Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ISBN 978-606-8271-01-9
1. Brânuşoiu, Irina (trad.)
DIFUZOR EXCLUSIV:
AGENTIA DE DIFUZARE DE CARTE
, IVOPRINT
Calea Griviţei, nr. 158, demisol, sector 1, Bucureşti
Tel./Fax: 021.222.07.67
E-mail: ivo-print@yahoo.com
Site: www.editura-andreas.ro
audio sau sub orice altă variantă fără permisiunea scrisă a Editurii Andreas Print.
M
ra ora şapte a unei foarte calde seri pe dea
lurile Seeonee când Tata Lup s-a trezit din
somnul său de după-amiază, se scărpină,
căscă şi îşi scutură labele, pentru a scăpa de senzaţia
de amorţeală din vârfurile degetelor. Mama Lup stătea
cu nasul ei mare, gri căzut lângă ai săi patru pui, care
făceau tumbe si chelălăiau, şi luna strălucea prin gura
peşterii unde locuiau ei.
- Mrrrr! zise Tata Lup, este vremea să mergem la
vânătoare din nou.
Şi sări la vale, când o umbra mică, cu coada stu
foasă, trecu pragul şi zise tânguit:
- Norocul fie cu tine, căpetenie a lupilor, şi noroc şi
dinţi puternici să aibă ai tăi nobili fii, fie ca ei să nu uite
niciodată foamea în această lume.
Era şacalul Tabaqui, zis şi Linge-Blide, şi lupii din
India îl dispreţuiau pe Tabaqui pentru ca el fugea prin
ţinut, făcând pagubă şi spunând poveşti, şi mâncând
vechituri şi bucăţi de piele din grămezile de gunoi ale
satului. Dar le este frică de el, pentru că Tabaqui, mai
mult decât oricine altcineva din junglă, poate să îşi iasă
din minţi şi uită că şi lui i-a fost cândva frică de cineva,
aleargă prin pădure, muşcând pe oricine îi iese în cale.
Până şi tigrul fuge şi se ascunde când micul Tabaqui îşi
pierde minţile, pentru că nebunia este cel mai nepăcut
lucru ce poate pune stăpânire pe un animal sălbatic.
- Intră, atunci, şi aruncă o privire, spuse Tata Lup,
dar să ştii că nu este niciun fel de mâncare aici.
- Pentru un lup nu, spuse Tabaqui, dar pentru o
persoană aşa rea şi lacomă ca mine, şi un os gol este o
masă copioasă. Cine suntem noi, şacalii, să culegem şi
să alegem?
Fugi grăbit până în fundul peşterii, unde găsi un os
de berbec cu ceva carne pe el, şi se aşeză, rozând mul
ţumit unul dintre capete.
- Vă mulţumesc tuturor pentru această delicioasă
masă, spuse el, lingându-se pe bot. Cât de frumoşi sunt
nobilii pui! Ce ochi mari au! Cât de tineri sunt! Aşa e,
aşa e, ar fi trebuit să îmi amintesc că fiii Regilor sunt
bărbaţi încă de la început.
Acum, Tabaqui ştia la fel de bine ca oricine că nu
este lucru mai nenorocos decât să faci complimente
copiilor în faţa lor şi îi făcea mare plăcere să îi vadă pe
Mama Lup şi pe Tata Lup arătând penibil.
Tabaqui rămase nemişcat, bucurându-se de pagu
ba făcută, apoi zise maliţios:
- S�ere Khan, Cel Mare, şi-a mutat zonele de vână
toare, va vâna printre dealurile acestea pentru urmă
toarea.Lună plina, aşa mi-a spus el mie.
Shere Khan era tigrul care locuia lângă râul
Waingunga, douăzeci de mile mai departe.
- Nu are dreptul, începu nervos Tata Lup. Legea
junglei spune că nu are dreptul să-şi schimbe zona de
vânătoare fără avertisment. Va speria orice pradă pe o
zonă de zece mile, şi eu, eu trebuie să ucid cât pentru
doi zilele acestea.
