Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
P O V E S T I T D E P Ă S Ă R I L E
D I N
C O L I V I A D E S C H I S Ă
prin diverse strategii să ia de soție pe fata soților Martin (aceiași cu soții Roberta)
agață cu toată puterea de copilăria, libertatea și spiritul său curios. În final, după
Suprateme:
2.Cu cât îți pui mai puține întrebări și cu cât te joci mai puțin, cu atât
Domnul Smith (Jacques Tatăl) – Un tată irascibil, bogat, zgârcit și continuu iritat de nesupunerea
celor din jur. Dorește să dețină controlul și îi place să audă că are dreptate chiar dacă știe
că se înșală. Superficial și grăbit are ca scop să își căsătorească fiul obraznic. Nu contează
cu cine.
Doamna Smith (Jacques Mama) – O mamă panicată care dorește să păstreze aparențele unei
familii perfecte. Nu e foarte deșteaptă și nici nu are abilități de femeie casnică. A fost
întreținută mare parte din viața ei de către soț. Dorește și ea să scape cât mai repede de
Jacques și să îl vadă căsătorit pentru a se alimenta cu iluzia unei mame care și-a făcut
datoria față de copiii ei.
Domnul Martin (Roberta Tatăl) – Un individ vesel și glumeț, mândru. Vorbește cu accent maghiar
și în general are o atitudine zen. Este subordonat de soția lui însă e fericit că a avut
norocul de o soție atât de frumoasă. Vrea să își dea fata după un soț dintr-o familie
bogată.
Doamna Martin (Roberta Mama) – O adevărată rusoaică. Impunătoare, aproape masculină. Îl
domină pe soțul ei și vorbește cu accent rusesc, aproape masculin. Îi e dor de vremurile
în care primea atenție deosebită din partea soțului ei fără să o împartă cu fiica lor. De
aceea dorește să își mărite fiica mai repede.
Jacques – Un tânăr revoltat, foarte inteligent, filosof. Simte că părinții lui vor să îl crească pe
repede înainte de aceea îl forțează să devină un robot, asemeni lor.Își dorește să nu
îmbătrânească prea repede. Se agață cu dinții de copilărie, cea mai frumoasă perioadă a
vieții sale.Deși se află sub presiune, nu cedează niciodată complet și nu își schimbă
propriile principii.
Jacqueline – Sora lui Jacques. Nu îi seamănă aproape deloc în gândire fratelui ei. Pare a fi leit
părinții ei și de aceea le ține partea. Vrea ca Jacques să plece din casă pentru a se bucura
de toată atenția părinților, atenție care i-a lipsit în copilărie.
Roberta – Foarte asemănătoare lui Jacques, Roberta vrea să își păstreze cât mai multă vreme
libertatea și spiritul curios. Este veselă și plină de viață. Creativă. O adevărată actriță și
efervescentă actriță care nu s-a putut niciodată afirma de față cu mama ei narcisistă.
Mary – Menajera, cea mai trează și mai umană dintre toate personajele. În timpul liber este
detectiv și spion sub acoperire. Îi place să creadă că este stăpâna timpului.
INSERȚII MUZICALE
1.Uvertură Nunta lui Figaro
2. Claude Vivier - Et je reverrai cette ville étrange (a doua piesă din suită, studiu la unison
pentru orchestră mică)
https://www.youtube.com/watch?v=mSuKZXMrzaQ (minutul 3:10)
3. „Strauss Pizzicato Polka”.
https://www.youtube.com/watch?v=rWLfPxapFU4
4.Pour ti miro – Monteverdi (Duet soții Smith)
https://www.youtube.com/watch?v=6eA7aDYflc4
5. Belle nuit ô nuit d'amour (Les Contes D'Hoffman – Offenbach) (până la măsura 49)
https://www.youtube.com/watch?v=_EjiSKPzosQ
6.Herman Beeftink – „Celtic suite 1 –Tales of Old” (First Dew)”(până la măsura 56)
https://www.youtube.com/watch?v=9ifdgaK8ZxU
7. Canon 1 a 2 de J.S.Bach din volumul „musical offering”
https://www.youtube.com/watch?v=36ykl2tJwZM
8. Duet din opereta „Văduva veselă” de Franz Lehar, actul al treilea
https://www.youtube.com/watch?v=xaOHdaYO01s
9. Time Lapse – Michael Nyman
https://www.youtube.com/watch?v=3WSFVdQQwhc
10. Herman Beeftink - "Birds" Flute Trio (până la măsura 81)
https://www.youtube.com/watch?v=zuy-1_3ThA0
PROLOGUL SCRISORII : MINUTUL 00.00 – 03.00
(Personajul 2 stă puțin pe gânduri apoi deschide cortina și începe să dea ordine familiei sale să se apuce
de curățenie.)
În mijlocul încăperii se află un fotoliu așezat cu spatele la public în care stă JACQUES care poartă o
pălărie.
Nu îi vedem expresia, decât pălăria foarte înaltă.
Toată lumea (Soții Smith, JACQUELINE și Mary) face curățenie de zor în jurul fotoliul lui JACQUES
care tronează în mijlocul încăperii neclintit, precum soarele în jurul căruia se agită planetele.
Nouă bătăi de pendulă: primele 9 măsuri din Claude Vivier - Et je reverrai cette ville étrange (a doua
piesă din suită, studiu la unison pentru orchestră mică)
* Opțional se poate folosi un Clopot tubular acordat pe nota SI, lovit la fiecare început de măsură.*
Domnul Smith citește un ziar înscris pe un papirus lung cât o rolă supradimensionată de hârtie igienică.
