Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
27
00:03:55,284 --> 00:03:57,718
<i>Gheare ntunecate ca oelul...</i>
28
00:03:57,886 --> 00:04:00,116
<i>... blana neagr ca noaptea.</i>
29
00:04:00,622 --> 00:04:01,953
<i>Ochii sclipindu-i roiatici...</i>
30
00:04:02,124 --> 00:04:06,060
<i>... bijuterii din adncul Iadului nsui.</i>
31
00:04:14,803 --> 00:04:18,796
<i>Lupul uria adulmec...</i>
32
00:04:18,974 --> 00:04:22,034
<i>... savurnd mirosul mesei
ce are s-i vin.</i>
33
00:04:46,201 --> 00:04:47,725
<i>Nu frica l cuprinde...</i>
34
00:04:48,337 --> 00:04:51,500
<i>... ci doar o ascuire a simurilor.</i>
35
00:04:51,840 --> 00:04:55,207
<i>Aerul rece din plmnii si.</i>
36
00:04:55,778 --> 00:04:59,111
<i>Pini fichiuii de vnt
la cderea nopii.</i>
37
00:05:07,122 --> 00:05:09,522
<i>Minile sale sunt neclintite.</i>
38
00:05:09,691 --> 00:05:11,955
<i>Forma sa...</i>
39
00:05:12,127 --> 00:05:14,220
<i>... perfect.</i>
40
00:05:40,022 --> 00:05:42,752
<i>Astfel biatul, considerat mort...</i>
41
54
00:08:02,197 --> 00:08:04,665
Tatl meu m-a nvat...
55
00:08:04,833 --> 00:08:07,301
... c frica e mereu prezent.
56
00:08:07,469 --> 00:08:08,993
Dar acceptnd-o...
57
00:08:09,371 --> 00:08:10,497
... vei fi mai puternic.
58
00:08:10,672 --> 00:08:12,037
Regina mea.
59
00:08:12,207 --> 00:08:15,040
Un emisar persan l ateapt
pe Leonidas.
60
00:08:17,579 --> 00:08:18,978
Pn la urm...
61
00:08:19,147 --> 00:08:22,708
... adevrata putere a spartanului
este rzboinicul de lng el.
62
00:08:23,485 --> 00:08:27,979
Aa c respect-l i onoreaz-l,
i vei fi tratat la fel.
63
00:08:28,523 --> 00:08:30,013
Mai nti...
64
00:08:30,792 --> 00:08:33,727
... s lupi cu capul.
- Apoi s lupi cu inima.
65
00:08:36,064 --> 00:08:37,759
Ce este?
66
00:08:38,000 --> 00:08:39,865
Te ateapt un mesager persan.
67
00:08:42,170 --> 00:08:43,637
S nu uii lecia de azi.
68
00:08:43,805 --> 00:08:46,501
- Respect i onoare.
- Respect i onoare.
69
00:09:02,024 --> 00:09:06,484
Sfetnicule Theron, iat c
ai devenit i tu util mcar o dat.
70
00:09:07,562 --> 00:09:10,497
Iubita mea regin i rege, eu doar
le ineam companie oaspeilor votri.
71
00:09:10,699 --> 00:09:11,927
Sunt convins.
72
00:09:13,168 --> 00:09:14,999
nainte s deschizi gura,
persanule...
73
00:09:15,170 --> 00:09:18,435
... afl c n Sparta toat lumea,
chiar i emisarul unui rege...
74
00:09:18,607 --> 00:09:21,201
... rspunde de ceea ce rostete.
75
00:09:22,210 --> 00:09:24,940
i-acum, ce mesaj aduci?
76
00:09:26,048 --> 00:09:28,516
Pmnt i ap.
77
00:09:30,786 --> 00:09:34,415
Ai venit tocmai din Persia
pentru pmnt i ap?
78
00:09:35,991 --> 00:09:37,942
Nu face pe sfiosul sau pe prostul,
persanule.
79
00:09:37,943 --> 00:09:39,893
n Sparta nu i se permite
niciuna din astea.
80
00:09:40,395 --> 00:09:42,863
Ce o face pe aceast femeie s cread
c poate vorbi printre brbai?
81
00:09:43,031 --> 00:09:45,864
Pentru c doar femeile spartane
dau via brbailor adevrai.
82
00:09:47,369 --> 00:09:50,964
S mergem puin
s ne rcorim limbile.
83
00:09:53,575 --> 00:09:56,738
Dac v preuii vieile
mai presus de distrugerea voastr total...
84
00:09:56,912 --> 00:09:58,573
... ascult cu atenie, Leonidas
85
00:09:58,747 --> 00:10:03,446
Xerxes cucerete i controleaz
tot ce-i cade sub ochi.
86
00:10:03,618 --> 00:10:06,712
Conduce o armat att de mare nct
pmntul se zguduie cnd mrluiete.
87
00:10:06,888 --> 00:10:09,584
E att de vast, nct rurile
seac la trecerea ei.
88
00:10:09,758 --> 00:10:12,750
Tot ceea ce dorete
Regele-Zeu Xerxes e asta:
89
00:10:13,095 --> 00:10:16,326
O simpl ofrand de pmnt i ap...
90
00:10:16,498 --> 00:10:20,662
... chezia supunerii Spartei
sub voina lui Xerxes.
91
00:10:31,713 --> 00:10:33,874
Supunere.
92
00:10:36,051 --> 00:10:37,985
Asta ar fi o mic problem.
93
00:10:38,420 --> 00:10:39,648
Vezi tu, circul zvonul...
94
00:10:39,821 --> 00:10:42,449
... c atenienii te-au refuzat deja.
95
00:10:43,358 --> 00:10:48,591
i dac acei filozofi i iubitori de biei
au gasit un asemenea curaj, atunci...
96
00:10:48,763 --> 00:10:52,995
- Trebuie s fim diplomai.
- i, desigur, spartanii...
97
00:10:54,035 --> 00:10:56,094
... au i ei o reputaie la care
trebuie s se gndeasc.
98
00:10:56,271 --> 00:11:00,298
Alege-i cu grij urmtoarele vorbe,
Leonidas.
99
00:11:00,542 --> 00:11:03,170
Ar putea fi ultimele tale cuvinte ca rege.
100
00:11:43,652 --> 00:11:46,951
<i>"Pmnt i ap."</i>
101
00:11:52,227 --> 00:11:54,320
Nebunule. Eti nebun!
102
00:11:54,496 --> 00:11:56,157
Pmnt i ap.
103
00:11:56,531 --> 00:11:58,692
Vei gsi destul din amndou acolo jos.
104
00:11:58,967 --> 00:12:02,403
Nimeni, persan sau grec,
nimeni nu amenin un emisar.
105
00:12:02,871 --> 00:12:07,831
Aduci coroanele i capetele regilor
cucerii pe treptele oraului meu.
106
00:12:08,009 --> 00:12:10,068
mi insuli regina.
107
121
00:14:53,375 --> 00:14:56,640
Spre binele nostru,
sper c exagereaz.
122
00:14:57,112 --> 00:15:01,344
Dar fr ndoial, ne confruntm
cea mai mare armat adunat vreodat.
123
00:15:01,583 --> 00:15:04,916
nainte de a-i face auzit planul...
124
00:15:05,086 --> 00:15:07,350
... ce ne oferi?
125
00:15:16,898 --> 00:15:21,232
Ne vom folosi abilitatea noastr
superioar de lupt...
126
00:15:21,403 --> 00:15:25,464
... i terenul Greciei nsi
pentru a-i distruge.
