Sunteți pe pagina 1din 15

Il sacramento

della penitenza

Testo trilingue
italiano / slavonico / romeno (moldavo)

Compilato a cura
dell’igumeno Ambrogio
(Patriarcato di Mosca)

Torino, A.D. 2011


2
IL SACRAMENTO DELLA PENITENZA

S. Benedetto il nostro С. Благословен Бог наш P. Binecuvîntat este


Dio, in ogni tempo, ora e всегда, ныне и присно и Dumnezeul nostru,
sempre, e nei secoli dei во веки веков. totdeauna, acum şi
secoli. pururea şi în vecii
vecilor.
P. Amen. Ч. Аминь. C. Amin.
Santo Dio, Santo Forte, Святый Боже, Святый Sfinte Dumnezeule,
Santo Immortale, abbi крепкий, Святый Sfinte tare, Sfinte fără de
misericordia di noi. (tre бессмертный, помилуй moarte, miluieşte-ne pe
volte) нас. (трижды) noi (de trei ori)
Gloria al Padre e al Слава Отцу, и Сыну, и Slavă Tatălui şi Fiului şi
Figlio e al santo Spirito, Святому Духу, и ныне Sfîntului Duh, şi acum şi
e ora e sempre e nei и присно и во веки pururea şi în vecii
secoli dei secoli. Amen. веков, Аминь. vecilor. Amin.
Tuttasanta Trinità, abbi Пресвятая Троице, Preasfîntă Treime,
misericordia di noi; помилуй нас; Господи, miluieşte-ne pe noi.
Signore, purifica i nostri очисти грехи наша; Doamne, curăţeşte
peccati; Sovrano, Владыко, прости păcatele noastre.
perdona le nostre беззакония наша; Stăpîne, iartă
iniquità; Santo, visita e Святый, посети и fărădelegile noastre.
guarisci le nostre исцели немощи наша, Sfinte, cercetează şi
infermità, a causa del tuo имени Твоего ради. vindecă neputinţele
nome. Господи, помилуй. noastre, pentru numele
Kyrie eleison. (tre volte) (трижды) tău.
Gloria al Padre e al Слава Отцу, и Сыну, и Doamne miluieşte. (de
Figlio e al santo Spirito, Святому Духу, и ныне trei ori)
e ora e sempre e nei и присно и во веки Slavă Tatălui şi Fiului şi
secoli dei secoli. Amen. веков, Аминь. Sfîntului Duh, şi acum şi
Padre nostro, che sei nei Отче наш, Иже еси на pururea şi în vecii
cieli, sia santificato il tuo небесех, да святится vecilor. Amin.
nome; venga il tuo имя Твое, да приидет Tatăl nostru, Care eşti în
regno; sia fatta la tua Царствие Твое. Да ceruri, sfinţească-se
volontà, come in cielo, будет воля Твоя, яко на Numele Tău, vie
così sulla terra; dacci небеси и на земли. Împărăţia Ta, facă-se
oggi il nostro pane Хлеб наш насущный Voia Ta, precum în cer
quotidiano; e rimetti a даждь нам днесь. И aşa şi pe pămînt; pîinea
noi i nostri debiti, come остави нам долги наша, noastră cea de-a pururea,
anche noi li rimettiamo якоже и мы оставляем dă-ne-o nouă astăzi; şi

3
ai nostri debitori; e non должником нашим. И ne iartă nouă greşelile
indurci in tentazione, ma не введи нас во noastre, precum şi noi
liberaci dal maligno. искушение, но избави iertăm greşiţilor noştri şi
нас от лукаваго. nu ne duce pe noi în
ispită, ci ne izbăveşte de
cel viclean.
S. Poiché tuo è il regno, С. Яко Твое есть P. Că a Ta este Împărăţia
e la potenza, e la gloria, царство, и сила, и şi puterea şi slava, a
del Padre, e del Figlio, e слава, Отца и Сына, и Tatălui şi a Fiului şi a
del santo Spirito, ora e Святаго Духа, ныне и Sfîntului Duh, acum şi
sempre, e nei secoli dei присно, и во веки pururea şi în vecii
secoli. веков. vecilor.
L. Amen. Ч. Аминь. C. Amin.
Kyrie eleison. (12) Господи, помилуй. (12) Doamne miluieşte. (12)
Gloria al Padre e al Слава Отцу, и Сыну, и Slavă Tatălui şi Fiului şi
Figlio e al santo Spirito, Святому Духу, и ныне Sfîntului Duh, şi acum şi
e ora e sempre e nei и присно и во веки pururea şi în vecii
secoli dei secoli. Amen. веков, Аминь. vecilor. Amin.
Venite, adoriamo il Re, Приидите, поклонимся Veniţi să ne închinăm, şi
nostro Dio, e и припадем Цареви să cădem la Împăratul
prosterniamoci a lui. нашему Богу. nostru Dumnezeu.
Venite, adoriamo Cristo, Приидите, поклонимся Veniţi să ne închinăm, şi
il Re e nostro Dio, e и припадем Христу, să cădem la Hristos
prosterniamoci a lui. Цареви нашему Богу. Împăratul nostru
Venite, adoriamo Cristo Приидите, поклонимся Dumnezeu.
stesso, il Re e nostro и припадем Самому Veniţi să ne închinăm, şi
Dio, e prosterniamoci a Христу, Цареви и Богу să cădem la însuşi
lui. нашему. Hristos Împăratul şi
Dumnezeul nostru.

