Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Toshikazu Kawaguchi Seria Pana Nu Se Raceste Cafea - 231017 - 164629
Toshikazu Kawaguchi Seria Pana Nu Se Raceste Cafea - 231017 - 164629
TOSHIKAZU KAWAGUCHI
POVEŞTI DIN
CAFENEA
Traducere din limba japoneză
şi note IOLANDA PRODAN
1
Toshikazu Kawaguchi
CUPRINS
Prolog ............................................................................... 3
2
Poveşti din cafenea
PROLOG
☕
O legendă urbană misterioasă spune că într-un oraş
există o cafenea în care, dacă te aşezi pe un anumit scaun,
te poţi întoarce în timp, la momentul pe care ţi-l doreşti.
Însă legenda are ceva care întrece orice imaginaţie.
Cinci reguli foarte stricte.
Prima regulă: chiar dacă te întorci în trecut, nu-i vei
putea întâlni pe cei care niciodată nu au trecut pragul
cafenelei.
A doua regulă: chiar dacă te întorci în trecut, orice ai
face, nu vei putea schimba prezentul.
A treia regulă: pe scaunul care te trimite înapoi în trecut
stă aşezată o clientă care are întotdeauna prioritate; ai voie
să te aşezi doar după ce s-a ridicat ea.
A patra regulă: atât timp cât eşti în trecut, îţi este
interzis să te ridici de pe scaun.
A cincea regulă: te poţi întoarce în trecut doar după ce ţi
se toarnă cafea în ceaşcă; ai voie să zăboveşti în trecut
până nu se răceşte cafeaua.
Povestea misterioasă nu se termină cu cele cinci reguli
foarte stricte.
Zvonurile despre legenda urbană s-au răspândit, încât şi
în ziua de azi clienţii continuă să vină la cafeneaua
Funiculi Funicula, ca şi cum nu le-ar păsa de regulile greu
de respectat.
Tu ce-ai face dacă ai fi în locul lor?
Ţi-ai dori să te mai întorci în trecut, chiar dacă ai şti cât
de stricte sunt cele cinci reguli?
Aceasta este povestea unei cafenele misterioase în care
3
Toshikazu Kawaguchi
4
Poveşti din cafenea
☕
Au trecut douăzeci şi cinci de ani de când Chiba Gōtarō
îşi minte fiica.
„În viaţă, cel mai greu e să trăieşti fără să minţi”, a spus
Feodor Dostoievski.
Oamenii mint din diferite motive. Uneori, minţim ca să
arătăm celorlalţi o imagine mai bună a noastră, alteori
minţim ca să-i înşelăm. Minciunile ne rănesc sufletul, dar
câteodată ne salvează. Indiferent de motivul pentru care
minţim, de cele mai multe ori regretăm că am minţit.
Şi Gōtarō simte la fel. Minciuna pe care i-a spus-o fetei i-
a distrus sufletul. De o jumătate de oră se plimbă nervos
prin faţa cafenelei ai cărei clienţi se pot întoarce în timp,
repetându-şi întruna: „Nu am minţit-o fiindcă am vrut să o
mint!”
Cafeneaua în care te poţi întoarce în trecut e la câteva
minute de mers pe jos de gara Jimbocho din Tokyo. Aflat
pe o alee dosnică şi îngustă dintr-un cartier de birouri,
localul atrage atenţia printr-un mic banner pe care scrie
Funiculi Funicula.
În lipsa bannerului, oamenii ar trece pe lângă cafenea
fără să o observe, fiindcă e la subsol.
Gōtarō coboară scările şi se opreşte în faţa uşii cu
decoraţiuni sculptate în lemn. Dă mărunt din buze, clatină
nehotărât din cap, se răsuceşte pe călcâie, începe să urce
scările, însă, brusc, paşii i se opresc din nou. Pe chip i se
citeşte zbuciumul sufletesc. Timp de câteva minute, urcă şi
coboară scările de mai multe ori.
— Ce-ar fi să intraţi în cafenea şi apoi să vă gândiţi la ce
5
Toshikazu Kawaguchi
vă frământă?
Speriat de glasul care-l smulge din gândurile sale,
Gōtarō tresare şi întoarce capul: în faţa lui e o femeie
minionă, îmbrăcată cu o vestă neagră peste o cămaşă albă,
cu un şorţ lung de somelier, care-i trece de genunchi.
Văzând-o, îşi dă seama pe loc că e chelneriţă în cafenea.
— A… O, da… Păi…
În timp ce Gōtarō se bâlbâie, încercând să dea un
răspuns, fata trece pe lângă el şi coboară scările cu paşi
iuţi.
Ding-dong!
6
Poveşti din cafenea
Ding-dong!
☕
Chiba Gōtarō are cincizeci şi unu de ani. E solid, bine
făcut – o explicaţie plauzibilă ar fi că în liceu şi în anii
studenţiei a jucat rugby. E trecut de prima tinereţe, dar
încă mai poartă costume de mărimea XXL. Locuieşte
împreună cu Haruka, fiica sa, care anul acesta va împlini
douăzeci şi trei de ani.
„Mama ta a murit de o boală gravă, când erai mică” – aşa
i-a spus fetei. Nu i-a fost uşor să o crească singur şi, în
timp ce avea grijă de ea, se ocupa şi de Kamiya, micul său
restaurant cu meniuri tradiţionale japoneze din Hachioji,
un oraş din zona metropolitană a oraşului Tokyo. Uneori,
Haruka îi dădea o mână de ajutor la treburile din
restaurant.
Gōtarō trece pragul uşii din lemn masiv, înaltă de doi
metri, dar până va intra în salonul cafenelei mai are de
traversat un mic coridor. Drept în faţă este uşa toaletei, iar
pe partea dreaptă, la mijlocul unui perete, este intrarea în
7
Toshikazu Kawaguchi
8
Poveşti din cafenea
☕
Gōtarō şi Kamiya Shūichi s-au revăzut după şapte ani,
chiar în faţa cafenelei Funiculi Funicula. În anii studenţiei,
fuseseră coechipieri în echipa de rugby a universităţii.
La vremea aceea, Gōtarō nu avea un acoperiş deasupra
capului şi niciun ban în buzunar. Garantase pentru un
împrumut făcut de un amic şi, după ce compania acestuia
a dat faliment, a fost executat silit şi a pierdut toată
agoniseala. Dormea pe străzi sub cerul liber, hainele de pe
el erau murdare, mirosea îngrozitor.
Dar Shūichi n-a fost dezgustat de înfăţişarea jalnică a
vechiului său prieten, ba chiar a fost bucuros să-l revadă,
din întâmplare, în faţa cafenelei. L-a invitat la o cafea şi,
după ce i-a ascultat povestea, i-a spus fără ocolişuri:
9
Toshikazu Kawaguchi
10
Poveşti din cafenea
dungi subţiri.
— Şapte sute şaizeci de yeni.
— Desigur.
Foşti colegi la echipa de rugby a universităţii, cei doi
prieteni erau solizi, bine făcuţi, mai înalţi decât majoritatea
bărbaţilor din jurul lor. Şi totuşi, când au văzut că tânărul
de la casă era mai înalt decât ei, au schimbat priviri cu
subînţeles şi au izbucnit în râs în acelaşi timp – probabil
şi-au spus în sinea lor: „Puştiul ăsta s-a născut să joace
rugby”.
— Restul dumneavoastră.
Shūichi a luat restul şi s-a îndreptat spre uşă.
☕
Înainte să trăiască pe străzi, Gōtarō dusese o viaţă
îndestulătoare, moştenind compania tatălui său care făcea
un profit de cel puţin o sută de milioane de yeni pe an.
Era un băiat serios, muncitor, dar banii îi schimbă pe
oameni. Începuse să petreacă, să arunce cu banii în
dreapta şi-n stânga; era convins că, dacă are bani, poate
face orice. După ce compania amicului pentru care
garantase la un împrumut a dat faliment, a fost executat
silit, a adunat un munte de datorii şi, în cele din urmă, şi
compania pe care o moştenise de la taică-su s-a prăbuşit.
De îndată ce a rămas fără bani, toţi cei care îl cunoşteau
au început să-l evite. Era convins că cei care i-au ţinut
companie în vremurile bune erau prietenii lui adevăraţi,
dar aceştia l-au părăsit. Unul dintre ei i-a spus drept în
faţă: „La ce bun să fim amici, dacă nu mai ai niciun ban?”
Shūichi însă era altfel. L-a tratat cu respect pe Gōtarō,
chiar dacă acesta pierduse totul. A fost unul dintre puţinii
oameni care erau gata să-i ajute pe ceilalţi la nevoie, fără
să aştepte nimic în schimb. Mergând în urma prietenului
său când se îndreptau spre uşa cafenelei, Gōtarō i-a spus
11
Toshikazu Kawaguchi
☕
— S-a întâmplat în urmă cu douăzeci şi doi de ani.
Chiba Gōtarō întinde mâna spre paharul din faţa sa.
Gâtul i s-a uscat şi oftează adânc. Arată destul de tânăr la
cincizeci şi unu de ani, dar din loc în loc are fire de păr
cărunt.
— Am început să lucrez la restaurantul lui Shūi-chi. Am
muncit din greu, am făcut tot ce mi-a stat în putinţă să
învăţ cât mai repede ce trebuia să fac. La un an de când m-
am angajat la el, Shūichi şi soţia lui au murit într-un
accident de maşină.
Au trecut mai mult de douăzeci de ani de la tragedie, dar
nici acum Gōtarō nu şi-a revenit din şoc. Ochii i se
înroşesc, i se pune un nod în gât, nu mai poate vorbi.
Băieţelul care stă pe un scaun în faţa tejghelei soarbe
zgomotos printr-un pai ultimele picături din sucul de
portocale din pahar.
— Şi? îl întreabă pe un ton rece Kazu, fără să se
oprească din lucru.
Aşa e ea. Oricât de serioasă e tema conversaţiei, tonul ei
rămâne neschimbat. E felul ei de a-i ţine la distanţă pe
ceilalţi oameni.
— Fiica lui Shūichi a rămas orfană şi am hotărât să o
cresc eu, răspunde bărbatul în şoaptă, ţinând capul în jos
ca şi cum ar vorbi singur.
Gōtarō se ridică încet de pe scaun şi face o plecăciune
adâncă în faţa lui Kazu.
— Vă implor, trimiteţi-mă înapoi în trecut, în ziua aceea,
în urmă cu douăzeci şi doi de ani, îi spune tinerei, ţinând
capul în jos.
12
Poveşti din cafenea
☕
Suntem în faimoasa cafenea Funiculi Funicula, cea în
jurul căreia, în urmă cu zece ani, s-a ţesut o legendă
urbană: aici te poţi întoarce în trecut.
Nu e niciun secret că legendele urbane sunt inventate,
dar lumea vorbeşte că în micuţa cafenea poţi călători cu
adevărat în timp.
Şi în ziua de azi oamenii îşi amintesc de tânăra care s-a
întors în trecut ca să-şi vadă iubitul de care se despărţise,
despre femeia care a fost în trecut ca să-şi reîntâlnească
sora mai mică, ce murise într-un accident de maşină,
despre femeia care s-a întors în timp ca să vorbească cu
soţul ei, ce îşi pierduse memoria.
Întoarcerea în timp însă are câteva reguli extrem de
stricte, pe care trebuie să le respecţi.
Prima regulă: singurii oameni pe care îi poţi întâlni în
trecut sunt doar cei care au trecut pragul cafenelei. Dacă
persoana pe care vrei s- o vezi nu a fost niciodată în
cafenea, te poţi întoarce în trecut, dar nu o poţi întâlni. Nu
fac excepţie de la regulă nici cei care vin în capitală chiar şi
din cele mai îndepărtate colţuri ale ţării, special ca să intre
în această cafenea.
A doua regulă: chiar dacă te întorci în trecut, orice ai
face, nu vei putea schimba prezentul. Majoritatea clienţilor
pleacă dezamăgiţi când aud această regulă, tocmai pentru
că-şi doresc să îndrepte greşelile din trecut. Sunt foarte
puţini cei care îşi mai doresc să se întoarcă în timp după ce
află că nu mai pot face nimic ca să schimbe prezentul.
Regula a treia: în cafenea nu există decât un singur
scaun care te poate trimite înapoi în trecut, însă pe acest
scaun stă o clientă specială. Te poţi aşeza pe scaunul
special doar cât timp ea este plecată la toaletă. Se ştie că o
dată pe zi, negreşit, clienta merge la toaletă, dar niciodată
nu se ştie momentul din zi în care se ridică de pe scaun.
13
Toshikazu Kawaguchi
☕
— Şi ce aveţi de gând să faceţi în trecut? îl întreabă
femeia care l-a poftit să ia loc când a intrat în cafenea.
O cheamă Kijima Kyōko. Se apropie de patruzeci şi cinci
de ani, e casnică şi clientă fidelă a cafenelei. E pură
întâmplare că astăzi e aici şi, văzând pentru prima oară pe
cineva care-şi doreşte să se întoarcă în trecut, îl priveşte
lung pe Gōtarō, cu ochi mari de uimire.