127
00:15:25,640 --> 00:15:28,473
Vom mrlui ctre nord,
spre rm, unde m voi asigura...
128
00:15:28,643 --> 00:15:33,546
E luna august, Leonidas.
Se apropie Luna plin.
129
00:15:33,915 --> 00:15:37,112
Vechiul i sacrul festival.
130
00:15:37,285 --> 00:15:41,381
Sparta nu va purta niciun rzboi
ct se va ine Carneia.
131
00:15:41,556 --> 00:15:43,148
Sparta va fi incendiat!
132
00:15:43,591 --> 00:15:45,115
Soldaii si vor muri n lupt...
133
00:15:45,293 --> 00:15:48,956
... iar femeile i copiii
vor ajunge sclavi sau chiar mai ru.
134
00:15:51,099 --> 00:15:56,162
Acum, vom bloca
atacul persanilor pe rm...
135
00:15:56,471 --> 00:15:58,769
... reconstruind marele Zid Focian.
136
00:15:58,940 --> 00:16:03,639
i de acolo, i vom mpinge n trectoarea
pe care o numim Porile de Foc.
137
00:16:03,812 --> 00:16:08,181
n acel coridor ngust,
numrul lor nu va mai conta.
138
00:16:08,349 --> 00:16:10,943
Fiecare val al atacului persan...
139
00:16:11,119 --> 00:16:15,055
... se va izbi de scuturile spartane.
140
00:16:15,623 --> 00:16:17,931
Pierderile suferite de Xerxes
vor fi att de mari,
141
00:16:17,932 --> 00:16:19,923
soldaii si vor fi
att de demoralizai...
142
00:16:20,094 --> 00:16:24,497
... nct va fi nevoit
s abandoneze campania.
143
00:16:24,666 --> 00:16:27,362
Trebuie s consultm oracolul.
144
00:16:28,069 --> 00:16:30,663
ncrede-te n zei, Leonidas.
145
00:16:30,839 --> 00:16:34,172
A prefera s credei
n judecata voastr.
146
00:16:34,342 --> 00:16:36,367
Blasfemiile tale...
147
00:16:36,544 --> 00:16:40,913
... ne-au costat deja prea mult.
148
00:16:41,649 --> 00:16:44,675
Nu te baza pe ele.
149
00:16:46,754 --> 00:16:51,555
Vom consulta oracolul.
150
00:16:53,695 --> 00:16:56,186
<i>Mistici btrni i bolnavi.</i>
151
00:16:57,198 --> 00:17:01,828
<i>Rmiele inutile ale unor timpuri
dinaintea ridicrii Spartei din bezn.</i>
152
00:17:02,170 --> 00:17:05,435
<i>Rmie ale unei tradiii fr sens.</i>
153
00:17:05,607 --> 00:17:09,976
<i>Tradiie pe care nici mcar Leonidas
nu o poate sfida...</i>
154
00:17:10,144 --> 00:17:14,547
<i>... cci trebuie s respecte
cuvntul eforilor.</i>
155
00:17:14,716 --> 00:17:16,650
<i>Aa e legea.</i>
156
00:17:19,687 --> 00:17:24,021
<i>i niciun spartan, nobil sau om de rnd,
brbat sau femeie...</i>
157
00:17:24,192 --> 00:17:28,219
<i>... sclav sau rege,
nu e mai presus de lege.</i>
158
00:18:03,097 --> 00:18:07,363
<i>Eforii le aleg doar pe
cele mai frumoase fete spartane...</i>
159
00:18:07,535 --> 00:18:10,026
<i>... pentru a locui cu ei drept oracole.</i>
160
00:18:10,204 --> 00:18:13,469
175
00:19:22,644 --> 00:19:24,077
Da.
176
00:19:24,245 --> 00:19:29,205
i cnd Sparta va arde,
voi v vei sclda n aur.
177
00:19:29,384 --> 00:19:31,978
V vor fi aduse oracole noi...
178
00:19:32,453 --> 00:19:33,852
... zilnic...
179
00:19:34,022 --> 00:19:37,822
... din toate colurile imperiului.
180
00:20:13,494 --> 00:20:17,055
Buzele tale pot duce mai departe
ceea ce au nceput degetele.
181
00:20:20,201 --> 00:20:22,669
Sau oracolul i-a estompat
i dorina?
182
00:20:24,205 --> 00:20:27,231
E nevoie de mai mult dect vorbele
unei fete adolescente bete...
183
00:20:27,408 --> 00:20:29,103
... pentru a-mi estompa
dorina pentru tine.
184
00:20:33,281 --> 00:20:34,748
Atunci, de ce eti aa distant?
185
00:20:37,885 --> 00:20:39,876
Pentru c mi pare c...
186
00:20:40,054 --> 00:20:45,993
... dei e sclava i prizoniera
unor btrni libidinoi...
187
00:20:46,327 --> 00:20:49,558
... vorbele oracolului ar putea
primejdui tot ceea ce ndrgesc eu.
188
215
00:23:57,285 --> 00:23:58,877
Nu am dat asemenea ordin.
216
00:23:59,253 --> 00:24:02,780
Am venit aici ntr-o plimbare,
s-mi dezmoresc picioarele.
217
00:24:03,024 --> 00:24:08,189
Aceti 300 de soldai
sunt garda mea personal.
218
00:24:08,462 --> 00:24:10,623
Armata noastr va rmne n Sparta.
219
00:24:11,232 --> 00:24:12,563
i dumneata unde vei merge?
220
00:24:15,536 --> 00:24:17,766
Nu m gndisem la asta...
221
00:24:18,572 --> 00:24:20,733
... dar fiindc tot ai ntrebat...
222
00:24:20,908 --> 00:24:23,638
... cred c m voi duce spre nord.
223
00:24:25,079 --> 00:24:26,171
La Porile de Foc?
224
00:24:28,816 --> 00:24:31,216
Pornii!
225
00:24:31,419 --> 00:24:33,478
Pornii!
226
00:24:34,622 --> 00:24:36,214
Ce s facem?
227
00:24:37,758 --> 00:24:39,089
Ce putem face?
228
00:24:39,794 --> 00:24:41,523
Ce putei face?
229
00:24:44,565 --> 00:24:48,399
244
00:27:21,271 --> 00:27:23,080
<i>pentru libertile noastre.</i>
245
00:27:23,858 --> 00:27:26,019
<i>Mrluim.</i>
246
00:27:27,761 --> 00:27:29,422
Daxos.
247
00:27:29,597 --> 00:27:30,608
Ce surpriz plcut.
248
00:27:30,609 --> 00:27:32,998
Aceast diminea e plin de surprize,
Leonidas.
249
00:27:33,167 --> 00:27:35,567
- Am fost pclii.
- Nu pot fi mai mult de 100.
250
00:27:35,736 --> 00:27:37,966
- Chiar e o surpriz.
- Tcere.
251
00:27:38,405 --> 00:27:40,373
Asta nu e armata lor.
252
00:27:40,541 --> 00:27:44,705
Am auzit c Sparta e pe picior de rzboi
i eram dornici s ne unim forele.
253
00:27:45,379 --> 00:27:49,475
De caui vrsare de snge,
eti binevenit s ni te alturi.
254
00:27:49,817 --> 00:27:53,048
Dar aduci doar o mn de soldai
mpotriva lui Xerxes?
255
00:27:53,220 --> 00:27:54,871
Vad c m-am nelat cnd
am sperat c Sparta
256
00:27:54,872 --> 00:27:56,815
va trimite cel puin
la fel de muli soldai ca noi.