Doamna Smith tricotează un fes lung. Atât de lung încât fesul se prelungește de pe capul lui
JACQUES, care stă într-un fotoliu între parinții lui, până în mâna mamei sale aflată la 2-3 metri
distanță.
DOAMNA SMITH: Iată că s-a făcut ora nouă. Nouă. Ahaha. Am mâncat supă. Pește. Cartofi cu
slănină. Salată englezească. Copiii au băut apă englezească. În seara asta am mâncat bine. Şi
asta fiindcă locuim la marginea Londrei iar numele nostru e Smith.
DOMNUL SMITH: (tușind) Hm!
DOAMNA SMITH: Ahahahaha! Smith! (Pauză lungă) Cartofii sunt excelenți. Cu slănină. Uleiul
salatei n-a fost rânced. Uleiul băcanului din colț e incontestabil de mai bună calitate decât
uleiul băcanului de vis-a-vis. E chiar mai bun decât uleiul băcanului din capul străzii.
Domnul Smith (tușind): Hm! HmHm!
DOAMNA SMITH: Doamna Parker cunoaște un băcan bulgar cu numele de Popoșev
Rosenfeld care tocmai a sosit de la Constantinopole. E mare specialist în iaurt. Iaurtul este
excelent pentru stomac, rinichi, apendicită și-apoteoză. Mi-a spus doctorul Mackenzie-King
care îngrijește copiii vecinilor noștri. E un medic bun, poți să ai încredere în el. înainte să-l
opereze pe Parker, s-a operat el însuşi de ficat, cu toate că nu era deloc bolnav.
DOMNUL SMITH: Atunci cum se face...că medicul a scăpat teafăr și Parker a murit?
DOAMNA SMITH: Fiindcă operația a reușit la medic și n-a reușit la Parker.
DOMNUL SMITH: Atunci Mackenzie nu-i un doctor bun. Operația ar fi trebuit să reușească la
amândoi. Sau amândoi să moară.
DOAMNA SMITH: De ce? De ce?
DOMNUL SMITH: De ce nu?
(Pauză)
DOMNUL SMITH: Nu pricep un lucru. De ce în ziar, la rubrica de stare civilă, se trece
întotdeauna vârsta persoanelor decedate şi niciodată vârsta nou-născuţilor?
DOAMNA SMITH: Niciodată nu mi-am pus întrebarea aceasta.
(Pauză)
DOMNUL SMITH: Poftim! Scrie că Bobby Watson a murit!
Cei doi cântă aria Pour ti miro de Monteverdi (până la măsura 17)
Sunt întrerupți de Mary care intră obosită și ușor clătinată, pe tocuri, cu o găleată de KFC în brațe și
părul vâlvoi.
Mary vorbește direct publicului ignorând pe soții Smith.
MARY: Eu sunt menajera Mary și sunt cocheta casei. Am petrecut o după-amiază foarte
plăcută. Am fost la cinema cu un bărbat și am văzut un film cu femei. Ha hahahaha! La ieșirea
din cinema ne-am dus să bem rachiu și lapte și apoi, și apoi am citit ziarul.
DOAMNA SMITH: Nădăjduiesc c-ai petrecut o zi plăcută. C-ai fost la cinema cu un bărbat și c-
ai băut rachiu cu lapte.
(pauză)
DOMNUL SMITH: Hai gata cu fotosinteza! La culcare toată lumea!
Alte 12 bătăi de pendulă: primele 9 măsuri din Claude Vivier - Et je reverrai cette ville étrange (a doua
piesă din suită, studiu la unison pentru orchestră mică) DAR cu ultimele 3 măsuri repetate.
* Opțional se poate folosi un Clopot tubular acordat pe nota SI, lovit la fiecare început de măsură.*
Scena 2, Soții Smith (Jacques Mama și tata), Jacques Fiul, Jacqueline, MINUTUL 16.00 – 24.00
A doua zi
Același decor. Jacques stă la fel, în același fotoliu.
Cu toții sunt porniți pe Jacques, care se încăpățânează să rămână mut.
JACQUES MAMA, (disperată): Fiul meu, copilul meu, după tot ce-am făcut pentru tine! După
atâtea sacrificii! N-aş fi crezut niciodată c-ai să-mi faci tu mie una ca asta. Ai fost speranţa mea
cea mai mare... Şi încă mai eşti, fiindcă nu-mi vine să cred, nu, per Bacco, nu-mi vine să cred c-ai
s-o ţii tot aşa! Adică nu-ţi mai iubeşti tu părinţii, hainele, sora, bunicii!!! Bine, dar gândeşte-te,
fiule, gândeşte-te că ţi-am dat să mănânci cu biberonul, te-am lăsat să te usuci în scutece, la fel
ca pe soră-ta... (Jacquelinei:) N-am dreptate, fata mea?
JACQUELINE: Da, mămico, aşa e. Ah, după cât te-ai sacrificat şi cât l-ai descântat!
JACQUES MAMA: Vezi... vezi? Fiul meu, primele palme la poponeţ eu ţi le-am tras, şi nu
taică-tu, aici de faţă, care putea s-o facă mai bine ca mine, că-i mai puternic; dar nu, eu am făcut-
o, din prea mare dragoste. Şi tot eu îţi luam desertul de la gură, tot eu te îmbrăţişam, te
îmbunam, te potoleam; te-am învăţat să progresezi, să transgresezi, să graseiezi, ţi-am pus atâta
ciocolată în ciorăpei. Te-am învăţat să urci scările, când erau primprejur, să-ţi freci genunchii cu
urzici când ţi-era dor de pişcături. Ţi-am fost mai mult decât mamă, ţi-am fost o adevărată
prietenă, bărbat, bărbier, duhovnic, gâscă. Am trecut peste toate obstacolele şi toate barierele,
numai ca să-ţi satisfac plăcerile tale de copil. Ah, fiu ingrat, nici măcar nu-ţi mai aduci aminte
cum te ţineam pe genunchi şi-ţi smulgeam dinţişorii drăgălaşi şi unghiile de la picioare ca s-aud
cum urli ca un viţeluş gingaş.
