Sunteți pe pagina 1din 95

Universit d'tat Alecu Russo, ville de Bli Facult des Langues et Littratures Etrangres Chaire de Philologie Franaise

Angela COCIUG

ESSAI DE GRAMMAIRE DE LARGOT FRANAIS CONTEMPORAIN


Srie tudes grammaticales, stylistiques et smantiques Tome I

Bli Presa universitar blean 2005

CZU: 811.133.136 Eseul este recomandat spre publicare de Consiliul tiinific al Facultii Limbi i Literaturi Strine a Universitii de Stat A. Russo din Bli. Descrierea CIP a Camerei Naionale a Crii COCIUG Angela Essai de grammaire de largot franais contemporain / Angela Cociug. Bli : Presa Univ. Blean, 2005. 88 p. ISBN 9975-931-87-1 50 ex. 811.133.136

Tehnoredactare:

Liliana MUSTEA

Seria Studii de gramatic, stilistic i semantic este iniiat de Angela COCIUG, lector superior la catedra Filologie Francez a Universitii de Stat A. Russo din mun. Bli. Eseul de gramatic a argoului francez contemporan este prima lucrare cu caracter monografic din acest serie. Axat pe un subiect mai puin abordat n cercetrile lingvistice contemporane, lucrarea se impune prin originalitatea i valoarea ei tiinific. Conceput prin interferena a dou perspective de cercetare: cea gramatical i cea stilistic, eseul nglobeaz o viziune ampl i interesant asupra argoului francez contemporan.

COLEGIUL DE RECENZIE I REDACIE Recenzeni: Eugenia GUU, dr. n filologie, conf. univ., Universitatea Pedagogic de Stat I. Creang din Chiinu, Elena DRAGAN, dr. n filologie, conf. univ., Universitatea de Stat Al. Russo din mun. Bli, Mihai RUMLEANSCHI, dr. n filologie, conf. univ., Universitatea de Stat Al. Russo din mun. Bli, Ion AXENTI, lector superior, Universitatea de Stat A. Russo din mun. Bli, Viorica CORNEA, lector universitar, Universitatea de Stat A. Russo din mun. Bli Mihai RUMLEANSCHI, dr. n filologie, conf. univ., Universitatea de Stat Al. Russo din mun. Bli

Redactor literar:

SOMMAIRE Avant-propos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. PRLIMINAIRES: QUEST-CE QUE CEST QUE LARGOT? 1. Nature et origine de largot franais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Diachronie de largot franais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PREMIRE PARTIE: LMENTS DE MORPHOLOGIE ARGOTIQUE 2. 1. Nom argotique. Vue gnrale . . . . . . . . . . 2. 1. 1. Catgories grammaticales du nom argotique 2. 1. 1. 1. La dtermination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. 1. 1. 2. Genre des noms argotiques . . . . . . . . . . . . 2. 1. 1. 2. 1. Noms argotiques dont le sens dpend de leur genre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. 1. 1. 2. 2. Formation du fminin des noms argotiques 2. 1. 1. 3. Nombre des noms argotiques . . . . . . . . . . 2. 1. 1. 3. 1. Formation du pluriel des noms simples argotiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. 1. 1. 3. 2. Pluriel des noms argotiques composs . . . 2. 1. 1. 3. 2. 1. Noms argotiques qui changent de sens en changeant de nombre . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. 1. 1. 3. 2. 2. Noms employs seulement au pluriel . . . . 2. 1. 1. 3. 2. 3. Noms sans pluriel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. 1. 1. 4. Le vocatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. 2. Larticle en argot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. 2. 1. Larticle dfini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. 2. 1. 1. lision de larticle dfini . . . . . . . . . . . . . . 2. 2. 1. 2. Contraction de larticle dfini . . . . . . . . . . 2. 2. 2. Larticle indfini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7 8 8 11 22 22 26 26 27 29 31 37 38 38 41 41 41 42 46 46 47 47 48

2. 2. 3. 2. 2. 4. 2. 3. 2. 3. 1. 2. 3. 2.

2. 3. 2. 1.

2. 3. 2. 2. 2. 3. 2. 2. 1. 2. 3. 2. 3. 2. 3. 2. 4.

2. 4. 2. 5. 2. 6. 2. 6. 1. 2. 6. 2. 2. 6. 3. 2. 6. 3. 1. 2. 6. 3. 2. 2. 6. 3. 3. 2. 6. 3. 4. 2. 6. 3. 5. 2. 6. 3. 6. 2. 7.

Larticle partitif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Omission de larticle . . . . . . . . . . . . . . . . . Ladjectif en argot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dfinition et classements smantique et formel des adjectifs argotiques . . . . . . . . . Catgories grammaticales de ladjectif argotique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Formation du fminin des adjectifs du langage argotique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pluriel des adjectifs argotiques simples . . Pluriel des adjectifs argotiques composs Degrs de comparaison dans les adjectifs qualificatifs argotiques . . . . . . . . . . . . . . . Place de ladjectif qualificatif dans la phrase argotique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le nom de nombre en largot . . . . . . . . . . Les pronoms personnels argotiques . . . . . Le verbe argotique. Gnralits . . . . . . . . Classement smantique des verbes argotiques Classement smantico-fonctionnel des verbes argotiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Catgories grammaticales du verbe argotique La conjugaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La voix en argot et la nature des verbes pronominaux argotiques . . . . . . . . . . . . . . Le mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La personne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le nombre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ladverbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

48 49 51

51 52

52 54 54 54 58 58 59 59 59 60 61 61 62 63 64 64 65 65 5

La locution grammaticale en argot . . . . . . Linterjection en argot . . . . . . . . . . . . . . . . DEUXIME PARTIE: LMENTS DE SYNTAXE ARGOTIQUE Gnralits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 3. 1. Syntagme argotique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. 1. 1. Syntagme coordination . . . . . . . . . . . . . . 3. 1. 2. Syntagme subordination . . . . . . . . . . . . . 3. 1. 3. Syntagme prdicatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. 2. La phrase. Gnralits . . . . . . . . . . . . . . . . 3. 2. 1. La phrase simple en argot . . . . . . . . . . . . . 3. 2. 1. 1. Termes essentiels de la phrase simple argotique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. 2. 1. 1. 1. Le sujet argotique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. 2. 1. 1. 2. Le prdicat argotique . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. 2. 1. 1. 2. 1. Types de prdicats dans la phrase simple argotique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. 2. 1. 2. Contour smantique et pragmatique de la phrase simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. 2. 1. 2. 1. La phrase simple nominale exclamative . . 3. 2. 2. La phrase compose en argot . . . . . . . . . . RFRENCES IBLIOGRAPHIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DICTIONNAIRES ET ENCYCLOPDIES . . . . . . . . . . . . . . . OEUVRES DE REFERENCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2. 8. 2. 9.

67 70 72 72 72 72 73 73 73 73 74 74 76

76

77 77 78 80 82 83

AVANT PROPOS
Quoique suffisamment tudi dans laspect lexical et stylistique, largot franais constitue une zone dintrt privilgi du point de vue grammatical, car cette perspective reste encore peu travaille en linguistique. Dans cet essai, nous nous donnons premirement ltude du contour morphologique du lexique argotique et deuximement celui syntaxique. La stratgie dinvestigation applique dans louvrage est une stratgie typologique, cest--dire on opre la comparaison du contour grammatical de largot franais avec le contour grammatical du lexique officiel franais. Lessai renferme des Prliminaires, deux parties et des listes de termescl, de dictionnaires et de rfrences thoriques et pratiques. Il est labor pour tous ceux qui sintressent aux langages nonconventionnels, leur nature et leur structure grammaticale.

PRLIMINAIRES: QUEST-CE QUE CEST QUE LARGOT ? 1. Nature et origine de l'argot franais Langage dlibrment crypt ou bien de simple connivence [25, p. 113], l'idiome argotique est utilis lorigine entre initis: au premier chef, entre les malfaiteurs de toutes les poques, puis entre les auteurs poissards du XVIIe sicle jusqu' Cline et Queneau, en passant par Hugo et Zola et enfin entre les anctres plus ou moins lointains des hros du roman policier ou du film noir [26, p. 24], [27, p. 16]. Nombre de savants en matire argotique tchent de dterminer lorigine du mot argot qui a donn naissance cet idiome. Ainsi G. Esnault suppose qu'argot pourrait tre un driv du verbe arguer (tirer argument) provenu, son tour, du nom argue (or) qui a son origine dans l'italien argano [cit dans 15, p. 48]. L. Sainan propose d'y voir un dverbal du verbe argoter (forme ancienne de ergoter) du latin ergo [cit dans 15, p. 76]. A. Dauzat, aprs l'avoir rattach un ancien provenal argaut (nippe), lui suggre une origine espagnole: arigote (personne vile) [8, p. 78]. Pour P. Guiraud, lorigine du mot argot remonte au verbe hargoter (secouer, aller de porte en porte, demander laumne) qui dsignait lactivit essentielle des mendiants [16, p. 26]. Quelques soient les prsuppositions sur lorigine de ce mot, il est dtermin que le terme argot apparat pour la premire fois en 1628, dans louvrage d'O. Chreau Le jargon ou le langage de l'argot rform, inspir largement d'un dictionnaire publi en 1596 par P. de Ruby ayant pour titre La vie gnreuse des marcelots, gueux et bohmiens. Ltude de ce phnomne dmontre que ds l'origine, l'argot manifeste un double caractre: 1. premirement, il est rserv des initis qui dsirent communiquer sans que les autres puissent dchiffrer leur message. Par consquent, il est un idiome artificiel dont les mots sont faits pour ne pas tre compris par les non-initis. Ces mots perdent leur valeur d'argot au moment o ils sont publis1. Les initis portent enfin un signe particulier: ce sont des malfaiteurs (les marcelots sont des merciers ambulants, des colporteurs
CARADEC, Fr. Dictionnaire du franais argotique et populaire. Paris: Larousse, 1979. p. 6; CARADEC, Fr. Nayons pas peur des mots. Paris: Larousse, 1988. p. 27.
1

connus pour leurs escroqueries) des classes ou des groupes sociaux qui vivent en marge de la socit et font tout le possible pour se distinguer, pour des raisons bien justifies, de la population qui respecte les normes de la langue officielle. Soulignons encore, dans ce sens, que l'argot dsignait, l'origine, la corporation des voleurs [1, p. 46], la collectivit des gueux et des mendiants qui formaient alors dans les fameuses Cours des Miracles, le Royaume de l'Argot et non une langue2. Le terme s'est ensuite appliqu leur langage. On disait le jargon de l'Argot, puis l'argot. Progressivement, le terme vient dsigner le langage des gueux et des coupeurs de bourse qui s'expliquent d'une manire qui n'est intelligible qu' ceux de leur cabale; l'espce de baragouin que parlent Paris les gueux, les laquais, les polissons, les dcrotteurs quand ils restent en contact lun avec lautre3. Dans ce sens, rappelons lanne 1455 et le procs des Coquillards. Les Coquillards taient l'une des plus grandes bandes de brigands formes aprs la guerre de Cent Ans. Dirige par le Roi de la Coquille et savamment hirarchise, la bande des Coquillards svit particulirement en Bourgogne. L'un des Coquillards arrt et condamn, travaill la caresse [tortur], trahit les usages de la bande et leur langage secret. Le procs des Coquillards rvle ainsi qu'ils ont un langage exquis que les autres gens ne savent pas entendre4. Mais leur langage dvoil, les voleurs en inventent un nouveau: ils retranchent et rforment l'Argot ainsi qu'ils veulent [ibidem], ils dcident du passage de calle tronche pour dire tte, de volant tabarin pour dire manteau etc. La permabilit accrue de l'argot est bien un effet d'optique: comme il cherche toujours se drober, sitt qu'il se sent compris, il se transforme [...]. II fait plus de chemin en dix annes que la langue en dix sicles [...]. Tous les mots de cette langue sont perptuellement en fuite, comme les hommes qui les prononcent5; 2. il est conu comme un jargon qui sert dnommer diffrents idiomes utiliss par un groupe de gens particulier qui pratiquent une activit quelconque. Rappelons, ce titre, le vocabulaire spcial utilis par les

GUIRAUD, P. Largot. Paris: Hachette, 1976. p. 5. RICHELET. Dictionnaire franais. Paris, 1680, LE ROUX, Dictionnaire comique, satirique, critique, burlesque, libre et proverbial, Paris, 1718. 4 Le Jargon ou Langage de l'Argot rform, Paris, 1628 (2e d). 5 HUGO, V., Les Misrables, Paris, 1862. p. 64.
3

10

conscrits, les coliers ou ceux qui pratiquent l'quitation, le jargon ou largot des casernes, des coles, des terrains de course etc. L'argot n'a jamais t un langage part les langages rgionaux [6, p. 32], donc il n'a pas eu un systme phonique ou syntaxique6 lui. Il a t premirement le lexique spcial des basses couches sociales et ce n'est pas trange que le langage parl par ces classes nait pas t compris par les personnes qui ne s'encadraient pas dans ces classes-l. Dans ce sens, l'argot venait en opposition avec les sabirs (qui taient des langages mixtes gnralement usage commercial, parls autrefois en Afrique du Nord et dans le Levant par des groupes de parleurs ayant des langues maternelles diffrentes; ctaient des langages d'appoint, un contour grammatical mal articul et un lexique trop pauvre) et les croles (idiomes ns du contact entre les langues europennes et les langues indignes l'poque de la colonisation et qui ont emprunt leurs contours morphologique et syntaxique au substrat indigne et leur lexique - la langue europenne dominante. Aujourdhui les croles sont les langues vivantes parles aux Antilles, en Louisiane et la Runion7, qui apparaissent surtout quand les parleurs de deux langues diffrentes viennent en contact). la diffrence des sabirs et des croles, le lexique de largot se base sur la syntaxe du franais. Ses parleurs gardent exprs le secret de la signification des argotismes inconnus aux reprsentants d'autres communauts sociales [17, p. 60]. Le dernier temps, on enregistre de plus en plus lapparition des argots dans les belles-lettres, dans le but dy apporter un peu de couleur, de mettre en vidence les traits essentiels du langage employ par les groupes de gens en marge de la socit. Comment le vocabulaire secret de ces groupes est-il devenu une partie composante du franais non officiel? L'isolement social des classes criminelles a t dtruit au XIXe sicle. La police a t rorganise dans une force effective. Tout cela a conditionn le contact direct entre ces classes et les policiers et lextriorisation de largot. Mme si les formes des mots utiliss en argot n'taient plus secrtes, les mots, quand mme, taient surtout employs par des criminels pour transmettre un message
On enregistre quand mme des particularits dans le contour syntaxique de largot quon prsentera dans la deuxime partie de cet essai. 7 GUIRAUD, P. Glossaire, Paris: Hachette, 1985.
6

11

cod. Ce langage permettait de dpister et d'identifier les membres du groupe criminel. 2. Diachronie de largot franais Dans les premires pages de cette partie de loeuvre, nous avons dj mentionn avec exactitude que l'argot franais a apparu premirement comme un phnomne essentiellement priphrique, comme un rpertoire lexical des basses couches sociales: des vagabonds, des pauvres, des voleurs et d'autres reprsentants de la socit francophone marginale. Par consquent, ce n'est pas tonnant que la fonction cryptologique ait t la fonction principale de l'argot au moment de son apparition. Mais la majorit des francophones dlimitaient au dbut l'argot comme phnomne trange et hostile la langue franaise. Au cours des annes l'argot a cess d'appartenir exclusivement un fond social spcial et dj vers le XIXe, sicle une diffrenciation et une certaine neutralisation de ce phnomne se sont produites. Des argots individuels ont pris naissance et se sont dvelopps simultanment avec l'activit de diffrents groupes professionnels. On distingue ainsi le canut des tisseurs lyonnais, le loucherbem des bouchers parisiens, l'argot des tudiants de l'cole Polytechnique etc. tranger et incompris au dbut pour la majorit des francophones, largot a cess peu peu d'tre considr un langage hostile. L'argot des dclasss a contact le langage populaire et la forme familire de la langue parle et en a form un conglomrat que L. Sainan a nomm largot parisien. Le XXe sicle annonce la disparition de certains argots (le canut, le bellot (l'argot des cardeurs de chanvre du dpartement de Jura), l'argot des maons de Savoie etc.) et l'apparition de nouveaux argots qui venaient sajouter celui parisien (argot des chauffeurs, des sportifs, des programmeurs etc.). ce sicle, le terme argot a acquis un si vaste spectre smantique, qu'H. Bauche le classe parmi les mots et les expressions incomprhensibles aux trangers, mais qui peuvent tre rencontrs dans le langage de chaque famille. Il reconnat galement comme argotique le langage du clerg. Argot et clerg est une combinaison qui semble trange au premier coup doeil. Ainsi en 1966 a t publi le Glossaire de largot ecclsiastique de J. Follain o sont introduits diffrents argotismes pittoresques: l'ami du clerg (la

12

bouteille de calvados), le couvercle (le mitre), le homard (le cardinal), Saint tui (la soutane), sucer le bonbon (baiser l'anneau piscopal) etc8. Le processus de la rhabilitation socio-linguistique de l'argot et de lamlioration de son statut fonctionnel se produit dj la fin du XXe sicle grce toute une srie de faits: A) L'LARGISSEMENT DU VOLUME DES SIGNIFICATIONS DES MOTS, LENNOBLISSEMENT DE L'ARGOT ET LE MLANGE DES ACCENTS SMANTIQUES: si le dictionnaire Larousse publi au commencement du sicle, dfinit l'argot tantt comme une langue propre aux criminels, souvent trop expressive, tantt comme une langue particulire, parle par des gens exerant certaines professions [3, p. 97] (faisant rfrence, dans ce cas, l'argot des peintres), alors la majorit des dictionnaires explicatifs et encyclopdiques des annes '90 donnent prfrence surtout la signification vaste et neutre de l'argot. Ainsi le dictionnaire Grand Larousse en 10 volumes (apparu en 1990) dfinit ce phnomne comme une totalit des mots spcifiques, introduits dans la communication par un certain groupe social isol et rserv qui veut se distinguer du reste de la socit [idem, p. 97]. Comme exemple didiomes argotiques servent ceux employs par des groupes professionnels part, des tablissements d'enseignement suprieur, des prisons etc. Pour D. Franois-Geiger, ainsi que pour G. Esnault, l'argot est un ensemble de mots qui ne dsignent pas de termes et qui plaisent un groupe social dtermin [9, p. 36], [cit dans 3, p. 48]. Le petit Robert des enfants (apparu en 1990) interprte largot comme un ensemble de mots et expressions trs familiers [p. 63]: ainsi dans l'argot des lycens un bahut signifie un lyce, un pion - un surveillant etc. Lors de la rvolution scientifique le terme argot parisien enregistr frquemment la fin du XXe sicle, est remplac par le terme argot commun, propos par D. Franois-Geiger. L'argot commun est le lexique argotique qui pntre dans la langue parle des reprsentants de diffrentes couches sociales dans des situations communicatives non officielles. Selon D. Franois-Geiger, largot commun enrichit la langue et surtout sa forme familire dun nouveau registre. Il est douter qu'il existe mme un francophone qui 1) n'ait jamais employ un de ces mots mme en supposant laide de l'intonation la prsence des guillemets ou qui 2) ne connaisse pas ses mots [9, p. 38]. B) LAPPARITION DES PROFESSIONALISMES, DES TERMES
8

FOLLAIN, J. Glossaire de l'argot ecclsiastique. Paris: Pauvert, 1966.