257
00:27:57,992 --> 00:27:59,823
i nu e aa?
258
00:28:01,262 --> 00:28:02,957
Tu de-acolo.
259
00:28:03,430 --> 00:28:04,624
Ce meserie ai?
260
00:28:05,166 --> 00:28:07,293
Sunt olar, domnule.
261
00:28:08,469 --> 00:28:12,235
i tu, arcadianule.
Tu ce meserie ai?
262
00:28:12,606 --> 00:28:16,042
- Sculptor, domnule.
- Sculptor.
263
00:28:16,410 --> 00:28:18,344
- Iar tu?
- Fierar.
264
00:28:23,017 --> 00:28:26,316
Spartani!
Care-i meseria voastr?!
265
00:28:33,494 --> 00:28:35,428
Vezi, prietene?
266
00:28:35,596 --> 00:28:38,497
Eu am adus mai muli soldai dect tine.
267
00:28:48,442 --> 00:28:50,239
<i>Nu se doarme n aceast noapte...</i>
268
00:28:51,312 --> 00:28:53,780
<i>... nu i regele.</i>
269
00:28:53,948 --> 00:28:56,178
<i>Cei peste 40 de ani ai si
l-au condus...</i>
270
00:28:56,350 --> 00:28:59,911
299
00:32:39,206 --> 00:32:41,902
Vneaz sufletele oamenilor.
300
00:32:42,943 --> 00:32:45,571
Nu pot fi ucise sau nvinse.
301
00:32:46,180 --> 00:32:50,344
Nu i acest ntuneric.
Nu i aceti Nemuritori.
302
00:32:52,519 --> 00:32:54,714
Nemuritori?
303
00:32:55,022 --> 00:32:58,082
Le vom pune noi renumele la ncercare.
304
00:33:20,147 --> 00:33:22,911
<i>Ctre Porile de Foc mrluim.</i>
305
00:33:23,083 --> 00:33:26,382
<i>Spre coridorul acela ngust mrluim...</i>
306
00:33:26,553 --> 00:33:28,817
<i>... acolo unde numrul oamenilor
lui Xerxes nu mai conteaz.</i>
307
00:33:29,990 --> 00:33:33,926
<i>Spartanii, ceteni soldai,
sclavi eliberai.</i>
308
00:33:34,094 --> 00:33:35,994
<i>Greci viteji, cu toii.</i>
309
00:33:36,997 --> 00:33:40,091
<i>Frai, tai, fii...</i>
310
00:33:40,267 --> 00:33:42,258
<i>... mrluim.</i>
311
00:33:42,936 --> 00:33:47,134
<i>Pentru onoare, pentru datorie,
pentru glorie, mrluim.</i>
312
00:33:47,307 --> 00:33:50,401
Privii! Peri.
313
00:33:55,549 --> 00:33:59,280
<i>n gura Iadului mrluim.</i>
314
00:34:08,328 --> 00:34:10,387
Hai s-i privim pe aceti
cini fr de mam...
315
00:34:10,631 --> 00:34:14,692
... cum sunt mbriai de iubitoarele
brae ale Greciei nsi. Venii.
316
00:34:17,504 --> 00:34:19,199
Adevrat.
317
00:34:23,410 --> 00:34:25,878
Chiar pare s vin ploaia.
318
00:34:29,182 --> 00:34:32,413
<i>Zeus brzdeaz cerul cu fulgere...</i>
319
00:34:32,719 --> 00:34:36,746
<i>... i izbete navele persane
cu vnturi de furtun.</i>
320
00:34:37,891 --> 00:34:40,325
<i>Glorios.</i>
321
00:34:52,606 --> 00:34:55,473
<i>Un singur om e rezervat
ca un adevrat spartan.</i>
322
00:35:01,415 --> 00:35:03,349
<i>Numai el.</i>
323
00:35:03,517 --> 00:35:05,985
<i>Numai regele nostru.</i>
324
00:35:23,403 --> 00:35:25,337
Majestate?
325
00:35:30,510 --> 00:35:31,841
Majestate...
326
00:35:32,012 --> 00:35:35,345
... curtea e un loc mai potrivit
340
00:36:17,157 --> 00:36:19,148
Libertatea nu e deloc gratuit.
341
00:36:19,326 --> 00:36:22,659
Vine cu unul din cele mai mari costuri,
cel al sngelui.
342
00:36:24,931 --> 00:36:27,559
M voi strdui s ntrunesc
membrii Sfatului.
343
00:36:28,001 --> 00:36:31,835
Voi avea grij s aud ce ai de spus.
344
00:36:32,172 --> 00:36:34,003
- i rmn datoare.
- Nu.
345
00:36:34,341 --> 00:36:38,505
Leonidas e regele meu,
la fel ca i al tu.
346
00:37:03,303 --> 00:37:05,168
Am vzut corbiile acelea
zdrobindu-se de stnci.
347
00:37:06,273 --> 00:37:07,638
Cum e posibil?
348
00:37:07,808 --> 00:37:11,107
Am vzut doar o frm
din monstrul armatei lui Xerxes.
349
00:37:11,778 --> 00:37:14,178
Nu putem obine o victorie aici.
350
00:37:18,118 --> 00:37:19,813
De ce zmbeti?
351
00:37:21,521 --> 00:37:23,455
Arcadianule...
352
00:37:23,623 --> 00:37:26,649
... am luptat de nenumrate ori...
353
381
00:39:54,341 --> 00:39:56,206
Nu mai este al tu.
382
00:39:56,476 --> 00:39:57,255
Du-te acum.
383
00:39:57,256 --> 00:40:01,106
Ia-o din loc i spune-i lui Xerxes al tu
c aici nfrunt oameni liberi...
384
00:40:01,481 --> 00:40:02,846
... nu sclavi.
385
00:40:03,016 --> 00:40:04,244
F-o repede...
386
00:40:04,484 --> 00:40:07,419
... nainte s ne hotrm
s ne mai mrim puin zidul.
387
00:40:07,921 --> 00:40:09,513
Nu.
388
00:40:09,689 --> 00:40:12,123
Nu sclavi.
389
00:40:13,927 --> 00:40:17,363
Femeile voastre vor fi sclave.
390
00:40:17,697 --> 00:40:20,530
Fii votri, fiicele voastre...
391
00:40:20,700 --> 00:40:23,032
... btrnii votri vor fi sclavi!
392
00:40:23,203 --> 00:40:25,967
Dar voi nu, nu.
393
00:40:26,139 --> 00:40:30,200
La amiaza acestei zile,
voi vei fi mori!
394
00:40:31,378 --> 00:40:37,374
O mie de naii ale Imperiului Persan
se vor pogor asupra voastr!
395
00:40:37,784 --> 00:40:41,276
Sgeile noastre vor acoperi Soarele!
396
00:40:43,056 --> 00:40:45,752
Atunci vom lupta la umbr.
397
00:40:47,294 --> 00:40:49,057
Zidul e solid.
398
00:40:49,229 --> 00:40:52,392
Va avea sarcina s-i trimit
pe peri n Porile de Foc.
399
00:40:52,732 --> 00:40:55,428
Au gsit soldaii vreo crare care
s duc printre dealuri n spatele nostru?
400
00:40:55,936 --> 00:40:57,961
Niciuna, mria ta.
401
00:40:58,238 --> 00:40:59,796
Exist un asemenea drum.
402
00:41:00,340 --> 00:41:02,069
Dup versantul de vest.
