Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Cei care se simt relaxați în avion sunt cei care uită că se află la opt mii de
metri deasupra pământului, suspendați în gol, într-o cutie de metal, și se arată
preocupați mai degrabă de calitatea vinului, de gustul mâncării care li se
servește, de dimensiunea scaunelor în care sunt cufundați în acele clipe. În
ceea ce mă privește, trebuie să mărturisesc că mă număr printre persoanele
din această categorie.
Stau într-un scaun comod, în avionul care zboară pe ruta Frankfurt–Boston
și, în vreme ce îmi sorb vinul alb de Porto, ascult zumzăitul plăcut al
motoarelor cu reacție.
După ce s-a servit masa, avionul s-a cufundat în beznă. Unii dintre călători
dorm, ascunși în spatele măștilor pentru ochi pe care și le-au scos din gențile
bleumarin care le-au fost distribuite ceva mai devreme, alții și-au pus niște
ciorapi pe care i-au scos din aceleași genți și urmăresc câte un film care
rulează pe ecranul din fața lor. Cei care se uită la comedii râd cu voce tare,
fără să-și dea seama, căci poartă căști. Cât despre bărbatul cu păr cărunt care
stă în fața mea, acesta pesemne că suferă de sindromul picioarelor neliniștite,
pentru că bâțâie încontinuu din ele.
Stewardesele germane, echipate cu uniforme și toci albastre, care-i
invitaseră pe călători să se culce după ce strânseseră masa, tocmai coborau
parasolarele. Făceau acest lucru, în ciuda faptului că era noapte, pentru ca nu
cumva pasagerii să se trezească atunci când urma să răsară soarele.
Cine nu dorește să ia micul dejun și preferă să doarmă în acel răstimp este
obligat să-și așeze în partea de sus a scaunului un anumit semn, menit să-i
indice intenția. Eu, oricum, n-am de gând să dorm.
Am început să scriu aceste rânduri pe laptopul din fața mea și voi continua
să fac acest lucru până când vom ateriza la Boston. Trebuie să-mi aștern
povestea în scris și s-o duc la bun sfârșit înainte de a ajunge acolo.
Nu știu de ce, dar mă simt obligată să povestesc. Istoria trebuie să se
sfârșească, povestea aceasta trebuie să se încheie, nu se cade să mai rămână
nimic de adăugat după aceea. Răfuielile legate de trecut, suferințele îndurate
de cei implicați, urmele barbariei de care au dat dovadă niște creaturi umane
se cer a fi îngropate. Carl Sagan1 afirma că oamenii încă mai poartă în ei acea
agresivitate specifică strămoșilor lor reptilieni. Potrivit lui, trunchiul cerebral
reprezintă o moștenire provenită de la aceşti strămoși care au trăit cu sute de
milioane de ani în urmă, moștenire ce a fost, cu timpul, reconvertită și în
care-și au obârșia agresivitatea, ritualurile, ierarhiile teritoriale și sociale.
După mine, viziunea sa este cât se poate de adecvată. Cu toții purtăm în
noi un soi de crocodil tainic, disimulat prin tot felul de comportamente
curtenitoare, dar care își arată neîntârziat colții tăioși de îndată ce percepe
vreun pericol în jur.
Trebuie să povestesc totul. Suferințele nu vor putea fi depășite iar viața nu
va avea cum să devină mai pură decât la capătul unei asemenea confesiuni, al
unei asemenea mărturii.
În această dimineață am urcat în cursa care zboară pe ruta Istanbul–
Frankfurt. Odată ajunsă la Frankfurt, unde trebuia să schimb avionul, am
zăbovit puțin într-o cafenea, bând un latte. Am străbătut apoi labirinturile
complicate ale acelui veritabil aeroport-oraș, concentrat cu toată ființa sa
asupra ideii de zbor, și am ajuns la controlul pașapoartelor. M-am așezat la
coada destinată celor proveniți din țări care nu erau membre ale Uniunii
Europene și, după ce am așteptat o vreme să-mi vină rândul, i-am întins
documentul cu semilună și stea unui polițist de frontieră cu priviri glaciale.
Polițistul a notat în computer cu de-amănuntul toate informațiile specificate
acolo:
Preumele: Maya
Numele de familie: Duran
Sexul: feminin
Data nașterii: 21 ianuarie 1965
Probabil că a făcut socoteala că aveam treizeci și șase de ani.
Oricum, pentru că în pașapoarte nu exista o rubrică în care să se specifice
religia, n-a scris nici el în computer „religia: islamică“, dar, având în vedere
faptul că ținea în mână un pașaport turcesc, polițistul german era cât se poate
de convins de acest fapt. Ce altă religie aș fi putut avea?! Eu însă purtam în
mine identitățile a trei femei diferite. Nu eram doar Maya, ci și Ayșe, și
Nadia, și Mari.
Urma să-mi fac intrarea în America cu aceste patru identități tainice. Apoi
urma să aterizez pe aeroportul Logan din Boston, să iau un taxi și să mă duc
la Massachusetts General Hospital. Acolo n-avea să mă întrebe nimeni ce
religie aveam, dar, chiar dacă s-ar fi întâmplat acest lucru, aveam răspunsul
deja pregătit: islamică, mozaică și catolică. Mai pe scurt, eram o ființă umană.
Toate stewardesele din avion sunt înalte, blonde și frumoase. La fel ca în
cazul tuturor nemților, uniformele le vin ca turnate. N-am văzut în viața mea
oameni care să poarte hainele fără să le șifoneze, care să lase mereu impresia
că acestea abia au fost călcate, curățate și apretate, așa cum se întâmplă în
cazul lor. Nu știu dacă faptul acesta se datorează constituției fizice sau
posturii lor drepte, însă cert este că la ei nu întâlnești niciodată ținuta aceea
dezordonată, neglijenţa etalată la sfârșitul zilei de o persoană ca mine, care
depune mari strădanii în ceea ce privește vestimentația și care pleacă
dimineață de dimineață de acasă ca scoasă din cutie.
Pentru că de-a lungul anilor m-am tot ocupat de oaspeții străini care veneau
în vizită la Universitatea din Istanbul, am avut ocazia să fac o serie de
observații cu privire la fiecare nație în parte, chiar dacă n-am ajuns să
dobândesc puterea de pătrundere a lui La Bruyère. Nu mă înșel însă prea mult
în astfel de privințe.
Una dintre stewardesele acelea la patru ace îmi ia paharul gol de Porto și
mă întreabă, în engleză, dacă mai vreau încă unul.
Thank you! îi răspund eu, și adaug că, da, aș mai vrea un pahar. Filiz, care
a fost la un congres de medicină în Portugalia, mi-a adus la întoarcere o sticlă
de Porto alb, iar de atunci a ajuns să-mi placă băutura aceasta, deși n-am parte
de ea foarte des…
De fapt, nu prea mă omor cu băutura. Prima persoană care mi-a oferit vin a
fost Ahmet. Atunci nu mi-a plăcut deloc, dar, pentru că-l iubeam, nu i-am
mărturisit-o. După aceea am ajuns, pesemne, să mă obișnuiesc cu el. Ah, acei
primi ani! Anii în care bestia din sufletul lui Ahmet, care pe vremea când îl
cunoscusem părea un cu totul alt om, încă mai zăcea în amorțire, anii în care
îmi imaginam că era un bărbat puternic, înzestrat însă cu subtilități feminine,
așa cum visasem să fie mereu!
Faptul că sar de la una la alta nu se datorează atât paharului de Porto, cât
înrâuririi pe care-o exercită asupra mea haosul în care-mi duc viața.
Ahmet era un bărbat înalt, șaten, despre care s-ar fi putut afirma că era
chipeș. Ochii săi mici erau cam apropiați unul de celălalt, numai că asemenea
defecte nu-i fac pe bărbați să arate la fel de urâți cum le-ar face să arate pe
femei. Bărbații o scot la capăt cu statura și musculatura. Acum Ahmet nu mai
este soțul meu. Am divorțat cu opt ani în urmă.
Aveam un iubit pe nume Tarık sau, mai exact, nu un „iubit“, ci, ca să
folosesc un termen mai la modă, un boyfriend, numai că acum l-am lăsat și pe
el undeva în urmă, printre amintirile legate de Istanbul, și aceasta pentru că
Maya trebuie să rămână slobodă, nevătămată în vreun fel de legături, de
relații.
Stewardesa se strecoară în tăcere printre călătorii cufundați în somn și-mi
aduce un pahar de Porto de bună calitate. Iau o înghițitură și închid ochii.
Apoi scot și eu ciorapii groși de lână aflați în geanta bleumarin și mi-i trag în
picioare. Mă simt ușurată să scap de pantofii cu toc pe care-i port. Știu că, dat
fiind zborul acesta lung, picioarele au să mi se umfle și-mi va fi foarte greu să
mă încalț din nou la aterizare, dar treacă de la mine – merită să sufăr atunci
pentru sentimentul de despovărare pe care-l încerc acum!
Povestea aceasta, care se va isprăvi când voi ateriza la Boston și mă voi
duce la Massachusetts Boston Hospital și care mi-a schimbat viața din
temelii, a început într-o zi de februarie, cu trei luni în urmă.
În ziua aceea tocmai ieșisem din clădirea rectoratului și urcasem în mașină
când mi-a sunat telefonul mobil. Era Tarık. I-am spus:
— Am treabă până peste cap, Tarık! Hârțogăria asta de la universitate nu
se mai termină în vecii vecilor! Vorbește cu presa, pregătește discursurile
rectorului, dezminte tot soiul de știri, și așa mai departe! Iar acum, printre
atâtea alte daraveli, mai trebuie să mă duc și la aeroport ca să întâmpin un
oaspete străin! E mult de mers până acolo, se circulă groaznic și mai e și
vreme urâtă! Ploaia asta îmi udă sufletul!
Am tăcut brusc. M-am neliniștit la gândul că între noi ar fi putut începe o
discuție tensionată. Poate că și Tarık era covârșit de probleme, poate că era
deprimat…
Dar nu, rezulta că nu era nici un pericol de genul acesta! Lucrurile stăteau,
de fapt, chiar mai prost: nu auzeam în telefon decât niște sunete de genul
„îhîîî“ ori „așaaa“.
Habar n-aveam ce făcea în timp ce vorbea cu mine. Oricum, nu-l vedeam,
așa că nu era nevoie să se străduiască prea mult ca să nu lase impresia că
puțin îi păsa de mine. Cine știe unde era cu gândul în clipele acelea! Sau
poate că stătea cu cealaltă mână pe tastatură și se juca la computer.
Ar fi fost preferabil să nu mă sune deloc. Și eu profitasem însă de telefonul
lui ca să mă mai căinez o dată. Ufff, dată fiind situația, era cât se poate de
neplăcut să-mi înghit cuvintele și să pun capăt discuției într-un mod care să
nu sune prea dezagreabil.
— Știi, i-am zis eu, Istanbulul îți mănâncă sufletul în februarie!
Apoi am continuat pe un ton mai blajin:
— Simți că-ți dârdâie sufletul din pricina ploii care cade zi și noapte, te
simți de parcă ai fi tot timpul ciuciulete! Ai, parcă, impresia că toate lucrurile
pe care pui mâna sunt umede. Ba te lovește crivățul, ba lodosul! Marea e
agitată, zilele sunt întunecoase…
— Ei, a zis Tarık, și ce alte lucruri urâte îți mai bântuie viața?!
M-am uitat furioasă la telefon:
— Ți le-am zis pe toate! Nu te teme, n-a mai rămas nimic! Iar tu, în loc să
mă ajuți, nu faci decât să te rățoiești la mine!
Bineînțeles că nu-i spusesem tot! Nu-i puteam zice că durerea de pântece
care mă lovise cu trei zile în urmă nu se domolea defel, după cum nu-i
puteam vorbi nici de coșmarul pe care-l trăisem în dimineața aceea, înainte de
a apuca să mă năpustesc într-o farmacie, în drum spre universitate, pentru că
uitasem să-mi iau tampoanele la mine.
Era un băiat bun, un băiat plăcut, dar nu eram chiar atât de apropiați unul
de altul.
— Cine e?
Probabil că simțise nevoia să mă întrebe ceva ca să nu prelungească și mai
mult tăcerea.
— Cine e ce?! l-am întrebat la rândul meu.
— Oaspetele străin. Cel pe care îl iei de la aeroport…
M-am uitat la hârtia pe care o aveam în mână:
— Maximilian Wagner, i-am zis. Aici scrie că e profesor doctor și vine de
la Harvard. După nume ai zice că e neamț, dar pare să fie american.
— De ce vine, pentru vreo conferință?
— Păi, ce să zic, am biografia lui, dar n-am parcurs-o în întregime.
Oricum, n-avem cum să ajungem la aeroport mai devreme de o oră, așa că o
să am timp berechet pe drum!
— Atunci e bine, a zis el. Îți doresc multă răbdare, iubito! Vorbim mai
târziu!
— De ce m-ai sunat?
— Mă gândeam să ne vedem diseară dacă ești liberă.
Apoi, poc… Telefonul s-a închis. Și el e la fel! mi-am zis în sinea mea.
Oare o să întâlnesc vreodată un bărbat care să priceapă nu atât ce spun, cât ce
vreau să spun?! E atât de greu să înţelegi că atunci când zic despre vremea
urâtă nu mă refer doar la vreme?! Trebuie să precizez cu orice preț că m-am
săturat de viața pe care o duc și altele de felul ăsta?! Cineva care să priceapă
că atunci când zic că am multă treabă simt, de fapt, nevoia să am alături un
bărbat care să mă protejeze… Cum de nu-și dă seama că i-am spus că ploaia
aceea îmi udă sufletul pentru simplul fapt că nu-i puteam spune că mi-l
doream alături? Ce noimă mai are îmbrățișarea după ce-i zici omului de-a
dreptul „ia-mă și tu în brațe“?! Am mereu sentimentul că spun „amin!“ după
o rugăciune neverosimilă!
Süleyman, șoferul nostru cel pricăjit, a condus cu gesturi îndemânatice
mașina cea neagră a rectorului către autostradă. Am reușit, din fericire, să
scăpăm de neplăcerea de a ne târî ca melcul, căci pe șoseaua respectivă există
măcar o bandă de urgență, amplasată pe partea dreaptă a drumului. Mașina
noastră, la fel ca celelalte mașini negre, se putea înscrie pe acea bandă, care
părea pustie ca-n palmă.
Pe TEM – drumul european E80 – se circula bară la bară; mii de mașini
rămăseseră blocate. Doamne, ce oraș aglomerat! mi-am zis. Oriîncotro te-ai fi
uitat, era o forfotă continuă. Oare cei care ar fi trebuit să prindă vreun avion
de seară ar fi trebuit să pornească la drum încă din zori de zi?
Din când în când se găseau vreo doi-trei șmecheri care, invidioși cum erau
pe viteza cu care înaintam noi, voiau să se angajeze și ei pe banda de urgență,
numai că aceștia dădeau înapoi imediat, de teama amenzii pe care ar fi
încasat-o dacă ar fi fost prinși. Ghiauri oportuniști! Da, bine, și pe mine mă
ducea șoferul pe banda prioritară, numai că eu nu circulam pe-acolo de
plăcere! Cum să fi putut trăi într-un oraș în care se îngrămădeau, claie peste
grămadă, cincisprezece milioane de oameni fără să fi avut parte de unele
privilegii?
— De ce râzi, doamnă?
„Oare până și șoferul mă urmărește sau ce mai înseamnă și asta?!“ mi-am
zis eu în sinea mea. „Măi, băiete, ia-ți ochii ăia cârpiți din oglindă! Uită-te
înainte, la drum!“
— De nimic, mi-am adus aminte de ceva…
De ce era să-mi aduc aminte?! Mă gândeam, de fapt, la povestea cu mersul
pe banda de urgență. Probabil că zâmbisem, spunându-mi „de parcă eu aș fi
putut să circul pe ea dacă n-aș fi fost acum în mașina rectorului!“
— Cât mai avem până ajungem?
— Cam douăzeci de minute. Pe cuvânt că ne-ar fi apucat miezul nopții
dacă n-ar fi fost banda asta prioritară!
Ne apropiam de aeroport cu viteză și, în vremea aceasta, niște polițiști care
blocaseră banda se holbau la noi: încercau să-și dea seama dacă cel care se
apropia cu mașina era un cetățean normal, pe care ar fi trebuit să-l ia la rost,
să-l tragă pe dreapta și să-l amendeze, sau cine știe ce personaj important pe
care s-ar fi cuvenit să-l salute cu respect.
Doamne, ce țară minunată avem! Și ce ușor se rezolvă totul! Asta câtă
vreme te afli în mașina rectorului, desigur!
Hmmm, urma să mă uit peste hârtiile astea… Profesor de drept, celibatar…
Celibatar? Mai există profesori celibatari în zilele noastre?!
„Aaa, acum am priceput“, am mormăit eu, „se pare că am sărit peste partea
din biografie pe care ar fi trebuit s-o citesc la început.“ Sub numele
„Maximilian Wagner“ era specificată data nașterii: 19 august 1914. Prin
urmare, avea 87 de ani. Era în vârstă de-a binelea, cum de venea pe la noi?
Probabil că soția îi murise sau poate că era divorțat. De fapt, pe vremea lui
oamenii se căsătoreau ca să-și ducă viața împreună, nu ca să divorțeze, așa
cum se întâmplă acum.
„Uite ce-mi lipsea mie!“ mi-a venit să zic. Urma să-mi petrec trei zile din
viață alinând suferințele unui bătrân și administrându-i medicamente. La
naiba cu tine, Maximilian Wagner! Ce l-o fi apucat să vină la Istanbul tocmai
în zilele astea câinoase de februarie?!
Știu încă de pe acum ce întrebări o să-mi pună occidentalul ăsta bătrân!
Aaa, cum de e atât de frig la Istanbul?! Păi, eu mi-am adus niște haine mai
potrivite pentru o climă deșertică. Hmmm, aveți și autostrăzi?! Mă scuzați,
dar de ce nu purtați văl? Femeile de aici pot să lucreze la universitate?!
M-am obișnuit cu întrebările de soiul ăsta. În general, mă pregătesc înainte
de prima întrevedere cu fiecare dintre străinii care vin pe la noi. Urma să-i
dau și bătrânului aceluia cam aceleași răspunsuri pe care obișnuiam să le dau
și celorlalți, zâmbind ipocrit: aveam să-i vorbesc despre republică, despre
revoluții, aveam să-i explic că femeile din Turcia beneficiaseră de dreptul de
a alege și de a fi alese înainte de femeile din unele țări europene și că
patruzeci la sută dintre cadrele didactice ale universității sunt femei. Aveam
să-i spun, rând pe rând, că în țara noastră oamenii nu mai purtau fes de mai
bine de o jumătate de secol, că bărbații nu aveau patru soții, că turcii nu erau
arabi, că la Istanbul nu exista deșert și nici cămile, că iarna ne îngheța tuturor
fundul de frig și alte asemenea povești.
În vreme ce urma să-i înșir toate aceste lucruri, aveam să-i zic în sinea mea
ceva de dulce: „Băi, găgăuță, ai nu știu câte surse de informații la îndemână,
așa că pune mâna și citește, mai învață și tu câte ceva despre țara în care te
duci! Păi, ce, noi credem că America e țara pieilor-roșii înzorzonate cu pene
și a cowboy-ilor?! Cum poți să vii la noi ca un ageamiu câtă vreme ești
profesor?!“
Aveam să-i ascund, desigur, unele realități, precum faptul că, în ciuda
tuturor drepturilor legale de care dispuneau, foarte multe femei continuau să
mănânce bătaie de la bărbați, că adăposturile destinate lor erau pline ochi, sau
că în estul țării tinerele erau condamnate la moarte de consiliul de familie.
Discuțiile despre ele îmi răneau mândria patriotică! Și-apoi, ele nu
reprezentau adevărul în întregul său, ci doar o parte din el!
Explicațiile de acest gen, urmate de expediții pe la „Grand Bazaar, Blue
Mosque“ și de sesiuni de târguieli în cursul cărora îi duceam pe oaspeți să-și
cumpere jachete de piele, ceai de măr, mărgele albastre împotriva deochiului
și rahat turcesc reprezentau cheia de boltă a sarcinilor mele de serviciu. Cum
în acea perioadă nu era prea ușor să-ți găsești de lucru, mă vedeam nevoită să
răspund, vrând-nevrând, la asemenea întrebări prostești, să fac față cu succes,
prefăcându-mă că nu pricepeam despre ce era vorba, tentativelor unor
profesori mai bătrâiori de a-mi face curte, avântului cu care mă îmbrățișau și
mă sărutau când îi conduceam la aeroport, de parcă am fi fost rude de
patruzeci de ani, să le rabd discursurile despre ospitalitatea turcilor…
Ce să-i faci, fiecare serviciu cu dificultățile lui! La fel se întâmpla și cu al
meu. Bineînțeles că dacă bărbatul de care ai divorțat nu-ți plătește pensie
alimentară, în ciuda deciziei instanței, dacă lasă pe umerii tăi toată
responsabilitatea, toate cheltuielile școlare ale unui băiat de paisprezece ani,
n-ai cum să beneficiezi de luxul de a te purta ca vedetele de la Hollywood,
care au nu știu câte odrasle!
Te năpustești afară din casă în faptul zilei, urci în maxi-taxiul care geme de
lume ca să te duci la blestemata aia de slujbă, iar seara te întorci acasă pe
același drum, stoarsă de vlagă, îi dai să mănânce fiului tău care crede că
singurul lui rost pe lume e să se joace la PlayStation și, în general, faci față cu
greu realității, repetând zi de zi aceleași gesturi, ca un soi de Sisif feminin
care a venit pe lume prea târziu.
La sfârșitul săptămânii constați că sub ochi ți-au apărut niște cearcăne
vineții. Dacă vrei să te vezi cu vreo doi-trei prieteni și să-ți petreci vremea în
chip plăcut, îți găsești refugiul într-unul dintre mallurile acelea uriașe care au
devenit, mai de curând, noile temple ale Istanbulului.
Îți face bine să vezi câte o comedie romantică de la Hollywood și apoi să
dai pe gât vreo două pahare cu vin într-un bistrou, fără a pierde, în acel
răstimp, sentimentul plăcut care ți-a invadat sufletul ceva mai devreme.
Constați că cele mai multe dintre mese sunt ocupate de grupuri de tinere. Te
întrebi când au ajuns să se răzlețească atât de mult bărbații și femeile.
Tinerele sporovăiesc despre virtuțile celibatului și ale independenței, după
care nu fac altceva decât să se refere necontenit la bărbați.
Discursurile lor sunt mereu aceleași: femeile au început să se elibereze din
robia lor de mii de ani și să stea pe propriile picioare, acesta fiind și motivul
pentru care a intrat în declin instituția numită „căsătorie“, femeile din prezent
sunt mai instruite, au devenit superioare, iar faptul acesta îi deranjează grozav
pe bărbați, peste două sute de ani n-o să mai rămână picior de bărbat pe
lumea asta, femeile au să-și conceapă copiii prin diviziune celulară, fără să
mai aibă nevoie de masculi, și așa mai departe.
Uneori participam și eu la discuțiile pe care le purtau persoanele din jurul
meu. „Aceasta este tragedia pe care o trăiesc femeile emancipate în lumea
modernă“ le spuneam eu. Lucrurile urmau să continue în același fel până
când femeile aveau să fie cele care să-și aleagă viitorii soți, și nu invers. Când
urmau să se arate acele timpuri fericite, tinerele aveau să cumpere ele câte un
inel și să-i ceară în căsătorie pe viitorii soți, trimițându-și familia la cea a
bărbatului pentru „a-i cere mâna“. Familiile n-aveau să-și mai ia nurori, ci
gineri. Fără îndoială însă că obiceiul acesta avea să fie adoptat în Turcia la
sfârșitul sfârșitului căci, oricât de mult s-ar fi întărit în timp „partida
feminină“, Turcia era o țară „masculină“.
Eu categoriseam țările în „țări masculine“ și „țări feminine“. De pildă,
țările scandinave, Franța, Italia erau țări „feminine“, pe când Germania,
Spania, America erau țări „masculine“…
Bărbatul cărunt din fața mea, care și-a coborât scaunul în poziție
orizontală, tresaltă încontinuu. Eu n-am nici o problemă în privința aceasta,
dar mi se pare cât se poate de limpede că omul e cam frământat. Cei doi tineri
aflați de partea cealaltă a culoarului de trecere, în dreptul meu, se sărută fără
oprire. Cum scaunele de la Business Class pot fi rabatate complet, ai impresia
că te-ai afla într-un dormitor. Și-au tras o pătură peste ei și sunt mai mult
decât sigură că se pipăie de zor pe sub ea. După cum zicea Schopenhauer,
natura se străduiește să-i amăgească pentru a asigura perpetuarea speciei…
Oare ceea ce se numește „dragoste“ să nu reprezinte, într-adevăr, altceva
decât o amăgire care ar trebui să se soldeze cu procrearea?
În timp ce ne îndreptam spre aeroport pentru a-l întâmpina pe profesor,
Süleyman, șoferul, mă măsura din când în când, căscând ochii la mine prin
oglinda retrovizoare. Mă străduiam să nu-mi încrucișez privirile cu ale lui.
Eram convinsă că până și idiotul ăla se uita la mine ca la o „femeie
divorțată“. Așa gândeau toți bărbații! Dacă o femeie ajungea să divorțeze, se
afla, mai mult ca sigur, în căutarea unui „mascul“, avea, mai mult ca sigur,
nevoie de un „bărbat“! Cine știe ce se petrecea în fanteziile lui! Mi-am
rezemat o vreme capul de geam și m-am uitat la ploaia de afară.
În cele din urmă am izbutit să depășim barajul ridicat de poliție la intrarea
în aeroportul Atatürk și să pătrundem în perimetrul acestuia. Și aici s-a văzut
ce impresie poate să producă o „mașină oficială-neagră-babană“: am ajuns
până în fața ușii de acces, într-o zonă care le este interzisă îndeobște altor
vehicule. Mașina noastră era, de fapt, un Mercedes foarte vechi, o mașină
desuetă. Cine știe de la care dintre rectorii de pe vremuri rămăsese moștenire!
Poate că respectivul trecuse deja în lumea drepților, dar bătrânul automobil
continua să-și facă datoria, opintindu-se din greu și făcând popasuri repetate
la service.
Desigur că nu m-am mirat deloc să constat că aeroportul era aglomerat. De
fapt, în țara noastră e aglomerație peste tot. Șoselele, stațiile de autobuz,
mallurile, cinematografele, restaurantele, piețele – toate sunt, pe de o parte,
aglomerate, iar pe de alta, zgomotoase. Nu reușești să dibuiești nici măcar un
locșor, în ditamai orașul, în care să rămâi singur două clipe și să-ți aduni
mințile în tăcere! Trecem prin mulțimea din Piața Eminönü, unde oamenii
stau îngrămădiți ca sardelele, printre cei care încearcă să-și afle viitorul „la
vulturi“2, printre indivizii care comercializează casete cu muzică în stil
arabesk 3, printre cameloții care vând, vociferând de mama focului, covrigi,
castraveți curățați de coajă ori kiwi, printre îmblânzitori de șerpi, printre
indivizi care expun ceasuri falsificate, printre copii care-ți prezintă niște
păsări închise în colivii, ce ar trebui să fie eliberate, exclamând „dă-mi
drumul, dă-mi drumul, iată-mă-s la porțile raiului!“ – pe scurt, ne desprindem
de gloata asudată, gălăgioasă și bucșită și căutăm niște unghere liniștite,
izolate de pe țărmul Bosforului, ca să ne detașăm de toate.
Stau și aștept în fața porții de la ieșirea pasagerilor, muncită de tot soiul de
astfel de gânduri. Privirile îmi sunt ațintite asupra ecranului uriaș, viu luminat
de deasupra porții. Da, avionul de la Frankfurt a aterizat. Prin urmare, omul o
să-și facă apariția în curând. Ridic deasupra capului o pancartă pe care scrie
„Prof. Maximilian Wagner“. Călătorii au prins să-și facă apariția în grupuri.
Turci care lucrează în Germania, grupuri de turiști, o fetiță blondă de vreo
zece ani, însoțită de o stewardesă…
Apoi l-am văzut: un bărbat înalt, cu pălărie, îmbrăcat într-un palton negru,
care-ți atrăgea atenția cu ochii săi de un albastru intens… În mâna dreaptă
avea o cutie de vioară, iar în cealaltă, o valiză de dimensiuni medii. Se oprise
în cadrul ușii și-i măsura din ochi pe cei care veniseră să-i întâmpine pe
călători. La vederea pancartei pe care o țineam în mână, s-a apropiat de mine,
surâzând. Odată ajuns la bariera care-i separa pe călători de cei aflați în
așteptare a lăsat valiza jos, și-a scos pălăria, mi-a întins mâna și a spus, în
limba engleză: „Bună seara, sunt Maximilian Wagner!“
Atunci mi-am dat seama că bărbatul din fața mea era nespus de frumos.
Arăta minunat, cu trăsăturile sale regulate și părul alb, cu nasul mic și ridurile
adânci, care-l prindeau grozav de bine. M-am simțit și mai deconcertată de
faptul că vedeam pentru prima oară un bărbat care-și scotea pălăria în fața
mea.
— Bine ați venit, domnule profesor! Mă numesc Maya Duran!
Ne-am îndreptat amândoi către capătul barierei.
— Mașina se află chiar în fața intrării, domnule profesor!
Ne-am pus amândoi în mișcare. Nu i-am propus să-l ajut la căratul valizei,
deși mă-ncerca acest impuls, și asta pentru că mă temeam ca nu cumva să
vadă în gestul meu o formă de servitute tradițională, asumată – supunerea pe
care o musulmană o are adânc imprimată în sufletul ei –, și nu o mână de
ajutor oferită de o persoană mai tânără unui om mai în vârstă. În plus, arăta
cât se poate de viguros și de puternic pentru vârsta sa: era drept ca o
lumânare.
Din fericire, Süleyman, dezghețatul nostru șofer, era prin apropiere. I-a
spus, cu accent turcesc, lungind cuvintele și afișând un zâmbet larg,
„welcooome, welcoome!“, după care i-a luat valiza din mână.
Când am ieșit din aeroport, am băgat de seamă că profesorul își punea din
nou pălăria și-și înnoda fularul gri, din cașmir, pe care-l purta la gât.
— Nu mă îmbolnăvesc eu așa ușor, a spus el zâmbind, dar în anotimpul
acesta e destul de rece la Istanbul.
— Se pare că ați venit pregătit pentru așa ceva, am spus eu. Mulți dintre
oaspeții noștri străini vin cu haine destul de subțiri, în ideea că țara noastră se
află în Orientul Mijlociu.
A râs:
— Dar eu cunosc Istanbulul! Am am avut multe de tras de pe urma frigului
de aici!
Acum, în timp ce scriu aceste rânduri, cufundată în scaunul meu comod
din avion, îmi aduc aminte că pe chipul lui surâzător stăruia o expresie
melancolică. Oare să fi băgat de seamă atunci acest lucru? Nu sunt tocmai
sigură, dar mie așa mi se pare!
Când Süleyman a deschis portiera Mercedesului negru, profesorul a
exclamat:
— Oh, old man, old car!
Am râs amândoi. Chiar și în timp ce zâmbea, pe când vorbeam amândoi
despre Istanbul, melancolia așternută pe chipul său nu se ștergea deloc.
Eu nu sunt o persoană tocmai prietenoasă, ca să nu mai spun că unii mă
consideră rece, însă, nu știu de ce, omul acela mi-a trezit simpatia de la bun
început.
