Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Șablon de Broșură de Masă de Nuntă
Șablon de Broșură de Masă de Nuntă
Schimb de jurăminte
și Liturghia nupțială cântată
de
Groomsmen: Groomsman 1
Groomsman 2
Mirele 3
Aprozi: Usher 1
Usher 2
Sub conducerea
[Numele maestrului de cor]
1
Serviciul de nuntă
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Mireasa intră, escortată de tatăl ei
și la care au participat domnișoarele ei de onoare.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ați venit astăzi să vă pecetluiți dragostea unii pentru alții înaintea lui
Dumnezeu și în prezența acestor martori. Biserica împărtășește bucuria pe care
o simțiți și, ca o mamă înțeleaptă, dorește să înțelegeți bine acțiunea pe care
urmează să o faceți, pentru ca să primiți cu demnitate acest sacrament ai cărui
slujitori voi înșivă sunteți.
Căsătoria este o instituție sacră: Dumnezeu însuși a fost cel care a stabilit-o
atunci când i-a pus pe primii noștri părinți în paradis. Ea a devenit și mai sfântă
atunci când Domnul nostru Iisus Hristos a făcut din căsătoria creștinilor un
sacrament, simbolizând unirea dintre El și Mireasa Sa, Biserica. Prin acest
sacrament, așa cum învață Biserica, "dragostea conjugală naturală este
desăvârșită, unitatea indestructibilă a căsătoriei este asigurată și partenerii
căsătoriți sunt sfințiți".
Acum, aceste mari binecuvântări ale stării căsătoriei aduc cu ele obligații
serioase pentru soț și soție, unul față de celălalt și față de copiii lor.
Copiii sunt darul lui Dumnezeu, o mângâiere pentru părinții lor, dar și o
responsabilitate gravă. Dacă va fi voia lui Dumnezeu să vă dăruiască o comoară
atât de mare, va fi datoria și privilegiul vostru să-i creșteți ca buni cetățeni ai
acestei lumi și membri vrednici ai Trupului Mistic al lui Cristos, pentru ca ei să
poată moșteni într-o zi împărăția Sa din ceruri.
Fidelitatea reciprocă dintre soț și soție este gloria căsătoriei creștine. Ținând cu
fidelitate jurămintele pe care le faceți astăzi, îl veți mărturisi pe Cristos, izvorul
puterii voastre, pentru ca oamenii "să vadă faptele voastre bune și să-L
slăvească pe Tatăl vostru care este în ceruri".
2
Pentru a vă ajuta să îndepliniți aceste îndatoriri, veți avea toată viața harul
statornic al căsătoriei. Vă va îmbogăți dragostea unul pentru celălalt prin
dragostea lui Dumnezeu. Ea îl va lumina și întări pe soț să fie capul acestui nou
cămin creștin și pe soție să fie inima ei iubitoare.
Fie ca pacea lui Hristos să locuiască pururea în casa voastră; îngerii lui
Dumnezeu să o ocrotească și Sfânta Familie din Nazaret să fie modelul și
inspirația sa.
Mire: Da.
Mireasă: Da.
3
matrimonium, in nomine căsătorie, în numele
Patris, et Filii, et Spiritus Tatălui, al Fiului și al
Sancti. Duhului Sfânt.
Răspuns: Amin.
Preot: Vă chem pe toți cei prezenți aici să fiți martori ai acestei sfinte
unire: "Ce a împreunat Dumnezeu, omul să nu despartă."
Răspuns: Amin.
Preotul stropește inelele cu apă sfințită și întinde unul dintre ele la [numele
mirelui].
4
Apoi [Mirele] pune monede de aur și argint în mâna [Miresei] spunând:
Acest aur și argint vi le dau, simboluri ale tuturor bunurilor mele lumești.
5
S: A facie inimici S: Împotriva feței inamicului
Server: Amin.
Server: Amin.
Server: Amin.
6
Server: Amin.
