Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
(1861-1941)
Cel mai mare poet modern al Indiei şi cel mai
strălucit şi ingenios geniu al renaşterii din india.
a scris cântece, povestiri şi romane, piese de teatru,
eseuri, memorii şi note de călătorie. a fost un
inovator neliniştit şi un superb meşteşugar, iar
limba bengali a atins o imensă putere şi frumuseţe,
graţie condeiului lui. a creat propriul gen de
dramă dansantă şi a fost unul dintre cei mai
importanţi artişti vizuali ai indiei moderne. a câştigat
premiul Nobel pentru literarură în 1913.
poezia lui tagore impresionează prin iubirea
impunătoare ce răspîndeşte căldură, prin umanismul
plin de compasiune, senzualitate delicată, prin
puternicul simţ al înrudirii cu natura şi conştiinţa
arzătoare a locului ocupat de om în univers. cu o
lejeritate firească se deplasează de la literal la simbolic,
de la parte la întreg, de la detaliul neînsemnat
la cosmosul nemărginit.
tagore este religios în cel mai adînc sens
posibil, ezitînd între credinţa care susţine spiritul
în vremuri de crză, sau îl umple cu energie în vremuri
de bucurie, şi întrebările de esenţă care nu
găsesc răspunsuri menite să dăinuie peste timp.
pentru el pămîntul este o maică vulnerabilă care
se agăţă de fiecare mlădiţă a ei, spunînd „N-am să
te las să pleci”, pînă la firul de iarbă abia apărut
din pântecul ei, dar care nu are puterea să împiedice
şubrezirea şi moartea copiilor ei.
multe dintre poemele şi cântecele lui tagore
au fost traduse (…) de scriitoarea bilingvă Ketaki
Kushary dyson. poet, romancier, om de litere, traducător,
lingvist şi critic, ea este unul dintre scriitorii
bengalezi reprezentativi ai generaţiei sale,
publicând cîteva cărţi în Bengali şi cîteva în engleză,
ca de exemplu, in Your blossoming flowergarden:
rabindranath tagore şi Victoria ocampo.
Antologiile Conte
Din vol. SCRIERI (1922)
ÎNTR-O ZI
îmi aduc aminte de acea după-amiază. din
cînd în cînd ploaia se mai domolea, apoi o rafală de
vânt o înnebunea din nou.
era întuneric în odaie, şi nu izbuteam să mă
concentrez. mi-am luat instrumentul şi am început
cu un cântec despre muson în maniera lui mallar.
ea a ieşit din odaia alăturată şi
a venit până la uşă. apoi s-a întors.
a mai venit o dată şi s-a oprit în faţa
uşii. după aceea a intrat uşor şi s-a
aşezat. cosea ceva; cu capul plecat,
îşi vedea de lucrul ei. mai tîrziu s-a
oprit şi a început să privească copacii
care nu se mai vedeau bine.
ploaia s-a domolit, cântecul
meu a luat sfîrşit. s-a ridicat şi s-a
dus să-şi împletească părul.
doar atât. doar acea dupăamiază
îngemănată cu ploaia şi cîntecul,
cu tihna şi întunericul.
povestirile despre împăraţi şi
războaie sunt pretutindeni în istorie.
Un crâmpei, aşadar, al unei poveşti
de după-amiază stă ascuns ca o bijuterie
rară în cutia timpului. Numai
două persoane ştiu de el.
[1919?]
NERECUNOŞTINŢA MÂHNIRII
şi-a luat rămas bun în zori.
„totul este ireal”, a spus mintea
mea, încercând o explicaţie.
„de ce?”, am întrebat eu prost
dispus. „Nu sunt reale, cutia cu aţa
de cusut de pe masă, ghiveciul de
flori de pe terasa de sus, evantaiul cu
numele ei de pe pat?”
mintea a răspuns: „trebuie,
totuşi, să ţii cont că”.
„încetează!” i-am tăiat-o.
„Uită-te la cartea de povestiri cu
agrafa fixată doar pe jumătate printre
pagini. sigur, nu a apucat să o
citească în întregime. şi asta e tot ceva imaginar?
dacă aşa stau lucrurile, atunci de ce nu ar fi ea chiar
mai ireală decât toate astea?”
mintea mea a amuţit. Un prieten a venit şi mia
spus: „tot ce e bun e real şi niciodată nu piere.
toată lumea nutreşte acest sentiment şi îl poartă ca
pe o bijuterie pe lanţ.”
„de unde ştii?” am întrebat supărat. „trupul
nu e bun? Unde s-a dus trupul acela?”
întocmai ca un băieţel îmbufnat care îşi varsă
furia pe mamă, am început să biciuiesc tot ce însemna
refugiul meu în univers. „lumea asta e trădătoare”,
mi-am zis.
deodată ceva m-a cutremurat. mi s-a părut că
cineva a şoptit: „Nerecunoştinţă!”
privind afară pe fereastră am zărit luna în a
treia ei fază de descreştere, ivindu-se de după copac.
era precum jocul de-a v-aţi ascunselea al rîsului ei,
cea care plecase dintre noi. o dojană din întunericul
pulverizat cu stele veni spre mine: „faptul că m-am
lăsat prins – tot o iluzie a fost? şi de ce această credinţă
pătimaşă în vălul care s-a aşezat între noi?”
[1919?]
ÎNTREBARE
1
tatăl se întoarse de la crematoriu.
Băiatul de şapte ani – cu trupul gol, cu o amuletă
din aur la gât – sta singur lângă fereastra de
deasupra aleii.
Nu era conştient de gândurile lui.
soarele dimineţii chiar atinsese vîrful copacului
din faţa casei. Un vânzător de mango aparu pe
alee, strigă de câteva ori, şi apoi dispăru.
tatăl se apropie şi îl luă în braţe pe băieţel.
Băieţelul întrebă: „Unde e mami?”
tatăl îşi înalţă capul şi spuse: „în cer”.
2
în noaptea aceea, tatăl, sfâşiat de durere, a tot
suspinat în somn.
Un felinar pâlpâia lângă uşă.
două sopârle stăteau de veghe pe zid.
odaia dădea spre terasă.
într-un târziu băieţelul ieşi să zăbovească
acolo.
casele din jurul lui, cufundate în beznă,
păreau străjerii de la palatul uriaşului, ce îşi făceau
somnul în picioare.
gol, copilul stătea cu ochii aţintiţi la cer.
cu mintea buimacă întrebă: „Unde e drumul ce
duce la cer?”
şi cerul nu răspunse; doar stelele tremurau din
pricina lacrimilor întunericului mut. r
traduceri de Olimpia IACOB