Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
CONVERSAŢIE LA
CATEDRALA
Traducere din limba spaniolă
MIHAI CANTUNIARI
Ilustraţia copertei
HONORÉ DAUMIER
Les bons amis
Tiparul executat de
ALFÖLDI NYOMDA AG
Debrecen, Ungaria
2005
ISBN 973-576-833-X
Pentru Luis Loayza, borgianul din Petit Thouars,
şi lui Abelardo Oquendo „el Delfin”,
cu toată dragostea sartrianului1 cel viteaz,
fratele lor de-atunci şi dintotdeauna.
BALZAC
Petites misères de la vie conjugale
UNU
I
ÎŞI potrivi cravata, îşi puse haina, îşi luă servieta şi ieşi din
birou. Trecu pe lângă secretare cu o figură absentă.
Automobilul îl aştepta la scară: la Ministerul Apărării,
Ambrosio. Le luă un sfert de oră traversarea centrului.
Coborî înainte ca Ambrosio să fi avut timp să-i deschidă
portiera, aşteaptă-mă-aici. Soldaţi care salutau, un coridor, o
scară, un ofiţer zâmbind. În antecamera Serviciului de
Investigaţii îl aştepta un căpitan cu mustăcioară: maiorul
este-n biroul lui, domnule Bermúdez, poftiţi vă rog. Paredes
se ridică văzându-l intrând. Pe biroul lui erau trei telefoane,
un steguleţ, o mapă-sugativă verde; pe pereţi hărţi, planuri, o
fotografie a lui Odría şi un calendar.
— Espina m-a sunat să se plângă – zise maiorul Paredes –.
Că dacă nu dispare individul-acela îl împuşcă. Tuna şi
fulgera.
— Am ordonat deja să dispară agentul – zise el, slăbind
nodul cravatei –. Tot e bine, acum ştie că-i supravegheat.
— Îţi repet că-i o treabă inutilă – zise maiorul Paredes –.
Înainte de-a fi pus pe linie moartă, a fost avansat. De ce s-ar
apuca să conspire?
— Pentru că nu i-a convenit câtuşi de puţin să nu mai fie
ministru – zise el –. Nu, el nu s-ar apuca să conspire din
proprie iniţiativă, e prea tont pentru asta. Dar alţii s-ar putea
folosi de el. Serrano se lasă prostit de primul venit.
Maiorul Paredes dădu din umeri, făcu o mutră sceptică.
Deschise un dulap metalic, scoase un plic şi i-l întinse. El
frunzări distrat hârtiile, fotografiile.
— Toate deplasările lui, toate convorbirile telefonice – zise
maiorul Paredes –. Nimic care să dea de bănuit. Se
consolează intens pe la regiunea şliţului, după cum vezi. În
afară de tipa lui veche din Breña, s-a mai procopsit cu alta,
de prin Santa Beatriz.
Râse, mai zise ceva printre dinţi şi, vreme de-o clipă, el şi
le imagină: grase, cărnoase, cu ţâţele-atârnând, se frecau
una de alta c-o delectare perversă-n ochi. Vârî la loc hârtiile
şi fotografiile în plic, puse plicul pe birou.
— Cele două ştoalfe, partidele de cărţi la Cercul Militar,
una sau două beţii pe săptămână, asta i-e viaţa – zise
maiorul Paredes –. Serrano e-un om sfârşit, ascultă-mă.
— O fi, dar are destui prieteni în Armată, zeci de ofiţeri îi
datorează câte ceva – zise el –. Am un fler care nu mă-nşeală
în chestiile astea. O să te-ncredinţezi, lasă-mi puţin timp.
— Bine, dacă insişti atât, pun să fie urmărit alte câteva zile
– zise maiorul Paredes –. Deşi ştiu că-i inutil.
— Chiar pus pe tuşă şi chiar tont, un general rămâne-un
general – zise el –. Adică mai primejdios decât toţi apriştii şi
roşii la un loc.