— Mă scuzaţi că vă întreb, ce vârstă aveţi?
— Cincizeci şi unu.
Bărbatul a răspuns fără să-şi ridice ochii de pe degetele
împreunate pe masă, fără să se mişte. Simte că în
întrebarea femeii se ascunde un reproş, ca şi cum i-ar
spune cât e de penibil că un om în toată firea, la cincizeci
şi unu de ani, vrea să se întoarcă în trecut.
— Scuze că insist, dar… Şi nu o să se sperie? Cum aţi
spus că-l cheamă? A, da, Shūichi… Păi, nu credeţi că
Shūichi o să încremenească atunci când o să dea ochii cu
dumneavoastră, mai bătrân cu douăzeci şi doi de ani? Nu
ştie care e viaţa dumneavoastră acum, o să-l luaţi pe
14
Poveşti din cafenea
nepregătite.
Văzându-l că nu ridică privirea din pământ şi nu
răspunde, Kyōko insistă.
— Chiar nu ţi se pare ciudat? o întreabă pe Kazu, ce
trebăluieşte în spatele tejghelei.
— Ştiu şi eu… Poate… răspunde ambiguu chelneriţa,
semn că nu împărtăşeşte în totalitate părerea lui Kyōko.
— Mami, ţi se răceşte cafeaua, spune în şoaptă băieţelul.
A băut tot sucul de portocale şi acum se joacă cu
paharul gol. Kijima Yosuke e fiul lui Kyōko şi în această
primăvară trece în clasa a patra. Are părul lung până la
umeri, ciufulit, faţa arsă de soare, şi e înnebunit după
fotbal – pe spatele bluzei de trening sunt inscripţionate
numele unui echipe de fotbal, MEITOKU FC, şi numărul 9.
Băiatul i-a reamintit despre paharul cu cafea, pe care îl
comandase pentru acasă, pus într-o sacoşă de hârtie
alături de ea.
— Nu-i nimic dacă se răceşte. Nu ştii că bunicii nu-i plac
băuturile fierbinţi?
Femeia se apropie de urechea băieţelului şi îi şopteşte:
— Mai ai puţină răbdare, OK? Nu mai durează mult şi
plecăm.
Apoi se uită insistent la Gōtarō, dând de înţeles că
aşteaptă un răspuns.
— Probabil se va speria, răspunde încet, ridicând
privirea.
— Şi eu cred acelaşi lucru, îi spune Kyōko, dând din cap
atotştiutoare.
În timp ce ascultă schimbul de replici dintre cei doi,
Kazu îi serveşte puştiului un al doilea pahar cu suc de
portocale. Yosuke îi mulţumeşte, lăsând uşor capul în jos.
— Dacă e adevărat că aici te poţi întoarce în trecut,
atunci vreau neapărat să-i spun ceva lui Shūichi, continuă
Gōtarō, uitându-se la Kazu, şi nu la Kyōko.
Însă vorbele bărbatului nu o emoţionează pe chelneriţă.
Afişând acelaşi chip inexpresiv, tânăra iese de după tejghea
15
Toshikazu Kawaguchi
16
Poveşti din cafenea
Ding-dong!
17
Toshikazu Kawaguchi
18
Poveşti din cafenea
19
Toshikazu Kawaguchi
Contez pe tine.
— Fii fără nicio grijă, îi răspunde chelneriţa.
— Mulţumesc pentru sucul de portocale, spune Yosuke,
plecând capul în faţa lui Nagare şi a lui Kazu, care stau
amândoi în spatele tejghelei.
Băieţelul nu mai are răbdare şi iese din cafenea.
Ding-dong!
Ding-dong!
20
Poveşti din cafenea
☕
Gōtarō şi Shūichi fuseseră coechipieri în echipa de rugby
a universităţii, dar se ştiau din şcoala primară, când au
început să facă antrenamente. În copilărie, au jucat pentru
echipe diferite, care uneori se confruntau pe teren. Nu s-au
împrietenit când erau elevi la primară. Fiecare juca în altă
echipă, însă meciurile de rugby din timpul anilor de
gimnaziu şi de liceu i-au apropiat pe cei doi băieţi.
Destinul a făcut să intre amândoi la aceeaşi universitate
şi să fie colegi la clubul de rugby. Gōtarō juca pe poziţia de
fundaş, în timp ce Shūichi era mijlocaş la deschidere.
Mijlocaşul la deschidere are numărul 10 pe tricou şi e
considerat vedeta meciului de rugby. E la fel de important
ca aruncătorul într-o echipă de baseball şi atacantul dintr-
21
Toshikazu Kawaguchi
o echipă de fotbal.
Jucător de excepţie, Shūichi a fost poreclit Clarvăzătorul.
Meciurile sale erau adevărate miracole, încât colegii de
echipă începuseră să se întrebe dacă nu cumva avea puteri
paranormale şi putea prevedea deznodământul meciurilor.
O echipă de rugby are cincisprezece jucători şi zece
poziţii. Shūichi avea talentul să ştie calităţile şi punctele
slabe ale fiecăruia, ştia cum să profite de poziţiile lor pe
teren. Prin talentul său câştigase încrederea jucătorilor cu
experienţă din clubul de rugby al universităţii, care l-au
văzut ca pe un candidat ideal la poziţia de căpitan al
echipei.
Gōtarō în schimb a jucat de pe diferite poziţii, încă din
şcoala primară, când începuse să practice rugby. Cum
niciodată nu avea curajul să spună nu, deseori a jucat în
locul altor colegi, schimbând la fiecare meci poziţia de pe
teren. Shūichi a fost cel care a hotărât că Gōtarō joacă cel
mai bine rugby de pe poziţia de fundaş. Numită şi ultimul
bastion al apărării, poziţia de fundaş e foarte importantă
într-o echipă de rugby. Dacă un adversar încerca să spargă
linia de apărare a echipei sale, misiunea lui Gōtarō era să-i
ţină piept, să-l împiedice să marcheze prin eseu. Shūichi îl
voia pe Gōtarō în poziţia de fundaş tocmai pentru abilitatea
lui excepţională de a se opune adversarilor. În anii de
gimnaziu şi de liceu, în meciurile în care juca împotriva
echipei lui Gōtarō, Shūichi nu a reuşit niciodată să treacă
de el.
În studenţie, cu Gōtarō ca fundaş, victoria echipei era
asigurată. Apărarea de oţel a lui Gōtarō îl făcea pe Shūichi
să atace cu şi mai multă determinare.
„Atât timp cât tu eşti pe linia de apărare, ştiu că nu
trebuie să-mi fac griji” – aşa obişnuia să-i spună Shūichi
lui Gōtarō.
Cei doi s-au reîntâlnit din întâmplare, la şapte ani după
absolvirea facultăţii.
Au ieşit din cafenea şi au mers în apartamentul în care
22
Poveşti din cafenea
23
Toshikazu Kawaguchi
☕
Bang, bang, bang, bang, bang, bang, bang, bang…
Unul dintre orologii a bătut de opt ori.
Gōtarō tresare şi ridică privirea. Pleoapele îi sunt grele,
vederea înceţoşată.
— Unde sunt…?
Priveşte în jur: câteva lustre retro cu abajur emană o
lumină caldă, în nuanţe de sepia; atârnat de tavan, un
ventilator se roteşte leneş; bârne şi coloane de culoarea
castanei; trei orologii mari, vechi, pe un perete…
Îi ia câteva minute să-şi dea seama că a adormit. El şi
femeia în rochie albă sunt singuri în salonul cafenelei.
Se bate uşor peste obraji, ca şi cum ar încerca să-şi
împrospăteze memoria. Şi-aduce aminte ce i-a spus Kazu:
„Nu ştiu când se va elibera scaunul special, cel care vă
poate trimite înapoi în trecut”.
Apoi l-a furat somnul. E şocat că a adormit pe scaun,
tocmai când în sfârşit îşi făcuse curaj să se întoarcă în
trecut. Nu poate decât să o suspecteze pe chelneriţă că l-a
lăsat să doarmă.
Gōtarō se ridică, îşi îndreaptă privirea către camera din
spate şi strigă:
— Mă scuzaţi, e cineva aici?
Niciun răspuns.
Se uită la unul dintre orologiile de pe perete şi apoi la
24
Poveşti din cafenea
25
Toshikazu Kawaguchi
26
Poveşti din cafenea
27
Toshikazu Kawaguchi
continuă explicaţiile:
— Ca să ajungeţi în trecut, trebuie să…
În timp ce fetiţa continuă să vorbească, Nagare, îmbrăcat
într-un tricou, iese din camera din spate.
— Ce naiba faci, copilă? o întreabă, oftând exasperat.
„O, nu, iar începe…”, îşi spune în gând patronul. Nu e
furios pe Miki, ci, mai degrabă, disperat.
— Drăguţa de mine îl serveşte pe nenea cu o cafea.
— Ţi-am spus de atâtea ori că încă nu eşti pregătită să
faci asta. Şi încetează odată cu „drăguţa de mine”!
— Ba nu… Drăguţa de mine vrea să-l servească pe
nenea…
— Ajunge, Miki!
Abia ţinând tava în mâinile tremurânde, fetiţa ridică
ochii şi-l priveşte îmbufnată pe taică-su.
Ochii migdalaţi ai lui Nagare se fac şi mai mici, iar
colţurile gurii se lasă în jos. Bărbatul înalt de aproape doi
metri coboară ochii şi o priveşte mustrător pe fiica sa.
Tensiunea creşte, niciunul dintre ei nu cedează, ca şi
cum cine va deschide gura va ieşi înfrânt din luptă.
Kazu apare din senin, trece pe lângă vărul ei şi se lasă pe
vine în faţa lui Miki.
— Drăguţa de tine…
Chelneriţa o priveşte cu blândeţe, iar furia din ochii mari
ai lui Miki se transformă în lacrimi. Fetiţa ştie că a pierdut.
— O să vină şi timpul tău, îi spune Kazu, zâmbind şi
luându-i încet tava din mâini.
Fetiţa ridică ochii în lacrimi către tatăl său.
— Da, da, aşa e, o asigură şi Nagare, întinzându-i mâna,
împăciuitor.
Asprimea din privirea bărbatului a făcut loc blândeţii.
— Am înţeles…
Miki îi strânge hotărâtă mâna tatălui său şi se apropie
de el. Nu mai e îmbufnată. Aşa e ea, niciodată nu poate sta
mult timp supărată. „E leită maică-sa”, îşi spune Nagare în
gând, zâmbind nostalgic.
28
Poveşti din cafenea
29
Toshikazu Kawaguchi
30
Poveşti din cafenea
31
Toshikazu Kawaguchi
33
Toshikazu Kawaguchi
☕
După moartea lui Shūichi şi a lui Yōko, Gōtarō a
crescut-o singur pe Haruka, fetiţa celor doi, şi s-a ocupat
de restaurantul japonez al amicului său. Prietenul său era
încă în viaţă când el deja ajunsese un angajat de încredere
şi făcea totul singur. Nu doar că ştia să gătească, dar ţinea
şi contabilitatea restaurantului.
Pentru Gōtarō, celibatar la vremea aceea, să crească
singur o fetiţă a fost incredibil de greu. Haruka abia
împlinise un an, mergea de-a buşilea, trebuia
supravegheată nonstop. Pentru că noaptea plângea şi ţipa,
bărbatul nu putea închide un ochi, era mereu obosit. Când
a înscris-o la grădiniţă, a fost sigur că-i va fi mai uşor, dar
fetiţa se agita în preajma necunoscuţilor şi în scurt timp a
ajuns să urască grădiniţa. În fiecare dimineaţă, când era
timpul să plece la grădiniţă, izbucnea în plâns şi ţipa din
toţi rărunchii.
Începuse şcoala primară când i-a spus lui Gōtarō că vrea
să-i dea o mână de ajutor la restaurant, dar mai mult îl
încurca decât îl ajuta. Bărbatul nu înţelegea felul ei de a
vorbi, iar dacă nu o asculta, se bosumfla. Când făcea febră,
o ducea degrabă la spital. Ca orice copil, avea cercul ei de
prieteni. Gōtarō i-a pregătit petrecerile de ziua de naştere,
serile de Crăciun, zilele de Sfântul Valentin. De sărbătorile
34
Poveşti din cafenea
35
Toshikazu Kawaguchi
☕
— Mă scuzaţi… Domnule…
Gōtarō simte că cineva îl zgâlţâie de un umăr. Deschide
ochii şi vede în faţa sa un bărbat bine făcut. Poartă
pantaloni negri, de uniformă, o cămaşă albă cu mânecile
suflecate până la coate şi un şorţ maroniu. Îl recunoaşte:
este Nagare, patronul cafenelei, dar e mult mai tânăr.
Puţin câte puţin, îşi aminteşte ce s-a întâmplat în ziua
aceea.
