Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
De diverși autori
This text is included in The Treasury of Definitive Meaning, a non-profit initiative to preserve and
transmit the Dzokden Dharma as a cause for manifesting a golden age of peace and harmony
in this world.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution -
Non-commercial - No-derivatives) 4.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only
with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details,
see the Creative Commons license.
CUPRINS
ti. Titlu
cu. Cuprins
r. Rezumat
tr. Traducere
I. Preliminarii + subcapitole
II. Practica principal + subcapitole
III. Încheiere + subcapitole
REZUMAT
Un scurt manual de practică ce se concentrează pe cele douăzeci și unu de aspecte ale nobilei
zeițe Tara. Acest text este destinat atât îndepărtării obstacolelor și adunării cauzelor temporare
pentru abundență și prosperitate din viața zilnică a practicantului, cât și asupra adunării
cauzelor ultime necesare atingerii iluminării complete.
2. Refugiu și Bodhichitta
NAMO!
Întrupare a tuturor formelor de refugiu, Zeiță Tara cu alaiul tău,
Eu și toate ființele simțitoare nelimitate precum spațiul,
De acum și până atingem iluminarea, ne bizuim numai pe tine,
Te rugăm să ne protejezi de primejdiile Samsarei și Nirvanei! (3x)
KYEMA!
De dragul tuturor ființelor simțitoare din Samsara,
Pentru ca suferința lor sa fie îndepărtată, pentru ca fericirea lor să fie întemeiată
Și pentru ca noi să le putem aduce beneficii și iluminarea,
Vom recita acum profunda practică a Nobilei Tara! (3x)
2
Instantaneu, corpul meu devine fundamentul, lipsit de substanță materială. Mintea mea se
manifestă ca o silabă verde TAM în natura luminoasei vacuități. Din silabă emană raze de
lumină care apoi se reîntorc. Într-o mare de lumină verde strălucitoare, mă transform în corpul
radiant al Nobilei Tara.
Pe fața mea este un zâmbet minunat și am picioarele pe jumătate încrucișate, Mâna mea
dreaptă este în mudra generozității supreme, iar cea stângă în mudra celor Trei Giuvaieruri. În
mâna stângă țin tulpina unui lotus utpala. Corpul meu este împodobit elegant cu mătăsuri și
bijuterii.
Sunt tânără, cu un farmec binevoitor și feeric. În timp ce sunt așezată pe un lotus și pe un disc
de lună, ființa de legământ și cea de înțelepciune devin inseparabile. Coroana mea este sigilată
de către stăpânul familiei, Amitabha. La inimă, pe un disc de lună, se află [silaba] verde TAM cu
ghirlanda mantrei.
2. Recitarea mantrei
Cu aceasta, propria mea minte devine starea naturală inexprimabilă,
Și recit spontan mantrele esențiale, inseparabile și necreate.
Acum, pentru a îndepărta obstacolele specifice din calea practicii tale Dharma, recită
următoarele versuri de laudă către cele Douăzeci și Una de Tara, oprindu-te după fiecare set
pentru a recita mantra o dată, de două ori sau de oricâte ori dorești:
2.1. Tara cea Rapidă și Curajoasă - Pentru a dezvolta bodhicitta relativă și absolută, recită:
Corpul tău strălucește complet alb precum o sută de mii de scoici albe,
[Ești] atotștiutoare, cu talie subțire, [ești] tânără și dansezi,
Sarasvati, etalare manifestată a doamnei vorbirii,
Te slăvesc pe tine, cea glorioasă care oferi vorbirea melodioasă!
OM TARE TUTTARE TURE PRAJÑA HRIM HRIM SOHA
2.4. Tara cea complet victorioasă - Pentru a reuni condițiile pentru o viață lungă, recită:
Conducătoare fără egal a celor nouă ființe din cele trei tărâmuri,
Care ai puterea de a împlini orice este dorit,
Zeiță care îndeplinești dorințele, care radiezi lumină roșie strălucitoare ca rubinul,
Te slăvesc, excelentă Zeiță care generează inteligență!