403
00:41:02,742 --> 00:41:04,437
E un drum vechi al pstorilor de capre.
404
00:41:04,611 --> 00:41:07,444
Perii l-ar putea folosi
pentru a ne veni n spate.
405
00:41:07,614 --> 00:41:11,345
S nu te mai apropii niciun pas,
monstrule!
406
00:41:12,986 --> 00:41:16,581
neleptule rege, cu umilin
cer s m asculi.
407
00:41:16,756 --> 00:41:20,123
- Te voi ucide acolo unde stai.
- N-am dat asemenea ordin.
408
422
00:42:22,522 --> 00:42:25,821
Voi onora armura tatei,
nobile rege...
423
00:42:25,992 --> 00:42:28,153
... slujindu-te pe tine n btlie.
424
00:42:33,333 --> 00:42:35,426
Frumoas tehnic.
425
00:42:35,602 --> 00:42:37,194
Voi ucide muli peri.
426
00:42:43,076 --> 00:42:44,668
Ridic-i scutul.
427
00:42:44,844 --> 00:42:47,506
- Majestate?
- Ridic scutul ct poi de sus.
428
00:42:55,755 --> 00:42:58,781
Tatl tu trebuia s-i fi spus
cum acioneaz o falang.
429
00:42:59,459 --> 00:43:00,756
Noi luptm...
430
00:43:01,294 --> 00:43:04,195
... ca o unitate separat,
impenetrabil.
431
00:43:04,364 --> 00:43:07,299
Asta e sursa puterii noastre.
432
00:43:08,134 --> 00:43:11,763
Fiecare spartan l protejeaz pe cel
din stnga sa...
433
00:43:11,938 --> 00:43:15,135
... de la coaps la gt cu scutul su.
434
00:43:15,308 --> 00:43:19,972
Un singur punct slab,
i falanga se sfarm.
435
449
00:44:25,278 --> 00:44:26,506
Nu, cpitane.
450
00:44:28,114 --> 00:44:30,048
Formaii de lupt.
451
00:44:53,940 --> 00:44:57,137
Aici i vom reine.
452
00:44:57,310 --> 00:44:59,574
Aici vom lupta!
453
00:45:00,146 --> 00:45:02,376
Aici vor muri!
454
00:45:02,715 --> 00:45:04,580
Onorai aceste scuturi, biei!
455
00:45:07,320 --> 00:45:09,811
Amintii-v de aceast zi,
oteni...
456
00:45:09,989 --> 00:45:13,720
... cci a voastr va rmne pe vecie.
457
00:45:24,837 --> 00:45:26,600
Spartani!
458
00:45:26,773 --> 00:45:28,900
Depunei-v armele!
459
00:45:45,792 --> 00:45:48,056
Perilor!
460
00:45:48,628 --> 00:45:50,687
Venii i luai-le!
461
00:46:12,185 --> 00:46:13,812
Ateptai!
462
00:46:16,656 --> 00:46:18,214
Nu le oferii nimic...
463
00:46:18,658 --> 00:46:22,253
Lai persani.
479
00:50:42,588 --> 00:50:45,523
- De ce naiba rzi?
- Trebuia s-o spui.
480
00:50:46,325 --> 00:50:49,988
- Ce?
- "Luptm la umbr".
481
00:51:03,509 --> 00:51:05,443
Revenii.
482
00:51:28,734 --> 00:51:31,362
Astzi, niciun spartan nu va muri.
483
00:51:56,495 --> 00:51:57,928
Uurel, fiule.
484
00:52:24,156 --> 00:52:26,124
<i>Facem ceea ce
am fost pregtii s facem...</i>
485
00:52:26,292 --> 00:52:27,759
<i>... pentru ceea ce am fost crescui...</i>
486
00:52:27,927 --> 00:52:30,919
<i>... pentru ceea ce am fost nscui.</i>
487
00:52:38,304 --> 00:52:41,296
<i>Fr prizonieri.
Fr cruare.</i>
488
00:52:41,474 --> 00:52:42,941
<i>Un nceput bun.</i>
489
00:53:52,411 --> 00:53:55,676
- M temeam c nu vei veni.
- mi cer iertare, fiul meu...
490
00:53:55,848 --> 00:54:01,445
Face ce tiu copiii cel mai bine.
Te rog, nu te scuza.
491
00:54:02,455 --> 00:54:04,582
Fiul tu va ncepe
nlarea anul viitor.
492
00:54:05,191 --> 00:54:09,184
Perioada aceasta e mereu dificil
pentru o mam spartan.
493
00:54:10,296 --> 00:54:14,858
Da, va fi greu.
Dar de asemenea necesar.
494
00:54:17,303 --> 00:54:21,535
Te vei adresa Sfatului
peste dou zile.
495
00:54:23,409 --> 00:54:25,434
Soul meu nu are dou zile.
496
00:54:25,845 --> 00:54:27,813
Gndete-te la aceste dou zile
ca la un dar.
497
00:54:29,882 --> 00:54:31,907
Nu-i un secret c...
498
00:54:32,084 --> 00:54:34,951
... Theron dorete ceea ce controlezi.
499
00:54:35,121 --> 00:54:37,954
Vocea lui trebuie s-o aduci la tcere.
500
00:54:38,124 --> 00:54:40,217
F-i-l aliat...
501
00:54:40,526 --> 00:54:43,086
... i vei obine
victoria ce-o doreti.
502
00:54:43,896 --> 00:54:45,659
Mulumesc.
503
00:54:45,998 --> 00:54:48,398
Eti la fel de nelept
pe ct eti de bun.
504
00:55:15,461 --> 00:55:17,224
Aici era mama ta.
505
Un contingent restrns.
E prea mic pentru un atac.
519
00:56:30,935 --> 00:56:34,496
- Cpitane, te las pe tine la comand.
- Dar majestate...
520
00:56:34,672 --> 00:56:35,900
Linitete-te, prietene.
521
00:56:36,074 --> 00:56:40,636
Dac m asasineaz pe mine,
toat Sparta pornete la rzboi.
522
00:56:41,579 --> 00:56:44,173
Roag-te s fie att de proti.
523
00:56:45,283 --> 00:56:46,978
Roag-te...
524
00:56:47,518 --> 00:56:49,713
... s avem noi norocul sta.
525
00:56:52,857 --> 00:56:54,620
De altfel...
526
00:56:56,895 --> 00:57:00,228
... n-avem niciun motiv
s nu fim civilizai...
527
00:57:00,531 --> 00:57:02,123
... nu-i aa?
528
00:57:03,468 --> 00:57:04,457
Niciunul, majestate.
529
00:57:23,852 --> 00:57:26,082
Las-m s ghicesc.
530
00:57:26,821 --> 00:57:29,813
Tu trebuie s fii Xerxes.
531
00:57:41,836 --> 00:57:44,031
Vino, Leonidas.
532
00:57:45,473 --> 00:57:47,236
Hai s ne nelegem.
533
00:57:47,509 --> 00:57:49,477
Ar fi o pierdere regretabil...
534
00:57:49,878 --> 00:57:53,075
... ar fi o adevrat nebunie ca tu,
curajosule rege...
535
00:57:53,248 --> 00:57:56,445
... i valoroii ti soldai s pierii...
536
00:57:57,085 --> 00:57:59,144
... totul din cauza
unei simple nenelegeri.
537
00:57:59,754 --> 00:58:01,845
Culturile noastre ar putea nva
multe una de la alta.
538
00:58:01,846 --> 00:58:02,587
N-ai observat?