13

AFFECTIFS, DES SYNONYMES, DES EMPRUNTS, DES TRANSFORMATIONS DE SENS ET DES MTAPHORES EN ARGOT: la bonne majorit des units constituant le lexique de l'argot contemporain sont des termes techniques utiliss pour nommer des concepts rapports la vie professionnelle. Dici le terme l'argot professionnel. Mais largot renferme aussi, lheure actuelle, un nombre dunits que P. Guiraud appelle termes affectifs. Ce sont des units qui se rfrent aux sentiments, aux attitudes et aux jugements. Le lexique de largot contemporain enregistre galement le phnomne de la synonymie. Ainsi, le Dictionnaire franais-argot de Lacassagne renferme 160 units mises en rapport dgalit avec les units du franais standard voleur, voler et vol. Le mme dictionnaire renferme 50 units pour extrioriser le concept de se moquer; 40 units pour nommer le concept de tromper; 45 units pour celui de s'enfui; 60 pour celui de se battre; 60 pour celui de coup etc. L'emprunt linguistique joue un rle important dans la formation du lexique de l'argot [22, p. 104], [24, p. 93], mais, quand mme il a un statut ambigu comme procd de la constitution du vocabulaire argotique. P. Guiraud le considre un oprateur de substitution smantique. A. Dauzat tudie lemprunt indpendamment des notions de changement de forme et de changement de sens. Pour G. Barczi et T. Kis [cits dans 3, p. 7], lemprunt aux langues trangres et aux dialectes autochtones est un mcanisme efficace en argot qui mrite d'tre trait en dehors des paramtres formels et smantiques. Dans leur Rhtorique gnrale, J. Dubois range l'emprunt argotique parmi les mtaplasmes, c'est--dire les figures qui influencent la morphologie. Leur raisonnement est logique: dans le cas de l'emprunt, considr comme un mtaplasme par substitution complte, il n'y a en principe que commutation de forme, contrairement aux mtasmmes (figures smantiques) dans le cas desquels le changement de forme s'accompagne d'un changement de sens. Ainsi, l'emprunt diffre de la mtaphore, tant donn le fait que lorsqu'on substitue un mot d'emprunt un mot donn de la langue usuelle, cette substitution ne s'accompagne pas dun glissement de sens. On prend un mot tranger, dialectal ou archaque pour remplacer un autre parce qu'on sait ou, au moins, on pense que le mot d'arrive a plus ou moins la mme signification que le mot de dpart. Dans le cas des emprunts, en principe, on ne peut identifier aucun processus smantique labor analogue ceux mis en marche dans le cas de la mtaphore ou de la mtonymie. 14

Cependant, mme si nous donnons raison J. Dubois pour ce qui est de l'opposition entre l'emprunt et les tropes, nous ne pensons pas que l'emprunt figure juste titre parmi les mtaplasmes qui sont des procds purement morphologiques. Contrairement des mcanismes comme l'apocope ou l'aphrse que la Rhtorique gnrale cite aussi parmi les mtaplasmes, et qui n'impliquent en principe aucune dmarche smantique, l'emprunt, mme s'il ne modifie pas le sens du mot, il ne peut pas se passer de la smantique, dont il a besoin pour identifier l'lment lexical de l'autre langue, dialecte ou varit langagire qui puisse se substituer un mot donn de la langue qui sert de cadre l'argot en question. C'est pour cela que nous ne pouvons pas considrer l'emprunt comme un procd purement morphologique et optons pour son analyse en tant que procd part, source extrieure de la formation du vocabulaire de l'argot. Les argotologues n'attribuent pas une importance gale l'emprunt. Selon G. Barczi, la richesse en emprunts est une caractristique des argots en gnral. P. Guiraud, quant lui, prcise que les emprunts aux langues trangres ont un trs faible rendement cryptologique; l'argot n'emprunte pas [17, p. 23]. Il souligne par contre l'importance des emprunts par rapport aux dialectes indignes. A. Dauzat, l'auteur d'un ouvrage fondamental sur l'argot franais, accorde un rle beaucoup plus important l'emprunt en notant que les rgions o se fait sentir l'influence des langues trangres sont particulirement propices la formation des argots, tant donn le fait que la connaissance des langues trangres brise l'union qui attache le mot l'ide tout en fournissant de nouveaux procds d'altration et de nouvelles finales. En parlant du rle de l'emprunt dans l'histoire des argots franais, il faut admettre que P. Guiraud n'avait peut-tre pas tout fait tort en remettant en cause le rle de l'emprunt aux langues trangres parmi les procds de la formation du vocabulaire de l'argot franais. On doit mentionner de mme l'ouvrage fondamental de P. Guiraud sur ce thme, qui date des annes '50. Cependant, la France a beaucoup chang depuis les annes '50. Dans l'introduction de son dictionnaire du franais contemporain des cits, qui examine une varit particulire d'argot, J.-P. Goudailler accorde une place majeure l'emprunt aux langues trangres ( l'arabe, au tsigane, l'anglo-amricain et des langues africaines). Si l'on tient compte de la situation sociolinguistique de la France contem15

poraine, de la cohabitation des jeunes Franais, Beurs, Africains, etc. dans des cits situes en marge de la socit franaise, on peut formuler l'hypothse selon laquelle actuellement, dans les argots franais, le phnomne de l'emprunt est en plein essor. On considre comme emprunts argotiques uniquement les mots qui passent d'une langue trangre directement dans l'argot. Les emprunts argotiques proprement dits peuvent tre diviss en trois grandes catgories: les emprunts des sources trangres: par exemple, la conjonction because emprunte l'anglais, le verbe chlinguer emprunt l'allemand, le nom mec emprunt l'italien, le nom crouille emprunt l'arabe etc.; les emprunts rgionaux: par exemple, le nom cambrioleur, dfini comme voleur de chambre, vient du mot picard cambriole qui se traduit chambre en franais officiel; les noms fada ou baratin sont emprunts du provenal etc.; les emprunts techniques: ce sont les mots qui ont t emprunts aux argots parls par d'autres groupes sociaux ou professionnels. Par exemple, le nom toubib qui signifie mdecin, est un mot d'origine arabe qui est devenu composant de l'argot des casernes. Les dernires annes, ce mot est devenu composant de la langue familire aussi. L'origine de certains mots argotiques nous informe sur les dtails de la vie de leurs parleurs [7, p. 45]. Par exemple, le mot pieu (lit) vient du mot piau qui est une forme picarde du mot peau. Le peuple utilisait probablement la peau des animaux pour construire les lits. Aujourd'hui ce mot a donn naissance au verbe argotique se pieuter. Les argotismes franais se sont forms aussi par la transformation du sens d'un mot existant dj en argot. Ainsi le mot pognon (argent) provient du mot argotique pogne (une sorte de brioche fabrique en Provence). Une place part est rserve dans ce compartiment la mtaphore. Ainsi la paille est nomme en argot la plume de Beauce; la pomme de terre, cre et mise au jour par Louis XVI et Parmentier est aussitt salue par le nom argotique orange cochons etc. Pour P. Guiraud, la concrtisation de l'abstrait, autrement dit la mtaphore, est une vritable loi du langage argotique9. Signe de la connaissance du monde, il est vrai que le plus grand mrite, et de loin, c'est d'tre matre dans

P. Guiraud, Largot, p. 16.

16

l'art de la mtaphore, le seul art qu'on ne saurait apprendre d'autrui10. Si l'argot regorge de mtaphores, c'est que ce langage est troitement matrialiste [et] s'appuie sur la ralit immdiate d'un horizon limit auquel manque le prolongement d'une culture et d'une littrature11. Si l'argot parle d'un amour d'or, c'est qu'il n'a pas l'ide de parler de gnrosit ou daltruisme, abstractions dont l'esprit inculte est incapable. Le langage argotique, reflet des sentiments lmentaires qui animent toute une classe, ne comporte gure de mots pour traduire l'attendrissement, la compassion, l'humanit, la gnrosit, l'abngation, l'altruisme, la tolrance, et mme l'lmentaire bont; toutes les nuances de l'amour, laffection, lattachement, linclination, la sympathie, la tendresse aboutissent chez lui au dsinvolte bguin12. La mtaphore est sensible et la sensibilit est bte : c'est surtout le corps qui est la grande source des images. L'amour pntre par les yeux, une morne vous tape dans l'oeil, puis par la bouche ou par le nez, on la blaire, on la gobe, il peut envahir tout l'organisme et on l'a dans la peau [ibidem]. Poser ainsi, comme le fait P. Guiraud, l'opposition entre l'intelligence de l'abstraction et l'inculture du concret, c'est oublier que tout mot est une abstraction: Quelque diversit d'herbes qu'il y ait, tout s'enveloppe sous le nom de salade [ibidem]. Personne n'a jamais vu la salade ni la btise: or, le bon peuple sait dire salade et btise, il est donc capable de dire altruisme, sociologiquement et tracabilit. L o il n'y a qu'une diffrence de lexique, certains veulent voir une diffrence de procds linguistiques. Sans doute faudrait-il leur rappeler que le jargon des potes use les mmes procds. Reprenons les exemples d'expressions soutenues cites par V. Hugo: l'amour se dit les feux, la beaut - les appas, le chapeau trois cornes - le triangle de Mars, etc. Or, si lon ne savait pas qu'elles sont soutenues, ces expressions images pourraient tout aussi bien tre argotiques: les appas (ou appt), littr. dit le dictionnaire Le Grand Robert [p. 45] se traduit comme quelque chose qui appte, ce avec quoi on fait engraisser les oiseaux, sont-ils moins concrets qu'une fille qui est bonne? Les feux de l'amour (littr.), sont-ils moins brlants et physiques qu'tre tout feu tout flamme (loc. fam.), ou qu'avoir le feu (loc. vulg.)? En quoi le triangle de Mars diffre-t-il, linguistiquement, de la plume de Beauce? Tous les jargons se forment ainsi partir du procd-roi du langage, la mtaphore.
10

11

Aristote, La Potique, 1459 a. P. Guiraud, op. cit. p. 23. 12 P. Guiraud, op. cit. p. 21.

17

Kafka voit Paris ray et Cline voit New York bien raide, l, pas baisante du tout [cit dans 3, p. 23]. C) LE TRAITEMENT CONVENTIONNEL (COD) DES MOTS COURANTS OU POPULAIRES, cest--dire: 1) les suffixations spcifiques (par exemple, le suffixe muche qui est ajout un nom; on dit Mnilmuche pour Mnilmontant; le suffixe zigue ajout au pronom moi forme largot mzigue; les suffixes oche, -uche, -aille, -ingue, -ard, -if et aga forment les units fastoche, nunuche , poiscaille, sourdingue, canard, calcif, pastaga etc.); 2) les abrviations partielles: on dit mac pour maquereau (souteneur); colon pour colonel; piston pour capiston (capitaine), branco pour brancardier etc.: C'est les officiers de tous les bureaux qui, sous les ordres dun sous-chef et d'un chef - deux colons -, forment LEtat-Major du C. A (H. Barbusse, Le Feu, p. 137). On avait nos deux paquets de pansements et les brancos (H. Barbusse, Le Feu, p. 89). Dans ce cas, on identifie le phnomne de la troncation de la finale (sympa, pote, impec, diames, beauf etc.) ou de l'initiale (troquet, pitaine, ricain, sifflard etc.); D) LEMPLOI DE LA MTONYMIE dans la formation argotique (on dit ainsi un feu pour un revolver etc.). E) LA FORMATION ARGOTIQUE TRAVERS LA FOCALISATION PARTICULARISANTE DUN MOT DUN SYNTAGME: le coeur (qui bat) produit le mot le battant (le coeur), l'avocat (qui bavarde) conditionne lapparition du glosme le bavard (lavocat), les moustaches (qui charment) forme lunit les charmeuses (les moustaches), le postrieur (qui valse) stimule lapparition du mot le valseur, le savon (qui mousse, bave) conditionne lapparition du nom le baveur etc. F) LEFFACEMENT PROGRESSIF DES FRONTIRES LEXICALES ET STYLISTIQUES ENTRE LES UNITS RECONNUES TANTT COMME ARGOTIQUES, TANTT COMME POPULAIRES OU FAMILIRES DANS LES

18

DICTIONNAIRES EXPLICATIFS13. LE SCHMA QUI SUIT DMONTRE CE PHNOMNE: ARGOTISME arnaque (vol) arpion (pied) bafouille (lettre) bzef (beaucoup) caner (courir) cassis (tte) cavaler (s'enfuir) chocotte (dent) dope (cigarette) crevard (malingre) cuistance (cuisine) demi-sel ( la mode) dur (train) duraille (dur) falzar (pantalon) ficelle (paulette) au flan ( la bonne chance) flouss (argent) fouille (poche) gnard (enfant) grailler (manger) faire du gringue (flirter) griveton (soldat)
13

LAROUSSE (1976-1993) arg. / pop. arg. / arg. pop. / pop. arg. / pop. pop. / pop. pop. / pop. arg. / pop. pop. / pop. arg. / pop. arg. / pop. arg. / pop. pop. / pop. arg. / pop. arg. / pop. arg. / pop. arg. / arg. arg. / pop. arg. / pop. arg. / arg. arg. / arg. arg. / arg. arg. / arg. arg. / arg.

GRAND ROBERT (1976-1991) pop. / fam. pop. / pop. arg. / fam. pop. / fam. arg. / arg. arg. / fam. pop. / fam. arg. / arg. pop. / fam. pop. / fam. pop. / arg. arg. / arg. pop. / fam. fam. / fam. pop. / fam. fam. / fam. pop. / fam. pop. / fam. pop. / arg. pop. / pop. pop. / fam. pop. /pop. pop. / pop.

1) La recherche prend en charge essentiellement les dictionnaires Larousse et Grand Robert comme les plus connus. 2) Leffacement en cause est galement enregistr dans les dictionnaires des termes argotiques, familiers et populaires. Cest pourquoi la qualification dune unit comme appartenant au registre argotique, familier ou populaire est individuelle dans les dictionnaires mentionns. Notre recherche prend en charge Le dictionnaire de largot moderne de G. Sandry et M. Carrire et le Dictionnaire du franais argotique et populaire de Fr. Caradec.

19

limace (chemise) moufter (protester) mouscaille (pauvret) nana (femme, fille) page (lit) palpitant (coeur) panard (pied) la perpte (pour toujours) pet (bruit, scandale) ptard (revolver, pistolet) portugaise (oreille) avoir des portugaises ensembles (tre sourd, ne pas entendre)

arg. / arg. arg. / pop. arg. / pop. arg. / pop. arg. / pop. arg. / pop. arg. / pop. arg. / pop. pop. / pop. arg. / pop. arg. / pop. arg. / pop.

pop. / pop. fam. / fam. pop. / fam. fam. / fam. pop. / arg. pop. / fam. pop. / fam. pop. / fam. arg. / arg. pop. / arg. pop. / fam. pop. / fam.

G) LA DRIVATION TERMINOLOGIQUE LARGE DE LARGOT: le terme argot, enregistr en franais encore au XVIIe sicle s'est enracin peu peu dans la stylistique fonctionnelle et dans la dialectologie sociale franaise, mais au XXe sicle, il manifeste dj une activit de drivation renforce: aux units argotique et argotiste connues dj au XlXe sicle, on ajoute les termes argotologie (qui dsigne la discipline scientifique qui tudie largot) et argotologue (qui dsigne le chercheur en matire dargot). Parmi les drivs entrs dans le registre scientifique, on trouve galement les termes argotologique, argoterie, argoltre14 (amateur de largot), argotophobe (adversaire de largot) et la formation tlescopique jargot, forme du jargon et de largot15. H) LA RAPPARITION DES VIEUX ARGOTS VERLAN ET JAVANAIS: il semblait que ces argots taient dj oublis et qu'ils n'avaient laiss qu'un hritage insignifiant et justement quelques mots dans l'argot gnral. Mais tout d'un coup ils deviennent actifs dans le milieu scolaire, cest--dire ils vivent leur deuxime jeunesse. Le verlanis et fantaisiste yaourt des enfants de 10 12 ans rapparat. Les syllabes se transposent dans ce cas, mais pas avec la rgularit du verlan
14 15

Les termes sont introduits par J.-P. Goudailler [cit dans 12, p. 48]. Le terme est introduit par M. Sourdot [cit dans 12, p. 78].

20

traditionnel. Le nom lui-mme contient la "recette" principale de la formation des mots (l'envers verlan). On enregistre galement ouc de yep ou coudyeup qui signifie coup de pied etc. Le verlan rapparu repose sur la mtathse, le plus souvent. Elle se combine avec la suffixation parfois. Ainsi, lunit loucherbem (<boucher) est forme par le dplacement de la consonne initiale vers la finale, avec la suffixation en em et lintroduction de la consonne l linitiale. Par le javanais, on dsigne un argotisme form travers lintroduction dune syllabe convenue (-av- le plus souvent) dans lunit du langage franais standard. On obtient, par consquent, gravosse du lexme grosse, javai du syntagme jai etc. I) L'APPARITION DE L'ARGOT DANS LA LANGUE LIVRESQUE: largot commence pntrer peu peu dans la langue des belles-lettres premirement grce aux ballades de Villon crites en jobelin. Plus tard l'argot est utilis chaque fois qu'un auteur invite son public s'encanailler (fait qui se matrialise dans le genre poissard la mode entre 1740 et 1760) ou qu'il cherche un effet de ralit dans la prsentation d'un milieu social dans une perspective pique (citons ce titre V. Hugo qui intitule L'argot un chapitre des Misrables: Quoi ! Comment ! L'argot ! Mais l'argot est affreux ! Mais c'est la langue des chiormes, des bagnes, des prisons, de tout ce que la socit a de plus abominable [] Quand nous, nous conservons ce mot sa vieille acception prcise, consciente et dtermine, et nous restreignons l'argot l'argot. L'argot vritable, l'argot par excellence, si ces deux mots peuvent s'accoupler, l'immmorial argot qui tait un royaume, n'est autre chose; nous le rptons, que cest la langue laide, inquite, sournoise, tratre, venimeuse, cruelle, louche, vile, profonde, fatale de la misre (V. Hugo, Les Misrables, p. 147)), naturaliste (citons L'assommoir ou Nana de E. Zola), lyrique ( voir La chanson des gueux de J. Richepin) ou populiste ( voir les uvres de E. Dabit, Fr. Carco etc.). On travaille largot, on lui change la connotation, le contour sonore pour arriver signaler l'antanaclase et la syllepse dues au contact des significations argotiques et non-argotiques du lexme, ainsi que l'emploi des phrasologismes argotiques. Tout a se manifeste surtout dans la langue de la prose et de la posie des annes '50-70 du XXe sicle. Les annes '80-'90 enregistrent galement la prsence du language argotique surtout chez San-Antonio (dans Le Secret de Polichinelle, En 21

peignant la Girafe, Un Os dans les Noces etc.), Ph. Juan (dans Bleu comme l'enfer, 37,2 le matin etc.), D. Pennac (dans Au bonheur des ogres, La petite marchande de prose, La fe carabine etc.). cette poque sont aussi publies beaucoup de parodies argotiques sur les textes littraires les plus clbres. Ainsi en 1917 apparat le livre de R. Giraud L'Acadmie de l'Argot dans lequel sont inclus les fragments des 40 oeuvres littraires du XXe sicle (ayant pour auteurs M. Aym, J. Cocteau, S. de Beauvoir, M. Druon, F. Mauriac, A. Maurois etc.) dans une transposition parodique et une traduction argotique. Les chercheurs en matire argotique mettent en scne deux traits qui ont stimul la popularisation de l'argot et son apparition dans les belles-lettres: son statut de langage de connivence et son caractre crypt en harmonie avec la socit. J) LA PRSENCE DES ARGOTISMES EN DOSES HOMOPATHIQUES DANS LES TEXTES ADRESSS AUX ENFANTS: citons les rcits de J.-J. Sampe et R. Goscinny du livre Le petit Nicolas et les posies de J.-L. Moreau et P. Coran quon trouve sur les pages du Journal des Enfants et du Pif: Par la Seine un hippopotame S'en vint un jour jusqu' Panante (Paris) (J.-L. Moreau, L'Hippopotame, p. 4). Outre son clebs (bec) un kleptomane/ A six ibis et six iguanes... (P. Coran, Pome souverain ..., p. 13). S'il te plat, mon papichou16 (grand-pre), tu veux bien me donner un petit cinq francs? demande une petite son grand-pre. Si tu me le demandes correctement, peut-tre. Allez, vieux ! Passemoi vingt balles (francs)! (P. Coran, Journal des enfants. no. 30. Srie XL, 1989. p. 3). Quand un enfant costaud (fort) bat un plus faible, vous mettezvous rsolument du ct du plus faible, mme s'il y a un gros risque? (J.-L. Moreau, Avez-vous bon coeur? // Pif. nr. 152. p. 3). K) LEMPLOI DE LARGOT DANS LA PUBLICIT: adresse au plus large auditoire, la publicit emploie activement les mots argotiques
La mise de certains mots en caractres gras nous appartient ici et dans les exemples qui suivent.
16

22

comme moyen dattirer la clientle. Ainsi Paris, non loin du centre Pompidou on trouve les restaurants La Galtouse (mme le nom du restaurant est un argotisme traduit en registre officiel comme chaudron) et Le Loucherbem (traduit comme boucher) dans le menu desquels sont introduits des plats nomms en argot. Outre ses contours communicatif et esthtique, l'argot publicitaire enregistre encore un contour pragmatique et motif qui rpond des buts commerciaux.