Nu are nicio îndoială că bărbatul din fata sa e Nagare, în
urmă cu douăzeci şi doi de ani. În rest, totul e la fel.
Cafeneaua e neschimbată: de tavanul brăzdat şi susţinut
de aceleaşi bârne şi coloane maronii atârnă acelaşi
ventilator rotindu-se leneş, pereţii sunt zugrăviţi în
culoarea argilei, recunoaşte şi cele trei orologii, fiecare
arătând o altă oră. Şi în urmă cu douăzeci şi doi de ani,
câteva lustre cu abajur luminau cafeneaua într-o nuanţă
palidă de sepia. Nimic nu s-a schimbat şi, dacă Nagare cel
tânăr nu ar sta în picioare în faţa sa, Gōtarō ar putea jura
că nu s-a întors în trecut.
Dar, cu cât priveşte mai mult cafeneaua încremenită în
timp, cu atât inima îi bate mai tare.
„Nu e aici”, îşi spune în gând Gōtarō. „Dacă aş fi ajuns în
36
Poveşti din cafenea
37
Toshikazu Kawaguchi
Ding-dong!
38
Poveşti din cafenea
Ding-dong!
39
Toshikazu Kawaguchi
40
Poveşti din cafenea
41
Toshikazu Kawaguchi
înţelege ce se întâmplă.
— De peste douăzeci şi doi de ani.
— Douăzeci şi doi de ani? întreabă Shūichi, făcând ochii
mari de uimire.
Niciodată nu l-a privit aşa, nici măcar când l-a văzut
dormind sub cerul liber, întins pe nişte cârpe zdrenţuite.
E adevărat că Shūichi i-a povestit despre cafeneaua
Funiculi Funicula, unde, dacă te iei după zvonuri, se pare
că te poţi întoarce în trecut, dar niciodată nu şi-a imaginat
că va sta faţă în faţă cu cineva venit din… viitor. Nu-i de
mirare că e şocat, de vreme ce, înainte să se ducă la
toaletă, Gōtarō era cu douăzeci şi doi de ani mai tânăr.
— Mm… Ai cam îmbătrânit, mormăie Shūichi.
Chipul nu-i mai este la fel de crispat ca înainte, semn că
începe să se obişnuiască cu ideea unui miracol.
— Aşa e… Am îmbătrânit, răspunde Gōtarō, sfios.
La cincizeci şi unu de ani se comportă ca un băieţel
ruşinat în faţa unui tânăr de douăzeci şi nouă de ani. După
douăzeci şi doi de ani îl revedea pe îngerul păzitor care i-a
salvat viaţa.
— Dar te păstrezi bine, arăţi în formă, îi spune Shūichi,
cu ochii roşii.
— Ce-i cu tine? Ce s-a întâmplat?
Speriat să-l vadă atât de emoţionat, Gōtarō vrea să se
ridice de pe scaun. Îşi imaginase că Shūichi se va speria de
el, cel cu douăzeci şi doi de ani mai în vârstă, dar nu se
aşteptase să-l vadă atât de afectat.
Shūichi se apropie mai mult şi, uitându-se în ochii lui
Gōtarō, se aşază pe scaunul opus.
— Shūichi?
Lacrimile curg şiroaie pe obrajii lui Shūichi.
Cu glasul gâtuit de emoţie, Gōtarō începe să vorbească,
dar amicul său îl întrerupe.
— Costumul de pe tine… îi spune cu glas tremurând şi
plângând. Îţi stă atât de bine în el!
Cel din fata lui nu mai era Gōtarō îmbrăcat în haine
42
Poveşti din cafenea
43
Toshikazu Kawaguchi
44
Poveşti din cafenea
45
Toshikazu Kawaguchi
46
Poveşti din cafenea
47
Toshikazu Kawaguchi
48
Poveşti din cafenea
— Nu se poate! Şi Yōko…?
— Eu am crescut-o singur… pe Haruka…
Gōtarō nu ştie cum să-i pronunţe numele fiicei
prietenului său, ca să nu sune ca un tată grijuliu.
— Aşa a fost să fie, murmură Shūichi cu glas stins,
zâmbind uşor.
— Dar vreau să-i spun adevărul. Azi, continuă Gōtarō,
încet, vorbind cu greu.
☕
Fiecare zi pe care a petrecut-o împreună cu Haruka l-a
făcut fericit, dar Gōtarō nu-şi poate scoate din minte ideea
că relaţia dintre el şi fată, ca tată şi fiică, se datorează
morţii lui Shūichi din urmă cu douăzeci şi doi de ani.
Dar cu cât era mai fericit ca tată al fetei, cu atât credea
mai mult că furase fericirea prietenului său, pe care
destinul l-a scos din viaţa sa. Dacă ar fi avut curajul să-i
spună mai de mult Harukăi că nu el este tatăl ei biologic,
poate că relaţia dintre ei ar fi fost alta. Acum însă e prea
târziu, a mai rămas puţin până la ziua nunţii. Amânând
să-i spună adevărul, până când livretul de familie îl va da
de gol, nu făcuse decât să-şi crească şi mai mult
sentimentul de vinovăţie.
„De teamă că am să-mi pierd fericirea, am trăit minţind-
o toată viaţa”, şi-a spus în gând. Simţea că i-a trădat şi pe
Shūichi, îngerul său salvator, şi pe Haruka.
„Sunt un mizerabil. Nu am niciun drept să fiu la nunta
ei.”
Copleşit de remuşcări, Gōtarō hotărâse să dispară din
viaţa fetei, după ce-i va fi spus adevărul.
☕
49
Toshikazu Kawaguchi
50
Poveşti din cafenea
51
Toshikazu Kawaguchi
☕
52
Poveşti din cafenea
— Hei, nene!
Glasul lui Miki îl trezeşte pe Gōtarō. Deschide ochii:
cafeneaua e la fel cum a lăsat-o, nimic nu e schimbat, doar
că în faţa sa acum sunt Miki, Nagare şi Kazu.
„Am visat?”, se întreabă în gând.
Coboară privirea către aparatul de fotografiat pe care îl
are în mâini. Precipitat, apăsă tasta play.
În timp ce se uită la ecranul aparatului, femeia în rochie
albă se întoarce de la toaletă şi se opreşte lângă masă.
— Dispari! îi spune pe un glas gutural, înfricoşător.
— Mă scuzaţi, răspunde Gōtarō şi sare ca ars de pe
scaun.
Calmă, femeia se aşază pe scaunul special şi dă la o
parte ceaşca din care a băut bărbatul, ca şi cum ar porunci
să-i fie curăţată masa.
Miki strânge degrabă ceaşca şi farfurioara. Nu le pune pe
tavă, le ţine cu amândouă mâinile, atentă să nu le scape.
Fetiţa trece pe lângă Gōtarō, intră după tejghea şi îi întinde
ceaşca lui taică-su.
— Nenea acela de-acolo plânge. Drăguţa de mine se
întreabă: s-a întâmplat ceva cu el? spune micuţa, vorbind
din nou în japoneza ei ciudată.
Nagare întoarce privirea către Gōtarō: bărbatul se
zguduie de plâns, cu ochii în ecranul aparatului.
— Sunteţi bine? îl întreabă îngrijorat.
— Da, răspunde Gōtarō, fără să-şi ridice privirea de la
ecran.
— Mm… Mă bucur, răspunde Nagare şi, coborând ochii
către Miki, îi spune în şoaptă: Ai auzit? A zis că e bine.
Kazu iese din bucătărie cu o cafea proaspătă pentru
femeia în rochie albă.
— Cum a fost… în trecut? îl întreabă pe Gōtarō, în timp
ce şterge masa şi pune ceaşca cu cafea în faţa femeii.
— Mi-a spus să fiu fericit, răspunde bărbatul cu glas
stins, privind la scaunul pe care stă femeia în rochie albă.
53
Toshikazu Kawaguchi
☕
— Auzi, tati… Când o să-i dai voie drăguţei de mine să
toarne cafea în ceşti?
Gōtarō se apropie de casa de marcat ca să plătească.
Între timp, fetiţa insistă, trăgându-l pe Nagare de mâneca
tricoului.
— Ţi-am spus să nu mai vorbeşti cu „drăguţa de mine”!
— Tati… Drăguţa de mine vrea să toarne cafea…
— Nici în ruptul capului n-am să las pe cineva care
vorbeşte cu „drăguţa de mine” să toarne cafeaua în ceştile
clienţilor!
— Atunci, daţi-mi voie să vă spun, domnule, că sunteţi
un fricos, îi răspunde fetiţa, schimbând registrul în
japoneza arhaică.
— Ha? Ce-ai zis?!
În timp ce Nagare şi Miki continuă să-şi arunce replici
tăioase, Gōtarō se opreşte brusc în drum spre ieşire.
— Mă scuzaţi… spune ezitant, privind către Nagare şi
Miki.
— Da, vă rog, răspunde Kazu.
— Doamna de pe scaun a fost mama dumneavoastră,
nu? o întreabă, privind-o pe femeia în alb.
— Da, răspunde scurt chelneriţa, întorcând privirea
către femeie.
Gōtarō vrea să o întrebe de ce femeia nu s-a mai întors
din trecut, însă e descurajat de ochii inexpresivi şi reci ai
lui Kazu îndreptaţi către femeia în rochie albă. Înainte ca el
să se întoarcă în trecut, chelneriţa i-a spus că femeia
54
Poveşti din cafenea
Ding-dong!
55
Toshikazu Kawaguchi
priveşte în ochi.
— Când ai să împlineşti şapte ani, îi spune în şoaptă.
— E adevărat? Nu mă minţi? întreabă Miki, uitându-se
în ochii ei.
— Nu te mint.
Fetiţa ridică privirea către Nagare şi aşteaptă un
răspuns. Patronul nu pare deloc încântat, dar oftează
resemnat.
— OK…
Şi, ca să fie mai convingător, încuviinţează dând din cap
de mai multe ori.
— Uraa! Am câştigat! strigă fetiţa, bucuroasă.
După câteva ţopăieli, o ia la fugă şi dispare în camera
din spate.
— Ce-am făcut? Cine naiba m-a pus să-i promit?
bombăne Nagare şi se duce după ea.
Rămasă singură în salon, Kazu o priveşte pe femeia în
rochie albă, citind liniştită din carte.
— Iartă-mă, mamă, spune cu glas stins. Eu încă…
Ticăitul celor trei orologii răsună în cafenea, ca şi cum i-
ar da dreptate.
Întotdeauna…
Întotdeauna…
56
Poveşti din cafenea
MAMA ŞI FIUL
☕
Când auzi ţârâitul greierului-clopoţel ştii că a venit
toamna. Dacă pentru alte popoare cântecul insectelor e
doar un zgomot enervant, pentru japonezi şi polinezieni e
special.
Conform unei teorii, japonezii şi polinezienii îşi au
originea în popoarele care au migrat la sud de Mongolia.
Pronunţia limbii vorbite în insulele Samoa, una dintre
limbile din arhipelagul polinezian, se aseamănă cu cea a
limbii japoneze. În ambele limbi există cinci vocale, a, e, i,
o, u, şi cuvinte în care apar vocale şi consoane, sau doar
vocale.
În limba japoneză se folosesc onomatopee pentru
descrierea sunetelor şi expresii mimetice pentru descrierea
acţiunilor fără sunete. Astfel, sala-sala descrie un râu
învolburat, byuu-byuu, vuietul vântului, în timp ce shin-
shin e pentru ninsoarea liniştită, iar kan-kan descrie
soarele arzător.
În zilele noastre, onomatopeele şi expresiile mimetice
sunt indispensabile pentru revistele de benzi desenate,
manga, făcându-i pe cititori să se simtă în mijlocul acţiunii.
De obicei, sunt scrise peste ilustraţie, în afara bulei de
dialog. De pildă, zubaan descrie atitudinea hotărâtă a
personajului, doon e folosit atunci când vrei să descrii o
bufnitură puternică, sulu-sulu e pentru suprafeţele
alunecoase, iar shin exprimă liniştea.
Deseori, la ora de muzică, elevii cântă un cântec plin de
astfel de expresii şi onomatopee.
57
Toshikazu Kawaguchi
E o seară de toamnă…
Roşie la faţă, Tokita Miki cântă cu voce tare „Simfonia
insectelor”. Nerăbdătoare, de cum a intrat în cafenea, vrea
să-i cânte lui Nagare, tatăl ei, cântecul pe care azi l-a
învăţat la şcoală. Patronul se chinuie să-i asculte notele
false, urlate din toţi rărunchii. Pe chip i se citesc disperarea
şi dezamăgirea: sprâncenele încruntate îi desenează pe
frunte o adâncitură, iar colţurile gurii îi atârnă în jos.
Ah, ce plăcere să asculţi simfonia insectelor
Ţârâind în noaptea lungă de toamnă!
Miki termină de cântat şi e aplaudată frenetic.
— Minunat! Superb! o laudă Kijima Kyōko, bătând din
palme.
Pe chipul fetiţei înfloreşte un zâmbet, plin de satisfacţie.
