Sunteți pe pagina 1din 7



Laudă adusă lui Śākyamuni, Cel Trezit


intitulată
Primirea îndeaproape a binecuvântărilor

Închinare Magnificului Maestru, Cel cu Vocea Blândă (Mañjughoṣa)!


   
Văzătorii celor trei timpuri, cei ce pe Indra dușmănesc, E  
Făpturile șerpuitoare, muzicienii din planul ceresc,
Și fruntașul asceților, toți cu a lor diademă prețioasă,   
Picioarele de lotus ale tale, ei le înfrumusețează.

Trup măiestos care-scăldat-n lumină aurie strălucește,
Cuvânt ne-ntrecut de muzica ființelor celeste,   
Minte mai luminoasă decât strălucirea a miliarde de sori,
Preaînalt Śākya, ești suprema călăuză a infinitelor făpturi! 
2
Așa cum astrele răsărite-n văzduhul unui cer senin,
 
În mijlocul unui lac limpede se reflectă cristalin,  
La fel și în lacul străveziu al minții mele,
Oglindindu-se clar înșiruite, virtuțile tale,   
Degetele-mi sunt strâns împreunate-n fața inimii,  
Precum lotusul fraged atins de lucirea lunii,
Având cugetul adunat și-ndreptat către tine,   
Rogu-te, tu cel-nzestrat cu compătimire,
Să dai atenție la această măruntă preaslăvire! 
3

Așa cum un mănunchi de stele,


 
pe bolta cerească-n jurul lunii roiesc,  
Fii cutezători ai Biruitorului, pretutindeni te-ncercuiesc,
Așa cum un taur vânjos care-n turmă este cel dintâi,   
În fruntea celor ce „dușmanul au învins”,
și care te-nconjoară, tu apari întâi.  
Al tău trup întrețesut cu mii de raze strălucitoare,   
Umplând plenar a văzduhului vastă întindere,
Cu puzderii de-nfățișări miraculoase din a cerului boltă, 
Te-ai pogorât, precum craiul lebedelor se avântă. 4
În acel moment, semințele faptelor bune de demult sădite
E 
De mii de oameni și ființe divine, au devenit-nsuflețite,   
Căci doar privind al tău chip, a lor minte neîmblânzită,
De-nlănțuirea sutelor de hibe a fost cu totul dezrobită!  
Sub arborele Treziei, o, tu cel curajos, E
Cu a dragostei și înțelepciunii oaste,
Ca o puternică vijelie cu nori pe cer întunecos,  E
Oștirile celui cu „mintea confuză”,
au fost năvalnic de tine cucerite! 
5

Nepurtând armă și scut, de unul singur ai nimicit,


 
Milioane de diavoli în întregime tu ai biruit!   
În afară de tine, cine altcineva ar mai fi putut,
Într-o astfel de crâncenă bătălie, să fi răzbătut?   
În acest fel, deși cu focul dragostei,   
Ai mistuit inima zeilor dorinței,
Tu, comoară plină de compătimire, 
Față de făpturi ești însă fără părtinire.
6
Ca scopul făpturilor să îl împlinești,

Nici pentru o clipă, tu nu te odihnești, E
Iar ființele însele, o clipă nu se odihnesc,
Din a-ți grăi virtuțile pe care ți le preamăresc!  
Minte aidoma unui ocean adânc și vast,  E 
Cuvânt care răsună ca tamburul celest,
Trup falnic precum al muntelui Meru pisc, 
A te vedea, asculta și aminti, sens îmi dăruiesc!
7

De-ar fi ca ființele din toate lumile,


 
Simultan să-ți adreseze îndoielile,   
În fața fiecăreia dintre ele-n parte,
Tu ai izvorâ atâtea creații de trupuri și cuvinte,  
Cu toate că mintea-ți este pe deplin domolită,
De concepte precum făptuitor și faptă.   
A corpului, cuvântului și minții tale tăinuire,   
Nu-i chip de cuprins cu a lor gândire,
Nici măcăr de Fiii Biruitorului, cei Solitari și Auditori, 
Darămite Brahma, Indra sau alți zei neștiutori! 8
Așa cum pasărea cutezătoare a cerului,
 
Zburând necontenit în sfera văzduhului,  
La un moment dat se-ntoarce înapoi,
Nu fiindcă zările cerului se mărginesc, 
Ci pentru că propriile puteri îi slăbesc,
La fel îmi este atunci când despre virtuțile tale grăiesc!  
Precum o pasăre plăpândă ce se ostenește,
Să urmeze calea pe care păsărea măiastră o călătorește, 
Căci a ei iscusință de-a zbura e desăvârșită,
Eu năzuiesc să mă avânt pe Calea preaînaltă, 
9
Acolo unde-ai ajuns, cea cu zece puteri-nzestrată.

Însă puterea ochiului intelectului îmi este slăbită,


 
Cu care să văd sensul modului de existență,  
De bogăția minții Treziei și de năzuința
de-a scăpa de transmigrare eu sunt sărăcit, Õ
De aprigul dușman al patimilor necontenit chinuit!
În abisul prăpăstios al agățării de sine,  
de-ar fi să fiu prăbușit,
Găsindu-mă într-o astfel de împrejurare deznădăjduit, 
Dacă de tine, cel cu dragoste deplină ar fi să fiu părăsit,
În care alt ocrotitor înzestrat cu adâncă iubire 
Față de cei sărmani, îmi voi găsi eu ocrotire? 10
Acest tărâm de cele cinci degenerări absolut pângărit,
 
Cu toată ființa l-ai îmbrățișat, deși ceilalți l-au părăsit. 
Care-ar mai fi atunci rostul pentru care,
Cei Biruitori și fiii lor pe tine te-au lăudat,  
Ca fiind precum lotusul alb, pur imaculat?
Totuși, în faptele tale, nici urmă de răceală și nepăsare
 
Nu se găsește față de cei ce caută îmblânzire, 
Astel că, e doar a mea greșeală că sunt nenorocos,
Căci a căuta cusur, greșeală-n tine, este de prisos! 
11

Din această clipă și până când voi deveni Trezit,


 
Cât timp oștirile diavolului eu încă nu am biruit, 
Fie ca viață de viață, sub a ta ocrotire,
Să gust nectarul cuvintelor tale, fără potolire!  
Această laudă numită „Primirea îndreaproape a 
binecuvântărilor” adresată lui Śākyamuni, Învățătorul oamenilor
și ființelor celeste, călăuza neasemuită al celor ce trebuiesc 
îmblânziți, cunoscătorul lumii, cel ajuns la fericire, înzestrat cu 
cunoaștere, cel pe deplin Trezit și Desăvârșit, biruitorul
dușmanului, cel ajuns la Realitate, a fost compusă de către marele 
12

învățat și pribeag Losang Trakpa în sihăstria munților înzăpeziți 
din Ode Gung Gyel, la rugămintea propriului său discipol Jampel
Gyatso, deținător al colecțiilor scripturale. Scribul a fost
deținătorul colecțiilor scripturale, Bhadrapāla.

13

S-ar putea să vă placă și