JACQUELINE: Vai, ce dulci sunt viţeii și ce amar e fratele meu!
JACQUES MAMA: Şi-acum, poftim, tu taci, catârule! Nu-ţi pasă de nimic.
JACQUES TATĂL: Totul e inutil, nu se dă pe brazdă.
JACQUELINE: Dragul meu frate... eşti un piticălos. În ciuda iubirii enorme pe care ţi-o port şi
care-mi umflă inima de stă să crape, te detest, te murăsc. O faci să plângă pe mămica, îl enervezi
pe tăticu, cu mustăţile lui mari şi scârboase de inspector de poliţie, cu drăgălaşa lui talpă mare şi
păroasă, plină de bătături. Şi bunicii... uite în ce hal i-ai adus.
(Îi arată două urne cu cenușă)
Eşti prost-crescut. Am să te pedepsesc. N-o să le mai aduc pe colegele mele ca să te uiţi la ele
printre gratiile din cușca ta. Te credeam mai delicat. Hai, n-o face să plângă pe mămica, nu-l
scoate din pepeni pe tăticu. Nu-i face să roşească de ruşine pe bunica şi bunicu.
JACQUES TATĂL: Nu eşti fiul meu. Te reneg. Nu eşti demn de neamul meu. Semeni cu maică-
ta şi cu familia ei de idioţi şi imbecili. La ea nu contează, e femeie, şi-încă ce femeie! în fine, n-
are rost să fac aici elogiul ei. Eu atâta am să-ţi spun: crescut ireproşabil, ca un aristocrap, într-o
familie de curate lipitori, te dovedeşti nedemn de strămoşii tăi, de strămoşii mei, care te reneagă
împreună cu mine, dar şi de urmaşii tăi, care fără-ndoială că n-or să vadă niciodată lumina zilei.
Asasinule ! Nu eşti mai prejos ca mine.
Şi când mă gândesc că am avut ideea nefericită ca-n loc de-o nucă de cocos să-mi doresc un
fiu. (Mamei:) E numai vina ta!
JACQUES MAMA: Vai, soţ nedrept! Eu mi-am închipuit că-i bine ce fac! Sunt cu totul şi pe
jumătate disperată.
JACQUELINE: Piaţa mama!
JACQUES TATĂL: Această odraslă sau această năpastă a venit pe lume spre ruşinea noastră.
Nu-i decât una din invenţiile tale idioate de muiere.
JACQUES MAMA: Vai! Vai! {Fiului:) Vezi, din cauza ta înghit toate astea din partea lui taică-tu
care nu-şi mai rumegă sentimentele şi mă face cum îi vine la gură.
JACQUES TATĂL: Părăsesc irevocabil încăperea asta, fie ce-o fi, cum i-o fi soarta. Nu mai e
absolut nimic de făcut. Mă duc în camera mea de-alături, îmi fac bagajele şi n-o să mă mai
vedeţi!...Decât la ora mesei, şi din când în când ziua şi noaptea ca să mai ronţăi ceva.
(Iese cu un pas apăsat, hotărât.)
JACQUELINE, fratelui ei: Asta e prima dată, dacă n-o fi ultima, când îi face mamei aşa o scenă,
şi zău dacă mai ştiu cum o scoatem la capăt.
JACQUES MAMA: Fiule! Fiule! Ascultă-mă. Te implor, uite, lasă deoparte sufletul meu
generos de mamă, dar zi-mi ceva, fără să te gândeşti la ce spui. Asta-i cea mai bună soluţie ca să
gândeşti corect, ca un adevărat intelectual şi ca un fiu ascultător. (Aşteaptă în zadar un răspuns;
Jacques tace cu încăpăţânare.) Dar tu nu eşti un fiu ascultător. Vino, Jacqueline, tu, singura cu
destul bun-simţ ca să nu aplauzi.
JACQUELINE: Oh, mamă, toate drumurile duc la Roma.
JACQUES MAMA: Să-l lăsăm pe fratele tău să se mistuie la foc mic.
JACQUELINE : Ba să se mistumbrească!
JACQUES MAMA (iese plângând, trăgând-o de mână pe JACQUELINE, care pleacă ezitând,
întorcând capul spre fratele ei. Ajunsă în dreptul uşii, JACQUES MAMA rosteşte această frază rămasă
istorică:) Or să te dea la ziar, actografule!
JACQUELINE: Zarzavagiule!
Încep să cânte Belle nuit ô nuit d'amour (Les Contes D'Hoffman – Offenbach) până la măsura 49 DAR
cu următoarele versuri:
JACQUES MAMA: Condamnat și desmoștenit
Un neobrăzat ești tu.
Doar o vorbă vreau să aud
Să iasă din gura ta.
JACQUES MAMA ȘI JACQUELINE: Că iubești la fel ca noi
cartofii cu slănină.
Și că te-nsori și tu și pleci
Să avem o viață mai bună.
Ies amândouă, dar rămân cu toţii să spioneze în pragul uşii, vizibili din sală.