- Nu degeaba l-a numit mama lui Lungri (Cel
Şchiop) , spuse încet Mama Lup. El a fost şchiop de un
picior încă din naştere. De aceea el a ucis numai vite.
Acum sătenii din Waingunga sunt furioşi pe el şi el a
venit aici să ne înfurie sătenii. Ei vor cutreiera jungla în
căutarea lui, când el va fi departe, iar noi şi copiii noştri
vom fi nevoiţi să fugim când iarba va fi aprinsă. Î ntr-ade
văr, îi suntem foarte recunoscători lui Shere Khan!
- Să îi povestesc de recunoştinţa voastră? spuse
Tabaqui.
- Afară! urlă Tata Lup. Afară! Şi vânează cu stăpânul
tău ! Ai făcut destul rău pentru o singură noapte.
- Plec, spuse încet Tabaqui. Î l veţi auzi pe Shere
Khan dedesubt, în tufăriş. Trebuia să fi păstrat pentru
mine mesajul.
Tata Lup ascultă şi, dedesubt, în valea ce ducea
spre un râuleţ, auzi monotonul vaiet, uscat, furios şi
muşcător al unui tigru care nu a prins nimic şi căruia
nu îi păsa dacă află toată jungla.
����J����' __ __
Cdntecul de vdniJtoare
al haitei Seeonee
~
·
oate acestea s-au întâmplat înainte ca
Mowgli să fie exclus din haita de lupi
Seeonee şi înainte chiar ca el să se răz-
bune pe tigrul Shere Khan. S-au întâmplat când Mowgli
încă învăţa Legea Junglei Împreună cu Baloo. Marele
urs brun era mândru să aibă un elev, pentru că puii de
lup învaţă Legea junglei până la poezia vânătorii, după
care nu mai sunt interesaţi de învăţat, însă Mowgli,
fiind pui de om, avea mai mult de învăţat decât atât, şi
aşa Baloo l-a învăţat toată legea, Legile Pădurii şi ale
Apei, cum să se poarte cu şerpii, cu albinele, cu liliacul
Mang, cum să ceară permisiunea de a vâna în teritori
ile străine.
Toate acestea vor arăta cât de mult trebuia să în
veţe Mowgli, şi.el se cam săturase să spună acelaşi lu
cru de peste o sută de ori, dar cu toate astea Baloo şi
'
Bagheera considerau că un pui de om tot pui de om
rămâne şi că trebuie să înveţe toată Legeajunglei.
Baloo îl învăţă pe Mowgli toate limbile vorbite în
junglă şi îl puse să îi arate şi Bagheerei ce a învăţat, şi
Mowgli începu să vorbească în limba şerpilor, a păsă
rilor şi a vânătorilor. Dar se ivi o problemă, Mowgli
spuse că ar vrea să aibă tribul lui pe care să-I conducă,
şi atunci cei doi prieteni ai săi l-au întrebat despre ce
trib este vorba, şi Mowgli spuse că maimuţele l-au invi
tat să le fie lider şi că s-a gândit să accepte, pentru că
ele s-au purtat frumos cu el, că nu îl bat şi că îl consi
deră fratele lor de sânge, deşi nu are coadă ca şi ele.
Atunci Baloo şi Bagheera, după o ceartă straşnică
cu Mowgli, i-au explicat acestuia din urmă că mai
muţele sunt un popor în care nu trebuie să ai încre
dere, că sunt mincinoase, că sunt considerate paria în
junglă şi că nimeni nu le bagă în seamă pentru că ele
nu au nici lege şi nici conducător, pentru că nu sunt
capabile de a reţine ceva, ele neavând memorie, şi ca
atare este interzis oricărui locuitor al junglei să aibă de
a face cu maimuţele.