539
00:58:02,757 --> 00:58:05,157
ntreaga diminea am fcut
schimburi culturale cu voi.
540
00:58:05,760 --> 00:58:08,024
Suntei o seminie fascinant.
541
00:58:08,196 --> 00:58:10,357
Chiar i acum eti sfidtor...
542
00:58:10,532 --> 00:58:14,662
... ameninai cu exterminarea
i-n prezena unui zeu.
543
00:58:14,836 --> 00:58:16,861
Nu e nelept s mi te opui, Leonidas.
544
00:58:17,539 --> 00:58:19,769
Imagineaz-i ce soart crunt
i ateapt pe dumanii mei...
545
00:58:19,941 --> 00:58:22,842
... cnd mi-a sacrifica bucuros
oricare din oameni pentru victorie.
546
00:58:23,011 --> 00:58:25,639
Iar eu a muri pentru oricare
din oamenii mei.
547
00:58:25,814 --> 00:58:30,046
Voi grecii v mndrii cu logica voastr.
i sugerez s faci apel la ea.
548
00:58:30,218 --> 00:58:33,779
Gndete-te la frumoasele pmnturi
pe care le aperi cu atta ardoare.
549
00:58:33,955 --> 00:58:36,446
Imagineaz-i-le transformate
n cenu din capriciul meu.
550
00:58:36,691 --> 00:58:38,158
Gndete-te la soarta
femeilor voastre.
551
00:58:38,760 --> 00:58:41,285
E clar c nu tii
cum sunt femeile noastre.
552
00:58:41,463 --> 00:58:43,662
A fi putut foarte bine
s le aduc pe ele aici,
553
00:58:43,663 --> 00:58:44,990
din cte am vzut pn acum.
554
00:58:46,101 --> 00:58:48,626
Ai muli sclavi, Xerxes...
555
00:58:49,571 --> 00:58:51,869
... dar puini rzboinici.
556
00:58:52,040 --> 00:58:55,976
Nu va trece mult pn ce
se vor teme de lancea mea...
557
00:58:56,378 --> 00:58:58,812
... mai mult dect de biciul tu.
558
00:59:02,650 --> 00:59:05,517
Nu de bici se tem ei...
559
00:59:08,256 --> 00:59:09,917
... ci de puterea mea divin.
560
00:59:10,658 --> 00:59:15,152
Dar sunt un zeu generos.
Te pot face bogat fr msur.
561
00:59:15,597 --> 00:59:17,997
Te voi face comandantul suprem
al ntregii Grecii.
562
00:59:18,633 --> 00:59:22,535
mi vei purta stindardul
n inima Europei.
563
00:59:22,704 --> 00:59:25,298
Rivalii ti atenieni...
564
00:59:25,607 --> 00:59:27,768
... i vor ngenunchea la picioare...
565
00:59:28,476 --> 00:59:31,274
... dac i tu ai accepta
s ngenunchezi n faa mea.
566
00:59:32,113 --> 00:59:34,377
Eti generos...
567
00:59:34,949 --> 00:59:37,349
... pe ct eti de divin...
568
00:59:38,086 --> 00:59:39,713
...o rege al regilor.
569
00:59:39,888 --> 00:59:43,790
O asemenea ofert
numai un nebun ar refuza-o.
570
00:59:44,392 --> 00:59:46,383
Dar...
571
00:59:47,295 --> 00:59:50,128
Ideea cu ngenuncheatul este...
572
00:59:50,298 --> 00:59:54,826
585
01:00:42,150 --> 01:00:45,119
... va ti c i un rege zeu
poate sngera.
586
01:00:52,494 --> 01:00:54,689
Ai luptat bine azi...
587
01:00:56,030 --> 01:00:57,930
... pentru o femeie.
588
01:00:59,100 --> 01:01:00,761
La fel ca tine.
589
01:01:00,935 --> 01:01:04,029
Poate c dac voi fi rnit,
vei putea s ii pasul cu mine.
590
01:01:04,539 --> 01:01:09,499
Poate c eram att de mult n faa ta
c nu m-ai putut vedea.
591
01:01:10,111 --> 01:01:13,308
Sau poate c stteai ascuns
n spatele thespanilor.
592
01:01:14,249 --> 01:01:15,876
Invidia...
593
01:01:16,050 --> 01:01:18,541
... nu te prinde, prietene.
594
01:01:21,289 --> 01:01:23,621
Mai repede, biei!
595
01:01:25,727 --> 01:01:27,957
Facei movila nalt.
596
01:01:31,099 --> 01:01:33,897
Dac nu m-nel...
597
01:01:34,469 --> 01:01:37,461
... ne ateapt o noapte crunt.
598
01:02:01,396 --> 01:02:06,561
<i>Au executat dorina ntunecat
a regilor persani timp de 500 de ani.</i>
599
01:02:06,734 --> 01:02:09,066
<i>Ochi ntunecai ca noaptea.</i>
600
01:02:09,237 --> 01:02:11,228
<i>Dini pilii pn la stadiul de coli.</i>
601
01:02:13,341 --> 01:02:15,605
<i>Fr suflet.</i>
602
01:02:23,017 --> 01:02:27,784
<i>Garda personal a regelui Xerxes nsui.
Elita rzboinicilor persani.</i>
603
01:02:29,591 --> 01:02:32,685
<i>Cel mai crunt corp de armat
din ntreaga Asie:</i>
604
01:02:33,461 --> 01:02:35,520
<i>Nemuritorii.</i>
605
01:02:43,738 --> 01:02:47,139
<i>Regele zeu trdase un viciu fatal:</i>
606
01:02:47,642 --> 01:02:49,405
<i>Orgoliul.</i>
607
01:02:51,646 --> 01:02:54,410
<i>Uor de aat, uor de pclit.</i>
608
01:02:55,083 --> 01:02:57,517
<i>nainte ca rnile i oboseala
s fac ravagii...</i>
609
01:02:57,685 --> 01:03:01,212
<i>... regele mnios arunc asupra
noastr tot ce are mai bun.</i>
610
01:03:01,723 --> 01:03:03,418
<i>Xerxes mucase momeala.</i>
611
01:03:03,591 --> 01:03:05,388
Spartani, mpingei!
612
01:03:16,070 --> 01:03:17,662
<i>Nemuritorii.</i>
613
01:03:18,139 --> 01:03:21,108
<i>Le-am pus numele la ncercare.</i>
614
01:04:05,286 --> 01:04:06,719
Tat!
615
01:05:52,393 --> 01:05:53,655
Regele meu!
616
01:07:06,434 --> 01:07:08,402
Arcadieni, acum!
617
01:07:10,705 --> 01:07:13,469
Dai-i drumul! S le artm spartanilor
de ce suntem n stare!
618
01:07:14,075 --> 01:07:15,508
Dai-i drumul!
619
01:07:24,919 --> 01:07:26,819
<i>Strig sudalme...</i>
620
01:07:26,988 --> 01:07:30,185
<i>... njunghiind cu slbticie,
mai degrab btui dect rzboinici.</i>
621
01:07:31,325 --> 01:07:33,885
<i>Creaz o nemaipomenit harababur.</i>
622
01:07:34,929 --> 01:07:37,693
<i>Bravi amatori, i joac bine rolul.</i>
623
01:08:25,313 --> 01:08:27,178
<i>Nemuritorii.</i>
624
01:08:27,348 --> 01:08:29,942
<i>Pic testul regelui nostru.</i>
625
01:08:30,117 --> 01:08:33,052
<i>Iar omul care-i nchipuia
c este zeu...</i>
626
01:08:33,788 --> 01:08:38,725
<i>... simte un fior foarte omenesc
pe ira spinrii.</i>
627
01:08:45,833 --> 01:08:47,960
Pentru regele nostru!