Încurajată de apreciere, începe iar să cânte.
O! Aud ţârâind un greier de pin!
— OK, am înţeles, dar… ajunge! îi taie elanul Nagare,
disperat să nu o mai audă cântând. Plictisit, bărbatul nu
mai vrea să asculte acelaşi cântec a patra oară. Mulţumim
pentru concert, Miki, ajunge. Hai, ia-ţi ghiozdanul, îi spune
taică-su.
Bărbatul ridică de pe tejghea ghiozdanul fetiţei şi i-l
întinde.
— Îhââî… răspunde Miki, fericită că a fost lăudată de
Kyōko.
Cin-cillo, cin-cillo, cin-cillo-lin, cântă din nou fetiţa,
îndreptându-se către camera din spate.
— Sigur a venit toamna, îi spune în şoaptă Kazu lui
Kyōko.
În cafeneaua mereu aceeaşi, indiferent de anotimp,
„Simfonia insectelor” a anunţat sosirea toamnei.
58
Poveşti din cafenea
Ding-dong!
59
Toshikazu Kawaguchi
60
Poveşti din cafenea
61
Toshikazu Kawaguchi
62
Poveşti din cafenea
63
Toshikazu Kawaguchi
loc săgeata.
— Cu aşa un sfat, nu-l ajuţi deloc!
— O, scuze, răspunde Nagare, dezumflat.
— Ce-ar fi să-i cumpăraţi un lănţişor? îi sugerează Kazu,
în timp ce toarnă cafea dintr-o carafă de sticlă.
— Un lănţişor? repetă poliţistul, nedumirit.
— Nu e ceva foarte preţios, dar…
Ca să fie şi mai convingătoare, Kazu îi arată lui Kiyoshi
lănţişorul pe care îl are la gât. E atât de subţire, încât trece
neobservat dacă nu îl iei în mână.
— Care? Unde? Vreau să-l văd! strigă Kyōko. Uau, cât e
de drăguţ! exclamă admirativ, privind la gâtul chelneriţei.
Ce să facem, aşa suntem noi, femeile. Avem o slăbiciune
pentru lucruri dintr-astea şi la bătrâneţe.
— Mă scuzaţi că întreb… Domnişoară Kazu, ce vârstă
aveţi? întreabă Kiyoshi.
— Douăzeci şi nouă.
— Mm… Douăzeci şi nouă de ani, repetă încet bărbatul,
lăsând gânditor capul în jos.
Văzându-l descumpănit, Kyōko încearcă să-l încurajeze.
— Ce s-a întâmplat? Doar nu credeţi că un lănţişor are
vreo legătură cu vârsta? Nu vă faceţi griji. Îi dăruiţi un
cadou din tot sufletul, asta contează cel mai mult. Gestul o
va bucura pe soţia dumneavoastră.
— Aveţi dreptate. Vă mulţumesc pentru sfat, spune
Kiyoshi şi chipul i se înseninează brusc.
— Succes la cumpărături!
Kyōko e surprinsă şi impresionată: nu se aştepta ca un
poliţist dur, cu atâta experienţă, să se gândească să-i
cumpere soţiei un cadou de ziua ei. Femeia e hotărâtă să-l
încurajeze să-şi îndeplinească misiunea.
— Mulţumesc, răspunde Kiyoshi.
Bărbatul îşi pune şapca pe cap şi ia ceaşca cu cafea în
mână. Kazu zâmbeşte şi ea mulţumită.
În camera din spate, Miki cântă:
64
Poveşti din cafenea
65
Toshikazu Kawaguchi
Ding-dong!
66
Poveşti din cafenea
67
Toshikazu Kawaguchi
68
Poveşti din cafenea
în micuţa cafenea.
☕
S-a înserat…
În salon a mai rămas doar Kazu. De fapt, nu e singură.
Mai este şi femeia îmbrăcată în rochie albă.
Kazu face curat, iar femeia, ca de obicei, citeşte liniştită
dintr-o carte. Mai are câteva pagini, se apropie de sfârşitul
romanului.
Chelneriţei îi place să mai rămână în cafenea după ora
închiderii. Nu are o pasiune pentru strânsul veselei şi
curăţenie, dar se relaxează când îşi vede de treburile ei în
linişte, în tăcere, fără să se gândească la nimic, ca atunci
când desenează.
E foarte talentată, iar schiţele pe care le face cu creionul
după realitatea din jurul ei sunt ca nişte fotografii. Îi place
foarte mult tehnica hiperrealistă. Nu desenează orice, ci
doar lucruri concrete, din lumea reală. Nu desenează din
imaginaţie, ceva ce nu există. Desenele ei nu îi exprimă
subiectivismul sau sentimentele. Nu există plăcere mai
mare pentru ea decât să deseneze ceea ce vede, fără să se
gândească la nimic.
Femeia în rochie albă termină de citit şi închide cartea
cu un zgomot ce răsună în micuţa cafenea. Împinge cartea
într-un colţ al mesei şi întinde mâna spre ceaşca cu cafea.
Kazu îi urmăreşte mişcările, scoate de sub tejghea o altă
carte şi se apropie de masa ei.
— S-ar putea să nu-ţi placă, îi spune.
Pune pe masă noua carte şi o ia pe cea pe care femeia
tocmai a terminat-o de citit.
De atâtea ori a făcut acest ritual, încât mişcările sale
sunt mecanice, ca şi cum ar fi teleghidată.
Însă de data aceasta, expresia rece şi distantă face loc
bucuriei alegerii cu grijă pentru persoana îndrăgită a unui
69
Toshikazu Kawaguchi
Ding-dong!
70
Poveşti din cafenea
71
Toshikazu Kawaguchi
72
Poveşti din cafenea
73
Toshikazu Kawaguchi
☕
Încă din copilărie, Yukio a fost foarte serios şi cuminte,
genul de copil care, odată ce începea să facă ceva, nu se
lăsa până nu ducea la bun sfârşit. Dacă i se trasa o
sarcină, se străduia să o îndeplinească şi nu lenevea nici
măcar atunci când era lăsat nesupravegheat. La şcoala
primară, când era de serviciu şi trebuia să facă curăţenie în
clasă, îşi ducea sarcina la bun sfârşit, chiar dacă ceilalţi
colegi pierdeau timpul jucându-se.
Era blând, cumsecade, amabil cu toată lumea şi prefera
compania colegilor retraşi şi tăcuţi. Nici la liceu nu s-a
remarcat ca un elev strălucit. Era banal şi plictisitor, ca un
anunţ pus la avizierul şcolii.
Personalitatea lui Yukio s-a schimbat la o sută optzeci de
grade în timpul unei excursii tematice cu clasa, la Kyoto.
Elevii trebuiau să facă practică în domenii legate de
74
Poveşti din cafenea
75
Toshikazu Kawaguchi
☕
— Chiar dacă vă întoarceţi în trecut, orice aţi face, nu
veţi putea schimba prezentul.
Kazu începe să explice regulile ritualului întoarcerii în
timp, iar cea a imposibilităţii schimbării prezentului e
foarte importantă, mai ales pentru cei care vor să se
reîntâlnească cu cei dragi ce nu mai sunt în viaţă.
Uneori, se întâmplă să pierzi pe cineva drag când te
aştepţi mai puţin. Pentru Yukio, moartea mamei sale a fost
un şoc puternic, de vreme ce nu a ştiut că fusese internată
în spital şase luni.
— Am înţeles, răspunde Yukio, ascultând calm
explicaţiile chelneriţei.
În primăvară, când doamna Kinuyo a fost diagnosticată
cu cancer în stadiu terminal, medicii i-au mai dat de trăit
încă şase luni şi i-au spus lui Kyōko că, dacă tumoarea ar
fi fost descoperită cu trei luni mai devreme, profesoara ar
mai fi avut şanse să se vindece. Regula întoarcerii în timp e
foarte dură: chiar dacă Yukio s-ar întoarce în trecut şi
cancerul ar fi descoperit mai devreme, moartea doamnei
Kinuyo n-ar putea fi amânată sau împiedicată.
Kazu bănuieşte că Yukio a aflat regulile de la profesoară,
însă, dorind să se asigure, îl întreabă:
— Doriţi să vă explic pe scurt despre regulile din
cafeneaua noastră?
— Da, vă rog, îi răspunde Yukio, cu glas stins, după o
clipă de tăcere.
Chelneriţa se opreşte din curăţenie şi începe să-i explice
regulile călătoriei în timp.
77
Toshikazu Kawaguchi
78
Poveşti din cafenea
răceşte.
Chelneriţa ia paharul din faţa lui Yukio. Cât timp i-a
explicat regulile, bărbatul băuse toată apa, în înghiţituri
mici.
Mai sunt şi alte reguli mai mult sau mai puţin dure ale
întoarcerii în timp.
Clientul nu poate călători în timp decât o singură dată.
Are voie să facă fotografii în trecut.
I se permite să facă schimb de cadouri cu persoana pe
care o întâlneşte.
Cafeaua se va răci, indiferent ce truc ar încerca clientul
ca să o păstreze caldă.
La Funiculi Funicula, cafeneaua care ajunsese faimoasă
după ce legenda urbană despre locul unde te poţi întoarce
în trecut a fost publicată într-o revistă, sunt posibile şi
călătoriile în viitor. Cu toate astea, puţini clienţi sunt
dornici să ajungă în viitor, şi asta pentru că există
probabilitatea ca persoana pe care vrei să o întâlneşti să nu
vină la întâlnire. La urma urmei, nu ştim ce se poate
întâmpla în viitor.
Dacă nu eşti cu adevărat disperat, nu merită să te
deranjezi să călătoreşti în viitor, mai ales că şansele să te
întâlneşti cu o anumită persoană până nu se răceşte
cafeaua sunt extrem de mici. Tocmai de aceea, pentru
mulţi clienţi, călătoria în viitor nu are niciun sens.
Kazu însă nu-i vorbeşte lui Yukio despre posibilitatea de
a călători în viitor. De obicei, prezintă clienţilor cele cinci
reguli, şi doar dacă este întrebată despre viitor, oferă nişte
explicaţii.
Yukio mai ia o înghiţitură de apă din pahar.
— Mama mi-a spus că dacă nu bei toată cafeaua până
nu se răceşte, rişti să fii transformat într-o stafie. E
adevărat? o întreabă pe Kazu, privind-o drept în ochi.
— Aşa e, răspunde calm tânăra.
Yukio întoarce privirea în altă parte şi oftează.
— Cu alte cuvinte… mori, nu? întreabă, vrând să fie
79
Toshikazu Kawaguchi
80
Poveşti din cafenea
☕
Adevărul e că nu din cauza surorii sale nu a fost Yukio la
funeralii. Nu voia să accepte că mama sa murise. Însă
motivul principal a fost că nu a avut bani ca să-şi cumpere
bilet de tren din Kyoto până în capitală. Când a aflat despre
moartea doamnei Kinuyo, avea deja multe datorii.
Cu trei ani în urmă, când încă era ucenic la atelierul
maestrului Katsura, a primit o ofertă de sponsorizare ca
să-şi deschidă propriul atelier de ceramică. Cel mai mare
vis al oricărui artist plastic este ca într-o bună zi să aibă
atelierul său, iar Yukio visa şi el să-şi deschidă un atelier
chiar în Kyoto. A primit oferta de la patronul unei companii
nou-înfiinţate în oraş, care achiziţiona obiectele fabricate în
atelierul unde lucra el.
Trecuseră şaptesprezece ani de când plecase din
capitală. Ca să strângă bani, locuia într-o cameră de
aproape zece metri pătraţi, cu baia la comun. Nu voia să
trăiască în lux. Tot ce-şi dorea era să-şi urmeze visul.
Voia să-i demonstreze mamei sale că poate fi un ceramist
de succes, pe propriile picioare, cu propriul atelier, însă,
după ce a împlinit treizeci şi cinci de ani, a început să-şi
piardă răbdarea. A acceptat oferta patronului şi restul
banilor necesari i-a împrumutat de la o casă de credit
pentru nevoi personale. Şi-a pus în joc şi toate economiile.
A dat toţi banii patronului şi a început să se pregătească
pentru deschiderea atelierului. Patronul însă 1- a înşelat şi
a fugit cu toţi banii.
Nu doar că nu şi-a deschis atelierul mult visat, ci a
rămas şi cu un munte de datorii. Era distrus, a suferit
enorm.
Şi-a şters din minte toate planurile de viitor, în fiecare zi
se gândea doar cum să-şi plătească datoriile. Era chinuit
81
Toshikazu Kawaguchi
☕
De îndată ce Kazu intră în bucătărie, Yukio scoate încet
din buzunarul jachetei un telefon mobil.
— Of… N-am semnal, spune în şoaptă.
Întoarce capul către femeia în alb şi încep să-i licărească
ochii, ca şi cum tocmai i-a venit o idee. Asigurându-se că
femeia nu face nicio mişcare care ar da de înţeles că vrea
să se ducă la toaletă, Yukio se ridică de pe scaun şi iese
din cafenea cu telefonul mobil în mână.