SALMO 50
Abbi misericordia di me, Помилуй мя, Боже, по Miluieşte-mă,
o Dio, secondo la tua велицей милости твоей, Dumnezeule, după mare
grande misericordia e и по множеству щедрот mila Ta şi, după
secondo la moltitudine твоих очисти mulţimea îndurărilor
delle tue indulgenze беззаконие мое. Tale, şterge fărădelegea
cancella il mio delitto. Наипаче омый мя от mea. Mai vîrtos mă spală
Lavami del tutto dalla беззакония моего и от de fărădelegea mea şi de
mia iniquità e purificami греха моего очисти мя; păcatul meu mă
dal mio peccato. Perché яко беззаконие мое аз curăţeşte. Că fărădelegea
io conosco la mia знаю, и грех мой предо mea eu o cunosc, şi

4
iniquità e il mio peccato мною eсть выну. Тебе păcatul meu înaintea
davanti a me è sempre. eдиному согреших и mea este pururea. Ţie
Contro te solo ho лукавое пред тобою unuia am greşit şi rău
peccato e il male davanti сотворих; яко да înaintea Ta am făcut, că
a te ho fatto, così che tu оправдишися во să fii îndreptaţit întru
sia riconosciuto giusto словесех твоих и cuvintele Tale si să
nelle tue parole e vinca победиши, внегда biruieşti cînd vei judeca
quando sei giudicato. судити ти. Се бо, в Tu. Că iată întru
Ecco che nelle iniquità беззакониих зачат eсмь, fărădelegi m-am zămislit
sono stato concepito e и во гресех роди мя şi în păcate m-a născut
nei peccati mi ha мати моя. Се бо, истину maica mea. Că iată
concepito mia madre. возлюбил eси, adevărul ai iubit; cele
Ecco, la verità hai безвестная и тайная nearătate şi cele ascunse
amato, le cose occulte e i премудрости твоея явил ale înţelepciunii Tale mi-
segreti della tua sapienza ми eси. Окропиши мя ai arătat mie. Stropi-mă-
mi hai manifestato. Mi иссопом, и очищуся; vei cu isop, şi mă voi
aspergerai con issopo e омыеши мя, и паче curăţi; spăla-mă-vei, şi
sarò purificato, mi снега убелюся. Слуху mai vîrtos decît zăpada
laverai e sarò fatto più моему даси радость и mă voi albi. Auzului
bianco della neve. Mi веселие; возрадуются meu vei da bucurie şi
farai udire esultanza e кости смирeнныя. veselie; bucura-se-vor
gioia, esulteranno le ossa Отврати лице твое от oasele mele cele smerite.
umiliate. Distogli il tuo грех моих и вся Întoarce faţa Ta de către
volto dai miei peccati e беззакония моя очисти. păcatele mele, şi toate
cancella tutte le mie Сердце чисто созижди fărădelegile mele şterge-
iniquità. Un cuore puro во мне, Боже, и дух le. Inimă curată zideşte
crea in me, o Dio, e uno прав обнови во утробе întru mine, Dumnezeule,
spirito retto rinnova nelle моей. Не отвержи менe şi Duh drept înoieşte
mie viscere. Non от лица твоего и дха întru cele dinăuntru ale
rigettarmi dal tuo volto, твоего святаго не отими mele. Nu mă lepăda de
e il tuo spirito santo non от менe. Воздаждь ми la faţa Ta, şi Duhul Tău
rimuovere da me. радость спасения cel Sfînt nu-L lua de la
Rendimi l’esultanza твоего и духом mine. Dă-mi mie bucuria
della tua salvezza e владичним утверди мя. mîntuirii Tale, şi cu duh
confermami con lo Научу беззаконныя stăpînitor mă întăreşte.
spirito sovrano. путeм твоим, и Învăţa-voi pe cei
Insegnerò agli iniqui le нечестивии к тебе fărădelege căile Tale, şi
tue vie e gli empi a te обратятся. Избави мя от cei necredincioşi la Tine
ritorneranno. Liberami кровей, Боже, Боже se vor întoarce.
dal sangue versato, o спасения моего; Izbăveşte-mă de vărsarea
Dio, Dio della mia возрадуется язык мой de sînge, Dumnezeule,