Liturghia
La Liturghie, mirele și mireasa își oferă viața conjugală lui Dumnezeu în unire
cu jertfa Domnului nostru.
Prin urmare, ei îngenunchează în locuri speciale lângă altar.
Întreaga ceremonie este o acțiune unită a lui Hristos, preot, soț și soție, oameni
și Biserica din întreaga lume. Toți se alătură ofertei. Dumnezeu vede jertfa
noastră ca parte a sacrificiului Fiului Său și, în schimb, El revarsă harul și
binecuvântarea Sa.
- Toți îngenunchează -
7
causam meam de gente non deosebește cauza mea de neamul
sancta, ab homine iniquo et care nu este sfânt: izbăvește-mă de
doloso erue me omul nedrept și înșelător.
S: Quia tu es, Deus, fortitudo mea, S: Căci Tu ești tăria mea, Dumnezeule,
quare me repulisti? Et quare pentru ce mă ții atât de departe? De
tristis incedo dum affligit me ce trebuie să umblu în doliu, cu
inimicus? vrăjmașul asuprindu-mă?
S: Sicut erat in principio, et nunc et S: Așa cum a fost la început, este acum
semper, et in saecula saeculorum. și va fi mereu, lume fără sfârșit.
Amin. Amin.
8
S: Qui fecit caelum et terram S: Cine a făcut cerul și pământul
9
Confiteorul
Atât preotul, cât și credincioșii mărturisesc starea păcătoasă a sufletului lor înaintea
întregii Biserici și cer mila lui Dumnezeu. Aplecându-se pentru a arăta că știe că nu
este vrednic să ofere marea Jertfă, preotul își face mai întâi mărturisirea: apoi
slujitorul repetă Confiteorul în numele tuturor credincioșilor prezenți.
P: Amin. P: Amin.
S: Amin. S: Amin
10
P: Indulgentiam absolutionem, et P: Fie ca Domnul Atotputernic și
remissionem peccatorum Milostiv să ne acorde iertare, +
nostrorum, tribuat nobis iertare și iertarea păcatelor noastre.
omnipotens et misericors
Dominus.
S: Amin S: Amin
P: Oremus P: Să ne rugăm
11
Cu evlavie evlavioasă, preotul sărută apoi sfântul altar, în care moaștele sfinților sunt
închise în cinci locuri (pentru a ne aminti de cele cinci răni ale lui Hristos) și spune:
Introitul
Cântecul de intrare și deschiderea ceremoniei sfinte
Kyrie Eleison
O rugăminte către cele Trei Persoane Divine ale Preasfintei Treimi, pentru
mântuirea noastră:
12
P: Kyrie eleison P: Doamne, ai milă de noi
Gloria in Excelcis
P: Gloria in excelsis Deo, et in terra P: Slavă lui Dumnezeu în locurile prea
pax hominibus bonae voluntatis. înalte și pace pe pământ oamenilor
Laudamus te: benedicimus te; de bunăvoință. Te lăudăm. Te
adoramus te, glorifacamus te. binecuvântăm. Te adorăm. Te
Gratias agimus tibi propter slăvim. Îți mulțumim pentru marea
magnam gloriam tuam, Domine Ta slavă, Doamne Dumnezeule,
Deus, Rex caelestis, Deus Pater Rege ceresc, Dumnezeu Tatăl
omnipotens. Domine Fili Atotputernic. O, Doamne Isuse
unigenite, Jesu Christe; Domine Hristoase, Fiul Unul-Născut. O,
Deus, Agnus Dei, Filius Patris: Doamne Dumnezeule, Mielul lui
qui tollis peccata mundi, Dumnezeu, Fiul Tatălui. Cine ridică
miserere nobis; qui tollis peccata păcatele lumii, ai milă de noi. Cine
mundi, suscipe deprecationem ridică păcatele lumii, primește
nostram: qui sedes ad dexteram rugăciunea noastră. Care stai la
Patris, miserere nobis. Quoniam dreapta Tatălui, ai milă de noi. Căci
tu solus sanctus. tu solus numai Tu ești sfânt, numai Tu ești
Dominus: to solus altissimus, Domnul. Numai Tu, o, Isuse
1
Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu, Cristoase, ești cel Preaînalt.