Pe drum, profesorul se uita cercetător în jur, cu priviri obosite și
melancolice. Băgam de seamă că umplea mașina cu prezența lui și că avea o
înrâurire ciudată asupra mea. O simpatie stranie, amestecată cu respect… Nu
știu care din sentimente atârna mai greu, dar se vedea clar că era o persoană
extrem de interesantă și că nu aducea cu oaspeții pe care-i avuseserăm noi
mai înainte.
— În ce perioadă ați fost la Istanbul? l-am întrebat.
— Între anii 1939 și 1942.
— Ooo, a trecut destul de mult timp de-atunci! am spus eu. Probabil că
acum vi se pare foarte schimbat!
— Da, mi-a răspuns el. Pe vremea aceea nu existau atât de multe mașini și
nici atât de multe clădiri. Nu existau nici autostrăzi!
Apoi s-a cufundat în tăcere. Și eu tăceam. Süleyman ne arunca priviri
curioase prin oglinda retrovizoare, căci nu pricepea noima acelei muțenii.
Drumul de întoarcere era la fel de aglomerat ca la venire, așa încât
înaintam din nou, cu viteză, pe banda de urgență.
— Oare se poate să mai reducem puțin din căldură?
Mi-am dat seama cât de cald era în mașină doar la auzul cuvintelor
profesorului. Süleyman transformase habitaclul într-un soi de saună. I-am
spus să mai umble la radiator, după care l-am ajutat pe profesor să-și scoată
fularul gri și paltonul negru. Purta o cămașă albă cu guler negru și un sacou
de catifea cafenie, cu petice de piele aplicate în dreptul coatelor. Nu avea
deloc aerul unei persoane care venise cu avionul tocmai din America.
— Simțiți efectele jet lag-ului, domnule Wagner?
De îndată ce am pronunțat aceste cuvinte, m-am gândit: „Nu spui decât
prostii!“ Bineînțeles că omul, la vârsta aceea, simțea și jet lag-ul, și oboseala.
— Încă nu, mi-a răspuns el, dar o să le simt sigur la noapte!
— În seara aceasta nu aveți prevăzut nici un program. Am să vă duc direct
la hotel. O să vă odihniți până mâine dimineață.
— La ce hotel am să stau?
— La Pera Palas.
Pe chipul lui s-a așternut un zâmbet abia perceptibil.
— Mă bucur foarte mult să aud asta!
— De ce?
— Pentru că hotelul îmi este familiar. Am mai stat acolo și înainte vreme.
— A fost construit în 1895. Agatha Christie a scris acolo un roman.
— Faptul că n-a fost încă demolat e o mare șansă pentru mine! Am aflat că
mai multe clădiri istorice din Istanbul ar fi fost demolate.
— Pera Palas se numără printre cele care au izbutit să scape. N-ați mai
revenit niciodată aici după ce ați părăsit orașul, domnule profesor?
— Nu.
— Prin urmaaare…
Am socotit în minte:
— …au trecut cincizeci și nouă de ani de atunci!
Profesorul n-a spus nimic. Tăcerea care se lăsase în mașină îmi crea o stare
de disconfort. L-am întrebat, mai degrabă ca să isc un sunet decât mânată de
curiozitate:
— În ce cartier locuiați pe atunci?
— În Beyazıt. Închiriasem o locuință în zona aceea pentru că se afla
aproape de universitate.
— Cunoașteți limba turcă?
A zâmbit și mi-a răspuns în turcă:
— Puțin.
Apoi a adăugat:
— Foarte puțin!
A tăcut o vreme, după care a continuat, în limba engleză:
— O învățasem în perioada în care predam aici, vorbeam acceptabil, dar
apoi am uitat. După ce am plecat din Istanbul n-am mai vorbit turcește cu
nimeni.
— Acum o să vă reîmprospătați memoria. O să începeți să vă amintiți într-
o oarecare măsură și limba.
Pe chip i s-a așternut o umbră și s-a cufundat din nou în tăcere. „Doar nu l-
o indispune ideea de a-și aminti limba turcă!“ m-am gândit eu. Probabil că
umbra care i se așternuse pe chip se lega de ceea ce i se întâmplase pe
meleagurile noastre, de ceea ce-i spusesem eu cu privire le reîmprospătarea
memoriei. Am făcut genul acesta de comentariu doar în sinea mea, căci n-
avea sens să duc lucrurile mai departe.
Pe măsură ce ne apropiam de oraș, traficul din faptul serii devenea din ce
în ce mai intens. O mare de mașini, demență… Mă întrebam, cuprinsă de
pesimism, cum aveam să mă mai întorc acasă după ce aveam să-l las pe
domnul acela la hotel. În zilele ploioase nu mai găseai nici taxiuri. Șoferii
accelerau și te lăsau cu buza umflată, de parcă ar fi vrut să se răzbune pe cei
care nu luau taxiul în zilele obișnuite. Degeaba le făceai semne cu mâna…
Dacă ar fi fost să iau un maxi-taxi, drumul ar fi durat cel puțin o oră. Offf,
mai exista și varianta de a locui aproape de universitate, ca profesorul, numai
că respectivele cartiere nu păreau prea accesibile!
„Kerem trebuie că a venit de mult de la școală și s-a așezat în fața
computerului“, am început eu să mă gândesc. Trebuia să-i pregătesc ceva de
mâncare. Oare avem ceva gătit în frigider? Chiar dacă am fi avut, nu s-ar fi
așezat la masă, i-aș fi dus eu mâncarea în cameră. Și-ar fi terminat ce avea în
farfurie fără să se uite la mine ori la mâncare, de parcă dacă și-ar fi desprins
ochii de la ecran s-ar fi petrecut cine știe ce catastrofă. Tastatura
computerului se transformase într-un soi de prelungire a mâinii lui. Nu se mai
desprindea de ea decât ca să se ducă la culcare.
Oare ce-ar fi spus Süleyman dacă l-aș fi rugat să mă repeadă și pe mine
până acasă? Băiatul ăla nu făcea nimic fără să primească ceva la schimb. Se
raporta la lume întrebându-se mereu cum ar fi putut să se aleagă cu vreun
avantaj din una ori din alta. Nu era inteligent, dar, la fel ca majoritatea celor
de felul lui, era viclean.
Probabil că inteligența este invers proporțională cu viclenia: când una din
ele se atrofiază, prinde avânt cealaltă. Până și măiestria cu care conducea
mașina ori faptul că îi speria cu sirenele și îi gonea pe cei care pătrundeau din
când în când pe banda de urgență sugera o anumită perfidie.
În vreme ce mă gândeam la toate aceste lucruri, am văzut o mașină care o
luase pe urmele noastre. Era un Renault obișnuit, de culoare albă, numai că,
din cine știe ce motiv, polițiștii nu-l opreau, deși înainta pe banda de urgență.
Fie considerau că era vorba de escorta noastră, fie era la mijloc altceva. Miile
de șoferi care își făceau veacul cu orele pe șoselele blocate ne măsurau din
ochi cu furie.
— Circulația e la fel și la Boston, domnule profesor?
A revenit la realitate și mi-a spus, pe un ton blajin:
— Nu. Și e bine că lucrurile nu stau așa, pentru că acolo universitățile n-au
nici un fel de privilegii.
— Probabil că așa este la New York!
— Da, acolo e aglomerație uneori, dar, cu toate acestea, nu cred să fie chiar
așa! Nu pricep de unde au apărut atâtea mașini! Pe vremea mea nu vedeai
decât câteva automobile răzlețe. Toți se duceau la serviciu cu tramvaiul sau
cu vaporul.
— Bineînțeles că nu existau nici podurile!
— Podul Galata? Acela exista.
— Nu, mă refer la podurile actuale de peste Bosfor… la cele două care fac
legătura între Europa și continentul asiatic…
— Aaa, da, am auzit de ele, desigur! Pe vremea aceea se traversa cu
vapoarele și cu bărcile.
Deodată nu mi-am mai putut stăpâni curiozitatea și l-am întrebat:
— Sunteți neamț sau american de origine germană?
S-a posomorât și l-am simțit distanțându-se de mine. A mormăit ceva, dar
n-am priceput ce spunea.
— Îmi cer scuze! i-am zis. Deși sunteți profesor în America, aveți nume
german. Eram doar curioasă…
— Nici o problemă! a spus, după care mi-a explicat: Dumneavoastră nu
aveți nici o vină. Este o chestiune mai aparte, care mă privește doar pe mine.
Reacționez într-un anumit fel când vine vorba despre întrebări legate de
apartenență și identitate. Da, sunt neamț, numai că…
— Nu-mi mai spuneți, domnule profesor, vă rog să nu-mi mai spuneți! Nu
voiam să vă necăjesc de cum ați venit la noi! Îmi cer din nou scuze!
A zâmbit îngăduitor:
— N-aș vrea să vă simțiți stânjenită încă de la prima noastră întâlnire din
cauza unei întrebări banale! Nu luați seama la ciudățeniile mele! Da, sunt
german, originar din Bavaria, dar din 1942 locuiesc în America. Am adoptat
cetățenia americană. N-am mai fost în Germania din 1939.
— Vreți să spuneți că patria dumneavoastră mamă este Germania…
— Nemții o numesc patria-tată4, nu patria-mamă, dar eu prefer să nu
folosesc deloc acest cuvânt.
Am simțit că era încordat și că dorea să pună capăt discuției, mai ales că se
răsucise ușor spre fereastră. Era foarte greu să-ți dai seama ce anume îl
supărase. M-am gândit că era un om plin de taine.
În vremea aceasta am părăsit autostrada și ne-am îndreptat către Beyoğlu.
Mașina din spatele nostru mergea, pesemne, în aceeași direcție, căci nu s-a
dezlipit de noi. Pentru că îmi plăcea grozav să fantazez, ba chiar eram o
persoană care făcea față existenței dificile pe care o ducea doar grație
fanteziei, am inventat pe dată un joc. Se făcea că oaspetele nostru era spion,
iar mașina care ne urmărea aparținea serviciilor secrete! Urma să fim prinși
pe undeva la înghesuială, din mașină aveau să țâșnească niște agenți înarmați
cu pistoale, care aveau să-l răpească pe profesor, iar pe mine aveau să mă
lege fedeleș și să mă azvârle în cine știe ce temniță… Ce aventură pe cinste ar
fi fost! Dar diavolul de Süleyman tot ar fi găsit o cale ca să scape! Sau poate
că ar fi fost omul lor de la bun început…
Fanteziile de soiul acesta reprezentau o deprindere cu care rămăsesem de
pe vremea când eram studentă la Litere și din cei câțiva ani care urmaseră
după absolvire, când manifestasem un interes deosebit pentru literatură: era
vorba despre a fantaza și a percepe viața prin prisma poveștilor.
În anii următori mi-am pierdut însă într-o oarecare măsură această
deprindere. Citisem câteva lucrări referitoare la tehnicile narative, cu intenția
de a scrie o carte. Oare viziunea aceasta atât de tehnică să fi fost cea care să
mă fi înstrăinat de literatură? Sau poate că ceea ce mă îndepărtase întrucâtva
de ea nu avea un aer atât de misterios. Împrejurările vieții mă împiedicaseră
să ajung scriitoare: era cât se poate de simplu! Povestea cu „dacă vrei, poți!“,
pe care nu încetau s-o vânture volumele de „dezvoltare personală“, ce
promovau un anumit soi de superficialitate plină de frivolitate, reprezenta o
amăgire perfectă. Omul nu voia decât ceea ce putea să facă. Noțiunea de „a
voi“ nu se confunda cu cea de „a dori“ ori cu cea de „a visa“ – era ceva legat
de acceptarea riscului de a plăti un anumit preț, de a face ceea ce se cuvine.
Da, în ultimii ani nu mai încercam dorințe precum cea de a scrie un roman,
și asta pentru că nu mai găseam în mine forța de a realiza așa ceva.
Împrejurările existenței mele nu erau prielnice unei astfel de întreprinderi.
Rămăsesem însă cel puțin cu anumite deprinderi, precum cea de a visa și de a
plăsmui povești, iar faptul acesta era minunat, la drept vorbind! Era amuzant.
— De vreme ce râdeți, înseamnă că nu v-ați supărat pe mine!
Vocea profesorului m-a readus la realitate și am băgat de seamă că, într-
adevăr, râdeam.
Nici n-am apucat să exclam bine „Cum aș putea să mă supăr pe
dumneavoastră, Hocam ?!“, că mi-am și mușcat buzele, jenată, căci îi
spusesem, din pură obișnuință, Hocam, „domnule profesor“, folosind
apelativul din limba turcă. Cuvântul acesta îmi ieșea din gură de sute de ori
pe zi, căci așa mă adresam tuturor cadrelor didactice din universitate.
De data asta cel care a râs a fost Wagner:
— Da, da! a spus el, emoționat. Hocam, Hocam! Pe vremea când locuiam
la Istanbul, toată lumea mi se adresa cu apelativul Hocam. N-am mai auzit
cuvântul acesta de mai bine de o jumătate de veac! Mulțumesc! Abia acum
mi-am dat seama că mă aflu la Istanbul.
Când am ajuns la vechiul hotel Pera Palas, gheața care stăruia între noi
sfârșise prin a se topi. Hotelul se afla pe o stradă îngustă, iar felinarele sale,
care luceau în ploaie, ca și copertina plămădită din fier forjat și sticlă, lăsau
impresia unei lumi ireale, de basm.
Nu știu de ce, dar în momentele acestea îmi face bine să mă gândesc la
Pera Palas. Așa cum stau, în avionul cufundat în beznă, la opt mii de metri
deasupra pământului, percep lumina pe care mi-o proiectează laptopul în față.
Hotelul, care a fost ridicat pentru călătorii de sorginte aristocratică ai Orient-
Expressului și al cărui bal de inaugurare a avut loc în anul 1895, rămâne, din
punctul meu de vedere, clădirea cu cea mai puternică personalitate din
Istanbul.
Eu și profesorul am pătruns grăbiți în holul hotelului, fugind de ploaie, iar
Süleyman le-a încredințat bagajele valeților. Wagner își ducea singur vioara.
Nu se despărțea nici o clipă de cutia aceea.
După ce am trecut de ușa rotativă, am observat, în timp ce mă uitam spre
Süleyman, care rămăsese în urmă, că Renaultul alb ce ne urmărise puțin mai
devreme parcase și el pe undeva prin apropiere. Erau cam prea multe
coincidențe. Oare să fi trimis autoritățile niște gărzi de corp pentru profesor?
Să fi fost vorba de o persoană foarte importantă? Poate că la mijloc nu era,
într-adevăr, decât o simplă potriveală. Mașina noastră nu fusese, desigur,
singura care se îndreptase dinspre aeroport spre hotel.
Din momentul în care am pătruns în hotel, expresia melancolică de pe
chipul lui Wagner s-a accentuat și mai mult. Ochii săi albaștri au dobândit un
aer absent. Mi s-a părut că pălise, dar poate că de vină erau mănunchiurile de
lumină pe care le răspândea candelabrul uriaș de deasupra capetelor noastre.
— Dumneavoastră luați loc puțin, ca să mă ocup de formalitățile de cazare,
i-am spus, conducându-l către una dintre berjerele acelea vechi, dar încă
frumoase care se găseau în hol. V-aș ruga să-mi dați pașaportul! Doriți să beți
între timp o cafea sau ceva tare?
Mi-a răspuns la rândul său cu o întrebare, luându-mă prin surprindere:
— După ce terminați ce aveți de făcut am putea să bem un whisky
împreună?
— Desigur! i-am răspuns, frământată, pe de altă parte, de tot soiul de
angoase, ca, de pildă, de gândul că urma să întârzii acasă, că trebuia să-i dau
lui Kerem să mănânce și altele asemenea.
Mustafa Bey, care era de serviciu la recepție, m-a întrebat:
— Iarăși aveți un oaspete?
— Da, i-am răspuns eu. Ce să fac dacă acesta mi-e serviciul?! De data asta
este vorba despre un domn în vârstă, obosit. Ar fi bine dacă i-ați putea da o
cameră liniștită…
— Nici o grijă, Maya Hanım 5!
— Mulțumesc!
În timp ce mă îndreptam către Wagner, i-am cerut chelnerului un JB dublu
și un pahar cu Porto alb.
— Vă rog, de asemenea, să ne mai aduceți niște cuburi de gheață pentru JB
și niște apă! Și niște snackuri!
Când am ajuns însă la Wagner, am constatat că acesta adormise în fotoliul
în care era așezat. Stătea cu capul sprijinit de rezemătoarea laterală a berjerei,
respirând profund și regulat. Avea pe chip o expresie plină de inocență.
Împrejurarea respectivă îmi convenea de minune și mie. Voiam să profit de
acel prilej pentru a mă duce cât mai repede acasă. Am anulat comanda și i-am
rugat pe chelneri să nu-l deranjeze pe oaspete.
— Îl veți conduce în cameră când se va trezi.
Apoi i-am scris profesorului un scurt mesaj pe o hârtie cu antetul Pera
Palasului luată de la recepție: „Hocam, dormeați foarte adânc, așa încât n-am
vrut să vă mai deranjez! Eu plec, am să revin să vă iau mâine dimineață la ora
11.“
Am ieșit din hotel și, în timp ce mă îndreptam către Süleyman, am căutat
să afișez o mină zâmbitoare, ba chiar l-am atins ușor, în pripă, pe braț înainte
de a deschide gura.
— Am întârziat foarte mult în seara aceasta.
M-am întins ușor către el, de parcă dacă aș fi făcut acest gest ar fi găsit că
vocea mea avea o tonalitate mai intimă:
— Kerem mă așteaptă ca să-i dau să mănânce. Te-ar deranja foarte tare
dacă m-ai repezi și pe mine până acasă?
Vai, Doamne! Acum, când scriu aceste lucruri, mi-e puțin rușine de mine.
Cum adică „dacă m-ai repezi“?! Ce cuvinte am mai ales și eu ca să-i las
individului impresia că sunt o persoană delicată! Adevărul este că vorbele
mele n-aveau, desigur, nici un subînțeles. Dacă în timp ce scriu aceste rânduri
folosesc alte cuvinte decât cele de care îmi aduc aminte, dacă aleg, altfel
spus, cuvinte mai potrivite, și asta în scopuri narative, nu se poate spune că
aștern pe hârtie lucruri neadevărate. Dar, fie și așa, scriu întocmai ce gândesc,
fără să-mi fac griji și, totodată, fără să mă tem ca nu cumva să fiu înțeleasă
greșit.
În definitiv, nu sunt scriitoare; valoarea a ceea ce aștern eu pe hârtie nu
poate decurge decât din sinceritatea cu care o fac. De fapt, când te afli undeva
sus pe cer, înconjurat de întuneric, cu toți cei din jur cufundați în somn, nu
prea mai simți nevoia să apelezi la autocenzură.
Süleyman a ezitat puțin. Probabil că încerca să-și dea seama cu ce anume
s-ar fi putut el alege de pe urma unui asemenea gest. Apoi a prins viață și mi-
a spus:
— Hai, urcă, doamnă, să te duc!
În timp ce urcam în mașină, mi-au căzut ochii pe Renaultul alb de mai
devreme. În el se aflau trei bărbați; cel instalat la volan fuma, cu un rânjet
întipărit pe chip. Probabil că se holbau la noi. Sau poate că doar mie mi se
părea așa?!
„Nu, draga mea, de ce să se uite la noi?!“ mi-am zis eu. Ei bine, chiar se
uitau! Da, situația devenea destul de ciudată. Dacă ar fi fost să vină la hotel,
de ce să stea acolo și să nu coboare din mașină? Probabil că oamenii
respectivi erau niște gărzi de corp. Așadar, profesorul era un savant de vază.
În definitiv însă era profesor de drept, nu specialist în fizică nucleară ori
altele de soiul acesta.
Când m-am uitat pe geamul din spate al Mercedesului, am văzut că
indivizii mă fulgerau cu privirea, fără să-și ferească deloc ochii. Cine erau
tipii ăia ciudați?!
În vremea aceasta, Süleyman răsucea de zor cheia în contact, după care
motorul tușea puțin și se cufunda iarăși în tăcere. Zvâcnetul motorului care
hârâia făcea să se cutremure toată mașina. Bănuiam că, în timp ce umbla la
contact, Süleyman apăsa cu nădejde și pe accelerație. În cele din urmă și-a
luat mâna de pe cheie, cu un gest care sugera limpede că încetase să mai
încerce, și mi-a aruncat o privire peste umăr:
— Îmi pare rău, dar s-a înecat motorul!
M-am uitat la el îndoită. Mașina era veche, fără îndoială, mereu apăreau
asemenea defecțiuni, dar oare Süleyman se folosea de acest pretext pentru a
nu mă duce acasă? N-aveam de unde să știu.
Am spus „bine“ și, când am coborât din mașină, m-am pomenit brusc în
mijlocul străzii, incapabilă să-mi dau seama ce aveam de făcut. Ca să scap de
acest sentiment, am intrat din nou în hotel. Când m-am întors și m-am uitat în
urmă, m-am întrebat de ce nu mă urcasem într-unul dintre taxiurile acelea
galbene care luceau intens în ploaia de afară.
După ce am intrat, valetul în uniformă care mă întâmpinase la ușă și-a
închis umbrela, aruncându-mi priviri uimite. Profesorul era în continuare
cufundat în somnul său plin de inocență. Chipul lui palid arăta parcă și mai
palid decât de obicei. Avea gura întredeschisă și dormea ca un copil fără
apărare. Părul lui cărunt, pieptănat cu îngrijire, răspândea reflexe albăstrui. L-
am atins ușor pe braț și am spus cu blândețe:
— Domnule profesor! Domnule profesor!
A deschis ochii încetișor și a privit mai întâi în jur, nedumerit. Pesemne că
încerca să-și dea seama unde se afla. Apoi, când expresia aceea întrebătoare a
început să se estompeze, și-a îndreptat privirea spre mine:
— Îmi cer scuze! a murmurat el. Înțeleg că am ațipit aici… Îmi cer scuze!
— N-aveți de ce să vă cereți scuze! i-am spus zâmbind. Ați călătorit
paisprezece ore, v-ați pierdut reperele orare, este foarte firesc!
După ce l-am mai vegheat puțin, de parcă aș fi așteptat să se odihnească,
am continuat:
— Camera dumneavoastră este pregătită. Haideți să mergem acolo!
L-am apucat de braț, săltându-i trupul firav din fotoliu. L-am urcat apoi în
ascensorul acela aristocratic, plămădit din lemn și fier, care fusese, la vremea
sa, cel mai faimos ascensor din Europa, și l-am dus la etajul al treilea. Am
fost însoțiți de un valet. Când acesta a deschis ușa camerei, folosindu-se de o
cheie mare de metal, m-a izbit un iz de mucegai. Mirosul stătut al unei clădiri
stătute… Old man, old hotel!
Mi-a venit în minte, vrând-nevrând, așa cum i se întâmplă oricărui cititor
turc, „misterul“ legat de Agatha Christie: scrisese Crima din Orient Express
chiar în acel hotel, dar dispăruse vreme de unsprezece zile. Nimeni nu
izbutise să afle unde fusese în acel răstimp. Mai târziu, sub podeaua camerei
sale fusese descoperită cheia aceea mare din metal.
Din punctul meu de vedere, aceasta îi aparținuse Agathei Christie – la
mijloc fusese o escapadă amoroasă, nici vorbă de mistere și de alte asemenea
lucruri, numai că imaginația oamenilor lucra în acest fel ori de câte ori venea
vorba de Istanbul, de Orient Express, de Pera Palas și Agatha Christie.
În timp ce valetul aducea valiza în încăpere, profesorul și-a așezat vioara
pe un scrin vechi din lemn de mahon. L-am ajutat să-și scoată paltonul şi i-
am spus:
— Eu plec, domnule profesor. Mâine o să luați prânzul în compania
rectorului, așa că am să vin să vă iau la ora 11.
— Știți, urma să bem ceva împreună! a protestat el. Am ratat această
ocazie pentru că m-a luat somnul, dar ce-ar fi să vă invit la cină…
— Mi-ar fi făcut mare plăcere, domnule profesor, dar acum mă așteaptă
băiatul meu acasă.
A clătinat din cap cu un aer înțelegător.
Când am coborât, am băgat de seamă că Mercedesul rămăsese în același
loc. Süleyman mi-a spus, cu un rânjet larg:
— Până la urmă rabla asta a pornit! Hai, doamnă, urcă, să te duc acasă!
Apoi, când am pornit, sub ploaie, mi-am adus aminte de oamenii aceia
ciudați, așa că m-am întors și m-am uitat pe luneta mașinii. Renaultul alb nu
se mai afla acolo. E bine, m-am gândit, a plecat! M-a cuprins un soi de
ușurare. Ce bine era să mă abandonez zdruncinăturilor plăcute ale
Mercedesului și să mă relaxez până acasă!
Tocmai mă cuibărisem în scaun și mă destinsesem, când mi-a încolțit în
minte îndoiala: oare Renaultul acela chiar plecase?! Dacă oamenii aceia se
aflau în continuare pe undeva pe acolo?! Ba poate că intraseră chiar în
hotel… Nu cumva să se gândească să-i facă vreun rău profesorului! Ce-ar fi
fost să-l răpească în noaptea aceea și să nu-l mai găsesc a doua zi, când
aveam să revin?! Apoi mi-a venit în minte altă idee: nu care cumva să se țină
pe urmele mele! M-am înfiorat. „Nu bate câmpii, Maya!“ mi-am zis. „Dacă te
lași purtată de tot soiul de fantezii, o s-o iei pe arătură! Lasă poveștile de soiul
ăsta!“
Cu toate acestea, în vreme ce Süleyman conducea mașina aceea masivă
dinspre Bulevardul Tarlabașı spre Taksim, nu mă puteam împiedica să mă
întorc și să mă uit în urmă. În jurul nostru se zăreau o serie de Renaulturi
albe, dar bărbații de mai devreme nu păreau să fie prin preajmă. Am fost
uimită să constat că existau atât de multe Renaulturi albe. N-ar fi avut cum să
se înmulțească în asemenea măsură pe parcursul unei singure zile, dar mi s-a
părut ciudat să constat că nu remarcasem acest lucru înainte. Prin urmare, era
vorba de o problemă de percepție! Dacă aș fi stat să mă uit așadar după un alt
gen de mașină, cu altă culoare și altă marcă, aș fi observat că și mașinile de
soiul acela erau mai numeroase decât presupusesem eu înainte. Probabil că
observația legată de numărul mare al mașinilor de lux care circulau pe șosele,
de numărul mare al bogătașilor pe care-i aveam în țară era cam de aceeași
natură. La fel ca și observația referitoare la amploarea sărăciei și a mizeriei…
În același mod, atunci când stăteam să mă gândesc uneori cât de mojici și
de respingători erau o mare parte dintre bărbați, ar fi trebuit să accept că
această apreciere nu-și avea obârșia în realitate, ci în viziunea mea asupra lor.
Dar dacă socoteam că un bărbat era chipeș și demn de încredere… Nu, draga
mea, ce legătură putea exista între perspectiva asupra unui bărbat socotit
atrăgător și viziunea mea asupra lui?! Doar nu se punea problema să-l văd pe
unul și același bărbat în chip diferit, în funcție de starea mea de spirit! Sau
poate că așa se întâmplau lucrurile?! Altfel spus, era posibil ca unul dintre
factorii de influență să fi fost starea mea de spirit din acel moment?! Cât de
multă încredere poți avea, în acest caz, în propriile gânduri? Oare gândurile
mele să fi fost determinate de realitățile vieții sau de propria stare de spirit?
Între cele două să nu fi nu existat nici o legătură?
Așadar, ce anume prima, rațiunea sau percepția? Sau poate că între rațiune
și percepție exista un alt tip de relație? O relație care transcendea chestiunea
privitoare la anterioritate și posterioritate…
De vreme ce-mi băteam capul cu asemenea povești, de ce nu le studiam în
profunzime și nu citeam studii pe astfel de teme?! Să fi fost oare vorba de o
deprindere dobândită din mediile academice în care-mi duceam viața? Dacă
s-ar fi ivit vreun profesor care să poată răspunde la întrebările care-mi
stârneau curiozitatea, m-aș fi simțit satisfăcută. Cunoașterea devenise un scop
în sine. Să pui întrebări, să cauți întrebări și răspunsuri, să nu te temi de
numărul din ce în ce mai mare al întrebărilor…
Oare eram nedreaptă cu mine însămi? Chiar și cei din anturajul meu erau
de acord că îmi plăcea să citesc, să explorez. Dacă n-ar fi fost așa, de ce mi-aș
mai fi bătut capul cu tot soiul de întrebări, așa cum făcusem adineauri?
Sau poate că ceea ce făceam mă ajuta mai degrabă să-mi odihnesc mintea
decât să-mi bat capul? Faptul că mă gândeam la Renaultul alb care ne
urmărise până la hotelul Pera Palas, că-mi îndreptam gândurile către alte
teme…
Aaa, uite că am și ajuns! Probabil că pe ploaia și cu circulația asta
infernală, drumul a durat cel puțin o oră. E bine, e bine, a trecut și ziua de azi!
Să nu mă mai gândesc până mâine la Renaultul alb, la profesor, la
universitate, la ce am făcut…
Mi-am îndreptat ținuta, stând pe bancheta din spate, unde mă tolănisem
într-o poziție destul de confortabilă. I-am mulțumit lui Süleyman, pradă unui
soi de moleșeală, și am coborât din mașină. Nu m-a deranjat nici măcar
ploaia. În timp ce intram în bloc, m-am uitat la ceas: era trecut de ora nouă!
„Kerem și-o fi făcut griji pentru mine!“ m-am gândit eu. Nu, de ce și-ar fi
făcut griji?! Eram sigură că nici măcar nu-mi observase absența. Urma să urc
cu ascensorul până la etajul patru, să descui ușa apartamentului cu numărul 9
și, în timp ce aveam să-mi scot, în antreu, pardesiul ud leoarcă și pantofii,
aveam să constat că, dincolo de lumina care răzbătea din camera lui,
apartamentul era cufundat în beznă. Aveam să aud, totodată, sunetele
înfundate iscate de televizoare, pe care ușile fragile ale apartamentelor din
vecini nu izbuteau să le înăbușe, vreo două-trei femei care râdeau în hohote și
plânsete de copii. Nasul avea să-mi fie invadat de mirosurile amestecate de
mâncare care zăceau cuibărite în luminatorul blocului. După ce aveam să
intru în casă și să aprind luminile din salon, aveam să mă îndrept spre camera
lui Kerem și să-l găsesc ghemuit în fața calculatorului, cu trupul lui costeliv
aplecat în față.
— Bună, băiete, cum îți mai merge? aveam să-l întreb.
El avea să mormăie, fără să se uite la mine, ceva de genul „bine“.
Apoi urma să mă duc în bucătărie, să găsesc în frigider o jumătate de pizza
rămasă de ieri, s-o încălzesc, să i-o duc în cameră împreună cu o cutie de cola
și să i le pun pe masă. El avea să întindă mâna și să ia o felie, fără să-și
desprindă ochii de pe ecran, după care aveam să-l las și să mă duc la baie, să
mă strecor sub dușul cald și să mă gândesc la întâmplările de peste zi. Mai
apoi aveam să mă înfășor într-un halat de baie alb, marca Denizli, să mă duc
în bucătărie cu părul încă ud, să-mi fac un sandvici cu brânză, să mă instalez
în fața televizorului și să mă uit, în timp ce încercam să mușc din sandviciul
pe care-l aveam în mână, la știrile legate de viața politică, la cele despre criza
economică, la liderii care se ocărau unii pe alții, la diverși cântăreți care se
zbânțuiau, la informațiile legate la felurite crime săvârșite în acea zi. Înainte
de a mă culca, urma să umblu de colo până colo pe canalele cu filme, să dau
de vreunul dintre festivalurile acelea la modă în ultimii ani – un bărbat care
avea să vină acasă și să spună „Bună!“, pentru ca mai apoi, după patru
minute, femeia să spună „Bun venit!“… În felul acesta, se va fi chemat că
mai recepționasem o dată mesajele legate de singurătate și de absența
comunicării, într-o țară în care nici măcar nu puteai să respiri din pricina
îmbulzelii.