5
salvezza, e la mia lingua правде твоей. Господи, Dumnezeul mîntuirii
celebrerà con esultanza устне мои отверзеши, и mele. Bucura-se-va
la tua giustizia. Signore, уста моя возвестят limba mea de dreptatea
apri le mie labbra e la хвалу твою. Яко аще бы Ta. Doamne, buzele
mia bocca annuncerà la восхотел eси жертвы, mele vei deschide, şi
tua lode. Certo, se tu дал бых убо; gura mea va veşti lauda
avessi voluto un всесожжeния не Ta. Că de-ai fi voit
sacrificio lo avrei dato: благоволиши. Жертва jertfă, Ţi-aş fi dat;
di olocausti non ti Богу дух сокрушен; arderile de tot nu le vei
compiacerai. Sacrificio a сердце сокрушенно и binevoi. Jertfa lui
Dio è uno spirito смиренно Бог не Dumnezeu este duhul
contrito: un cuore уничижит. Ублажи, umilit; inima înfrîntă şi
contrito e umiliato Dio Господи, smerită Dumnezeu nu o
non lo disprezzerà. благоволением твоим va urgisi. Fă bine,
Benefica, Signore, nel Сиона, и да созиждутся Doamne, întru
tuo compiacimento Sion стены Иерусалимския; bunăvoirea Ta, Sionului,
e siano riedificate le тогда благоволиши şi să se zidească zidurile
mura di Gerusalemme. жертву правды, Ierusalimului. Atunci vei
Allora ti compiacerai del возношение и binevoi jertfa dreptăţii,
sacrificio di giustizia, всесожегаeмая; тогда prinosul şi arderile de
dell’oblazione e di возложат на oлтарь tot; atunci vor pune pe
olocausti; allora твой телцы. altarul Tău viţei.
offriranno vitelli sul tuo
altare.

Tropari, Tono 6°
Abbi misericordia di noi, Помилуй нас, Господи, Miluieşte-ne pe noi,
Signore, abbi помилуй нас; всякаго Doamne, miluieşte-ne pe
misericordia di noi, бо ответа недоумеюще, noi, că nepricepîndu-ne
mancando di ogni сию Ти молитву яко de nici un răspuns,
discolpa, noi peccatori ti Владыце, грешнии această rugăciune
offriamo questa приносим: помилуй aducem Ţie, ca unui
preghiera, o sovrano: нас. Stăpîn, noi, păcătoşii
abbi misericordia di noi. Слава Отцу, и Сыну, и robii Tăi, miluieşte-ne pe
Gloria al Padre, e al Святому Духу. noi.
Figlio, e al santo Spirito. Господи, помилуй нас, Slavă Tatălui şi Fiului şi
Signore, abbi на Тя бо уповахом; не Sfîntului Duh şi acum şi
misericordia di noi: in te прогневайся на ны зело, pururea şi în vecii
confidiamo. Non adirarti ниже помяни vecilor. Amin.
oltremodo con noi e non беззаконий наших, но Doamne, miluieşte-ne pe
tenere a mente le nostre призри и ныне яко noi, că întru Tine am

6
iniquità, ma guarda su di благоутробен, и избавиnădăjduit; nu Te mînia
noi anche ora, qual ны от враг наших; Ты pe noi foarte, nici
benigno, e riscattaci dai бо еси Бог наш, и мы pomeni fărădelegile
nostri nemici: sei tu il людие Твои, вси дела noastre, ci caută şi acum
nostro Dio, e noi il руку Твоею, и имя Твоеca un Milostiv şi ne
popolo tuo, tutti opera призываем. izbăveşte pe noi de
delle tue mani, e И ныне и присно, и во vrăjmaşii noştri, că Tu
invochiamo il tuo nome. веки веков. Аминь. eşti Dumnezeul nostru şi
E ora e sempre, e nei Милосердия двери
noi suntem poporul Tău,
secoli dei secoli. Amen. отверзи нам,
toţi lucrul mîinilor Tale
Aprici le porte della благословенная şi numele Tău chemăm.
misericordia, benedetta Богородице, Şi acum şi pururea şi în
Madre-di-Dio; sperando надеющиися на Тя да vecii vecilor. Amin.
in te non periamo, ma не погибнем, но да Uşa milostivirii
siamo liberati per mezzo избавимся Тобою от deschide-o nouă,
tuo dalle sciagure: tu sei бед: Ты бо еси спасение
binecuvîntată Născătoare
infatti la salvezza della рода христианскаго. de Dumnezeu, ca să nu
stirpe dei cristiani. pierim cei ce nădăjduim
întru tine, ci să ne
mîntuim prin tine din
nevoi, că tu eşti
mîntuirea neamului
creştinesc.
Kyrie eleison. (40 volte) Господи, помилуй. (40 Doamne miluieşte. (de
раз) 40 ori)