Ding-dong!
82
Poveşti din cafenea
bucătărie.
În salonul cafenelei nu e niciun client. Dacă ar fi fost în
locul ei, Nagare ar fi ieşit valvârtej din cafenea ca să-l caute
pe Yukio. Nu l-ar fi lăsat să piardă singura şansa din acea
zi ca să se întoarcă în trecut.
Dar chelneriţa Kazu nu are aceleaşi reacţii precum
patronul Nagare. Tânăra nu intră în panică şi, ca şi cum n-
ar fi o tragedie că Yukio a dispărut, începe calmă să
strângă de pe masa femeii în alb. Pare să nu o intereseze
câtuşi de puţin de ce a ieşit bărbatul din cafenea sau dacă
o să se întoarcă. Şterge masa cu o cârpă, pune ceaşca lui
Kaname pe tavă şi intră în bucătărie ca s-o spele.
Ding-dong!
83
Toshikazu Kawaguchi
ezitant:
— Mm…
Se ridică de pe scaunul său, începe să meargă, se
apropie de masă, închide ochii şi, după ce inspiră adânc, se
strecoară între masă şi scaun.
— Din acest moment, încep să vă torn cafeaua, îl anunţă
Kazu pe un ton calm, dar solemn, punând în faţa lui
ceaşca şi farfurioara de porţelan alb. Aveţi voie să staţi în
trecut din momentul în care se umple ceaşca până când
încă nu s-a răcit complet cafeaua…
Chelneriţa a terminat de explicat această regulă, dar
Yukio nu-i spune nimic. După câteva clipe de tăcere,
închide ochii şi răspunde cu glas stins, ca şi cum ar vorbi
singur:
— Înţeleg…
Kazu încuviinţează dând uşor din cap, ia de pe tavă o
linguriţă de cocktail din argint, lungă de vreo zece
centimetri, ce seamănă cu un beţigaş, şi o pune în ceaşcă.
— Ce este asta? întreabă Yukio, nedumerit, lăsând capul
într-o parte.
— Folosiţi-o în loc de o linguriţă obişnuită de cafea, îi
spune Kazu.
„Păi, de ce nu mi-ai dat una obişnuită?”, o întreabă în
sinea lui, însă, convins că ar pierde timp preţios dacă ar
asculta încă o explicaţie, repetă acelaşi răspuns:
— OK, am înţeles.
— Îmi permiteţi să încep? îl întreabă Kazu.
— Da, răspunde, luând o gură de apă din pahar. Vă rog,
adaugă în şoaptă, după ce inspiră adânc.
Kazu lasă uşor capul în jos şi ridică de pe tavă cafetiera
de argint.
— Vă rog să-i transmiteţi doamnei profesoare Kinuyo
calde salutări din partea mea, spune încet chelneriţa. Şi nu
uitaţi: până nu se răceşte cafeaua!
84
Poveşti din cafenea
☕
Ca într-o scenă redată cu încetinitorul, Kazu începe să
toarne cafeaua în ceaşcă. Chipul său nu trădează nicio
emoţie, însă mişcările sale sunt graţioase ca ale unei
balerine. E o ceremonie solemnă, elegantă, care încarcă şi
mai mult cu mister atmosfera din micuţa cafenea.
Prin gâtul lung şi subţire al cafetierei de argint iese un
jet de cafea neagră, subţire ca un fir de aţă. Curge liniştită,
fără să bolborosească precum cafeaua turnată de o carafă
largă. Tăcută, se scurge prin gâtul lunguieţ şi îngust în
ceaşca albă. Yukio e fascinat de contrastul dintre ceaşca de
un alb pur şi negrul profund al cafelei din care începe să se
ridice un fir subţire de abur. Puţin câte puţin, totul în jurul
său începe să se distorsioneze şi să vibreze.
Speriat, încearcă să-şi ducă mâinile la ochi ca să şi-i
frece, însă, deşi încă le mai simte, nu mai arată ca nişte
mâini, ci ca nişte fuioare de abur. Încet, încet, nu doar
mâinile, ci şi picioarele şi întregul corp se transformă în
aburi.
„Ce… ce se întâmplă?”
E şocat, nu se aştepta la aşa ceva, dar cu gândul la ce va
urma, nu-i mai pasă de nimic, închide încet ochii şi
imaginile din jurul său încep să curgă pe lângă el, de sus în
jos.
☕
Yukio îşi aminteşte de mama sa.
În copilărie, a trecut de trei ori pe lângă moarte şi de
fiecare dată doamna Kinuyo i-a fost alături.
La vârsta de doi ani s-a îmbolnăvit de pneumonie. Avea
febră, de aproape patruzeci de grade, şi nu se mai oprea
din tuşit. În ziua de azi, mulţumită progresului medicinii,
85
Toshikazu Kawaguchi
86
Poveşti din cafenea
87
Toshikazu Kawaguchi
88
Poveşti din cafenea
☕
Yukio aude scrâşnetul râşniţei de cafea şi întoarce capul
către tejghea. Cafeneaua e neschimbată – de tavan atârnă
acelaşi ventilator leneş, aceleaşi lustre retro cu abajur, pe
un perete sunt aceleaşi trei orologii –, însă dincolo de
tejghea e cineva necunoscut. E pentru prima oară când îl
vede pe acest bărbat înalt, bine făcut, cu ochii alungiţi.
Yukio priveşte în jur: în afară de el şi bărbatul uriaş din
spatele tejghelei, în salon nu mai e nimeni. Începe să aibă
îndoieli că s-a întors în trecut, dar nu ştie cum îşi poate da
seama că a ajuns înapoi în timp.
E drept, în locul chelneriţei Kazu după tejghea e un
bărbat înalt, pe care nu l-a mai văzut niciodată. Îşi aduce
aminte că trupul i s-a transformat în abur, că tot ce era în
jurul său a început să curgă ca un râu pe lângă el, dar,
chiar şi aşa, nu e sigur că a ajuns înapoi în trecut.
Bărbatul de după tejghea râşneşte relaxat cafeaua, ca şi
cum nu-l interesează prezenţa lui Yukio. Probabil e
obişnuit să vadă în fiecare zi clienţi noi, necunoscuţi, chiar
dacă Yukio stă pe scaunul special şi e pentru prima oară în
cafenea.
În orice caz, bărbatul pare să nu aibă chef să intre în
vorbă cu el şi asta e perfect pentru Yukio. Nici el nu are
chef să răspundă la tot felul de întrebări indiscrete, totuşi
89
Toshikazu Kawaguchi
Ding-dong!
— Bună ziua…
Cafeneaua are o arhitectură puţin ciudată, aşa încât nu
poţi vedea imediat cine a intrat pe uşă. Dar Yukio
recunoaşte imediat glasul.
„Mamă…”
Yukio aşteaptă, privind spre arcada de lângă casa de
marcat. Mergând greu, doamna Kinuyo intră în salonul
cafenelei, sprijinindu-se de umărul lui Yosuke.
— A…
În clipa în care îşi vede mama, Yukio întoarce privirea,
de teamă să nu-l recunoască. Lasă capul în jos şi începe
să-şi muşte buzele.
„Am ajuns aici înainte să se interneze?”
În urmă cu cinci ani, când a văzut-o pentru ultima oară
în carne şi oase, profesoara nu avea probleme de sănătate.
Era energică, nu avea nevoie să se sprijine de umărul cuiva
ca să poată merge. Femeia care e acum în faţa lui e foarte
slabă, e trasă la faţă, ochii îi sunt încercănaţi, părul i-a
albit tot. Mâna pe care o strânge băieţelul e atât de
străvezie, încât i se văd venele, iar degetele sunt subţiri ca
nişte vreascuri. Cancerul îi devasta deja corpul.
„Nu-mi vine să cred… Arată atât de rău…”, îşi spune în
gând Yukio, fără să aibă curaj să ridice capul.
Primul care îl observă e nepotul său, Yosuke.
— Bunico, şopteşte băiatul în urechea femeii, ajutând-o
90
Poveşti din cafenea
91
Toshikazu Kawaguchi
92
Poveşti din cafenea
93
Toshikazu Kawaguchi
94
Poveşti din cafenea
95
Toshikazu Kawaguchi
tejghea.
Profesoara întoarce privirea către patron, alb tot la faţă.
— Ştiu… răspunde femeia.
„Ce vrea să spună?”, se întreabă Yukio.
Bărbatul urmăreşte suspicios schimbul de priviri şi
replici dintre Nagare şi mama sa. Ridică ceaşca şi ia o
înghiţitură de cafea.
— O… Ce bună e, minte Yukio.
Doamna Kinuyo îl priveşte cu ochi plini de afecţiune.
— E o fată tare cumsecade, nu?
— Mm? Cine?
— Kazu.
— A, da.
Yukio tocmai a minţit din nou, căci n-a avut timp să-şi
dea seama cum e Kazu.
— E o fată foarte empatică, înţelege bine oamenii.
Întotdeauna se gândeşte doar la sentimentele celor care se
aşază pe scaunul acesta.
Yukio nu înţelege nimic din ce spune mama sa. Cu
gândul doar la cafeaua care mai are puţin şi se va răci de
tot, nu e foarte atent la ce spune profesoara.
— Înaintea ta pe scaunul acesta a stat o femeie în rochie
albă, nu? întreabă doamna Kinuyo.
— Mm? A, da.
— A călătorit în trecut ca să-şi întâlnească soţul care a
murit, dar nu s-a mai întors niciodată în prezent.
— O, da?
— Nu se ştie ce s-a întâmplat în trecut, ce a discutat cu
soţul ei, dar nimeni nu şi-a imaginat că nu va mai reveni
din trecut.
Yukio observă că în spatele tejghelei, Nagare stă cu capul
lăsat în jos.
— Kazu i-a umplut ceaşca cu cafea mamei sale. Era o
fetiţă, avea doar şapte ani…
— Mm… Deci asta s-a întâmplat, comentează Yukio,
absent.
96
Poveşti din cafenea
97
Toshikazu Kawaguchi
Ding-dong!
— Mamă…
Doamna Kinuyo se uită în ochii fiului său, cu aceeaşi
afecţiune.
— Nu e mai mare suferinţă pentru un părinte decât să
nu-şi poată salva copilul care nu vrea să mai trăiască.
Buzele lui Yukio încep să tremure.
— Iartă-mă…
— Nu ai pentru ce să-ţi ceri iertare.
— Iartă-mă, mamă…
— Să-i mulţumeşti lui Kazu din partea mea, da? îl roagă
doamna Kinuyo, împingând uşor ceaşca cu cafea către fiul
său.
Yukio ar vrea să-i spună că aşa va face, însă nu are
98
Poveşti din cafenea
99
Toshikazu Kawaguchi
☕
Ajuns în prezent, Yukio îşi recapătă cunoştinţa. Doar
Kazu e în cafenea. Peste doar câteva secunde, femeia în
rochie albă se întoarce de la toaletă. Se apropie încet de el,
păşind fără să facă zgomot.
— Dispari! îi spune femeia, pe un ton dur.
Pe chipul ei nu se citeşte nicio emoţie.
Suspinând, Yukio se ridică şi îi cedează scaunul.
Kaname se aşază fără să mai spună nimic, dă la o parte
ceaşca din care a băut bărbatul şi continuă să citească din
carte, ca şi cum între timp nu s-a întâmplat nimic ciudat.
„Cafeneaua pare mai luminoasă, mai strălucitoare”, îşi
spune Yukio. Îl încearcă o senzaţie stranie. Lustrele retro
nu luminează mai puternic, însă cafeneaua pare
schimbată, vede totul cu alţi ochi.
Disperarea s-a transformat în speranţă. Felul în care
vede lumea şi viaţa s-a schimbat dramatic.
„Lumea e aceeaşi. Nu lumea s-a schimbat, ci eu.”
În timp ce o priveşte pe femeia în alb, rememorează
călătoria în trecut. Kazu ia de pe masă ceaşca din care a
băut Yukio şi toarnă cafea proaspătă în ceaşca femeii.
— Mama… începe să-i vorbească chelneriţei, întoarsă cu
spatele la el. Mama v-a mulţumit…
— Da?
— Şi eu vă sunt recunoscător…
Yukio face o plecăciune adâncă în faţa lui Kazu.
Chelneriţa merge în bucătărie să spele ceaşca din care a
băut fiul doamnei Kinuyo. Rămas doar cu femeia în alb,
100
Poveşti din cafenea
Ding-dong!
101
Toshikazu Kawaguchi
102
Poveşti din cafenea
ÎNDRĂGOSTIŢII
☕
Pe scaunul special stă un bărbat venit din trecut.
În această cafenea nu doar că te poţi întoarce în trecut,
dar poţi călători şi în viitor, însă cei care vor să ajungă în
viitor sunt mult mai puţini decât cei care se întorc în
trecut. De ce? Pentru că dacă alegi să călătoreşti în trecut
trebuie să cunoşti persoana care a fost în cafenea. În
schimb, acest lucru e imposibil dacă vrei să ajungi în viitor,
fiindcă nu ştii dacă persoana cu care vrei să te întâlneşti a
vizitat sau nu cafeneaua vreodată.
