Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
(fără comentarii)
Capitolul I: ŚAMBHAVOPĀYA.
Tritaya = triada; bhokta = cel care se bucură, cel care se foloseşte, le utilizează;
vīreśah = stăpânul simţurilor, erou.
citta semnifică aici aspectul conştient prin care Suprema Realitate poate fi
cunoscută, mintea care aspiră la comuniunea cu Conştiinţa Eu-lui Suprem a lui
Śiva; mantra este o formulă constând dintr-un cuvânt sau un set de cuvinte
adresate unei zeităţi. Aici mantra semnifică acea cunoştinţă (conştiinţă)
mentală prin care yoghinul simte identitatea sa cu Suprema Realitate
dinlăuntrul mantra-ei şi trece dincolo de diferenţiere.
Sūtra s-ar mai putea traduce şi astfel: "Prin concentrare intensă asupra
identităţii sale cu Suprema Realitate dinlăuntrul mantra-ei şi devenind identică
cu acea Realitate, chiar mintea (citta) devine mantra.
Cap. II sūtra, 5:
VIDYĀSAMUTTHĀNE SVĀBHĀVIKE KHECARĪ ŚIVĀVASTHA
LA APARIŢIA PUREI CUNOAŞTERI, SPONTAN TE MIŞTI ÎN
CONŞTIINŢA LUI ŚIVA.
Vidyāsamutthāne = la apariţia Supremei cunoaşteri; svābhāvike = naturală,
spontană; khecarī = a se mişca în vasta întindere a conştiinţei; śivāvastha =
starea lui Śiva.
"La apariţia supremei cunoaşteri spontane, are loc acea stare de mişcare în
vasta întindere nelimitată a conştiinţei, care este starea lui Śiva, adică Stare
Supremă a Realităţii."
Acum pentru a obţine puterea mudrā-ei şi a mantra-ei:
Jñānam = cunoaştere limitată care este cauza înlănţuirii; annam = hrană pentru
a fi mâncată cu lăcomie (devorată)
"Cunoaşterea limitată, fără valoare, care este cauza înlănţuirii, este hrană
pentru a fi devorată."
Atunci când yoghinul nu este în permanentă alertă, vigilenţă, atenţie,
atunci chiar şi în cazul unuia care a dobândit cunoaşterea Sinelui, poate apare,
la slăbirea atenţiei:
Yathā = la fel; tatra = acolo, în corp; tathā = tot aşa, astfel; anyatra = oriunde.
Obţinând puterile menţionate, el (yoghinul) nu trebuie să devină
indiferent, ci dimpotrivă:
Vidyā = Sahaja Vidyā, pura Cunoaştere; avināśe = atâta timp cât vidyā nu
dispare; janma-vināśah = are loc dispariţia posibilităţii unei alte naşteri.
Atunci când śuddhavidyā a acestui yoghin se scufundă:
ŚIVASŪTRAS - Introducere ___________________________________________________________ 15
Cap. III sūtra, 19: KAVARGĀDISU MĀHEŚVARYĀDYĀH PAŚU-
MĀTARAH
" MĀHEŚVARĪ ŞI CELELALTE ZEITĂŢI CARE AU CÂMPUL LOR
DE OPERARE ÎN GRUPUL DE LITERE "KA" ŞI ÎN CELELALTE
GRUPURI DE LITERE ŞI SUNT MAME ALE FIINŢELOR LIMITATE,
ÎNROBITE (DEVIN ZEITĂŢILE LOR GUVERNATOARE)".
Trisu = în toate cele trei stări de conştiinţă (veghe, vis, somn profund);
caturtham = starea a Patra (starea de conştiinţă specifică lui Ātmā); tailavad =
ca (un flux neîntrerupt de) uleiul; āsecyam = trebuie turnat, vărsat în.
În scopul impregnării stărilor de veghe, etc. cu a Patra, sūtra ce
urmează descrie mijloacele:
Cittasthiti = stări ale minţii; vat = ca şi, la fel; śarīra = corp; karana = organe
de simţ; bāhyesu = exterior.
"Ca şi în cazul stărilor minţii, şi în cazul corpului, organelor de simţ, şi
lucrurile exterioare, trebuiesc vitalizate cu fericirea conştiinţei
transcendentale".
Atunci când totuşi yoghinul nu simte starea internă de turyā ca stare a
Sinelui, deoarece el limitează conştiinţa sa la corp, etc., el devine supus
impurităţii de finitudine ānavamala care îl face să se creadă în mod eronat ca
fiind imperfect, incomplet, şi datorită acestui lucru:
Bhūyah = din nou şi din nou, mereu; syāt = are loc; pratimīlanam = conştienţa
Divinului atât în interior cât şi în exterior.
"Din nou şi din nou are loc conştienţa Divinului atât în interior cât şi în
exterior"