23

PREMIRE PARTIE : LMENTS DE MORPHOLOGIE ARGOTIQUE 2. 1. LE NOM ARGOTIQUE. VUE GNRALE Le nom argotique reste une partie du discours autosmantique qui sert nommer les tres anims et les choses [19, p. 4]: papichou (grand-pre), (fusil), fauche (vol), bidoche (viande) etc.: Sil te plat, mon papichou (P. Coran, Journal des enfants, p. 3). Not'petit loupiot, le dernier, qui a cinq ans, nous a bien distraits. Ivoulait jouer au soldat avec moi. J'y ai fabriqu un flingot (H. Barbusse, Le Feu, p. 334). Ton cochon, a ferait pas un pli, on dirait tout de suite: c'est de la fauche ou bien de la bidoche avarie (M. Aym, La traverse de Paris, p. 49). Dans la perspective de son extension logique, le nom argotique ainsi que le nom du registre standard peut tre commun ou propre. Le nom commun en argot reste nommer les tres et les choses de la mme espce: ciboulot (tte), singe (patron) etc.: Ribouldingue, le ciboulot illumin par une ide pyramidale, se dit que sa femme employe en qualit de domestique chez des bourgeois rupins, pourrait rendre de signals services, attendu qu'elle serait renseigne sur les cachettes o ses singes remisaient leur cagnotte et que la bande pourrait travailler coup sr (L. Forton, Les aventures des Pieds-Nickels, L'patant, 1909, p. 64). Un nom propre argotique distingue l'tre ou la chose des autres tres ou choses de la mme espce. Il peut tre: 1. un prnom (daprs la forme): Azor (sac de soldat), Guillaume (officier allemand), Philibert (sac de soldat) etc.: Dj dix heures, les amis, dit Bertrand. On finira de monter Azor demain (H. Barbusse, Le Feu, p. 243). II me faut pas seulement la peau, mais les frusques d'un galonn de Guillaume (H. Barbusse, Le Feu, p. 63). J'verrai a demain au matin, quand j'mont'rai Philibert (H. Barbusse, Le Feu, p. 240). 24

2. un nom de peuple: Bicot (Algriens), Boche (Allemand) etc.: Et on rapporte des traits de Bicots: leur acharnement l'assaut, leur ivresse d'aller, la fourchette, leur got de ne pas faire quartier (H. Barbusse, Le Feu, p. 77). Moi, dit Biquet, j'ai pas sauv des Franais, mais j'ai poir des Boches (H. Barbusse, Le Feu, p. 61). 3. un nom dhabitant de localit: Parigot (Parisien) etc.: As-tu creus le Parigot ? (Ph. Djian, 50 contre 1, p. 103). REMARQUE: Les noms de peuples et dhabitants de localits sont ortographis en majuscules comme dans le franais standard. Dans la perspective de la ralit, on distingue les noms argotiques concrets et abstraits. Un nom concret en argot reste celui qui dsigne un tre ou une chose ayant une existence matrielle: plombiste (chasseur qui utilise des plombs de divers calibre), bibi (petits chapeaux de femme) etc. : Parmi les chasseurs on trouve enfin les petits plombistes (La chasse, p. 24). Une marchande la toilette me confiait des nippes vendre. Sot fripier que j'tais! Malheur! Et je bazardais, rue Alzard, des caracos, des tabliers, des bibis, des bas de soie, de vieilles bottines (Fr. Carco, Ombres vivantes, p. 253). Le nom abstrait argotique dsigne des qualits, des proprits, des sentiments etc. qui n'ont pas d'existence matrielle et que notre esprit spare des tres et des choses matriels auxquels ils sont unis17: bosse (don), cosse (paresse), poisse (malchance) etc.: J'ai voulu reprendre le boulot aux docks, mais c'tait complet. Javais la poisse. Et moi pour le boulot, tu sais, j'ai pas la bosse et
Ici on saccorde avec la tendance de la bonne majorit des chercheurs de dfinir la chose abstraite comme une chose qui est prive dexistence matrielle. Mais, len croire F. Costermann, tout ce qui tient du contour intrieur humain (sentiments, tats dme etc.) sincadre dans le contour matriel de la ralit [5, p. 32].
17

25

comme les petits pois j'ai la cosse (J. Gent, Querelle de Brest, p. 175). Dans la perspective de sa signification quantitative, le nom argotique reste individuel ou collectif. Le nom individuel en argot dsigne un tre ou une chose singulire: con (imbcile), cinquime (vitesse), moulin (moteur) etc.: Quel con (imbcile) ! (Ph. Djian, 50 contre 1, p. 124). Sturmer dcroche la cinquime, emballe son moulin d'un coup d'acclrateur furieux, dsespr (G. Arnaud, Le solaire de la peur, p. 119). Le nom collectif en argot dsigne un ensemble, une totalit des tres ou des choses: smala (famille) etc.: J'travaillais du matin au soir pour nourrir la smala (H. Barbusse, Le Feu, p. 345). Dans la perspective structurale, le nom argotique est simple ou compos. Le nom simple est form d'une seule unit qui puisse tre drive ou nondrive: coco (ventre, estomac), Mnilmuche, polenta (cacha de farine de mas) etc.: Il faut manger avant de boire. Nous avons march avec juste un peu de th dans le coco. Soyez bien contente d'avoir du mas. D'ailleurs je vais faire la polenta au vin blanc. a coupe la fatigue (J. Giono, Le hussard sur le toit, p. 350). Le nom compos est constitu de deux ou de plusieurs units au service dune notion. Le plus souvent, il renferme le contour structural suivant: 1. Nom ( + (-) ) Nom18: boui-boui (caf-concert), fla-flas (manires), fric-frac (cambriolage), mli-mlo (dsordre) etc.: Nous allions couter les "canzonettes" dans un boui-boui des environs (S. de Beauvoir, La force de l'ge, p. 276). 2. Nom propre, ancien nom commun + Nom commun ou Verbe: jean-foutre (personne sur laquelle on ne peut pas compter), tom-pouce (personne de
Nom (+ (-)) Nom se lit de la faon suivante: deux noms crits dans un seul mot, sparment ou lis par un trait d'union.
18

26

trs petite taille, nain) etc.: Les soldats frapprent de tranche en criant comme des rats, mais Anglo leur releva vertement les lames et en quelques voltes fort habiles les plaa tous les deux sa main. Pendant quil menait une escrime blouissante, il prit voluptueusement le temps de dire dune voix de salon: Faites-moi la grce, madame, de galoper droit devant vous. Je vais donner une petite leon de politesse ces jean-foutre (J. Giono, Le Hussard sur le Toit, p. 307). 3. Nom + prposition + Nom: moulin caf (mitrailleuse) etc.: Le moulin caf! Un des ntres, coute voir: les coups sont rguliers tandis que ceux des Boches n'ont pas le mme temps entre les coups; ils font: ... tac-tac-tac ... tac-tac-tac ... (H. Barbusse, Le Feu, p. 274). 4. Nom + prposition + Verbe: machine coudre / dcoudre (mitrailleuse) etc.: C'est pas la machine dcoudre: c'est une motocyclette qui radine sur le chemin de l'Abri 31, tout l-bas (H. Barbusse, Le Feu, p. 274). 5. Adjectif qual. + Nom, Adjectif num. + Nom, Adjectif num. + Nom1 + prposition + Nom2: bleubite (nouvelle recrue), demi-portion (personne petite, insignifiante), demi-tte--queue (un renversement) etc.: coutez, chef, je m'en charge, moi, de lui apprendre le respect au bleubite (R. Nimier, Le Hussard bleu, p. 22). La Buick fit un bond terrible et un demi-tte--queue, mais il russit la redresser dans un gmissement de toutes les pices mtalliques, et s'arrta devant la grange (B. Vian, J'irai cracher sur vos tombes, p. 203). 6. Verbe + (-) Nom ou Verbe + (-) (Article) (-) Nom: coupe-choux (sabre), crve-la-faim (misrable), croque-mort (employ des pompes funbres), cure-dents (baonnette) etc.: Un crve-la-faim qui cherche raccrocher des leons particulires (M. Pagnol, Topaze, p. 65). 27

II dsigna une baonnette fiche dans la paroi, prs d'une entre de cagna: L, pendue c'cure-dents qu'est plante ici l (H. Barbusse, Le Feu, p. 32). 7. Verbe + Adjectif: pte-sec (personne qui parle sur un ton autoritaire) etc.: (...) ce grand pte-sec, ce millionnaire la mode daujourd'hui, hein? regardait-il les gens du haut de sa grandeur, jusqu' refuser de goter le vin du pays, de peur sans doute d'tre empoisonn! (. Zola, La Terre, p. 16). 8. Article + Phrase simple: le je-m'en-fchisme / le je-m'en-foutisme (l'indiffrence), le je-m'en-fichiste / le je-m'en-foutiste (personne sur laquelle on ne peut pas compter) etc.: Pourquoi cje-m'en-fchisme? (M. Pagnol, Topaze, p. 65). 2. 1. 1. Catgories grammaticales du nom argotique Dans le langage argotique, le nom a trois catgories grammaticales: la dtermination, le genre et le nombre. 2. 1. 1. 1. La dtermination La dtermination en argot reste une catgorie smantico-grammaticale qui consiste prsenter les tres et les choses comme dfinis o indfinis. La dtermination dfinie prsente les noms d'tres et de choses comme quelque chose de prcis ou de connu. Elle se ralise laide: 1. des articles dfinis: (...) et moi et ma femme, tous les deux dans la plume (le lit), bien au chaud, avec une petite lampe ct. C'est a la vie, tiens, un cochon de temps dehors, et toi et ta petite femme bien au chaud dans la plume, en train d'couter la pluie, le vent, toute la clique (fanfare) (R. Merle, Week-end Zuydcoote, p. 24). 2. des adjectifs possessifs: N'importe, ce ne sera pas pour ce coup-ci. Je vais mieux, je serai sur mes pattes (mes pieds) avant quinze jours (...) (. Zola, La bte humaine, p. 43). 3. des adjectifs dmonstratifs: 28

Vise-le: j'cherche un trsor. Idit qu'y en a un que'qu'part dans c'te cambuse (cette maison), dont il est lbeau-pre (H. Barbusse, Le Feu, p. 113). 4. des contextes prcdents ou suivants: On accuse mon client d'avoir dit: Mort aux vaches (agent de police)! "Le sens de cette phrase n'est pas douteux. Si vous feuilletez le "Dictionnaire de la langue verte", vous y lirez: "Vachard, paresseux, fainant qui s'tend paresseusement comme une vache, au lieu de travailler . Vache, qui se vend la police, mouchard." "Mort aux vaches!" se dit dans un certain monde. Mais la question est celle-ci: Comment Crainquebille la-t-il dit? (A. France, Crainquebille, p. 8). La dtermination indfinie prsente les noms d'tres et de choses comme quelque chose de vague, d'imprcis ou d'inconnu. On exprime la dtermination indfinie travers: 1. les articles indfinis: Lopard avait saisi son ennemi la gorge et le secouait avec une violence telle que Saigneur poussa un gueulement (un cri) de souffrance (M. Aym, La Vouivre, p. 22). 2. les articles partitifs: Il n'y a qu'une libert (...), rien qu'une; c'est de voir clair d'abord, et puis ensuite d'avoir du pognon (de largent) plein les poches, le reste c'est du mou !.. (L.-F. Cline, Voyage au bout de la nuit, p. 353). 3. les adjectifs indfinis: J'm'ai vu, tout d'un coup, avec une botte pleine dans chaque grapin (chaque main) (H. Barbusse, Le Feu, p. 36). 4. l'omission (le non-emploi) de larticle: - Je ramassai son arme (...). Je le fouillais. - Tu n'as pas d'autres armes?.. - Non..., non... - Pas de rigolo (de pistolet, de revolver) ? pas de grenades - Non ... Non... (B. Cendrars, La main coupe, p. 32). 2. 1. 1. 2. Genre des noms argotiques 29

En gnral, le genre est une catgorie grammaticale du nom qui est en accord mutuel avec le sexe de ltre dsign par le nom. Le nom argotique franais connat aussi deux genres: le masculin et le fminin. La bonne majorit des tres anims mles sont dsigns par des noms du genre masculin, les tres anims femelles par des noms du genre fminin. Dans les noms de choses, l'attribution du genre n'a rien de commun avec la distinction des sexes. L'attribution du genre dans les noms inanims argotiques s'explique par des motifs formels, analogues ou tymologiques. Quand mme, on peut relever quelques rgles qui peuvent contribuer la distinction du genre des noms argotiques dsignant des choses. Sont gnralement du masculin: 1. les noms qui se terminent par une voyelle prononce (sonore): barda (bagage), blablabla (bavardage), caoua (caf), dodo (sommeil), frichti (repas), kiki (gorge), lourbi (bagage d'un soldat), mli-mlo (dsordre), rififi (bagarre), tralala (luxe), topo (discours) etc.: (..) mais posez l votre barda, nobles trangers, et prenez donc un glass avant de repartir (R. Queneau, Les Fleurs bleues, p. 19). Je suis revenu dans ma chambre, j'ai entendu papa et maman parler un peu et j'ai commenc mon dodo 12 h 14 (J.-J. Sampe et R. Goscinny, Le petit Nicolas, p. 11). EXCEPTION: baraka (chance), cato (prostitue) et nouba (fte) sont du fminin: Des hommes comme a (...) ce n'est pas parce qu'ils sont riches qu'ils doivent faire la nouba tous les jours (G. Duhamel, Rcits des temps de guerre, p. 48). Cette cato qui tortillait tant son derrire, autrefois, dans sa belle boutique bleue (. Zola, L'Assommoir, p. 144). 2. les noms termins par les suffixes suivants: -age, -as, -ement, -ment, -ier, -illon, -aille, -in, -on, -oir, -ot, -is, -isme: dbectage (nause), patement (tonnement), gibier (camarade), bleusaillon (conscrit), picaillons (argent), margaille (groupe), ppin (ennui, parapluie), roussin (policier), talbin (billet de banque), gueuleton (bon repas), macaron (coup), bcot (baiser), marmot (enfant), gargouillis (gargouillement) etc.: Aprs la soupe, j'ai t voir un gibier la onzime, dans la 30

ferme, prs de l'infirmerie (H. Barbusse, Le Feu, p. 185). On y met un talbin en compresse (Colette, La Vagabonde, p. 55). (...) il regardait Napolon III comme son ennemi personnel, une canaille qui s'enfermait avec de Morny et les autres, pour faire un gueuleton (. Zola, Le ventre de Paris, p. 94). 3. tous les noms forms d'autres parties de discours ou bien toutes les parties de discours substantives: un marqu (un mois), le que dalle (rien), le toutim [tutim] (le tout) etc.: Ce portrait, on me l'avait tir Fontevrault, lors de mon dernier sapement, mes dix-huit marqus vcus (Al. Simonin, Touchez pas au grisbi, p. 135). Dans la penderie de ma chambre, ma bonne valise tait prte, comme toujours, avec les trois costards, les six limaces et le toutim (Al. Simonin, Touchez pas au grisbi, p. 18). Sont en gnral du fminin: 1) les noms termins par les suffixes suivants: -ade, -aille, -aine, -eine, -aison, -ison, -tion, -ade, -e, -ence, -esse, -eur, -ie, -ille, -ise, -t, -ette, ure: chaparderie (vol), chapardise (vol), gueulade (querelle), gueule (clameur), rigolade (amusement), roule (vole de coups), voirie (femme de mauvaise vie), dcoction (pluie d'obus), trouille (peur), ronflette (sommeil), dveine (malchance), flope (grande quantit), galette (argent), margoulette (visage, figure) etc.: (...) je les trouve, ces mnages, trop coureurs de plaisir, trop jouisseurs, trop ports la rigolade (. et J. de Goncourt, Journal19). Elle ne sait pas encore la roule qu'elle va recevoir (Nerval, Nuits d'octobre, p. 86). (...) la clientle enfantine, qui avait du got pour la mystification et la chapardise (R. Queneau, Pierrot mon ami, p. 78). Quelque chose de soign comme dcoction! (H. Barbusse, Le
19

Apparu le 6 fvrier, 1978, t. VI, p. 13.

31

Feu, p. 28). T'as eu les jetons ? Tu parles. Jamais eu une telle trouille de ma vie. Mme pendant les bombardements (R. Queneau, Zazie dans le mtro, p. 26). 2. 1. 1. 2. 1. Noms argotiques dont le sens dpend de leur genre Dans le lexique argotique franais, iI existe des noms qui ont la mme orthographe, mais qui sont de genre diffrent suivant leur sens et le contexte. Les plus frquents de ces noms sont: BOURRE - au masculin signifiant policier, - au fminin - hte: Mfie-toi, la Caille; les mecs font le jeu des bourres (Fr. Carco, Jsus-la-Caille, p. 18). Bon, dis donc, je raccroche parce que je n'ai pas le temps, ce matin je suis plutt la bourre (C. Saint-Laurent, La Mutante, p. 111); COCO - au masculin signifiant camarade ou copain, - au fminin cocane: N'vous en faites pas, j'vs dis. Tenez, vous allez voir: Eh, Lamuse, mon vieux coco, aide-moi (H. Barbusse, Le Feu, p. 105). On a vu un inspecteur de la Mondaine, tout l'heure. Il vient d'arrter une quipe qui trafiquait avec la drogue... Au fait, Silien, c'est un peu ton truc, je crois, l'hrone... la coco ? (J.-P. Melville, le Doulos (scnario), p. 23) ; COGNE - au masculin signifiant policier, - au fminin - la police: Or, sous tous les cieux sans vergogne, C'est un usage bien tabli, Ds qu'il s'agit d'rosser les cognes

32

Tout l'monde se rconcilie (G. Brassens, Hcatombe20) ; On appela la cogne... (C. Saint-Laurent, La Mutante, p. 104). TATA - au masculin signifiant homosexuel - au fminin tante: Le tonton est un tata. C'est pas vrai, gueula Gridoux, c'est pas vrai, je vous dfends de dire a (R. Queneau, Zazie dans le mtro, p. 78). (...) des dners, que la tante Massabie faisait, tous les dimanches, chez sa mre. C'est curieux, cette figure de la tata, de cette vieille dvoue, qui avait douze cents francs de rente et qui s'tait faite domestique de son neveu (d. et J. de Goncourt, Journal21). REMARQUE: Dans cette classe de noms, on peut inclure partiellement le lexme boulot aussi.On dit partiellement , parce que celui-ci a les significations suivantes: 1) ouvrier (ouvrire) et 2) travail.Donc, dans ce chapitre, on va opposer le nom masculin boulot (travail) au nom fminin boulot (ouvrire): On ce tape ce boulot (G. Chevalier, Clochemerle, p. 210). Cette boulot, quelle cafeteuse (idem, p. 68) ! 2. 1. 1. 2. 2. Formation du fminin des noms argotiques 1. Dans la bonne majorit des cas, on forme le fminin du nom argotique franais en ajoutant un -e muet sa forme masculine: braillard (criard) braillarde (criarde), cafard (dnonciateur) cafarde (dnonciatrice), dgonflard (lche) dgonflarde (lche), dmerdard (dbrouillard) dmerdarde (dbrouillarde), fouinard (fouineur) fouinarde (fouineuse), trouillard (poltron) trouillarde (poltronne) etc.: Je vais coucher chez une copine, une dmerdarde qui ds le lendemain me trouve une place (R. Queneau, Loin de Rueil, p. 217).
20 21

Prsent dans Pomes et Chansons, p. 19. voir dans le numro du 5 dcembre, 1883, t. VI, p. 198.

33

2. Les noms qui se terminent au masculin en -e muet ou en une consonne orthographie, mais non-prononce ne changent pas au fminin. Ce sont les articles et les dterminants qui indiquent leur genre: un/une apache (un bandit/une bandite), un/une ballot (un sot/une sotte, un fou/une folle), ce/cette boulot (cet ouvrier/cette ouvrire), ce/cette cancre (cet colier paresseux/cette colire paresseuse), un/une dingo (un fou/une folle), un/une lardon (un/une bb), mon/ma pote (mon ami/mon amie, mon copain/ma copine) etc.: Cet apache, la frappe, le crapulard ! Mais, attends, Ime revaudra a ! (H. Barbusse, Le Feu, p. 51). (...) ma boudeuse et frache apache (Colette, La Vagabonde, p. 67). A poil comme elle tait donc, cette dingo, v'l qu'elle entre tout droit dans l'glise (...) (G. Chevalier, Clochemerle, p. 398). REMARQUE: Dans le langage argotique, certains noms termins au masculin en -e muet ont le fminin en -esse: bougre (gaillard) bougresse (gaillarde), gonze (type) gonzesse (typesse) etc. : Pauvre cher bougre, j'ai bien envie de t'embrasser (G. Flaubert, Lettre L. Bouilhet, p. 574). Ah ! la bougresse de lune ! Elle en dgage une posie ! (J. Renard, Journal22, p. 106). Les gonzes me suivent et voil les magnes et les giries avec Lange, le patron de la bote (...) (Fr. Carco, Jsus-la-Caille, p. 14). Elle craignait pour lui la caserne. M. Colombin rigolait: "Oh ! a, c'est la belle vie, pour sr. Et qu'est-ce qu'il y a comme gonzesses?" (L. Aragon, Les Beaux Quartiers, p. 56). 3. Les noms termins au masculin en er et -ier, outre le -e final, prennent un accent grave sur le pnultime e -: cambusier (aubergiste) cambusire (aubergiste), cantinier (grant dune cantine militaire) cantinire (grante dune cantine), taulier (propritaire d'un htel) taulire
22

Apparu le 3 septembre 1906.