Mowgli a înţeles şi a hotărât să nu mai aibă nicio
legătură cu maimuţele de acum înainte. Toată discuţia
dintre Mowgli, Baloo şi Bagheenl a avut loc în pădure
şi, la un moment dat, nişte maimuţe dintr-un copac au
început să arunce cu nuci şi crengi în Baloo şi
Bagheera încercând să atragă atenţia asupra lor. Pen
tru a scăpa de loviturile maimuţelor, Baloo şi Bagheera
l-au luat pe Mowgli şi au plecat să se odihnească mai
departe, dar maimuţele i-au urmărit şi, în timp ce toţi
trei dormeau, Mowgli între urs şi panteră, un grup de
maimuţe l-au răpit pe Mowgli pentru că au văzut că el
e înţelept şi se pricepe la multe lucruri şi s-au gândit că,
dacă ar avea un conducător înţelept, ar deveni cel mai
înţelept popor din junglă şi ar fi respectate de toată lu
mea, aşa că l-au luat pe Mowgli şi l-au dus în ţinutul lor,
pe vârfurile copacilor.
Trezindu-se, Bagheera şi Baloo au plecat în urmă
rirea maimuţelor, dar nu au putut urca în copaci după
ele, aşa că maimuţele au scăpat şi au plecat fericite că
au fost observate de pantera Bagheera.
Mowgli, la început, s-a temut să nu fie scăpat, dar
mai apoi a devenit nervos şi a început să Se zbată şi să
se gândească cum să-i anunţe pe Baloo şi pe Bagheera.
Î l zări pe uliul Chil şi îi spuse să îi anunţe pe Baloo, din
haita de lupi Seeonee, şi pe Bagheera de pe Stânca
Consiliului că l-au luat maimuţele. Chil urmări maimu
ţele şi văzu unde l-au dus pe Mowgli, după care plecă
în căutarea lui Baloo şi a Bagheerei.
Î n acest timp, Bagheera îl certa pe Baloo că nu l-a
avertizat la timp pe Mowgli de pericolul ce se numeşte
Poporul Maimuţelor sau Bandar Log. Şi s-au certat ei
ce s-au certat, până când le-a venit ideea de a-l ruga pe
.. C7.ri:ePv JWfjtei
Lukannon
•
ceasta este descrierea marii lupte pe
care a dat-o Rikki-Tikki-Tavi, numai el
singur, prin camerele de baie ale marelui
bungalou, din cantonamentul Segowlee. Darzee, pasărea
croitor, i-a dat şi ea o mână de ajutor, iar Chuchundra,
şoricelul de mosc, care niciodată nu îndrăzneşte să iasă
în mijlocul unei camere, ci se plimbă numai în lungul
pereţilor, îi făcea semne; în realitate însă, adevărata
luptă a fost dată numai de Rikki-Tikki-Tavi. Aceasta era
o mangustă care, după blană şi după coadă, aduce mult
cu o pisică, dar după forma capului şi obiceiurile ei, mai
mult cu o nevăstuică. Ochii mangustei erau roşii, ca ăi
vârful nasului neastâmpăat; avea obiceiul să se
scarpine cu o singură labă, fie din faţă, fie dinapoi, ori
unde poftea; afară de aceasta, putea să-şi zbâr1ească
coada până ce se înfoia ca o perie de spălat sticlele, iar
când se pregătea de atac, o auzeai ţipând din mijlocul
ierburilor înalte: "Rikki-tikki-tikki-tikki-tehk!".
Î n timpul unor inundaţii ale apelor de vară, fu scoa
să din vizuina unde trăia împreună cu mama şi tatăl ei
şi târâtă de torentul cu care se lupta, ca să nu se înece,
tocmai într-o băltoacă din marginea unui drum. Î n mij�
locul băltoacei, găsi un smoc de iarbă şi se încleştă cu
atâta deznădejde, încât leşină de spaimă. Când se trezi,
văzu că e în tinsă pe pajiştea verde a unei grădini destul
de prost îngrijite, iar deasupra ei dogoreau razele
soarelui, şi auzi numaidecât un copilaş spunând:
- Ia te uită, o mangustă moartă. Hai s-o îngropăm!
- Nu, răspunse mama băiatului, mai bine să o luăm
cu noi în casă, să se încălzească, deoarece s-ar putea să
nu fie moartă.