S. Preghiamo il Signore. С. Господу помолимся. P. Domnului să ne


P. Kyrie eleison. Ч. Господи, помилуй. rugăm.
S. Dio, nostro Salvatore, Боже, Спасителю наш, C. Doamne miluieşte.
che per mezzo del tuo Иже пророком Твоим P. Dumnezeule,
profeta Natan hai Нафаном покаявшемуся Mîntuitorul nostru, Care,
accordato il perdono dei Давиду о своих prin proorocul Tău
suoi peccati a Davide согрешениих Natan, ai dăruit lui
penitente, e che hai оставление даровавый, David, cel ce s-a pocăit,
ricevuto la preghiera и Манассиину в iertare pentru păcatele
compunta di Manasse, покаяние молитву lui şi ai primit
ricevi così, secondo il приемый, Сам и раба rugăciunea lui Manase
tuo abituale amore per Твоего (или и рабу pentru pocăinţa lui,
gli uomini, il(la) tuo(a) Твою) имярек, Însuţi şi pe robul Tău
servo(a) (...) che si pente кающагося (или acesta (...), care se
dei peccati che ha кающуюся), о нихже căieşte de păcatele ce le-

7
commesso, e volgi lo содела согрешениих, a făcut, primeşte-l cu
sguardo, tu che perdoni i приими обычным ştiuta Ta iubire de
peccati e passi sopra le Твоим oameni, trecîndu-i cu
iniquità. Tu infatti hai человеколюбием, vederea toate cele făcute
detto: "Io non desidero la презираяй ему (или ей) de dînsul, Cel ce ierţi
morte del peccatore, ma вся содеянная, nedreptăţile şi treci peste
che si converta e che оставляяй неправды, и fărădelegi.
viva", e che "bisogna превосходяй Că Tu ai zis, Doamne:
perdonare settanta volte беззакония. Ты бо рекл cu vrere nu voiesc
sette il peccato". Così еси, Господи: хотением moartea păcătosului, ci
come la tua grandezza è не хощу смерти să se întoarcă şi să fie
incomparabile, anche la грешника, но яко еже viu; şi, de şaptezeci de
tua misericordia è senza обратитися, и живу ori cîte şapte, să iertăm
limiti, infatti se tu tieni быти ему: и яко păcatele. Pentru că, după
conto delle iniquità, chi седмьдесять cum slava Ta este
mai resisterà? седмерицею оставляти neasemanată, aşa şi mila
Poiché tu sei il Dio dei грехи. Понеже яко Ta este nemăsurată; că
penitenti, e a te величество Твое de vei căuta la
innalziamo la gloria, al безприкладное, и fărădelegi, cine va putea
Padre, al Figlio e al милость Твоя suferi?
santo Spirito, ora e безмерная: аще бо Că Tu eşti Dumnezeul
sempre, e nei secoli dei беззакония назриши, celor ce se pocăiesc şi
secoli. кто постоит? Ţie slavă înălţăm,
P. Amen. Яко Ты еси Бог Tatălui şi Fiului şi
кающихся и Тебе славу Sfîntului Duh, acum şi
возсылаем, Отцу и pururea şi în vecii
Сыну и Святому Духу, vecilor.
ныне и присно, и во C. Amin.
веки веков.
Ч. Aминь.

S. Preghiamo il Signore. С. Господу помолимся. P. Domnului să ne


P. Kyrie elèison. Ч. Господи, помилуй. rugăm.
S. Signore, Gesù Cristo, Господи Иисусе C. Doamne miluieşte.
Figlio del Dio vivente, Христе, Сыне Бога P. P. Doamne, Iisuse
pastore e agnello che живаго, Пастырю и Hristoase, Fiule al lui
levi il peccato del Агнче, вземляй грех Dumnezeu celui viu,
mondo, tu che hai мира, Иже заимования Păstorule şi Mielule, Cel
rimesso il loro debito ai даровавый двема ce ridici păcatele lumii,
due debitori, e che alla должникома, и Care ai iertat datoria
peccatrice hai accordato грешнице давый celor doi datornici şi