Duet de flauți care va fi cântat de fapt de flaut și clarinet (clarinetul va fi nevoit să transpună o secundă
în sus) Herman Beeftink – „Celtic suite 1 –Tales of Old” (First Dew) (Până la măsura 56)
JACQUES (rămas singur, tace o vreme, absorbit de propriile gânduri, apoi cu gravitate): E adevărat, n-
am scos o vorbă... totuşi ce vor de la mine?
(Linişte.)
După mai mult timp, Jacqueline revine. Se îndreaptă spre fratele ei cu o expresie hotărâtă şi gravă, se
apropie de el, îl priveşte în ochi şi spune:
JACQUELINE: Ascultă, dragă frate, dragă confrate şi dragă compatrioate, am să-ţi vorbesc
între doi ochi fragezi de frate şi soră. Vin la tine pentru ultima dată, care fără îndoială nu va fi
cea din urmă, dar ce vrei, cu-atât mai rău dacă mai bine nu se poate. Tu nu pricepi că sunt
trimisă la tine ca o scrisoare la poştă, timbrată, timbrată de limbile mele aeriene, hai, nu-mi face
sunge rău!
JACQUELINE, zâmbind cu un aer triumfător, îl lasă pradă neliniştii: iese în vârful picioarelor. Din
pragul uşii, JACQUES MAMA, cu voce scăzută:
JACQUES: Să tragem circumstanţele, sforile mă obligă! E greu, dar ăsta-i jocul regulii.
Funcţionează în cazuri de-astea. (Cugetă în tăcere. Doar din când în când spune: „Cro-no-me-trabil,
cro-no-me-trabil?" Apoi, copleşit în cele din urmă, cu, voce puternică:) Ei bine, da, poftim, ador
cartofii cu slănină!
JACQUES MAMA, JACQUELINE, care pândeau şi tocmai asta aşteptau, se apropie imediat, exultând.
JACQUES MAMA: O, fiule, eşti într-adevăr fiul meu!
JACQUELINE, mamei: Ţi-am spus eu că ideea mea o să-l aducă cu picioarele pe pământ.
JACQUES MAMA, fiicei sale: Vulpe mică ce-mi eşti! (îşi îmbrăţişează fiul, care suportă totul fără
urmă de plăcere.) Copilul meu! E adevărat, îţi plac cartofii cu slănină? Vai, ce bucurie!
Încă de dinainte de ultima replică a tatălui se va cânta CANON 1 A 2 DE J.S.BACH DIN VOLUMUL
„MUSICAL OFFERING” BWV 1079 după felul cum urmează:
1.Primul instrumentist cântă partitura normal, de la stânga la dreapta, de la măsura 1 la 18.
2.Al doilea instrumentist cântă partitura invers, de la dreapta la stânga, de la măsura 18 la 1.
3.Ambii instrumentiști cântă simultan exact ca mai sus. De două ori.
https://www.youtube.com/watch?v=36ykl2tJwZM
De la ultima replică a lui JACQUELINE se schimbă brusc lumina într-un verde albăstriu murdar ca de
acvariu.
Intră Mary, menajera, care ține în mâini un ceas mare, de perete. Ceasul trebuie să fie îndeajuns de mare
pentru a i se vedea limbile. Limbile ceasului lui Mary se învârt în sens invers, accelerat. Mary zâmbește.
Din momentul în care intră Mary personajele se mișcă cu încetinitorul. Se bucură cu încetinitorul. Se
pupă și se felicită cu încetinitorul. Mai mult decât atât, fac aceste gesturi invers, ca și cum s-ar derula o
casetă înapoi. Rând pe rând ies din scenă ca teleghidați, ca niște păpuși mecanice , mergând cu spatele, cu
încetinitorul, în sens invers.
DOMNUL MARTIN: Mă scuzați doamnă, dar am impresia, dacă nu mă înșel, că v-am mai
întâlnit undeva.
DOAMNA MARTIN: Și mie mi se pare, domnule, că v-am mai întâlnit undeva.
DOMNUL MARTIN: Nu cumva v-am mai văzut, doamnă, la Manchester din întâmplare?
Domna Martin: Foarte posibil! Sunt originară din orașul Manchester.
DOMNUL MARTIN: Doamne,ce ciudat! Și eu sunt originar din orașul Manchester, doamnă.
Amândoi: Ce ciudat! Ce ciudat!
DOMNUL MARTIN: Numai că eu am luat trenul de 8 și jumătate dimineața, care sosește la
Londra la 5 fără un sfert, doamnă.
DOAMNA MARTIN: Ce ciudat! Ce mister și ce coincidență! Și eu am luat același tren,
domnule.
DOMNUL MARTIN: Am călătorit în clasa a doua, doamnă.
DOAMNA MARTIN: Aaah!
DOMNUL MARTIN; Nu există clasa a doua în Anglia, dar eu călătoresc totuși în clasa a doua.
DOAMNA MARTIN: Ce ciudat! Ce bizar și ce coincidență! Și eu, domnule.
DOMNUL MARTIN: Ce ciudat!
(pauză scurtă)
DOMNUL MARTIN: De când am sosit la Londra locuiesc pe strada Bromfield, scumpă
doamnă!
DOAMNA MARTIN: Ce ciudat! Ce bizar! Și eu, dragă domnule!
DOMNUL MARTIN: Locuiesc la numărul 19.
DOAMNA MARTIN: Ah, și eu! Ce coincidență, dragă domnule!
DOMNUL MARTIN: Locuința mea e la etajul 5, apartamentul 8, scumpă doamnă!