628
01:08:48,336 --> 01:08:50,327
i pentru onoraii notri mori!
629
01:08:50,504 --> 01:08:53,302
Pe cine va mai ndrzni Xerxes s trimit?
Pe cine?!
630
01:08:53,641 --> 01:08:56,337
Nimic nu ne mai poate opri acum!
631
01:08:57,211 --> 01:09:00,738
<i>Chiar i regele i permite s spere
la ceva n plus fa de glorie.</i>
632
01:09:00,915 --> 01:09:04,248
<i>O speran att de nebuneasc.
i totui, iat:</i>
633
01:09:04,685 --> 01:09:07,166
<i>"mpotriva nesfritelor hoarde ale Asiei,</i>
634
01:09:07,167 --> 01:09:10,089
<i>mpotriva tuturor sorilor potrivnici,
putem reui.</i>
635
01:09:10,257 --> 01:09:12,987
<i>Putem ine Porile Fierbini.</i>
636
01:09:13,160 --> 01:09:15,287
<i>Putem nvinge."</i>
637
01:09:22,870 --> 01:09:24,633
<i>Zorii.</i>
638
01:09:25,239 --> 01:09:29,266
<i>Biciurile plesnesc.
Barbarii url.</i>
639
01:09:29,443 --> 01:09:33,345
<i>Cei din spate strig, "nainte!".</i>
640
01:09:35,216 --> 01:09:39,016
e cam alunecoas.</i>
654
01:13:16,237 --> 01:13:18,671
- Mai eti aici?
- Cineva trebuie s-i in spatele.
655
01:13:18,839 --> 01:13:20,431
Nu acum, sunt puin ocupat.
656
01:14:00,714 --> 01:14:03,239
Regrupai-v!
657
01:14:06,453 --> 01:14:08,080
Astinos!
658
01:14:08,289 --> 01:14:09,984
Biete!
659
01:14:18,932 --> 01:14:20,559
Astinos!
660
01:14:20,734 --> 01:14:23,498
Nu!
661
01:14:46,760 --> 01:14:48,887
<i>Ziua se ncheie.</i>
662
01:14:49,229 --> 01:14:51,390
<i>Pierdem puini...</i>
663
01:14:51,565 --> 01:14:54,796
<i>... dar fiecare czut e un prieten,
sau o rud iubit.</i>
664
01:14:57,004 --> 01:15:00,906
<i>Vznd trupul decapitat
al tnrului su fiu...</i>
665
01:15:01,075 --> 01:15:02,940
<i>... cpitanul i pierde cumptul.</i>
666
01:15:03,110 --> 01:15:06,546
<i>nnebunete, e beat de snge.</i>
667
01:15:31,171 --> 01:15:33,662
<i>Urletele de durere ale cpitanului
... s ngenunchezi.
696
01:18:55,042 --> 01:18:56,976
Frumoas noapte.
697
01:18:58,412 --> 01:19:02,405
Da, ns nu te-am chemat
s discutm fleacuri, Theron.
698
01:19:03,050 --> 01:19:05,143
Sunt convins.
699
01:19:06,553 --> 01:19:09,215
Cu mine n-ai irosit niciodat cuvintele.
700
01:19:09,790 --> 01:19:13,055
i pot oferi ceva?
O butur, poate?
701
01:19:13,226 --> 01:19:15,057
E otrav?
702
01:19:15,462 --> 01:19:18,226
Regret c te dezamgesc,
e doar ap.
703
01:19:28,008 --> 01:19:31,171
Am auzit c s-a aranjat
s apari n faa Sfatului.
704
01:19:31,845 --> 01:19:33,574
Da.
705
01:19:33,780 --> 01:19:35,553
Am nevoie de ajutorul tu
pentru a ctiga voturi
706
01:19:35,554 --> 01:19:37,113
pentru a trimite armata n nord,
dup rege.
707
01:19:37,684 --> 01:19:39,311
Da.
708
01:19:39,987 --> 01:19:42,547
mi i imaginez,
amndoi stnd mpreun.
709
01:19:42,723 --> 01:19:47,092
Eu, politician. Tu, rzboinic.
Vocile noastre la unison.
710
01:19:48,428 --> 01:19:49,895
Dar de ce a dori asta?
711
01:19:50,864 --> 01:19:54,823
Ar dovedi c ii la un rege care
lupt pentru apa ce-o bem noi acum.
712
01:19:55,168 --> 01:19:56,760
Adevrat.
713
01:19:57,137 --> 01:19:59,765
Dar aici e vorba de politic,
nu de rzboi.
714
01:20:00,073 --> 01:20:01,597
Leonidas e un idealist.
715
01:20:02,009 --> 01:20:03,592
i cunosc prea bine pe cei
de teapa ta.
716
01:20:03,593 --> 01:20:05,945
Ai trimis oamenii s fie mcelrii
pentru ctigul tu.
717
01:20:06,113 --> 01:20:11,016
Soul tu, regele nostru, a dus 300 din
cei mai buni soldai ai notri la mcel.
718
01:20:11,184 --> 01:20:15,814
Ne-a nclcat legile i
a plecat fr consimmntul Sfatului.
719
01:20:16,323 --> 01:20:19,315
- Eu sunt doar un realist.
- Eti un oportunist.
720
01:20:20,293 --> 01:20:22,013
Eti la fel de nesbuit ca
Leonidas
721
01:20:22,014 --> 01:20:24,593
735
01:21:17,718 --> 01:21:19,413
Da.
736
01:21:19,586 --> 01:21:21,850
- i pe regele tu?
- Da.
737
01:21:27,694 --> 01:21:31,391
Soul tu lupt pentru pmntul
i iubirea sa.
738
01:21:32,065 --> 01:21:34,363
Tu ce ai de oferit...
739
01:21:35,135 --> 01:21:38,104
... n schimbul promisiunii mele
c te voi ajuta s trimii armata n nord?
740
01:21:42,075 --> 01:21:44,737
Ce dorete un realist
de la regina lui?
741
01:21:49,349 --> 01:21:51,078
Cred c tii.
742
01:22:05,532 --> 01:22:08,228
Nu se va termina prea repede.
743
01:22:09,269 --> 01:22:11,760
N-o s-i plac.
744
01:22:12,305 --> 01:22:14,569
Eu nu sunt regele tu.
745
01:22:39,366 --> 01:22:41,163
Dilios.
746
01:22:43,170 --> 01:22:47,197
Sper c zgrietura aceea
nu te face un nevolnic, nu?
747
01:22:47,374 --> 01:22:50,400
Nicidecum, majestate.
E doar un ochi.
748
Spartani!
Pregtii-v de glorie!
762
01:23:34,554 --> 01:23:37,751
Glorie?
Ai nnebunit?
763
01:23:37,924 --> 01:23:39,482
Nu ne ateapt nicio glorie acum.
764
01:23:40,093 --> 01:23:43,688
Doar retragere sau nfrngere.
Sau moarte.
765
01:23:43,864 --> 01:23:47,027
Asta e o alegere uoar pentru noi,
arcadianule.
766
01:23:47,200 --> 01:23:52,695
Spartanii nu se retrag niciodat.
Spartanii nu se predau niciodat.
767
01:23:53,306 --> 01:23:55,399
Du-te i du vestea.