După aceea aveam să-i spun băiatului meu, deși știam foarte bine că n-avea
să mă asculte, „Culcă-te acum, Kerem!“, apoi aveam să mă reped în pat.
Aveam să mă gândesc, în timp ce mi se usca părul, înfășurat în prosop, la alte
vieți, la alte lumi… Din clipa în care aveam să pun capul pe pernă și să închid
ochii, n-aveam să mai fiu Maya, ci cu totul altcineva. Uneori o tânără
îndrăgostită, alteori o activistă politică, alteori, în fine, o aventurieră…
Aveam să îmbrac oricare dintre aceste ipostaze sau o cu totul alta, dar aveam
să mă eliberez, cu siguranță, de identitatea Mayei!
Urma să recit din nou în minte, tânjind, desigur, în vremea aceasta, la un
alt cer, poezia „There is another sky“ de Emily Dickinson, pe care o reluam
cel puțin o dată pe zi încă de pe vremea când eram studentă la Facultatea de
Litere și care, nopțile, mă pregătea de somn aidoma unei rugăciuni.
După ce am coborât din mașină în fața blocului, am avut parte de tot ceea
ce îmi imaginasem înainte că urma să mi se întâmple, după care m-am vârât
în pat cu capul înfășurat în prosop. În noaptea aceea însă, chiar înainte de a
adormi, mi-am dat seama că profesorul acela în vârstă mă impresionase într-
un mod cu totul uimitor și că eram nerăbdătoare să-l revăd a doua zi
dimineață. Schimbarea aceasta nu era, desigur, deloc de lepădat!
Când m-am trezit, câteva ore mai târziu, deprimată, eram măcinată de un
alt gând: ce aveam să mă fac cu băiatul meu?! Să-l fi crescut eu aiurea, sau
toți copiii erau la fel? Mai deunăzi citisem într-un ziar că ar fi apărut niște
programe de închidere automată a computerelor, și aceasta pentru că tinerii
nu se puteau îndura să apese singuri pe buton. Oare n-ar fi fost bine să-i
cumpăr și eu așa ceva? Kerem nu vorbea deloc cu mine. Și nu doar cu mine:
nu vorbea cu nimeni! Începuse să-și deschidă inima pe deplin doar pe
internet.
Psihologul la care-l dusesem, și asta cu mari eforturi, răcindu-mi gura din
greu ca să-l conving, caracterizase situația în care se afla prin formula „teamă
de viață“.
— Ați fi uimită dacă ați ști cât de mulți copii se află în această situație!
Lumea a devenit foarte aspră, foarte dură! Mai cu seamă în marile orașe…
Școlile sunt niște veritabile sălașuri ale violenței. Unii copii sensibili și
inteligenți se închid cu totul în sine, de teamă ca nu cumva să le fie știrbită
personalitatea, și comunică doar pe internet.
Am deschis ochii, stând cu fața în sus. Trebuia să-mi mărturisesc ceva: cu
câteva zile înainte, într-una dintre acele puține zile în care Kerem ieșise cu
tatăl lui în oraș, îi deschisesem computerul. Îmi dorisem să văd cu ce anume
se îndeletnicea și mă pomenisem confruntată cu o lume îngrozitoare.
Fusesem mai mult decât uimită să constat cât de numeroase erau filmele
porno care le erau accesibile băieților aflați la vârsta adolescenței. În toate
acele filme, femeia era teribil de înjosită, iar corpul îi era maltratat pentru a fi
pus în slujba bărbaților.
Bietele fete treceau prin tot soiul de ipostaze. Bărbații care evoluau în acele
filme nu se sfiau să le supună la cazne, să le chinuie până când le dădeau
lacrimile, să le facă să verse ori să sângereze, să le strângă de gât până când
ajungeau să se înăbușe. Fetelor le era astupată gura cu pământ, erau bătute cu
lanțul, erau legate fedeleș, biciuite și obligate să se împerecheze cu cai, cu
câini, cu maimuțe, cu șerpi. Existau până și filme în care mai mulți zdrahoni
siluiau câte o fetiță. Desigur că nu era vorba de preferințele lor personale, dar
rezulta că „piața“ își dorea așa ceva. Probabil că în filmele porno se vădea cel
mai bine cât de dezgustătoare și de dăunătoare era realitatea aceea numită
„piață“.
În practicile de acel gen nu exista nici urmă de dragoste, de mângâiere, de
tandrețe. Era un mediu violent, care contravenea principiilor fundamentale
ale umanității. Atunci când văzusem acele filme mă întrebasem: „Oare fiul
meu crește raportându-se în felul acesta la lume și la femei? Așa își propune
el să se poarte cu femeile?! Oare nu-mi arată nici un fel de prețuire pentru că
și eu, mama lui, aparțin acelei categorii feminine care este atât de umilită?“
Era o lume bolnavă. Oare aveau să sfârșească prin a le sfâșia și ucide pe
fete pentru simplul motiv că spectatorii cereau din ce în ce mai mult, așa cum
se întâmplă cu cei dependenți de droguri?
Intrasem apoi pe unele site-uri la care era abonat băiatul meu. Nu putusem
să le studiez pe toate în detaliu căci mi se solicita parola, dar am băgat de
seamă cu groază că acolo găseai absolut orice, de la sfaturi adresate tinerilor
cu privire la metode ușoare de sinucidere până la informații privitoare la
confecționarea bombelor. Erau luate în tărbacă toate acele lucruri pe care noi
le numim „valori“ și era schițat un model de lume nihilist, van, pentru care nu
merita să trăiești.
După ce am închis computerul, am făcut o mică criză. Prin urmare, așa
arăta acel univers al internetului care-l subjuga pe băiatul meu! Un iad de
care noi habar n-aveam, pe care nu-l cunoșteam deloc! În timp ce profesorii și
familiile se străduiau să le ofere câteva fărâme de cunoaștere pe care noi le
numeau „educație“, tinerii își făceau rost de „adevărata educație“ de pe site-
uri de soiul acela.
Cum să închizi ochii la astfel de lucruri?! De ce nu se ocupa nimeni de un
sistem care călca în picioare în așa hal drepturile omului, care transforma
milioane de copii asemenea lui Kerem în niște indivizi anormali, înclinați
către sinucidere, asociali?
Când îi vorbeam lui Ahmet despre astfel de lucruri, încerca să scape de
mine și să pună capăt discuției cu replici de genul „e băiat, se mai întâmplă și
asemenea lucruri, asta e adolescența, nu-ți mai bate capul“. Problema
principală era că nu-și asuma responsabilitatea creșterii băiatului, pe care mi-l
lăsase mie în grijă, luându-și lumea în cap, dar că, în schimb, își făcea timp
pentru noua lui iubită.
Pesemne că am obosit tot frământându-mi mintea cu asemenea lucruri, căci
la un moment dat m-a luat iar somnul. Când m-am trezit din nou, către
dimineață, mi-am adus aminte de Renaultul alb. Oare exagerasem peste
măsură povestea aceea? Poate că nu era vorba decât de o coincidență.
Cu toate acestea, m-am dus la fereastră și m-am uitat afară. La ora aceea
totul era pustiu, cufundat în tăcere. Sub felinarul de pe stradă era parcat un
Renault alb, dar nu reușeam să-mi dau seama dacă în el se afla sau nu cineva.
De fapt, în țara noastră existau nenumărate Renaulturi albe. Mă și gândisem
la lucrul acesta când venisem acasă, seara… Câtă bogăție, câtă sărăcie… M-
am întors în pat.
La două ore după aceea, m-am trezit din nou, deșteptată de soneria
ceasului, și am început să mă pregătesc în grabă de plecare. Încercam, pe de
altă parte, să-l scol pe Kerem. Aceea era rutina noastră de zi cu zi. Nu se
scula până când nu mă rugam de el cu cerul și cu pământul, ceea ce se-
ntâmpla până plecam de acasă. Dădeam sonorul de la televizor mai tare,
trăgeam draperiile, aprindeam luminile, dar totul era inutil. Știam că, după
plecarea mea, avea să se scoale, numai că n-avea să se ducă la școală, ci avea
să se trântească în fața computerului. În unele zile se comporta mai firesc, se
scula la timp, răspundea pozitiv la eforturile mele de a-l pregăti și a-l ajuta să
prindă autobuzul școlii, însă erau și perioade în care lucrurile o luau razna
rău.
Într-una dintre zilele de soiul acesta, îi telefonasem lui Ahmet și-i
spusesem:
— Băiatul tău nu vrea să se scoale și să se ducă la școală! Eu îmi iau
mâinile de pe el, e și copilul tău, așa că n-ai decât să vii și să-l iei la tine!
Ahmet însă îmi trântise telefonul în nas, pretinzând că trebuia să ajungă la
o ședință și că n-avea timp să se întindă la vorbă cu mine. Atunci chiar
plânsesem de furie!
Cum mă aflam din nou în pragul unei zile problematice, am plecat de acasă
în grabă și am început să gonesc către maxi-taxi, ca nu cumva să întârzii la
serviciu. Pe drum ar fi urmat să-mi iau, oricum, un simit6 și, odată ajunsă la
universitate, aș fi băut niște ceai. N-aveam timp de micul dejun.
În timp ce intram în birou, l-am văzut pe Süleyman așteptându-mă la ușă.
— Bună dimineața, doamnă, vreau să vă zic ceva!
— Bine, intră!
M-a întrebat, cu un zâmbet larg pe față:
— Ce mai faci, doamnă?
— Sunt bine. Haide, spune ce ai de spus! Mă grăbesc! Trebuie să-i duc
niște documente domnului rector!
— Aaa, despre asta voiam să vă zic și eu, doamnă!
— Despre ce anume?
— Mata ai influență asupra domnului rector… Am un văr dinspre tată, îi
zice Hüseyin.Vreau să zic că dacă i-ai spune mata domnului rector să-l bage-
n slujbă ca om de serviciu, ca băiat bun la făcut ceaiul sau ceva de felul
ăsta…
M-am gândit că abia atunci pricepeam de ce se arătase atât de mărinimos
cu o zi înainte.
— Eu nu pot să-i solicit domnului rector un asemenea lucru! Dumneata n-
ai gură?! Spune-i personal ce dorești!
S-a uitat la mine cu o expresie care trăda un amestec de furie și ofensă.
Am încercat să schimb subiectul:
— La ora 11 trebuie să fim la hotel, am continuat eu pe un ton blajin. La ce
oră ar trebui să plecăm?
— La 10 e bine.
Avea o voce rece, care părea mai degrabă furioasă decât ofensată. Furia
cuibărită în ea nu era însă foarte explicită.
Mâniile acelea mocnite erau, la drept vorbind, cu mult mai primejdioase
decât altele. Reușeai să-ți dai seama de acest fapt de la o vârstă foarte
fragedă. O furie care se manifesta deschis genera, de regulă, o problemă
trecătoare. Dacă însă persoana din fața ta era stăpânită de o furie surdă, dacă
percepeai la ea o asemenea nuanță, se cuvenea să fii cu băgare de seamă, căci
mânia înăbușită putea să se soldeze mai târziu cu tot soiul de pericole.
Probabil că greșisem când îi spusesem atât de deschis lui Süleyman că nu-i
puteam fi de nici un folos în chestiunea care-l interesa pe el. În Orientul
Mijlociu, lucrurile nu se petrec așa. Dacă i-aș fi spus „bine, am să mă
interesez cum poate fi angajat vărul tău“, n-ar fi fost nici o problemă! Nici
măcar n-ar fi fost nevoie să discut cu rectorul despre această poveste. L-aș fi
putut duce cu vorba pe Süleyman foarte multă vreme. În perioada în care ar fi
așteptat, plin de speranță, să se rezolve „pricina“, l-aș fi putut determina să se
dea bine pe lângă mine și să se poarte cu mult mai mult respect decât o făcea
acum. L-aș fi putut convinge să mă ducă acasă în fiecare seară!
Apoi, când, în cele din urmă, urma să devină limpede că n-aveam să
ajungem la nici un rezultat, tot aș mai fi însemnat ceva în ochii lui, ca una
care depusese oarecari strădanii pentru el, dar care dăduse greș. Mai mult,
pentru o bucată de vreme, o parte din purtările lui față de mine s-ar fi
preschimbat în obișnuință și ar fi devenit statornice.
Adevărul este că, în Orientul Mijlociu, dușmănia și purtarea prietenoasă
puteau face foarte rapid schimb de locuri. Süleyman nu era însă doar un
cetățean al Orientului Mijlociu, ci și un cetățean occidental, la fel ca toți
turcii. Aș fi putut profita de pe urma faptului că uneori manifesta trăsături
occidentale, iar alteori trăsături specifice Orientului Mijlociu.
Cum nu încercam să transform astfel de împrejurări într-un avantaj
oarecare, sufeream o dată în plus de pe urma faptului că îmi duceam viața
într-o cultură care aparținea atât Orientului Mijlociu, cât și Occidentului. Mai
exact, într-o cultură care nu era nici occidentală, nici medio-orientală…
M-am îndepărtat de Süleyman, profitând și de faptul că eram grăbită, și m-
am așezat la birou. Süleyman și-a luat tălpășița, cu furia lui mocnită cu tot.
Am început să trec repede în revistă știrile de prin gazetele pe care le
primiserăm de la agenție. Aceasta era prima mea misiune în fiecare
dimineață: să identific informațiile privitoare la universitate și, mai ales, la
rector, să le printez, să le sortez pe cele pe care se cuvenea să le vadă rectorul
și să i le înmânez într-un dosar.
În ziare apăruseră vreo două-trei știri privitoare la profesorul Wagner. Se
preciza că acesta urma să susțină o conferință la universitate în acea după-
amiază.
Ridic ochii către stewardesa care mă întreabă aproape în șoaptă dacă mai
doresc sau nu ceva. Mă privește cu un zâmbet destins, ținând în mână paharul
pe care tocmai l-am golit. Așteaptă să-i răspund. Nu observasem că femeia
aceea înaltă, blondă, cu uniformă albastră venise să-mi ia paharul.
Comportamentul ei și felul în care-mi adresa întrebarea erau mai amabile
decât înainte.
Îi mulțumesc și-i spun că nu mai doresc nimic. Nu mai puteam să beau
încă un Porto! Și-apoi, începuseră să-mi amorțească picioarele. Mi-ar fi prins
bine să mă întrerup puțin din scris, să mă ridic, să mă mișc, să mă duc la
toaletă, iar după aceea să beau un pahar cu apă.
1. Carl Sagan (1934–1996) a fost un renumit astronom și astrofizician american, foarte popular în
anii 1980-1990 pentru publicațiile și emisiunile sale de televiziune. S-a numărat printre fondatorii
programului SETI, destinat căutării formelor de inteligență extraterestră, și printre promotorii
astrobiologiei.
2. Formulă asemănătoare cu „biletele de papagal“ din România începutului de secol XX, în care
„biletele de ursită“ erau extrase de un papagal; această tradiție se asocia, în România, cu flașnetarii care
colindau îndeosebi cartierele marilor orașe.
3. Gen muzical foarte popular în unele medii și zone din Turcia, dar totodată foarte contestat de
muzicologi, din cauza caracterului său hibrid. Melodiile sunt, în general, melancolice, cu accente
melodramatice, iar stilul lor amintește de muzica arabă; pot fi comparate, în multe privințe, cu
manelele.
4. În germană, Vaterland, spre deosebire, de pildă, de engleză, unde patria este desemnată prin
cuvântul motherland.
5. Formulă de politețe împrumutată de turcă din persană, care se folosește, în formă postpusă, în
combinație cu prenumele persoanelor de sex feminin.
6. Covrig în stil turcesc, de formă rotundă, preparat din cocă moale și presărat cu semințe de susan.
2
7. Cartier în zona Beyoğlu din centrul istoric al Istanbulului, cunoscut mai cu seamă după anul 2000
pentru viața sa intensă de noapte.
8. În traducere, Moscheea Nouă, moschee monumentală construită în perioada 1597–1665 și
socotită a fi ultima mare ctitorie a familiei otomane. Este amplasată în zona Eminönü, la sud de Podul
Galata, în imediata vecinătate a Bazarului Egiptean (sau Bazarul de mirodenii), numit în limba turcă
Mısır Carșısı.
9. În traducere, „dacă vrea Dumnezeu“, „cu voia lui Dumnezeu“.
10. Fel de mâncare foarte popular, cu origini în cercurile palatului imperial otoman, preparat din
piure de vinete coapte și carne roșie, asezonată cu ceapă, usturoi, roșii proaspete sau sos tomat, sare şi
piper.
11. Împărăteasa Eugénie, soția lui Napoleon al III-lea și ultima împărăteasă a Franței (1853–1871), a
vizitat Istanbulul în anul 1868, vizita sa fiind întâmpinată cu deosebit interes de înalta societate
otomană și declanșând o veritabilă frenezie occidentalizantă, mai cu seamă francofilă, care avea să
continue și în deceniile următoare.
12. Aluzie la celebra carte din 1996 a lui Samuel P. Huntington The Clash of Civilizations and the
Remaking of World Order. Traducerea în limba română a apărut la Editura Antet, București, 1998, cu
titlul Ciocnirea civilizațiilor și refacerea ordinii mondiale, în traducerea lui Radu Carp.
13. Trimitere la articolul intitulat „The Clash of Ignorance“, publicat de Edward Said în The Nation,
4 oct. 2001.
14. Termenul Jahiliyya desemnează în zonele islamice perioada de dinainte de apariția și adoptarea
islamului.
15. Herodot, Istorii vol. I, traducere, notițe istorice și note de Adelina Piatkowski și Felicia Vanț-
Ștef, Editura Ştiințifică, București, 1961, p. 15.
16. Un tip de kebap condimentat și, mai cu seamă, iute (iuțeala provine îndeosebi de la fulgii de
ardei roșu cu care este asezonat din belșug); este preparat la frigare și servit, de obicei, cu lipie și
legume la grătar.
3
17. În turcă, Kilikya, zonă situată în sudul Turciei, cu o civilizație și o populație dintotdeauna
cosmopolite; principalele orașe sunt, la ora actuală, Adana, Mersin, Osmaniye. Cicero „romanul“ a fost
proconsul în Cilicia, pe atunci o provincie romană mai degrabă prăfuită, care includea și Lycia,
Pamphylia, Pisidia, Lycaonia și Ciprul, în perioada 51–50 î.Cr.; sursele de epocă sau ceva mai târzii
menționează că s-a achitat de îndatoririle care-i reveneau cu bună-credință și simț de răspundere, chiar
dacă postura și, mai cu seamă, regiunea în care se afla nu-i stârneau un prea mare entuziasm.
18. Cunoscut ca Elyesa Bazna sau Iliaz/Ilyaz Bazna (1904–1970), viitorul Cicero era originar din
Priština (Kosovo).
19. Film regizat în 1952 de Joseph Leo Mankiewicz, în care James Mason joacă rolul lui Ulysses
Diello, un alter ego al lui Elyesa Bazna. Ecranizarea din 1952 se baza pe cartea Operation Cicero (Der
Fall Cicero), semnată de Ludwig Carl Moyzisch.
20. Acesta se află în zona Artvin, situată în nord-estul extrem al Turciei.
4
21. Sigla sub care este cunoscut și evocat în mod curent Serviciul de Informații Turc (în turcă, Milli
İstihbarat Örgütü).
5
Visam și, în vis, plângeam. Când m-am trezit mi-am dat seama, după
umezeala pe care o simțeam sub obraz, că, într-adevăr, plânsesem, iar
lacrimile mi se scurseseră pe pernă. Faptul acesta mi-a dat sentimentul că nu
mă desprinsesem cu totul de vis. M-am uitat la ceasul digital pe care-l aveam
la capul patului: arăta ora 2:35. Apartamentul era cufundat în tăcere, Kerem
probabil că dormea.
M-am înfășurat în plapumă și m-am făcut ghem, dornică să revin la visul
de mai devreme. Trebuia să mă trezesc abandonându-mi lacrimile acolo și nu
eram încă pregătită să mă desprind de căldura așternutului.
Încercam asemenea senzații de șovăială între vis și trezie pe vremea când
mă ținea în brațe bunica din partea tatei. Îmi plăceau nespus acele momente.
Mâna aceea îmbătrânită care îmi rătăcea prin păr, mirosul de săpun răspândit
de rochia ei de diftină, de culoare cafenie, presărată cu floricele roz, capetele
tulpanului pe care-l purta pe cap atingându-mi obrajii și basmele pe care mi le
depăna, cu voce molcomă… Ce frumos era! Percepeam toate acele lucruri ca
prin vis, deși toate erau reale. De fapt, în răstimpul acela dormeam, dar, cu
toate acestea, percepeam fiecare atingere și fiecare cuvânt rostit de bunica.
Bunica avea ochi negri, foarte expresivi. Bărbatul ei, care fusese poștaș,
murise de tânăr, lăsând în urmă trei copii: doi băieți și o fată. Fata era cea mai
mică dintre ei. Tatăl meu fusese băiatul mijlociu. Îmi petrecusem copilăria în
tovărășia mamei, a tatei, a fratelui meu, Necdet, care era cu opt ani mai mare
decât mine, și a bunicii. Locuiam cu toții într-un bloc din Üsküdar22.
Cum tata era funcționar la bancă, iar mama profesoară, amândoi plecau de
acasă dimineața și se întorceau seara. Bunicii îi revenea sarcina de a se ocupa
de noi și de o parte din treburile casei. Când ne întorceam de la școală, după-
amiaza, ne aștepta cu felii de franzelă unse cu unt. Pe vremea aceea nu se mai
spunea „pâine“, ci „franzelă“. „Du-te să cumperi o franzelă de la cuptorul din
colț!“ spuneau cei mari. Acum, cuvântul acesta aproape că a dispărut din
limbă.
În zilele de duminică, eu și fratele meu mai mare ne duceam la cuptor
înarmați cu o tavă. Aceasta conținea fie carne pentru lipii, fie plăcintă, fie
ghiveci. Plăcinta și ghiveciul erau vârâte în cuptor ca atare, dar dacă era să
venim cu carne tocată aceasta era strecurată de brutar în aluatul întins cu
măiestrie pe planșeta pudrată cu făină, după care lipia erau unsă cu ou și
introdusă în cuptorul plin de jar, produs de niște ditamai butucii.
Aproape toți copiii din cartier puteau fi zăriți pe acolo în zilele de
duminică. Mie nu mi se spunea Maya, ci „Albina Maya“, grație unui desen
animat care ne stârnise pasiunea tuturor23. Eu mă simțeam privilegiată pentru
că purtam numele unei albine atât de simpatice și socoteam că bunica din
partea mamei, care îmi pusese acel nume, îl alesese tocmai datorită acelei
pelicule de animație. Mă dădeam în vânt după lopețile lungi ale brutarilor,
după albeața făinii, după mirosurile îmbietoare care răzbăteau din cuptorul
încins. După ce lăsam tava la cuptor, ne jucam pe stradă, pentru ca mai apoi
să revenim la brutărie la ora la care ni se spunea. Aveam în mână un petic de
hârtie pe care era trecut un număr. Cealaltă jumătate a chitanței, care avea
marginile zimțate, era așezată peste felul de mâncare aflat în tavă. De fapt, și
de fundul diverselor feluri de pâine erau prinse niște etichete minuscule. Eu și
fratele meu apucam tava, servindu-ne de niște cârpe pe care ni le dădea mama
ca să nu ne frigem, și dădeam fuga acasă, rezistând cu greu miresmei aceleia
îmbietoare care-ți sucea mințile.
M-am uitat din nou la ceas. Era aproape ora trei; trebuia să mă ridic din pat
și să mă pregătesc, dar încă mă mai aflam sub înrâurirea visului pe care-l
avusesem cu puțin timp înainte. Mai exact spus, nu voiam să mă desprind de
vis și să revin la noaptea rece care domnea în acele momente peste Istanbul.
Unde urma să mă ducă omul acela ciudat la ora patru dimineața?! În ce
povești încurcate avea să mă antreneze? Și asta tocmai într-o zi atât de rece,
cu care Istanbulul nu era deloc deprins!
În vis, bunica din partea tatei îmi spunea că urma să ne ducem la hrubele
aflate sub Sfânta Sofia. Hrubele acelea pline de apă în care nu mai pășise
nimeni vreme de o mie cinci sute de ani… Cine știe ce urma să caute acolo?
Apoi m-am atenționat singură să nu mai bat câmpii: „Nu bunica a fost cea
care ți-a spus așa ceva, ci tu i-ai pus vorbele astea în gură în timp ce visai!“
Cine știe de unde-mi veniseră în minte catacombele de sub Sfânta Sofia! Oare
citisem pe undeva de ele, văzusem vreun film documentar pe acea temă sau
mi le evocase vreo colegă?
Ultimele cuvinte rostite de bunica în vis îi aparțineau însă cu adevărat. Îmi
aminteam de ele pentru că mi le repeta adeseori: „În viață au să-ți iasă în cale
oameni care vor vrea să-ți facă rău, dar să nu uiți că vor exista și oameni care
vor vrea să-ți facă bine. Inimile unora sunt întunecate, pe câtă vreme ale
altora sunt scăldate-n lumină. Aidoma zilei și nopții! Să nu cumva să crezi că
lumea e plină de oameni răi și să te amărăști din pricina asta, dar nici să nu
crezi că toți oamenii sunt buni, căci ai să fii dezamăgită! Păzește-te, copila
mea, păzește-te de oameni!“
Îmi repetase aceste lucruri și cu foarte puțin timp înainte de moarte.
Într-o noapte o auzisem scoțând niște sunete ciudate și mă dusesem la ea,
speriată. Pe vremea aceea eram studentă la Litere, la Universitatea din
Istanbul. Fratele meu mai mare terminase Academia Militară și era ofițer.
Bunica nu putea respira, se zvârcolea scoțând niște hârâieli și mă strângea
de mână de parcă ar fi fost gata-gata să mi-o sfâșie. L-am chemat pe medicul
care locuia la etajul de sub noi. Acesta i-a făcut niște injecții cu calmante, i-a
măsurat tensiunea și i-a mai adus puțină alinare, fără a omite însă să ne
atenționeze s-o ducem a doua zi dimineață la spital.
A doua zi, bunica era palidă și foarte obosită, dar respira regulat. Am
apucat-o de brațe, de o parte și de cealaltă, și am ajutat-o să coboare scara,
puțin câte puțin. Înainte de a ieși pe ușă, s-a uitat în urmă cu tristețe, de parcă
s-ar fi gândit că n-avea să mai revadă niciodată casa aceea. Și, într-adevăr,
așa a și fost, nu s-a mai întors niciodată acolo.
Pentru că fratele meu era ofițer, bunica beneficia de dreptul de a fi tratată
la spitalul militar. Am dus-o, așadar, acolo. La spital a fost internată într-o
mică rezervă, fiind singură în salon. I-au făcut EKG și analize de sânge, după
care ne-au lăsat singuri cu ea. Apoi au plecat și fratele meu, mama, tata.
Urma să rămân la spital doar eu, în calitate de însoțitoare. Bunica avea o
perfuzie prinsă de braț.
Spre seară a venit un profesor, care avea grad de general. Îl însoțeau niște
asistenți. Era un bărbat cu sprâncene stufoase, grav, autoritar, care se bucura
de un deosebit respect. I-a arătat bunicii multă duioșie. I-a spus că avea o
problemă cu arterele și că aveau să se străduiască s-o trateze.
A urmat apoi o scenă pe care n-am s-o pot uita toată viața: doctorul i-a
adresat bunicii o întrebare simplă, ca să-și dea seama dacă afecțiunea sa
cardiovasculară avea vreo încărcătură genetică:
— Din ce cauză au murit mama și tatăl dumneavoastră, ce afecțiuni au
avut?
Bunica n-a scos o vorbă.
Crezând că nu fusese auzit, medicul a mai întrebat-o o dată, de data aceasta
pe un ton ceva mai ridicat:
— Vorbeam de mama și de tatăl dumneavoastră… Din ce cauză au murit?
Bunica continua să tacă, nu scotea o vorbă. În salon domnea o atmosferă
ciudată.
De data aceasta am intervenit eu:
— Bunico, răspunde-i domnului doctor!
S-a uitat la mine, neputincioasă, și a început să plângă.
Profesorul a clătinat din cap, nervos, de parcă ar fi spus: „Dă-mi, Doamne,
răbdare!“ S-a rățoit la ea:
— Doamnă dragă, de ce plângi, că doar părinții dumitale n-au murit de
curând?!
Cuvintele rostite de medicul acela mi-au rămas întipărite în minte toată
viața. Acesta adusese vorba, fără să-și dea seama, de un adevăr de neignorat:
așa cum aveam să-mi dau și eu seama mai târziu, suferința pe care o încerci
în urma morții anumitor persoane rămâne mereu la fel de vie ca în prima zi.
În salon s-a înstăpânit o vreme tăcerea. Nu se auzeau decât hohotele de
plâns ale bunicii. Doctorul a repetat întrebarea, pe un ton deopotrivă
înțelegător și, oarecum, amenințător, străduindu-se să-și controleze tonul:
— Da… Ia să vedem! De ce au murit părinții dumitale?
A urmat din nou o scurtă tăcere, după care a venit răspunsul bunicii:
— N-au murit de nici o boală!
În vocea ei stăruia o umbră de reproș. Ne-am uitat cu toții la ea, de parcă
ne-am fi întrebat „oare n-o mai fi în toate mințile?!“ Suferea, era zdruncinată,
plângea, şi totuși nu lăsa impresia că n-ar mai fi fost în firea ei.
Profesorul a întrebat-o:
— Ce vrei să spui, doamnă dragă?
Ochii bunicii s-au însuflețit brusc. Aveai impresia că acel chip palid nu mai
comunica decât printr-o pereche de ochi îndurerați:
— Domnule doctor, părinții mei au fost uciși! N-au avut timp să
îmbătrânească ca să moară de vreo boală!
A urmat o altă tăcere. De data aceasta, doctorul a luat-o mai cu binișorul:
— Problema aceasta nu are nici o legătură cu subiectul despre care
discutăm noi… Eu n-am dorit decât să obțin de la dumneavoastră niște
informații de natură genetică, relevante din perspectiva afecțiunilor
cardiovasculare!
Bunica i-a dat un răspuns care avea să-mi răsune în urechi de sute de ori în
anii ce aveau să vină. A vorbit însă cu ochii ațintiți în tavan, de parcă s-ar fi
adresat sieși, nu doctorului:
— Dacă este să căutați cu tot dinadinsul o boală, aceea este cruzimea
oamenilor! Ea i-a ucis!
Am rămas cu toții stupefiați. Profesorul-general a dat să spună ceva, dar
apoi cine știe la ce s-o fi gândit, căci a renunțat și a plecat. Asistenții s-au luat
după el, închizând respectuoși ușa în urma lor.
Am rămas singură cu bunica. M-am așezat pe marginea patului, m-am
aplecat și am îmbrățișat-o. A continuat să plângă, suspinând din toți
rărunchii. N-am scos o vorbă. Am stat doar acolo, cu mâinile petrecute pe
după umerii ei slabi și cu obrazul rezemat de obrazul ei. Aveam obrazul
scăldat în lacrimi, dar nu-mi dau seama dacă faptul acesta se datora doar
plânsului ei sau dacă nu cumva plângeam și eu împreună cu ea.
În salon s-a lăsat treptat întunericul. Am expediat-o pe asistenta care
deschisese ușa, spunându-i să revină puțin mai târziu.
