Sunteți pe pagina 1din 2

Universitatea din Craiova

Facultatea de Litere

CONCURS DE ADMITERE
MASTERAT BOLOGNA

TRADUCERE I TERMINOLOGII N CONTEXT EUROPEAN


(ENGLEZ, FRANCEZ, GERMAN)

SEPTEMBRIE 2017

Concursul de admitere const ntr-o prob scris la dou dintre cele trei limbi propuse
pe baza opiunii candidatului (englezfrancez sau englezgerman).

PROBA SCRIS (englez i francez / german) este format din dou subiecte:

1. Traducerea unui text din limba strin n limba romn (15 rnduri).
2. Subiect la alegere:
- Exerciii care vizeaz nelegerea textului din limba strin (transformri,
parafrazri, reformulri, sinonimie, antonimie, familii de cuvinte etc.).
- Redactarea unui eseu pornind de la un subiect prezentat n textul de tradus
pentru evaluarea capacitii candidatului de a construi un text coerent i bine
structurat n limba strin (180-200 cuvinte).

BIBLIOGRAFIE LIMBA ENGLEZ

1. Gambier, Y., van Doorslaer, L. (eds.) 2010.Handbook of Translation Studies.


Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
2. Meschonnic, Henri, Boulanger, Pierre-Pascale, 2011, Ethics and Politics of
Translating, John Benhamins Publishing Company. (Biblioteca UCV resurse
online http://site.ebrary.com/lib/ucv/detail.action?docID=10481814).
3. Raw, Lawrence, 2012, Translation, Adaptation and Transformation, Bloomsbury
Advances in Translation. (Google Books)
4. Vlceanu, Titela, 2008, Translation - the Land of the Bilingual, Craiova, Editura
Universitaria (Biblioteca UCV).

BIBLIOGRAFIE LIMBA FRANCEZ

1. Delisle, Jean, 1988, Linitiation la traduction conomique, Meta, 33, 2, pp. 204-
215.
2. Gohard-Radenkovic, Aline, 1995, L'crit. Stratgies et pratiques, Paris, Cl
International.
3. Guidre, Mathieu, 2010, Introduction la traductologie. Penser la traduction :
hier, aujourdhui, demain, de Boeck.
4. Penfornis, Jean-Luc, 2002, Mthode de franais professionnel et des affaires,
Paris, Cl International.
5. (Opional) Lavault, Elisabeth, 2007, Traduction spcialise: pratiques, thories,
formations, Volume 10 de Travaux interdisciplinaires et plurilingues en langues
etrangres appliques, Peter Lang.
(https://books.google.fr/books?id=wp7Xj66jn1MC&pg=PA73&hl=fr&source=gbs
_toc_r&cad=2#v=onepage&q&f=false)

BIBLIOGRAFIE LIMBA GERMAN

1. Bellos, David, 2013, Was macht der Fisch in meinem Ohr? Sprache, bersetzen
und die Bedeutung von allem. Eichborn, Frankfurt am Main.
2. Hnig, Hans / Kumaul, Paul, 1982, Strategie der bersetzung: Ein Lehr- und
Arbeitsbuch. Tbinger Beitrge zur Linguistik 205, Narr, Tbingen.
3. Stolze, Radegundis, 2008, bersetzungstheorien. Eine Einfhrung. 5. Aufl., Narr
Studienbcher 122, Narr, Tbingen.
4. Thome, Gisela, 2012, bersetzen als interlinguales und interkulturelles
Sprachhandeln. Theorie Methodologie- Ausbildung, Frank & Timme, Berlin.

Decan, Director Departament,


Conf.univ.dr. Anamaria Preda Conf.univ.dr. Daniela Dinc

S-ar putea să vă placă și