Chiar dacă ai stabilit o zi în care să te întâlneşti cu acea
persoană, se pot întâmpla multe evenimente care să
împiedice călătoria ei. S-ar putea ca trenul să aibă
întârziere, poate apărea ceva neprevăzut ce trebuie urgent
rezolvat, drumul poate fi închis, vine taifunul sau persoana
se îmbolnăveşte. Nimeni nu ştie niciodată ce obstacole pot
apărea. Prin urmare, şansele să întâlneşti într-un viitor
atât de incert o anumită persoană sunt extrem de mici.
Şi totuşi, pe scaunul special stă un bărbat sosit din
trecut. Numele său este Kurata Katsuki. E îmbrăcat în
tricou şi bermude, iar în picioare are sandale de plajă.
În contrast cu înfăţişarea lui estivală, cafeneaua e
decorată cu un brad artificial de Crăciun, care stă mândru
în mijlocul salonului şi aproape că atinge tavanul. Special
pentru el, masa din mijlocul micuţei cafenele, la care încap
nouă clienţi, a fost dată la o parte.
„Vreau să-i las copilului ceva cu care să decoreze
cafeneaua în fiecare an”, a spus Kei, soţia lui Tokita
Nagare, şi, înainte să se stingă, a cumpărat un brad
103
Toshikazu Kawaguchi
104
Poveşti din cafenea
105
Toshikazu Kawaguchi
106
Poveşti din cafenea
Ding-dong!
107
Toshikazu Kawaguchi
108
Poveşti din cafenea
un zâmbet jucăuş.
— E Katada! o corectează Nagare. Ka-ta-da! Dacă te aude
că o strigi Takaga, o să se înfurie.
Însă pentru fetiţă, Takaga şi Katada sună la fel.
Nedumerită, se uită pieziş la tatăl său.
Acum am înţeles! strigă Kurata, recunoscând numele de
familie.
E atât de entuziasmat, încât mai are puţin şi se ridică de
pe scaun.
— Deci până la urmă s-a căsătorit!
— Mm…
— Ce veste bună mi-aţi dat! Mă bucur pentru ea.
Kurata ştia că nunta lui Fumiko a fost amânată după ce
actualul ei soţ fusese transferat la filiala companiei din
Germania. Vestea că Fumiko s-a căsătorit cu Katada Gorō
l-a bucurat atât de mult, de parcă el ar fi cel care s-a
însurat cu ea.
Fumiko a luat hotărârea să se întoarcă în timp după ce
s-a despărţit de Gorō, cu care avea o relaţie de câţiva ani.
Bărbatul fusese recrutat de TIP-G, o companie de jocuri din
Statele Unite. A fost visul său să lucreze la acea companie
şi, când a câştigat postul, nu a amânat plecarea în State.
La întâlnirea lor din trecut, la care Fumiko s-a dus ştiind
prea bine că nu va putea schimba prezentul, Gorō a rugat-
o să-l aştepte trei ani. Tânăra a înţeles că după trei ani se
vor căsători, însă după ce s-a întors din State, Gorō a fost
transferat la filiala din Germania. Au rămas logodiţi şi la
capătul unui lung şir de obstacole şi amânări, s-au
căsătorit şi Fumiko a devenit doamna Katada.
Nagare însă nu e la fel de entuziasmat cum e Kurata. Îl
priveşte uşor îngrijorat – cafeaua nu poate rămâne caldă o
veşnicie.
— Aţi spus că nu o aşteptaţi pe Fumiko, nu? îl întreabă
Nagare.
Din cauza lui Miki, care a stâlcit numele de familie,
discuţia a deviat.
109
Toshikazu Kawaguchi
110
Poveşti din cafenea
☕
4 În original, tanzaku, bilet din hârtie colorată pe care se scrie o dorinţă
şi care se agaţă în ramurile bambuşilor cu ocazia festivalului
Tanabata, sărbătorit, în funcţie de regiune, între 7 iulie şi jumătatea
lunii august.
111
Toshikazu Kawaguchi
Deşi era cu doi ani mai mică decât Kurata, Mori Asami
nu vorbea cu el în japoneza onorifică, cea folosită pentru
partenerii de discuţie mai în vârstă, fiindcă se angajaseră la
firmă în acelaşi timp. Mereu cu zâmbetul pe buze şi
conştiincioasă, Asami era îndrăgită de colegii din birou.
Fumiko, care lucra în acelaşi departament, era renumită
pentru frumuseţea sa, însă severitatea pe care o arăta în
îndeplinirea sarcinilor de serviciu i-a atras porecla de
vrăjitoarea cea rea. Prezenţa lui Asami reuşea să
detensioneze atmosfera din birou, care stătea să explodeze
când se apropia termenul-limită al unui proiect.
După program, Kurata şi Asami deseori ieşeau împreună
cu colegii să bea un pahar. De obicei, se plângeau de
sarcinile de serviciu, însă Kurata niciodată nu vorbea de
rău firma şi superiorii. Era genul de angajat care gândea
pozitiv şi care, oricât de dificile ar fi fost situaţia şi sarcinile
de serviciu, avea curajul să-şi asume iniţiativa.
Pentru Asami, Kurata era un „super-pozitiv” – aşa îi
plăcea să-l numească –, dar cum ea deja avea o relaţie,
niciodată nu s-a gândit la el ca la un bărbat.
Cei doi colegi au început să se apropie mai mult unul de
celălalt când femeia i-a povestit că pierduse o sarcină
imediat după ce s-a despărţit de iubitul ei. Aflase că era
însărcinată după despărţire, însă nu şocul despărţirii i-a
provocat avortul spontan – starea fragilă de sănătate nu-i
permitea să ducă o sarcină până la termen.
Când a aflat că era gravidă, Asami a hotărât să păstreze
copilul, chiar dacă avea să-l crească singură. Insă când
medicul i-a spus că nu va putea niciodată să ducă o
sarcină, a fost un şoc puternic pentru ea. S-a simţit ca şi
cum şi-a omorât propriul copil.
Copleşită de sentimentul de vinovăţie, Asami şi-a
descărcat sufletul în faţa prietenelor, părinţilor şi a surorii
mai mari.
Deşi erau alături de ea când era deprimată, nimeni nu
112
Poveşti din cafenea
113
Toshikazu Kawaguchi
☕
— Domnule Kurata?
Bărbatul ridică privirea: în faţa sa e Nagare, ţinând în
mână receptorul unui telefon fără fir.
— Da…
— Vă caută Fumiko.
— Vă mulţumesc foarte mult, spune şi ia receptorul din
114
Poveşti din cafenea
115
Toshikazu Kawaguchi
☕
Într-o vară, în urmă cu doi ani…
Kurata a fost diagnosticat cu leucemie mieloidă cronică.
Medicii i-au spus că, deşi putea urma un tratament, mai
avea de trăit doar şase luni. Aflase diagnosticul când se
116
Poveşti din cafenea
117
Toshikazu Kawaguchi
te ridici de pe scaun.
— Timpul în care se răceşte cafeaua e acelaşi pentru toţi
clienţii, ori se poate scurta sau lungi în funcţie de
circumstanţe?
I-a pus o întrebare inteligentă. Dacă timpul în care se
răcea cafeaua era acelaşi pentru toţi, asta însemna că
putea să o întrebe pe Fumiko, care se întorsese în trecut,
ca să afle cât de mult putea să zăbovească în viitor. Dacă
însă timpii erau diferiţi, atunci, în cel mai rău scenariu,
putea primi un timp mai scurt decât Fumiko.
Când te întorci în trecut, ştii cu precizie când a vizitat
cafeneaua persoana pe care vrei să o întâlneşti. Asta
înseamnă că poţi alege ziua şi ora când să te întorci în
timp, care coincid cu ziua şi ora când acea persoană a
intrat în cafenea. Chiar dacă ai la dispoziţie puţin timp, ai
şansa să o întâlneşti.
Nu acelaşi lucru se întâmplă dacă mergi în viitor. Chiar
dacă faci toate pregătirile, din cauza unor circumstanţe
neprevăzute, nu poţi fi sigur că persoana vine sau nu la
întâlnire.
Dacă întârzii doar câteva secunde, e posibil să nu o mai
întâlneşti. Precizia momentului sosirii în viitor este foarte
importantă. Aşteptând răspunsul lui Kazu, încordat,
Kurata înghiţea în sec.
— Nu ştiu, a spus chelneriţa pe un ton indiferent.
Kurata însă nu a fost dezamăgit, ca şi cum se aştepta să
primească un astfel de răspuns.
— Am înţeles, a răspuns scurt bărbatul.
Apoi i-a pus lui Kazu ultima întrebare.
— Regula spune că orice ai face în trecut, nu poţi
schimba prezentul. E corectă presupunerea mea că aceeaşi
regulă se aplică şi dacă ajung în viitor?
Chelneriţa s-a oprit din şters paharele, s-a gândit puţin
şi a răspuns:
— Cred că da.
Poate a răspuns aşa fiindcă aflase ce plan avea Kurata,
118
Poveşti din cafenea
119
Toshikazu Kawaguchi
120
Poveşti din cafenea
☕
Asami însă nu a venit la întâlnire. Kurata oftează adânc,
duce ceaşca la gură şi…
Ding-dong!
121
Toshikazu Kawaguchi
emoţie.
Asami îl priveşte speriată, cu respiraţia întretăiată.
— Fumiko mi-a povestit tot. Ce-a fost în capul tău?
începe Asami să vorbească repede, iritată. Te-ai pus o
secundă în locul meu? Tu cum te-ai simţi dacă te-ai întâlni
cu cineva care a murit?
Kurata o priveşte încremenit, apoi începe să se bată cu
mâna peste frunte, vădit ruşinat.
— Scuze… spune cu glas stins.
— Ce-ai spus? îl întreabă Asami, uitându-se suspicioasă
la el.
— O, nimic, răspunde Kurata. Trebuie să mă întorc,
continuă stânjenit şi duce ceaşca cu cafea la gură.
Asami se apropie de masa lui şi întinde mâna stângă: pe
inelar străluceşte un inel superb.
— M-am căsătorit, vezi? îi spune clar şi apăsat, privindu-
l drept în ochi.
— Da, văd, răspunde Kurata şi ochii încep să i se
înroşească.
Exasperată, Asami întoarce privirea şi oftează adânc.
— Câţi ani au trecut de când ai murit? Doi, nu? De ce ai
amestecat-o şi pe Fumiko în planul tău? Nu crezi că-ţi faci
prea multe griji?
Asami îl priveşte acuzatoare.
— Ai dreptate, se pare că mi-am făcut prea multe griji
pentru tine, răspunde Kurata zâmbind amar.
Nu ştie la ce se gândeşte Asami, de ce face scena asta în
faţa lui, însă e fericit că s-a căsătorit.
— Trebuie să plec, îi spune din nou Kurata.
Întors în trecut, mai are şase luni de trăit.
Ajuns în viitor, nu mai poate schimba realitatea, nu
poate preveni propria moarte – i-a spus-o şi Asami, foarte
clar, că trecuseră doi ani de când s-a stins. Însă, chiar şi
aşa, Kurata continuă să zâmbească. E fericit.
Femeia însă nu-i poate citi gândurile şi se uită la el cu
braţele încrucişate.
122
Poveşti din cafenea
Ding-dong!
☕
Kurata o rugase să nu o aducă pe Asami în cafenea în
două cazuri: dacă el nu moare sau dacă Asami se
căsătoreşte şi este fericită după moartea lui.
După moartea lui Kurata şi până în ziua în care cei doi
s-au revăzut, Fumiko şi-a făcut mii de gânduri. Pur şi
simplu, nu a ştiut care e momentul cel mai potrivit să-i
123
Toshikazu Kawaguchi
124
Poveşti din cafenea
125
Toshikazu Kawaguchi
☕
Şi a venit seara de Crăciun…
În jurul gării, erau mulţi brazi de Crăciun, decoraţi cu
luminiţe care sclipeau şi străluceau. Peste tot, forfotă de
lume şi colinde vesele, venind din toate direcţiile.
Cafeneaua era pe o alee dosnică, ascunsă printre alte
clădiri, la zece minute de gară. În afară de o coroniţă
atârnată de firmă, cafeneaua arăta la fel ca în fiecare zi.
Locul era întunecat; singura lumină venea din strada
principală. În comparaţie cu agitaţia din jurul gării, aleea
părea lipsită de viaţă.
Fumiko o aştepta pe Asami la capătul de sus al scărilor
care duceau la subsol.
— Aşa e mereu aici? Ce întuneric e, şi-a spus în şoaptă
Fumiko, scoţând un fuior de abur pe gură.
Odată cu lăsarea serii, a început să ningă slab. Fulgii
126
Poveşti din cafenea
127
Toshikazu Kawaguchi
înteţea.