Nu pricepusem nimic din cele întâmplate, dar nici nu-mi trecea prin gând
să pun vreo întrebare. Important, în acele clipe, nu era să-mi astâmpăr eu
curiozitatea, ci să-i fiu alături bunicii, s-o fac să simtă acest lucru.
Apoi am auzit-o apoi spunând:
— Am să-ți povestesc!
Vorbea de parcă mi-ar fi șoptit cuvintele acelea la ureche.
— Am să-ți povestesc ceea ce n-am povestit până acum nimănui!
Am prins-o de mână, fără să spun nimic. A început să mi se destăinuie,
după o scurtă tăcere, pe un ton stins. Eram stupefiată nu doar de ceea ce
auzeam, ci și de faptul că vocea aceea, pe care-o cunoșteam de atâția ani, îmi
părea acum străină.
Nu-mi venea să cred ce auzeam, mă simțeam răscolită. Mintea mea nu
putea să accepte ideea că suferise atât de îngrozitor. Eram șocată să aflu că
bunica mea dinspre tată, pe care o cunoșteam atât de bine, era o cu totul altă
persoană decât credeam eu.
Bunica îmi spunea că familia sa era, de loc, din Eğin24, că se născuse într-
una înstărită, că avusese mai mulți frați, că locuiau, cu toții, într-o casă
spațioasă și că, din câte își amintea, bunicul ei cânta la vioară. Când avea șase
ani, își făcuseră apariția niște militari care-i săltaseră pe mama, pe tatăl, pe
bunicul, pe unchii și pe mătușile sale – asta pentru că familia lor era de
origine armeană și toți armenii erau forțați să plece în surghiun. La aflarea
acestei vești, mama sa îi încredințase pe ea și pe frații ei vecinilor lor
musulmani. Nu era limpede ce urma să se petreacă cu ei pe drum; se povestea
că cei care plecau erau jefuiți de bande de tâlhari, că erau uciși, că femeilor le
erau tăiați sânii, că fetele erau violate, că le erau tăiate mâinile pentru a le fi
smulse brățările de aur. Din această pricină, familia voise să-și pună copiii la
adăpost.
Familia sa și ale vecinilor lor musulmani țineau foarte mult unele la altele.
De fapt, acelea, care erau foarte nevoiașe și care nu prea aveau cu ce să-și
astâmpere foamea, își asumaseră fără nici o șovăială răspunderea copiilor
armeni. În plus, familiile respective își asumau un anumit risc, căci ceea ce
făceau ele era interzis.
Copiii armeni au văzut de la ferestre cum le erau săltați părinții și rudele
spre a fi duși departe. Au plâns alături de noile lor familii. După o vreme,
tăinuirea copiilor acelor armeni deportați a devenit destul de periculoasă. Din
acest motiv, oamenii aceia s-au văzut nevoiți să-i încredințeze statului.
Autoritățile i-au plasat în diverse orfelinate. Mari, care nu avea decât șase ani,
a fost trimisă la un orfelinat din Istanbul, sub numele de Semahat.
Bunica a tăcut o vreme, răsuflând greu, de parcă ar fi ostenit peste măsură.
Am reușit să depășesc oarecum șocul pe care-l trăiam, profitând de acest
moment:
— Bine, bunico, dar ce s-a întâmplat cu frații dumitale?
— N-am mai primit niciodată vreun semn de la ei. Cine știe încotro s-or fi
dus!
— De unde știi că părinții dumitale au murit?
— La mulți ani după aceea m-am dus la Eğin. Am dat de familia care ne
luase sub aripa ei ocrotitoare. Am plâns cu toții. Convoiul în care se aflau
părinții mei fusese oprit, pare-se, la un cap de pod aflat la ieșirea din oraș. Au
fost cu toții spintecați, iar trupurile le-au fost azvârlite în râu. N-a scăpat
nimeni. De fapt, acolo se duceau lupte. Era iarnă, iar drumurile fuseseră
blocate de bandiți. Convoaiele de armeni, alcătuite din sute de persoane, nu
erau însoțite decât de o mână de paznici. Aceștia bineînțeles că nu puteau
face nimic pentru a-i proteja de bandele de tâlhari care îi atacau. Am aflat de
toate aceste lucruri mai târziu. Și mama, și tata au căzut pradă acelor bestii!
Am prins-o din nou de mână. N-aveam nevoie de cuvinte. Îi împărtășeam
suferința din tot sufletul: era o durere care, din câte îmi dădeam seama,
rămăsese vie ani de-a rândul și despre care aflam abia în acele clipe. Bunica
lăsa parcă impresia că-și aduna toate puterile ca să continue. Vocea ei a prins
să răsune cu mai multă putere:
— Bestiile acelea, adică bandiții… nu știu de ce, dar n-am socotit niciodată
că ei ar fi fost adevărații vinovați! Poate pentru că nu i-am cunoscut
niciodată, pentru că am aflat de ei abia când eram om în toată firea. I-am
considerat mereu vinovați, de fapt, pe cei care au luat hotărârea aceea de
deportare: Enver Pașa25 și camarazii săi. Nu i-am iertat niciodată! Aversiunea
pe care-o încercam față de ei nu s-a diminuat nicicând! Ca să nu mai spun că
erau și musulmani! Ziceau că dreapta purtare față de seamănul tău este mai
importantă decât orice pe lume. Să dea Domnul să fie așa cum cred ei! Mor,
uite… să dea Domnul să mi se pună întrebări pe lumea cealaltă despre lucrul
ăsta, căci am să urlu din răsputeri: „Nu îi iert!“
Am simțit cum, deodată, pe obraji prindeau să mi se prelingă niște șuvoaie
fierbinți. O strângeam tot mai tare de mână. Îmi venea să-i spun: „Gata,
bunico, taci, nu-mi mai povesti!“ Nu voiam să-și retrăiască suferința la modul
acela atât de intens. Era însă alegerea ei. Poate că gândeam astfel pentru că
făceam parte dintr-o cultură care obișnuia să ascundă problemele sub preș.
Poate că onest ar fi fost ca toate acele lucruri să fie relatate la modul deschis,
cu de-amănuntul.
— Îți amintești de părinții dumitale, bunico?
— Cum să nu-mi amintesc?! Adevărul este că nu am nici măcar o
fotografie de-a lor. Nu-mi aduc aminte cum arătau. Dar îmi aduc aminte de ei
în alt fel, în alt sens, îmi aduc aminte foarte bine… E o amintire foarte vie!
Așa cum am aflat din cele relatate de bunica în acea zi, Semahat fusese
aleasă pentru adopție de o familie din Istanbul care vizitase orfelinatul în care
se afla ea. Crescuse în acea familie, care o tratase ca pe fiica sa, și, odată
ajunsă la maturitate, se căsătorise cu bunicul.
— Bunicul știa că erai de origine armeană, bunico?
Pe chipul ei s-a ivit, pentru prima oară după destul de multă vreme, un
surâs palid:
— Știa. De fapt, ar fi fost imposibil să nu știe, căci în actul meu de
identitate scria că eram „convertită“.
— Ce înseamnă „convertit“?
— Înseamnă că ți-ai schimbat religia.
— Dar ți-ai schimbat-o cu adevărat?
— Nimeni nu mi-a pus nici o întrebare pe această temă. Când m-am născut
eram creștină, dar mai apoi am trăit ca musulmană.
— Dar îți faci rugăciunile zilnice, ții postul din luna Ramadan?
— Oare nu se roagă toți la același Dumnezeu, fata mea, fie în moschee, fie
în biserică?! Ce importanță are?
N-am mai vorbit niciodată cu bunica despre acest subiect, căci n-a mai
venit vorba. A doua zi însă, când ne aflam, la un moment dat, din nou singure
în salon, m-a chemat la ea și mi-a strecurat în taină, de parcă s-ar fi aflat
cineva prin preajmă și ne-ar fi putut vedea, o cheie.
— Asta este cheia de la sertarul din dulapul meu, mi-a spus ea. Du-te și
deschide-l, căci ți-am lăsat acolo un dar! Un lucrușor pe care mama mi l-a
îndesat în mână înainte de a fugi și pe care m-am luptat toată viața să-l
păstrez, fără să-l arăt nimănui… Să-ți rămână ca amintire de la strămoșii tăi!
La o săptămână după aceea, bunica a murit acolo, la spital, de insuficiență
cardiacă.
Cortegiul de înmormântare a plecat de la moschee, unde imamul a rostit
niște rugăciuni pentru sufletul „doamnei Semahat Duran, aflată printre
preacuvioase“. „Cum ați știut-o?“ i-a întrebat el pe membrii comunității. „Am
știut-o de bine!“ au răspuns aceștia într-un glas.
Când am deschis, acasă, sertarul din dulapul bunicii, am găsit acolo
colierul. Era, în mod limpede, foarte vechi și foarte valoros. M-a mirat să văd
că bunica ținuse sub obroc un astfel de obiect încă din copilărie, fără să-l
arate nimănui. În aceeași cutie se mai aflau un act de identitate de pe vremuri
și o cruciuliță. Și aceasta din urmă era foarte veche și nu părea să fi fost
plămădită din cine știe ce material de preț. Prinsese puțină patină. Am șters și
curățat temeinic suvenirul acela rămas din moși-strămoși, după care l-am
ascuns. Cât despre colier, am decis să-l port la ocazii pe care le socoteam
importante.
Bunica îmi ceruse să nu mai împărtășesc nimănui taina ei, prin urmare n-
am făcut-o. Am făcut o singură excepție: i-am vorbit despre ea fratelui meu,
care nu m-a crezut. Văzându-i reacția, i-am arătat rubrica din actul acela de
identitate de pe vremuri unde figura mențiunea „convertit“. Chipul i-a fost
invadat de o expresie de surprindere și mânie. A spus ceva care m-a mâhnit
peste măsură și care s-a aflat mai apoi la originea răcelii dintre noi:
— Așadar, avem sânge stricat!
— Ce tot spui tu acolo?! i-am zis eu. Bunica, tata, tu, eu… Ăștia suntem
noi! Cum adică, avem sânge stricat?! Unde s-a mai văzut așa ceva?!
— Câți dintre diplomații noștri n-au fost uciși de ASALA26, a zis el. Tu nu
citești niciodată ziarele?! Toți armenii de pe lumea asta luptă acum împotriva
noastră!
— Ce legătură are bunica cu organizația aia teroristă?!
— Nu m-am referit la bunica.
— Dar bunica era de origine armeană, așa că și noi suntem în parte armeni!
Ar fi bine să-ți bagi în cap de-acum înainte povestea asta!
Îl călcam pe bătături, căci eram teribil de furioasă.
— Mă rog! a zis el. Rugămintea mea e să nu dezvălui nimănui povestea
asta. Te rog să-ți ții gura, căci dacă va fi să iasă la iveală că am sânge armean
n-am să mai pot avansa, n-am să mai primesc grade, n-am să mai pot ajunge
general, ba chiar am să fiu scos la pensie cu grad de maior, așa că întregul
meu viitor o să fie distrus! Tu ai văzut vreodată la viața ta un general turc cu
sânge de armean?!
— Am să-mi țin gura dacă ai să-ți retragi și tu vorba cu „sângele stricat“!
Și-a retras-o, cu condiția să nu mai pomenesc subiectul respectiv. Din ziua
aceea nu ne-am mai văzut decât sporadic, cu prilejul câtorva întâlniri de
familie obligatorii, precum nunta lui ori circumcizia băiatului.
Când a fost avansat la gradul de colonel, m-am dus odată la el acasă, ca să-
l felicit. Se mutase pe undeva aproape de mine, în cartierul Uçaksavar.
Mama și tata avuseseră șansa de a se pensiona unul la 46, celălalt la 48 de
ani, beneficiind de genul acela de avantaje pe care le oferă orice guvern
pentru a mai face rost de niște voturi. În consecință, vânduseră apartamentul
din Üsküdar și-și cumpăraseră unul la Bodrum, pe țărmul Mării Egee, în zona
Gümbet27, într-un imobil construit „la comun“. Locuiau acolo pe tot
parcursul anului. Nu vorbisem niciodată cu ei despre subiectul acela de taină.
Chiar și în ziua aceea când m-am dus la fratele meu ne-am purtat amândoi de
parcă n-am mai fi vorbit niciodată înainte despre bunica. Poate că el uitase cu
adevărat acea discuție.
Însă bărbații pe care-i văzusem cu o zi înainte în biroul rectorului… Era
limpede că mai erau și alții care știau, care-și aminteau de toate acele lucruri.
M-a încercat deodată o neliniște ciudată. Mai exact spus, am descoperit sursa
neliniștii care mă stăpânea: la obârșia ei nu se afla profesorul, se aflau cei trei
bărbați care ne urmăreau, care veniseră la universitate și mă amenințaseră. Nu
puteam uita, mai cu seamă, rânjetul răutăcios întipărit pe chipul celui mai slab
dintre ei, al celui îmbrăcat în costum gri… Cu siguranță că știau și de Necdet,
de vreme ce știau de mine. Cu toate acestea, nu se atinseseră de el. Avansase
în grad, devenise colonel, în curând urma să ajungă general, ba chiar, din câte
auzisem eu, putea aspira la un post în serviciul militar de informații.
De fapt, lucrurile acestea ne ajungeau întotdeauna la ureche sub formă de
zvonuri. Nimeni nu-ți spunea nimic clar. Oamenii nu făceau decât să coboare
tonul și să precizeze, mijind ochii: „Probabil că e vorba de informații.“
Alarma de la ceas, care s-a auzit tocmai în acele clipe, m-a făcut să sar în
sus ca arsă: era ora trei. Am oprit deșteptătorul. M-am pregătit în tăcere, dar
în ritm alert. Kerem ațipise în fața calculatorului. Nici măcar nu și-a dat
seama când l-am așezat în pat. Am profitat de întâmplare ca să-l sărut ușor pe
frunte. Copiii sunt minunați când dorm! Ce bine-ar fi dacă ar dormi mereu,
iar mamele i-ar dezmierda mereu în somn… Pe monitorul calculatorului se
vedeau niște documente legate de Maximilian Wagner. Prin urmare, băiatul
nostru trudea de zor! Simțeam o dorință intensă de a citi ce scria acolo, dar nu
aveam timp de așa ceva, căci aș fi întârziat. Cu toate acestea, nu m-am putut
abține să nu arunc o privire asupra primelor rânduri. M-am desprins apoi cu
greu de computer și m-am dus în antreu.
M-am îmbrăcat cu cel mai gros palton pe care-l aveam, mi-am legat la gât
o eșarfă de culoare verde și am ieșit din apartament, închizând ușa discret în
urma mea.
Holurile pustii ale blocului, holișorul de la intrare, tăcerea care domnea
pretutindeni m-au înspăimântat. Chiar dacă nu făceai nimic rău, încercai un
sentiment de vinovăție ori de câte ori era să pleci sau să te întorci acasă la alte
ore decât cele socotite adecvate. Cel care afirmase acest lucru fusese Ahmet,
fostul meu soț. „Chiar dacă tu nu ești acasă, am mereu un sentiment de culpă
când ajung acasă târziu“ îmi spusese el o dată.
Atunci nu-i luasem în seamă vorbele, gândindu-mă că mă iubea. Urma să
înțeleg însă după o vreme că nu percepea căsătoria decât ca pe o formă de
permanentă responsabilitate și vinovăție. Mai bine zis, el avea să fie cel care
urma să-mi explice acest lucru: „Nu mai suport, te rog, înțelege-mă!“ avea el
să-mi spună. „Povestea aceasta n-are nici o legătură cu tine. S-ar zice că nu
sunt bun de însurătoare, am făcut o greșeală. Căsnicia mă sufocă, mă simt de
parcă aș fi condamnat la pușcărie pe viață!“ „Nu știai că ea, căsătoria,
presupune să renunți la independență pentru a întemeia un cămin și a împărți
viața cu altcineva?“ l-am întrebat. „Ba da“, mi-a răspuns. „Teoretic vorbind,
știam! Credeam că sunt pregătit pentru așa ceva, dar se pare că a ști nu e
totuna cu a trăi. Iartă-mă!“
Când am ieșit în stradă, m-am cutremurat. Ploaia contenise, dar era un frig
de groază. Nu-mi aminteam de nici o altă zi în care să fi fost atât de rece.
Dacă ar mai fi trăit, bunica ar fi spus: „Stă să ningă!“ Poate că, peste puțin
timp, chiar urma să ningă. Bunica mai spunea și că „ninsoarea e bună“.
Potrivit ei, atunci când ningea, gerul se mai înmuia puțin, iar aerul se mai
îmbuna, chiar dacă nu de tot. Mai avea și o altă vorbă foarte frumoasă, ca o
anatoliană get-beget ce era: „Zăpada e plapuma Anatoliei!“ obișnuia ea să
spună.
Mercedesul negru era parcat sub felinarul de pe stradă. M-am bucurat să
constat că Süleyman nu se lăsase așteptat și venise la timp, numai că, de cum
am deschis portiera și am urcat în mașină, m-am simțit aproape sufocată de
fumul de la țigara lui, așa că n-am mai putut răbda și m-am rățoit la el:
— Ce treabă mai e și asta, omule?! Duhnește aici ca-n grajd! Păi, așa se
fumează? Măcar să fi tras din mahoarca aia afară, în stradă! Rușine să-ți fie!
Fumul din mașină mă făcea să lăcrimez și-mi irita gâtul. Mi-am dat seama
că mersesem prea departe cu vorbele pe care le rostisem și cu tonul pe care-l
folosisem, dar deja era prea târziu. Süleyman a bombănit:
— E foarte frig!
— Nu ți-a dat prin minte să cobori geamurile?! i-am spus eu și am deschis
geamul din dreptul locului meu.
Süleyman a scos mașina în șosea cu gesturi mai smucite decât ar fi fost
cazul și a început să conducă cu o viteză periculoasă. De fapt, cea mai
însemnată particularitate a bărbaților din Turcia este că obișnuiesc să bage
mașina în viteză ori de câte ori își ies din fire. Din acest motiv, nu trebuie să
te cerți niciodată cu vreunul din ei câtă vreme se află la volan. Mereu mă
gândesc că certurile în familie joacă un rol foarte important în accidentele
rutiere în care își pierd viața, anual, șapte mii de oameni. Femeia bombăne,
bărbatul apasă pe accelerație, femeia mai bombăne puțin, bărbatul apasă și
mai tare pe accelerație, și astfel întreaga familie sfârșește prin a fi târâtă către
un soi de sinucidere semiconștientă. Întotdeauna le cad victimă niște copii
nevinovați, care stau așezați pe bancheta din spate, fluturându-și mâna către
celelalte mașini din trafic.
— Mergi mai încet! i-am spus eu cu asprime. Avem timp destul!
Aerul rece, care pătrundea pe geamul deschis, îmi străpungea obrazul ca o
lamă. Era, într-adevăr, o zi îngrozitoare! Ei, și unde urma să ne ducă
profesorul în ziua aceea îngrozitoare?!
Începusem să dârdâi de frig. Süleyman părea plin de arțag. Era destul de
furios pe mine pentru că nu-l abordasem pe rector în legătură cu angajarea
vărului său, așa cum îi promisesem cu o zi înainte. Măcar să-i fi spus că
vorbisem! După o vreme aș fi putut să-i spun că discutasem din nou, dar că
încă nu se rezolvase. În felul acesta nu mi-aș mai fi creat încă un dușman.
După faza în care ne aflam nu mai aveam însă intenția de a-i face vreo
concesie.
— Süleyman! De ce nu dai drumul la radiator?!
— Pentru că e stricat!
În clipa aceea aud o voce… O voce de bărbat, care vorbește în limba
engleză:
— O să scrieți așa tot timpul? mă întreabă el.
Mă simt derutată. Preț de o clipă nu știu ce să spun. Mă uit la chipul lui: e
o persoană total necunoscută. Apoi râd:
— Probabil că da! îi spun eu.
— Scrieți de când am decolat, spune bărbatul, un american de vârstă
mijlocie, al cărui păr a prins să încărunțească.
— De fapt, am început să scriu cu mult înainte de asta, îi explic eu. Îmi
reunesc o seamă de notițe deja existente și mai fac niște adăugiri, niște
corecturi mărunte.
— Toată lumea doarme, pe câtă vreme dumeavoastră trudiți încontinuu.
Sunteți scriitoare?
Vorbea foarte încet, pentru ca nu cumva să-i deranjeze pe cei din jur.
— Nu, dar scriu o carte.
— Nu înțeleg ce vreți să spuneți cu asta!
— Nu sunt scriitoare profesionistă. Nu intenționez să merg mai departe în
această direcție. Scriu însă despre ceva care mi s-a întâmplat.
— Trebuie că e o întâmplare care merită să fie povestită.
— Cu prisosință! i-am răspuns eu, zâmbind.
— Ei bine, în cazul acesta n-am să vă mai deranjez!
Abia după plecarea lui, a acelui bărbat, îmi dau seama cât sunt de
încordată. Brațele, umerii, gâtul îmi sunt țepene ca lemnul. Poate din pricină
că am stat mereu în aceeași poziție, sau pentru că am retrăit aievea
întâmplările pe care le istorisesc.
Mă ridic și mă îndrept către partea din față a avionului. Beau niște apă, fac
câteva mișcări de gimnastică, după care străbat de două ori avionul de la un
capăt la altul. O dată pe dreapta, o dată pe stânga…
Avionul Airbus 340 e plin ochi. În scaune dorm tot soiul de oameni. O
sumedenie de ființe umane, femei, bărbați, tineri, bătrâni, copii… Își sunt
străini unii altora, dar nu-și dau seama că împărtășesc aceeași soartă.
Dacă ar fi să se prăbușească avionul, toți ar pieri în aceeași clipă, iar felul
în care ar muri i-ar uni în eternitate. Femeia aceasta în vârstă, cu nepotul care
doarme, rezemat de ea, tânărul așezat în celălalt scaun, oamenii de afaceri de
la business class, ba chiar și piloții ori stewardesele, ale căror uniforme nu
par șifonate nici măcar la ora aceasta târzie din noapte… În vreme ce îi
contemplu, îmi spun: „Fiecare călătorie înseamnă o soartă împărtășită, numai
că oamenii nu știu acest lucru.“
Mai mult, adevărul este la fel de important, indiferent de perspectiva din
care privim lucrurile. De pildă, aventura speciei umane pe această planetă nu
poate fi privită ca o călătorie? O călătorie care a început să afecteze echilibrul
ecologic… Deteriorarea echilibrului ecologic nu înseamnă, de fapt, pentru
toți oamenii un destin împărtășit? Oare soarta unui individ nu se împletește
cu a altuia, indiferent dacă cei doi se cunosc sau nu? Călătoria, oricum am
lua-o, se află la originea unor astfel de lucruri.
Când nu li se întâmplă nimic, oamenii nu pricep cum stau lucrurile, nu
izbutesc să priceapă ursita care-i unește ori de câte ori călătoresc împreună.
Poate că și dumneavoastră vi se par stranii aceste vorbe, dar vă rog să mai
aveți puțină răbdare, căci ceea ce urmează să vă povestesc în continuare va
desluși pe deplin ce vreau să spun.
În timp ce revin la locul meu, după ce am străbătut avionul de două ori de
la un capăt la altul, mă gândesc că, de fapt, ar fi cazul să dorm puțin. Trebuie
să-mi recuperez forțele pentru a-mi putea ordona amintirile și pentru a le
putea reda cum se cuvine. Poate că aș izbuti să continui în condiții mai bune
dacă mi-aș odihni ochii preț de o jumătate de oră. Cel mai bine ar fi să-mi
rabatez scaunul, să-mi pun masca de dormit, să mă vâr sub pătură și să trag
un pui de somn. Înainte de a închide însă laptopul ar trebui să mai adaug
câteva paragrafe, așa încât partea pe care urmează s-o scriu când mă voi trezi
să înceapă într-un mod mai plăcut. Se spune că și Hemingway obișnuia să se
întrerupă din scris taman în punctul din care ar fi urmat să continue cu și mai
mare avânt.
Süleyman, a cărui mutră îmbufnată și a cărui tăcere stăruitoare îmi dădeau
de înțeles că era groaznic de supărat pe mine, a mânat așadar mașina pe
bulevardele pustii ale Istanbulului. La ora la care am ajuns în fața hotelului
Pera Palas, ceasul arăta 3:52.
L-am găsit pe profesor în hol. Era îmbrăcat cu paltonul lui negru, iar pe cap
purta pălăria de fetru. M-a salutat cu o expresie teribil de gravă, fără a uita
însă să-și scoată pălăria.
— Good morning!
A luat apoi de pe o masă aflată alături de el o cutie neagră de vioară și încă
un obiect, care părea foarte ciudat în holul acela pustiu de hotel: o coroniță,
împodobită doar cu niște flori albe. Pe ea se afla o dedicație. M-am aplecat să
văd ce scrie: Für Nadia. Probabil că o comandase cu o zi înainte.
Am ieșit din hotel. Profesorul a urcat în mașină pe portiera din dreapta, pe
care i-o deschisese Süleyman. Eu m-am așezat în stânga lui.
Ca să spun drept, faptul că nu-mi zâmbea, că avea întipărită pe chip o
expresie dramatică, ba chiar aspră, că mă trata cu răceală mi se părea de-a
dreptul straniu. Eram chiar puțin supărată pe el. Mai întâi Süleyman, apoi
el… Așadar, în dimineața aceea aveam parte de toate bâzdâcurile cu putință!
Am întrebat, pe un ton glacial:
— Unde mergem, domnule profesor?
— La Șile28!
Era cât pe ce să pic de uimire!
— Unde?!
— La Șile!
Ori auzisem eu greșit, ori profesorul încurca numele diverselor districte ale
Istanbulului.
— Domnule profesor, Șile este un sat de vacanță situat pe țărmul Mării
Negre. Știți asta, nu-i așa?
— Da, știu.
— Adică, vreți să mergeți tocmai acolo?!
— Da, vă rog!
— În faptul zilei, la ora patru, iarna, la Șile… Să nu cumva să fie vorba de
o confuzie!
Profesorul mi-a replicat, pe un ton care arăta că se străduia să-și țină nervii
în frâu:
— Evet, Fräulein! 29 Doresc să merg la Șile! Mi-ați vorbit despre noile
poduri ridicate peste Bosfor… Ei, vreau să trecem pe țărmul asiatic
străbătând unul dintre aceste poduri și să mergem într-un loc pe care am să
vi-l indic când vom ajunge la Șile! Mai aveți vreo întrebare?!
— Nu!
Apoi i-am spus lui Süleyman, căruia-i înțepenise gâtul, căci stătea răsucit
către partea din spate a mașinii și se străduia să priceapă despre ce anume
vorbeam:
— Dorește să meargă la Șile!
— Ceee???
— Da, ai auzit bine, gata! În această frumoasă dimineață de februarie ne
vom duce la Șile! Măcar de ne-am fi luat și costumele de baie!
Am pornit la drum. Am trecut pe podul Fatih Sultan Mehmet și am luat-o
pe șoseaua către Ankara. Pe autostradă nu se vedeau decât camioane. Apoi,
când am virat, luându-ne după indicatorul care arăta către Șile, și am pătruns
pe niște drumuri înguste și ca vai de capul lor, au dispărut până și ele. Acum
înaintam pe cont propriu.
Nici unul dintre noi nu scotea o vorbă. Dat fiind frigul, stăteam cu toții
zgribuliți, strâns înfășurați în paltoane. Probabil că eram cu toții supărați unii
pe alții.
Fusesem la Șile de două ori, cu Ahmet. Te-ai fi așteptat să vezi un minunat
sat de vacanță, cu port pescăresc, cu restaurante, cu plaje nemărginite, numai
că nu era așa. Îi lipsea ceva! Nu-mi dădeam seama dacă era vorba de
bădărănia celor care asigurau serviciile ori de atmosfera dezagreabilă a
așezării, dar cert este că îmi jurasem să nu mă mai întorc niciodată acolo.
Poate că așa mi se păruse mie. Poate că de vină era și cearta violentă în care
mă angajasem cu Ahmet pe drumul de întoarcere. Mâncaserăm niște pește,
însoțit de vin alb, într-unul dintre restaurantele fără pretenții care se aflau în
port. În jurul nostru roiau tot soiul de indivizi antipatici. Perechi rotofeie,
echipate cu treninguri în același stil, care ticseau restaurantele la sfârșit de
săptămână și lăsau de înțeles că se distrau de minune. Până și modul în care
ciocneau paharele, de parcă ar fi fost gata-gata să le facă țăndări, avea în el o
notă de vulgaritate.
În ziua aceea petrecută cu Ahmet la Șile mă apucase migrena, așa cum mi
se întâmpla ori de câte ori beam alcool în timpul zilei. În vreme ce umblam,
copleșită de greață, pe serpentinele acelea, îl blestemam în sinea mea pe
Ahmet, așa cum blestemam și Șile, căci ne duseserăm acolo doar pentru că el
insistase foarte mult.
Locurile acelea nu-mi plăcuseră nici măcar la vreme de vară, darămite
iarna! Marea Neagră era periculoasă. În fiecare vară aveau loc înecuri, căci
valurile săpau pe neașteptate în nisipul de sub picioarele celor care înotau și
căscau în el adevărate hăuri.
Bine, bine, dar ce să fi căutat bărbatul acela ciudat într-o zi de iarnă la
Șile?! Cu cine urma să se întâlnească la ora aceea? Dacă am mai fi fost încă
în perioada Războiului Rece, ne-am fi putut lăsa fantezia să zburde
nestingherită, căci pe țărmul celălalt începea Rusia. De pildă, un submarin
sovietic care se ivea brusc din apele Mării Negre, sau niște lumini care se tot
aprindeau și stingeau…
Pe vremuri, mai mulți profesori cu convingeri de stânga din regiunea Mării
Negre, care posedau aparate de radio cu tranzistori, fuseseră reținuți sub
pretextul că ar fi avut conexiuni cu Rusia, ceea ce le distrusese viața. Uriașele
radare ale NATO și submarinele de luptă, care pândeau prin peșterile uriașe
ce se deschideau către mare, sălășluiau în zona Mării Negre.
Am închis ochii. Mi-au venit în minte vorbele bunicii: „În viață au să-ți
iasă în cale oameni care vor vrea să-ți facă rău, dar să nu uiți că vor exista și
oameni care vor vrea să-ți facă bine. Inimile unora sunt întunecate, pe câtă
vreme ale altora sunt scăldate-n lumină. Aidoma zilei și nopții! Să nu cumva
să crezi că lumea e plină de oameni răi și să te amărăști din pricina asta, dar
nici să nu crezi că toți oamenii sunt buni, căci ai să fii dezamăgită! Păzește-te,
copila mea, păzește-te de oameni!“
„Mă păzesc, bunico, mă păzesc“, m-am gândit eu, „nu-ți face griji pentru
mine!“
Am continuat să înaintăm preț de două ore, purtați de la o serpentină la
alta. În timp ce ne apropiam de Șile, a prins să se lumineze de ziuă. Cerul era
plumburiu.
casei lor, care avea două etaje, era umbrită de niște rodii minunați. Bunica
storcea fructele și ne dădea să bem suc de rodie. Bunicul Ali ne-a arătat într-o
zi, plin de fală, o ditamai rodia, pe care tocmai o culesese din copac, iar apoi
l-a pus pe băcanul din vecini s-o cântărească. La aflarea veștii că rodia
cântărea 980 de grame, a părut în al nouălea cer. Îmi amintesc că din acele
rodii se mai făcea și sirop. Ori de câte ori ne întorceam acasă din vacanță,
valizele noastre gemeau de sirop de rodie, de oruk, de fulgi de ardei roșu,
care mie mi se păreau teribil de iuți, de pastă de ardei preparată în casă și de
tot soiul de dulcețuri.