34

(propritaire d'un htel, tlier (celui qui fabrique, travaille ou vend la tle) tlire (celle qui fabrique, travaille ou vend la tle) etc.: Vl ltaulier (L. Aragon, Les Beaux Quartiers, p. 56). 4. Les noms termins au masculin en -on, -en, -ien, -at, -et, -ot et -el doublent n, t, l au fminin: maton (gardien) matonne (gardienne), pion (surveillant) pionne (surveillante), mouflet (enfant) mouflette (enfant), pipelet (concierge) pipelette (concierge), loupiot (petit enfant) loupiotte (petite enfant), Parigot (Parisien) Parigotte (Parisienne) etc.: Toutes les femmes, voyez-vous a... Mais tu n'es qu'une mouflette (R. Queneau, Zazie dans le mtro, p. 88). 5. En argot, les noms termins au masculin en -eur forment leur fminin en -euse comme les noms du registre standard: bosseur (travailleur) bosseuse (travailleuse), bouffeur (un gros mangeur ) bouffeuse (une grosse mangeuse), cafeteur (dnonciateur) cafeteuse (dnonciatrice), chapardeur (voleur) chapardeuse (voleuse). dgonfleur (lche) dgonfleuse (lche), faucheur (voleur) faucheuse (voleuse), fricoteur (trafiquant malhonnte) fricoteuse (trafiquante malhonnte), loupeur (fainant) loupeuse (fainante), rabioteur (profiteur) rabioteuse (profiteuse), roupilleur (dormeur) roupilleuse, truqueur (prostitu) truqueuse (dormeuse) etc. : Seule, Cline m'a mue. Elle ne disait rien, mais me considrait d'un air mfiant, incrdule, et je retrouvais tout coup ma soeur d'autrefois, la redoutable ane, la cafeteuse, qui devinait avant tout le monde mes comdies et mes mensonges (G. Dormann, Le chemin des dames, p. 234). Sa main rapide de chapardeuse, habile filouter nagure les oranges des talages, a saisi une grosse ros pourpre (...) (Colette, La Vagabonde, p. 58). 6. Les noms termins au masculin en -teur, changent au fminin teur en -trice: fabricateur (menteur) fabricatrice (menteuse) etc.: 35

Quelle fabricatrice ! (Colette, La Vagabonde, p. 58). 7. Les noms termins au masculin en -x changent au fminin x en -se [z]: graisseux (cuisinier) graisseuse (cuisinire) etc. : Qui est ctgraisseuse? (H. Bazin, Madame Ex, p. 167). 8. Certains noms argotiques forment le fminin du radical du masculin, mais d'une faon particulire. Ce sont le plus souvent: bta (bte) - btasse (bte), bibi (chri) bibiche (chrie), chouchou (favori) chouchoute (favorite): La jeune dame appelait son mari mon bibi (Les Omnibus, Premiers voyages de Cadet-la-Blague, p. 6). Quel petit bijou d'pouse !... mais j'entrevois dans le lointain un avenir d'homme de Couleur. Oh ! patience, ma bibiche (AnicetBourgeois et Brisebarre, Quatre-vingt-six moins un, p. 116). Moi, je peux rpter ce que vous avez dit, mademoiselle, a dit Agnan, qui est le premier de la classe et le chouchou de la matresse, et la classe a continu (J.-J. Sempe et R. Goscinny, Le petit Nicolas p. 32). Et ce dont tu rves, pauvre idiot ! c'est d'aller faire ta chouchoute l-bas, de profiter du fric des gogos dont ton pre ravale le portrait (H. Bazin, Madame Ex, p. 182). 9. Pour former le fminin de certains noms du vocabulaire argotique on se sert des units qui diffrent beaucoup ou totalement des formes masculines de ces noms: gars (jeune homme) garce (jeune fille), mec (jeune homme) nana (jeune fille), pp (grand-pre) mm (grand-mre), tonton (oncle) tata (tante) etc.: (...) tous nos gars: le gars Bixiou, le gars Lora ! Enfin toute notre squelle ! (H. de Balzac, La cousine Bette, p. 479). Au lit par exemple, c'tait une superbe affaire et on y revenait et elle nous donnait bien de la joie. Pour une garce c'en tait une vraie (L.-F. Cline, Voyage au bout de la nuit, p. 62). 36

Le petit mec, celui dont je vous parle, depuis quelque temps, il m'a l'air de tourmenter autour (J. Romains, Les hommes de bonne volont, p. 19). Claude, y pensait Bernard, lui amnerait une nana, une jolie (T. Duvert, Passage des fantaisies, p. 46). Nous y sommes entrs et, quand nous nous sommes assis, les ressorts dans les fauteuils ont fait un drle de bruit, comme le fauteuil de pp, chez mm, que mm ne veut pas faire arranger parce qu'il lui rappelle pp (J.-J. Sempe et R. Goscinny, Le petit Nicolas, p. 80). Grand-mre, on a sonn, je vais ouvrir en m'en allant... Grandmre, cria-t-elle dans le couloir, c'est tonton Gaston! (Colette, La naissance du jour, p. 295). (...) des dners, que la tante Massabie faisait, tous les dimanches, chez sa mre. C'est curieux, cette figure de la tata, de cette vieille dvoue, qui avait douze cents francs de rente et qui s'tait faite domestique de son neveu (d. et J. de Goncourt, Journal, p. 198). 10. Dans le lexique de l'argot franais, il y a des noms qui n'ont qu'un seul genre, masculin ou fminin, mais qui peuvent nommer aussi bien un tre ou une chose du genre masculin ou fminin: une cloche (un niais/une niaise, un maladroit/une maladroite), un toubib (un mdecin, une femme mdecin), une vache (une personne mchante du sexe masculin ou fminin), un zig ou zigue/zigoto (un type/une typesse, un individu/une individue) etc.: Parle-nous de c'que t'as vu pendant ton hpital et ta convalo, vieille cloche depuis le jour que t'es parti avec tes bagages, et ta gueule entre parenthses (H. Barbusse, Le Feu, p. 152). II n'a rien eu, mais il est tout de mme mort d'saisissement quand il a vu son macaroni les jambes en l'air; un spasme de coeur, qu'a dit le toubib (H. Barbusse, Le Feu, p. 60). Ma femme?? ... c'est... c'est... une vache ... oui, Clestine ... une vache ... une vache (...) Oh, vous tes si doue, si doue, vous ... vous tes si gentille !... Vous devez tre si bonne !... Tandis que cette vache... (O. Mirabeau, Le journal d'une femme de chambre, p. 90). 37

Ce que je pense de Madame de Rveillon, ami ? nous a dit la toute gracieuse divette. D'abord c'est qu'elle est avant tout, passezmoi l'expression, bon zig, et pas duchesse pour deux sous (M. Proust, Jean Santeuil, p. 504). Ah ! monsieur Voussois, dit Paul, vous tes un drle de zigoto (R. Queneau, Pierrot, mon ami, p. 45). REMARQUE : Bicot (Algrien) ne s'utilise que pour dsigner un homme. On rencontre de mme la forme Bic: Et on rapporte des traits de Bicots: leur acharnement l'assaut, leur ivresse d'aller la fourchette, leur got de ne pas faire quartier (H. Barbusse, Le Feu, p. 77). 11. Un grand nombre de noms argotiques dsignant des professions, des mtiers sont seulement du genre masculin: bleubite (recrue), duvetier (jeune soldat sans exprience), fayot (sous-officier rengag), galonnard (officier), griffeton (soldat), juteux (adjudant), loufiat (garon de caf), major (mdecin militaire), mannezingue (marchand de vin), patachon (chauffeur), plombiste (chasseur qui utilise des plombs de divers calibres), popotier (officier), roussin (policier), tringlot (soldat), troufion (soldat) etc.: Et Pierson, qui tait fayot, parlerait de l'arme et de la guerre (R. Merle, Week-end Zuydcoote, p. 24). - C'est comme moi avec Dodore, l'juteux de la 13 quand j'faisais mon cong (H. Barbusse, Le Feu, p. 69). Et toi loufiat, cria-t-il au garon, voil de la brise, teint-l, il 38

y a cinq chopines payer (...) (Huysmans, Marthe, p. 13). Le samedi, il va dner avec une autre chez un mannezingue, o il a command d'avance son dner (...) (d. et J. de Goncourt, Journal, t. II, p. 152). Parmi les chasseurs on trouve enfin les petits plombistes et les grands plombistes (La chasse, n229, p. 24). Dame ! il ne se serait plus drang, a aurait joliment remplac les ds coudre de ce roussin de pre Colombe ! (. Zola, L'Assommoir, p. 50). Ils s'entendent tous pour exploiter ltroufion (H. Barbusse, Le Feu, p. 46). 12. Quelques noms qui ne s'appliquent qu' des femmes n'ont pas de forme masculine: une cabouletire (serveuse d'un petit restaurant), une ppe (une jeune fille), une mmre (une femme d'un certain ge) etc.: C'est l que j'ai rencontr, pour la premire fois, Hlose, tu sais, la grosse mmre blonde... (Huysmans, En mnage, p. 94). 13. En dpit du genre logique quelques noms qui ne s'appliquent qu' des hommes sont du fminin : une bleusaille (un conscrit) etc.: Son rejeton, une bleusaille (Gaultier-Boissire, Cellard et Rey, p. 83).

39

REMARQUE: II faut noter qu'en franais argotique ainsi quen franais officiel, il y a un certain nombre de noms qui en modifiant leur genre changent compltement de sens: un bossu (un livre) - une bossue (une baleine), le dur (le train) - la dure (la viande), un micheton (le client dune prostitue) une michetonneuse (une prostitue), un ngre (une puce) - une ngresse (une bouteille de vin), un pp (un grand-pre) une ppe (une jeune fille) etc.: Parat mme qu'elle leur y a donn, pour rien, un bossu, qu'i's sont en train de becqueter en civet (H. Barbusse, Le Feu, p. 111). On a du bois, dit Blaire, mais faut l'allumer. Autrement, comment faire cuire c'te dure (H. Barbusse, Le Feu, p. 261). Et le vin donc, mes enfants, a coulait autour de la table comme l'eau coule la Seine (...) Encore une ngresse qui avait la gueule casse! Dans un coin de la boutique, le tas des ngresses mortes grandissait, un cimetire de bouteilles sur lesquelles on poussait les ordures de la nappe (. Zola, L'Assommoir, p. 279). 2. 1. 1. 3. Nombre des noms argotiques En argot ainsi quen franais officiel, la catgorie du nombre est base sur la notion de quantit et par consquent touche au ct quantitatif des noms. Habituellement ce sont les noms individuels qui ont deux nombres: le singulier et le pluriel. Le singulier dsigne un seul tre ou une seule chose: une cambuse (une auberge), une cocotte (une poule), une ppe (une jeune fille), une pomme (une tte) etc.: qui la cocotte? (H. Barbusse, Le Feu, p. 265). Le pluriel indique plusieurs personnes ou choses: des cambuses, des cocottes, des ppes, des pommes etc.: Y a des ppes dans lpays (H. Barbusse, Le Feu, p. 111). 2. 1. 1. 3. 1. Formation du pluriel des noms simples argotiques 1. La grande majorits des noms simples argotiques font le pluriel en 40

ajoutant -s au singulier: un cafard (un dnonciateur) des cafards (des dnonciateurs), une pipe (une cigarette) des pipes (des cigarettes), une tourterelle (une bombe) des tourterelles (des bombes) etc.: Mieux vaut passer la ronde son paquet de pipes, mme si a le vide aux trois quarts de son contenu. Mais surtout, vaut mieux montrer son cul que son paquet de pipes (A. Sarrazin, La Cavale, p. 49). Dans l'Argonne, dit Lamuse, mon frre m'a crit qu'i's r'oivent des tourterelles (H. Barbusse, Le Feu, p. 282). 2. Les noms termins au singulier en au et -eau font le pluriel en -x: un carreau (un oeil) - des carreaux (des yeux), un poteau (un copain, un ami) - des poteaux (des copains, des amis), un zigotteau (un individu) des zigotteaux (des individus) etc.: Comme je l'racontais tout l'heure c'gros presse-papier, j'ai ouvert les carreaux juste temps pour me cramponner ma foile de tente qui fermait mon trou et qu'un de ces fumiers-l parlait de m'grouper (H. Barbusse, Le Feu, p. 29). Eh ! les poteaux, v'nez mirer a. Des gens (H. Barbusse, Le Feu, p. 64). 2. 1. 1. 3. 2. Pluriel des noms argotiques composs 1. Les noms composs dont les units sont crites en un seul mot, font leur pluriel comme les noms simples, c'est--dire ils prennent -s ou -x la fin de la deuxime unit composante: Quelques jours de paix, et puis on l'embarqua, lui et d'autres bleubites (nouvelles recrues) sur le Sidi-Bel-Abbes, direction Oran (J. Cordelier, La Passagre, p. 159). 2. Quand le nom compos est form de deux noms crits sparment ou lis par un trait d'union, ces noms prennent tous les deux la marque du pluriel: des bouis-bouis (des cafs) etc.: Les bouis-bouis dla ville, vous savez (J. Cordelier, La Passagre, p. 45). 3. Quand le nom compos est form de deux noms runis entre eux par une prposition, le premier nom seul prend la marque du pluriel: 41

C'est des gaz asphyxiants, probable. Prparons nos sacs figure (masques gaz) (H. Barbusse, Le Feu, p. 277). 4. Quand le nom compos est form d'un nom et d'un adjectif ou dun adjectif et dun nom, ils prennent tous les deux la marque du pluriel: Tous, becs-sals (ivrognes) et cossards ! Ils se les roulent toute la journe l'arrire, et ils ne sont pas fichus de monter l'heure (H. Barbusse, Le Feu, p. 43). EXCEPTION: un demi-portion (personne petite, insignifiante) fait au pluriel des demiportions. 5. Quand un nom compos est form d'un verbe et d'un nom, il reste invariable, soit que le nom est au singulier ou au pluriel: des casse-cou (des tmraires), des casse-graine (des repas sommaires), des casse-pipes (des guerres), des garde-mites (des garde-magasins), des pique-pouces (des tailleurs), des pompe-la-sueur (des patrons d'entreprises), des pue-la-sueur (des ouvriers, des travailleurs), des tire-fesses (des tlskis), des tire-jus (des mouchoirs), des tire-sous (des personnes qui extorquent de l'argent) etc. : II y a une majorit stupfiante de casse-cou, de batailleurs, toujours prts relever un dfi (R. Martin du Gard, Les Thibault, t. VII, p. 144). II a assez de ses pue-la-sueur pour les dfendre (R. Dorgles, Tout est vendre, p. 326). Et si l'on plaait des enceintes BES sur les tire-fesses la montagne, puisqu'elles ne craignent pas la neige? (J. Thvenot, H ! La France, p. 82). Cet orgueil ne l'empchait pas, dans le but d'amliorer ce qu'il appelait "son traitement", d'accepter pour ses courses des rmunrations qui l'avaient fait prendre en horreur Franoise: "(...) 42

Tout a, c'est des tire-sous." Catgorie o (...) elle rangeait dj Albertine, parce qu'elle me voyait souvent demander maman, pour mon amie peu fortune, de menus d'objets, des colifichets (...) (M. Proust, Sodome et Gomorrhe, t. III, p. 790). 6. Quand un nom compos est form d'un verbe et d'un nom (introduit ou non par un article) runis par une prposition, il reste invariable de mme: des monte-en-l'air (des cambrioleurs), des tire-au-cul (des paresseux) etc.: Une fois, une bande de monte-en-1'air, qui oprait surtout dans la rgion de Saint-Mand et de Vincennes, avait adopt comme quartier gnral le fond d'une des galeries (J. Romains, Les hommes de bonne volont, p. 205). REMARQUE: Si le nom compos est form d'un nom et d'un verbe runis par une prposition, seul le nom prend la marque du pluriel: une machine coudre (une mitrailleuse) - des machines coudre (des mitrailleuse) etc.: Prends ces machines coudre! (H. Barbusse, Le Feu, p. 34). 7. Quand un nom compos est form d'un verbe et d'un adjectif, il ne varie pas au pluriel: des pte-sec (des personnes autoritaires qui donnent des ordres) etc.: Qui ces pte-sec ? (H. Barbusse, Le Feu, p. 67). 8. Si un nom compos est form 1) d'un nom propre pass dans la catgorie des noms communs et 2) d'un nom commun, seulement le deuxime nom prend la marque du pluriel: des tom-pouces (des nains): Appelle les tom-pouces, les mecs au clebs infini (J. Romains, Les hommes de bonne volont, p. 208). 9. Si le nom compos est form dun nom propre pass dans la catgorie des noms communs et dun verbe, tous les deux composants restent invariables: des jean-foutre (des personnes sur lesquelles on ne peut pas compter): Les soldats frapprent de tranche en criant comme des rats, mais Anglo leur releva vertement les lames et en quelques voltes fort habiles les plaa tous les deux sa main. Pendant quil menait 43

une escrime blouissante, il prit voluptueusement le temps de dire dune voix de salon: Faites-moi la grce, madame, de galoper droit devant vous. Je vais donner une petite leon de politesse ces jean-foutre (J. Giono, Le Hussard sur le Toit, p. 307). 2. 1. 1. 3. 2. 1. Noms argotiques qui changent de sens en changeant de nombre En argot iI y a des noms qui ont un sens au singulier et un autre au pluriel: le dur (le train) - les durs (les fers d'un dtenu): II prit son billet en vitesse et son dur juste temps (...) (R. Queneau, Le dimanche de la vie, p. 96). Rsultat, six mois aprs, on s'est retrouv aux durs (A. Sarrazin, La Cavale, p. 307). 2. 1. 1. 3. 2. 2. Noms employs seulement au pluriel En franais argotique, iI y a des noms qui s'emploient seulement au pluriel: des clopinettes ou clopes (rien) etc.: - Vous tes un faux frre, lui dit-il. Signez un papier. - Transigeons, dit l'abb. Quinze jours d'indulgence? - Des clopinettes, dit le gardien (B. Vian, LAutomne Pkin, p. 35). 2. 1. 1. 3. 2. 3. Noms sans pluriel N'ont pas de pluriel: 1. les noms dsignant une substance, une masse homogne: le frometon / from'ton/ frome (le fromage), le jus (l'eau), le suc (le sucre) etc.: Mais j'aim'rais mieux faire comm'les marchands d'gruyre des trous dans du from'ton (B.Vian, Tango interminable des perceurs de coffres-forts, in Textes et chansons, p. 165). Les noys qui, selon le courant, s'en vont chouer Puteaux, Argenteuil quand ils se sont jets dans le jus Charenton par exemple, ou Bercy (...). C'est autre chose que le plongeon dans une eau morte (Fr. Carco, Ombres vivantes, p. 219). Tu parles d'une clart ! On voit lsuc qui s'balade au fond du verre (H. Barbusse, Le Feu, p. 112). 2. la majorit des noms abstraits: la cosse (la paresse) etc.: 44

Sans a, monsieur a la cosse toute la journe (H. Barbusse, Le Feu, p. 43). 2. 1. 1. 4. Le vocatif Le lexique argotique est constitu en bonne partie par des lments injurieux. La fonction privilgie des injures est l'apostrophe par laquelle est dsigne la personne qui le producteur du discours s'adresse et qui, spare du reste de la phrase par une pause, n'a pas de vritable fonction syntaxique23: "Tourne-toi, salope (bte). C'est la premire fois qu'on m'appelle salope (J. Giono, Le chant du monde, p. 169). "Enfoir (imbcile), t'as du chloroforme ?" (Ph. Djian, 50 contre 1, p. 188). Le nom en apostrophe peut tre ou non dtermin24. Sil lest, il ne peut ltre que par: 1. larticle dfini: Ah ! la couillasse ! Tes ici ? (Ph. Djian, 50 contre 1, p. 101). 2. ladjectif possessif25: "Faudrait savoir, mes empaffes ! "(L.-F. Cline, Casse-pipe, p. 8). Au rasoir que je vais te travailler, mon salaud ! " (Ph. Djian, 50 contre 1, p. 101). 3. ladjectif qualificatif antpos sale: sale andouille, sale con etc.:
Nous osons affirmer que toute grammaire doit tre une grammaire du contexte ou une grammaire discursive. Mais toutes les grammaires du franais standard sont des grammaires hors de la notion decontexte et discours. Cest pourquoi ces grammaires voient dans le vocatif un affonctif. Dans la perspective discursive de ltude, lapostrophe remplit la fonction dune apposition dynamique (identifie travers la perspective du rcepteur) qui semploie dans les textes dynamiques et soppose lapposition traditionnelle (identifie travers la perspective du rfrent). Comparez: 1) Il jeta Paul: Mon salaud et 2) Paul, ce salaud. 24 En gnral, le nom argotique en apostrophe reste non-dtermin. Ainsi, on nenregistre pas de dtermination pour les noms en apostrophe canaille, salaud, fumier, connard, pute et les locutions rsidu de capote, peau de balle etc. 25 Mais ces units lexicales ne figurent pas devant tout nom.
23