„Ar trebui să mă întorc acasă”, şi-a spus în gând şi a
început să meargă, călcând cu paşi grei.
— Fumiko! a strigat-o un glas de femeie.
S-a întors şi a privit în urma ei: Asami abia îşi trăgea
răsuflarea.
— Asami!
— Fumiko… Kurata încă nu a plecat, nu?
— Nu ştiu, dar…
Fumiko s-a uitat la ceas: era şapte şi opt minute. Kurata
îi spusese că va veni fix la ora şapte. Chiar dacă, cu puţin
noroc, cafeaua lui încă nu se răcise de tot, probabilitatea
să o fi băut după ce terminase de vorbit cu ea la telefon era
destul de mare. Fumiko şi-a dat seama că nu era timp de
pierdut.
— Să mergem! a strigat Fumiko.
A pus o mână pe spatele lui Asami şi a condus-o spre
scări. Ajunsă în faţa uşii cafenelei, Asami s-a întors brusc
cu faţa către Fumiko.
— Poţi să-mi împrumuţi puţin inelul tău? a întrebat-o.
— OK! Ţine-l şi du-te mai repede! i-a răspuns Fumiko şi
a scos de pe deget inelul mare, pe care îl primise cu un an
în urmă şi la care ţinea foarte mult.
„Am să o întreb mai târziu de ce mi l-a cerut.”
— Mulţumesc din suflet! a spus Asami aplecând capul şi
a intrat repede în cafenea.
Clinchetul clopoţelului de la uşă i-a anunţat sosirea.
☕
Asami oftează şi priveşte pierdută la punctul din spaţiu
în care trupul lui Kurata s-a dizolvat.
— Nu l-am putut uita pe Kurata. Am încercat să merg
mai departe, dar am ajuns să cred că nu mă pot căsători
cu nimeni altcineva decât cu el, spune tânăra, tremurând
128
Poveşti din cafenea
uşor.
— Mm… îngână Fumiko, privindu-şi colega cu
compasiune.
„Dacă eram în locul tău, aş fi făcut la fel”, îi spune în
gând.
Asami îşi duce o mână la piept, ca şi cum nu-şi mai
poate găsi cuvintele, apoi, cu glasul tremurând, începe să
povestească în şoaptă ce i-a spus Kurata.
— Mi-am amintit ce mi-a zis când am pierdut sarcina…
Mi-a spus că micuţul mi-a dăruit şaptezeci de zile de
fericire. Că dacă voi continua să sufăr, atunci scurta lui
viaţă de şaptezeci de zile m-a făcut nefericită. Că dacă voi
lupta pentru fericirea mea şi după pierderea copilului,
atunci cele şaptezeci de zile nu vor fi fost în zadar, că i-au
fost date pentru fericirea mea. Înseamnă că viaţa lui a avut
un sens. Mi-a zis că doar eu pot da un sens vieţii acestui
copil, că trebuie să fiu fericită, că cel care îşi doreşte să fiu
fericită e copilul meu nenăscut. Nu ştiu dacă am să mă pot
căsători prea curând, dar trebuie să fiu fericită, orice-ar fi.
— Asami…
— Dacă fericirea mea poate fi şi fericirea lui…
Asami îşi scoate de pe deget inelul şi i-l dă înapoi lui
Fumiko. Îl împrumutase ca să-l mintă pe Kurata, ca să-l
facă să creadă că după moartea lui s-a căsătorit.
Miki citeşte cu voce tare dorinţa scrisă de Kurata pe
bileţel:
— „Îmi doresc ca Asami să fie fericită toată viaţa”.
Asami nu ştia de existenţa bileţelului, însă când aude
dorinţa, îşi dă seama imediat că a fost scrisă de Kurata.
Lacrimi mari încep să-i curgă pe obraji şi se prăbuşeşte pe
podea.
— Vă simţiţi rău, domnişoară? întreabă Miki şi o priveşte
speriată, fără să înţeleagă ce se întâmplă.
Fumiko se apleacă şi o cuprinde pe Asami după umeri.
Kazu se opreşte din lucru. Chelneriţa se uită lung la femeia
în rochie albă.
129
Toshikazu Kawaguchi
☕
Ajunsă acasă, Fumiko i-a povestit lui Gorō ce se
întâmplase la cafenea. După ce soţia sa a terminat de
povestit, tânărul i-a spus în timp ce scotea dintr-o cutie un
tort pe care-l cumpărase:
— Cred că Kurata şi-a dat seama că minte.
— Ce te face să crezi asta? l-a întrebat Fumiko, uşor
încruntată.
— I-a spus lui Kurata că ştie totul de la tine, nu?
— Mm… Aşa e, dar ce-i cu asta?
— Dacă Asami ar fi fost căsătorită şi fericită, de ce ar fi
fost nevoie să-i explici totul? Asta înseamnă că n-ar fi
trebuit să o aduci la cafenea – nu a fost una dintre
condiţiile lui Kurata?
— A…
— Acum ai înţeles?
— Ce-am făcut? Şi i-am spus totul… E numai vina
mea…
Faţa lui Fumiko era din ce în ce mai palidă. Văzându-i
reacţia, Gorō a pufnit în râs.
— Ce s-a întâmplat? De ce râzi? l-a întrebat îmbufnată.
— Scuze, scuze, i-a spus soţul ei, precipitat. Nu-ţi face
griji. Chiar dacă a ştiut că Asami l-a minţit, s-a întors în
trecut fără să spună nimic, fiindcă ştia că îşi va găsi
fericirea şi poate se va căsători.
Ca s-o liniştească, Gorō i-a întins cadoul de Crăciun pe
care îl pregătise pentru ea.
— Şi tu ai trecut prin ce trece ea acum, nu?
— Eu?
— Kurata a venit în cafenea, însă orice ar fi încercat, tot
nu putea să-i schimbe nefericirea în fericire.
130
Poveşti din cafenea
☕
După închiderea cafenelei…
În salon lustrele sunt stinse, dar luminiţele din bradul
de Crăciun strălucesc feeric. Kazu închide casa de marcat,
se schimbă de haine, se apropie de masa femeii în alb şi
rămâne în faţa ei, în picioare. Nu face nimic. Pur şi simplu
o priveşte.
Ding-dong!
131
Toshikazu Kawaguchi
132
Poveşti din cafenea
133
Toshikazu Kawaguchi
Dong, dong…
134
Poveşti din cafenea
☕
După o iarnă friguroasă, venirea primăverii aduce fericire
în sufletul oamenilor.
Însă primăvara nu vine dintr-odată. Nu există o zi în
care se sfârşeşte iarna şi o zi în care începe primăvara.
Primăvara se ascunde în iarnă. Ochii noştri o văd, pielea
noastră o simte. O vedem în muguri, în adierea blândă a
vântului, în căldura razelor de soare.
Primăvara şi iarna sunt inseparabile.
— Te gândeşti la Kaname? o întreabă încet Nagare, ca şi
cum ar vorbi singur.
Aşezat pe un taburet înalt, patronul face cocori,
împăturind şerveţele din hârtie. Dar Kazu nu-i răspunde.
Chelneriţa şterge tăcută o masă din spatele lui şi îndreaptă
suportul de sub o zaharniţă.
— Kazu, cred că ar trebui să faci un copil, îi spune
Nagare, privind-o pătrunzător cu ochii săi migdalaţi.
Bărbatul pune pe tejghea al şaptelea cocor. Sunt sigur că şi
Kaname s-ar…
Ding-dong!
136
Poveşti din cafenea
137
Toshikazu Kawaguchi
☕
Ding-dong!
138
Poveşti din cafenea
139
Toshikazu Kawaguchi
140
Poveşti din cafenea
141
Toshikazu Kawaguchi
142
Poveşti din cafenea
143
Toshikazu Kawaguchi
— Ce vreţi să spuneţi?
În ultimul an, Kiyoshi ajunsese să ştie pe de rost toate
secretele regulilor întoarcerii în timp. Unul dintre ele era că
doar femeile din familia Tokita aveau voie să toarne cafeaua
magică în ceşti.
— Aşteptaţi puţin, vă rog, îi spune patronul şi dispare
rapid în camera din spate.
Cu ochi mari de uimire o priveşte pe Kazu şi chelneriţa îi
explică cu o mină rece:
— Nu sunt singura femeie din familia Tokita…
„Nu pot să cred! în cafeneaua asta mai este încă o femeie
şi eu nu o cunosc?”, se întreabă Kiyoshi, panicat.
— Hai odată! Mai repede! se aude vocea lui Nagare
dinspre camera din spate.
— Doamnelor şi domnilor, în sfârşit a venit şi my turn5!
E glasul unei fetiţe. Micuţa are o intonaţie ciudată şi o
pronunţie şi mai stranie.
— A! exclamă poliţistul, recunoscând glasul.
— Îmi pare rău că v-am făcut să aşteptaţi, domnule! se
scuză Miki cu voce tare, intrând în salon.
Kiyoshi o priveşte înmărmurit – credea că doar femeile
adulte au voie să toarne cafeaua.
Fetiţa continuă să vorbească, strecurând şi câteva
cuvinte în limba engleză.
— Sunteţi you, domnule? You doriţi să vă întoarceţi în
trecut?
— Ajunge, Miki, o apostrofează Nagare. Vorbeşte corect
în japoneză!
— Nţ, nţ, protestează fetiţa, dând cu o mină gravă din
degetul arătător. Imposibil, răspunde cu un accent
englezesc. Drăguţa de mine nu e japoneză!
Nagare se încruntă, ca şi cum se aştepta să audă aşa un
răspuns.
Vai, ce păcat! exclamă bărbatul, prefăcându-se afectat.
145
Toshikazu Kawaguchi
146
Poveşti din cafenea
147
Toshikazu Kawaguchi
☕
Poliţistul cunoaşte de mult regulile, aşa că Miki termină
de explicat în două-trei minute. A uitat să-i spună lui
Kiyoshi că nu are voie să se ridice de pe scaun cât timp e în
trecut, a mai sărit peste unele părţi din reguli, însă Nagare
nu a mustrat-o.
„Cred că Kiyoshi ştie toate regulile, aşa că o să fie bine”,
îşi spune patronul în gând.
Mândră de felul în care a explicat regulile, fetiţa se
întoarce către tatăl ei, zâmbeşte uşor şi apoi pufneşte
triumfătoare.
— Superb! o laudă de îndată tatăl ei. Grăbeşte-te, nu-l
face pe domnul Kiyoshi să aştepte.
— OK! răspunde bucuroasă fetiţa şi, întorcându-se către
poliţist, îl întreabă: Putem continua?
Până atunci, ori de câte ori servea cafeaua rituală, Kazu
vorbea pe un ton atât de grav şi avea o mină atât de
serioasă, încât părea că până şi temperatura din cafenea
scădea cu câteva grade.
Cu Miki însă atmosfera din cafenea e diferită. Când
zâmbeşte, arată ca o mamă care îşi priveşte cu dragoste
pruncul. Zâmbetul ei radiază căldură şi compasiune,
făcând-o mai matură, ca şi cum nu ar fi o copilă de doar
şapte ani.
Dacă e adevărat că fiecare om are propria aură, atunci
cea a lui Kazu e bleu-palid, în timp ce a lui Miki e
portocalie. Prezenţa ei e atât de caldă şi blândă…
Când fetiţa zâmbeşte, ai senzaţia că temperatura din
micuţa cafenea creşte uşor cu câteva grade.
„Ce zâmbet blând şi liniştitor are! Precum razele soarelui
de primăvară”, îşi spune Kiyoshi în gând.
— Da, te rog, răspunde poliţistul, dând din cap.
— Am înţeles, spune fetiţa şi apoi strigă cu voce tare, de
148
Poveşti din cafenea
☕
„Vorbeşti prea tare”, o ceartă în gând Nagare, zâmbind
stânjenit.
Miki ridică deasupra capului cafetiera de argint, o înclină
şi toarnă cafeaua în ceaşcă.
Cafeaua începe să curgă în ceaşca albă din porţelan într-
un jet negru, subţire ca un fir de aţă.
E cam greu pentru micuţa Miki să ţină sus cafetiera de
argint. Se chinuie să o ţină într-o mână, însă odată cu
mâna ei tremură şi jetul de cafea şi licoarea maronie curge
pe farfurioară.
E foarte serioasă, însă nu la fel de gravă cum era Kazu
când servea cafeaua magică. Seriozitatea cu care îşi asumă
rolul de chelneriţă e copleşitoare. În timp ce Kiyoshi o
priveşte fascinat, din cafeaua ce umple încet ceaşca începe
să se ridice un fuior de abur.
Totul din jurul lui Kiyoshi tremură, se înceţoşează şi se
distorsionează. Pentru poliţistul de şaizeci de ani, senzaţia
bruscă de ameţeală e un semn că nu se simte bine.
„Tocmai acum m-au apucat ameţelile, într-un moment
atât de important”, îşi spune în gând, supărat. Însă
îngrijorarea se risipeşte repede.