8
il perdono dei suoi оставление грехов ея: păcătoasei i-ai dăruit
peccati, tu stesso, o Сам, Владыко, ослаби, iertarea păcatelor ei,
Signore, libera, rimetti, остави, прости грехи, Însuţi Stăpîne, slăbeşte,
perdona i peccati, le беззакония, согрешения lasă, iartă păcatele,
iniquità, le colpe вольная и невольная, fărădelegile, greşelile
volontarie e involontarie, яже в ведении и не в cele de voie şi cele fără
coscienti e incoscienti, di ведении, яже в de voie, cele cu ştiinţă şi
negligenza o di преступлении и cu neştiinţă, cele prin
disobbedienza, преслушании бывшая călcare de poruncă şi
commesse dal(la) tuo(a) от рабов Твоих сих. И prin neascultare, care s-
servo(a) qui presente. аще что яко человецы au făcut de robul Tău
E se come uomo(donna) плоть носяще, и в мiре acesta (...). Şi în orice
carico(a) del peso della живуще, от диавола chip, ca un om, purtînd
sua carne abitante nel прельстишася. Аще же trup şi vieţuind în lume,
mondo, è stato(a) в слове, или в деле, или a fost înşelat de diavolul:
traviato(a) dal demonio, в ведении, или в sau în cuvînt, sau în
se ha trasgredito l'ordine неведении, или слово faptă, sau cu ştiinţă, sau
del sacerdote, se è священническое cu neştiinţă; sau cuvîntul
incorso(a) nella попраша, или под preotului a călcat, sau
maledizione del клятвою sub blestem preoţesc
sacerdote, se è caduto(a) священническою быша, este, sau sub blestemul
sotto il suo stesso или под свою анафему său a căzut, sau cu
anatema o se è legato da падоша, или под клятву jurămînt pe numele lui
giuramento o ведошася: Сам яко Dumnezeu s-a jurat şi l-a
imprecazione, tu stesso благ, и незлобивый călcat, Însuţi ca un bun
come Sovrano buono e Владыко, сия рабы Stăpîn, care nu ţii minte
senza risentimento Твоя словом răul, binevoieşte să se
degnati di assolvere con разрешитися благоволи, dezlege robul Tău acesta
una parola il(la) tuo(a) прощаяй им и свою их (...) prin cuvînt, iertîndu-
servo(a) qui presente, анафему и клятву, по i lui şi blestemul şi
perdonandogli(le) il suo велицей Твоей jurămîntul după mare
anatema e la sua милости. Ей, Владыко mila Ta. Aşa, Stăpîne
imprecazione secondo la Человеколюбче iubitorule de oameni,
tua grande misericordia. Господи, услыши нас, Doamne, auzi-mă pe
Sì, Sovrano e Signore молящихся Твоей mine, slujitorul Tău care
amico degli uomini, благости о рабех Твоих mă rog bunătăţii Tale
ascolta noi che сих, и презри яко pentru robul Tău acesta
preghiamo la tua bontà многомилостив (...), şi treci cu vederea
per il(la) tuo(a) servo(a) прегрешения их вся, ca un milostiv toate
(...) che è qui, nella tua измени их вечныя păcatele lui. Izbăveşte-l
grande misericordia муки. Ты бо рекл еси, pe el de chinurile cele

9
allontana gli occhi dai Владыко: елика аще veşnice. Că Tu ai zis,
suoi peccati, escludilo(a) свяжете на земли, будут Stăpîne: oricîte veţi lega
dal castigo eterno, связана на небеси: и pe pămînt vor fi legate şi
perché sei tu, o Signore, елика аще разрешите на în cer; şi oricîte veţi
che hai detto: "Tutto ciò земли, будут разрешена dezlega pe pămînt vor fi
che voi legherete sulla на небеси. dezlegate şi în cer. Că
terra sarà legato nei cieli Яко Ты еси един Tu singur eşti fără de
e tutto ciò che voi безгрешен, и Тебе păcat şi Ţie slavă
scioglierete sulla terra славу возсылаем, Отцу înălţăm, împreună şi
sarà sciolto nei cieli". и Сыну и Святому Părintelui Tău celui fără
Poiché tu sei il solo Духу, ныне и присно, и de început şi
senza peccato, e a te во веки веков. Preasfîntului şi bunului
innalziamo la gloria, al Ч. Aминь. şi de-viaţă-făcătorului
Padre, al Figlio e al Tău Duh, acum şi
santo Spirito, ora e pururea şi în vecii
sempre, e nei secoli dei vecilor.
secoli. C. Amin.
P. Amen.

S. Figlio(a) mio(a), С. Се чадо, Христос P. Iată, fiule, Hristos stă


Cristo è qui невидимо стоит, nevăzut, primind
invisibilmente presente приемля исповедание mărturisirea ta cea cu
per ricevere la tua твое, не усрамися, ниже umilinţă. Deci nu te
confessione; non avere убойся, и да не ruşina, nici nu te teme ca
paura, non temere, non скрыеши что от мене, să ascunzi de mine vreun
nascondere nulla. Ma но не обинуяся рцы вся, păcat, ci fără sfială spune
senza reticenza, dì tutto елика соделал еси, да toate cîte ai făcut, ca să
quello che hai приимеши оставление iei iertare de la Domnul
commesso, per riceverne от Господа нашего nostru Iisus Hristos. Iată,
il perdono dal nostro Иисуса Христа. Се и şi sfînta Lui icoană este
Signore Gesù Cristo. икона Его пред нами: аз înaintea noastră. Iar eu
Ecco, la sua santa icona же точию свидетель sunt numai un martor, ca
è davanti a noi, io non есмь, да să mărturisesc înaintea
sono che un testimone свидетельствую пред Lui toate cîte-mi vei
che rende testimonianza Ним вся, елика речеши spune mie; iar de vei
davanti a lui di tutto ciò мне: аще ли что ascunde de mine ceva, să
che mi dirai. Se mi скрыеши от мене, сугуб ştii că toate păcatele
nasconderai qualcosa, грех имаши. Внемли îndoite le vei avea; ia
raddoppierai i tuoi убо: понеже бо пришел seamă, dar, de vreme ce
peccati. Coraggio еси во врачебницу, да ai venit la doctor, să nu
dunque, sei venuto(a) dal не неисцелен отыдеши. te întorci nevindecat.