45

Pour mzingue, sale con, tes un salaud (L.-F. Cline, Casse-pipe, p. 13). 4. ladjectif qualificatif petit antpos un nom: petit con, petit salopard, petite canaille, petit salaud, petit fumier, petit connard etc.: Petite canaille ! (San-Antonio, Tes beau, tu sais ! p. 16) 5. ladjectif qualificatif antpos grand: grand saligaud, grand mariol etc.: Grand mariol (idem, p. 88) ! 6. ladjectif qualificatif antpos gros: gros con, grosse connasse etc.: Gros con (idem, p. 36) ! 7. ladjectif qualificatif antpos vieux: vieux salaud, vieux con etc.: Tes content, vieux con (L.-F. Cline, Casse-pipe, p. 37) ? 8. ladjectif qualificatif antpos pauvre: pauvre con, pauvre salaud etc.: Pauvre con, tas la fraise bombe (idem, p. 22) ! 9. ladjectif qualificatif antpos sacre: sacre fumier etc.: Il lui jeta : Sacre fumier ! Tas dordure (San-Antonio, Tes beau, tu sais ! p. 65). 10. ladjectif qualificatif antpos foutu: foutu con etc.: - Foutu con. - Quoi ? (idem, p. 31). 11. ladjectif qualificatif antpos sinistre: sinistre con etc.: Ah ! sinistre con ! Parbleu ! (B. Vian, Jirai cracher sur vos tombes, p. 46). 12. ladjectif qualificatif antpos sombre: sombre connard etc.: Triste clochard ! Sombre connard ! (idem, p. 123). 13. ladjectif qualificatif antpos triste: triste con etc.: Est-ce possible? Parle, triste con! (L.-F. Cline, Casse-pipe, p. 39). Certains adjectifs se postposent par rapport au nom: brute paisse, im46

bcile heureux etc.: Tu parlotes trop, brute paisse (idem, p. 49). Ces qualificatifs, de sens parfois oppos (grand/petit; sacre/infme etc.), ont a l'vidence une fonction essentiellement expressive. Toutefois, ils ne sont pas forcment interchangeable: pute paisse, par exemple, serait une combinaison fausse en franais argotique. Certains noms argotiques fonctionnent comme actualisateurs des autres noms argotiques. Les noms les plus rpendus sont, dans ce cas, les units gueule, tronche, bougre, bigre et graine. Gueule introduit le plus souvent un nom ou un participe substantiv un contour smantique trs divers: un mot rput, interdit ou mme injurieux: gueule de con, gueule d'enfl etc.: Gueule de con ! Fauchard ! (H. Barbusse, Le Feu, p. 34). Dans la bonne majorit des cas il est suivi de la prposition de: gueule de. Ce nom peut d'ailleurs tre suivi d'un complment: gueule de pet de mammouth. Ou bien ce nom n'est en rien tabou et gueule de est alors plus qu'un simple prsentatif: il aide introduire une valeur argotique injurieuse: gueule de teckel! Gueule de est aussi suivi souvent de noms d'animaux varis: gueule de rat, gueule de chacal etc.: Ferme, gueule de rat (imbcile)! (H. Barbusse, Le Feu, p. 76). Gueule en fonction de vocatif peut tre suivi galement d'un adjectif argotique: gueule moche, gueule bouffie: Gueule moche (naf), fit-il vite (H. Barbusse, Le Feu, p. 14). Tronche peut avoir le mme fonctionnement, mais il parat d'un emploi moins frquent et plus limit: tronche de con (imbcile), tronche d'abruti (sot), tronche de macaque (homme un extrieur dgotant): Troche de macaque, tu mvas mal? (R. Nimier, Le Hussard bleu, p. 78). Bougre et bigre ne peuvent pas tre suivis que d'un syntagme prpositionnel, car on dit toujours bougre de et bigre de: Bougre de patate (imbcile)! (B. Vian, Lautomne Pkin, p. 56). 47

Les noms qui suivent les noms bougre et bigre peuvent tre des noms d'animal valeur mtaphorique ou des noms employs mtaphoriquement avec une valeur injurieuse: bougre ou bigre de salopard, bougre ou bigre de cloche, bougre ou bigre de patate, bougre ou bigre de ballot etc. Bougre de et bigre de sont souvent suivis d'un terme tabou et/ou injurieux exprim par 1) un nom: bougre d'andouille, bougre de jean-foutre etc.: Quel bougre dandouille! (H. Barbusse, Le Feu, p. 33); 2) un adjectif ou un participe employ comme nom: bigre de minable, bougre de dgonfl etc. A la diffrence des mots gueule et tronche, les units bougre et bigre fonctionnent aussi comme interjections et peuvent donc s'employer seules: Le marquis de Saint-Loup-en Bray ! Ah ! Bougre ! s'tait-il crie, usant du juron qui tait chez lui la marque la plus forte de la dfrence sociale (M. Proust, lombre des jeunes filles en fleurs, p. 18). Outre cela, les units bougre et bigre, en raison de leur signifi peuvent s'employer avec n'importe quel mot, ce qui n'est thoriquement pas le cas des units gueule et tronche: bougre de vieux salaud; bigre de sale grognasse, bougre de petit salopard etc.: Bougre de vieux salaud (B. Vian, LAutomne Pkin, p. 55)! Lunit graine (de) apparat de prfrence avec les noms. On dit graine de salope, graine de salaud etc.: Graine de salaud ! Que djours passs la cosse (M. Proust, A lombre des jeunes filles en fleurs, p. 72) ! L'apostrophe argotique peut s'insrer dans une phrase commenant par lunit Va, qui a alors une fonction de prsentatif de l'injure. Va est alors suivi de donc et le terme injurieux est prcd de l'interjection eh: Va donc, eh con, couillasse (H. Barbusse, Le Feu, p. 34).

48

2. 2. L'ARTICLE EN ARGOT26 En argot l'article reste une partie de discours sinsmantique que l'on place devant: - un nom pour indiquer que celui-ci est pris dans un sens plus ou moins dtermin: Faut smanier la fraise (la tte) (H. Barbusse, Le Feu, p. 31), - un adjectif numral ordinal: Le premier27 mec boucle la lourde (H. Barbusse, Le Feu, p. 147), - un adverbe de quantit pour former le superlatif de ladjectif: Paul est le moins28 mariol de tout lbahut (S. de Beauvoir, La force de lge, p. 44), - un pronom possessif: Le mien29 est foutu (A.Simonin, Touchez pas au grisbi, p. 78), - un adjectif indfini du type: le mme30 dur: Cest lmme dur (R. Queneau, Le Dimanche de la Vie, p. 80). En franais argotique, il existe aussi trois espces d'article: l'article dfini, l'article indfini et l'article partitif. 2. 2. 1. L'article defini En argot l'article dfini plac devant un nom indique que ce nom est pris dans un sens dtermin. On connat les formes suivantes de larticle dfini argotique:
Nous sommes conscients du fait quen voulant aborder larticle en chapitre part, nous oprons bon gr, mal gr une reprise partielle du matriel prsent dj dans le paragraphe consacr la catgorie de la dtermination du nom. Nous nous donnons consciencieusement cette reprise partielle pour avoir le rigistre complet des parties de discours en argot. 27 En argot, on enregistre la pntration des lments du registre standard, cest pourquoi on cite ici premier comme argotisme. 28 voir la remarque prcdente. 29 A voir la remarque prcdente. 30 A voir la remarque prcdente.
26

49

le - pour le masculin singulier; la - pour le fminin singulier; les - pour le masculin et le fminin pluriel: C'est pas la peine de se fatiguer le ciboulot (la tte) penser aut'chose (H. Barbusse, Le Feu, p. 55). Faut s'manier la fraise (la tte) (H. Barbusse, Le Feu, p. 276). Mais tout d'un coup, on la voit blanche comme linge, elle s'pose sa main sur son magasin, est secoue d'un je ne sais quoi, et, tout d'un coup, au milieu de la place et de tous les fantaboches (les fantassins) qui l'emplissent, la v'l qui laisse tomber son parapluie, et elle se met dgobiller (H. Barbusse, Le Feu, p. 310). Un reflet de paradis perdu illumine les yeux et, semble-t-il, les trognes (les visages), dj attises par le froid (H. Barbusse, Le Feu, p. 290). 2. 2. 1. 1. lision de l'article dfini En argot l'lision de l'article dfini est: 1. un remplacement des voyelles -e et -a des articles le et la par une apostrophe devant les noms qui commencent par une voyelle ou par un h- muet: Lapache frappa le crapulard ! (H. Barbusse, Le Feu, p. 51). 2. la chute des voyelles e et a des articles le et la devant les noms qui commencent par une consonne ou par h aspir: C'est, j'parie, l'ttard (le cheval) du major, quoi que l'vto disait qu'c'tait un veau en train de devenir une vache (H. Barbusse, Le Feu, p. 139). Tenez, les v'l: l'jambon ici l, et le grignolet, et v'l l'kilo (le vin) (H. Barbusse, Le Feu, p. 151). 2. 2. 1. 2. Contraction de l'article dfini En argot la contraction de l'article dfini reste la runion des prpositions et de avec les articles le et les en une seule forme. Ainsi et le se contractent en au, de et le se contractent en du, et les se contractent en aux, de et les se contractent en des: - Tout a, dit Lamuse, a n'a pas d'consistance, a n'tient pas 50

au bide (estomac) (H. Barbusse, Le Feu, p. 45). Vous m'faites mal au ventre, articulait-il avec mpris. J'vais aux feuilles (latrines) (H. Barbusse, Le Feu, p. 31). Ds le seuil, l'haleine tide du cabulot (petit caf, petit restaurant), la lumire, l'odeur et le brouhaha l'attendrissent (H. Barbusse, Le Feu, p. 196). C'est c'que j'me suis laiss expliquer une fois par des artiflots (artilleurs) (H. Barbusse, Le Feu, p. 279). 2. 2. 2. Larticle indfini En argot larticle indfini a les formes suivantes: un pour le masculin singulier; une pour le fminin singulier; des pour le masculin et le fminin pluriel. Employs devant un nom, il dsigne que ce nom est pris dans un sens plus ou moins dtermin: C'est une fille qui a son genre de vie, elle saura jamais garder un miche (un amant)... (Colette, La Vagabonde, p. 56). Tu t'rappelles, la bonne femme de la ville o on a t faire une vire (une promenade), y a pas si longtemps d'a, qui parlait des attaques, qui en bavait, et qui disait: "a doit tre beau voir!... (H. Barbusse, Le Feu, p. 407). Mais non, ils sont pas d'accord, c'est des dgonfls (des lches), a cri Maixent (J.-J. Sempe et R. Goscinny, Le petit Nicolas, p. 37). 2. 2. 3. Larticle partitif En argot l'article partitif a les formes suivantes: du - pour le masculin singulier, de la - pour le fminin singulier, des - pour le masculin et le fminin pluriel: Nom de Dieu! Et du pinard (du vin)? braille Tulacque (H. Barbusse, Le Feu, p. 47). Fichtre ! Ce n'est pas de la ripope (du mauvais vin)! (E. Zola, L'Assommoir, p. 457). 51

Des fayots (des haricots) l'huile, de la dure (de la viande), bouillie, et du jus (du caf). C'est tout (H. Barbusse, Le Feu, p. 47). REMARQUE : Comme en franais standard, en argot iI y a encore une forme lide de larticle partitif (de l') qui s'emploie devant les noms masculins ou fminins qui commencent par une voyelle ou par un hmuet: De lapache ! (Colette, La Vagabonde, p. 48). 2. 2. 4. Omission de l'article En argot l'article s'omet 1. lorsque le nom est prcd d'un adjectif possessif, dmonstratif, exclamatif, interrogatif, relatif ou indfini31: Que va-t-on faire? Vos botes (bouches), les aminchs, qu'on entend la mienne ! fit Croquignol pour rclamer la parole (L. Forton, Les aventures des Pieds-Nickels, in L'patant, 1909, p. 82). Dame! il ne serait plus drang, a aurait joliment remplac les ds coudre de ce roussin ( policier) de pre Colombe! (E. Zola, L'Assommoir, p. 50). Quelle dgringolade (pluie)! On tait mouill n'pas y t'nir, et l'eau vous entrait aussi dans les chaussettes par les semelles et par le drap du froc, dtremp et transperc aux g'noux (H. Barbusse, Le Feu, p. 147). (...) la conscience moderne dont la moindre ressource est de cautionner l'infidlit soi-mme et aux autres. Elle est sans rivale pour justifier toutes dgonflages (lchets) (J. Perret, Btons dans les roues, p. 235). 2. quand le verbe la forme ngative dsigne une ngation totale ou lorsque la phrase contient un verbe au sens ngatif. Dans ce cas le nom est prcd de la prposition de:
On cite ici les adjectifs du type tout, chaque etc. Les adjectifs indfinis mme, divers, certain etc. demandent lemploi de larticle. On dit le mme dingo, le divers jus, un certain mec etc. Mme, divers et certain enregistrent la mme forme en argot quen franais standard.
31

52

II n'y a pas de dingos (fous) dans ta famille, dans la mienne non plus (R. Queneau, Loin de Rueil, p. 37). 3. quand le nom est prcd d'un adjectif qualificatif et lon ne met pas en valeur la qualit (dans ce cas, on emploie la prposition de): (...) de simples gueulards (de simples porte-voix), trompant la classe ouvrire par leur comdie, mais au fond tremblant devant la police, et ses ordres (J. Romains, Les hommes de bonne volont, p. 175). 4. lorsque le nom est prcd d'un mot dsignant la quantit (dans ce cas, on emploie la prposition de): bsef/bzef de (beaucoup de), une chouia /choua/ chouya de (peu de, pas beaucoup de), une flope de (une grande quantit de), une marmaille de (un groupe de, une foule de), une tine de (beaucoup de) etc.: Bah! monsieur Coupeau, dit-elle, au bout d'une minute, une flope de cric (eau-de-vie de qualit infrieure), ce n'est pas mauvais (E. Zola, L'Assommoir, p. 166). On ne devait pas laisser une tine de civelots (civils) se baquenauder sur le front, en douce poil-poil, surtout des mecs dont on ne connat pas bien l'originalit (H. Barbusse, Le Feu, p. 120). 5. dans certaines locutions verbales: Tu vas pas m'faire croire, vieille doublure, qu'tu s'rais fichu d'dormir et d'faire schloff (ronfler) avec un bruit et un papafard pareils comme celui qu'y a tout partout l ici, dit Marthereau (H. Barbusse, Le Feu, p. 17). 6. devant les mots mis en apostrophe: Ballot (sot)! s'crie le chur. A la porte de la main des soldats qui passent! T'es pas dingue, non? (H. Barbusse, Le Feu, p. 32). Bigre de bigre (gaillard)! fait le professeur de langues (Bernanos, Monsieur Ouine, p. 147). 7. souvent lorsque les noms sont prcds d'une des prpositions avec, en, par ou sans: J'irai en convalo (en cong de convalescence), dit Volpatte, et 53

pendant qu'mes oreilles se recolleront, la femme et les p'tits me regarderont, et je les regarderai (H. Barbusse, Le Feu, p. 91). 8. devant les noms suivant des verbes qui exigent un complment prcd de la prposition de: Vl qu'on s'bombe de (se passe de) pinard! (H. Barbusse, Le Feu, p. 47). 9. devant les complments du nom exprims par des units qui dsignent l'espce, la destination ou la matire: Alors quoi! fait Ppin, toujours mauvaise tte, j'm'en ressens pas pour encore becqueter des clarinettes; j'vais ouvrir une bote de singe (de viande conserve) en moins de deux (H. Barbusse, Le Feu, p. 301). 2. 3. L'ADJECTIF EN ARGOT 2. 3. 1. Dfinition et classements smantique et formel des adjectifs argotiques En argot ladjectif reste une partie de discours nommer les qualits, les proprits, la nature, lorigine, la destination des tres et des choses de la ralit ou leur rapport de proximit, dloignement, dappartenance etc. D'aprs le sens ladjectif argotique peut tre qualificatif, de relation ou dterminatif. L'adjectif qualificatif exprime une qualit ou une proprit qualificative du nom auquel il se rapporte: bombardier (menteur), cagnard (paresseux), patant (formidable) etc.: C'est une combine patante, ce costume de Martien! (J.-J. Sempe et R. Goscinny, Le petit Nicolas, p. 63). Ladjectif de relation exprime lorigine, la nature, la destination des tres et des choses de la ralit: parigot (parisien), boche (allemand) etc.: On sbombera de cballot parigot (J. Romains, Les hommes de bonne volont, p. 111). L'adjectif dterminatif dsigne gnralement la dtermination ou l'indtermination des noms auxquels il se rapporte tout en exprimant des rapports smantiques temporels, spatiaux, d'appartenance etc.: Y en a qui tranent un roquet, lui, i'tranait partout c'te poison 54

(cette mchante femme) qu'tait jaune, tu sais, comme y a d'ces pommes (ces pieds), avec des hanches de sac brosse, et l'air mauvais (H. Barbusse, Le Feu, p. 308). Et il tend sa manche rsda et son battoir (main) de chne frott d'un brou de noix qui s'est dpos dans les plis de la paume, et termin par des ongles violtres (H. Barbusse, Le Feu, p. 263). D'aprs la forme ou la structure, ladjectif argotique est simple ou compos. Ladjectif simple est driv ou non-driv: andouille (niais, imbcile), duret (un peu dur), emmerdant (embtant), rigolard (gai) etc.: Regardez Nicolas, a dit Geoffroy, ce qu'il peut avoir l'air andouille avec ses fleurs (J.-J. Sempe et R. Goscinny, Le petit Nicolas, p. 82). Ladjectif compos est form de deux ou plusieurs lexmes crits part, runis par un trait dunion ou crits dans un seul mot: casse-pieds (importun), casse-gueule (prilleux) etc.: Le second pilote voulait descendre tellement c'tait casse-gueule (Kessel, Vent de sable, p. 86). 2. 3. 2. Catgories grammaticales de l'adjectif argotique Habituellement on considre que l'adjectif a trois catgories grammaticales: le genre, le nombre et le degr de comparaison. Mais les catgories du genre et du nombre ne sont pas les catgories grammaticales de l'adjectif. Elles lui sont transmises par le nom qu'il accompagne. Par consquent, l'adjectif possde une seule catgorie grammaticale lui: le degr de comparaison. 2. 3. 2. 1. Formation du fminin des adjectifs du langage argotique Les adjectifs argotiques font le fminin de diverses manires: 1. recevant un -e muet la forme du masculin. Par consquent, on obtient cassante (fatiguant) du lexme cassant, loupe (rate) du lexme masculin loup, mocharde (laide) du lexme mochard, miraude (myope) du lexme miraud, ptante (exacte) du lexme masculin ptant, poilante (drle) du mot poilant, rigolarde (gaie) du mot rigolard, etc.: T'as pas r'gard assez vite, la commande, elle est loupe (rate) (H. Barbusse, Le Feu, p. 276). 55

Tous les soirs... neuf heures ptantes, elle va s'asseoir ct de la caissire (R. Queneau, Pierrot mon ami, p. 39). 2. conservant la forme intacte du masculin, si celle-ci finit en e, -a, -o ou en une consonne32. On dit moche (laid/laide), ppre (gros/ grosse), pomme (naf / naive), gaga (stupide), coco (ridicule), comaco (gras / grasse), dingue/dingo (fou / fol / folle), miro (myope), bath (magnifique), bouclars (ferm / ferme), boulot (travailleur / travailleuse), radin (avare), louf (fou / fol / folle) etc.: Elle tait ppre et comaco, tu sais ... (H. Barbusse, Le Feu, p. 284). A poil comme elle tait dingo, v'l qu'elle entre tout droit dans l'glise (...) (G. Chevalier, Clochemerle, p. 398). (...) elle ne pouvait pas comprendre certaines dlicatesses, d'autant qu'elle tait un peu radin (J.-P. Sartre, L'ge de raison, p. 149). EXCEPTION: Rigolo (amusant) fait au fminin rigolote. 3. changeant -f final de la forme du masculin en -ve: Mes citations taient plus bourratives (amples, suffisantes) qu'un repas complet (Ed. Charles-Roux, Oublier Palerme, p. 12). 4. doublant la consonne finale ( n, - l, - t, ou s), si leur forme au masculin finit par ien, -en, -on, -el, -ail, -et ou ot: antdiluvienne (trs dmode), ronchonne (grognarde), durette (un peu dure) etc.: II avait la voix brve, ronchonne, catarrheuse (J. Dutourd, Mmoires de Marie Watson, p. 46). 5. prenant un accent grave sur l'-e- qui prcde le -r final. On dira, par consquent, une bombardire (une menteuse): Des nana bombardires (1941, le Pilori, p. 13).

Pas tous les adjectifs qui finissent par une consonne au masculin restent invariables au fminin. Il sagit ici des adjectifs spcifiques du type radin, bath, bouclars et louf.

