumesc, ofier.
886
01:37:29,237 --> 01:37:30,592
Stephanie.
887
01:37:51,036 --> 01:37:52,808
Copiii care sunt dai disprui.
888
01:39:04,044 --> 01:39:05,817
<b>Noapte bun, tati.</b>
889
01:39:16,039 --> 01:39:18,646
mi place c ai fcut
ca filmele s in mai mult.
890
01:39:18,683 --> 01:39:20,315
Sunt mai frumoase aa.
891
01:40:07,249 --> 01:40:09,074
Nu-i face griji, tat.
892
01:40:09,110 --> 01:40:10,899
Te fac eu celebru din nou.
893
01:40:14,029 --> 01:40:20,287
Traducerea: Urban Legend

S-ar putea să vă placă și

  • Tom
    Tom
    Document89 pagini
    Tom
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • JH
    JH
    Document40 pagini
    JH
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Manual Rom Final Draft
    Manual Rom Final Draft
    Document19 pagini
    Manual Rom Final Draft
    Roxana Pănoi
    Încă nu există evaluări
  • FH
    FH
    Document55 pagini
    FH
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Spoo
    Spoo
    Document70 pagini
    Spoo
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Noct
    Noct
    Document73 pagini
    Noct
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • HKJH
    HKJH
    Document57 pagini
    HKJH
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Ghid Pentru Studentii La Teologie Si Stiinte Ortodoxice
    Ghid Pentru Studentii La Teologie Si Stiinte Ortodoxice
    Document104 pagini
    Ghid Pentru Studentii La Teologie Si Stiinte Ortodoxice
    Alina Iaconi
    Încă nu există evaluări
  • Fan
    Fan
    Document77 pagini
    Fan
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Final Platon
    Final Platon
    Document8 pagini
    Final Platon
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Drogurile Nu Sunt o Alternativa
    Drogurile Nu Sunt o Alternativa
    Document110 pagini
    Drogurile Nu Sunt o Alternativa
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • The
    The
    Document44 pagini
    The
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Ghid Pentru Studentii La Teologie Si Stiinte Ortodoxice
    Ghid Pentru Studentii La Teologie Si Stiinte Ortodoxice
    Document104 pagini
    Ghid Pentru Studentii La Teologie Si Stiinte Ortodoxice
    Alina Iaconi
    Încă nu există evaluări
  • Magi
    Magi
    Document105 pagini
    Magi
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Reguli de Scriere A Lucrarii de Diploma
    Reguli de Scriere A Lucrarii de Diploma
    Document12 pagini
    Reguli de Scriere A Lucrarii de Diploma
    Milos Cristian
    Încă nu există evaluări
  • Stadiul Proiectelor PNDR La Data de 30 Iulie 2015
    Stadiul Proiectelor PNDR La Data de 30 Iulie 2015
    Document26 pagini
    Stadiul Proiectelor PNDR La Data de 30 Iulie 2015
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Drag
    Drag
    Document74 pagini
    Drag
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Buryin
    Buryin
    Document73 pagini
    Buryin
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Insurgen
    Insurgen
    Document72 pagini
    Insurgen
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Ent
    Ent
    Document183 pagini
    Ent
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Forbidden
    Forbidden
    Document79 pagini
    Forbidden
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Rosa
    Rosa
    Document143 pagini
    Rosa
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Lus
    Lus
    Document53 pagini
    Lus
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Priva
    Priva
    Document80 pagini
    Priva
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Romanian
    Romanian
    Document84 pagini
    Romanian
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Randuiala Slujbei Din Noaptea Sfintelor Pasti Utrenia Invierii
    Randuiala Slujbei Din Noaptea Sfintelor Pasti Utrenia Invierii
    Document27 pagini
    Randuiala Slujbei Din Noaptea Sfintelor Pasti Utrenia Invierii
    Macovei Cosmin
    67% (3)
  • Breaking at
    Breaking at
    Document40 pagini
    Breaking at
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Furio
    Furio
    Document85 pagini
    Furio
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări
  • Something Wicked (2014) DVDRip
    Something Wicked (2014) DVDRip
    Document79 pagini
    Something Wicked (2014) DVDRip
    Ianasi Hugo
    Încă nu există evaluări