10
medico, bada di ritornare
a casa guarito(a).

Prima di tutto il sacerdote interroga il penitente sulla sua fede:


Dimmi, figlio(a) mio(a): Рцы ми, чадо: аще Spune-mi, fiule: crezi că
credi in tutto ciò che ha веруеши, яко церковь soborniceasca şi
tramandato e che insegna кафолическая apostoleasca Biserică
la Chiesa cattolica апостольская, на este sădită şi crescută în
apostolica, stabilita in Востоце насажденая и Răsărit şi de la Răsărit s-
Oriente e dall’Oriente возращеная, и от a întins peste toată
diffusa in tutto il mondo, Востока по всей lumea, şi că de atunci
e che in Oriente e da lì вселенней разсеяная, и pîna acum stă
rimane finora на Востоце и доселе neschimbată şi
incessantemente costante недвижимо и neclintită? Sau te
e coerente? E hai dei непременно îndoieşti de vreo
dubbi su qualcuno dei пребывающая, предаде oarecare poruncă sau
suoi insegnamenti? и научи? И аще не învăţătură?
сумнишися в коем
предании?

E il penitente, se la sua fede è senza alcun dubbio ortodossa, recita il Simbolo


della Fede:
P. Credo in un solo Dio Ч. Верую во единаго C. Cred întru Unul
Padre, onnipotente, Бога Отца, Dumnezeu, Tatăl
creatore del cielo e della Вседержителя, Творца atotţiitorul, Făcătorul
terra, e di tutte le cose небу и земли видимым cerului şi al pămîntului,
visibili e invisibili. E in же всем и невидимым. văzutelor tuturor şi
un solo Signore Gesù И во единаго Господа nevăzutelor. Şi întru
Cristo, Figlio di Dio, Iисуса Христа, Сына unul Domn Iisus Hristos,
unigenito, generato dal Божия, Единороднаго, Fiul lui Dumnezeu,
Padre prima di tutti i Иже от Отца Unul-Născut, Care din
secoli: luce da luce, Dio рожденнаго прежде Tatăl S-a născut mai
vero da Dio vero, всех век: Света от înainte de toţi vecii:
generato, non creato, Света, Бога истинна от Lumină din Lumină,
della stessa sostanza del Бога истинна, Dumnezeu adevărat din
Padre, per mezzo del рожденна, Dumnezeu adevărat,
quale tutto prese несотворенна, едино- născut iar nu făcut, Cel
esistenza. Che per noi сущна Отцу, Имже вся de o fiinţă cu Tatăl, prin
uomini e per la nostra быша. Нас ради Care toate s-au făcut.
salvezza discese dai человек и нашего ради Care, pentru noi oamenii
cieli, e si incarnò dallo спасения сшедшаго с şi pentru a noastră

11
Spirito santo e da Maria небес и mîntuire, s-a pogorît din
Vergine, e si fece uomo. воплотившагося от ceruri şi s-a întrupat de
E fu crocifisso per noi Духа Свята и Марии la Duhul Sfînt şi din
sotto Ponzio Pilato, e Девы, и вочеловечшася. Maria Fecioara şi s-a
soffrì, e fu sepolto. E Распятаго же за ны при făcut om. Şi s-a răstignit
risuscitò il terzo giorno, Понтийстем Пилате, и pentru noi în zilele lui
secondo le Scritture. E страдавша, и Pilat din Pont şi a pătimit
ascese ai cieli, e siede погребенна. И şi s-a îngropat. Şi a
alla destra del Padre. E воскресшаго в третий înviat a treia zi, după
di nuovo verrà con gloria день, по писанием. И Scripturi. Şi s-a înălţat la
a giudicare i vivi e i возшедшаго на небеса, ceruri şi şade de-a
morti; il suo regno non и седяща одесную dreapta Tatălui. Şi iarăşi
avrà fine. E nello Spirito Отца. И паки va să vină cu slavă să
santo, il Signore, грядущаго со славою judece viii şi morţii, a
vivifico, che procede dal судити живым и cărui Împărăţie nu va
Padre, che con il Padre e мертвым, Его же avea sfărşit. Şi întru
il Figlio è insieme Царствию не будет Duhul Sfînt, Domnul de
adorato e glorificato, che конца. И в Духа viaţă Făcătorul, care din
parlò per mezzo dei Святаго, Господа, Tatăl purcede, Cel ce
profeti. E nella Chiesa животворящаго, Иже от împreună cu Tatăl şi cu
una, santa, cattolica e Отца исходящаго, Иже Fiul este închinat şi
apostolica. Professo un со Отцем и Сыном slăvit, care a grăit prin
solo battesimo, per la спокланяема и prooroci. Întru una,
remissione dei peccati. сславима глаголавшаго sfîntă, sobornicească şi
Aspetto la risurrezione пророки. Во едину apostolească Biserică.
dei morti. E la vita del святую, соборную и Mărturisesc un botez
secolo futuro. Amen. Апостольскую spre iertarea păcatelor.
Церковь. Исповедую Aştept învierea morţilor;
едино крещение во Şi viaţa veacului ce va să
оставление грехов. Чаю fie. Amin.
воскресения мертвых и
жизни будущаго века.
Аминь.