DOAMNA MARTIN: Ce ciudat, Doamne, și ce bizar! Și eu locuiesc acolo, dragă domnule!
DOMNUL MARTIN: Ce ciudat! Știți, în dormitor am un pat acoperit cu o pilotă verde.
DOAMNA MARTIN: Și eu am un pat acoperit cu o pilotă verde, dragă domnule.
DOMNUL MARTIN: Atunci,doamnă...
AMÂNDOI: Locuim în aceeași încăpere
DOMNUL MARTIN: Și dormim în același pat.
DOAMNA MARTIN: E foarte posibil să ne fi întâlnit acolo. Și poate chiar astă-noapte, dar nu-
mi aduc aminte, dragă domnule!
AMÂNDOI: Ce ciudat! Ce bizar! Ah!
(pauză lungă)
DOMNUL MARTIN: Atunci, scumpă doamnă, cred că nu-i nicio îndoială, iar dumneavoastră
sunteți propria mea soție. Elizabeth, te-am regăsit!
(pauză lungă)
DOAMNA MARTIN: Donald, tu ești, darling!
DOMNUL MARTIN: Să uităm, darling, tot ce nu s-a întâmplat între noi. Și acum că ne-am
regăsit să încercăm să nu ne mai pierdem și să trăim ca înainte.
DOAMNA MARTIN: Ah, darling!
Cei doi cântă un Duet din opereta „Văduva veselă” de Franz Lehar
Mary menajera apare din nou cu ceasul ei supradimensionat al cărui limbi se învârt în sens invers.
CANON 1 A 2 DE J.S.BACH DIN VOLUMUL „MUSICAL OFFERING” BWV 1079 cântat de doi
instrumentiști începând direct simultan, unul de la măsura 1 spre 18 iar celălat invers, de la 18 spre 1.
Soții Martin ies din scenă cu spatele, ca niște marionete, ca și cum cineva ar da caseta pe repede înainte,
în sens invers. Trebuie să se miște îndeajuns de repede cât durează interpretarea canonului.
Orchestra cântă, după aranjamentul realizat de dirijor, TIME LAPSE, DE MICHAEL NYMAN,
începând, bineînțeles cu notele Basului continuu.
Pe parcursul monologului ei, va fi din ce în ce mai surescitată, va vorbi din ce în ce mai cu avânt și va
spori misterul și drama situației. La final va fi o adevărată explozie de extaz. Actrița deși va vorbi la
microfon va vorbi cât va putea de tare și de plin de energie, ca un prezentator într-o emisiune de maximă
audiență.
MARY: Acum Elizabeth şi Donald sunt prea fericiţi ca să mă poată auzi. Pot deci să vă dezvălui
un secret. Elizabeth nu-i Elizabeth, Donald nu-i Donald. Iată dovada: Degeaba locuiește Donald
pe strada Bromfield numărul 19 la etajul 5 apartamentul al 8-lea căci...și aici e marea problemă,
Elizabeth locuiește pe strada Bromfield numărul 19 la etajul 5 apartamentul al 8-lea. Degeaba
Donald se învelește cu o pilotă Verde dacă Elizabeth doarme acoperită cu o pilotă verde. Deci
tot eşafodajul de argumente al lui Donald se prăbuşeşte ciocnindu-se de acest ultim obstacol
care spulberă întreaga teorie. în ciuda coincidenţelor extraordinare ce par probe irefutabile,
Donald şi Elizabeth nu sunt Donald şi Elizabeth. Degeaba crede el că e Donald, degeaba se
crede ea Elizabeth. Degeaba crede el că ea e Elizabeth. Degeaba crede ea că el e Donald.
Degeaba cred soții Smith că sunt niște părinți buni. Degeaba se crede Jacques un tânăr
interesant și genial. Degeaba cred soții Martin că au o fiică frumoasă. Cu toții se înşală amarnic.
Dar cine e adevăratul Donald? Cine-i adevărata Elizabeth? Care personaj din această antipiesă
știe cu adevărat ce-și dorește de la viață, Şi cine are interesul să perpetueze această confuzie?
Habar n-am. Mai bine nu încercăm să aflăm. Să lăsăm lucrurile aşa cum sunt. (Face câţiva paşi
spre uşă, apoi revine şi se adresează publicului) Numele meu adevărat e Sherlock Holmes. (Iese.)
Muzica se oprește după ce Domnul Smith bate din palme și ține un toast pentru fiul său.
JACQUES TATĂL: Te iert. Uit, absolut involuntar de altfel, toate greşelile tale din tinereţe,
precum şi pe-ale mele, şi am să mă folosesc, bineînţeles, de tine pentru proiectele noastre
familiale şi naţionale.
JACQUES MAMA, soţului: Gaston, păi în cazul ăsta, dacă aşa stau lucrurile, îl putem însura.
Noi aşteptam numai să-şi recunoască vina, mai bine două decât una, şi uite că s-a rezolvat.
Jacques, totul e-n regulă, planul iniţial s-a-nfăptuit, nunta e pregătită, logodnica-i aici. Sunt şi
părinţii ei. Jacques, poţi să stai jos. Mă unge la inimă expresia ta resemnată. Dar ai grijă să fii
lustruit până-n vârful unghiilor...
Jacques încuviințează din cap.
JACQUES TATĂL (bate din palme): Să intre deci logodnica!