După ce o duseră în casă, simţi că un bărbat o ia de
mână şi, după ce şe uită la ea, spune că nu e moartă, ci
pe jumătate sufocată. Pe urmă au învelit-o într-o cârpă
şi au aşezat-o aproape de foc, unde a deschis ochii şi a
început să strănute.
- Băgaţi de seamă, zise bărbatul (era un englez
care abia atunci se mutase în acest bungalou) să nu o
speriaţi, ca să vedem ce face după
ce-şi va veni în fire. Nimic în
lume nu poate fi mai greu decât
să sperii o mangustă, deoarece
animalele acestea minuscule
sunt chinuite de curiozitate de
la cap până l �' coadă. Î nsăşi
deviza acestei specii este:
Du-te şi vezi ce este!
Iar Rikki-Tikki-Tavi era
o mangustă adevărată. Cum
deschise ochii, se uită la cârpa
cu care era învelită şi, după ce .-- " ' ",'
.-:..-."
.Y
1" )/"'
• •.-•• •. •
vadă cum ard lămpile cu gaz, iar când băiatul se urcă în
pat, ca să se culce, Rikki-Tikki se urcă şi ea pe parnă.
- Nu-mi place deloc musafirul acesta, căci s-ar pu
tea să muşte băiatul, zise mama lui Teddy.
- Mangusta nu face aşa ceva. Alături de ea, Teddy
este în mare siguranţă, mai bine decât dacă ar fi păzit
de un câine de vânătoare . . . Dacă ar intra acum un şarpe
în cameră . . .
Mama lui Teddy însă nici n u voia s ă audă d e o ast
fel de grozăvie. Dimineaţa următoare, Rikki-Tikki sosi
pe trasă, încălecat pe umărul lui Teddy. Îi dădură să
mănânce o banană şi câteva bucăţele de ou fiert, pe
urmă se aşeză pe rând în poala fiecăruia dintre ei, căci
orice mangustă bine crescută aspiră să devină într-o
bună zi mangustă domestică şi să aibă camere multe
prin care să poată alerga. Mama lui Rikki-Tikki-Tavi
(care trăise în casa generalului din Segowlee) îi spu
sese demult cum va trebui să se poarte dacă i se va
întâmpla cândva să ajungă între oameni albi.
După ce mâncă, mangusta ieşi
în grădină să vadă şi aici tot ce era
de văzut. Grădina era foarte
mare, dar numai pe jumătate
cultivată, plină cu chioşcuri
acoperite de trandafiri, de
lămâi şi de portocali, de trestie
de-bambus şi iarbă înaltă şi
uscată. Rikki-Tikki îşi lingea
buzele, văzând acest neaştep
tat teren de vânătoare. Î şi
zbârli coada ca un măturoi si
'
,;;�, > începu să alerge în toate
_o"
__
...
�
IJ
ala-Nag, ceea ce înseamnă "Şarpele Negru",
slujise Guvernul indian în toate chipurile
în care un elefant îl poate sluji, vreme de
patruzeci şi şapte de ani, şi împlinise douăzeci în ziua
când fu prins şi domesticit, deci avea aproape şaptezeci
de ani, vârstă când un elefant este tocmai în cea mai
deplină putere. Î si mai aducea aminte de vremea când,
'
cu o pernă groa �ă legată de frunte, împingea cu capul
un tun împotmolit în mijlocul unei mocirle adânci.
Aceasta se întâmplase înainte de războiul afgan, din
anul 1842, .pe vremea când el încă nu era în toată pu
terea.