in gloria Dei Patris. Amin. Împreună cu Duhul Sfânt, în slava
lui Dumnezeu Tatăl. Amin
P: Oremus P: Să ne rugăm
Schimbul de mai sus este o binecuvântare pe care preotul și oamenii și-o doresc
reciproc de multe ori
în timpul Liturghiei, arătând cum sunt uniți în oferirea aceleiași jertfe.
Colecționează
Rugăciunile unite ale tuturor credincioșilor sunt oferite lui Dumnezeu și devin
"Una în Domnul"
Epistola
P: Lectio Epistolae Beati Pauli P: Fraților: Femeile să fie supuse
Apostoli ad Ephesios (Efes. 5, bărbaților lor ca Domnului; căci
22-33) Fratres: Mulieres viris soțul este capul soției, după cum
suis subditæ sint, sicut Domino: Hristos este capul Bisericii. El este
1
quoniam vir caput est mulieris: Mântuitorul trupului Său. De aceea,
sicut Christus caput est Ecclesiæ: după cum Biserica este supusă lui
Ipse, salvator corporis eius. Sed Hristos, tot așa și soțiile să fie
sicut Ecclesia subiecta est supuse bărbaților lor în toate
Christo, ita et mulieres viris suis lucrurile.
in omnibus.
Bărbaților, iubiți-vă nevestele, așa
Viri, diligite uxores vestras, sicut cum și Hristos a iubit Biserica și S-a
et Christus dilexit Ecclesiam, et dat pe Sine pentru ea; ca s-o
seipsum tradidit pro ea, ut illam sfințească, curățind-o cu ligheanul
sanctificaret, mundans lavacro de apă din Cuvântul vieții, ca s-o
aquæ in verbo vitæ, ut exhiberet înfățișeze Sine ca o Biserică slăvită,
ipse sibi gloriosam Ecclesiam, fără pată, zbârcitură sau ceva de
non habentem maculam, aut felul acesta, ci sfântă și fără cusur.
rugam, aut aliquid huiusmodi, Tot așa ar trebui să-și iubească și
sed ut sit sancta et immaculata. bărbații soțiile ca pe trupurile lor.
Ita et viri debent diligere uxores Cine își iubește nevasta se iubește pe
suas, ut corpora sua. Qui suam sine însuși, căci nimeni nu și-a urât
uxorem diligit, seipsum diligit. vreodată trupul său, ci îl hrănește și
Nemo enim unquam carnem îl prețuiește; după cum face și
suam odio habuit: sed nutrit et Hristos Biserica, căci noi suntem
fovet eam, sicut et Christus mădulare ale trupului Său, ale cărnii
Ecclesiam: quia membra sumus Sale și ale oaselor Sale.
corporis eius, de carne eius et de
ossibus eius. "De aceea va lăsa omul pe tatăl său
și pe mama sa și se va lipi de nevasta
Propter hoc relinquet homo sa; și vor fi doi într-un singur trup."
patrem et matrem suam, et Acesta este un mare sacrament; dar
adhærebit uxori suæ: et erunt duo eu vorbesc în Hristos și în Biserică.
in carne una. Sacramentum hoc Cu toate acestea, fiecare dintre voi
magnum est, ego autem dico in să-și iubească în mod deosebit soția
Christo et in Ecclesia. ca pe sine însuși și soția să-și
Verumtamen et vos singuli, respecte soțul.
unusquisque uxorem suam, sicut
seipsum diligat: uxor autem
timeat virum suum.