Scena 4, Soții Smith, Soții Martin, Jacqueline, Jacques, Roberta MINUTUL 34.00-43-00
Intră Roberta logodnica, tatăl ei, Roberta tatăl, mama ei, Roberta mama. Primul intră Roberta
tatăl, mare, gras, maiestuos, în urma lui mama, îndesată, expresie de gospodină cumsecade; apoi părinţii
se îndepărtează pentru a-i face loc să treacă Robertei în persoană, care înaintează între tatăl şi mama ei; e
îmbrăcată în rochie de mireasă; voalul alb îi ascunde faţa; apariţia ei trebuie să producă senzaţie. Cu toții
sunt impresionați, mai puțin Jacques care privește absent.
Toate privirile sunt ațintite asupra lui Jacques.
Roberta mama se arată uşor intrigată, dar nu e decât o nelinişte trecătoare, continuă să
zîmbească. îi face semn Robertei să se apropie de Jacques; ea e timidă, nu avansează în scenă decât
condusă, aproape trasă de Roberta tatăl, împinsă de Jacques Mama şi de Jacqueline. Jacques nu face nici o
mişcare, expresia lui rămâne imobilă.
În jurul lui Jacques fiul, Roberta tatăl îşi prezintă fiica în amănunt, ajutat de Jacqueline, Jacques
Mama, Roberta mama.
ROBERTA TATĂL: Mai are şi bube verzi pe pielea bej; suni roşii pe fond mov; un buric bălţat;
o limbă în sos tomat; umeri pane şi toate biftecuri-le necesare celei mai înalte consideraţiuni. Ce
vă mai trebuie?
Toate privirile sunt ațintite asupra lui Jacques care rămâne mut.
JACQUELINE, dă din cap nemulţumită, ridică braţele şi le lasă să cadă: Aoleu, cu ce frate m-afn
pricopsit!
JACQUES MAMA: Întotdeauna a făcut mofturi. L-am crescut tare greu. Nu-i plăcea decât
bebeterciul.
ROBERTA MAMA:Dar draga mea, nu înţeleg nimic, nu-mi vine să cred! Nu mi-ar fi trecut
niciodată prin minte! Dac-aş fi ştiut de la început, am fi luat măsuri...
ROBERTA TATĂL, mândru, uşor jignit: E fiica noastră unică.
Roberta tatăl înlătură voalul alb care ascundea figura Robertei. E toată numai zâmbet şi are două nasuri;
murmure de admiraţie, cu excepţia lui Jacques.
Jacques tatăl e nemulţumit; Jacques Mama, neliniştită, dar plină de speranţe, priveşte către fiul ei;
Jacqueline e severă şi se uită la fratele ei dezaprobator. Roberta mama zâmbeşte. Roberta face o reverență
și iese împreună cu tatăl ei.
Roberta tatăl revine, ducând-o de mână pe Roberta II, îmbrăcată la fel — rolul trebuie jucat de aceeaşi
actriţă — chipul cu trei nasuri e descoperit*.
* în realitate, Roberta nu trebuie să aibă trei nasuri, ci trei feţe, trei profiluri. Roberta avea patru ochi, trei
nasuri, trei guri — purtând masca gen Picasso a lui Jacques Noel. Roberta era monstruoasă, şi totuşi
frumoasă, ca acele zeităţi cu mai multe feţe, din Extremul Orient. (N. a.)
JACQUES MAMA (plângând în hohote): Doamne, Dumnezeule! Jacques, Gaston, Jacques, fiu
denaturat! Dacă ştiam, te sugrumam în ultima ta copilărie, da, da, cu mâinile mele materne. Eu,
eu care eram aşa de fericită când te purtam în pântece... un băiat... şi le arătam tuturor fotografia
ta, vecinilor, poliţailor!... Sunt o mamă nenorocită! (amețește și i se face rău)
JACQUELINE: Mămico! Mămico!
JACQUES TATĂL: Ce pot eu să fac! Aşa a hotărât destinul! (Fiului:) N-am cuvinte pentru
atitudinea ta. De azi înainte nu mai ai nevoie de respect. Să-ţi iei gândul!
JACQUES: Nu-i destul de urâtă!
JACQUES TATĂL, lui JACQUES: Nu-i destul de urâtă?! Te-ai uitat ca lumea la ea, ai căscat
bine ochii?
JACQUES: Dacă vă spun că nu mi se pare destul de nasoală.
JACQUES TATĂL, fiului: Habar n-ai ce spui!
JACQUES MAMA: Vai de mine şi de mine!
ROBERTA TATĂL: Nu-i destul de urâtă? Fiică-mea, fiică-mea care a primit de la mine o
educaţie atât de complicată? Cu asta m-ai dat gata!
JACQUELINE, mamei: Nu leşina tocmai acum! Aşteaptă şi tu până la sfârşitul actului!
ROBERTA MAMA: Trebuie să-i reclami! Să fie pedepsiţi!
JACQUES MAMA, Jacquelinei: Sfârşitul anului?
JACQUELINE, mamei: Nu... al actului, al actului ăstuia...
JACQUES TATĂL: Ce să mai zic?... Nu-i nimeni de vină!
ROBERTA MAMA: E vina voastră, a tuturor! gaşcă de borfaşi! canaliilor! băftoşilor! lifte
păgâne!
JACQUES: Ce tot vreţi de la mine, nu-i destul de urâtă. Asta e şi cu asta basta!
ROBERTA MAMA: Mucosu ăsta ne jigneşte mai departe...
JACQUES TATĂL: Nu se pricepe la femei!
JACQUES: Nu-i nasoală! Nu-i nasoală! Nici măcar nu acreşte laptele... ba e chiar frumoasă...
ROBERTA MAMA: Ai tu lapte să te convingi?
ROBERTA TATĂL: Vorbeşte aiurea, face pe nebunul. Ştie foarte bine că laptele s-ar acri. Şi asta
nu-i convine, banditului.