32

56

6. changeant -x final de la forme masculine en se. On dira pagailleux pagailleuse (en dsordre), rogommeux - rogommeuse (rauque, vulgaire), tomateux - tomateuse (rouge tomate) etc.: C'pauvre vieux, im'fait dla peine, il a l'air moiti crev, dit l'une de ces filles d'une voix rogommeuse (...) (M. Proust, A l'ombre des jeunes filles en fleur, p. 792). II prend sur le plateau qu'on nous propose un verre conique, de couleur tomateuse et me le tend avec cette grce dsinvolte des parfaits matres de maison (San-Antonio, Tes beau, tu sais! p. 25). 7. changeant -eur masculin final en euse. On dira bosseur (travailleur) bosseuse (travailleuse), bouffeur (mangeur) bouffeuse (mangeuse) etc.: Elle est plus bosseuse que son frre (San-Antonio, En peignant la girafe, p. 38). 2. 3. 2. 2. Pluriel des adjectifs argotiques simples Gnralement, on forme le pluriel des adjectifs argotiques simples comme celui des noms simples et justement en ajoutant un -s ou x au singulier. On dit bosseur (travailleur) bosseurs, boyautant (amusant) boyautants, mochard (mprisable) mochards etc.: Vise les petits canards, rpond Blaire. Ils sont boyautants (amusants) (H. Barbusse, Le Feu, p. 125). Les adjectifs qui se terminent en -s ou -x au singulier restent invariables au pluriel: pagailleux (en dsordre), rogommeux (rauque, vulgaire) etc.: Quils sont rogommeux! (H. Barbusse, Le Feu, p. 16). Les adjectifs bath (magnifique), bouclars (ferm), coco (ridicule), kifkif (pareil, de mme) ne changent pas au pluriel: Des morceaux de murs comme des colonnes dchires qui sortaient de l'eau: la maison avait fait naufrage, quoi. Les autres fermes, un peu plus loin, noyes, kif-kif (H. Barbusse, Le Feu, p. 146). 2. 3. 2. 2. 1. Pluriel des adjectifs argotiques composs En argot, les adjectifs composs sont rares. Le plus souvent ils sont forms sur les modles structuraux suivants: Adjectif qual. + Nom, Verbe + 57

Nom: lche-cul (flatteur), hich-life (distingu) etc. Si ladjectif est compos sur ces modles, ses units composantes restent invariales au pluriel: Il boucla au ppre des illades lche-cul (H. Barbusse, Le Feu, p. 48). Zizi ai des gueulades hich-life (San-Antonio, Tes beau, tu sais! p. 79). 2. 3. 2. 3. Degrs de comparaison dans les adjectifs qualificatifs argotiques Le degr de comparaison transpose l'intensit d'une qualit d'un tre ou d'une chose. En argot, l'adjectif qualificatif peut avoir trois degrs de signification aussi: le positif, le comparatif et le superlatif. Ladjectif au positif exprime une qualit sans prciser son intensit: louf (fou/fol/folle), ppre (gros/grosse), rigolo (amusant) etc.: II est ppre, celui-l (H.Barbusse, Le Feu, p. 275). Le comparatif argotique transpose la comparaison de la manifestation de lintensit dune qualit ou de deux ou plusieurs qualits projetes sur une chose et / ou un tre ou sur deux ou plusieurs choses et/ou tres. Le comparatif a trois tonalits: la supriorit, lgalit et linfriorit. Le comparatif de supriorit dsigne que le degr d'intensit de la qualit d'une chose ou tre ou de plusieurs choses ou tres est plus haut que le degr d'intensit de la mme qualit d'une autre chose ou tre ou autres choses ou tres. En argot on forme le comparatif de supriorit du positif en plaant devant ladjectif larticle le (la, les) et ladverbe plus et aprs ladjectif la conjonction que: () la fille fait une telle bobine, bouche tombante et dgote, regard agrandi et joue diaphane, quil faudrait tre plus miraud (myope) que je le suis pour ne pas voir que quelque chose ne gaze pas (A. Sarrazin, La Cavale, p. 110). Le comparatif dgalit dsigne que deux tres ou deux objets possdent une qualit du mme degr dintensit. Il se forme du positif laide de ladverbe aussi que lon place devant ladjectif en le faisant tre suivi de la conjonction que: 58

Dis donc, a ma lair aussi moche (laid) quailleurs (H. Barbusse, Le Feu, p. 101). Le comparatif dinfriorit exprime une intensit de la qualit dune chose, dun tre ou de quelques choses ou tres qui est un degr plus bas que lintensit de la mme qualit dune autre chose ou tre ou de quelques choses ou tres. Il se forme du positif de ladjectif, de ladverbe moins plac devant cet adjectif et introduit par les articles le, la, les et de la conjonction que en postposition: - Ce fut la priode la moins vaseuse (trouble, difficile) de notre amiti (S. de Beauvoir, La force de lge, p. 327). Le superlatif argotique signale lintensit maximale dune qualit. Il connat deux tonalits: la tonalit relative et absolue. En argot, on distingue deux superlatifs relatifs aussi: le superlatif de supriorit et le superlatif dinfriorit. Le superlatif de supriorit indique que lintensit de la qualit dun objet ou dun tre (ou de quelques objets ou tres) est au plus haut degr par rapport lintensit de la mme qualit de tous les objets ou de tous les tres de la mme espce [23, p. 80]. Il se forme du comparatif de supriorit en se faisant accompagner des articles dfinis et suivre de la prposition de: Il est le plus barjo (fou) d'entre tous (S. de Beauvoir, La force de lge, p. 327). Le superlatif d'infriorit indique que l'intensit de la qualit d'un objet ou d'un tre (ou de quelques objets ou tres) est au plus bas degr par rapport l'intensit de la mme qualit de tous les autres objets ou tres de la mme espce. Il se forme du comparatif d'infriorit accompagn de l'article dfini et suivi de la prposition de: Paul est le moins mariol (malin) de toute la classe (S. de Beauvoir, La force de lge, p. 327). Le superlatif absolu dsigne le plus haut degr ou le plus bas degr de la qualit d'un objet ou d'un tre (ou de quelques objets ou tres) sans la comparer la mme qualit de tous les objets ou tres de la mme espce33.
La comparaison dans ce cas se fait avec ltalon de la qualit qui diffre dun individu un autre, dun peuple un autre.
33

59

Il se forme du positif l'aide des adverbes trs, fort, tout fait, extrmement, infiniment, grandement, bien etc.: C'est trs chouette (intressant) (J.-J. Sempe et R. Goscinny, Le petit Nicolas, p. 7). Je commenais dsesprer, j'tais bien pomme (naf). Je me suis souvenu d'un coup que la meilleure faon de trouver Victor, le taulier du Moderna, c'tait encore de l'amarrer, sur le coup de midi, au tabac o il venait (...) (A. Simonin, Touchez pas au grisbi, p. 81). REMARQUE: En argot, le superlatif absolu des adjectifs connat des formes qui renferment 1) des adjectifs au superlatif suivis dun nom en fonction de complment. On dit le pire des salauds, le dernier des salauds (= le plus grand salaud): Il est le pire des salauds, ce plombiste enfoir (H. Barbusse, Le Feu, p. 38). 2) l'adjectif antpos beau/belle qui constitue une litote et une antiphrase la fois: un beau salaud, une belle connasse etc.: Zizi tait bien pomme dcoller ma grapin cbelle connasse (A. Simonin, Touchez pas au grisbi, p. 48). 3) l'adjectif antpos triple un effet de renforcement: triple con!: Triple con ! Saligaud ! (San-Antonio, Tes beau, tu sais ! p. 71) 4) le participe-adjectif foutu qui reste toujours antpos par rapport au nom: un foutu salaud, un foutu caractre etc. Il sert crer un superlatif dprciatif: Ce con a un foutu caractre (H. Barbusse, Le Feu, p. 88). Il semploie galement dans un co(n)texte marqu ngativement: il est mal foutu (malade ou mal fait physiquement); il n'est pas foutu d'arriver l'heure; il est foutu d'arriver (ce qui prsuppose que cette arrive n'est pas souhaite); 5) les syntagmes nominaux du type: le roi des..., la reine des..., la 60

crme des etc. pour exprimer le superlatif absolu dprciatif: tu es le roi des cons, il est le roi des jean-foutre, elle est la crme des andouilles etc.: Tu es le roi des cons, mon salaud (San-Antonio, Tes beau, tu sais! p. 69). Ces termes peuvent tre employs en apostrophe, roi probablement moins frquemment que crme : Roi des cons! Crme d'andouille! Crme de con! Lorsque le nom crme est un vocatif, le nom qui suit est sans dterminatif: Crme de fripouille! Crme d'ordure! Ce nom a une valeur gnrale et renforce la valeur superlative du syntagme en apostrophe. Fleur a le plus souvent le mme emploi que les noms roi, reine et crme. On dit fleur de navet! Sil a un emploi pjoratif (dans une insulte, par exemple), fleur ne figure gure qu'en apostrophe argotique, alors qu'en franais standard il s'emploie comme n'importe quel terme, avec pour complment un nom une connotation positive: fleur de la chevalerie, fleur de la beaut etc. 6) une comparaison: D'abord, il est moche comme tout (trs laid) (J.-J. Sempe et R. Goscinny, Le petit Nicolas, p. 67). 7) un infinitif prpositionnel valeur conscutive: Il est con bouffer de la paille (H. Barbusse, Le Feu, p. 66). 2. 3. 2. 4. Place de l'adjectif qualificatif dans la phrase argotique En franais argotique l'adjectif qualificatif na pas de place stable. Il peut se placer soit devant le nom, soit aprs le nom: Ce con a un foutu caractre (H. Barbusse, Le Feu, p. 88). Sur le pas de la porte o il s'tait pognot toute la nuit dans un plumard, i'aurait les godasses de son ouistiti, des palaces pompes (de belles chaussures) jaunes (H. Barbusse, Le Feu, p. 158). 2. 4. LE NOM DE NOMBRE EN ARGOT Dhabitude, le nom de nombre argotique exprime le nombre ou le rang des tres ou des objets de la ralit. Il connat quelques tonalits. Il peut tre: 1. cardinal : un, deux, trois etc.; 61

2. ordinal : le gagnant (le premier), le deuxime, le troisime etc.; 3. collectif : tous les deux, tous les trois etc.; 4. multiplicatif : double, triple etc.; 5. distributif : deux par deux, trois par trois etc.; 6. fractionnaire : un demi etc. Beaucoup de ces noms de nombre enregistrent des formes communes avec les noms de nombre du franais standard. Mais souvent le numral argotique nexprime plus le nombre ou le rang des tres ou des objets. Il peut se dsmantiser et entrer comme lments constitutif dans certaines locutions. Il sagit, dans ce cas, des noms de nombre cardinaux: s'en moquer comme de l'an '40 (s'en moquer compltement), C'est 22 ! (Fais attention!) etc.: Le type s'est pist; il avait l'air pas rassur et s'en r'ssentait pas pour la marmite. "C'est 22!", qu'il disait (H. Barbusse, Le Feu, p. 87).

62

2. 5. LES PRONOMS PERSONNELS ARGOTIQUES De tous les pronoms connus en franais, seuls les pronoms personnels connaissent des formes argotiques. Les pronoms personnels remplacent des noms tout en indiquant le rle que ceux-ci ont dans l'acte de communication: le rle de sujet, dobjet ou dinterlocutaire. Les pronoms personnels les plus rencontrs dans le lexique du franais argotique restent les pronoms personnels de la premire personne du singulier, c'est--dire la personne qui parle: zizi (moi), mzingue (moi) etc.: Mais, autrement, mon vieux, j'pense bibi ( moi-mme) (H. Barbusse, Le Feu, p. 60). Zizi (moi) a tout juste pu en grouper une pour se faire une canne (H. Barbusse, Le Feu, p. 58). 2. 6. LE VERBE ARGOTIQUE. GNRALITS En argot le verbe reste une partie de discours variable qui sert exprimer des actions, des tats lis un sujet exprim ou sous-entendu [20, p. 10], des changements d'tat etc. Largot renferme: 1. des verbes simples: clabotter (mourir), crever (mourir), croter (manger), cogner (frapper), marmiter (bombarder) etc.: Quand tu crotes a, c'est comme si tu boives un quart d'eau, ni plus ni moins (H. Barbusse, Le Feu, p. 45). 2. des verbes composs: ribouldinguer (fter), tournebouler (bouleverser) etc.: (...) ce restaurant c'est tout ce qu'il y a de plus urf, gratin et maizouimachre34, avec des bonnes femmes dcolletes tant que a peut et des bonzommes (sic) fringues spcialement pour aller ribouldinguer (...) (R. Queneau, Le dimanche de la vie, p. 189). (...) la politique est en train de tournebouler la cervelle (...) (G. Duhamel, Chronique des Pasquier, p. 8). 2. 6. 1. Classement smantique des verbes argotiques Dans une perspective smantique, on distingue en argot des verbes a) significatifs qui gardent tout leur sens lexical:
34

Le mot provient de mais oui ma chre.

63

Et puis nous sommes entrs dans le magasin, nous avons achet le nez, je l'ai mis sur ma figure ; et puis papa la mis sur sa figure, on s'est tous regards dans une glace et on a drlement rigol (ri) (J.-J. Sampe et R. Goscinny, Le petit Nicolas, p. 15). Ils parlotrent (parlrent) d'abord politique, changeant des penses, non pas sur des ides, mais sur des hommes, les personnalits, en cette matire, primant toujours la Raison ! (Guy de Maupassant, Les Contes de la Bcasse, p. 225). b) auxiliaires ou semi-auxiliaires qui sont un instrument de la formation des formes temporelles composes et des semi-priphrases, quasipriphrases et priphrases verbales: On ma fauch (vol) un poteau (H. Barbusse, Le Feu, p.16). c) copulatifs ou semi-copulatifs qui aident former les prdicats nominaux ou verbo-nominaux: Elle clabotta (mourut) barjo (San-Antonio, Tes beau, tu sais ! p. 56). 2. 6. 2. Classement smantico-fonctionnel des verbes argotiques La perspective smantico-fonctionnelle de ltude des verbes argotiques touche la notion de transitivit. En argot la transitivit reste un phnomne smantico-syntaxique: smantique, car le lien qui existe entre l'action et l'objet est inclus dans le radical du verbe et syntaxique, parce que les verbes ont la facult de contacter un complment d'objet, ncessaire la prcision de leur signification. Dans la perspective smantico-fonctionnelle, les verbes argotiques se manifestent comme transitifs et intransitifs. Comme en franais standard, les verbes qui ne suffisent pas euxmmes et dont le sens nous indique nettement le lien un objet, sont dits transitifs: Ben oui, les sidis qui pondent les journaux (H. Barbusse, Le Feu, p. 66). Les verbes qui se suffisent eux-mmes et dont le sens n'indique aucun lien un objet sont dits intransitifs: On tait couchs tous dans l'herbe. a buquait (tirait des coups de 64

feu). Pan! Pan! Zim, zim... Quand j'les ai vus attigs, je me suis lev malgr qu'on m'gueulait: "Couche-toi! (H. Barbusse, Le Feu, p. 61). L'aspect syntaxique des verbes transitifs sinscrit dans un contour: 1. direct, lorsque ceux-ci ont un complment d'objet direct exprim par un mot, par un groupement de mots ou par toute une proposition: Moi, j'ai bien chapard (vol) quelqu'petits machins par-ci, par-l, mais qu'est-ce que c'est qu'a? Les sapeurs, iIs m'ont toujours grill pour la chose du fauchage, alors quoi? (H. Barbusse, Le Feu, p. 236); 2. indirect, s'ils ont un complment d'objet indirect exprim: Il lui braille (parle) trop (H. Barbusse, Le Feu, p. 16) ; 3. absolu, lorsqu'ils nont pas de complment d'objet direct ou indirect exprim, mais seulement sous-entendu: Les officiers ne disaient rien quand on chapardait (volait) (H. Barbusse, Le Feu, p. 236) ; 4. double transitivit, lorsque le complment d'objet direct et le complment d'objet indirect sont exprims: Et Bertin a profit qu'Athanase avait les bras carts pour lui coller (donner) une gifle (J.-J. Sempe et R. Goscinny, Le peut Nicolas, p. 111). 2. 6. 3. Catgories grammaticales du verbe argotique Le verbe argotique comme le verbe du registre standard a quatre catgories grammaticales de base: la conjugaison, la voix, le mode et le temps. Les catgories de la personne et du nombre lui sont transmises par dautres parties de discours avec lesquelles le verbe entre en relation dans la chane parle. 2. 6. 3. 1. La conjugaison Le changement des verbes dans la perspective du mode, du temps, de la voix, de la personne et du nombre est appel conjugaison. Le verbe argotique franais a trois conjugaisons. La premire conjugaison est constitue par les verbes qui se terminent en er l'infinitif prsent, la voix active: cafarder (dnoncer), canarder (tirer des coups), fabriquer (inventer) etc.: Il fabrique (H. Barbusse, Le Feu, p. 31). 65

Les verbes termins en -ir l'infinitif prsent, la voix active et recevant le suffixe ss dans les dsinences des trois personnes du pluriel du prsent de l'indicatif, forment la deuxime conjugaison: aplatir (puiser), s'arrondir (s'enivrer), rafrachir (rappeler), saisir (comprendre) etc.: Jpas saisi (H. Barbusse, Le Feu, p. 22). Les verbes termins en -re, -ir, -oir et -oire l'infinitif prsent, la voix active constituent la troisime conjugaison: asseoir (dconcerter), braire (crier), cueillir qn (le prendre par surprise) etc.: Jvas le cueillir (Colette, Gigi, p. 144). 2. 6. 3. 2. La voix en argot et la nature des verbes pronominaux argotiques La catgorie de la voix tudie la relation entre l'agent et l'objet de l'action, c'est--dire elle indique le rle du sujet dans la ralisation de l'action exprime par le verbe. En franais argotique, il existe deux voix aussi: la voix active et la voix passive. La voix active indique que le sujet fait l'action exprime par le verbe: II attigeait (exagrait) mme, on peut l'dire (H. Barbusse, Le Feu, p. 58). La voix passive indique que le sujet subit l'action exprime par le verbe. On forme la voix passive des verbes argotiques travers le participe pass du verbe et l'auxiliaire tre employ toutes les formes temporelles de tous les modes, y compris les formes nominales: l'infinitif et le participe: Il a t marmit (bombard) la dernire relve (H. Barbusse, Le Feu, p. 223). En argot comme en franais standard, les verbes pronominaux sont ceux qui se conjuguent l'aide de deux pronoms personnels rflchis de la mme personne: je me, tu te, il se, nous nous, vous vous, ils se. Analyss du point de vue de la voix, ils peuvent avoir un sens actif ou passif. Aux formes temporelles composes les verbes pronominaux argotiques se conjuguent avec l'auxiliaire tre ou avoir. Les verbes pronominaux qui se conjuguent avec lauxiliaire tre aux formes temporelles composes, sont des verbes pronominaux irrflchis: C'est vrai qu'elle s'est carapate (s'est enfuie) avec Sandomir et 66

le collier? (Colette, Gigi, p. 307). Les verbes pronominaux qui se conjuguent avec lauxiliaire avoir, sont des verbes pronominaux rflchis: On s'a harnach (a mis son quipement), en rigolant, de c't immdiatement"-l (H. Barbusse, Le Feu, p. 88). D'aprs lemploi, les verbes pronominaux argotiques peuvent tre essentiellement pronominaux et accidentellement pronominaux. Les verbes essentiellement pronominaux sont ceux qui s'emploient toujours la forme pronominale: se dmieller (se dbrouiller), se dmerder (se dbrouiller) s'harnacher (mettre son quipement) etc.: Quand i'n'avait pas35 rien, i'disait: "T'occupe pas, j'vais m'dmieller." Et c'tait pas long (H. Barbusse, Le Feu, p. 58). Faut faire ce qu'on doit, oui, mais faut s'dmerder, dit Barque, qui, lentement, de long en large, triture la boue (H. Barbusse, Le Feu, p. 55). En argot, les verbes accidentellement pronominaux restent ceux qui enregistrent une forme non pronominale et pronominale: guorrer (tromper) - se guorrer (se tromper), bourrer (enrichir) - se bourrer (s'enrichir), monter (mettre qn en colre) - se monter (se mettre en colre), plumer (coucher) - se plumer (se coucher), plumarder (coucher) - se plumarder (se coucher), trotter (aller) - se trotter (s'enfuir) etc. Le sens des verbes accidentellement pronominaux rencontrs en argot sinscrit, le plus souvent, dans un contour: 1. rflchi: C'est drle, c'qu'on s'guorre ! dit Biquet en levant le nez hors de sa lettre (H. Barbusse, Le Feu, p. 123). 2. irrflchi au moment o ces verbes ont un sens la forme pronominale et un autre la forme non pronominale: Elle a attendu son cadeau d'anniversaire, et puis elle s'est trotte (Colette, Gigi, p. 300). 2. 6. 3. 3. Le mode Dans le langage argotique le mode reste une catgorie grammaticale du verbe
On enregistre en argot lemploi concomitent de deux ngations: pas rien, pas la peau etc.
35

67

qui dsigne des actions relles, irrelles, supposes ou des actions dont la ralisation dpend d'une condition ou d'une autre action. Le verbe argotique franais a quatre modes: l'indicatif, le subjonctif, le conditionnel et l'impratif. L'indicatif prsente l'action comme objective et il prend en charge les mmes morphmes grammaticaux que lindicatif du registre standard: II est, selon son ordinaire, furieux, et, comme toujours, il rousse (proteste). On m'a fauch (vol) ma musette, c'te nuit! (H. Barbusse, Le Feu, p. 31). Le subjonctif marque une action imaginaire dont la ralisation dpend d'un tat de pense; il utilise les mmes morphmes grammaticaux que le subjonctif du franais standard: Il est possible qu'il flotte (pleut) (H. Barbusse, Le Feu, p. 31). Le conditionnel prsente l'action exprime par le verbe comme possible ou irrelle ou parfois comme dpendant d'une condition; il emploie des morphmes grammaticaux communs avec le conditionnel standard: Si j'tais chef ou brigadier, j'les visserais (punirais), ceux-l, et pas un peu, qu'i'disait, parce que l'opinion publique, qu'i'disait encore, s'en prend au corps de mtier du fait de l'abus d'un seul agent verbalisateur (H. Barbusse, Le Feu, p. 163). L'impratif prsente l'action exprime par le verbe sous la forme d'un ordre, d'une prire, d'un conseil etc., utilisant les mmes morphmes grammaticaux que limpratif du registre officiel: Dis, Girard, braille (parle) un peu moins fort, mes gars n'entendent plus mes coups de sifflet ? (J.-J. Sempe et R. Goscinny, Le petit Nicolas, p. 108). 2. 6. 3. 4. Le temps En argot la catgorie grammaticale du temps reste indiquer quel moment se ralise l'action ou se manifeste l'tat qu'exprime le verbe. Le verbe argotique franais a trois temps: le prsent, le pass et le futur. Le prsent indique une action faite ou un tat existant au moment de la parole: Il est possible quil flotte (pleut) (H. Barbusse, Le Feu, p. 31). Le pass dsigne une action faite ou un tat existant avant le moment de la parole: Tu as cafard (dnonc) (H. Barbusse, Le Feu, p. 31). 68