S: Deo gratias S: Mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu
1
P: Munda cor meum ac labia mea, P: Curățește-mi inima și buzele,
omnipotens Deus, qui labia Dumnezeule Atotputernice, care ai
Isaiae Prophetae calculo curățit buzele prorocului Isaia cu un
mundasti ignito: ita me tua grata cărbune aprins: dăruiește îndurarea
miseratione dignare mundare, ut Ta, ca să mă curățesc pe mine, ca să
sanctum Evangelium tuum digne vestesc cu vrednicie Sfânta Ta
valeam nuntiare. Per Christum Evanghelie. Prin Hristos, Domnul
Dominum nostrum. Amin. nostru, Amin.
Evanghelia
- Toate standurile -
1
et dixit: Propter hoc dimittet El a zis: "De aceea va lăsa omul pe
homo patrem et matrem, et tatăl său și pe mama sa și se va lipi
adhærebit uxori suæ, et erunt duo de nevasta sa; și ei doi vor fi într-un
in carne una. Itaque iam non sunt singur trup. De aceea, acum ei nu
duo, sed una caro. Quod ergo sunt doi, ci un singur trup. Deci, ce a
Deus coniunxit, homo non împreunat Dumnezeu, omul să nu
separatet. despartă."
După citirea Evangheliei, preotul sărută pagina pe care sunt scrise cuvintele
lui Hristos și spune: Prin cuvintele Evangheliei să fie șterse păcatele noastre.
P: Oremus P: Să ne rugăm
Ofertantul
- Toate stau -
Preotul se întoarce acum spre pâine și vin, care în câteva minute vor fi schimbate
prin consacrarea în Trupul și Sângele lui Cristos.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Motet ofertant
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Preotul dezvelește Potirul, apoi ridică cu ambele mâini o farfurie aurită (patena)
pe care se află pâinea care trebuie schimbată în Trupul Domnului nostru. În timp ce
face acest lucru, el spune:
1
P: Suscipe, sancte Pater, P: Primește, Sfinte Părinte,
omnipotens aeterne Deus, hanc Dumnezeule Atotputernic și Veșnic,
immaculatam hostiam, quam ego această Oaste neîntinată, pe care eu,
indignus famulus tuus offero tibi, nevrednicul Tău slujitor, Ți-o ofer
Deo meo vivo et vero, pro Ție, Dumnezeul meu viu și adevărat
innumerabilibus peccatis, et pentru multele mele păcate, greșelile
offensionibus, et negligentiis și nepăsarea mea. O ofer și tuturor
meis, et pro omnibus celor prezenți aici, precum și tuturor
circumstantibus, sed et pro creștinilor credincioși, vii și morți,
omnibus fidelibus Christianis pentru ca ea să dobândească viața
vivis atque defunctis, ut mihi, et veșnică pentru ei și pentru mine.
illis proficiat ad salutem in vitam Amin.
aeternam. Amin.
Preotul toarnă vin și apă (reprezentând cele două naturi ale lui Hristos: divină și
umană) în Potir, spunând în timp ce binecuvântează apa:
1
P: In spiritu humilitatis, et in animo P: Primește-ne pe noi, Doamne, care
contrito suscipiamur a te, venim la Tine cu inimi smerite și
Domine, et sic fiat sacrificum smerite; Fă ca această jertfă pe care
nostrum in conspectu tuo hodie, o aducem astăzi înaintea Ta să-Ți fie
ut placeat tibi, Domine Deus. astfel plăcută, Doamne Dumnezeule.
Vino, Sfințite, Dumnezeule
Veni, Sanctificator omnipotens atotputernic și veșnic, și
aeterne Deus, et benedic hoc binecuvântează această jertfă
sacrificum tuo sancto nomini pregătită pentru Numele Tău cel
praeparatum. Sfânt.
Tămâia darurilor
Fiind vorba despre o Liturghie cântată, celebrantul binecuvântează acum tămâia care
simbolizează rugăciunile noastre înălțându-se la cer, cf. Psalmul 140. El spune:
1
in verba malitiae, ad excusandas păcate.
excusationes in peccatis.