Il sacerdote interroga il penitente su tutti i suoi peccati, e termina con questa


raccomandazione:
S. A partire da questo С. От сих всех отныне P. Iată, de acum, de toate
momento, devi stare in должен еси блюстися, acestea dator eşti să te
guardia da tutte queste понеже вторым păzeşti, de vreme ce te-ai
cose, perché sei stato(a) крещением botezat cu al doilea
battezzato(a) con un крещаешися, по botez, după rînduiala

12
secondo battesimo, таинству Tainelor creştineşti.
secondo l’ordine dei христианскому, и да Pune, dar, de acum
misteri cristiani. Possa положиши начало început bun, nădăjduind
tu, con l'aiuto di Dio, благое, помогающу spre Dumnezeu, Cel ce
iniziare bene una nuova тебе Богу: паче же не poate să-ţi ajute; şi mai
vita. Soprattutto non поглумися на тоежде vîrtos te păzeşte ca să nu
trattare più queste cose обращаяся, да не te mai întorci la greşelile
con leggerezza, твориши человеком pe care le-ai făcut, ca să
ritornando agli stessi смеха, сия бо nu fii de rîs şi batjocură
errori, per non diventare христианом не суть lumii, căci această nu se
oggetto di scherno per прилична, но честно, и cuvine creştinilor. Ci să-
gli uomini, perché ciò право, и благоговейно ti ajute Dumenzeu cu
non conviene ai cristiani. пожити да поможет harul său, să vieţuieşti
Ma che Dio ti aiuti a тебе Бог своею cu cinste şi cu dreptate şi
vivere onestamente nella благодатию. cu cucernicie.
giustizia e nella pietà. Поклонися. Pleacă-ţi capul.
Inchinati! Господу помолимся. Domnului să ne rugăm.
Preghiamo il Signore. Ч. Господи, помилуй. C. Doamne miluieşte.
P. Kyrie elèison.
S. Signore Iddio, С. Господи Боже P. Stăpîne Doamne,
salvezza dei tuoi спасения рабов Твоих, Dumnezeule, Cel ce eşti
servitori, misericordioso, милостиве и щедре и mîntuirea robilor Tăi,
generoso, longanime, долготерпеливе, каяйся Milostive, Îndurate şi
che ti affliggi per i nostri о наших злобах, не Îndelung-răbdătorule,
peccati, che non vuoi la хотяй смерти грешника, Căruia Îţi pare rău de
morte del peccatore, ma но еже обратитися и răutăţile noastre şi nu
che si converta e viva, tu живу быти ему. Сам и voieşti moartea
stesso ora abbi ныне умилостивися о păcătosului, ci să se
misericordia del(la) рабе Твоем [или рабе întoarcă şi să fie viu,
tuo(a) servo(a) (...) e Твоей] имярек, и Însuţi şi acum
donagli(le) il sentimento подаждь ему образ milostiveste-Te asupra
della penitenza, il покаяния, прощение robului Tău (...) şi-i dă
perdono dei suoi peccati, грехов и отпущение, lui chip de pocăinţă,
e l'assoluzione, прощая ему всякое iertare păcatelor şi
perdonandogli(le) ogni согрешение, вольное же dezlegare, iertîndu-i lui
peccato volontario e и невольное. Примири toată greşeala cea de
involontario; и соедини его святей voie şi cea fără de voie.
riconcilialo(a) e Твоей Церкви, о Христе Împacă-l şi-l uneşte pe
uniscilo(a) alla tua santa Иисусе Господе нашем, dînsul cu sfînta Ta
Chiesa per Cristo Gesù с нимже Тебе подобает Biserică în Iisus Hristos,
nostro Signore, con il держава и великолепие, Domnul nostru, cu Care

13
quale condividi la ныне и присно, и во împreună Ţi se cuvine
potenza e la веки веков, аминь. stăpînire şi mare cuviinţă
magnificenza, ora e în veci. Amin.
sempre e nei secoli dei
secoli. Amen.