O dată o întrebasem pe mama de ce erau atât de iuți mâncărurile din zona
aceea. „Aici este granița cu Siria, Alepul e foarte aproape. De aceea,
mâncărurile acestea semănă foarte mult cu felurile de mâncare arăbești“, mi-a
spus ea. Bunica noastră dinspre mamă avea pielea albă ca laptele și un chip
tare frumos. Bunicul Ali avea obrajii căzuți și fuma țigară de la țigară – nu
stingea bine una că aprindea alta. Amândoi se prăpădiseră de tineri.
Mama era cu unsprezece ani mai tânără decât tata, prin urmare și părinții ei
erau, desigur, mai tineri decât bunica noastră din partea tatei.
— Vrei să spui că și bunica din partea mamei era tot de origine armeană?!
l-am întrebat eu pe Necdet.
— Nu, mi-a răspuns fratele meu. Era din neamul tătarilor crimeeni.
Bunicul era, după cum bine știi, din Antakya.
— Bine, dar care e povestea lor?
— Am să ți-o spun!
N-aș fi crezut niciodată că ceea ce urma să-mi istorisească avea să mă
îngrozească atât de tare. Pe măsură ce-l ascultam, îmi dădeam seama încă o
dată că nu-i cunoșteam deloc pe oamenii pe care crezusem cândva că-i
cunosc. Cât de ciudată era țara în care trăiam! Fiecare familie avea câte o
taină, o poveste a ei!
Potrivit celor relatate de fratele meu, bunica noastră din partea mamei se
născuse și crescuse în Crimeea. Când ajunsese la anii tinereții, izbucnise cel
de-al Doilea Război Mondial. Pe vremea aceea, tătarii din Crimeea gemeau
sub jugul lui Stalin. Când s-a pornit războiul, bărbații au fost luați la oaste
pentru a servi în Armata Roșie.
La ceva vreme după aceea, Hitler a atacat Uniunea Sovietică, iar armatele
germane au prins să înainteze către inima Rusiei. În acest răstimp, guvernul
de la Ankara i-a convins pe tătarii crimeeni să treacă de partea nemților. „O
să fie mai bine pentru voi, căci Hitler o să câștige războiul și, în felul acesta,
o să scăpați de Stalin!“ li s-a spus oamenilor.
Guvernul turc din perioada aceea sprijinea în secret Germania, chiar dacă
Turcia rămăsese neutră, ba chiar îi asigura cromul necesar în război. Așa s-a
făcut că tătarii crimeeni au schimbat tabăra, la sugestia guvernanților de la
Ankara, și s-au alăturat armatei lui Hitler. Oamenii aceștia au fost numiți
Regimentul Albastru36. Când lucrurile au luat o altă întorsătură, iar armata
nazistă a prins să se retragă, s-au văzut nevoiți să-și părăsească meleagurile
natale odată cu trupele germane. Luptătorii din Regimentul Albastru au fost
relocați, așadar, împreună cu familiile lor, într-o regiune muntoasă din nordul
Italiei.
Când fratele meu a ajuns în acest punct, l-am întrebat:
— Vrei să spui că bunica noastră dinspre mamă se afla cu ei?
— Bineînțeles! mi-a răspuns el. Despre povestea ei este vorba. Pe vremea
când nu era decât o fetișcană, a fost nevoită să fugă de ruși împreună cu
părinții, care făceau parte din Regimentul Albastru. Dacă ar fi rămas pe loc,
ar fi fost, desigur, lichidați de Armata Roșie. Odată cu ei au fugit alte câteva
mii de civili de origine tătară, care se temeau de represaliile lui Stalin.
— Tu de unde știi toate lucrurile astea?!
Fratele meu m-a fixat din priviri, de parcă ar fi spus „ce întrebare
absurdă!“, după care a continuat, fără să-mi răspundă.
— Când trupele aliate au intrat în Italia, Regimentul Albastru n-a mai putut
rămâne nici acolo. Tătarii au fost iarăși relocați, de data aceasta în zona
Oberdrauburg din Austria, aflată în proximitatea râului Drau. Supliciile lor nu
s-au sfârșit însă aici. Armata a opta britanică a ocupat Austria, iar ei au fost
luați prizonieri și trimiși în lagărul de la Dellach. S-au gândit că, fiind
prizonierii englezilor, aveau, poate, să scape. Nutreau iluzia că, în cel mai rău
caz, aveau să ajungă în Turcia și să-și făurească o viață nouă, numai că, din
păcate, nu s-a întâmplat așa…
Îl ascultam pe fratele meu cuprinsă de groază. Oare cea care avusese parte
de toate acele întâmplări fusese chiar bunica noastră dinspre mamă, femeia
aceea tăcută, tristă și tandră? De ce nu-mi vorbise nimeni până atunci despre
toate acele lucruri?!
— În anul 1945 a sosit o telegramă de la Londra, prin care se ordona ca toți
cei aflați în acel lagăr să fie predați Uniunii Sovietice. Englezii li-i trimiteau
sovieticilor, deși aceștia spuseseră că aveau să-i împuște pe toți. Oamenii s-au
rugat de englezi cu cerul și cu pământul, numai că nu i-a ascultat nimeni. În
aceste condiții, s-a petrecut ceva înspăimântător…
— Ce anume?
— S-au sinucis trei mii de oameni. S-au aruncat în apele reci ca gheața ale
râului Drau, socotind că era preferabil să procedeze așa decât să cadă în
mâinile sovieticilor. Mai întâi s-au avântat în apă femeile, ținându-și copiii de
mână, iar după aceea bărbații. Restul de patru mii de tătari au stat să asculte
țipetele celor care mureau. Apoi au fost încărcați cu toții în niște vagoane de
tren. Ușile vagoanelor au fost bătute în scânduri, iar trenul s-a pus în mișcare.
— Cu bunica înăuntru, vrei să spui!
— Da, bunica se afla în tren cu părinții. Cei doi frați ai ei se sinuciseseră,
aruncându-se în râu. După nu știu câte zile, trenul a ajuns în Turcia. A
înaintat până la granița cu Rusia, sub supravegherea soldaților turci.
— Cât a durat povestea aceasta?
— Cel puțin trei zile. Oamenii își puneau toate speranțele în faptul că
guvernul turc avea să le vină în ajutor și să-i salveze de la moarte,
desferecând ușile vagoanelor. Nu s-a întâmplat însă așa!
S-a oprit să tragă aer în piept, după care a continuat:
— Oamenii erau înghesuiți în vagoane ca sardelele, iar condițiile de viață
erau mizerabile. Ușile fuseseră bătute în cuie pe dinafară. Unii piereau de
cine știe ce boli ori mureau asfixiați, dar nici măcar ei nu erau evacuați. I-au
implorat zile în șir pe soldații turci să deschidă ușile… Aceștia le spuneau
însă, plângând, că primiseră ordin să n-o facă.
A continuat, pe un ton ceva mai scăzut și lipsit de vioiciune:
— Cel mai stăruitor îi implora bunica, care se ruga neîncetat de un soldat
pe nume Ali. „Decât să ne împuște rușii, barem să ne împușcați voi!“ i-ar fi
zis ea.
— Doar nu vrei să zici că soldatul acela era chiar bunicul Ali?!
— Ai răbdare! Așa au mers până la graniță. Apoi, într-o zi de iarnă, au
ajuns la buza lacului de acumulare al barajului de la Kızılçakçak37, aflat la
granița Turciei cu Rusia. Soldații turci urmau să coboare, iar apoi trenul avea
să treacă granița. Soldații sovietici așteptau de cealaltă parte cu armele în
poziție de tragere. În vremea aceasta, unii dintre prizonieri au spart ușile
vagoanelor și s-au aruncat în lacul Kızılçakçak. Două mii de tătari crimeeni s-
au sinucis acolo. Cei rămași au fost împușcați pe loc de soldații ruși de la
graniță. N-a mai rămas nici sămânță din Regimentul Albastru și din familiile
luptătorilor săi!
— Bine, dar bunica?!
— Aici e partea interesantă! Bunica noastră se număra și ea printre cei care
s-au aruncat în lacul Kızılçakçak, numai că a fost salvată de un soldat care s-a
repezit după ea.
— Adică bunicul!
A dat din cap în semn de aprobare, mușcându-și buzele.
— Ali din Antakya! A salvat-o pe fată de la moarte, a dus-o la Antakya, i-a
procurat o identitate falsă, sub numele de Ayșe, și s-a căsătorit cu ea.
— De ce o identitate falsă?!
— Pentru că, dacă autoritățile ar fi dat de vreo persoană care să fi scăpat
teafără din acea tragedie, le-ar fi trimis-o pachet sovieticilor.
Eram îngrozită, parcă mi se scursese tot sângele din vine.
— Necdet, lucrurile pe care mi le-ai povestit sunt adevărate?
— Da! a spus el. Din păcate, sunt cât se poate de adevărate!
— Bine, dar ce s-a ales de părinții ei?
— Se pare că au fost împușcați la graniță.
— Mă simt foarte confuză! i-am mărturisit eu. Sunt prea multe
coincidențe, nu-i așa? Amândouă bunicile noastre și-au tăinuit identitatea.
Atât de multe secrete într-o singură familie! Să nu-ți vină să crezi!
— De fapt, tocmai asta e problema! Toate familiile din Turcia au asemenea
taine. Dacă o țară își pierde mai bine de jumătate din populație, faptul acesta
n-are cum să nu se răsfrângă și asupra familiilor care o alcătuiesc. Cei mai
mulți dintre membrii familiilor respective nici măcar nu sunt la curent cu
aceste secrete. Când s-a prăbușit imperiul, unii au venit aici din Balcani, alții
din Caucaz, alții din Orientul Mijlociu. Cu toții au supraviețuit unor astfel de
masacre. Oameni care au luptat pe nouă fronturi… Din pricina aceasta,
familiile și neamurile au ajuns să se amestece între ele.
— Bine, dar noi îi considerăm pe toți turci!
— Nu sub aspect etnic! Cuvântul acesta desemnează coaliția formată de
cei care au supraviețuit masacrelor și s-au refugiat în Anatolia. O nouă viață,
o nouă țară, un nou popor… Turcii din Asia Centrală nu pun însă accentul pe
identitatea lor etnică.
— Dragul meu, i-am spus eu, mi-a atras atenția ceva… Oare guvernul de la
Ankara, care mai întâi i-a asmuțit pe cei din Regimentul Albastru, apoi a
asistat pasiv la moartea lor chiar nu are nici o vină?!
— Ce-a fost a fost, eu nu stau să judec statul!
— Așa gândești și în privința masacrării armenilor?
— Da, datoria îmi impune nu să învinovățesc statul, ci să-i apăr interesele.
— Dar, în ambele cazuri, vinovat este statul!
— Privește chestiunea și din alt unghi! Atât armenii, cât și tătarii crimeeni
au colaborat cu inamicul cotropitor pe timp de război. Armenii au sprijinit
armatele rusești împotriva otomanilor, ai căror supuși erau, iar tătarii
crimeeni s-au alăturat armatelor germane. Delictele de acest fel nu rămân
niciodată nepedepsite, indiferent în ce parte a lumii te-ai afla.
— Dar, Necdet! am spus eu. Ce vină aveau, în ambele împrejurări, femeile
și copiii?!
— Eeei! a zis el. Așa e la război! Când ia foc pădurea, ard și uscăturile, și
verziturile!
— Nu pot să cred! i-am spus eu. Persoanele despre care vorbești în termeni
de „uscături și verzituri“ erau bunicile tale! Nu te mustră deloc conștiința, nu
te gândești deloc la suferințele prin care au trecut ele?! Dacă ar fi să li se
întâmple și copiilor tăi asemenea lucruri, ai mai putea rămâne atât de
insensibil?! N-ai pic de empatie?!
— Vezi, iarăși unul dintre cuvintele acelea la modă! a zis el. În loc să vă
încerce empatia pentru toți și toate, mai bine ați încerca puțină simpatie
pentru propriul popor!
— Dar chiar tu ai spus că la mijloc nu se află nici un popor!
— Noi am pus bazele unui popor, ale unei națiuni. Nu mai spun cu ce
dificultăți! N-o să-i lăsăm pe intelectuali s-o ruineze!
— Ah, Necdet! i-am zis eu. Să mai fi fost în viață bunicile noastre și să le
fi aruncat în față vorbele astea! Bunicul Ali nu era decât un simplu soldat, dar
avea multă onoare!
A izbit violent cu palma în măsuța ce se afla între noi.
— Mergi prea departe, Maya! a strigat el.
— Oricum fac prea puțin! i-am spus eu. Știi care e diferența esențială
dintre noi?! Tu, când te uiți la oameni, nu vezi decât uniforme, drapele și
religii!
— Ei bine, dar tu ce vezi?!
— Oameni, doar oameni! Oameni care iubesc, suferă, flămânzesc, degeră,
se tem!
În timp ce eram condusă către poarta principală de către tânărul soldat care
mă aștepta la ușă, mă simțeam copleșită de groază după cele aflate, dar mă
gândeam, mai cu seamă, la dosarul pe care-l zărisem pe biroul fratelui meu.
Era un dosar oficial, de culoare galbenă. Pe el era aplicată o ștampilă roșie, cu
mențiunea STRICT SECRET, iar dedesubt se vedeau două cuvinte:
MAXIMILIAN WAGNER.
33. Cunoscute seriale americane din perioada 1997–2012, cu mai multe sezoane.
34. Cunoscută în diverse limbi și ca Antiochia sau Alexandretta. Așezarea se află, la ora actuală, în
provincia Hatay din zona mediteraneeană, fiind inclusă între granițele Turciei abia în 1939, după ce s-a
aflat o vreme sub mandat francez. Zona se remarcă prin cultura sa cosmopolită și prin multitudinea
comunităților religioase care conviețuiesc pașnic în acest spațiu.
35. Preparat specific bucătăriilor din întregul Orient Mijlociu, realizat din carne tocată, amestecată
cu diverse condimente, ceapă, bulgur, semințe de pin; din amestecul acestora rezultă o pastă cu
consistență fină, care poate fi gătită (prin prăjire în baie de ulei sau pe grătar), dar și servită crudă.
Variante ale acestui fel de mâncare cu diverse denumiri, pot fi întâlnite în Palestina, Iordania, Israel,
Siria, Liban, Iran, Irak, Egipt, Turcia, Cipru etc.
36. În turcă, Mavi Alay.
37. Astăzi, Akyaka, așezare aflată în provincia Kars din estul Turciei, la granița cu Armenia; mica
localitate a fost cunoscută, succesiv, sub numele de Șöregel/Șuregel (până în anul 1922) și Kızılçakçak
(1922–1960).
8
Excelența Voastră,
40. Union des Sociétés OSE pour la protection de la santé des populations juives, fondată în anul
1912 la Sankt-Petersburg de medici evrei, spre a veni în sprijinul evreilor din Imperiul Țarist.
Organizația s-a răspândit curând în diverse țări din Europa centrală și de est, stabilindu-și, în cele din
urmă, sediul la Berlin.
41. İsmet İnönü (1884–1973) a fost prim-ministru în trei rânduri (1923–1924, 1925–1937 și 19621–
1965) și a devenit, după moartea lui Mustafa Kemal Atatürk (1938), cel de-al doilea președinte al
Turciei republicane, rămânând în această funcție până în anul 1950, când i-a succedat, în urma
alegerilor câștigate de Partidul Democrat, Celâl Bayar.
42. Aceasta a fost adoptată în anul 1934.
43. Reza Shah Pahlavi (1878–1944, suveran al Iranului în perioada 1925–1941 și fondator al
dinastiei Pahlavi) a vizitat Turcia în iunie 1934.
10
Când m-am trezit a doua zi dimineață, m-am pomenit zăcând între vraful
de hârtii și laptop. Întreaga mea viață fusese copleșită de acele pagini, de
acele informații, de acele subiecte și existau nenumărate lucruri pe care nu le
știam: Wagner, Nadia, spionajul, crima, bunica din partea mamei…
Mi-a venit brusc în minte Renaultul acela alb. În ultimele zile nu-i mai
văzusem deloc pe cei trei agenți de la informații. Oare de ce? Să fi renunțat să
mă mai urmărească? Ar fi putut fratele meu să-i roage așa ceva? Nici rectorul
nu mai adusese vorba de ei, nu-mi mai pusese nici o întrebare pe acea temă.
Dintr-un motiv sau altul, nu mă mai țineau sub observație. Poate că faptul
acesta se datora preluării investigației de către fratele meu… Oare Necdet ar
fi putut dispune să fim urmăriți? Oare ceruse dosarul lui Maximilian Wagner,
pe care-l văzusem în fața lui, chiar în acea dimineață, sau fusese, de fapt,
implicat de la bun început în povestea aceea? Când îi telefonasem însă de la
Șile se comportase de parcă n-ar fi știut nimic. Ba chiar îmi păruse cât se
poate de confuz!
Întâmplările din viața mea și problemele care mă frământau se derulau cu
repeziciune dar, pe de altă parte, sarcinile cotidiene își urmau cursul. Începea
o nouă zi, ca de obicei. Trebuia să-l trezesc pe Kerem, să-i pregătesc micul
dejun și să-l trimit la școală, să mă duc la universitate…
În ziua aceea n-am mai avut forța necesară pentru a pregăti un mic dejun
spectaculos. Nu știu de ce, dar parcă mă apăsa ceva! Mă dureau articulațiile
și, dacă n-aș fi avut treabă, aș fi stat în casă cât era ziua de lungă, uitându-mă
la televizor și citind. La micul dejun am mâncat fulgi de porumb; eu mi-am
pus peste ei chefir, iar Kerem lapte, căci lui nu-i plăcea chefirul.
Pentru că-l pisam zi de zi ca nu cumva să rateze autobuzul școlii, era
relaxat și nu prea se sinchisea de faptul că trecea timpul, știind că, într-un fel
sau altul, urma să-l ajut eu să-l prindă. Se obișnuise să mă țin după el,
spunându-i mereu: „Hai, băiatul meu, hai, băiatul meu, e târziu, ai să pierzi
mașina!“ În ziua aceea însă era derutat, căci nu-i spuneam nimic de felul
acesta.
Își vedea liniștit de micul dejun, ba chiar glumea puțin. După o vreme i-a
atras însă atenția ciudățenia situației, așa că s-a uitat la ceasul lui Casio,
anume pentru scufundări, pe care i-l dăruise taică-său când fusese ziua lui de
de naștere. A încruntat apoi din sprâncene și m-a cercetat din priviri. Nu l-am
băgat în seamă, am continuat să studiez ziarul pe care-l țineam în mână. Îmi
venea să râd, dar nu lăsam să se vadă. Kerem devenea din ce în ce mai
neliniștit, dar nu-i venea la socoteală să-mi spună ceva.
S-a uitat de vreo două-trei ori la ceas, după care m-a întrebat:
— Mamă, ce zi e azi?
I-am spus, fără să ridic ochii din ziar:
— Vineri.
Apoi l-am întrebat, tot cu ochii în ziar:
— Ce s-a întâmplat?
— Păi, nu e weekend… Avem școală!
— Da, i-am spus eu, dusă pe gânduri, după care am mai întors o pagină de
ziar.
Kerem se perpelea, fierbând la foc mic, iar eu eram încântată, de parcă m-
aș fi răzbunat pentru toți anii aceia din urmă. Într-un târziu, n-a mai răbdat și
a țâșnit de la masă:
— Ce te-a apucat?! m-a întrebat el. Pierd mașina! Mai sunt două minute!
— Așa?! am zis eu. Nici nu mi-am dat seama!
A dat fuga în antreu și a început să-și pună canadiana. Se străduia să se
poarte ca bărbații furioși, dar, cu cât insista mai mult, cu atât arăta mai
copilăros. Încă mai era un copil simpatic. M-am îndreptat către el, zâmbind:
— Nu e nevoie să te grăbești! Astăzi te las eu la școală, i-am spus.
— Tu?!
— Da, eu, i-am spus.
M-am dus la fereastră și m-am uitat în stradă. După cum presupusesem,
Ilyas venise deja. L-am chemat pe Kerem și i-am arătat Fordul Focus care
aștepta în fața intrării în bloc. Ilyas stătea rezemat de mașină și fuma.
— Uite! i-am spus. Aceea e mașina noastră, iar acela e șoferul nostru!
— Să fiu al naibii! a zis Kerem.
Îndată după aceea a dus repede mâna la gură și și-a acoperit-o, de parcă ar
mai fi putut opri cumva vorbele care tocmai îi scăpaseră.
— Acum mă duc la școală cu mașină cu șofer, așa cum fac copiii ălora
bogați? m-a întrebat el.
— Da! i-am răspuns eu.
— Mamă, a zis, de ce ți-a dat universitatea mașină? Din cauza lui Wagner?
— Da!
— Băăăi, zău că-mi place tot mai mult omul ăsta! a spus.
Mai aveam o surpriză pentru el, dar n-aveam de gând să i-o dezvălui în
clipa aceea.
Am ieșit și am urcat amândoi în mașină. Ilyas, care era un tânăr respectuos,
mi-a deschis portiera. Kerem, care se așezase în stânga mea, era cu ochii la
ferestrele blocului, ca să vadă dacă nu cumva se uita vreun vecin la noi. Îi
plăcea nespus ceea ce se petrecea. Nu zâmbea, dar pe chipul lui nu se mai
citea nici urmă din expresia aceea de nefericire pe care i-o vedeam întipărită
de obicei pe față. Ba mai mult, pe măsură ce ne apropiam de școală, chipul i
se lumina a surâs. Profitând de această împrejurare, l-am sărutat pe obraz
înainte de a coborî din mașină. N-a protestat.
— Ei, hai! s-a mulțumit el să spună.
Când am ajuns în biroul meu de la universitate, m-am ocupat de sarcinile
obișnuite, pe care le neglijasem de ceva timp. Am parcurs ziarele pe mai
multe zile. Nu exista nici o știre referitoare la rectorat, nici una care să
impună explicații ori dezmințiri. Asemenea lucruri nu se întâmplau însă prea
des. Nevoia nestăvilită de senzațional a presei ne dădea frecvent bătăi de cap.
Știrile și articolele din gazete mai purtau și amprenta ambițiilor personale ale
unora și ale altora. La originea articolelor ostile se puteau afla câte un părinte
al cărui copil rămăsese repetent, câte o companie privată care pierduse
licitația pentru spălătorie ori parcare, unii rivali ai rectorului, care ar fi dorit
să-i ia locul sau erau cătrăniți pe el din rațiuni de rivalitate politică.
În ceea ce ne privea, îi sunam, rând pe rând, pe cei care redactaseră știrile
problematice, îi invitam în vizită la universitate, le puneam la dispoziție
informațiile necesare documentării și le gâdilam orgoliul. Celor care nu
pricepeau de vorbă bună le trimiteam drepturi la replică, amenințându-i cu
acțiuni în justiție. Eu nu eram implicată în poveștile cu dezmințiri. Când
conducerea decidea să procedeze în acest mod, se chema că problema
respectivă ieșea din sfera mea de competență. În esență, cam aceasta era
îndeletnicirea mea: nu trebuia să pierd din vedere niciodată ziarele!
După ce mi-am sfârșit treburile, m-am dus la cantină ca să iau prânzul. Nu
eram motivată atât de foame, cât de dorința de a o întâlni pe Nermin Hanım.
Nermin Hanım, o doamnă de vârstă mijlocie, cam plinuță, nu rata niciodată
astfel de mese. Răspundea de arhiva universității și era o persoană plăcută.
Făcuse studii de biblioteconomie. Era foarte important să mă văd cu ea în
ziua aceea!
Nu mă înșelasem în ceea ce-o privea. Am prins-o înainte de a se fi așezat la
masă. Din fericire, s-a arătat binevoitoare cu mine înainte de a fi apucat eu să
iau inițiativa.
— Ooo, Maya dragă, e o adevărată încântare să te vadă omul!
După cum era și firesc, am luat masa împreună. Odată ajunse într-un
moment propice al conversației, i-am spus că rectorul avea un oaspete și că,
din acest motiv, aveam nevoie de o serie de informații legate de el.
— Profesorul Wagner? m-a întrebat ea.
— Da! i-am spus eu.
— Sigur! a zis ea. Avem o secțiune separată dedicată profesorilor străini
care au fost angajați cândva la universitatea noastră. Vino să arunci un ochi
prin ea când vrei!
— Aș putea să vin după masă? am întrebat-o eu.
Cum avea gura plină, a făcut un semn afirmativ din ochi și din cap.
La o jumătate de oră după aceea, mă aflam deja în arhivă, unde existau sute
de mii de dosare. Nermin Hanım mi-a spus că tocmai fusese introdus un curs
privitor la arhivarea și clasificarea documentelor, că documentele mai noi
erau constituite direct în format digital și că se depuneau eforturi intense
pentru transpunerea tuturor documentelor existente în arhivă în acest format.
— Oare cele referitoare la oamenii de știință străini au fost deja
digitalizate? am întrebat-o eu.
— Nu! mi-a răspuns ea. Din păcate, nu le-a venit încă rândul. Sunt atât de
multe documente că nu-ți vine să crezi!
M-a însoțit printre rafturile cu dosare organizate potrivit sistemului space
saver și m-a condus într-un anumit sector al arhivei.
— Iată! mi-a spus ea. Toate informațiile pe care le dorești se află aici. Nu
te supăra, te las singură, căci am foarte mult treabă!
Pentru mine era o adevărată binecuvântare să rămân singură. Am început
să citesc numele înscrise pe dosare: Ernst Reuter, Fritz Neumark, Paul
Hindemith, Alfred Braun, Ruth Sello, Robert Anhegger, Maximilian Ruben,
Ernst Praetorius, Rudolf Belling, Carl Ebert, Margarete Schütte-Lihotzky,
Julius Stern, Bruno Taut, Hans Bodlaender, Eduard Zuckmayer, George
Tabori, Alfred Joachim Fischer, Clemens Holzmeister, Martin Wagner,
Gustav Oelsner, Erna Eckstein, Ernst Engelberg… Și lista continua. Cei mai
mulți dintre acei oameni de știință rămăseseră la Istanbul; unii dintre ei,
puțini, se stabiliseră la Ankara.
Într-un document de arhivă se afirma precum urmează:
Oamenii de știință care au ajuns în Turcia, fugind de regimul nazist din
Germania, au pus bazele Universității din Istanbul. „Reforma Universității“,
concepută de Albert Malche, cercetător elvețian în domeniul medicinei, a fost
pusă în practică în anul 1933. Denumirea de Darülfünun 44, rămasă de pe
vremea otomanilor, a fost înlocuită cu cea de „Universitatea din Istanbul“.
La vremea aceea se scurseseră zece ani de la întemeierea Republicii
Turcia. Noul regim republican s-a bazat, pentru constituirea bibliotecilor și
edificarea sistemului de învățământ în domenii academice precum dreptul ori
medicina, sau pentru pregătirea arheologilor, pe oameni de știință germani.
Acești savanți și-au desfășurat, totodată, activitatea în domenii precum
medicina, botanica, geologia, chimia sau biochimia.
Autoritățile au considerat oportun ca profesorii străini să predea apelând
inițial la serviciile unui translator, însă tuturor li s-a impus condiția să învețe
limba turcă și să fie capabili să predea în această limbă în termen de trei ani.
Salariile profesorilor germani erau de cinci ori mai mari decât cele ale
colegilor turci.
Din câte înțelegeam eu citind diverse documente, oamenii în cauză
primiseră salarii de cinci ori mai mari decât restul colegilor, numai că nu
avuseseră parte de o viață prea tihnită. Existența acelor oaspeți și oameni de
știință fusese împovărată de tot soiul de probleme ca, de pildă, faptul că grecii
și armenii din Istanbul îi sprijineau pe naziști din cauza ostilității lor față de
evrei, că Hitler făcea presiuni constante asupra guvernului de la Ankara
pentru a-i trimite pe profesorii respectivi înapoi, în Germania, că întâmpinau
dificultăți în însușirea limbii turce, că unii dintre ei nutreau diverse
prejudecăți la adresa turcilor, că nu erau priviți cu ochi buni de către dascălii
turci ca urmare a faptului că beneficiau de venituri cu mult mai mari decât ei.
În ciuda acestui fapt, puseseră bazele sistemului de învățământ din Turcia
modernă, iar unii dintre ei rămăseseră în această țară preț de zeci de ani, ba
chiar ajunsese să fie îngropați în pământ turcesc prin dispoziție testamentară.
Mormântul doctorului Curt Kosswig se învecina, în cimitirul Așiyan de pe
țărmul Bosforului, cu cel al profesorului doctor Erich Frank. Vestitul arhitect
Bruno Taut își dormea somnul de veci în cimitirul din Edirnekapı, iar
arheologul Clemens Bosch, în cel din Feriköy.
Profesorul Fritz Neumark întemeiase Facultatea de Economie și rămăsese
în Turcia vreme de nouăsprezece ani. Mai apoi se întorsese în Germania și
fusese ales, în două rânduri, rector al Universității din Frankfurt.
Ce oameni însemnați! Pe măsură ce citeam, eram tot mai uimită!
Ernst Reuter pusese bazele Institutului pentru Locuire și Urbanism45, iar
mai apoi, după ce se întorsese în Germania, devenise primul primar al
Berlinului de Vest.
Profesorul Wilhelm Röpke, un economist renumit, profesorul Umberto
Ricci, cadru didactic la Universitatea din Roma, profesorul doctor Bruno
Taut, fondatorul școlii Bauhaus, profesorul Clemens Holzmeister, specialist
în urbanism, profesorul doctor Kurt Bittel, arheolog… Lista continua în
același fel.
Prin urmare, Turcia îi reunise între granițele sale pe cei mai renumiți
savanți din lume! Nici în Turcia, nici în restul lumii nu se vorbea însă despre
ei.
Lista cuprindea sute de nume, însă, dintre acestea, profesorului Ernst
Hirsch îi fusese rezervat un spațiu foarte amplu. Potrivit consemnărilor din
acele documente, tratatul celebrului specialist în drept, intitulat Metoda în
dreptul practic 46, continua să rămână cartea de căpătâi a tuturor juriștilor din
Turcia. Hirsch adoptase în anul 1943 cetățenia turcă.
Erich Auerbach, unul dintre cei mai reputați specialiști în domeniul criticii
literare, își scrisese cartea intitulată Mimesis în Turcia47.
Pe măsură ce citeam, mă copleșea emoția: în fața mea se deschidea o
lumea absolut nouă, care-mi fusese cu totul străină până atunci. Ne tot
perindam prin universitate, fără să avem habar de comoara care zăcea chiar
sub picioarele noastre, căci, exceptându-i pe câțiva dintre profesori, nimeni
nu avea știință de acea avuție!
Pe dosarele referitoare la profesorii cu pricina existau mențiuni de genul
„arian“, „pe jumătate arian“, „corcitură“ și „evreu“.
Toate bune și frumoase, dar nu dădusem încă peste nici un dosar referitor
la Maximilian Wagner. Văzând aceasta, am renunțat să mai parcurg o serie
întreagă de dosare interesante și m-am orientat către găsirea numelui
„Wagner“. L-am căutat cercetând de la un capăt la altul rafturile care gemeau
de dosare și, în cele din urmă, l-am descoperit. Când am luat însă dosarul în
mână, mi-am dat seama că ceva nu era în regulă, căci celelalte dosare erau
foarte groase, în ele se găseau multe informații și documente, pe câtă vreme
cel lui Wagner părea gol.