Le futur marque une action qui sera faite (ou un tat) qui se constituera aprs le moment de la parole: Il flottera demain (H. Barbusse, Le Feu, p. 45). 2. 6. 3. 5. La personne Comme en franais standard, en argot la catgorie de la personne transmise au verbe par les pronoms personnels ou par les noms qui l'accompagnent, dsigne ltre ou la chose qui accomplit l'action.Dans ce registre, on distingue aussi: - la premire personne qui est celle qui parle et qui connat des dsinences spciales: -i, -ons, -e, -s, -ais, -ions, -ai, -mes, -rai, -rons etc.: ... Alors, j'ai fil, je suis all schloffer (dormir) un brin (E. Zola, L'Assommoir, p. 303). - la seconde qui est celle qui lon parle et qui stimule aussi lapparition de certaines dsinences verbales: -s, -ez, -es, -iez, -ras, -rez, -tes etc.: Ali! non, pas toi! Tu as cafard (dnonc)! (J.-J. Sempe et R. Goscinny, Le petit Nicolas, p. 29). - la troisime qui est celle dont on parle et qui sexprime travers des dsinences verbales aussi: -ent, -e, -ra, -ront, -t, -ait, -aient etc.: Y a pas d'mais, que je rponds, pendant qu'elle boucle (ferme) la lourde (H. Barbusse, Le Feu, p. 149). Il s'mnagera pas, i's'fera zigouiller (tuer) (H. Barbusse, Le Feu, p. 304). les clients radinaient (arrivaient) chaque minute (H. Barbusse, Le Feu, p. 150). 2. 6. 3. 6. Le nombre Comme la catgorie de la personne la catgorie du nombre n'est pas une catgorie purement verbale dans le registre argotique non plus. Elle est transmise au verbe par les pronoms et les noms qui l'accompagnent. La catgorie du nombre indique le nombre de sujets qui ralisent ou subissent l'action exprime par le verbe. Le nombre a deux formes: - le singulier qui indique qu'un seul sujet fait ou subit l'action exprime par le verbe: Et y a aussi ce salaud d'obus nouveau qui pte (clate) aprs avoir ricoch dans la terre et en tre sorti et rentr une fois ou deux, sur des six mtres... (H. Barbusse, Le Feu, p. 279). 69

- le pluriel qui indique que plusieurs sujets font ou subissent l'action exprime par le verbe: - Ceux qui ne sont pas arrachs par les clats sont assomms par le vent du machin, ou clabotent (meurent) asphyxis sans avoir le temps de souffler ouf (H. Barbusse, Le Feu, p. 276). 2. 7. L'ADVERBE Dans le langage argotique l'adverbe reste une partie du discours autosmantique et invariable qui modifie un verbe ou une locution verbale, un adjectif ou une locution adjectivale, un adverbe. Le critre structural de lanalyse de cette partie de discours met en vidence: 1. des adverbes simples: bsef / bzef (beaucoup)36, chiquement (bien), chouettement (bien), itou (aussi), macache (rien) etc.: Il nen a pas bsef (H. Barbusse, Le Feu, p. 84). 2. des adverbes composs: cahin-caha (pniblement), clopin-clopant (en clopinant), couci-coua ( peu prs), dare-dare (en coup de vent) etc. Selon le sens, les adverbes argotiques se divisent en: 1. adverbes de temps et daspect qui servent exprimer la catgorie du temps et de laspect: illico (sur-le-champ) etc., 2. adverbes de manire (ce sont les adverbes les plus frquents dans le langage argotique: cahin-caha (pniblement), clopin-clopant (en clopinant), dare-dare (en coup de vent) etc.). REMARQUES : a) Un nombre restreint d'adjectifs pris adverbialement entrent aussi dans la classe des adjectifs de manire: barloque (adj. bizarre, adv. bizarrement), chic (adj. lgant, adv. lgamment), dgueulando (adj. grave, adv. gravement), franco (adj. franche, adv. franchement), molle (adj. douce, adv. doucement), presto (adj. rapide, adv. rapidement), recta (adj. ponctuelle, adv. ponctuellement) etc.: Jacques a choisi dgueulando (gravement) dans vos yeux un tango dont elle raffole (R. Ikor, A travers nos dserts, p. 88). b) La classe des adverbes argotiques de manire renferme un trs grand nombre d'units drives des adjectifs du fminin singulier combins au suffixe -ment: bougrement / bigrement (diablement), chiquement, chouettement, minablement (lamentablement), vachement (mchamment) etc.:
36

Toujours prcds dun verbe la forme ngative.

70

Hier Racine et Platon, aujourd'hui l'ducation sexuelle minablement positiviste. Dcidment l'cole s'acharne nous dsapprendre l'amour (R. Garaudy, Parole d'homme, p. 31). (...) J'ai t plaqu deux fois. Et vachement (Montherlant, Les jeunes filles, p. 119). 3. adverbes de quantit servant exprimer la catgorie de la quantit: bsef / bzef (beaucoup), marre (assez) etc.: Mon vieux, j'me rappelle plus bsef de c'bourrage de crne arabe, pas plus que j'me rappelle de l'Histoire de France et des dates qu'on chantait l'cole (H. Barbusse, Le Feu, p. 158). 4. adverbes d'intensit, exprimant divers niveaux de l'intensit d'une qualit, dune quantit, dune action ou d'une circonstance: itou (aussi) etc.: Et moi itou rigolo que son pp (Montherlant, Les jeunes filles, p. 103). 5. adverbes d'affirmation, reprsentant toute une proposition: pardine (bien sr) etc.: Pardine, que disent les gars. Bonne nuit, messieurs, dame (H. Barbusse, Le Feu, p. 158). 6. adverbes de ngation: macache (non), kali (non) etc.: Quant au fromgi, macache, et pas plus d'confiture que d'beurre en broche (H. Barbusse, Le Feu, p. 248). 2. 8. LA LOCUTION GRAMMATICALE EN ARGOT Dans la grammaire traditionnelle, la locution grammaticale est dfinie comme un ensemble de mots plus ou moins soud, qui a un sens unitaire bien dtermin et qui se comporte du point de vue grammatical comme un mot simple [13, p. 68]. Cette dfinition est aussi valable pour la locution grammaticale argotique qui correspond des mots uniques: faire une tirelire - se plaindre, les cheval - la cavalerie etc. En argot on distingue [18, p. 90]: 1. la locution verbale - un ensemble de mots (renfermant un verbenoyau un mode personnel ou une forme nominale) un sens unitaire qui, dans la perspective grammaticale, se comportent comme un verbe. Dans la perspective structurale, la locution verbale a limage suivante: 71

a) Verbe + article + Nom: bourrer le crne - tromper, mettre un coup aller etc.: Alors, c'est eux qui nous bourrent le crne? fait Marthereau (H. Barbusse, Le Feu, p. 66). b) Verbe + prposition + article + Nom: enfoncer dans la lampe - manger, mettre en l'air dranger etc.: Si on disait: "a s'ra bon!", mais a va tre encore de la vacherie qu'il va falloir que tu t'enfonces dans la lampe (H. Barbusse, Le Feu, p. 45). Les locutions verbales argotiques les plus frquentes sont les suivantes: aller au schloff sendormir; attraper la crve - tomber malade; avoir la dent - avoir faim; avoir la tremblote - avoir peur ; avoir le trouillomtre zro - avoir trs peur; avoir les colombins - avoir peur; avoir qn dans le nez - le dtester; avoir son taf - avoir son compte; avoir un joli / un bon coup de fourchette - tre gros mangeur; avoir un poil dans la main - tre trs paresseux; bouffer de briques - avoir trs peu manger, n'avoir rien manger; bouffer de la vache enrage / de la tte de cochon - recevoir un coup dans l'estomac; bouffer des pissenlits par la racine - tre mort; bourrer la caisse qn - mentir; bourrer la gueule qn - la casser; bourrer le crne qn - mentir; bourrer le mou qn - mentir; casser sa pipe - mourir; se casser la margoulette - tomber; claquer du bec - avoir faim / avoir soif; clouer le bec - faire taire; croquer le marmot - attendre; tre verni - avoir de la chance; faire bombance / faire la bombe - se rgaler, faire un trs bon repas; 72

faire du foin - faire du scandale; faire le guignol - s'amuser; faire un bide - souffrir un chec; faire un tabac - avoir un grand succs; faire une miette - se tracasser; faire une tinette - exagrer; ficher le camp - s'en aller; foutre le camp - se sauver; inviter qn en cure-dents - l'inviter aprs le repas; jouer de dominos - manger; se mettre qch. dans le cornet - manger; mettre la tringle - tre sr; mettre qn en bote - se moquer de lui; mettre un coup - aller; passer au tabac - battre; se payer la fraise de qn - se moquer de lui; sucrer les fraises - trembler; tirer au flanc - faire le paresseux; tourner la page - parler d'autre chose; tourner (de) l'il - mourir; valoir le jus mriter : Y a un peu de vrai, mais vous abmez, les petits gars, et vous seriez bien les premiers en faire une tirelire s'il fallait que vous vous passiez de journaux (H. Barbusse, Le Feu, p. 67). Vous n'allez pas m'trimballer et m'mettre en l'air toutes mes affaires! rpond la femme en carton, mfiante, regrettant visiblement de ne pas nous avoir chasss tout de suite (H. Barbusse, Le Feu, p. 105). 2. la locution adverbiale, construite sur les modles structuraux suivants: Prposition + Article + Nom, Prposition + Article + Adjectif, Locution prpositive + Phrase etc.: (vivre) la colle - en concubinage, gogo abondamment, la coque bien, la douce doucement, la gomme - sans valeur, la mords-moi-le doigt / le jonc / le pif dune faon peu srieuse ou 73

inepte, la papa - tranquillement, sans hte, la va-vite rapidement, perpte / perpette - pour toujours, tire-larigot - beaucoup, en grande quantit, au poil exactement, aux fraises - au printemps, (chanter) comme une seringue - mal, faussement, de guingois - de travers, obliquement, de traviole - de travers, en douce - en cachette, en lousdoc - en parlant, en ppre tranquillement, tout fait la coque - tout fait bien, tout de go directement, tout doux doucement etc.: En voil une qui agit la mords-moi-le jonc! (Colette, La Vagabonde, p. 98). Voil la chose: si tu fais parler les troufions dans ton livre, est-ce que tu les feras parler comme ils parlent, ou bien est-ce que tu arrangeras a en lousdoc? (H. Barbusse, Le Feu, p. 225). 2. 9. L'INTERJECTION EN ARGOT Dans le langage argotique, l'interjection forme une classe grammaticale part. On distingue: - des units langagires qui ne sont qu'interjections argotiques: fichtre! (qui prend son origine sans lancien verbe dficher), parbleu! etc.: Fichtre (D. Pennac, M. Malaussne, p. 13)! - des units argotiques (noms, verbes, adjectifs, adverbes, syntagmes de tout type et complexit (surtout les syntagmes nominaux qui sont quivalents une ngation et qui comportent ou non un dterminant etc.)) qui peuvent devenir interjections, si elles connaissent un emploi exclamatif: "Putain (prostitue)! Cercaire, a ripe sur la glace!" (D. Pennac, M. Malaussne, p. 25). Mince! (merde!) (L.-F. Cline, Casse-pipe, p. 49). 74

Foutre! (idem, p. 34). Peau de balle! (diable!) Peau de zbi! (diable!) Mon cul! (Oh!) (idem, p. 78). Mon cul sur la commode! (dans la marine voile: Sur ma parole!) (idem, p. 67). Les interjections argotiques I) entrent comme lments constitutifs dans la phrase (sinsrent dans sa structure pour a) souligner la ngation: Foutre! ce n'tait pas pour les beaux yeux du roi (M. Aym, Vogue la galre, p. 4); b) renforcer le nom ou le modificateur: Vous pouvez pas savoir ce qu'elle peut m'emmerder, bigre de connasse! (Fr. Carco, Brumes, p. 40) ; Un temps de nom de Dieu... de Dieu de vache ! (R. Fallet, Le braconnier de Dieu, p. 79) ; II) forment elles seules une phrase qui transpose ltat motif du locuteur: Un homme, qui bute contre une pierre, lche: Merde! (J. Galtier-Boissire, La fleur au fusil, p. 163). Outre cela elles peuvent introduire le commentaire du locuteur sur lnonc que celui-ci produit en modalisant la phrase, mais sans s'intgrer sa structure. Dans ce cas l'interjection: a) prcde l'nonc: "Merde! a y tait, je le tenait bon" (L.-F. Cline, Casse-pipe, p. 43)) b) le suit : Baissez-vous donc, merde!" (J. Galtier-Boissire, La fleur au fusil, p. 124). Les interjections argotiques s'ajoutent souvent a une autre interjection et modifient le sens de celle-ci par une intensification dordre motif: Ah! putain ! a grogn Henri (Ph. Djian, 50 contre 1, p. 132). 75

Ah ! foutre ! (H. Barbusse, Le Feu, p. 29). Mais elles leur tour peuvent tre modifies par un adverbe : Merde alors! (H. Barbusse, Le Feu, p. 29). Certaines interjections peuvent tre suivies d'un complment exprim par un nom (accompagn ou non dun article, dun nom de nombre ou dun adjectif dterminatif) ou un pronom: Putain de vie!" (Ph. Djian, 50 contre 1, p. 192). Mince de paletot! remarque Tirette devant une capote qui passe, infiniment rapice, de tous les bleus (H. Barbusse, Le Feu, p. 39). Merde pour le dernier homme! se dit-il, et pour Junie, et pour le besson. Merde pour tous! (J. Giono, Le chant du monde, p. 63).

76

DEUXIME PARTIE: LMENTS DE SYNTAXE ARGOTIQUE Gnralits La syntaxe argotique reste une branche de la grammaire qui tudie le lien des mots en groupements de mots (syntagmes), le lien smantique des syntagmes en phrases simples et le lien smantique de ces dernires en phrases composes. Par consquent, les units de la syntaxe argotique restent le syntagme, la phrase simple et la phrase complose [21, p. 12]. 3. 1. LE SYNTAGME ARGOTIQUE En argot le syntagme reste form de deux ou plusieurs mots lis entre eux par un rapport smantico-syntaxique bien dtermin. D'aprs le rapport smantico-syntaxique existant entre les constituants du syntagme, on distingue: 1. le syntagme coordination; 2. le syntagme subordination; 3. le syntagme prdicatif. 3. 1. 1. Syntagme coordination Dans le langage argotique, le syntagme coordination reste form de deux ou de plusieurs lments qui ne dpendent pas smantiquement l'un de l'autre ou les uns des autres. D'aprs la nature morphologique des constituants, il est: a) nominal: (...) au cours de mon premier stage d'avocate, j'ai connu plusieurs voleurs; ils ne m'ont parl que de cafardages (trahisons) et de coups bas (lchets) (...) (R. Vailland, Bon pied, bon oeil, p. 167); b) adjectival: (...) c'est affreux de connatre tant de gens, ils surgissent chaque instant de partout, moches (laids), collants (indiscrets), regards qui s'accrochent, mains tendues (...) (N. Sarraute, Le plantarium, p. 165); c) pronominal: On y va tous, zizi, toi et lui37 (R.Vailland, Bon pied, bon oeil, p. 169);
37

Toi et lui sont emprunts au franais standard.

77

d) verbal: Il sait seulement bouffer, schloffer et braire (R. Vailland, Bon pied, bon oeil, p. 178); e) adverbial: Il marche cahin-caha, clopin-clopant (R. Vailland, Bon pied, bon oeil, p. 167). 3. 1. 2. Syntagme subordination Dans le langage argotique, le syntagme subordination reste constitu de deux lments qui dpendent l'un de l'autre. D'aprs la nature morphologique du dtermin, ce syntagme est: a) nominal: () on lembarqua, lui et dautres bleubites (nouvelles recrues) (J. Cordelier, La Passagre, p. 159); b) verbal: Bah, on cantinera (achtera) des bires, trois d'avance, et on les planquera pour se soler (A. Sarazzin, La cavale, p. 79); c) adjectival: Et moi itou rigolo que son pp (Montherlant, Les jeunes filles, p. 103). 3. 1. 3. Syntagme prdicatif Le syntagme prdicatif reste traditionnellement form de deux lments unis entre eux par un rapport prdicatif: Aussi, p'tit p'tit, tu tournes de l'il (meurs), empoisonn par le manque de nourriture (H. Barbusse, Le Feu, p. 132). 3. 2. LA PHRASE. GNRALITS La phrase argotique reste une unit du discours exprimant une pense plus ou moins complte qui, en mme temps, prend en charge des particularits dordre structural, smantique et pragmatique. En argot, les critres structuraux de ltude de cette unit du langage mettent en valeur la phrase simple et la phrase compose. 3. 2. 1. La phrase simple en argot La phrase simple renferme: 78

I) un terme qui est a) un verbe l'impratif: Pige (saisis)! (H. Barbusse, Le Feu, p. 132); b) un adverbe: Doux (doucement)! (Molire, Tartuffe, p. 7); c) une interjection: Fichtre! (E. Zola, LOeuvre, p. 12); d) un nom: Bougre (idiot)! (E. Zola, LOeuvre, p. 298); e) deux termes: a colloch! (H. Barbusse, Le Feu, p. 36); f) trois termes: Ils marmitent tout... (R. Dorgels, Les croix de bois, p. 14); g) quatre termes: (...) on lui a bourr la gueule (P.Hamp, La Peine des hommes, p. 90); h) plus de quatre termes: Bah, on cantinera (achtera) des bires, trois d'avance (A. Sarazzin, La Cavale, p. 79). 3. 2. 1. 1. Termes essentiels de la phrase simple argotique 3. 2. 1. 1. 1. Le sujet argotique En argot le sujet est exprim par: a) un nom: La dgringolade (pluie) n'a pas dcess (cess) que c'matin (H. Barbusse, Le Feu, p. 145); b) un adjectif substantiv: Rigollot signifie amusant (Nerval, Les nuits d'octobre, p. 8); c) un pronom personnel: Volpatte tousse et dit : J'vais crever (refuser) (H. Barbusse, Le 79

Feu, p. 37); d) un pronom dmonstratif: a te change de bouille (R.Merle, Week-end Zuydcoote, p. 45); e) un verbe l'infinitif: Schloffer signifie dormir (H. Barbusse, Le Feu, p. 65); g) un adverbe: Franco signifie franchement (H. Barbusse, Le Feu, p. 6); g) un pronom personnel: Zizi ai parloch un peu d'abord (H. Barbusse, Le Feu, p. 37). REMARQUES: a) Quand le sujet argotique est le pronom personnel je (zizi, mzingue etc.), la phrase a une structure dclarative, la valeur exclamative lui tant donne par l'intonation: Je m'en mettrai dans le cornet! (j'en mangerai) (H. Barbusse, Le Feu, p. 32). Dans ce cas, les temps les plus employs sont videmment le futur simple et le prsent, mais on trouve frquemment aussi la forme priphrastique du futur qui indique un futur immdiat, menaant: Je vais te fclater la tte! Jje vais te casser la gueule (H. Barbusse, Le Feu, p. 88)! b) Si le sujet est le pronom tu, la phrase peut avoir un contour dclaratif. Elle peut comporter un verbe et un attribut: Tes con (imbcile), tes barjo (fou) (R.Merle, Week-end Zuydcoote, p. 38). On choisit plus frquemment la variante qui marque plus nettement lexclamation que la simple intonation, sans rien changer la structure de la phrase: Cque tes con (H. Barbusse, Le Feu, p. 81). Cque tu peux tre con, salaud! (R. Dorgels, Les croix de bois, p. 28). 80

La phrase simple avec le sujet tu peut renfermer un destinateur qui nest pas reprsent: Tu fais du tabac (tu as un grand succs)! (idem, p. 66), Tu memmerdes (H. Barbusse, Le Feu, p. 61). Trs souvent cette phrase est limpratif ayant un contour injonctif. Dans ce cas, le pronom-sujet napparat videmment pas, mais il est sousentendu: Rigole! (idem, p. 54). Quand le destinateur du message nest pas impliqu dans lnonc travers un vocatif, un complment dobjet direct, la structure la plus frquente renferme 1. un infinitif: Va bouffer (manger)! (H. Barbusse, Le Feu, p. 33) 2. une semi-priphrase, quasi-priphrase ou priphrase verbale: Va te faire truquer (prostituer) (idem, p. 73). c) Souvent le sujet argotique est constitu d'un terme de parent prcd d'un dterminant possessif de la deuxime personne: Ton pp, ta mm etc. Ce terme est suivi assez souvent de lexpression on dirait: Ta mm, on dirait une mare noire (A. Sarazzin, La cavale, p. 84). Dans ce cas, le sujet peut tre encore dtach: Ta mre, elle est interdite de zoo, elle fait peur aux animaux (idem, p. 36). Dans cette dernire structure peut apparatre une comparaison introduite par une phrase explicative: Ta mre, c'est comme une bibliothque (idem, p. 34). 3. 2. 1. 1. 2. Le prdicat argotique Le prdicat en argot reste exprimer l'action, l'existence ou l'tat du sujet ou encore l'union de l'attribut au sujet ou au complment d'objet direct: Ils parlotrent d'abord de politique (G. de Maupassant, Les contes de la Bcasse, p. 225). 81