E il sacerdote assolve il penitente prosternato, ricoprendolo con il suo


epitrachilio, tracciando sul suo capo, con la mano destra, un segno di croce:
S. Che il Signore e Dio С. Господь и Бог наш P. Domnul şi
nostro Gesù Cristo, con Иисус Христос Dumnezeul nostru Iisus
la grazia e l’indulgenza благодатию и Hristos, cu harul şi cu
del suo amore per gli щедротами Своего îndurările iubirii Sale de
uomini, ti perdoni, человеколюбия да oameni, să te ierte pe
figlio(a) mio(a) (...) tutti простит ти, чадо tine, fiule (...), şi să-ţi
i tuoi peccati, e io имярек, вся согрешения lase ţie toate păcatele. Şi
indegno sacerdote, per il твоя. И аз, недостойный eu, nevrednicul preot, cu
potere che mi è dato, ti иерей, властию Его мне puterea ce-mi este dată,
perdono e ti assolvo da данною, прощаю и te iert şi te dezleg de
tutti i tuoi peccati, nel разрешаю тя от всех toate păcatele tale, în
nome del Padre, del грехов твоих, во имя numele Tatălui şi al
Figlio e del santo Spirito. Отца, и Сына, и Fiului şi al Sfîntului
Amen. Святаго Духа, аминь. Duh. Amin.

Degno davvero è dir di Достойно есть, яко Cuvine-se cu adevărat,


te beata, la Madre-di-Dio воистину, блажити Тя să te fericim, Născătoare
sempre beata, Богородицу, de Dumnezeu, cea
tuttaimmacolata, e присноблаженную и pururea fericită şi prea
Madre del nostro Dio. пренепорочную и nevinovată şi Maica
Più insigne dei Матерь Бога нашего, Dumnezeului nostru.
cherubini, e senza Честнейшую херувим и Ceea ce eşti mai cinstită
confronto più gloriosa славнейшую без decît Heruvimii şi mai
dei serafini, senza сравнения серафим, без slăvită fără de asemănare
corruzione hai partorito истления Бога Слова decît Serafimii, care fără
Dio Verbo: te, la vera рождшую, сущую stricăciune pe Dumnezeu
Madre-di-Dio, noi Богородицу Тя Cuvîntul ai născut, pe
magnifichiamo. величаем. Tine cea cu adevărat
Născătoare de
Dumnezeu, Te mărim.

Congedo

14
S. Gloria a te, Cristo С. Слава Тебе, Христе P. Slavă Ţie Hristoase
Dio, speranza nostra, Боже, упование наше, Dumnezeule, nădejdea
gloria a te. слава Тебе. noastră, slavă Ţie.
C. Gloria al Padre, e al Ч. Слава Отцу, и Сыну, C. Slavă Tatălui şi Fiului
Figlio, e al santo Spirito, и Святому Духу, и şi Sfîntului Duh şi acum
e ora e sempre e nei ныне, и присно, и во şi pururea şi în vecii
secoli dei secoli. Amen. веки веков, Аминь. vecilor. Amin. Doamne
Kyrie eleison (tre volte). Господи помилуй miluieşte (de trei ori).
Benedici. (трижды). Благослови. Binecuvintează.
S. Cristo nostro vero С. Христос истинный P. Hristos, adevăratul
Dio, per le preghiere Бог наш, молитвами Dumnezeul nostru,
della sua purissima Пречистыя pentru rugăciunile Prea
Madre, dei santi gloriosi Своея Матере, святых Curatei Maicii Sale, ale
apostoli degni di ogni славных и всехвальных Sfinţilor, slăviţilor şi
lode, dei santi e giusti апостол, святых и întru tot lăudaţilor
avi di Dio Gioacchino e праведных Богоотец Apostoli, ale sfinţilor şi
Anna, e di tutti i santi, Иоакима и Анны и всех drepţilor dumnezeieşti
abbia misericordia di noi святых, помилует и Părinţi Ioachim şi Ana şi
e ci salvi, qual buono e спасет нас, яко благ и pentru ale tuturor
amico degli uomini. человеколюбец. sfinţilor, să ne miluiască
P. Amen. Ч. Aминь. şi să ne mîntuiască pe
noi, ca un bun şi de
oameni iubitor.
C. Amin.
Il sacerdote dà quindi al penitente un'epitimia, proporzionata alle colpe che ha
commesso.

SIGLE E ABBREVIAZIONI
(per la parte italiana)

S. Parti del sacerdote


P. Parti del penitente

15

S-ar putea să vă placă și