Prin urmare, când l-am deschis m-am pomenit că nu conținea decât două
pagini. Prima dintre ele cuprindea un proces-verbal în care scria că
Maximilian Wagner, arian de cetățenie germană, care făcea parte din corpul
didactic al Universității din Istanbul, fusese pus sub supraveghere de către
forțele turce de securitate. În document se specifica, mai cu seamă, că acesta
fusese declarat persona non grata de către Consiliul de Miniștri și că
documentele privitoare la el fuseseră predate Organizației Naționale de
Securitate.
Potrivit celei de-a doua pagini, domnul Scurla, emisarul personal al lui
Adolf Hitler, cancelarul celui de-al Treilea Reich, făcuse o vizită la
universitate, culesese informații despre domnul Wagner și apoi scrisese un
denunț adresat rectoratului, potrivit căruia persoana cu pricina ar fi fost o
iscoadă care lucra în serviciul Angliei și care-și transmitea mesajele cifrate
sub formă de partituri.
Partituri! Eram de-a dreptul năucită. Oare între atâția oameni de știință
respectabili să fi dat tocmai de un spion?! Să mă fi copleșit simpatia pentru
un agent secret, ca să nu mai spun că dormisem în același pat cu el?!
Am fotocopiat cele două foi de hârtie, după care am pus dosarul la loc. I-
am mulțumit de departe, cu un semn din mână, lui Nermin Hanım, care
tocmai le povestea ceva studenților strânși în jurul ei, și m-am dus la mine în
birou, spunând în sinea mea, poate pentru a suta oară, „Cine sunteți
dumneavoastră, Maximilian Wagner?!“
L-am rugat pe Hasan să-mi facă o cafea potrivit de dulce; mi-a adus-o,
curând după aceea, pe o tavă galbenă. Am băut-o, apoi am stat o vreme
nemișcată, ca să-mi adun gândurile. Voiam să mă eliberez de starea de
descumpănire care mă stăpânea. Documentele pe care le văzusem nu lăsau
nici o îndoială asupra faptului că Wagner era spion, dar nu izbuteam deloc să
suprapun imaginea omului pe care-l cunoșteam peste cea care se desprindea
din acele înscrisuri. Era ca și cum ar fi fost vorba despre două persoane cu
totul diferite!
Kerem trebuie că se întorsese deja acasă. L-am sunat pe Ilyas:
— Știi unde locuim, poți să te duci să-l iei pe Kerem și să-l aduci aici? l-
am întrebat eu.
— Da, doamnă, bine! mi-a răspuns Ilyas.
Îndată după aceea l-am văzut, de la fereastră, cum se punea în mișcare. L-
am sunat pe Kerem:
— O să vină Ilyas să te ia. Pregătește-te! i-am spus eu.
M-a întrebat, neliniștit de tonul grav al vocii mele:
— Ce e, mamă? S-a întâmplat ceva?
— Nu, am spus eu.
Mi-am încrucișat brațele pe masă, mi-am culcat capul pe ele și am închis
ochii. Eram tulburată. Mă întrebam ce mi se întâmplă.
De ce oare se petreceau în țara noastră niște lucruri atât de enigmatice?
Urma să mă confrunt cu câte o taină sub orice piatră pe care aveam s-o ridic,
la orice persoană cu care aveam să mă întâlnesc, în orice dosar pe care urma
să-l deschid?! M-am gândit, așa cum făceam de cele mai multe ori pentru a
mă mai relaxa puțin, la platoul Kafkasör din Artvin.
În clipa aceea m-a cuprins un sentiment de despovărare. Am deschis ochii,
voioasă. Apoi i-am închis la loc, încetișor. Mă aflam acolo: la Artvin, pe
platoul Kafkasör. Rătăceam pe creste cufundate în nea. Mă îndreptam spre
întinderile acelea albe, reci, afundându-mă necontenit în zăpadă, și trăgeam în
piept aerul rece, care-mi îngheța bojocii. Contemplam, copleșită de admirație,
brazii și pinii încărcați de zăpadă, care-mi păreau a aduce, fiecare în parte, cu
câte o mireasă lază sau gruzină. Apoi mă tăvăleam prin zăpadă. Mă
rostogoleam necontenit. Îmi înghețaseră obrajii. Îmi era puțin frig și la brațe.
M-am văzut nevoită să deschid ochii. Cum mă întinsesem pe masă la
modul acela, mă durea brațul.
Când mă simțeam deprimată, obișnuiam să mă gândesc uneori la platoul
acela montan. Cu doi ani înainte participasem la un trekking în Munții
Kaçkar. Dormeam în corturi. Ghidul nostru cel chipeș ne vorbea mereu
despre acea zonă minunată. Cascadele, care vara se revărsau năvalnic dinspre
creste, înghețau pe timpul iernii și închipuiau niște splendide statui de gheață.
Pe coamele munților se zăreau, ici și colo, case de lemn, aflate la mare
distanță una de cealaltă. În timpul acelui periplu, sufletul îmi fusese copleșit
de nenumărate sentimente minunate, precum împăcarea, neprihănirea,
limpezimea. Îmi doream să nu mai plec niciodată de acolo. Adusesem la
Istanbul, cu pământ cu tot, trei puieți de brad pe care îi luasem de pe Platoul
Kafkasör și îi plantasem în ghivece. Doi dintre ei se uscaseră, însă al treilea
supraviețuise. Creștea, puțin câte puțin, în salonul apartamentului nostru și,
ori de câte ori mă uitam la el, îmi mângâia sufletul, aidoma unui oaspete sosit
de departe.
După ce am aflat povestea bunicii noastre dinspre mamă, acel puiete a
devenit și mai însemnat. Mi-a sporit, totodată, și dragostea față de Kafkasör.
O părticică din mine mă trăgea către mama mamei mele. Îmi era dor de
atmosfera răcoroasă a Munților Caucaz!
Scurla!
Minunata mea reverie și reflecțiile legate de zăpadă s-au spulberat cât ai
clipi din ochi la acest nume: Scurla, emisarul personal al lui Hitler! Așadar,
acesta venise la noi la universitate să se intereseze de Wagner?! Numele lui
îmi răsărise în fața ochilor în timpul cercetării pe care-o realizasem cu puțin
timp înainte în arhivă, ajutată de Nermin Hanım. Iată că acum îmi revenea
brusc în minte, de parcă s-ar fi insinuat în gândurile mele…
Mă pomeneam, încă o dată, confruntată cu un nume menit să-mi ațâțe
curiozitatea. Cine era Scurla? Și, mai cu seamă, ce semnificație putea avea
faptul că Wagner își transmitea mesajele secrete, cifrate apelând la note
muzicale? Oare vioara să fi avut legătură cu acea poveste? Melodia pe care o
interpretase pe țărmul mării ar fi putut avea legătură cu spionajul? Note și
cifruri?! Nu mai auzisem niciodată așa ceva, dar în cursul acelei săptămâni
mi se întâmplaseră niște lucruri atât de neverosimile, încât ajunsesem să cred
orice!
M-am întins spre laptopul aflat pe masă și am deschis un motor de căutare.
Am scris în căsuța care tocmai îmi apăruse în față numele lui Scurla. S-a
întâmplat din nou același lucru: m-am pomenit confruntată cu atât de multe
nume de „Scurla“, încât părea imposibil să ies la liman. Constatând aceasta,
am scris „Scurla, Hitler“ și am văzut semnalate diverse articole din care
rezulta că, într-adevăr, existase un spion cu acest nume. Majoritatea
informațiilor erau, desigur, în limba engleză.
Le-am descărcat în grabă și m-am apucat să explorez povestea legată de
muzică și matematică. Am fost năpădită din nou de o avalanșă de informații.
Am mai salvat, așadar, o serie de articole precum cele legate de „șirul lui
Fibonacci“ și muzică, numărul pi și muzica, ordonându-le în categoria celor
pe care se cuvenea să le citesc. Scurla fusese, prin urmare, o persoană reală și
ar fi putut concepe diverse cifruri, apelând la muzică.
În timp ce mă îndeletniceam cu asemenea lucruri, a intrat în birou omul de
serviciu, care mi-a adus corespondența. N-am deschis toate plicurile, mi-am
aruncat doar privirea peste ele. Nu era nimic important.
În clipa aceea a sunat telefonul de pe birou. Am ridicat receptorul. La
telefon era o stagiară pe nume Gizem, care începuse să lucreze de curând la
cancelarie.
— Vă caută cineva de la Consulatul Rusiei, vă fac legătura! mi-a spus ea.
Am fost oarecum mirată, desigur, dar nu peste măsură. L-am auzit pe un
bărbat care vorbea în turcă cu accent slav și care-mi spunea:
— Maya Hanım, bună ziua!
— Bună ziua! am răspuns eu.
— Sunt Arkadi Vasilievici, atașatul cultural al Ambasadei Rusiei.
— Poftiți, domnule!
— Dacă sunteți disponibilă, aș dori să vă fac o vizită.
— Care este obiectul vizitei?
— Aș dori să am o serie de întrevederi privitoare la universitatea
dumneavoastră.
— Vizita are vreo legătură cu profesorul Maximilian Wagner, care a predat
la noi la universitate?
Mă obișnuisem cu situația, ba chiar făceam puțin haz.
Am perceput o ezitare la celălalt capăt al firului. Era limpede că Arkadi
Vasilievici nu se așteptase la o asemenea replică, așadar se simțea derutat. A
bâiguit, amestecând rusa cu turca:
— Eeee… pajalsta… mai multe cu universitate…
Apoi și-a venit în fire:
— Dacă mă îngăduiți, am să vă explic motivațiunea vizitei mele când va fi
să ne vedem față în față, a spus el.
Se vedea că Arkadi Vasilievici luase lecții de turcă de la vreun turcolog în
vârstă care preda pe la Școala de Limbi Străine, căci avea un stil desuet de a
vorbi.
— Luni, la ora trei după-amiază e bine?
— E bine, doamnă. Scuze de deranj!
Am închis amândoi telefoanele. Ce persoană importantă devenisem așa,
deodată!
Peste o oră am coborât și am început să aștept mașina. Kerem și Ilyas ar
cam fi trebuit să ajungă. Mă înșelasem însă! Am stat acolo douăzeci de
minute până să urc în mașina care se apropiase de poarta de la intrare.
Când am ajuns la spitalul din Çapa, era cinci și zece. Am urcat direct la
etajul al treilea, la salonul cu numărul 344. Am bătut la ușă. S-a auzit o voce
care spunea, în turcă, „intrați!“. Am deschis ușa salonului. Profesorul era
singur și stătea întins în pat.
— Domnule profesor, ce frumos vorbiți în limba turcă! i-am spus eu.
— Nu, mi-a răspuns el. Improvizez, cu cele câteva cuvinte pe care le știu.
— V-am adus un oaspete, i-am spus eu și l-am introdus pe Kerem în
încăpere.
Profesorul s-a săltat ușor în pat și i-a strâns mâna lui Kerem.
— Fiul dumneavoastră, nu-i așa? Ce surpriză plăcută! Cunoaște limba
engleză?
Apoi l-a întrebat:
— What’s your name?
— Kerem, a spus băiatul meu.
Era limpede însă că se sfia foarte tare să vorbească în limba engleză.
Nivelul de engleză de la școala lui era bun, nu o ducea rău nici cu gramatica
dar, așa cum se întâmpla cu mulți dintre copiii turci, se codea să vorbească.
Se simțea, de fapt, stingher, căci oricum nu era prea limbut. Nu prea știa ce să
spună.
Profesorul l-a întrebat dacă făcea engleză la școală.
— Yes!
Apoi, vrând-nevrând, conversația s-a încheiat.
— Cum vă simțiți astăzi? l-am întrebat eu pe profesor.
— Mă simt foarte bine, mi-a spus el. Prietena dumneavoastră, doamna
doctor Filiz, m-a înzdrăvenit de-a binelea! Ba chiar aș putea să afirm că mă
simt mai bine decât înainte! Mi-au făcut transfuzii, m-au hrănit și mi-au
administrat vitamine.
Arăta înspre perfuzia prinsă de brațul lui.
Într-adevăr, arăta bine. Prinsese culoare în obraji.
— De fapt, mâine am să ies de aici! a adăugat el.
— Am să vin să vă iau și să vă duc la hotel. Pentru când ați dori să vă
facem rezervare la avion?
— Dacă sunt locuri disponibile, aș pleca luni.
— Bine, am să vorbesc la agenția de voiaj, domnule profesor.
Ne-am studiat o vreme reciproc. Mi-a aruncat un zâmbet încântător. M-am
răsucit către Kerem:
— Haide, ia-ți rămas-bun de la domnul profesor, căci plecăm! i-am zis eu.
Kerem a dat mâna cu profesorul și a spus, pe un ton abia perceptibil, bye
bye. Am fost fericită să constat că nu-i zisese „haide, bye“! Totuși, se
petrecea ceva ciudat: Kerem nu dădea drumul mâinii profesorului și se tot
frământa, de parcă ar fi vrut să-i spună ceva.
— Haide, Kerem! i-am spus eu.
Atunci, Kerem l-a întrebat brusc, în limba turcă:
— Sunteți spion?
Parcă m-ar fi lovit cineva cu ceva în moalele capului. Obrajii mi-au luat
foc. Mă făcusem, cu siguranță, roșie la față ca sfecla. Am bâiguit în pripă:
— Domnule profesor, Kerem își ia rămas-bun de la dumneavoastră!
Wagner a râs:
— Am înțeles ce-a spus! Nu vă necăjiți, are și el dreptul să întrebe!
Apoi i-a spus lui Kerem, în limba turcă:
— Nu!
L-am prins pe Kerem de mână și l-am târât afară din salon. Adevărul este
că mă supărasem foarte tare pentru lipsa lui de tact, dar nu i-am spus nimic.
Nu voiam ca relațiile dintre noi, care se îmbunătățiseră în ultimele zile, să se
deterioreze din nou. În definitiv, Kerem era copilul meu și era mai important
decât profesorul.
Tocmai treceam, în acele momente, prin fața recepției. A sunat telefonul.
Asistenta de serviciu a ridicat receptorul, a ascultat ce i se spunea, după care a
ridicat, agitată, mâna în sus, către mine.
— Se pare că domnul profesor mai voia să vă spună ceva și a uitat. Vă
cheamă înapoi, mi-a spus ea.
M-am întors, mirată, și am intrat din nou în salon. Wagner m-a întrebat:
— Mi-ați găsit vioara?
Doamne! Uitasem cu totul de ea!
— Am să mă ocup imediat, domnule profesor, nu vă faceți griji! i-am spus
eu.
Pe drumul de întoarcere, i-am povestit lui Ilyas cele petrecute.
— Ai telefonul lui Süleyman? l-am întrebat eu.
— Da! mi-a răspuns el.
— Vioara profesorului Wagner a rămas în Mercedes. Ai putea s-o iei
mâine de acolo, te rog?
— Bine, mi-a zis el, am s-o iau!
Stăteam în mașină, cufundată în gânduri, priveam pe fereastră, incapabilă
să găsesc răspunsuri la întrebările care mă frământau, și-i urmăream pe cei
care reveneau grăbiți la casele lor. Mașinile se înșirau una după alta, iar
șoferii așteptau, plini de nervi, să se urnească din loc, învăluiți în fumul
gazului de eșapament. Prin stațiile de autobuz, oamenii stăteau îngrămădiți ca
sardelele. Cei cu venituri modeste, care așteptau, plini de speranță, autobuzele
ce veneau de fapt deja pline, păreau supărați pe viață, sătui cum erau de
condițiile acelea vitrege. Păreau copleșiți de poveri care le apăsau umerii în
jos, către pământ…
Oare de ce întreba Wagner cu atâta insistență de vioara lui? Pentru că era
vorba de o amintire de demult, sau… Sau ce?! Relația dintre muzică și
matematică?! Cifrul?!
Odată ajunși acasă, am scos mâncarea din frigider, am încălzit-o și am pus
masa. Am mâncat amândoi fără să scoatem o vorbă, după care ne-am retras,
fiecare, în camera lui. Între noi se instalase din nou o anumită încordare.
Mi-am pus laptopul pe genunchi. Mai întâi am citit despre Scurla. În unele
surse, Herbert Scurla era menționat în calitate de consilier la Ministerul
Educației, în timpul celui de-al Treilea Reich, pe câtă vreme în altele figura
ca emisar personal al lui Hitler. N-aveai cum să ai încredere în tot ceea ce
citeai pe internet. Indiferent însă de poziția sa, existase, fără îndoială, o
asemenea persoană, care-și asumase roluri importante în Germania nazistă.
Apoi am dat, pe un site, peste informația următoare:
Herbert Scurla s-a născut în 1905 la Cottbus. A studiat la Berlin dreptul și
economia. În 1933 s-a înscris în Partidul Nazist. În anii 1930 și 1940 a lucrat
pentru Oficiul German de Schimburi Interuniversitare. În perioada 1937–
1939 a locuit în Turcia. Apoi s-a alăturat Wehrmachtului (Forța de Apărare
a Germaniei).
Biografia lui Scurla continua astfel cu diverse alte amănunte, dar uimitor
era faptul că acest personaj din elita nazistă nu fusese judecat după război și-
și dusese mai departe viața în zona de influență sovietică, fără a se confrunta
cu vreo problemă. Mai mult, scrisese o seamă de cărți și se afirmase în
calitate de scriitor. Cum de era posibil așa ceva?! Sau poate că Scurla fusese,
de fapt, un spion sovietic, infiltrat în anturajul lui Hitler?
Pe un site turcesc figurau următoarele informații, demne de interes:
În perioada declanșării celui de-al Doilea Război Mondial, Hitler nu era
deloc mulțumit, ba chiar se arăta tulburat de faptul că oamenii de știință
care fugiseră de teroarea nazistă din Germania și Austria, refugiindu-se în
Turcia, locuiau în această ultimă țară. Herbert Scurla, consilier la Ministerul
German de Externe, a venit în 1939 în Turcia, a avut o întrevedere cu
ministrul învățământului, Hasan Âli Yücel, și i-a înmânat acestuia un mesaj
prin care se solicita ca savanții respectivi să fie înapoiați Germaniei, aceasta
urmând să trimită în schimb cele mai strălucite minți ale țării.
Turcia a respins propunerea lui Hitler, iar profesorii în cauză și-au
continuat activitatea. Raportul pe care i l-a prezentat Scurla lui Hitler la
revenirea în Germania a fost descoperit în 1987 în arhivele naziste.
Prin urmare, în acel raport erau consemnate toate datele privitoare la
Maximilian Wagner, iar raportul se găsea în arhivele naziste… Unde se aflau
însă arhivele naziste? Trăiască internetul! După o scurtă cercetare, am obținut
și răspunsul la această întrebare. Arhivele respective se găseau, se pare, la
Bad Arolsen, un orășel din Germania aflat pe lângă Kassel. Acestea erau
cunoscute sub numele de ITS, adică International Tracing Service, „Serviciul
Internațional de Urmărire“48. Raportul lui Scurla, pe care îmi doream să-l
obțin și să-l citesc cât mai curând cu putință, se afla, cu siguranță, în acele
arhive. Oare cum aș fi putut avea acces la el?
În mod sigur, autoritățile din Turcia n-aveau să-mi dezvăluie taina lui
Maximilian, n-aveau să-mi explice cine era și de ce fusese expulzat cândva
din țara noastră. Nici de la englezi ori de la ruși n-aveam să pot obține vreo
informație. Prin urmare, nu-mi mai rămânea decât raportul lui Scurla… Cel
care urma să limpezească trecutul era Scurla!
Am închis laptopul și am scos din lada de nuc pe care-o aveam în dormitor
albumul de familie. Cufărul acela vechi era și el moștenit de la bunica mea
din partea tatei. Albumul de familie era un obiect minunat, de culoare
cafenie, cu motive în relief, care adăpostea fotografii îngălbenite de vreme,
protejate de niște foițe care separau paginile. Încă de când eram copil îmi
făcea mare plăcere să-l răsfoiesc, să contemplu fotografiile cu margini
dantelate ascunse între copertele sale.
Am privit îndelung fotografiile care-i înfățișau pe bunica și pe bunicul din
partea mamei. Uitându-mă la ei după atâția ani, aveam senzația că pe
chipurile lor se răsfrângea o mare taină și, parcă, o poveste cu neputință de
istorisit. Sau poate că așa mi se părea mie, după ce auzisem ce auzisem!
Bunica avea o față lată, pe care i-o transmisese și mamei și, într-o oarecare
măsură, și mie, o piele netedă, care lucea de-ți lua ochii, și niște pomeți
proeminenți. Ochii ei negri păreau ușor trași spre tâmple. Particularitatea
aceasta o făcea să arate fermecător. Obrajii îi erau umbriți. Bunicul Ali era un
bărbat uscățiv, cu pomeții căzuți și un nas cam proeminent. Am încercat să
mi-l închipui soldat, la vârsta de douăzeci de ani. Prin urmare, se îndrăgostise
lulea de fata pe care o supraveghease preț de nu știu câte zile, așa încât,
atunci când aceasta plonjase în apele înghețate ale lacului Kızılçakçak, se
repezise după ea fără pic de șovăială.
Bunica, așadar și mama, eu și fratele meu ne datoram, cu toții, existența
actului său de bravură. Dacă ar fi fost ca bunica să se înece acolo, nici unul
dintre noi n-ar mai fi venit vreodată pe lume. Am încercat, deodată, un soi de
suferință existențială, care mi s-a desprins din inimă și a urcat în sus, spre
cap. Cât de stranii erau potrivirile care condiționau venirea unui om pe lume!
Dacă mama mamei ar fi fost ucisă odată cu restul familiei ei, dacă nu s-ar fi
aruncat în lacul Kızılçakçak, nici unul dintre noi n-ar mai fi existat! Și nici
Kerem n-ar mai fi venit vreodată pe lume! Cât de simplu era totul! Cine știe
de câte alte asemenea amănunte nu aveam habar!
Cum era însă cu putință ca atât bunica din partea mamei, cât și cea din
partea tatei să-și fi schimbat identitatea?! Dacă aș fi citit despre asemenea
coincidențe într-un roman, aș fi zis că scriitorul respectiv întrecea măsura.
Fratele meu era sigur însă de acest lucru. Dispunea, desigur, de documente
eliberate de autorități!
Prin urmare, așa arăta istoria recentă a Turciei. În anii aceia de prefaceri
radicale națiile, religiile, limbile, masacrele, falsele identități se învălmășiseră
și așa se făcuse că în fiecare casă se strecurase câte o taină. Familia noastră
nu constituia o excepție: povestea ei era tipic otomană.
Acesta era, așadar, și motivul pentru care, ori de câte ori mi se întâmpla să
caut prin registrele de evidență a populației pentru a reconstitui arborele
genealogic al familiei mele, nu izbuteam să merg mai departe de două
generații, nu reușeam să văd nimic dincolo de ele. Evidențele întocmite de
autorități nu cuprindeau decât numele părinților și pe cele ale bunicilor, nu
ajungeau niciodată dincolo de ele.
Cândva mă mirasem de acest fapt, dar abia acum pricepeam care era
motivul. Fratele meu spunea că evidențele de acest gen nu puteau fi făcute
publice căci ar fi stârnit mare vâlvă, scoțând la iveală originile reale ale mai
multor înalți demnitari ai statului.
Efortul de a crea o națiune turcă omogenă, în care toți indivizii să aducă
unii cu alții, pornind de la o societate multiculturală, multiconfesională,
multilingvistică așa cum era cea otomană se asocia, iată, și cu asemenea
constrângeri. Acesta era și motivul pentru care autoritățile se arătau atât de
sensibile când venea vorba despre identitatea turcă. Ca să preiau expresia
fratelui meu, noi nu izbutiserăm să ne creăm un stat propriu, așa cum se
întâmplase în cazul altor națiuni. Cu alte cuvinte, rezultatul acestei creații nu
era chiar un stat național – statul era cel care își crease propria națiune.
Despre republica noastră recent înființată se putea afirma că era mai degrabă
un stat-națiune. Din această pricină, critica la adresa statului era asimilată cu
o lovitură aplicată națiunii și nu se bucura de nici un fel de clemență.
Am stat să mă gândesc cât de creduli și de naivi eram, în virtutea educației
pe care o primeam. Nu doar că nu ne cunoșteam cum se cuvenea istoria
recentă, dar mai fuseserăm crescuți și în ignoranță față de povestea propriei
familii.
Va să zică, jurământul acela colectiv care începea cu „sunt turc“ și sfârșea
cu „existența mea să fie prinos existenței națiunii turce“ era rostit dimineață
de dimineață de milioane de elevi, nu era gratuit. Când rosteam însă acel
jurământ în faptul zilei, singură noastră grijă era să răcnim cât mai tare, nu ne
gândeam deloc la sensul cuvintelor. Elevii armeni și greci de la școala noastră
rosteau și ei același jurământ, țipând din toți bojocii.
Bunica din partea mamei era, ce-i drept, de origine turcică, numai că, la fel
ca bunica din partea tatei, nu se putuse sustrage persecuțiilor venite din partea
autorităților statului.
„Ah, bunico“, am murmurat eu, „n-am știut deloc să te prețuiesc, iartă-
mă!“
Apoi am sărutat chipul acela minunat, am așezat la loc fotografia în
albumul care urma să-i păstreze taina pe vecie și l-am încuiat din nou în
cufăr.
După aceea am început să mă gândesc la Maximilian, care-mi dăduse viața
peste cap începând din ziua aceea de luni în care sosise. Habar n-avea de
bunica mea dinspre mamă, însă aflarea adevărului privitor la ea se produsese
grație șirului de evenimente care debutase odată cu venirea lui. A doua zi era
sâmbătă. Urma să-l iau de la spital și să-l duc la hotel și, după cum îmi
promisese, avea să-mi depene povestea lui. După ce mă vârâse în atâtea
belele, era obligat să o facă. De fapt, nu spusese chiar el că îmi câștigasem
dreptul la poveste?! Prin urmare, a doua zi urma să fie o zi mare!
Dar cum aveam eu, care eram atât de ignorantă până și în privința istoriei
recente a propriei mele țări, să-i așez povestea la locul potrivit, să înțeleg ce
urma să-mi istorisească? În plus, băgam de seamă, mânată de un soi de râvnă
care prindea treptat contur în mine, că nu doream să par prea ignorantă în fața
unui om atât de învățat. Din acest motiv, ar fi fost bine să mă mai pregătesc
puțin pentru întâlnirea cu el. Nu era decât ora nouă și mai aveam înainte mult
timp pentru lectură.
Internetul era împânzit de milioane de fișiere cu documente referitoare la
perioada nazistă. Probabil că nu existau atât de multe informații despre nici
un alt subiect de pe lumea asta. O problemă în sine o reprezenta modul în
care ar fi trebuit să sistematizezi acele informații, modul în care ar fi urmat să
extragi adevărul, strecurându-te printre milioane de detalii, dar aveam s-o
depășesc. A doua zi intenționam să mă duc la profesor în cunoștință de cauză.
Apoi, îmi mai rămăsese în minte și câte ceva din cărțile pe care le
parcursesem în ultimii ani.
Cele citite pe internet au avut, pe de o parte, darul de a mă ajuta să-mi
amintesc și, pe de altă parte, pe acela de a mă înarma cu noi informații.
Sursele pe care le parcurgeam începeau să vorbească despre venirea la putere
a lui Hitler, mergând destul de mult în urmă și referindu-se și la criza
economică și politică în care se afundase Germania în acea vreme. În
perioada hiperinflației care domnea în Germania în anii 1922–1923, un dolar
american ajunsese să valoreze 4.2 trilioane de mărci germane. Văzând această
valoare, m-am întrebat dacă nu cumva era vorba despre o eroare, așa încât am
verificat și în alte surse. Da, suma aceea incredibilă era reală! Un dolar
american costa 4.2 trilioane de mărci germane!
Și noi sufeream grozav de pe urma inflației, ba chiar intraserăm într-o criză
accentuată din acest motiv, dar, în ciuda acestui fapt, lucrurile nu suportau
comparație.
De fapt, în săptămâna aceea foarte importantă pentru viața mea personală,
țara trecea printr-o perioadă aparte din punct de vedere economic. Fusesem
atât de cufundată în propriile necazuri, încât îmi ieșiseră din minte știrile
extrem de importante, manșetele ziarelor și posturile de televiziune care ne
copleșeau cu vești alarmiste.
În ziua în care venise profesorul, prim-ministrul se certase cu președintele
și, în timp ce ieșea din vila acestuia, anunțase că „începea cea mai mare criză
din perioada republicană“49. Fusesem mirată de acea declarație căci, în
general, prim-miniștrii se străduiesc să disimuleze crizele. Al nostru afirma că
începuse una și, în felul acesta, declanșase, într-adevăr, o ditamai criza. Eu n-
aveam timp de asemenea lucruri, însă știrile care-mi picau sub ochi din când
în când arătau că lira turcească se devaloriza în raport cu valuta, că un dolar
ajunsese să fie echivalent cu un milion șapte sute de mii de lire turcești, că
oamenii își scoteau banii din țară, că o serie de mari companii și bănci
dăduseră faliment. Mai mulți oameni de afaceri fuseseră arestați, iar unii
dintre ei se sinuciseseră. Bursa era la pământ. Cu alte cuvinte, și la noi exista
o situație asemănătoare cu cea care precedase venirea la putere a lui Hitler în
Germania.
Eram îngrijorată de soarta economiilor mele, pe care i le încredințasem lui
Tarık spre a le tranzacționa la bursă. Probabil că se duseseră pe apa sâmbetei,
deși el susținea contrariul. Rezerva aceea de bani era însă foarte importantă
pentru mine. Ahmet n-avea nici o intenție să-mi plătească pensie alimentară,
invoca lună de lună câte un alt pretext ca să n-o facă. Avea rate, nu reușise să
recupereze banii pe care i-i împrumutase unui prieten… Ori de câte ori ne
vedeam, inventa o mie și unu de motive ca să se justifice. Așa se făcea că
toate cheltuielile apăsau pe umerii mei, inclusiv cele legate de școala lui
Kerem.
Am băgat de seamă că suspinam, așa că m-am cufundat din nou în lectură.
Și în Germania rata ridicată a inflației dusese la topirea economiilor, iar
masele agitate, disperate, supărate de ceea ce se petrecea începuseră să
urmărească discursurile naționaliste, inflamate ale liderilor unui partid
înființat de curând. Partidul respectiv se numea Partidul Muncitoresc
Național-Socialist German, cu sigla NSDAP. Liderul partidului, Adolf Hitler,
îi manipula cu iscusință pe acei oameni, decepționați de război și inflație.
Un subiect asupra căruia aveau să se pună ulterior de acord mai mulți
autori privea faptul că foarte puține persoane izbutiseră să intuiască pericolele
pe care urmau să le genereze Hitler și partidul său. Chiar și după venirea sa la
putere, în 1933, adevăratul înțeles al „mișcării“ pe care o generase urma să fie
tratat cu indiferență. Individul ajunsese să guverneze în urma unor alegeri,
adică pe cale democratică, și-și preluase funcția de cancelar de la șeful
statului, Hindenburg, care-l numise cândva „caporalul boem“. Chiar și în
perioada în care Hitler se îndrepta către dictatură, alte țări își găseau refugiul
în confortul unui clișeu de genul „la noi nu există așa ceva“.
Una dintre primele legi promovate de Adolf Hitler după formarea
cabinetului a fost „Legea pentru restaurarea serviciului public profesional“50.
Scopul acestei legi cu denumire alambicată era de a-i înlătura pe evrei din
structurile statului, de a-i menține în astfel de poziții doar pe arieni și, mai
mult, de a lăsa țara pe mâna cadrelor fidele ale partidului. Legea aceea
pecetluise și soarta profesorilor noștri, căci, după apariția ei, profesorii,
judecătorii, notarii și toți ceilalți cetățeni de origine evreiască care erau
slujbași la stat fuseseră dați afară cât ai clipi din ochi.
