Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
UN OBIECT
UN PACT A PACT
Fac o-nţelegere cu tine, Walt Whitman - I make a pact with you, Walt
Whitman –
Te-am detestat destul timp. I have detested you long enough.
Vin la tine ca un copil matur I come to you as a grown child
Care-a avut un tată-ncăpăţînat; Who has had a pig-headed father;
1
Sunt acum destul de mare ca să ne-mpăcăm. I am old enough now to make friends.
Tu ai fost cel care-ai tăiat pădurea It was you that broke the new wood,
Acum e vremea cioplitului. Now is a time for carving.
Avem o singură sevă şi rădăcină - We have one sap and one root –
Hai să stabilim legături între noi. Let there be commerce between us.
EPITAF
CADA BĂII
TEMPERAMENTELE
ALBA
2
ÎNTÂLNIREA
VÂNZĂTOAREA
CANTO I
3
Şi-am turnat pentru fiece mort libaţii,
Miel mai întâi şi vin dulce, şi apă-amestecată cu făină albă.
Rostit-am apoi multe rugi palidelor morţii capete;
După cum e-n Itaca datina, sterpi tauri din cei mai de soi
Pentru jertfă, îngrămădind bunuri pe rugul funerar,
Numai pentru Tiresias o oaie, una neagră şi cu talangă.
Negru sânge curse în şanţ,
Suflete venite din Erebus, livide leşuri de mirese
Tinere şi de bătrâne care-nduraseră mult;
Suflete pătate cu proaspete lacrimi; fete duioase;
Bărbaţi cu droaia, vătămaţi, de guri de lănci de bronz,
Căsăpiţi în luptă, purtând încă-ngrozitoarele arme,
Aceştia toţi năvaliră-n juru-mi; cu strigăte,
Palizi asupră-mi, răcnind la oamenii mei pentru şi mai multe vite;
Măcelărirăm cirezi, uciserăm oi cu lăncile;
Turnat-am balsam, glas înălţat-am zeilor.
Lui Pluto cel puternic şi slăvitu-o-am pe Proserpina;
Din teacă trăgând spada-ngustă,
Mă aşezai să ţin piept năvalei de morţi neputincioşi,
Până ce-l voi fi auzit pe Tiresias.
Dar mai întâi sosi Elpenor, prietenul nostru Elpenor,
Ce-nmormântat; prăvălit pe-ntinsul pământ,
Mădulare pe care le lăsasem în casa lui Circe,
Nebocite, neaşezate-n criptă, căci alte griji ne-mboldeau.
Biet duh. Şi-am strigat, grăind cu zor
"Elpenor, cum de-ai venit pe-acest întunecat ţărm?
Venit-ai pe jos luând-o vâslaşilor înainte?"
Iar el, cu glas căznit:
„Vitregă soartă şi vin prea din belşug. Dormit-am pe plita lui Circe, Coborând pe lunga scară fără-a
lua seama,
Căzui pe contrafort,
Frângându-mi gâtul - şi-a luat-o sufletul meu înspre Avernus.
Tu însă, o rege, te rog adu-ţi de mine aminte, cel nebocit şi ne-nhumat, Adună-mi armele, fă-mi pe
deal groapă şi scrijelează;
Un om fără de noroc şi c-un nume ce va urma.
Şi pune-mi la căpătâi vâsla cu care-am lopătat alături de năierii mei."
Şi veni Anticlea, pe care-o alungai şi-apoi Tiresias tebanul,
Ţinându-şi vergeaua de aur, mă recunoscu şi-mi grăi:
„A doua oară ? de ce? ins născut sub zodie rea,
Cu faţa spre morţii ne-nsoriţi şi-acest fără de bucurie tărâm.
Te-ndepărtează de şanţ, dă-mi sângeroasa băutură
Să proorocesc."
Şi m-am abătut,
Iar el, de sânge-mbărbătat, răsti atunci: "Odiseu
Se v-a-ntoarce-n ciuda răuvoitorului Neptun, peste mări întunecate,
Soţii pierzându-şi-i toţi." Pe urmă veni Anticlea.