Rhada Pyari, sau Rhadsa Favorita, cum îi ziceau,
mama lui, care fusese prinsă odată cu el, îi spusese de
·
rimlte ori, pe vremea când nu-i căzuseră încă dinţii de
lapte, că elefanţii care se tem de ceva sau se sperie se
aleg întotdeauna cu câte o nemulţumire. Kala-Nag tre
bui să recunoască foarte curând că sfatul acesta este
cât se poate de înţelept, căci în ziua când a văzut pen
tru prima dată un obuz făcând explozie în faţa lui s-a
spereiat şi a dat înapoi, băgându-se în rândurile sol
daţilor care se opriseră, cu armele întinse, şi baionetele
l-au înţepat destul de rău, tocmai în părţile cele mai sen
sibile ale trupului. Aşa s-a întâmplat că înainte de a fi
împlinit douăzeci şi cinci de ani, uitase cu totul ce este
frica şi tocmai din cauza aceasta era elefantul cel mai
alintat şi cel mai bine îngrijit dintre toţi elefanţii care se
găseau în slujba Guvernului Indiei.
El transportase corturile, o încărcătură de o mie
două sute de kilograme, în timpul traversării Indiei de
miazănoapte; într-un rând îl ridicaseră pe bordul unui
vapor, cu ajutorul unei macarale automate, şi după ce
zile întregi au trecut peste o apă, i-au încărcat în spi
nare o mortieră de munte, pe care a dus-o printr-o re
giune foarte ciudată şi stâncoasă, care era foarte de
parte de India, de unde venise el. Aici a văzut, în
Magdala, pe Regele Theodor, întins pe catafalc. Pe
urmă s-a întors acasă cu acelaşi vapor, având - după
cum spuneau soldaţii care-l însoţeau - toate drepturile
pentru a :fi decorat cu medalia de război a Abyssiniei.
La Ali Musjid văzuse mulţi dintre elefanţii mai bătrâni
cu care venise, cum mureau de frig, de foame şi de
insolaţie; aceasta s-a întâmplat cu zece ani mai târziu.
Puţin după aceea, a fost dus la sute de kilometri spre
sud, unde căra buşteni şi aduna lemn de tek pentru
şantierul din Moulmein.
Aici, aproape omorâse în bătaie pe un elefant mai
tânăr, care nu asculta poruncile şi căuta să se sustragă
de la muncă. După ce a terminat cu căratul lemnului de
cherestea, a plecat împreună cu un grup de elefanţi,
anume dresaţi, ca să prindă cirezi de elefanţi sălbatici
în muntele Garo. Elefanţii sunt supravegheaţi cu cea
mai mare atenţie de Guvernul indian; există chiar un
departamnet special, a cărui mi siune este exclusiv vâ
nătoarea de elefanţi, pe care îi prind, îi domesticesc şi
îi distribuie în toate părţile ţării, unde este nevoie de ei
pentru tracţiune. Când stătea în picioare, Kala avea
zece coţi buni de la tălpile picioarelor de dinainte până
la umeri. Colţii îi fuseseră retezaţi la o lungime de cinci
coţi, şi pentru a-i . feri să plesnească, le îmbrăcaseră
capetele cu cercuri de bronz; cu toate acestea Kala-Nag
se putea servi de colţii lui scurtaţi, mai bine decât se
ştia folosi un elefant sălbatic de colţii întregi. După ce
pierduseră săptămâni întregi cu adunatul elefanţilor
risipiţi prin munţi, cei patruzeci sau cincizeci de mon
ştri sălbatici fură îndreptaţi spre ultimul ţarc, şi după
aceea poarta grea, făcută di n trunchiuri groase de co
paci legaţi unul de altul, se închise pe urma lor. La pri
mul cuvânt poruncitor pe care îl auzea, Kala-Nag intra
şi el în în acest pandemonium făcut din stâlpi şi din
*
Shiva şi lăcusta
(Cântecul pe care mama lui Toomai l-a cântat copi
Iaşului ei)
Boii de la tunuri
Caii de cavalerie
Catârii de la baterie
Partea 1 / 5
Fraţii lui Mow g l i / 5
V ânătoarea lui Kaa / 2 8
Ti g rule ! Ti g rule ! / 3 6
Pa rtea a II-a / 50
Foca c e a albă / 50
Rikki-Tikki -Tavi / 80
Toomai-al-Elefanţi lor / 1 09
S l u g ile Măriei S ale / 1 44
Cântecul de paradă al animalelor din tabără / 1 69