Odată ajunsă în acest punct, m-am confruntat cu o dilemă care mă obseda
și în privința căreia voiam să-l iscodesc pe Maximilian: de vreme ce el nu era
evreu, ci german pur-sânge, de ce alesese să plece din Germania?! Am
amânat întrebarea, ca și răspunsul, pentru a doua zi și mi-am continuat
lectura.
Atmosfera de nesiguranță care domnea în țară determina persoanele
indecise să se orienteze către partidul nazist – altfel spus, către cei care
dețineau puterea. Cei deziluzionați de vechiul regim, ca și cei care nutreau
diverse sentimente de răzbunare, se alăturau și ei acestei mișcări. Apăruseră
mai multe facțiuni numite „codiste“51. Până și unele persoane care, pe
vremuri, susțineau alte idei și dețineau o poziție socială respectabilă
ajunseseră să poarte la rever insigna nazistă, sub privirile uimite ale
prietenilor lor.
Adolf Hitler, pe care noi îl știm ca pe un dictator înspăimântător, făcea
totul ca la carte, adică în acord cu sistemul democratic, edifica, pas cu pas,
imperiul personal. Era susținut de cei mai mulți dintre cetățeni, de industriași
și de diverse instituții, iar aceștia îl sprijineau cu convingere, fără a se îndoi
vreo clipă de bunele sale intenții. Când citești, astăzi, despre toate acele
lucruri, parcă nu-ți vine să crezi că o ditamai țara a ajuns să se complacă în
asemenea hal, să închidă ochii în fața realităților; Hitler a găsit însă calea
potrivită pentru a scoate din circuit până și parlamentul. La nici două luni de
când se afla la putere, adică pe 24 martie 1933, a obținut personal adoptarea
de către parlament a „Actului de împuternicire“52, prin care era suspendată
procedura de control parlamentar, iar guvernul dobândea un spațiu de acțiune
nelimitat. După acest moment, n-a mai avut cine să-l controleze. Așa cum se
întâmplă mereu, drumul spre iad era pavat cu bune intenții.
În vremea aceasta însă mi se făcuse somn. Exact așa cum mi se întâmplă
acum, în avion, în timp ce continui această poveste…
Probabil că ne aflăm pe undeva pe la mijlocul oceanului. Mi se închid
ochii. Oricum, n-o să aibă nimeni de suferit dacă mai dorm o jumătate de oră.
Îmi rabatez fotoliul binișor.
Când închid ochii, cele două timpuri se suprapun. Am senzația că, de
undeva, din camera alăturată, aud degetele lui Kerem alergând pe taste.
Ultimul meu gând, în vreme ce mă cufund în somn, este că a doua zi voi afla
taina profesorului.
„Noapte bună, Maximilian!“ murmur eu. „Noapte bună, bunică dinspre
tată, noapte bună, bunică dinspre mamă, noapte bună, bunicule Ali! Noapte
bună tuturor oamenilor mărinimoși de pe lumea asta! Tuturor, somn ușor!“
53. Cuvântul rakı din turcă, de la care a provenit cuvântul „rachiu“, are ca punct de plecare termenul
arab arak. La fel ca acesta din urmă, dar și ca ouzo, specific grecilor, ca pastisul francezilor sau ca
anisetul din diverse țări mediteraneene, se consumă în amestec cu apă, această combinație conferindu-i
o consistență lăptoasă.
54. Behçet Kemal Çağlar (1908–1969), poet, publicist, om politic turc de orientare naționalistă; a
fost un mare admirator al lui Mustafa Kemal Atatürk, care i-a încredințat diverse misiuni legate de
reformarea sistemului educativ din Turcia.
55. În turcă, alıșveriș merkezi, „centru comercial“, de unde și sigla de mai sus.
56. În germană, în original, Aus des Kaisers Zeiten durch die Weimarer Republik in das Land
Atatürks. Eine unzeitgemäße Autobiographie. Cartea a apărut în anul 1982; traducerea în limba turcă
datează din anul 1997.
57. Poemul „Unul și totul“ tradus de Grete Tartler în Johann Wolfgang Goethe, Oprere Alese,
Volumul 1, Poezii, traduceri și note de Gabriel H. Decuble, George Guțu, Grete Tartler, București,
Editura RAO, 2013, p. 386.
58. Evenimentele din 6–7 septembrie 1955, sau, privind lucrurile din altă perspectivă, „pogromul de
la Istanbul“ din 1955, au fost rodul unei vaste acțiuni de manipulare, îndreptată în primul rând
împotriva populației grecești, dar și a altor minoritari din Istanbul și, prin ricoșeu, din Turcia. Așa-
numita „răzmeriță populară“, în cursul căreia au fost vandalizate case, magazine, ateliere, școli, au fost
incendiate biserici și au fost profanate cimitire aparținând comunității grecești, a fost orchestată, după
cum s-a vădit mai târziu, de ramura turcă a Operațiunii Gladio. În cursul evenimentelor, declanșate de o
știre falsă potrivit căreia sediul consulatului turc din Salonic, amenajat în casa în care s-a născut
Mustafa Kemal Atatürk, ar fi fost obiectul unui atac cu bombă, și-ar fi pierdut viața între 11 și 15
persoane, ar fi fost rănite între 30 și 300 și ar fi fost abuzate peste 400 de femei (cifrele variază, în
general, în funcție de sursa care le vehiculează). Evenimentelor, care s-au aflat la originea unui vast
exod al grecilor din Turcia, le-au căzut însă victimă și persoane din rândul evreilor, armenilor şi
musulmanilor.
12
Ilyas a ajuns chiar înainte de ora cinci. Când m-am uitat pe fereastră, l-am
văzut din nou stând rezemat de mașină și fumând. Băiatul acesta era și el un
ciudat, un fumător înrăit, dar cel puțin nu împuțea mașina ca Süleyman.
Când ne-am pus în mișcare, l-am întrebat de soarta viorii.
— Süleyman zice că nu e la el, doamnă, mi-a răspuns, pe un ton ușor
întristat, dar și îndoit. I-am spus s-o mai caute o dată, dar insistă că n-ar fi la
el.
Era o situație foarte dificilă. În mod limpede, vioara era mai mult decât
importantă pentru profesor. Poate pentru că era vorba de o amintire rămasă
din vremurile acelea… Acum, fie aveam să mă lansez într-o poveste absurdă,
ca, de pildă, să mă duc din nou la Șile și să-i iscodesc pe cei de acolo ca să
văd dacă nu cumva găsise cineva vreo vioară pe plajă, fie aveam să găsesc o
modalitate de a-l strânge cu ușa pe Süleyman.
Faptul că nu mai scosese o vorbă după ce ieșise din camera aceea de la
Black Sea Motel răcnind „deșucheaților!“ nu era deloc un semn de bun augur.
Părea absolut de neimaginat ca unul ca el să nu exploateze o asemenea
împrejurare. Fie punea ceva la cale, fie își amâna dezvăluirile pentru a mă
face să sufăr, pradă îndoielilor de tot soiul. Cu siguranță că în săptămâna
următoare avea să se dezlănțuie iadul.
— Unde repară mașina? l-am întrebat eu pe Ilyas.
— La Oto Sanayi, la un mecanic căruia-i zice meșterul Rıza.
— Se poate să trecem pe acolo?
— Sigur. De fapt, e aproape.
— Bine, am spus eu. Atunci, haide să mergem!
Odată ajunși la prima intersecție, Ilyas a făcut o buclă și am intrat la Oto
Sanayi, care se afla în zona Maslak. Niște băiețandri echipați cu salopete
albastre, pătate de ulei, umblau de colo până colo cu bolțuri, bujii, bidoane cu
ulei, chei reglabile, schimbau cauciucuri ori meștereau câte ceva pe la
mașinile suspendate în aer.
Iată un alt mod de a-ți petrece tinerețea! Erau de aceeași vârstă cu cei care
hoinăreau prin malluri, dar păreau foarte diferiți de ei. Pe chipurile lor
mânjite cu vaselină stăruia o expresie tristă, care nu se potrivea deloc cu anii
pe care-i aveau. Prestau astfel de munci grele chiar și în zilele libere, pentru
a-și întreține familiile, iar seara se întorceau acasă, în cartierele îndepărtate de
la periferie, cu cei câțiva bănuți pe care-i agonisiseră.
Tații unora dintre ei zăceau la pat, iar ai altora se aflau în pușcărie. Sau
erau șomeri, n-aveau nici o meserie, erau singuri pe lume… O altă
posibilitate ar fi fost ca tații să-i fi lăsat pe băieți pe capul mamelor și să se fi
evaporat. La fel ca în cazul meu! Băieții aceia nefericiți, cu figuri
posomorâte, erau de vârsta lui Kerem, dar nefericirea lor avea alte cauze. Din
unele ateliere răzbăteau tânguielile unor melodii în stil arabesk.
Când am ajuns la atelierul meșterului Rıza, am văzut că Mercedesul
spânzura undeva la înălțime. Nimeni nu făcea nimic special în acele clipe, iar
Süleyman nu se zărea prin preajmă. Din cabina cu geam amplasată sus, la
galerie, a coborât un bărbat.
Avea mustăți stufoase și un aer patern. M-am prezentat meșterului Rıza,
căci el era, i-am spus că veneam din partea rectoratului și, desigur, n-am omis
ca, în acest răstimp, să-i întind cartea mea de vizită. I-am explicat că un
profesor care ne era oaspete în acea perioadă își uitase vioara în mașină, că
acesta urma să plece din țara noastră a doua zi și că, din acest motiv, mă
văzusem nevoită să mă duc la atelier pentru a recupera instrumentul.
M-a privit înțelegător, căci situația era cât se poate de limpede, ba chiar m-
a întrebat, așa cum obișnuiau să facă toți meseriașii sau vânzătorii, dacă nu
doream să beau un ceai. I-am mulțumit, dar l-am refuzat.
Meșterul Rıza și-a instruit oamenii să dea mașina jos. Mercedesul nostru
cel uriaș, care fusese ridicat la înălțime cu ajutorul unui elevator hidraulic, a
coborât din nou pe pământ. M-am apucat să cercetez habitaclul. Nici pe
bancheta din față, nici pe cea din spate nu se zărea vreo urmă de vioară. Apoi
am cerut să-mi fie deschis portbagajul. Și acela era gol. În colțul din dreapta
spate se afla un morman de cârpe, folosite la curățat. Cu excepția lor,
portbagajul era gol ca-n palmă.
Oare Süleyman să fi spus adevărul? Vioara rămăsese, într-adevăr, pe plajă?
Sau la Black Sea Motel? Era însă imposibil să se afle la motel, pentru că n-
am fi avut cum să mai ducem în mână și vioara în vreme ce-l târam, cu chiu,
cu vai, pe profesor într-acolo. I-am întrebat pe băieții de la atelier, care erau
de față:
— Süleyman a luat ceva din mașină?
— Nu, n-a luat! mi-au răspuns ei.
I-am mulțumit meșterului Rıza. Tocmai când eram pe cale să urc în
mașină, am făcut cale întoarsă.
— Dacă nu vă deranjează, aș putea să mă mai uit o dată în portbagaj? am
întrebat eu.
— Sigur! mi s-a răspuns.
Capacul portbagajului s-a deschis din nou, cu un scârțâit. M-am întins, am
pipăit mormanul de cârpe și mi-am dat seama că vioara se afla acolo de
îndată ce am atins-o cu degetele. Am dat cârpele la o parte: era, într-adevăr,
acolo. Fusese înfășurată în zdrențele acelea murdare, ca un prunc… Am
aruncat cârpele cât acolo și am luat-o în mână. I-am întrebat pe meșterul Rıza
și pe băieți:
— Ați văzut cu toții, nu-i așa?
— Bineînțeles că am văzut! mi-au răspuns ei.
L-am întrebat apoi pe Ilyas:
— Ai văzut și tu ce a făcut Süleyman, nu-i așa?
— Da, doamnă! mi-a răspuns el, cu capul plecat.
În acel moment ne-am luat rămas-bun de la meșterul Rıza, care tot mai
voia și insista să ne trateze cu ceai, am urcat în mașină și am plecat.
Mă bucuram atât pentru că găsisem vioara, cât și pentru că pusesem mâna
pe un joker menit să-l contracareze pe scârbosul de Süleyman. Poate că
întâmplarea aceea avea să-l determine să se oprească, să mai analizeze o dată
relele pe care le-ar fi putut săvârși.
Așa cum presupusesem, în vreme ce-l îndepărtam pe profesor de țărmul
mării căraserăm, fără îndoială, după noi și vioara, care se afla în mâna lui.
Cutia rămăsese pe plajă și, în mod foarte probabil, fusese înghițită de valurile
furioase, pierzându-și urma în Marea Neagră. Oricum, cutia nu era
importantă, important era faptul că salvaserăm vioara! L-am întrebat pe Ilyas:
— Ilyas, putem să o luăm pe Bulevardul Sıraselviler?
Manierat cum era, băiatul mi-a răspuns fără ezitare, ca de obicei:
— Sigur, doamnă!
— Îmi aduc aminte că am văzut acolo vreo două-trei magazine cu articole
muzicale, unul lână altul, i-am spus eu. Să oprim în zona aceea și să
cumpărăm o cutie de vioară!
Am trecut pe lângă faimoasele bufete cu sandviciuri din Taksim și am
pătruns în aglomerația de pe Bulevardul Sıraselviler. Se lăsa seara, se
aprinseseră luminile, iar dinspre moschei răzbătea zvonul chemării la
rugăciune. Tinerii stăteau în fața bufetelor luminate orbitor, mâncau
hamburgeri cu brânză și chebap și râdeau, plini de voioșie.
Ilyas a oprit cu dibăcie mașina chiar în dreptul magazinelor cu articole
muzicale.
— Nu pot însă să vă aștept aici, doamnă, mi-a spus el. Blocăm drumul! Se
poate să veniți, după ce vă terminați treburile, la parcarea de la Spitalul
German?
Am luat vioara și am coborât din mașină, întrebându-mă cine fusese în
stare să crească un băiat atât de politicos în vremurile noastre.
I-am spus bărbatului cu ochelari care tocmai se pregătea să închidă
magazinul că voiam să cumpăr o cutie pentru vioara din mâna mea. A luat
instrumentul și l-a răsucit pe toate părțile.
— Aceasta este o vioară foarte veche și foarte valoroasă, doamnă, mi-a
spus el. Producție germană… Dacă doriți s-o vindeți, aș putea să le-o arăt
celor interesați.
— Nu, i-am răspuns eu, nu vreau s-o vând! Nu vreau decât o cutie pentru
ea.
— Sigur, doamnă, doar că acesta este un magazin modest. Dacă doriți o
cutie specială pentru ea…
— Nu, puteți să-mi dați fără probleme o cutie oarecare.
A scos trei cutii; toate arătau la fel. Am luat-o pe una dintre ele și am pus
vioara în ea. Apoi m-am dus la parcarea de la Spitalul German, care era, de
fapt, o palmă de loc, și am urcat în mașină, mulțumindu-i lui Ilyas, care-mi
deschisese portiera.
— Acum putem să ne ducem la spitalul din Çapa, i-am spus.
Of, Doamne, mă simțeam ușurată! Nu-i lăsasem vioara șacalului de
Süleyman! Mă simțeam mândră de mine, chiar dacă doar un pic!
Când am ajuns la spital, era aproape ora șapte. Filiz m-a întâmpinat plină
de reproșuri:
— Pe unde umbli, măi?! Bătrânului i s-au lungit urechile așteptându-te! Ne
tot întreabă unde ești!
— Iartă-mă! i-am spus eu. Am întârziat tot din cauza unei probleme legate
de el. Te-am mai reținut și pe tine aici, într-o zi liberă! Te rog, nu te supăra!
— N-are nici o importanță, mi-a spus ea, astăzi sunt de gardă.
Apoi a continuat, coborând brusc tonul:
— Trebuie să te porți însă cum trebuie cu omul ăsta în vârstă!
M-am întrebat care era noima acelor ultime cuvinte, ce păreau să
depășească limitele unei discuții obișnuite. Atmosfera de spital, cu care
începusem treptat să mă obișnuiesc căci mai fusesem acolo de câteva ori, mi-
a redevenit străină. Un spațiu care duhnea a medicamente, în care nu trebuia
să atingi nimic…
— Ce e? am întrebat-o eu. S-a întâmplat ceva?
— Ți-am spus că l-am suspus unui check-up temeinic.
— Da, și?
— Colegii au observat la CT un soi de chist la pancreas. Nu părea să fie
ceva de bun augur. În aceste condiții, am stat de vorbă cu el și i-am spus că
doream să continuăm investigațiile. El însă n-a vrut.
Filiz s-a oprit din vorbă și s-a uitat la mine, făcându-mi un semn din cap
care sugera că n-aveau ce să facă.
— Cum adică, n-a vrut?! Ce, e de glumă cu asemenea lucruri?!
— Nu, bineînțeles! Ne-a explicat însă că știa, de fapt, de existența acelui
chist, că i se făcuseră investigații la Boston și că este vorba de o formațiune
malignă.
— Cum adică, malignă?
— Gravă… Adică omul are cancer la pancreas!
— Vai, Filiz! Și el știe asta?
— Știe, dar probabil că nu prea se sinchisește. Mi-a spus toate astea
zâmbind și adresându-mi mulțumiri. E un tip de mare clasă!
— Și cât mai are de trăit?
— E foarte greu de spus! Potrivit însă colegilor de specialitate, nu mai
mult de șase luni.
— Prin urmare, a venit la Istanbul ca să-și ia rămas-bun?
— Probabil că da. Haide, nu-l mai face să aștepte! Și nu lăsa să se vadă că
știi care e situația dacă nu-ți spune el. Oricum, normele deontologice îmi
interzic să-ți vorbesc despre asta chiar și ție!
— Nu-ți face griji, Filiz! i-am răspuns. N-am să-i spun nimic!
Ne-am dus amândouă în salon. Eram răvășită. Mi se părea foarte ciudat să
știu că Wagner era condamnat la moarte.
Când m-a văzut, i-au lucit ochii:
— Ooo, m-ați abandonat, am crezut că n-o să mai veniți niciodată! a spus
el.
Era plin de bună dispoziție. Se pregătise, își pusese din nou costumul negru
și cravata, se pieptănase cu grijă. Arăta atât de bine, încât nici măcar nu-ți
venea să te gândești că urma să se stingă nu peste multă vreme.
În timp ce părăsea spitalul, și-a luat rămas-bun, rând pe rând, de la fiecare
dintre angajați. Le-a dat bacșiș asistentelor și infirmierelor. După aceea, am
urcat amândoi în mașină.
— Ooo! a spus el. S-au schimbat și mașina, și șoferul!
— Da, am spus eu. Mercedesul e la reparat, iar șoferul s-a dus și el la
atelier. Colegul acesta e însă mai bun decât el!
Apoi i-am spus:
— Domnule profesor, aceasta e ultima dumneavoastră seară aici. Doriți să
mergeți direct la hotel sau ați vrea să mai revedeți anumite locuri?
— Sigur că există niște locuri pe care aș dori să le revăd, a spus el. Există,
numai că mă jenam să vă spun, gândind că e prea mare deranjul… Dacă s-ar
putea să trecem prin Piața Sultanahmet, aș vrea să văd pentru ultima oară
acele locuri!
Cuvintele „pentru ultima oară“ mi-au frânt inima. I-am cerut lui Ilyas să ne
îndreptăm într-acolo; am luat-o pe linia de tramvai, după care am ajuns în
Piața Sultanahmet. Am coborât amândoi din mașină. Era foarte ciudat să te
afli acolo, între Sultanahmet și Sfânta Sofia, care erau scăldate în lumină, la
ceasul acela de seară. Parcă am fi făcut o călătorie în timp! Profesorul privea
în jur, cufundat în gânduri. Am cumpărat de la un vânzător de castane aciuat
pe la poalele zidului de incintă al Sfintei Sofia o pungă plină cu castane
fierbinți. Ne-am căznit să ne înfruptăm din ele, arzându-ne gurile.
După o vreme, profesorul mi-a spus:
— Știți, aici se afla celebrul Hipodrom bizantin!
— Știu, i-am răspuns eu.
— Participanții la răscoala Nika au incendiat și Sfânta Sofia. Cunoașteți
clădirea aceea?
— Da, este palatul lui Damat Ibrahim Pașa59. Acum a devenit muzeu.
— Știați că nefericitul acela de vizir al lui Soliman a amplasat cândva în
această piață trei statui?
— Nu, am spus eu, fără să-mi ascund mirarea. Din câte știu eu, statuile
sunt interzise în islam.
— Da, numai că Ibrahim Pașa era atât de convins de puterea sa, încât a
așezat aici trei statui din bronz, montate, fiecare, pe câte o coloană înaltă,
care-i reprezentau pe Diana, Hercule și Apollo. Mai mult, femeile însărcinate
din Istanbul obișnuiau să vină la statuia Dianei și să-i aducă ofrande, pentru
ca pruncii pe care aveau să-i aducă pe lume să fie la fel de frumoși și de
sănătoși ca ea.
— Ce s-a întâmplat mai târziu cu aceste statui?
— După ce sultanul Suleyman a dispus ca Ibrahim Pașa să fie strangulat,
statuile au fost culcate la pământ și dezmembrate de populație. S-a pretins că
Ibrahim Pașa ar fi fost idolatru. De fapt, cam așa a decurs mereu istoria
otomană: unul făcea și altul desfăcea. Toată lupta se purta între aceste două
tipuri de forțe. Ați fost vreodată la Veneția?
Vorbea lăsând impresia că sărea de la una la alta și aproape că răspândea
vioiciune în jurul său.
— Nu!
— Cel mai vestit și mai scump hotel de acolo este hotelul Gritti.
M-am mirat auzindu-l că sărea de la otomani la Veneția, dar, cu toate
acestea, n-am scos o vorbă. Probabil că atmosfera sumbră, nepământeană
care domnea în Piața Sultanahmet îl determina să vorbească astfel. Gândul la
cele două mari lăcașuri de cult, cel al creștinismului ortodox și cel al
islamului, ca și la cele ce se petrecuseră în acea piață te făcea să te cufunzi
într-o atmosferă ciudată. Mai cu seamă la ceas de seară, când autobuzele cu
turiști plecau și toată lumea se retrăgea, nu mai vedeai nimic care să te trimită
cu gândul la universul lumii moderne.
Ori de câte ori veneam la Sfânta Sofia, îmi aduceam aminte de cei doi
arhitecți ai ei. Muriseră cu o mie cinci sute de ani în urmă și atât oasele lor,
cât și stirpea din care proveneau se făcuseră praf și pulbere, dar opera pe care
o duraseră continua să dăinuie peste timp.
— Familia Gritti era o familie de vază din Veneția, a continuat profesorul.
Ambasadorul venețian la Istanbul era numit „bail“. Bailul Veneției de la
vremea aceea, Andrea Gritti60, avea un fiu pe nume Alvise Gritti. Tânărul
Alvise Gritti și Ibrahim, un grec originar din Parga, erau cei mai apropiați
prieteni ai prințului Süleyman. Cei trei erau nedespărțiți, zi și noapte. Ibrahim
cânta la vioară și Gritti, la chitară, desfătându-l astfel pe prințul moștenitor.
Ei, dar cu Beyoğlu sunteți la curent?
Devenise evident că în seara aceea chiar intenționa să mă uimească.
— Desigur! i-am răspuns eu. Acum o să ne îndreptăm într-acolo. Zona în
care se găsește hotelul dumneavoastră este numită de către străini Pera, iar de
către turci Beyoğlu.
— V-ați întrebat vreodată de ce i se spune „Beyoğlu“?
— Nu!
— Alvise Gritti avea un conac impunător în Pera și era fiul unui bey, al
unui „domn“, pe nume Andrea Gritti. Faptele acestea vă spun ceva?
Am simțit un zâmbet lățindu-mi-se pe față.
— Da, îmi spun! am spus eu. Am rămas însă cu gândul la gestul lui
Süleyman, care a dispus să-i fie gâtuit prietenul din copilărie. Oare de ce a
făcut acest lucru?
— Dintr-un motiv firesc: se afla la putere.
— Oare orice putere ucide?
— Da! Puterea înseamnă tiranie. Mai cu seamă puterea scăpată de sub
control!
— Da, dar dacă ajung la putere niște oameni buni?
— Nu există așa ceva!
— De ce?
— Oamenii buni nu au cum să ajungă la putere, și chiar dacă ar fi să
ajungă, puterea îi corupe, îi transformă în niște despoți.
Am râs.
— Nu vă supărați, domnule profesor, dar sunteți obsedat de Hitler! Cum
adică, orice putere ucide?! Din punctul dumneavoastră de vedere, dacă eu aș
ajunge acum, prin absurd, la putere, aș ucide?
M-a prins de umeri și m-a privit drept în ochi:
— Da! mi-a spus el. Până și dumneavoastră ați ucide, căci puterea nu are
cum să existe altfel! Pe vremuri, lucrurile se săvârșeau fățiș, acum se petrec
mai discret.
Și-a retras mâinile de pe umerii mei și a continuat, pe un ton mai blând:
— Veți ucide pe ocolite, vă veți afla la obârșia unor morți… Într-un anumit
fel, continuitatea puterii pe care o dețineți depinde de uciderea altora. Poate
că în clipa aceasta nu sunteți croită pentru așa ceva. Calea puterii este însă
una dificilă. O cale lungă… O cale care te schimbă… N-o veți putea parcurge
decât atunci când veți fi gata pentru putere, când vă veți fi schimbat suficient
pentru ea.
M-am gândit o clipă că poate avea dreptate.
— Să vă istorisesc, a spus profesorul, povestea prințului Selim și a fratelui
său, Korkut. Cei doi locuiau la Bursa. La moartea tatălui lor, unul din ei urma
să devină suveran. Aceasta însemna, dată fiind tradiția, ca prințul ce prelua
puterea să-și omoare frații de sex masculin, ca unul din ei să devină sultan, iar
celălalt să fie ucis. N-aveau cum să știe care din ei avea să ajungă pe tron. De
aceea, și-au jurat unul altuia ca acela care avea să preia tronul să cruțe viața
celuilalt. În cele din urmă, ziua decisivă a venit și Selim a devenit padișah.
— Și ce s-a întâmplat cu Korkut?
— Ce să se întâmple, a fost ucis! Povestea aceasta n-are nici o legătură cu
buna intenție, cu cuvântul dat. Puterea nu poate fi ținută în frâu decât printr-
un control foarte strict. Altfel, dacă i-am face pe profeți să ajungă la putere, ar
ajunge și ei să ucidă.
— În cazul acesta, am spus eu, ceea ce ar urma să facă cu adevărat
diferența nu ar fi puterea, ci opoziția!
A clătinat din cap în semn afirmativ, cu un zâmbet, ca un profesor
satisfăcut de propriul elev.
De când ajunseserăm acolo nu făceam altceva decât să vorbim despre
moarte, poate și din cauza atmosferei încărcate de istorie care domina Piața
Sultanahmet. Am spus, ca să schimb subiectul:
— Se pare că orașul a fost jefuit în 1204 și de cavalerii cruciați…
— Da, mi-a întărit el spusele. Constantinopolul a fost, în principal, distrus
de către cruciați, nu de către otomani. Aceștia au prădat tot ce le-a ieșit în
cale.
— S-ar părea că până și cele patru statui ecvestre din Piața San Marco, de
la Veneția, ar fi fost șterpelite de aici!
— Și asta e adevărat! Ați terminat istoria?
— Nu, domnule profesor, am terminat filologia, dar acestea sunt niște
realități foarte simple și foarte la îndemână. Se scrie despre ele până și prin
cotidiane.
— În Occident nu știu foarte mulți oameni despre ele!
— Da, până și perioada dumneavoastră este cunoscută de foarte puțini
oameni!
— Care perioadă?
— Perioada războiului, în care au venit în Turcia nenumărați savanți
extraordinari!
— Savanți extraordinari?
— Da. Reuter, Neumark, Hirsch, Auerbach, Spitzer, dumneavoastră…
— Opriți-vă, opriți-vă! Toți acești oameni îmi sunt prieteni. De unde știți
de ei?
— Sunt un om cu știință de carte, domnule profesor, ca să nu mai spun că
sunt curioasă din fire!
— Ați citit volume memorialistice?
— Doar o parte dintre ele, sunt încă la început. Am făcut, în plus, o
investigație prin arhivele universității.
— În arhive? Au acolo dosarele tuturor?
— Da, le au, și toate abundă în diverse informații. Trebuie să vă spun însă,
domnule profesor, că dosarul dumneavoastră este cel mai subțire dintre ele.
— De ce?
— Pentru că serviciul de informații și-a însușit toate documentele
privitoare la dumneavoastră. N-au mai rămas decât două dintre ele.
— Care?
— Unul din care rezultă că ați fi fost expulzat și un altul în care se
precizează că Scurla ar fi făcut o anchetă privitoare la dumneavoastră.
— Scurla?
— Da!
Profesorul a tăcut o vreme, cufundat în gânduri, după care mi-a spus:
— Haideți să ne întoarcem la mașină și să ne ducem la hotel! Am foarte
multe lucruri să vă povestesc. Va fi o noapte lungă!
59. Cunoscut de turci și ca Pargalı Ibrahim Pașa, „Ibrahim Pașa din Parga“ (1493–1536), Ibrahim
Pașa a fost mare-vizir al Imperiului Otoman în perioada 1523–1536. De origine greacă, a fost recrutat
prin metoda devșirme, „strângerea“, a fost prieten cu viitorul sultan Soliman Legiuitorul (pentru
europeni, Magnificul) încă din copilărie și a urmat școala internă a Palatului. Potrivit unor surse, ar fi
fost căsătorit cu Hatice, sora suveranului; surse mai recente contrazic însă această idee. A pierdut,
treptat, încrederea lui Soliman, care-l socotea mult prea ambițios și infatuat, și a sfârșit prin a fi asasinat
la Palatul Topkapı, din ordinul acestuia.
60. Andrea Gritti, care urma să devină mai târziu, în 1523, doge al Veneției, a girat, de fapt, pentru
funcția de bail al Veneției la Constantinopol (perioada 1492–1499), fără a fi numit vreodată oficial în
acest post.
13
61. Traducerea în engleză, semnată de Willard R. Trask, a apărut la circa șapte ani de la apariția
lucrării originale, în germană (Berna, 1946).
62. Hafez (1325?–1389?) a fost un celebru poet persan, originar din Şiraz. Adept fervent al misticii
islamice, s-a afirmat o vreme şi ca poet de curte. Poemele sale elogiază agapele bahice, partidele de
vânătoare şi dragostea, reflectând, aparent, stilul de viaţă al curţii imperiale iraniene, dar trădează și
înclinația sa către stilul de viață contemplativ.
63. Sa‘di a fost pseudonimul lui Muslih al-Din (1213?-1292?), poet persan, originar din Şiraz. Sa‘di
a studiat la Bagdad şi a călătorit mult, în Africa de Nord, în Irak şi, poate, în India; a făcut totodată mai
multe pelerinaje la Mecca. Revenit la Şiraz, în jurul anului 1250, poetul s-a dedicat elaborării celor mai
celebre dintre operele sale, Livada (Bustan, 1257) – o culegere de fabule, maxime şi scurte istorii în
versuri, care reflectă morala islamică – şi Grădina cu trandafiri (Golestan, 1258) – istorii şi anecdote în
proză, care alternează cu scurte poeme şi maxime.
64. Misticul și poetul persanofon Mawlana Jalal ad-Din Rumi (pentru turci, Mevlâna Celâleddin
Rumi), mort în anul 1273, la Konya.
65. Antologie lirică inspirată de opera legendarului poet persan Hafez; poemele incluse în volum
datează din perioada 1814–1819.