The Lavabo
Preotul merge în partea epistolară a altarului și se spală pe mâini – o acțiune care ne
amintește cât de curate trebuie să fie sufletele noastre atunci când asistăm la Sfânta
Liturghie.
P: (Ps. 25: 6-12) Lavabo inter P: Mă voi spăla pe mâini printre cei
innocentes manus meas, et nevinovați și voi cuprinde altarul
circumdabo altare tuum, Domine. Tău: Doamne. Ca să aud glasul
Ut audiam vocem laudis, et laudei Tale și să povestesc despre
enarrem universa mirabila tua. faptele Tale minunate. O, Doamne,
Domine, dilexi decorem domus am iubit frumusețea casei Tale și
tuae: et locum habitationis locul unde locuiește slava Ta. Nu-mi
gloriae tuae. Ne perdas cum nimici sufletul cu cei răi,
impiis, Deus animam meam: et Dumnezeule, nici viața mea cu
cum viris sanguinum vitam oamenii de sânge. În mâinile cui
meam: in quorum manibus sunt fărădelegile: mâinile lor drepte
iniquitates sunt: dextera eorum sunt pline de mită. Dar umblu în
repleta est muneribus. Ego autem integritate: răscumpără-mă și ai milă
in innocentia mea ingressus sum: de mine. Piciorul meu a stat în linie
redime me, et miserere mei. Pes dreaptă: în biserici Te voi
meus stetit in directo: in ecclesiis binecuvânta, Doamne
benedicam te, Domine.
2
Preotul se întoarce în centrul altarului, unde se închină și spune:
P: Amin. P: Amin.
Secretul
Rugăciune tăcută peste jertfă. Rugăciunea secretă este spusă fără să se audă, deoarece
aici preotul acționează ca un mijlocitor, vorbind direct lui Dumnezeu în numele omului.
2
P: Suscipe, quæsumus, Domine, pro P: Primește, Te rugăm, Doamne,
sacra connubii lege munus ofranda pe care Ți-o aducem pentru
oblatum: et, cuius largitor es legea sacră a căsătoriei; și să fii Tu
operis, esto dispositor. Per cel care dispune de lucrarea al cărei
Dominum Nostrum Jesum autor ești. Prin Domnul nostru Isus
Christum Filium Tuum qui Hristos care trăiește și domnește cu
Tecum vivit et regnat unitate Tine în unitatea Duhului Sfânt
Spiritus Sancti
Preotul spune cu voce tare cuvintele de încheiere ale Secretului:
S: Amin S: Amin
Prefața
Rugăciune de mulțumire
2
Spiritu Sancto, unus es Deus, un singur Dumnezeu, un singur
unus es Dominus, non in unius Domn; nu în unitatea unei singure
singularitate personae, sed in persoane, ci în trinitatea unei singure
unius Trinitate substantiae. Quod naturi. Căci ceea ce credem în
enim de tua gloria, revelante te, revelația Ta cu privire la slava Ta,
credimus, hoc de filio tuo, hoc de credem despre Fiul Tău, același
Spiritu Sancto, sine differentia lucru despre Duhul Sfânt, fără
discretionis sentimus. Ut in deosebire sau discriminare. Astfel
confessione verae încât, mărturisind adevărata și
sempiternaeque Deitatis, et in veșnica Dumnezeire, să adorăm
personis proprietas, et in essentia distincția în persoane, unitatea în
unitas, et in majestate adoretur ființă și egalitatea în măreție.
aequalitas. Quam laudant Angeli Aceasta o laudă îngerii și
atque Archangeli, Cherubim arhanghelii, heruvimii și serafimii;
quoque ac Serafim: qui non Zi de zi încetează să mai strige,
cessant clamare quotidie, una spunând ca într-un glas:
voce dicentes.