Nu te tulbura, Divus. E, anume, vorba de acel Andreas Divus,
Din officina Wecheli, 1538, după Homer. -
Şi plecă în larg, pe lângă Sirene şi-apoi pe mare departe hăt
4
Şi către Circe.
Venerandam,
În frază cretană, cu cununa de aur, Afrodita,
Cypri munimenta sortita est voioasă oricalchi
Cu brâu şi pieptăraş de aur, tu cu pleoape-ntunecate
Purtând arcul de aur al Argicidei. Aşa-ncât:
O INTRODUCERE
(Poems, 1923-1934; textul este tradus după James Scully, ed., Modern Poets on Modern
Poetry, Fontana/Collins, ed. a şasea, 1977, pp. 124-125)
Poemele care urmează sunt pentru tine şi pentru mine şi nu pentru majoritateaoamenilor.
Nu are r-ost să pretindem că majoritateaoamenilor şi cu noi suntem la fel
Majoritateaoamenilor are mai puţin în comun cu noi decât radicaldinminusunu. Tu şi cu mine
suntem fiinţe umane; majoritateaoamenilor sunt snobi.
Să luăm tema de a te fi născut. Ce înseamnă pentru majoritateaoamenilor a te naşte?
Catastrofă totală. Revoluţiesocială. Aristocratul cultivat smuls din al său hiperexclusiv
ultravoluptuos superpalazzo şi azvârlit într-un incredibil de vulgar lagăr mişunând de toate speciile
imaginabile de organisme nedorite. Majoritateaoamenilor îşi închipuie un costumdesiguranţă
antinaştere garant din altruism indestructibil. Dacă majoritateaoamenilor ar fi să se nască de două
ori, improbabil i-ar spune moarte.
Tu şi cu mine nu suntem snobi. Noi nu ne putem niciodată naşte îndeajuns. Noi suntem fiinţe
umane pentru care naşterea e un mister suprem binevenit, misterul creşterii; misterul care se
întâmplă numai şi de câte ori suntem credincioşi faţă de noi înşine. Tu şi cu mine purtăm
primejdiosul libertinaj destinului şi îl găsim potrivit. Viaţa, pentru noi, cei eterni, este acum: şi
acum e mult prea ocupat să fie ceva mai mult decât totul pentru a părea ceva inclusiv catastrofal.
Viaţa pentru majoritateaoamenilor pur şi simplu nu există. Să luăm aşa numitul niveldetrai. Ce
înţelege majoritateaoamenilor prin “trai”? Ei nu înţeleg a trăi. Ei îl consideră cea mai recentă şi
apropiată aproximare plurală pasivităţii singulare prenatale cu care ştiinţa în înţelepciunea ei finită,
dar descătuşată, a reuşit să le vândă soţiile. Dacă ştiinţa poate da greş, muntele e un mamifer. Soţiile
majorităţiioamenilor pot sesiza imediat amăgirea autentică a omnipotenţei embrionare şi nu vor
accepta substitute.
Din fericire pentru noi, muntele e un mamifer. Plusoriminus filmul ca să sfârşească mişcarea,
jocul de societate strict ştiinţific al realităţii ireale, tiranie concepută din concepţie greşită şi
dedicată propoziţiei că fiecare bărbat e femeie şi fiecare femeie un rege nu se ţin pe picioare. Ceea
ce mai ales sintetica fără a spune transparenta lor majestate, dnaşidl foetus colectiv, ar numi
improbabil o fantomă umblând. El nu e un nevis al impersoanelor anesteziate sau o staţie de
relaxare cosmică sau un veziauzipipăiguştimiroşi sterilizat transcendental. El este un complex
sănătos natural omogen cetăţean al nemuririi. Acumul fiecăruia din gesturile libere imperfecte de
compătimire ale sale, oricare naştere sau respiraţie a sa insultă milenii, inframortal perfecţionate, de
sclavie. El este un pic mai mult decât orice, el e democraţia, el este viu: el este noi înşine.
Miracolele urmează. Cu voi las o amintire a miracolelor: ele aparţin cuiva care poate iubi şi
care va renaşte continuu, o fiinţă umană; cineva care a spus celor din preajma sa când degetele nu-i
mai puteau ţine pensula legaţi-mi-o de mână.