JACQUES TATĂL, cu o voce teribilă: De-acum nu mă mai priveşte! (Lui Jacques) Te dezonorez
pe veci, exact ca atunci când aveai doi ani! (Tuturor:) Şi pe voi vă dezonorez, pe toţi!
Din nou tăcere încordată.
JACQUES TATĂL, fiului: Ne-ai minţit care va să zică. Mi-am închipuit eu. Nu-s fraier. Vrei să-
ţi spun care e adevărul?
JACQUES: Da, fiindcă el iese din gura copiilor lui.
JACQUES TATĂL, fiului: Ne-ai minţit adineauri...
... Atunci când ţi-ai dat cu-vântul de onoare că adori cartofii cu slănină. Da, cu mârşăvie ne-ai
minţit, minţit, minţit! Cu mentă! N-a fost decât o şmecherie ordinară, nedemnă de preţuirea pe
care ţi-am acordat-o cu toţii, încă din copilărie, în casa asta cu vechi tradiţii. Adevărul e altul: ţie
nu-ţi plac cartofii cu slănină, nu ţi-au plăcut niciodată şi n-or să-ţi placă niciodată!
Personajele, cu excepţia lui Jacques, se privesc. îl privesc şi pe Jacques, mut, în fotoliul său, apoi se
privesc din nou unul pe altul, în tăcere. Ultima replică a lui Jacques fiul a creat o atmosferă de înfiorare
stăpânită. Jacques e într-adevăr un monstru. în vârful picioarelor, cu toţii se îndepărtează. Roberta II
care, în timpul ultimei scene, n-a scos o vorbă, dar care, prin gesturi mai curând dezarticulate, atitudine
descurajată, dezolare, a arătat că e sensibilă la desfăşurarea acţiunii, este dezorientată. Are aerul că ar
vrea pentru o clipă să-şi urmeze părinţii. Face un pas spre ieşire, dar un gest al tatălui ei o ţintuieşte pe
loc.
ROBERTA TATĂL, fiicei lui: Tu... Stai aici de pază şi fă-ţi datoria!
ROBERTA MAMA, melodramatică: Rămâi, nefericito, cu iubitul tău, dacă tot eşti presupusa lui
soţie.
Roberta II face un gest de disperare, dar se supune.
Jacques Tatăl, Jacques Mama, Jacqueline, Roberta Tatăl, Roberta Mama ies în vârful picioarelor,
îngroziţi, privind din când în când în urmă.
Rămân cu toţii să spioneze de după uşă, arătându-şi capetele, unul, două sau trei deodată, foarte des. Nu
se vor vedea decât capetele lor groteşti. Timidă şi umilă, Roberta II se hotărăşte cu greu să meargă şi să se
aşeze în faţa lui Jacques care, în continuare cu pălăria pe cap, are o expresie posomorâtă. Tăcere.
ROBERTA II (încearcă să-i atragă atenţia asupra ei, apoi, încet-încet, să-l seducă): Sunt tare veselă
din fire. (Are o voce macabră.) Puteţi să vă convingeţi, dacă vreţi... sunt excentrică... sunt veselia
în durere... în muncă... în ruină... în dezolare... ah!... în pâi-ne, în pace, în libertate, în doliu şi-n
veselie... (Plângând în hohote:) Mi se spunea veselia care îţi stă la-ndemână... disperarea veselă...
(El continuă să tacă.) Reflectaţi? Şi eu o fac din când în când. Dar în oglindă. (La un moment dat, ea
va îndrăzni să se ridice, să meargă, să se apropie de Jacques, să-l atingă, din ce în ce mai sigură pe sine.)
Sunt veselia morţii în viaţă... bucuria de-a trăi, de-a muri. (Jacques tace cu încapățânare.) Mi se
spunea şi fata cu naşi veseli...
JACQUES: Din cauza nasurilor?
ROBERTA II: Ah, nu. Naşii mei de botez sunt de vină... Domnule.
N-am pereche în lumea rotundă.
Sunt uşuratică, frivolă, profundă,
Nu sunt serioasă, nu sunt frivolă,
Mă pricep la munca agricolă,
Fac şi alte munci numeroase,
Mai mult, mai puţin sau la fel de frumoase.
Sunt exact aceea care v-aduce foloase.
Sunt cinstită, necinstită, iată:
Cu mine viaţa e sărbătoare garantată.
Cânt la pian, pot să fac pe nebuna un an,
Am o pregătire fără lacună
Şi am primit o educaţie bună.
ROBERTA II: Ah, înţeleg, sunteţi altfel decât ceilalţi. Sunteţi o fiinţă superioară. Tot ce v-am
spus e fals... da...
JACQUES: Totuși, îmi inspirați încredere...
ROBERTA II : Atunci vorbiți-mi.
Jacques va vorbi cu amărăciune la un microfon. Va avea la început aerul unui clovn trist. Treptat va
căpăta forță. Va vorbi cu pasiune și cu visul evadării în ochi.
JACQUES: Când m-am născut aveam vreo paisprezece ani. Ăsta e şi motivul pentru care mi-am
dat seama mai uşor decât majoritatea celorlalţi despre ce e vorba. Da, am înţeles repede. N-am
vrut să accept situaţia. Am spus-o deschis. Nu acceptam aşa ceva. Dar nu celor pe care-i
cunoaşteţi, şi care au fost aici adineauri, le-am spus-o, ci altora. Cei pe care-i cunoaşteţi nu
înţeleg mare lucru...