- Toți îngenunchează -
Canonul Liturghiei
Îngerii se adună în jurul lor cu venerație și reverență; preotul se roagă pe un ton
scăzut; totul ar trebui să fie liniștit și liniștit, pentru că marele moment se apropie
cu repeziciune când Domnul și Regele nostru, Isus Hristos, Se va oferi pe Sine ca
cea mai perfectă victimă a Tatălui Veșnic.
Preotul, ridicându-și mai întâi ochii spre cer, își unește mâinile și aplecându-se
deasupra altarului, începe cu voce joasă:
2
Dominum nostrum, supplices prin Isus Cristos, Fiul Tău, Domnul
rogamus ac petimus uti accepta nostru, să primești și să
habeas, et benedicas haec dona, binecuvântezi aceste daruri, aceste
haec munera, haec sancta daruri, aceste jertfe sfinte și
sacrificia illibata; in primis quae neîntinate, pe care Ți le oferim, în
tibi offerimus pro Ecclesia tua primul rând, pentru sfânta Ta
sancta catholica; quam Biserică Sobornicească, ca să-Ți
pacificare, custodire, adunare, et placă să-i dăruiești pacea, să o
regere digneris toto orbe păzească, să o unească și să o
terrarum: una cum famulo tuo călăuzească, în întreaga lume;
Papa nostro Benedicto, et precum și pentru slujitorul Tău,
Antistite nostro Dermitii et Benedict, Papa nostru, și Diarmuid,
omnibus orthodoxis, atque episcopul nostru, și pentru toți cei
catholicae et apostolicae fidei care sunt ortodocși în credință și care
cultoribus. mărturisesc credința catolică și
apostolică.
Preotul îi cheamă pe toți cei care au suferit și s-au străduit aici jos să prelungească
umbra binecuvântată pe care Crucea o aruncă și asupra păcatelor lumii, precum și
asupra celor care sunt acum părtași la acea slavă la care privim noi.
2
P: Communicantes, et memoriam P: În comuniune și venerând amintirea,
venerantes in primis gloriosae în primul rând, a slăvitei și pururea
semper Virginis Mariae, fecioarei Maria, Maica Dumnezeului
Genitricis Dei et Domini nostri nostru și a Domnului nostru Isus
Jesu Christi: sed et beati Joseph Cristos; de asemenea, al fericitului
ejusdem Virginis Sponsi, et Iosif, Mirele ei; și, de asemenea, a
beatorum Apostolorum ac fericiților Tăi apostoli și martiri,
Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Petru și Pavel, Andrei, Iacov, Ioan,
Andreae, Jacobi, Joannis, Toma, Iacov, Filip, Bartolomeu,
Thomae, Jacobi, Philippi, Matei, Simon și Tadeu, Linus,
Bartholomaei, Matthaei, Cletus, Clement, Sixtus, Corneliu,
Simonis, et Thaddaei: Lini, Cleti, Ciprian, Lawrence, Chrysogonus,
Clementis, Xysti, Cornelii, Ioan și Pavel, Cosma și Damian, și a
Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, tuturor sfinților Tăi. Dă, de dragul
Joannis et Pauli, Cosmae et meritelor și rugăciunilor lor, ca în
Damiani, et omnium Sanctorum toate lucrurile să fim păziți și ajutați
tuorum; Quorum meritis de protecția Ta. Prin același Hristos,
precibusque concedas, ut in Domnul nostru. Amin.
omnibus protectionis tuae
muniamur auxilio. Per eundem
Christum Dominum nostrum.
Amin.
Preotul își întinde mâinile peste pâine și vin. Clopotul este tras o dată.
2
facere digneris, ut nobis Corpus, pentru binele nostru, Trupul și
et Sanguis fiat dilectissimi Filii Sângele Preaiubitului Tău Fiu, Isus
tui Domini nostri Jesu Christi. Cristos, Domnul nostru.