768
01:23:55,642 --> 01:23:59,305
Anun-i pe toi grecii convocai
de adevrul celor ntmplate.
769
01:23:59,479 --> 01:24:02,312
Fiecare din ei
s-i cerceteze sufletul.
770
01:24:04,017 --> 01:24:08,147
i ct faci asta,
cerceteaz-l i tu pe al tu.
771
01:24:15,662 --> 01:24:17,926
Oamenii mei vor pleca
mpreun cu mine.
772
01:24:23,270 --> 01:24:25,500
Succes, Leonidas.
773
01:24:31,811 --> 01:24:33,403
Copii!
774
788
01:26:03,236 --> 01:26:06,103
C a luptat cu onoare
alturi de mine.
789
01:26:07,540 --> 01:26:10,475
C el era tot ce aveam eu mai bun.
790
01:26:19,586 --> 01:26:22,111
Inima mi-e frnt pentru pierderea ta.
791
01:26:22,856 --> 01:26:24,551
Inima?
792
01:26:29,629 --> 01:26:32,723
Mi-am umplut inima...
793
01:26:32,899 --> 01:26:34,628
... cu ur.
794
01:26:38,772 --> 01:26:40,433
Bun.
795
01:26:49,582 --> 01:26:51,413
Dilios...
796
01:26:53,119 --> 01:26:55,246
... hai s facem civa pai.
797
01:26:56,723 --> 01:26:58,782
Da, majestate.
798
01:27:01,194 --> 01:27:03,856
Dar sunt pregtit i gata de lupt!
799
01:27:04,030 --> 01:27:07,158
i eti unul dintre cei mai buni.
800
01:27:07,467 --> 01:27:11,062
Dar tu mai ai i un alt talent,
spre deosebire de ali spartani.
801
01:27:13,773 --> 01:27:17,209
Tu vei duce ultimele mele ordine
Sfatului...
802
817
01:29:07,086 --> 01:29:11,022
... fiindc la noapte cinm n iad!
818
01:29:19,899 --> 01:29:22,561
Cedez acum podiumul...
819
01:29:22,735 --> 01:29:27,172
... soiei lui Leonidas i
regin a Spartei.
820
01:29:38,885 --> 01:29:40,614
- Ce-i asta?
- Nu e nimic.
821
01:29:40,787 --> 01:29:42,618
Consilieri...
822
01:29:42,789 --> 01:29:46,555
... stau n faa voastr
nu doar ca regina voastr.
823
01:29:47,427 --> 01:29:50,157
Ci am venit aici i ca mam.
824
01:29:51,431 --> 01:29:53,831
Am venit ca soie.
825
01:29:55,635 --> 01:29:58,160
Am venit ca o femeie spartan.
826
01:30:03,176 --> 01:30:06,270
Am venit aici cu mult umilin.
827
01:30:09,716 --> 01:30:12,116
Nu sunt aici pentru
a-l reprezenta pe Leonidas.
828
01:30:12,285 --> 01:30:15,049
Faptele sale vorbesc mai tare
dect a putea s-o fac eu vreodat.
829
01:30:15,388 --> 01:30:17,788
Sunt aici pentru toate acele voci
ce nu pot fi auzite.
830
857
01:31:46,713 --> 01:31:48,806
S ncep s le enumr pe toate?
858
01:31:49,215 --> 01:31:52,651
Onoare. Datorie. Glorie.
859
01:31:52,919 --> 01:31:57,947
Tu vorbeti de onoare,
datorie i glorie?
860
01:31:59,258 --> 01:32:00,486
Ce-ai zice de adulter?
861
01:32:00,660 --> 01:32:03,128
- Cum ndrzneti.
- Cum ndrznesc?
862
01:32:03,563 --> 01:32:06,555
Privii-o cu atenie.
863
01:32:06,733 --> 01:32:09,702
E o mecher n cea mai pur form.
864
01:32:09,869 --> 01:32:13,032
Nu te juca cu membrii acestei
sacre camere, regina mea.
865
01:32:13,206 --> 01:32:16,300
Cu numai cteva ore n urm
mi te-ai oferit mie.
866
01:32:16,476 --> 01:32:20,913
Dac eram un om mai slab,
nc i-a mai fi purtat parfumul.
867
01:32:21,080 --> 01:32:24,072
- E strigtor la cer.
- A vorbit i ipocritul!
868
01:32:24,250 --> 01:32:27,242
Tu n-ai primit o ofert similar,
pe care ai acceptat-o...
869
01:32:27,420 --> 01:32:30,651
... n schimbul obinerii unei audiene
n faa acestor nobili brbai?
870
01:32:30,823 --> 01:32:32,586
- E o minciun!
- Oare?
871
01:32:32,759 --> 01:32:36,525
Nu tu l-ai invitat
n dormitorul regelui?
872
01:32:37,063 --> 01:32:41,693
n acelai pat n care ai ncercat
s negociezi i cu mine att de nfocat?
873
01:32:44,337 --> 01:32:47,795
Prei ocai.
O mit carnal, domnilor...
874
01:32:47,974 --> 01:32:51,273
... n timp ce soul ei promoveaz
anarhia i rzboiul.
875
01:32:54,213 --> 01:32:55,407
Are dreptate.
876
01:32:56,015 --> 01:32:59,212
Cuvintele scap chiar i
celor mai iscusite limbi...
877
01:32:59,385 --> 01:33:01,444
... mica mea regin trf.
878
01:33:06,192 --> 01:33:08,023
Ce purtare demn de o regin.
879
01:33:09,729 --> 01:33:12,857
Scoatei-o din aceast ncpere
nainte s ne infecteze i mai tare...
880
01:33:13,032 --> 01:33:16,024
... cu fiina ei josnic i ticloas.
881
01:33:22,842 --> 01:33:24,434
Asta nu se va termina prea repede.
882
01:33:25,778 --> 01:33:29,305
N-o s-i plac.
Nu sunt regina ta.
883
01:33:51,471 --> 01:33:53,405
Trdtorule.
884
01:33:53,940 --> 01:33:58,741
Trdtorul! Trdtorul! Trdtorul!
885
01:33:59,011 --> 01:34:01,275
<i>Trdtorul!</i>
886
01:34:38,317 --> 01:34:44,313
Leonidas, complimentele
i felicitrile mele.
887
01:34:44,490 --> 01:34:48,153
Cu siguran ai transformat
un dezastru ntr-o victorie.
888
01:34:48,327 --> 01:34:51,319
n ciuda insuportabilei tale arogane...
889
01:34:51,497 --> 01:34:53,029
... regele zeu a ajuns s admire
890
01:34:53,030 --> 01:34:55,661
valoarea spartan i
calitile voastre de lupttori.
891
01:34:56,402 --> 01:34:57,767
Vei fi un aliat puternic.
892
01:34:57,937 --> 01:34:59,666
Ascult-l, Leonidas.
893
01:35:00,840 --> 01:35:03,707
Folosete-i raiunea.
Gndete-te la oamenii ti.
894
01:35:06,546 --> 01:35:08,173
Te implor.
895
01:35:08,748 --> 01:35:10,716
Ascult-l pe compatriotul tu grec.
896
01:35:10,883 --> 01:35:14,580
El poate s ateste generozitatea
910
01:36:29,762 --> 01:36:34,699
<i>Au trecut mai bine de 30 de ani
de la lupul din frigul iernii.</i>
911
01:36:34,867 --> 01:36:39,429
<i>Iar acum, ca i atunci,
nu frica l cuprinde...</i>
912
01:36:39,605 --> 01:36:44,770
<i>... ci numai nelinitea.