Nimic dovedindu-se bolnav sau parţial. Nimic fals, nimic dificil sau uşor sau mic sau colosal.
Nimic ordinar sau extraordinar, nimic golit sau umplut, real sau ireal; nimic plăpând şi cunoscut sau
5
neîndemânatic şi ghicit. Peste tot colorează copilărirea, inocent spontan, adevărat. Nicăieri posibil
ce carne şi imposibil o astfel de grădină, ci de fapt flori care piepturi sunt printre chiar gurile
luminii. Nimic crezut sau pus la îndoială: creier peste inimă, suprafaţă: nicăieri urând sau de temut;
umbră, minte fără suflet. Numai cât de nemăsurate flăcări reci ale facerii; numai fiecare altă clădire
totdeauna distinct sine de deschidere mutuală întreagă; numai viu. Niciodată finalităţile ucise ale lui
undecând şi danu, nejocuri impotente ale lui răubine şi binerău; niciodată să câştigi sau să te opreşti,
niciodată moalea aventură a nedestinului, chinuri lacome şi umile extaze ale inexistenţei; niciodată
să te odihneşti şi niciodată să ai: doar să creşti.
Întotdeauna frumosul răspuns care pune o şi mai frumoasă întrebare.
oh spune vezi prin dimineaţa ce vine country ’tis of centuries come and go
patria mea secole venind şi plecând country ’tis of centuries come and go
de ce ar trebui să fim neliniştiţi and are no more what of it we should worry
în fiecare limbă chiar şi surdomuţi in every language even deafanddumb
fiii aclamă gloriosul nume-ţi thy sons acclaim your gloroius name by glorry
prin sânge dumnezei şi draci prin... tu-ţi by jingo by gee by gosh by gum
de ce-am vorbi de frumuseţe ce-ar fi why talk of beauty what could be more beaut-
decât eroii-aceştia fericiţi şi morţi mai frumos iful than these heroic happy dead
au năvălit ca leii spre măcel who russhed like lions to the roaring slaughter
în loc de a gândi ei au murit întru they did not stop to think they died instead
deci fi-va mută vocea libertăţii?" then shall the voice of liberty be mute?”
Vorbi. Şi bău iute apa din cana de lângă el. He spoke. And drank rapidly a galss of water
fiecare, for,
soră-mea my sister
(şi (and
sute) de şosete ca să nu hundreds) of socks not to
vorbim de cămăşi apărătoare de urechi mention shirts fleaproof earwarmers
6
rezistente la purici
7
ă-s-t-u-c-l-ă
ă-s-t-u-c-l-ă
care
c/cum p(r ivi)m
acumsead
ĂĂCLUST
unăs (ă -
ca):s
aR
!Ă:
A j
(u
nGânD
la
re(de)aran(vin)jâ(e)nd
,lăcustă;
8
(PleT)
pleacă de-acolo: exact
de; par că
nim
ic nu s-ar fi înt
împla
T
THE CAT
9
DACĂ NU POŢI MÂNCA...
ca să fumezi şi noi
n-avem ce fuma: hai puiule
hai la culcare
dacă nu poţi fuma e bine
să cânţi şi noi
n-avem ce cânta: hai puiule
hai la culcare
dacă nu poţi cânta e bine
să mori şi noi
n-avem ce muri; hai puiule
hai la culcare
dacă nu poţi muri e bine
ca să visezi şi noi
hai la culcare).
SUS ÎN TĂCEREA...
jos în memoria ta şi o
memorie şi memorie
BUFFALO BILL’S
Buffalo Bill’s
defunct
who used to
ride a watersmooth-silver
stallion
and break onetwothreefourfive pigeonsjustlikethat Jesus
BUFFALO BILL A
buffalo bill a
pierit
cel deprins ca să
călărească-un armăsar
catifelat ca un râu de-argint
şi să frângă undoitreipatrucinci porumbeiexactcaşiacel iisus
primăvara-i poate ca o
mână-ntr-o fereastră
(de colo-colo grijulie mutând lucruri
noi şi vechi, în timp ce
lumea se uită-n gol grijuliu
mutând vrun crâmpei
poate de floare ici punând