Consacrarea
Ceasul Jertfei a venit
P: Simili modo postquam coenatum P: În același fel, când s-a terminat cina,
est, accipiens et hunc praeclarum luând și acest potir minunat în
Calicem in sanctas ac venerabiles mâinile Sale sfinte și venerabile,
manus suas item tibi gratias iarăși mulțumindu-Ți, l-a
agens, benedixit, deditque binecuvântat și l-a dat ucenicilor Săi,
discipulis suis, dicens: Accipite, zicând: Luați și beți toate acestea.
et bibite ex eo omnes:
HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI NOVI ET AETERNI
TESTAMENTI, MYSTERIUM FIDEI, QUI PRO VOBIS ET PRO
MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM
2
mei memoriam facietis. lucruri, le veți face în amintirea Mea.
Oferirea victimei
Îi cerem cu umilință lui Dumnezeu să accepte darul nostru.
2
participatione, sacrosanctum Filii al Fiului Tău, Poate fi umplut cu
tui Corpus, et Sanguinem orice har și binecuvântare cerească.
sumpserimus, omni benedictione Prin același Hristos, Domnul nostru.
Coelesti et gratia repleamur. Per Amin.
eumdem Christum Dominum
nostrum. Amin.
Pomenirea morților
Credincioșii își oferă Jertfa de laudă pentru ei înșiși
și toți cei dragi au plecat.
2
admitte. Per Christum Dominum
nostrum.
P: Per quem haec omnia Domine, P: Prin care, Doamne, pururea creează,
semper bona creas, sanctificas, sfințește, umple de viață,
vivificas, benedicis, et praestas binecuvântează și dăruiește peste noi
nobis. toate aceste lucruri bune.
Altitudinea minoră
Hristos Se oferă Tatălui Său
S: Amin. S: Amin.
Sfânta Împărtășanie
La ospățul sacrificial, suntem uniți în comuniune cu Isus. Așa cum Hristos S-a
împărtășit din natura noastră umană, credincioșii sunt acum părtași naturii
Sale divine.
P: Oremus P: Să ne rugăm
2
dimitte nobis debita nostra, sicut greșelile noastre, precum și noi
et nos dimittimus debitoribus iertăm greșiților noștri. Și nu ne duce
nostris. Et ne nos inducas in în ispită
tentationem.
P: Amin. P: Amin.
Binecuvântarea nupțială
Mirele și mireasa își părăsesc locurile și îngenunchează în fața altarului. Stând
lângă Epistolă și întorcându-se spre ei, preotul spune următoarele rugăciuni:
P: Oremus P: Să ne rugăm
3
Deus, qui tam excellenti mysterio O, Dumnezeule, care ai sfințit unirea
conjugalem copulam consecrasti, mirelui și a miresei cu un sacrament
ut Christi et Ecclesiae atât de minunat pentru ca legăturile
sacramentum praesignares in căsătoriei să poată prefigura unirea
foedere nuptiarum: tainică a lui Hristos cu Biserica Sa.
3
videant ambo filios filiorum cerurilor. Și fie ca amândoi să-i vadă
suorum, usque in tertiam et pe copiii copiilor lor până la a treia și
quartam generationem, et ad a patra generație și să ajungă la o
optatam perveniat senectutem. vârstă înaintată meritată și dorită.
Per eundem Dominum nostrum, Prin același Isus Hristos, Fiul Tău,
Jesum Christum Filium tuum, qui Domnul nostru, care împreună cu
tecum vivit et regnat in unitate Tine și cu Duhul Sfânt trăiește și
Spiritus Sancti Deus, per omnia împărățește, Dumnezeu, în vecii
vecilor. Amin.
saecula saeculorum. Amin.
Mirele și mireasa se întorc la locurile lor. Preotul se întoarce din nou spre
altar și continuă Liturghia, spunând cu voce joasă:
3
Qui tecum vivit et regnat in domnește cu Tine în unitatea
unitate Spiritus Sancti Deus Duhului Sfânt, Dumnezeu
S: Amin. S: Amin.