O ascuire a simurilor.</i>
913
01:36:45,544 --> 01:36:50,345
<i>Briza marin rcindu-i sudoarea
de pe gt i piept.</i>
914
01:36:50,516 --> 01:36:52,006
<i>Pescrui croncnind...</i>
915
01:36:52,184 --> 01:36:56,416
<i>... vitndu-se chiar i n timp ce
se osptau cu miile de mori ce pluteau.</i>
916
01:36:58,024 --> 01:37:03,087
<i>Respiraia regulat a celor trei sute
din spatele su...</i>
917
01:37:03,863 --> 01:37:07,321
<i>... gata s moar pentru el
fr o clip de gndire.</i>
918
01:37:09,935 --> 01:37:11,300
<i>Fiecare dintre ei...</i>
919
01:37:12,772 --> 01:37:14,706
<i>... gata s moar.</i>
920
01:37:30,222 --> 01:37:33,157
<i>Coiful e sufocant.</i>
921
01:37:53,846 --> 01:37:56,679
<i>Scutul e greu.</i>
922
01:38:04,290 --> 01:38:05,655
Sulia ta.
923
01:38:14,467 --> 01:38:15,900
Tu de colo...
924
01:38:16,335 --> 01:38:18,326
... Ephialtes.
925
01:38:23,442 --> 01:38:25,706
Fie ca tu s trieti de-a pururi.
926
01:38:33,119 --> 01:38:35,417
Leonidas, sulia ta.
927
01:39:42,655 --> 01:39:44,247
Stelios!
928
01:39:54,266 --> 01:39:55,858
Mcelrii-i!
929
01:39:59,238 --> 01:40:00,830
<i>Coiful l sufoca.</i>
930
01:40:01,006 --> 01:40:04,134
<i>i ngusta vederea,
iar el trebuie s vad departe.</i>
931
01:40:05,444 --> 01:40:09,312
<i>Scutul era greu.
i strica echilibrul...</i>
932
01:40:09,481 --> 01:40:13,144
<i>... iar inta sa e departe.</i>
933
01:41:17,716 --> 01:41:22,278
<i>Btrnii spun c noi, spartanii,
ne tragem din nsui Hercule.</i>
934
01:41:23,756 --> 01:41:28,090
<i>Curajosul Leonidas st mrturie
spiei noastre de snge.</i>
935
01:41:28,260 --> 01:41:32,390
<i>Strigtul su e lung i puternic.</i>
936
01:42:02,494 --> 01:42:04,086
Regele meu.
937
01:42:16,342 --> 01:42:19,971
E o onoare s mor lng tine.
938
01:42:21,547 --> 01:42:26,041
i pentru mine a fost o onoare
s triesc lng tine.
939
01:42:46,972 --> 01:42:49,065
Regina mea!
940
01:42:57,316 --> 01:42:59,045
Soia mea.
941
01:43:10,496 --> 01:43:12,293
Iubirea mea.
942
01:45:38,710 --> 01:45:40,837
<i>"Amintii-v de noi."</i>
943
01:45:42,514 --> 01:45:45,950
<i>Cel mai simplu ordin
ce-l poate da un rege.</i>
944
01:45:47,519 --> 01:45:50,716
<i>"Amintii-v de ce-am murit."</i>
945
01:45:52,724 --> 01:45:56,751
Cci n-a dorit s-i aducei
ofrande sau cntece...
946
01:45:58,597 --> 01:46:02,795
...nici monumente,
sau balade despre rzboi i curaj.
947
01:46:05,671 --> 01:46:07,969
Dorina sa a fost simpl.
948
01:46:13,345 --> 01:46:15,404
"Amintii-v de noi"...
949
01:46:16,448 --> 01:46:18,177
... mi-a grit.
950
01:46:19,851 --> 01:46:22,046
<i>Asta a fost sperana sa.</i>
951
01:46:22,254 --> 01:46:25,985
<i>i dac vreun suflet liber va trece
vreodat prin acel loc...</i>
952
01:46:26,758 --> 01:46:30,091
<i>... n nenumratele secole
ce vor veni...</i>
953
01:46:30,529 --> 01:46:33,089
<i>... fie ca toate vocile noastre...</i>
954
01:46:33,265 --> 01:46:37,326
<i>... s-i opteasc
din pietrele fr vrst.</i>
955
01:46:38,303 --> 01:46:41,932
<i>Mergi i spune-le spartanilor,
trectorule...</i>
956
01:46:42,274 --> 01:46:48,144
<i>... c aici, prin legea spartan,
noi ne odihnim.</i>
957
01:46:50,916 --> 01:46:53,612
<i>Astfel a murit regele meu...</i>
958
01:46:54,486 --> 01:46:57,114
<i>... i fraii mei...</i>
959
01:46:59,491 --> 01:47:01,959
... cu mai puin de un an n urm.
960
01:47:05,897 --> 01:47:11,130
Mult am meditat la vorbele
cu tlc ale regelui despre victorie.
961
01:47:11,370 --> 01:47:13,998
Timpul a dovedit c a fost nelept.
962
01:47:14,906 --> 01:47:17,932
Cci printre grecii liberi
din ntreaga Grecie...
963
01:47:18,110 --> 01:47:22,706
... s-a dus vorba c nenfricatul
Leonidas i ai si trei sute...
964
01:47:22,881 --> 01:47:24,872
... att de departe de cas...
965
01:47:25,050 --> 01:47:28,451
... i-au sacrificat vieile
nu doar pentru cei din Sparta...
966
01:47:28,620 --> 01:47:32,420
... ci pentru ntreaga Grecie
cu promisiunea c aceast ar va rezista.
967
01:47:33,325 --> 01:47:38,388
Acum, aici, pe acest aspru petic
de pmnt numit Plateia...
968
01:47:38,563 --> 01:47:43,557
... hoardele lui Xerxes vor fi nimicite!
969
01:47:45,237 --> 01:47:48,638
Chiar acolo barbarii se strng...
970
01:47:48,807 --> 01:47:53,676
... spaima pur strngndu-le inimile...
971
01:47:53,845 --> 01:47:55,745
... cu degetele ei ngheate...
972
01:47:55,914 --> 01:47:59,145
... tiind bine ce grozvii au suferit...
973
01:47:59,318 --> 01:48:01,843
... n ascuiul sbiilor i sulielor
celor trei sute.
974
01:48:03,255 --> 01:48:08,818
Totui, acum privesc fix peste cmpie
la 10,000 de spartani...
975
01:48:08,994 --> 01:48:12,293
... comandnd 30,000 de greci liberi!
976
01:48:19,104 --> 01:48:23,006
Dumanii sunt de trei ori mai muli.
977
01:48:23,308 --> 01:48:25,299
Fiecare grec va avea ce ucide.
978
01:48:26,011 --> 01:48:30,710
n aceast zi, vom salva o lume ntreag
de misticism i tiranie...
979
01:48:30,882 --> 01:48:35,251
... i vom deschide un viitor mai luminos
dect ne-am imaginat vreodat.
980
01:48:39,691 --> 01:48:41,181
Mulumii-le, soldai...
981
01:48:41,893 --> 01:48:45,659
... lui Leonidas i celor 300 de viteji.
982
01:48:45,831 --> 01:48:48,561
Ctre victorie!
983
01:48:57,891 --> 01:49:03,890
Traducerea i adaptarea:
adio67
984
01:49:04,191 --> 01:49:06,091
Sincronizare HDDVDRip: kuniva