3. 2. 1. 1. 2. 1. Types de prdicats dans la phrase simple argotique Dans le langage argotique franais, on distingue : a) des prdicats verbaux simples exprims par un verbe ou une locution verbale: Ils parlotrent d'abord de politique (G. de Maupassant, Les contes de la Bcasse, p. 225); b) des prdicats verbaux composs exprims par des semi-priphrases ou des priphrases verbales: Charles fit garer sa tire (R.Queneau, Zazie dans le mtro, p. 64); c) des prdicats nominaux renfermant un attribut du sujet ou du complment dobjet direct: Il est rigolo (San-Antonio, Tes beau, tu sais! p. 209). 3. 2. 1. 2. Contour smantique et pragmatique de la phrase simple Dans la perspective de l'attitude du sujet parlant envers l'apprhension du fait exprim, la phrase simple argotique reste affirmative, ngative, interrogative, interro-ngative et exclamative: On tambourine (frappe) la vitre (H. Barbusse, Le Feu, p. 149). On ne t'as pas sonn (appel), a rpondu Clotaire (J.-J. Sempe et R. Goscinny, Le petit Nicolas, p. 55). Vendez-vous, monsieur? Qui est-ce qui lave (se dbarrasse de) sa contremarque? Dix sous d'un parterre... qui est-ce qui veut dix sous? J'en donne dix sous (Ch. Paul de Kock, La Grande Ville, p. 163). Quelle vie! Toujours le mme tabac! a ne vous fatigue pas la fin de souffrir tout le temps cause des femmes? (R. Queneau, Loin de Rueil, p. 6). 3. 2. 1. 2. 1. La phrase simple nominale exclamative Les termes qui semploient en apostrophe peuvent former une phrase simple nominale exclamative: Comme a tu lrpres et tu sais o il est, et tu peux ltoucher. Tte de con habill en dimanche! (Ph. Djian, 50 contre 7, p. 109). 82

Ces termes ont alors une valeur prdicative, car nommer quelqu'un tte de con habill en dimanche, revient lui dire tu es une tte de con habill en dimanche. Il y a ici une tangeance vidente avec le vocatif des noms. Mais quand mme la phrase nominale exclamative reste agence la notion de valeur prdicative et non seulement nominale. En argot, la phrase nominale exclamative a le plus souvent une signification injurieuse [28, p. 36] par rapport : 1) la tierce personne: Quel con! (H. Barbusse, Le Feu, p. 17). Dans ce cas, elle renferme obligatoirement des dterminatifs: des adjectifs exclamatifs, des articles dfinis et le dterminatif ce: T'en fait pas, elle serait pas venue, l'autre, si elle se sentait pas soutenue! Ah, la salope! T'as vu a la morue, comme elle y a t? Ah, l'encule! " (Ph. Djian, 50 contre 1, p. 178). - J'm'ai tromp, y a du pinard. - C't'emmanche-l! fait l'homme de corve [...] en lui lanant un regard d'indicible mpris. Mets tes lunettes vache, si tu ny vois pas clair! (H. Barbusse, Le Feu, p. 24). L'argotisme injurieux prdicatif et exclamatif par rapport la troisime personne peut tre galement introduit par le syntagme tu parles de. Celuici annonce la prsence d'un tmoin effectif ou fictif: Tu parles d'un salaud! (...). Si a ne mriterait pas qu'on saccage sa cambuse ! (J. Galtier-Boissire, La fleur au fusil, p. 73); 2) la deuxime personne (dans ce cas, le dterminant le plus employ parat tre le dterminant exclamatif quel): Quel con tu es! (H. Barbusse, Le Feu, p. 67). 3) la premire personne, dans une stratgie dloignement et de critique personnelle: - Merde! Que je suis con! Excusez-moi. Merde, quel con! Que je suis manche! (Ph. Djian, 50 contre 1, p. 124). 3. 2. 2. La phrase compose en argot En argot, le groupement de mots qui renferme deux ou plusieurs syntagmes prdicatifs complets ou elliptique reprsente, du point de vue s83

mantico-syntaxique, une phrase compose. Toute phrase compose renferme un contour formel et un contour smantico-fonctionnel. Le contour formel se base sur des liens formels qui existent entre les phrases simples l'intrieur d'une phrase compose. La phrase compose dont les phrases simples sont unies l'une l'autre ou les unes aux autres au moyen des conjonctions, des locutions conjonctives, des pronoms relatifs, des adjectifs relatifs ou des adverbes relatifs reste une phrase compose jonctive: C'tait une dnonciation violente de la C. F. T., le syndicat jaune, dont les hommes de main venaient encore de s'illustrer par un tabassage de militants la porte de Javel (R.Linhart, L'tabli, p. 71). En argot, la phrase compose dont les phrases simples sont rattaches l'une l'autre ou les unes aux autres au moyen des signes de ponctuation reste une phrase compose par juxtaposition: II tait plus moche (laid) qu'elle, il d'venait plus rigolo (amusant) que moche ... (H. Barbusse, Le Feu, p. 26). Le contour smantico-fonctionnel de la phrase compose renferme un rapport smantique et syntaxique qui existe entre les phrases simples l'intrieur d'une phrase compose. Ce contour met en uvre des phrases composes coordination et des phrases composes subordination. Dans le langage argotique, la phrase compose coordination est constitue de deux ou plusieurs phrases simples qui ne dpendent pas l'une de l'autre et qui expriment des ides qui se trouvent au mme niveau logique: Abbas-Pacha a des pigeons qui portent des colliers de diamants. Il fait venir des chiens de toutes les parties du monde, il a beaucoup de bardaches et un magnifique bouquin son chibouk (G. Flaubert, Correspondance, p. 653). Dans le registre argotique, la phrase compose subordination constitue un groupement de phrases simples qui dpendent l'une de l'autre. Dans la phrase compose subordination, il faut distinguer la principale et la subordonne: Elle (...) recevait ses mecs du temps (PR)38 o elle enfonait dans la lampe (SUB)39 (R. Borniche, Le Play-Boy, p. 14-15). La phrase compose peut renfermer
38 39

PR se lit la principale. SUB se lit la subordonne.

84

a) deux phrases simples: () au cours de mon premier stage davocate, jai connu plusieurs voleurs (I); ils ne mont parl que de cafardages (II)40 (R. Vailland, Bon pied, bon il, p. 167); b) trois phrases simples: Si tu fais parler les troufions dans ton livre (I), est-ce que tu les feras parler dare-dare (II) ou bien est-ce que tu arrangeras a? (III) (H. Barbusse, Le Feu, p. 225); c) plus de trois phrases simples: Radine la nana (I), boucle la lourde (II), ne cafarde pas (III) ou jtzigouille! (IV) (H. Barbusse, Le Feu, p. 147).

Les chiffres (I) et (II) marquent les units de la phrase compose. Dans les exemples qui suivent, on se servira des chiffres (III), (IV), (V) etc. pour marquer les units des phrases composes plus de deux constituants.

40

85

RFRENCES BIBLIOGRAPHIQUES 1. ARISTOTE. La Potique. Paris, 1459. 230 p. 2. ASTALOS, G. Poetica argoului sau comunicarea transocial // Literatorul (sptmnal de literatur i art, 2001. nr. 24-28. p. 45-56. 3. BAUCHE, H. Le langage populaire. Paris: PUF, 1920. 128 p. 4. CALVET, L.-J. L'Argot. Paris: PUF, 1976. 128 p. 5. CARADEC, F. N'ayons pas peur des mots. Paris: Larousse, 1988. 478 p. 6. CERTA, P. Le franais d'aujourd'hui. Une langue qui bouge. Paris: Jacob-Duvernet, 2001. 126 p. 7. COSTERMANN, F. Psychologie du langage, Paris: Nathan. 1998. 267 p. 8. DAUZAT, A. Le guide du Bon Usage. Les Mots. Les formes grammaticales. La syntaxe. Paris: Librairie Delagrave, 1954. 215 p. 9. FRANOIS-GEIGER, D. Argots: la cohabitation // Europe, 1990. nr. 738. p. 67-79. 10. GADET, F. Le franais populaire. Paris: PUF, 1992. 128 p. 11. GIRAUD, R. L'Acadmie de l'Argot. Paris: Masson et Cie, 1971. 213 p. 12. GOUDAILLER, J.-P. Argoltrie et argotophobie // Langue franaise. nr. 90, 1991. p. 98-113. 13. GREVISSE, M. Le bon usage. Paris: Duclot, 1993. 1762 p. 14. GUIRAUD, P. Argot and verlan. Paris: PUF, 1985. 128 p. 15. GUIRAUD, P. Glossaire. Paris: PUF, 1985. 128 p. 16. GUIRAUD, P. L'Argot. Paris: PUF, 1980. 128 p. 17. GUIRAUD, P. Le Franais populaire. Paris: PUF, 1968. 128 p. 18. GUIRAUD, P. Les locutions franaises. Paris: PUF, 1967. 128 p. 19. IONI, M. Grammaire franaise l'usage de l'cole secondaire. Chiinu: Lumina, 1991. 176 p. 20. IONI, M. Le verbe franais. Grammaire et exercices de grammaire. Chiinu: tiina, 1990. 182 p. 21. JEANRENAUD, A. Langue franaise contemporaine. Morphologie et syntaxe. Iai: Polirom, 1996. 408 p. 22. LEHMANN, A. Introduction la lexicologie. Smantique et morphologie. Paris: Nathan, 2000. 201 p. 23. LEONTE, C. Superlativul n argoul tinerilor// Studii i cercetri lingvistice, 2002. nr. 1-2. p. 76-92. 24. LVITE, S. Cours de lexicologie franaise. M: BHCIII. ., 86

25. 26. 27. 28.

1963. 135 p. MAROUZEAU, J. Aspects du franais. Paris: Masson et Cie, 1950. 213 p. MITTRAND, H. Les mots franais. Paris: PUF, 1963. 128 p. MOLINIE, G. Le franais moderne. Paris: PUF, 1991. 128 p. ROUAYRENC, C. Les gros mots. Paris: PUF, 1996. 128 p.

87

DICTIONNAIRES ET ENCYCLOPDIES 1. Axis l'Univers Documentaire Hachette (Dictionnaire Encyclopdique en 6 volumes). Vol. I. Paris: Hachette, 1993. 527 p. 2. BOUVET, F., ANDLER, P. Dictionnaire Littr en 1018. Paris: Union Gnrale d'dition et Pierre Andler, 1971. 678 p. 3. Dictionnaire de grammaire et des difficults grammaticales. Paris: Armand Colin, 1998. 436 p. 4. Encyclopaedia Universalis Corpus, Vol. II. Paris: Encyclopaedia Universalis, 1990. 1055 p. 5. GORUNESCU, E. Dictionar frazeologic francez-romn, romnfrancez. Bucureti: Teora, 1994. 328 p. 6. Grand Larousse en 10 volumes. Paris: Librairie Larousse, 1990. Tome I. 288 p. 7. Le Grand Robert de la langue franaise. Paris: Le Robert, 1994. 8. NEGREANU, A. Dictionar de expresii francez-romn. Bucureti: Teora, 1996. 351 p. 9. . Dictionar frazeologic francez-moldovenesc-rus. Chiinu: Lumina, 1977. 512 p. 10. SANDRY, G., CARRRE, M. Dictionnaire de l'argot moderne. Paris: dition du Dauphin, 1957. 392 p.

88

OEUVRES DE RFRENCE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. ANICET-BOURGEOIS et BRISEBARRE, Quatre-vingt-six moins un. Paris: Gallimard, 1978. 125 p. ARAGON, L. Aurlien. Paris: Gallimard, 1944. 704 p. ARAGON, L. Les Beaux Quartiers. Paris: Gallimard, 1947. 236 p. ARNAUD, G. Le salaire de la peur. Paris: Edition Ren Julliard, 1950. 185 p. AYM, M. La traverse de Paris. Moscou: Progrs, 1971. 203 p. AYM, M. La Vouivre. Moscou: Progrs, 1969. 174 p. AYM, M. Vogue la galre. Moscou: Progrs, 1944. 125 p. BALZAC, H. de. La cousine Bette. Paris: Edition Baudelaire, 1964. 580 p. BARBUSSE, H. Le Feu. Moscou: dition en langues trangres, 1953. 430 p. BAZIN, H. Cri de la chouette. Paris: Grasset, 1972. 283 p. BAZIN, H. Madame Ex. Paris: Grasset, 1974. 272 p. BEAUVOIR, S. de. La force de l'ge. Paris: Gallimard, 1989. 285 p. BERNANOS, G. Monsieur Ouine. Paris: Librairie Pon, 1972. 318 p. BORNICHE, R. Le Play-Boy. Paris: Grasset, 1976. 408 p. BRASSENS, G. Hcatombe // Pomes et chansons. Paris : Hachette, 1967. p. 45. CALAFERTE, L. Partage des Vivants. Paris: Gallimard, 1976. 234 p. CARCO, Fr. Brumes. Paris: Hachette, 1995. 215 p. CARCO, Fr. Jsus-la-Caille. Paris: Hachette, 1991. 129 p. CARCO, FR. Ombres vivantes. Paris: Fleuve noir, 1993. 258 p. CLINE, L.-F. Casse-pipe. Pari: Gallimard, 1971. 213 p. CLINE, L.-F. Le Pont de Londres. Paris: Gallimard, 1978. 378 p. CLINE, L.-F. Voyage au bout de la nuit. Paris: Gallimard, 1972. 505 p. CENDRARS, B. La Main coupe, Paris: Gallimard, 1989. 234 p. CHARLES-ROUX, E. Oublier Palerme. Paris: Grasset, 1971. 538 p. CHEVALIER, G. Clochemerle, Paris: PUF, 1968. 447 p. COLETTE. Gigi. Paris: Hachette, 1988. 183 p. COLETTE. La vagabonde. Paris: Albin Michel, 1988. 250 p. CONDELIER, J. La Passagre. Paris: Denoel, 1990. 346 p. CORAN, P. Pome souverain // Pomes choisis. Paris: Hachette, 1992. p. 36. DJIAN, Ph. 50 contre 1. Paris: Grasset, 1993. 178 p. DORGELS, R. Les croix de bois. Paris: Grasset, 1999. 257 p. 89

32. DORMANN, G. Le Chemin des Dames. Paris: Hachette, 1998. 346 p. 33. DUHAMEL, G. Chronique des Pasquier. Moscou: Radouga, 1983. 331 p. 34. DUTOURD, J. Mmoires de Marie Watson. Paris: Flammarion, 1992. 320 p. 35. DUVERT, T. Passage des fantaisies. Paris: Gallimard, 1989. 278 p. 36. FALLET, R. Le Braconnier de Dieu. Paris: Editions de Minuit, 1999. 329 p. 37. FLAUBERT, G. Lettres L. Bouilhet//Correspondance, 21 juillet 1850. p. 4. 38. FORTON, L. Les Aventures des Pieds-Nickels//patant, 1909. p. 23-45. 39. FRANCE, A. Cranquebille // Textes choisis. Moscou: Edition en langues trangres, 1978. p. 25-47. 40. GARAUDY, R. Parole dhomme. Paris: Hachette, 1978. 143 p. 41. GAULTIER-BOISSIRE. Cellard et Rey. Paris: Gallimard, 1994. 327 p. 42. GENET, J. Journal du voleur. Paris: Gallimard, 1981. 247 p. 43. GENET, J. Querelle de Brest. Paris: Gallimard, 1983. 200 p. 44. GIONO, J. Le errant du monde. Paris: Gallimard, 1997. 323 p. 45. GIONO, J. Le hussard sur le toit. Paris: Gallimard, 1995. 398 p. 46. GONCOURT E. et J. Journal. Paris: Hachette, 1991. 100 p. 47. HAMP, P. La Peine des Hommes. Paris: Editions de Minuit, 1997. 268 p. 48. HUGO, V. Les Misrables. Paris: Flammarion, 1975. 720 p. 49. HUYSMANS. En mnage. Paris: Fleuve noir, 1999. 289 p. 50. HUYSMANS. Marthe. Paris: Fleuve noir, 1998. 326 p. 51. IKOR, R. A travers nos dserts. Paris: Flammarion, 1991. 214 p. 52. KESSEL. Vent de sable. Paris: Fleuve noir, 1978. 231 p. 53. La classe. 1993. nr. 229. 54. LA FONTAINE, J. de. Fables. Paris: Gallimard, 1992. 192 p. 55. LES OMNIBUS. Premiers voyages de Cadet-la-Blague. Paris: Flammarion, 1987. 267 p. 56. LINHART, R. Ltabli. Paris: Hachette, 1996. 123 p. 57. MARTIN DU GARD, R. Les Thibault. Moscou: dition en langues trangres, 1960. 687 p. 58. MAUPASSANT, G. de. Les Contes de la Bcasse. Paris: Gallimard, 1989. 217 p. 59. MELVILLE, J.-P. Le Doulos. Littrature. 1998. nr. 16. p. 67- 79. 60. MERLE, R. Week-end Zuydcoote. Paris: Gallimard, 1977. 330 p. 61. MIRABEAU, O. Le journal d'une femme de chambre. Paris: Gallimard, 1972. 509 p. 62. MOLIRE. Tartuffe. Paris: Hachette, 1990. 112 p. 63. MONTHERLANT. Les jeunes filles. Paris: Flammarion, 1990. 89 p. 90

64. MOREAU, J.-L. LHippopotame// Journal des enfants, 1990. nr. 3. p. 4. 65. NERVAL. Nuits doctobre // Potes franais. Paris: Hachette, 1967. p. 78. 66. NIMIER, R. Le hussard bleu. Paris: Gallimard, 1950. 436 p. 67. PAGNOL, M. Topaze: pice en 4 actes. Paris: Fallois, 1991. 254 p. 68. PAUL DE KOCK, Ch. La grande ville. Paris: Gallimard, 1989. 236 p. 69. PENNAC, D. M. Malaussne. Paris: Flammarion, 1994. 218 p. 70. PERRET, J. Btons dans les roues. Paris: Hachette, 1996. 192 p. 71. Pif, 1993. nr. 7. 72. PROUST, M. A la recherche du temps perdu. Paris: Flammarion, 1993. 375 p. 73. PROUST, M. A l'ombre des jeunes filles en fleurs. Moscou: Progrs, 1982. 584 p. 74. PROUST, M. Sodome et Gomorrhe. Paris: Flammarion, 1993. 287 p. 75. QUENEAU, R. Le Dimanche de la Vie. Paris: Gallimard, 1974. 432 p. 76. QUENEAU, R. Les Fleurs Bleues. Paris: Hachette, 1992. 356 p. 77. QUENEAU, R. Loin de Rueil. Paris: Flammarion, 1990. 129 p. 78. QUENEAU, R. Pierrot mon ami. Paris: Flammarion, 1989. 256 p. 79. QUENEAU, R. Zazie dans le mtro. Paris: Gallimard, 1998. 192 p. 80. RENARD, J. Journal de Paris, 1998. no. 1. p. 34. 81. ROMAINS, J. Les copains. Paris: Gallimard, 1981. 256 p. 82. ROMAINS, J. Les hommes de bonne volont. Paris: Gallimard, 1983. 204 p. 83. SAINT-LORENT, C. La Mutante. Paris: Gallimard, 1990. 237 p. 84. SAN-ANTONIO. Tes beau, tu sais ! Paris: Fleuve noir, 1958. 167 p. 85. SARRAUTE, N. Le plantorium. Paris: Gallimard, 1990. 256 p. 86. SARRAZIN, A. La Cavale. Paris: Gallimard, 1987. 158 p. 87. SARTRE, J-P. Lge de raison. Paris: Gallimard, 1970. 312 p. 88. SARTRE, J-P. La mort dans l'me. Paris: Gallimard, 1972. 377 p. 89. SEMPE, J.-J., GOSCINNY, R. Le petit Nicolas. Moscou: Progrs, 1975. 93 p. 90. SIMONIN, Al. Touchez pas au grisbi. Paris: Hachette, 1978. 219 p. 91. THVENOT, J. H ! La France. Paris: Flammarion, 1992. 130 p. 92. VAILLARD, P. Bon pied, bon il. Paris: Hachette, 1991. 89 p. 93. VIAN, B. J'irai cracher sur vos tombes. Paris: LGF, 1997. 219 p. 94. VIAN, B. L'Automne Pkin. Paris: dition de Minuit, 1990. 297 p. 95. VIAN, B. Tango interminable des perceurs de coffres-forts // Textes 91

et chansons. Paris: Fleuve noir, 1993. p. 45. 96. ZOLA, E. Luvre. Paris: Hachette, 1976. 893 p. 97. ZOLA, E. La Bte humaine. Paris: Gallimard, 1989. 234 p. 98. ZOLA, E. La Terre. Paris: Flammarion, 1978. 267 p. 99. ZOLA, . L'Assommoir. Paris: Fasquelle, 1989. 535 p. 100. ZOLA, E. Le Ventre de Paris. Paris: Flammarion, 1967. 269 p. 101. ZOLA, . Nana. Paris: Fasquelle, 1969. 440 p.

92

Pentru notie

93

94

Angela COCIUG

ESSAI DE GRAMMAIRE DE LARGOT FRANAIS CONTEMPORAIN


Srie tudes grammaticales, stylistiques et smantiques Tome I

Bun de tipar 18.10.2005. Garnitura Times New Roman. Comanda nr.16. Tiraj 50. Tipografia Universitii de Stat Alecu Russo din Bli. Mun. Bli, str. Pukin, 38

95

S-ar putea să vă placă și