Ei sunt falși, și plini de sine. Se mișcă și gândesc întocmai ca niște roboți.
Cum o facem și noi, restul, de cele mai multe ori. Atunci când suntem lipsiți de vis.
Atunci când nu ne mai punem întrebări.
Atunci când nu mai vedem lumea cu ochi de copii.
Oamenii nu se opresc din a se juca din cauza faptului că au îmbătrânit.
Oamenii au îmbătrânit fiindcă au încetat să se mai joace.
Oamenii... aveau cu toţii cuvântul bunătate pe buze şi cuţitul pătat de sânge între dinţi... Mă
înţelegeţi? Am răbdat, răbdat, răbdat. Trebuiau să mă caute. Am vrut să protestez: nu mai era
nimeni... cu excepţia celor pe care îi cunoaşteţi dar care nu contează. M-au păcălit... Şi cum era
să ies? Au astupat uşile, ferestrele cu nimicul, au luat scările... Nu se mai poate ieşi prin pod, pe
sus, nu mai e chip... şi totuşi, mi s-a spus, au lăsat mai peste tot trape... Dacă le-aş descoperi...
Vreau neapărat să plec. Dacă nu se poate prin pod, rămâne pivniţa... da, pivniţa... E mai bine s-o
iei pe dedesubt decât să rămâi aici. Orice e preferabil situaţiei mele de-acum. Chiar şi una nouă.
ROBERTA II: Jacques...dragule?
JACQUES: Hm?
ROBERTA II: Nici mie nu-mi plac cartofii cu slănină.
JACQUES (voios): Dar asta-i minunat! Noi doi ne-am putea înțelege de minune!
ROBERTA II: Ştiţi, eu am cai, armăsari, iepe, asta-i tot ce am, vă plac?
JACQUES: Da, povestiţi-mi despre caii dumneavoastră.
ROBERTA II: lângă casa mea locuieşte un morar. Morarul are o iapă care a fătat doi mânji.
Micuţi, drăgălaşi. Căţeaua fătase şi ea doi căţei, în grajd. Morarul e bătrân, nu vede bine. A luat
din greșeală mânjii ca să-i înece în heleşteu, în locul căţeilor...
Când a înţeles că greşise era prea târ-ziu. Nu i-a mai putut salva.
Pe măsură ce Roberta îşi spune povestea, surâsul lui Jacques se transformă într-un râs larg, vesel, la fel
de calm.
ROBERTA II: Nu, n-a putut să-i salveze. Numai că nu pe mânji îi înecase. Când s-a întors în
grajd, a văzut că mânjii erau acolo, cu mama lor; şi căţeii erau tot acolo, cu mama lor care lătra.
Dar propriul lui copil, pruncul care tocmai se născuse, nu mai era lângă mama lui, morăriţa. Pe
el îl aruncase deci în apă. A alergat repede la heleşteu. Copilul întindea mâinile spre el şi striga:
Tata, tata... Ţi se rupea inima. N-a mai văzut decât braţul lui mic care spunea: Tata, tata! Mama,
mama. Apoi l-a-nghiţit apa şi asta a fost tot. Şi asta a fost tot. Nu l-a mai văzut. A înnebunit.
Se aude : Herman Beeftink - "Birds" Flute Trio. În absența unui flaut alto se va folosi cornul.
Flautul va cânta partea de Picolo iar partea Flautului va fi înlocuită de un clarinet. Se va cânta
până la măsura 81.
ROBERTA II: Ca să spui lucrurilor pe nume, un singur cuvânt: „păsărică". Păsăricile se numesc
„păsărică", alimentele: „păsărică", insectele: „păsărică", scaunele: „păsărică", tu: „păsărică", eu:
„păsărică", acoperişul: „păsărică", numărul unu: „păsărică", numărul doi: „păsărică", trei:
„păsărică", douăzeci: „păsărică", treizeci: „păsărică", toate adverbele: „păsărică", toate
prepoziţiile: „păsărică". E foarte simplu să vorbeşti...
JACQUES: Şi dacă vrei să zici: „Să dormim, draga mea"..
ROBERTA II: „Păsărică, păsărică."
JACQUES: Dar dacă vrei să zici: „Mi-e tare somn, să dormim, să dormim"...
ROBERTA II: „Păsărică, păsărică, păsărică, păsărică."
JACQUES: Dar: „adu-mi tăiţei reci, limonada călduţă, cafea nu vreau"...
ROBERTA II: „Păsărică, păsărică, păsărică, păsărică, păsărică, păsărică, păsărică, păsărică."
JACQUES: Şi „Jacques", şi „Roberta"?
ROBERTA II: „Păsărică, păsărică."
Ea îşi scoate mâna cu nouă degete pe care o ţinuse ascunsă sub rochie.
JACQUES: Oh, da! E foarte simplu să vorbeşti... Nici nu mai e nevoie... (Descoperă mâna cu nouă
degete.) Ohoo! ai nouă degete la mâna stângă? Eşti bogată, mă-nsor cu tine...
Cu toții își întorc capetele spre Jacqueline care stă în colț într-un fotoliu.
O privesc insistent.
O privesc insistent.
Nouă bătăi de pendulă: primele 9 măsuri din Claude Vivier - Et je reverrai cette ville étrange (a doua
piesă din suită, studiu la unison pentru orchestră mică)
Opțional se poate folosi un Clopot tubular acordat pe nota SI, lovit la fiecare început de măsură.
De data asta se va avea grijă să se intoneze o terță mare în locul terței mici.
O privesc insistent.
Lumina descrește.
O privesc insistent.
Lumina descrește.
Întuneric.