OM TARE TUTTARE TURE KURU KULLE NARI DZA SOHA
2.6. Tara care produce teroare - Pentru a dezvolta puterea de a depăși forțele negative, recită:
Eroină care conduci cele trei tărâmuri, stăpână miraculoasă,
Cu activități iluminate a o sută de mii de virtuți glorioase,
Zeiță care umpli cele trei niveluri cu lumină roșie strălucitoare,
Te slăvesc, excelentă deținătoare a mărețelor fapte înfricoșătoare!
OM TARE TUTTARE TURE SARVA VIGHNAN BAM HUNG PHAT SOHA
2.8. Tara cea triumfătoare asupra altora - Pentru a îndepărta vina, recită:
2.9. Tara din pădurea Khadira - Pentru a fi protejat de cele opt mari frici, recită:
2.10. Tara care cucerește cele trei lumi - Pentru a avea putere asupra lumii, recită:
2.11. Tara care dăruiește bogăție - Pentru a risipi sărăcia și pentru a avea noroc, recită:
2.15. Tara care este pacea perfecta - Pentru a purifica acțiunile care fac rău, recită:
2.16. Tara în flăcări de lumină - Pentru a înlătura vrăjile și efectele negative, recită:
2.19. Tara victorioasă și de necucerit - Pentru a fi protejat de certuri și de vise rele, recită:
2.20. Tara care sălășluiește în munți (Tara ca un păun) - Pentru a fi protejat de epidemii, recită:
2.21. Tara razelor de lumină - Pentru a restabili vitalitatea și energia persoanelor bolnave,
recită:
III. Încheiere
1.1. O succesiune de 21 de laude care aduc omagiu către nobila Zeiță Tara
În sanskrită: arya.tara.stotra;
În tibetană: phak.ma.drol.ma.la.tod.pa;
În engleză: Praises to the Noble Tara;
În română: Laude către Nobila Tara
În fața celor victorioși, înainte de toate, ai luat hotărârea de a trezi, tu, Nobilă Mamă, cea care
împlinești activitățile lor iluminate.
Eroină rapidă și curajoasă, Sarasvati, Tezaur al meritului, Cea Victorioasă, Kurukulle, Prințesă
Yaksha, Cea Invincibilă, Cuceritoarea, Tara din pădurea Khadira, Regină a celor trei lumi,
Dăruitoarea de bogație, Aducătoarea de bun augur, Eroină binevoitoare, Biruitoarea inamicilor,
Stăpână încruntată, Pacificatoare universală, Stăpână a luminii strălucitoare, Îmblânzitoare fără
limite, Stăpână sub forma mărețului păun, Regină invincibilă, Stăpână care sălășluiești în munți,
Zeiță a razelor de lumină, ție îți aduc omagiu!
Nobilă Tara, în tine îmi pun speranțele pentru a atinge iluminarea cu scopul de a elibera toate
ființele din oceanul Samsarei!
2. Dedicații și aspirații
Pentru ca toți să poată realiza cât de prețioasă este această viață, acest text a fost adaptat de
Shar Khentrul Jamphel Lodrö într-un moment de bun augur. Tradus în limba engleză de Tenpa’i
Gyaltsen.
Prieten virtuos ce, prin cele două Dharme, transmiți un ocean de nectar
Binecuvântările plină de compasiune ale lui Manjushri și ale tuturor copiilor celui Victorios
Se manifestă ca o expunere magică a activităților iluminate.
Ghid prețios al înțelepciunii incomparabile, fie să ai o viață lungă și sănătoasă!
La cererea discipolilor lui Khentrul Rinpoche, eu, cel numit Kathog Rigzin Chenpo, am scris
orice a apărut în minte în mod natural, cu ocazia festinului tsok Tara – regina mărețului extaz și
cea victorioasă în cele trei tărâmuri – în prima zi dakini din luna a patra a anului păsării de foc
conform calendarului tibetan (25 iunie 2017). Fie înzestrat cu virtute!
13