Peste doar câteva secunde, vede cum trupul său se
transformă în vapori. E şocat, însă, în acelaşi timp, e
liniştit, căci îşi dă seama că ameţeala nu are nicio legătură
cu starea sa de sănătate.
Corpul său începe să plutească şi tot ce e în jur se
scurge cu o viteză incredibilă pe lângă el.
— A!
Atât a reuşit să îngaime, nu fiindcă e speriat, ci pentru
că şi-a amintit că nu s-a gândit ce o să-i spună soţiei sale,
149
Toshikazu Kawaguchi
☕
Soţia lui Kimiko a fost o femeie cu un puternic spirit
justiţiar. Ea şi Kiyoshi se cunoscuseră la liceu şi amândoi
visau încă de pe atunci să îmbrace uniforma de poliţist.
Deşi amândoi au reuşit la examenul de recrutare, în
acele timpuri locurile disponibile pentru femei în secţiile de
poliţie erau limitate, şi astfel Kimiko nu a mai avut şansa
să îmbrace niciodată uniforma. La început, Kiyoshi a fost
repartizat la o mică secţie rutieră, însă seriozitatea sa nu a
trecut neobservată şi, la treizeci de ani, a fost numit pe un
post la Poliţia capitalei Tokyo, în cadrul Diviziei 1 de
investigaţii criminale. Erau căsătoriţi de doi ani când a
început să lucreze în criminalistică. Kimiko era în culmea
fericirii că soţul ei avea să fie poliţist de investigaţie, însă
Kiyoshi avea îndoieli că era făcut pentru un astfel de post.
Era un bărbat afectuos şi prietenos. Şi-a dorit să lucreze
la poliţie ca să fie în slujba cetăţenilor, dar şi ca să o
bucure pe Kimiko, al cărei vis fusese să devină poliţist.
Însă de când se transferase la divizia de criminalistică,
ce se ocupa de tentative de omor şi crime, fiecare zi era o
luptă dură pentru el. Natura meseriei îl obliga să vadă
zilnic faţa întunecată a oamenilor, care, mânaţi de lăcomie
şi poate de instinctul de supravieţuire, luau viaţa altor
oameni.
Kiyoshi nu se simţea îndeajuns de puternic ca să facă
faţă realităţii dure, bazându-se doar pe credinţa în justeţea
150
Poveşti din cafenea
151
Toshikazu Kawaguchi
☕
— Incredibil! Deci e adevărat! Un om! A apărut un om!
Glasul unui bărbat e primul pe care-l aude de îndată ce
îşi recapătă cunoştinţa pierdută în timp ce călătorise înapoi
în trecut. Îmbrăcat cu un şorţ cu care nu-i stă prea bine şi
care-l face să arate ca un cercetător universitar pregătit
pentru un experiment de laborator, un bărbat din spatele
152
Poveşti din cafenea
153
Toshikazu Kawaguchi
Kaname.
— O, nu, nu-i nevoie să vă scuzaţi, răspunde Kiyoshi.
„Par atât de fericiţi”, îşi spune poliţistul în gând.
— Aţi venit să vă întâlniţi cu cineva? întreabă Kaname.
— Da, răspunde Kiyoshi.
Kaname aruncă o privire în cafenea şi brusc chipul ei se
întristează.
— Nu vă îngrijoraţi, spune Kiyoshi. Ştiu la ce oră va veni.
Vrând să o asigure pe Kaname că ştie cât e ceasul şi la
ce oră va veni soţia sa, poliţistul se uită la orologiul din
mijloc.
— Da? Atunci e bine, răspunde Kaname, zâmbind
uşurată.
Bărbatul din spatele ei încă îl mai priveşte ca şi cum ar fi
o creatură misterioasă.
A mai rămas puţin timp până când Kimiko va intra în
cafenea şi Kiyoshi nu se poate abţine să pună câteva
întrebări mamei lui Kazu.
— Soţul dumneavoastră nu v-a văzut niciodată turnând
cafea? o întreabă pe Kaname.
— Îmi dă o mână de ajutor în cafenea când are liber de
la serviciu. În plus, cafeaua pe care o torn eu nu mai poate
întoarce clienţii în trecut.
„Acum mi-am amintit… Şi Kazu mi-a spus la fel.”
— De ce? De ce cafeaua turnată de dumneavoastră nu
mai poate întoarce clienţii în trecut?
Pur şi simplu s-a auzit întrebând-o – defect profesional
de poliţist criminalist. În sinea lui se simţea uşor stânjenit
că nici aici, în trecut, nu putea scăpa de obiceiul de a pune
întrebări când avea cea mai mică îndoială.
— Micuţa de aici, răspunde Kaname, zâmbind fericită şi
punând mâinile pe pântecul său rotund.
— Ce vreţi să spuneţi? întreabă uimit Kiyoshi, ridicând
uşor glasul.
— Când femeia care toarnă cafeaua întoarcerii în timp e
însărcinată cu o fetiţă, puterea este moştenită de ea.
154
Poveşti din cafenea
Ding-dong!
155
Toshikazu Kawaguchi
156
Poveşti din cafenea
157
Toshikazu Kawaguchi
158
Poveşti din cafenea
159
Toshikazu Kawaguchi
160
Poveşti din cafenea
161
Toshikazu Kawaguchi
162
Poveşti din cafenea
163
Toshikazu Kawaguchi
să mă despart de tine…
Ştie că nu poate schimba realitatea, însă nu suportă
gândul să ştie că soţia avea să moară îngrijorată că vor
divorţa.
Nu-i pasă dacă îl crede sau nu. Dacă poate să-i uşureze
suferinţa, atunci trebuie să recunoască cine este el cu
adevărat. Şi ştie că numai el poate face asta.
— Am venit din viitorul de peste treizeci de ani, îi spune
simplu şi direct.
Kimiko îl priveşte înmărmurită, cu ochii mari de uimire.
— Şi discuţia serioasă pe care voiam să o am cu tine nu
era despre despărţire…
Kiyoshi tuşeşte scurt, înalţă capul, îşi îndreaptă spatele
şi o priveşte în ochi pe soţia sa. Intimidat de privirea
intensă a lui Kimiko şi copleşit de regrete, face aceeaşi
mişcare – îşi coboară mai mult şapca peste ochi – şi spune
în şoaptă:
— Adevărul e că voiam să-ţi spun că demisionez de la
criminalistică…
Cozorocul şepcii îi acoperă ochii şi nu poate vedea
reacţia lui Kimiko, dar continuă să vorbească.
— Să merg în fiecare zi la locul unei crime, să vorbesc
zilnic cu oameni care, de fapt, nu pot fi numiţi oameni…
Toate astea m-au dărâmat psihic. Nu vedeam decât ucigaşi
nemernici care luau viaţa copiilor şi a bătrânilor. Eram
deprimat… Mai bine zis, disperat. A fost cumplit, mi-a fost
îngrozitor de greu. Indiferent ce am făcut, nici eu şi nici
colegii mei de la criminalistică nu am putut opri crimele. Şi
am început să mă întreb ce caut acolo, ce sens are
strădania mea dacă nu pot schimba nimic? Am vrut să-mi
deschid sufletul în faţa ta, dar m-am temut că te vei supăra
pe mine. Şi nu am putut să-ţi spun nimic din ce simţeam.
Mai este foarte puţin şi cafeaua se va răci de tot, dar
pentru el nu mai contează dacă soţia sa îl crede sau nu.
Tot ce vrea e să-şi deschidă sufletul şi să spună ce ar fi
trebuit să-i mărturisească în urmă cu treizeci de ani.
164
Poveşti din cafenea
165
Toshikazu Kawaguchi
166
Poveşti din cafenea
☕
Kiyoshi deschide încet ochii.
— Nene, v-aţi întors! strigă Miki, bucuroasă.
Fetiţa priveşte în jur şi când ochii ei îi întâlnesc pe cei ai
tatălui, pe chip îi înfloreşte un zâmbet. E mulţumită de
cum s-a descurcat, că primul ei client s-a întors cu bine
din trecut. Nagare oftează uşurat şi o mângâie cu blândeţe
pe cap.
— Bravo! Ai făcut o treabă minunată.
Doar chipul lui Kazu are aceeaşi expresie lipsită de
emoţie. O lasă pe fetiţă să se bucure de moment şi strânge
în locul ei ceaşca lui Kiyoshi.
— Cum a fost? îl întreabă chelneriţa.
— Sunteţi însărcinată, nu-i aşa? o întreabă brusc
Kiyoshi.
Zdrang! Cafeneaua răsună de zgomotul unei tăvi scăpate
pe podea de Nagare.
— Taţi, nu mai face gălăgie! îl ceartă fetiţa.
— Seu… scuze, se bâlbâie patronul şi ridică precipitat
tava de jos.
Kazu se schimbă la faţă.
— Da, îi răspunde scurt bărbatului.
— De unde aţi aflat? îl întreabă Nagare.
— M-am întâlnit cu mama dumneavoastră, răspunde
Kiyoshi, privind-o pe Kazu. Era însărcinată. De la ea am
aflat că femeile însărcinate cu fetiţe nu au voie să toarne
167
Toshikazu Kawaguchi
cafeaua magică.
— Da? întreabă absentă Kazu, înainte să intre în
bucătărie ca să spele ceaşca lui Kiyoshi.
Când Kaname, femeia în rochie albă, se întoarce de la
toaletă, Kiyoshi se ridică de pe scaun şi o salută, aplecând
uşor capul. Între timp, Kazu iese din bucătărie, cu o cafea
proaspătă pentru mama sa.
Chelneriţa pune ceaşca pe masă şi Kiyoshi îi spune în
şoaptă:
— Mama dumneavoastră era atât de fericită…
Kazu încremeneşte preţ de o secundă.
Nagare şi Kiyoshi aşteaptă încordaţi reacţia ei.
— A! Ia uite ce-am găsit! strigă deodată Miki, spărgând
liniştea apăsătoare.
Fetiţa se apleacă şi ridică de pe podea o petală de floare
de cireş, micuţă cât o unghie, prinzând-o între arătător şi
degetul mare. Probabil căzuse de pe umărul cuiva.
Chiar şi o singură petală de floare poate fi mesagerul
primăverii.
— A venit primăvara! strigă veselă fetiţa, uitându-se la
petală.
Pe chipul lui Kazu apare un zâmbet blând şi cald.
— Din ziua în care mama nu s-a mai întors din trecut,
începe să vorbească liniştită Kazu, a început să-mi fie frică
de fericire… Kazu vorbeşte ca şi cum ar vorbi cu ea însăşi
sau poate chiar cu cafeneaua, nu cu cei din jurul său. Din
ziua în care mama a dispărut, au dispărut şi zilele mele
fericite şi fericirea celei mai importante persoane din viaţa
mea.
Lacrimile încep să i se prelingă pe obraji.
Din ziua în care mama sa nu s-a mai întors din trecut,
Kazu nu şi-a mai făcut prieteni, nici măcar printre colegii
de la şcoală – îi era teamă că o să-i piardă şi pe ei. Nici la
gimnaziu şi nici la liceu nu a intrat în cluburile şcolii şi nici
nu a făcut parte dintr-un cerc de prieteni. Când alţi copii o
chemau afară la joacă, nu se ducea. După ore, se întorcea
168
Poveşti din cafenea
169
Toshikazu Kawaguchi
Ding-dong!
170
Poveşti din cafenea
☕
Iarna lungă se apropie de sfârşit.
Cafeneaua a rămas neschimbată, e la fel ca întotdeauna.
— Mami… Ventilatorul de lemn din tavan se învârte
încet. Eu…
Cele trei orologii mari de pe perete arată trei ore diferite.
Lumina lustrelor retro cu abajur învăluie salonul într-o
nuanţă nostalgică de sepia.
Rămasă doar cu mama ei în micuţa cafenea în care
timpul pare că s-a oprit, Kazu inspiră adânc şi, punându-şi
mâinile pe pântece, spune în şoaptă:
— Voi fi fericită!
Kaname zâmbeşte cu blândeţe, fără să ridice privirea din
cartea pe care o ţine în mâini. E acelaşi zâmbet pe care
obişnuia să i-l dăruiască fiicei sale când era în viaţă.
171
Toshikazu Kawaguchi
— Mami…
În clipa în care Kazu o strigă, corpul lui Kaname începe
să se ridice în aer ca un fuior de abur ieşind dintr-o ceaşcă
de cafea proaspăt turnată.
Trupul ei, transformat acum în abur, se ridică, pluteşte
câteva secunde în aer, urcă spre tavan, apoi dispare.
Kazu închide ochii încet.
În locul lui Kaname, pe scaunul special apare un domn
în vârstă. Ia cartea lăsată pe masă şi o deschide la prima
pagină.
— Mă serviţi, vă rog, cu o cafea? o întreabă pe Kazu.
Pentru câteva momente, Kazu rămâne încremenită,
privind tăcută către tavan. Apoi coboară uşor privirea către
bătrân:
— Desigur, vă servesc de îndată, răspunde şi se
îndreaptă cu paşi graţioşi spre bucătărie.
172