Preotul îngenunchează și, lovindu-și pieptul de trei ori, spune cu voce tare:
P: Agnus Dei, qui tollis peccata P: Mielul lui Dumnezeu, care ridică
mundi, misere nobis. păcatele lumii, ai milă de noi.
Agnus Dei, qui tollis peccata Mielul lui Dumnezeu, care ridică
mundi, misere nobis. păcatele lumii, ai milă de noi.
Agnus Dei, qui tollis peccata Mielul lui Dumnezeu, care ridici
mundi, dona nobis pacem. păcatele lumii, dă-ne pacea.
3
respicias peccata mea, sed fidem păcatele mele, ci de credința
Ecclesiae tuae, eamque Bisericii Tale, și binevoiește să-i dai
secundum voluntatem tuam pace și unitate după voia Ta, Care
pacificare et coadunare digneris, trăiește și domnește,
qui vivis et regnas Deus, per Dumnezeule, lume fără de sfârșit.
omnia saecula saeculorum. Amin.
Amin.
3
sfârșit Amin.
Împărtășania preotului
Preotul ia Sfânta Ostie în mâinile sale spunând:
Comuniunea credincioșilor
3
Preotul ridică o Sfântă Ostie înaintea poporului și spune:
P: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit P: Iată Mielul lui Dumnezeu, iată-L pe
peccata mundi. Cel care ridică păcatele lumii.
Motetul comuniunii
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Abluțiunile
Împărtășania fiind terminată, preotul întinde Potirul slujitorului, care toarnă
vin în ea, pe care preotul îl bea, zicând:
3
Preotul bea vinul din Potir, apoi merge în partea Epistolară a Altarului unde slujitorul
toarnă vin și apă peste degete în Potir. În timp ce face acest lucru, preotul spune:
Postcomuniunea
Preotul merge la partea epistolară și citește Antifonul Împărtășaniei:
P: Oremus P: Să ne rugăm
3
P: Dominus vobiscum. P: Domnul să fie cu voi.
Apoi preotul stropește Mirele și Mireasa cu apă sfințită. Apoi se închină în mijlocul
altarului și spune în tăcere:
3
P: Benedicat vos omnipotens Deus, P: Fie ca Dumnezeu Atotputernic să vă
Pater, et Filius, et Spiritus binecuvânteze pe voi, Tatăl, Fiul și
Sanctus. Duhul Sfânt.
S: Amin. S: Amin.
Ultima Evanghelie
Preotul merge în partea stângă a Altarului:
- Toate standurile -
3
perhiberet de lumine. Erat lux lumină, care luminează pe fiecare
vera quae illuminat omnem om care vine în această lume. El era
hominem venientem in hunc în lume, și lumea a fost făcută prin
mundum. In mundo erat, et El, și lumea nu L-a cunoscut. El a
mundus per ipsum factus est et venit la ai Săi, iar ai Săi nu L-au
mundus eum non cognovit. În primit. Dar tuturor celor ce L-au
propria venit, et sui eum non primit, le-a dat putere să se facă fii ai
receperunt. Quotquot autem lui Dumnezeu, celor ce cred în
receperunt eum, dedit eis Numele Lui; care nu sunt născuți din
potestatem filios Dei fieri; qui sânge, nici din voia cărnii, nici din
non ex sanguinibus neque ex voia omului, ci din Dumnezeu.
voluntate carnis neque ex (aici toți îngenunchează) ȘI
voluntate viri sed ex Deo nati CUVÂNTUL S-A FĂCUT TRUP
sunt și a locuit printre noi; și am văzut
ET VERBUM CARO FACTUM slava Sa, slava Singurului Născut al
EST Tatălui, plină de har și adevăr.
et habitavit in nobis; et vidimus
gloriam eius gloriam quasi
Unigenti a Patre, plenum gratiae
et veritatis.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
-
Petrecerea nupțială urmează celebrantul și clerul la sacristie pentru a semna
registrul de căsătorie. Mirele și mireasa merg apoi în jos pe naos.
Organ recesional.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------