66. Oraş situat în centrul Turciei, punct nodal al ordinului mistic Mevlevi (Mawlawi), cunoscut în
Occident ca „ordinul dervișilor rotitori“. Numele acestuia provenea de la patronul său spiritual, poetul
mistic Mevlana (Mawlana) Jalal al-Din Rumi (m. 1273). Aici se afla lăcaşul principal al ordinului mai
sus amintit, care cuprindea, printre altele, mausoleul fondatorului şi care a devenit, de-a lungul
timpului, un important centru de pelerinaj.
67. Yunus Emre (m. 1321 sau 1328) a fost un poet mistic de factură populară, care a trăit în
Anatolia selgiukidă și, ulterior, în cea otomană timpurie și care a influențat de o manieră durabilă
literatura similară din Turcia, fiind perceput ca un veritabil poet național. Existența sa, oarecum
învăluită în mister, își găsește reflectarea în poemele care-i sunt atribuite, parte originale, parte apocrife.
68. Șeyh Galip (1757–1798) a fost unul dintre cei mai celebri poeți mistici din perioada otomană
târzie, fiind membru al ordinului sufit Mevlevi. A fost un apropiat al sultanului Selim al III-lea, care era
membru inițiat al ordinului, și, o vreme, șeyh al lăcașului Mevlevi din cartierul istanbulez Galata.
69. Omar Khayyam (m. 1131), poet, filozof, matematician și astronom persan care a trăit în
perioada selgiukidă și care și-a dobândit faima literară
mai cu seamă datorită catrenelor sale, cunoscute în limba română ca „rubaiate“. Deși a rămas în
istorie mai ales ca poet, era celebru în vremea sa îndeosebi ca astronom, astrolog și matematician.
70. Abu-Hamid ibn Muhammad al-Ghazali (1058–1111), teolog şi mistic islamic, originar din
orașul Tus, situat în provincia Horasan din Iran. A fost, o vreme, profesor la vestita şcoală coranică al-
Nizamiyya din Bagdad, unde şi-a scris o mare parte din opere. Şi-a petrecut apoi circa unsprezece ani în
călătorii prin zone celebre ale lumii islamice, revenind către sfârşitul vieţii la Nişapur şi, ulterior, la
Tus. Printre lucrările sale figurează numeroase tratate de teologie și mistică islamică.
71. Dante, Divina Comedie (trad. George Coșbuc), Iași, Polirom, 2000, Paradisul, XVII, 58–60, p.
621.
72. Paul Hindemith (1895–1963) a fost unul dintre cei mai străluciți muzicieni germani din prima
jumătate a secolului XX; s-a remarcat în calitate de compozitor, violonist, dirijor şi teoretician muzical.
Începând cu anul 1935 a fost invitat de mai multe ori în Turcia pentru a pune bazele învățământului
muzical din această țară. După ascensiunea naziștilor, și-a desfășurat o parte din activitatea profesională
în Elveția, apoi în Statele Unite ale Americii. În perioada postbelică a revenit în Elveția, dar a petrecut
lungi perioade și în Germania.
73. În germană, Judenboykott; boicotul nazist la adresa afacerilor evreiești a început la 1 aprilie
1933.
14
Sentimentul de gol care m-a cuprins după plecarea lui îmi părea imposibil
de redat în cuvinte. Lumea se metamorfozase brusc, dobândind o cu totul altă
înfățișare. Agitația necotenită a nenumăraților oameni din aeroport, mânați de
dorința de a se deplasa dintr-un oraș în altul sau dintr-o țară în alta, căratul
valizelor, strădania de a ajunge cine știe unde au început să-mi pară niște
frământări fără noimă.
În timp ce Ilyas mă ducea acasă, stăteam pe bancheta din spate a mașinii și
priveam pe fereastră. Cât de mulți oameni erau prinși în trafic! Cât de mulți
oameni, rupți unul de altul, fără să aibă habar de ceea ce li se întâmpla
celorlalți, forfoteau prin acele locuri! Goneau către diverse ținte, măcinați de
tot soiul de griji, și așa se făcea că le trecea viața. Nici unul dintre ei nu
cunoștea însă povestea celuilalt!
Odată ajunsă acasă, m-am năpustit în fotoliu. Doream să-mi petrec după-
amiaza aceea de duminică mișcându-mă cât mai puțin cu putință.
Mi-am scos din geantă reportofonul. Cele povestite de Max, începând cu
seara de dinainte și până în dimineața acelei zile, erau stocate în aparatul
acela minuscul. Țineam în mână o poveste îngrozitoare! Mă simțeam de
parcă aș fi fost pe cale să aflu taina vieții.
În ultimele câteva zile aflasem nenumărate lucruri pe care le ignoram
cândva. Prin ce momente incredibile trecuseră oamenii de pe acele meleaguri
cu doar câteva generații în urmă! Ajunsesem să fiu la curent cu multe
întâmplări despre care nu știam nimic cu o săptămână înainte, iar
evenimentele petrecute cu șaizeci de ani în urmă îmi păreau acum familiare.
Existau, pe de altă parte, nenumărate subiecte despre care nu știam prea
multe, pe care trebuia să le cercetez, pe care se cuvenea să le aflu.
Astfel gândeam în acele clipe, însă pricepusem deja că simplul fapt de a
intra în posesia informațiilor care-mi stârneau curiozitate n-avea, în sine, nici
o noimă. Și ce dacă aflam ce necazuri se abătuseră asupra bunicii mele din
partea tatei și, totodată, ce evenimente istorice avuseseră loc atunci?! Și ce
dacă aflam ce se petrecuse în anumite zile cu șaizeci de ani, cu o sută de ani,
cu șase sute de ani în urmă?! Ce aveam să fac cu informațiile privitoare la
întâmplările prin care trecuseră, în orașul nostru, profesorul, Nadia, atâția și
atâția oameni evocați de profesor în timp ce-și depăna amintirile cu o zi în
urmă? Toate acele fapte nu aveau cum să dobândească un sens decât în
măsura în care erau percepute ca tot atâtea povești ale unor ființe umane.
Oamenii aceia care se lăsau, în aeroport, pradă propriei agitații, călătorii
grăbiți pe care-i văzusem în mașini în vreme ce înaintam pe drumul către
casă, doamnele rotofeie de la universitate, cumpărătorii de prin magazine se
remarcau, cu toții, printr-un singur aspect demn de interes: povestea pe care o
trăia fiecare dintre ei.
Povestea fiecărui om ne interesa la fel de mult ca întâmplările care se
abăteau asupra noastră. Era suficient ca ea să fie percepută în toată
autenticitatea ei! În definitiv, nu era oare fiecare o poveste despre existența
umană?! Și despre viața aceasta trecătoare?!
M-am uitat din nou la reportofonul din mâna mea. Trebuia să mă ridic, să-i
schimb bateriile, apoi să ascult totul de la un capăt la altul. Ba chiar trebuia să
ascult totul de mai multe ori, iar și iar! Apoi se impunea să istorisesc acea
poveste, s-o pun pe hârtie. N-aș fi putut s-o înțeleg decât străduindu-mă s-o
redau în scris. Nu era obligatoriu să reproduc întocmai detaliile. La nevoie, aș
fi putut să le redau într-o manieră ușor diferită de cea la care apelase
profesorul. Trebuia să fac acest lucru cu sentimentul că povestea unui om
este, în fapt, povestea tuturor oamenilor.
Îmi propusesem să purced însă la treabă începând cu ziua următoare, căci
voiam să-mi petrec după-amiaza și seara de duminică trândăvind, fără să fac
nimic. Aveam nevoie să-mi vin puțin în fire după zilele acelea atât de intense!
Am închis ochii, rămânând mai departe în fotoliu. Mi-am adus aminte de
zilele când prinsesem să mă îndrept către adolescență și când duminicile mi
se păreau la fel de plictisitoare, de lipsite de sens ca niște zoaie. Tata se uita la
meci, se ambala singur uitându-se la jocul ce se transmitea la televizorul alb-
negru al cărui ecran arăta mai mult decât șters la lumina zilei, mama fie făcea
ceva de mâncare în bucătărie, fie dezlega cuvinte încrucișate, stând încruntată
la masă, iar mie nu-mi rămânea altceva mai bun de făcut decât să lâncezesc,
căci nu reușeam să-mi găsesc nici o preocupare. În asemenea momente, mă
încuiam în odăița mea cu câte un roman, iar după o vreme ațipeam. Fratele
meu mai mare era plecat în oraș. În ceea ce mă privea, chiar dacă ar fi fost să
ies, n-aș fi avut unde să mă duc. În bloc plutea un soi de iz nedeslușit, de gaz
și mâncare, care se adunase între pereți de-a lungul anilor.
În ziua aceea de duminică încercam din nou aceleași sentimente. Tot ceea
ce îmi răscolise viața pe parcursul unei săptămâni, tot ceea ce îmi ațâțase
curiozitatea, tot ceea ce mă înviorase, mă revitalizase dispăruse odată cu
plecarea lui Max. Ahmet avea să-l aducă acasă pe Kerem în curând. Aveam
să o luăm de la capăt cu zilele care semănau aidoma una cu alta, să ne
îndeplinim îndatoririle de zi cu zi, să ne culcăm la venirea serii, să ne trezim
dimineața pentru a săvârși din nou, iarăși și iarăși, aceleași lucruri… Aveam
să mă duc la universitate, să mă întorc, să mănânc, să mă culc, pentru ca în
ziua următoare iarăși să mă duc la universitate, să mănânc, să mă culc, pentru
ca în ziua următoare iarăși să mă duc la universitate, să mănânc, să mă culc,
pentru ca în ziua următoare iarăși să mă duc la universitate, să mănânc, să mă
culc, pentru ca în ziua următoare iarăși să mă duc la universitate, să mănânc,
să mă culc, pentru ca apoi iarăși să mă duc la universitate… Și povestea
aceasta avea să continue, poate, vreme de încă treizeci de ani.
Aceleași drumuri, aceiași oameni, aceleași vorbe de clacă!
Da, dacă ar fi fost să pătrund în povestea profesorului aș fi fost cu adevărat
salvată!
În plus, mai aveam pe cap și problema cu Süleyman. Probabil că se
înfuriase și mai tare văzând că-i luasem vioara. N-aveam de unde să știu dacă
o ascunsese pentru a o vinde sau pentru a se răzbuna pe noi.
De cum a venit, Kerem s-a și instalat la computer. I-am spus că a doua zi
urma să se ducă la școală, că trebuia să se scoale devreme, că era cazul să se
culce, că nu trebuia să stea prea târziu. Singurul motiv pentru care nu protesta
și-mi dădea răspunsuri monosilabice de genul „îhî, da!“ era că, în mod
limpede, voia să scape de mine.
N-am găsit energia necesară pentru a-l determina să se ridice de la
computer. M-am dus în camera mea, abia târându-mi picioarele. Când a fost
însă să mă culc, mi-a fost imposibil să adorm. De fapt, nu eram obosită fizic,
era firesc să nu pot adormi atât de devreme.
În timp ce mă răsuceam în pat de pe-o parte pe alta, mi-au picat ochii pe
foile de hârtie de pe noptieră. M-am lungit spre ele, sastisită, și le-am luat în
mână. M-am decis să mai parcurg câteva informații privitoare la vasul
Struma, care, după cum aflasem deja, venise din România și fusese
abandonat în largul coastelor Istanbulului. M-am apucat, așadar, de citit,
satisfăcută că-mi găsisem ceva de făcut: urma să mai trag puțin de timp până
când avea să mi se facă somn, documentându-mă pe marginea unui subiect
care-mi stârnea interesul.
Datele acelea despre vasul Struma, care fusese plasat în carantină în zona
Istanbulului, îți umpleau însă sufletul de amărăciune. Numărul cabinelor
aflate pe cele două punți inferioare ale navei era cu totul insuficient. Până și
spațiul în care ar fi urmat să circule, să se miște oamenii în timpul zilei era
redus. Nu exista baie sau duș. Era extrem de dificil să găsești chiar și o cadă
pentru a-i îmbăia pe sugari. Nu aveai nici o posibilitate să speli rufe. Oamenii
nu-și puteau schimba veșmintele. Mai rău, nu exista decât o singură toaletă
pentru cele 769 de persoane aflate la bord, iar în fața ei se forma mereu o
coadă nesfârșită. Din acest motiv, călătorii se vedeau obligați să-şi facă
nevoile pe punte. Cum ajunsese să geamă de excremente umane, puntea
devenise alunecoasă și răspândea o duhoare insuportabilă.
Condițiile sanitare s-au înrăutățit peste măsură. Cei douăzeci de medici
aflați printre pasageri se ocupau zi și noapte de cazurile de dizenterie. Dată
fiind penuria de medicamente, bolnavilor le erau administrate foarte puține
doctorii. În aceste împrejurări, doi tineri au sfârșit prin a-și pierde mințile.
Viața de pe vas se desfășura în împrejurări nespus de vitrege. Călătorii erau
bântuiți de insomnie, așa încât ziua începea la ora patru sau cinci. Un număr
de persoane desemnate dinainte urcau pe punte și scoteau apă din mare cu
gălețile, pentru ca restul călătorilor să se poată spăla măcar pe față.
Ca urmare a crizei de combustibil, se distribuia ceai doar o dată la trei zile.
În unele zile, se recurgea la dezmembrarea lădițelor în care erau depozitate
legumele pentru a face focul cu ele și a pregăti ceaiul. Toată lumea primea, pe
post de hrană, câte o portocală, ceva fistic și un cub de zahăr. Nu se gătea
decât o dată la câteva zile. Pasagerii nu primeau pâine, care trecea drept cel
mai prețios aliment. Fiecare dintre copii beneficia de câte o jumătate de pahar
cu lapte, preparat din lapte praf, și de câte un biscuit.
Evreii care se bucurau de trecere în mediile politice din Turcia, din
Palestina și din Statele Unite ale Americii au încercat să intervină în favoarea
lor. Simon Brod și Rifat Karako, aflați printre liderii comunității evreiești din
Istanbul, au făcut tot ce le-a stat în putință pentru a-i salva pe pasageri. Și-au
luat diverse angajamente față de autorități spre a li se permite oamenilor să
debarce de pe navă și să se îndrepte spre Palestina pe cale terestră, numai că
eforturile lor au fost zadarnice. Guvernul britanic și serviciul secret englez
depuneau numeroase strădanii pentru ca „subiectul Struma“ să nu ia
amploare și pentru a-i împiedica, pe de altă parte, pe evrei să ajungă în
Palestina.
Între timp, viața de pe vas își continua cursul. Faptul că viața mergea mai
departe în pofida tuturor adversităților era privit în documentele istorice ca un
argument al faptului că, până și în această poveste dureroasă, ideea de
umanitate continua să rămână mereu vie. Doi tineri au fost căsătoriți de un
rabin aflat pe vas. Călătorii organizau diverse activități sociale, pentru a
conferi un sens zilelor care se scurgeau în van. Doi muzicieni, cazați într-una
dintre cabine, ofereau concerte seară de seară. Printre pasageri au fost
organizate grupuri de studiu, în cadrul cărora erau prezentate prelegeri de
literatură ebraică și de istorie a evreilor.
În anul acela, Istanbul avea parte de o iarnă nemaivăzută până atunci; totul
era înghețat bocnă. Evreii din Istanbul au aprins însă focuri pe țărm, pentru a-
i îmbărbăta pe pribegi. Au cărat necontenit lemne în zona de coastă, pentru a
împiedica flăcările, ce se vedeau de pe Struma, să se stingă.
Faptul că mă confruntam cu niște rânduri atât de captivante în vreme ce
citeam lucrurile acelea teribile despre Struma, care mă făceau să-nlemnesc de
groază, îmi mergea drept la inimă. M-am mai relaxat puțin. Probabil că
tocmai de aceea am și adormit.
A doua zi, când m-am dus la universitate, mi-am dat seama că Süleyman se
dedase la diverse uneltiri, căci secretarele, funcționarele de la cancelarie,
oamenii de serviciu îmi aruncau tot soiul de căutături ciudate și șușoteau de
zor. Ori de câte ori mă apropiam de ei, se cufundau în tăcere.
În privirile bărbaților se oglindea pofta, iar din cele ale femeilor răzbăteau
sclipiri vrăjmașe. În mod foarte probabil, n-aveau cum să creadă că făcusem
dragoste cu un bărbat de optzeci și șapte de ani. Atitudinea lor părea să indice
însă că erau convinse de această aberație. S-ar fi zis că întâmplarea aceea le
insuflase celor de la rectorat o energie nouă. În săptămâna în care eu mă
ofilisem, ei ajunseseră verzi ca brazii… Oare rectorul avea idee de ce se
petrecea? Altfel spus, de vorbele acelea de clacă?
În mod normal, aș fi putut s-o scot la capăt cu asemenea aiureli, dar în
săptămâna aceea nu mă simțeam în stare. Nu mă mai țineau puterile, eram
deprimată, eram supărată, eram scârbită, eram descurajată…
Starea aceasta de spirit nu se datora doar ieșirii lui Max din viața mea.
Povestea Nadiei ajunsese să se întrepătrundă cu poveștile bunicilor mele și-
mi împovărase sufletul cu o suferință nesfârșită. Nenorocirile abătute asupra
celor trei femei, ce n-avuseseră cunoștință una de alta – o turcoaică, o
armeancă și o evreică –, îmi nimiciseră toate speranțele pe care le mai
nutream cu privire la lume, la umanitate, și aproape că îmi suprimaseră
dorința de a trăi.
Rămăsesem până atunci insensibilă la grozăviile săvârșite de om! Așa se
explica faptul că în săptămâna aceea nu mai aveam tăria de a mă ocupa de
ceea ce se petrecea la universitate, de bârfe, de cei aidoma șmecherului de
Süleyman, care săvârșeau tot soiul de mârșăvii, mânați de o nemărginită poftă
trupească. Îmi venea s-o rup la fugă!
M-am ridicat de la birou, sub impulsul unei hotărâri subite, și am plecat.
N-aveam să mai revin la universitate cel puțin o săptămână. Într-un fel sau
altul, urma să improvizez ceva legat de un concediu medical. Aveau să se
supere, numai că începuse să nu-mi mai pese. Acea ultimă săptămână mă
schimbase grozav și mă determinase să privesc cu oarecare detașare viața pe
care o duceam, să evaluez lucrurile din alte perspective. M-am dus pe jos
până la Piața Beyazıt, de unde am luat un taxi. Nu ploua, nu ningea, dar
vremea era mohorâtă, iar cerul plumburiu.
M-am dus acasă. I-am telefonat secretarei rectorului. I-am spus că eram
bolnavă, că n-aveam să mă pot duce la serviciu câteva zile și că urma să le
trimit un certificat medical. Apoi am închis telefonul, fără să-i las răgazul să-
mi răspundă ceva.
În apartament era dezordine; lavaboul era murdar, trebuia să schimb
așternuturile și să șterg praful. Camera lui Kerem, mai cu seamă, avea un
aspect de groază, dar nu m-am atins de nimic.
După ce am stat o vreme încremenită locului, l-am sunat pe Tarık.
— Ne vedem diseară? l-am întrebat eu.
— Ooo! mi-a răspuns pe un ton vesel. Moșul tău a plecat?
— Da!
— Bine! a zis. Să te iau de acasă la șapte și jumătate?
— Nu, vin eu la tine.
— Bine! a spus. Haide, bye !
Apoi am tras draperiile de la dormitorul meu, m-am vârât în pat,
înconjurată de întunericul dens care domnea în încăpere, și am adormit
buștean.
Către seară m-a trezit țârâitul soneriei de la ușă. Era Kerem. Avea cheie,
dar, cu toate acestea, suna când venea acasă.
— A fost bine la școală? l-am întrebat.
— Da! mi-a răspuns el și s-a dus în camera lui.
Comunicarea dintre noi, aidoma unei punți subțirele, se întrerupsese din
nou.
Am umplut cada cu apă fierbinte și m-am vârât în ea. Am lăsat robinetul
deschis, atât cât să se prelingă din el un firicel: îmi plăcea să aud susurul apei,
nu să zac în cadă ca într-o baltă. Am simțit că spuma și apa fierbinte îmi
mângâiau trupul ostenit și sentimentele rănite. Am închis ochii. M-am
abandonat tandreței protectoare a apei. Am încercat să pun ordine în
evenimentele din ultima săptămână. N-am izbutit. Eram extrem de confuză.
Apoi m-am îmbrăcat, m-am machiat discret, am comandat niște aripioare
de pui prăjite pentru Kerem și am lăsat pe masă o mică sumă de bani, după
care am ieșit. Era ora opt.
Tarık locuia într-unul dintre zgârie-norii aceia noi cu destinație
rezidențială. La intrarea în clădire se aplicau măsuri de securitate stricte.
Probabil că agentul de pază fusese înștiințat că urma să vin în seara aceea; m-
a însoțit până la ascensor. Am urcat, am sunat la ușă și mi-a deschis chiar
Tarık. Prin urmare, era singur, o expediase pe femeia care-i făcea menajul.
Nu se putea socoti că avea un chip foarte frumos, însă la trup arăta binișor.
Faptul acesta se datora, desigur, nu doar tinereții sale, ci și sălii de sport pe
care o frecventa de trei ori pe săptămână. Apartamentul său era mobilat
minimalist și degaja un aer rece. Nu exista nimic care să mai încălzească
atmosfera, precum lemnul, tapiseriile ori draperiile cu imprimeuri. Totul era
alb. Majoritatea obiectelor atârnate pe pereți erau confecționate din metal.
Apartamentul, situat la etajul 27, oferea, în schimb, o perspectivă foarte
frumoasă asupra Bosforului. Pe fereastra salonului, care cobora până la
nivelul pardoselii, se vedeau luminile de pe mare, care străluceau aidoma
unor giuvaieruri. Mașinile care treceau pe șoseaua ce șerpuia de-a lungul
coastei, pe țărmul anatolian, luminile podului peste Bosfor, proiectoarele care
luminau fațada Liceului Militar din Kuleli și vapoarele uriașe care se
perindau pe apă alcătuiau o priveliște minunată.
Sentimentul de apăsare care mă stăpânea a început să se mai îndulcească.
— Hai să bem niște vin! am spus.
— Ți-am pregătit niște Porto alb, mi-a răspuns el.
— Mulțumesc, am zis, dar în seara aceasta am poftă de vin roșu.
Avea întotdeauna niște vinuri grozave. În seara aceea a deschis o sticlă de
Amarone, un vin italian excelent. L-a turnat în niște ditamai paharele. Ne-am
băut fiecare vinul în grabă, după care m-a sărutat. Eu l-am împins la o parte.
M-a întrebat ce s-a întâmplat și i-am răspuns, pe un ton iritat:
— N-am chef!
N-a insistat. S-a mărginit să mă întrebe:
— Ce ți-a venit?
— Nu știu! i-am răspuns, oarecum jenată.
Așa și era. Nu știam. Apoi am mâncat, stând la masa de sticlă și metal care
era orientată spre Bosfor. Cum se dădea în vânt după așa ceva, comandase
niște sushi de la Mori, cel mai bun restaurant în materie din Istanbul. Totul
era proaspăt și delicios. Stilul acela de yuppie istanbulez reprezenta, în ceea
ce-l privea, un mod de viață indispensabil.
— Așadar, moșul tău a plecat, mi-a zis el.
— De ce „al meu“?
— Draga mea, era un fel de-a spune!
— Bine atunci!
— Ce fel de om era?
— E o poveste lungă!
— De ce?
Am pus capăt discuției, spunându-i:
— Dragul meu, era unul dintre profesorii aceia străini pe care-i știi foarte
bine!
Nu voiam să-i vorbesc lui Tarık despre Max. Nu știu de ce, dar faptul
acesta îmi provoca amărăciune. Mi se părea că săvârșesc o necuviință față de
Max.
— Ia spune tu, cum poți să fii așa de binedispus?
— De ce n-aș fi? m-a întrebat el.
— Trecem prin cea mai profundă criză economică. Dolarul a ajuns brusc la
un milion șapte sute de mii de lire. Falimente, sinucideri, oameni de afaceri
arestați, bănci care s-au prăbușit… Iar tu nu faci decât să umbli după bani.
Cum poți să fii atât de liniștit?!
— Pentru că sunt deștept!
— Ce vrea să însemne asta?
— În timp ce studiam la Brown University și, mai apoi, când eram broker
am învățat temeinic un lucru.
— Ce anume? Spune, ca să profităm și noi de el!
— E ușor să afli, dar ai nevoie de nervi tari!
— Hai, nu mă face să-mi pierd răbdarea!
Pe chip i s-a ivit un zâmbet atotștiutor. Îi plăceau discuțiile pe astfel de
teme.
— Nu trebuie să acționezi în ton cu gloata și nici stăpânit de panică!
— Adică?!
— Când toată lumea cumpără, tu trebuie să vinzi, când toată lumea vinde,
tu trebuie să cumperi și, pe de altă parte, nu trebuie să te lași cuprins de
panică.
— Adică tu așa te comporți în perioada asta de criză?! Nu am pierdut cu
toții la bursă?
A izbucnit în râs. S-a tolănit comod în fotoliu și a luat o înghițitură
zdravănă de vin.
— Nu, dimpotrivă, am câștigat cu toții!
— Și eu?!
— Bineînțeles! În perioada aceasta ai câștigat cele mai mari sume de bani
din viața ta. Pe de o parte îl plimbai pe profesor, iar pe de alta te îmbogățeai!
Ca să fiu sinceră, m-a apucat emoția. Cine nu se emoționează în asemenea
împrejurări?! Aceasta pentru că, venind spre el, mă gândeam că urma să-mi
spună că dădusem faliment și că vestea aceasta avea să mă distrugă, dar că,
totuși, n-aveam să-l învinovățesc pe el pentru cele petrecute
— Cum de s-a întâmplat minunea?
— Păi, uite, toți s-au speriat și au convertit în valută sumele de care
dispuneau, încercând să scoată banii din țară.
— Dar tu ce-ai făcut?
— N-am schimbat în valută nici măcar un bănuț! Am rămas la lira
turcească.
— Ești nebun?! În vreme ce banii își pierd valoarea…
Mi-am amintit de perioada în care, în Germania, un dolar ajunsese să fie
echivalent cu 4.2 trilioane de mărci. După o vreme, bancnotele de acest gen
sfârșeau prin a fi folosite pentru a aprinde focul.
— Tocmai în asta constă secretul! mi-a spus el. Să-ți explic în termeni mai
simpli. Lira turcească a picat, brusc, atât de mult încât rata dobânzii overnight
a ajuns la nouă mii la sută.
— Și?!
— Eu am depus toți banii, ai mei și ai clienților mei, inclusiv ai tăi, cu
această dobândă. Ce înseamnă nouă mii la sută noapte de noapte? Înseamnă
că banii tăi fac pui în fiecare noapte!
— Dar raportat la valută…
— O asemenea situație n-are cum să se prelungească, vei vedea că și
dolarul va intra pe un curs firesc. Ai încredere în mine! Ca să nu mai spun că,
în clipa de față, te afli în situația de a fi câștigat foarte bine, inclusiv la nivel
de valută!
— Cât anume?
— Cel puțin de două ori mai mult decât luna trecută. Ai însă răbdare, să
vezi de câte ori am să-ți mai înmulțesc eu banii! Perioadele de criză sunt cele
în care se câștigă cel mai bine, dar mulți oameni nu știu acest lucru.
Am făcut o socoteală în minte. Dacă ar fi fost ca banii mei să sporească de
trei ori, n-ar mai fi fost nevoie să lucrez.
Tarık a ridicat paharul, spunând:
— În cinstea doamnei Maya, una dintre parvenitele zilei!
— Vai, nu mai folosi cuvântul ăla, că mi-e scârbă de el! am zis eu.
— Care cuvânt?
— Parvenită! Nu ți-a ajuns niciodată la ureche noțiunea de nouveau riche ?
— Nu, nu știu franțuzește!
— Înseamnă „proaspăt îmbogățit“. Se folosește însă în sensul de „arivist,
parvenit“.
— Aoleu, a zis el, mai lasă prostiile astea! Bogatul e bogat și gata, ce
contează dacă e mai vechi sau mai nou?!
Așa erau noii oameni de afaceri, formați în universitățile americane. Viața
se alcătuia din categoriile winner și loser. Singura unitate de măsură pentru o
categorie sau alta o reprezenta banul. Mi-am dat seama de ce nu dorisem să-i
vorbesc ceva mai devreme de Max și de întâmplările prin care trecuse acesta:
pentru simplul motiv că n-ar fi fost în stare să priceapă! Era atât de departe de
universul lui! În „lumea cea nouă“ nu mai existau oameni care să le înțeleagă
pe bunicile mele, pe Nadia, care să-l înțeleagă pe Max. Această lume nu mai
era interesată de ceea ce am numi „poveste“.
Am întors capul și m-am cufundat în gânduri, contemplând priveliștea
oferită de Bosfor. Din cine știe ce pricină, cele trei femei ajunseseră să se
suprapună în mintea mea. Mă gândeam la toate trei în acelaşi timp, de parcă
s-ar fi cunoscut între ele, de parcă ar fi stat de vorbă una cu alta. Nadia se afla
în Regimentul Albastru și plonja împreună cu bunica din partea mamei în
lacul Kızılçakçak. Mama tatălui meu se afla pe Struma. Trei femei diferite,
trei religii diferite, aceeași soartă…
La școală învățaserăm o cugetare a lui Ibn Khaldun74, pe care n-o putusem
uita ani de zile: „geografia înseamnă destin.“ Soarta celor trei femei fusese și
ea pecetluită de spațiul geografic în care se născuseră și de timpul în care
trăiseră.
Cu toate acestea, vizita la Tarık îmi mai îndulcise amarul. Felul în care se
prăbușise deodată trecutul peste mine mă copleșise peste măsură. Simțeam că
n-aș fi putut-o scoate la capăt cu atâta suferință. Ca să fiu sinceră, la mijloc se
afla și o doză de egoism: avea să-mi facă bine să constat că tânărul acela
chipeș mă prețuia, după cum avea să-mi facă bine să intru în contact, fie și
vremelnic, cu universul lui vesel, materialist. Îmi făcuse cu adevărat bine, așa
cum mă și gândisem. Ba mai aflasem și că eram bogată! Ce altceva puteai să-
ți mai dorești?!
Și-apoi, da, sigur, mai era și povestea cu doctorul! I-am cerut să-l roage pe
fratele lui mai mare, care era ginecolog, să-mi dea un certificat medical pe o
săptămână. Mi-a spus că așa ceva era floare la ureche și că a doua zi avea să-l
trimită pe șoferul lui cu hârtia la universitate.
A insistat să mă conducă acasă în seara aceea.
Când am intrat în apartamentul cufundat în beznă în care nu se zărea decât
o rază de lumină răzbătând din camera lui Kerem, mă simțeam ceva mai bine.
Norii întunecați ai dezolării, care-mi învăluiseră mai devreme sufletul, se mai
risipiseră.
M-am întrebat ce făcea Max în clipa aceea. Probabil că dormea, căci și el
își petrecuse noaptea de dinainte fără să pună geană pe geană. În ciuda vârstei
și a bolii, era o persoană foarte robustă. Eu, la anii mei, nu eram în stare să țin
pasul cu el.
Pentru că dormisem în timpul zilei, nu-mi era somn deloc. Am deschis
computerul și am parcurs o seamă de comentarii privitoare la volumul
Mimesis de Erich Auerbach. Toți exegeții ridicau cartea în slăvi și precizau că
era vorba de cea mai bună lucrare scrisă vreodată în domeniul criticii literare.
Înainte de acest moment, autorul scrisese și o carte despre Dante. Am citit și
o seamă de articole referitoare la acel volum.
După cum îmi spusese Max, traducerea cărților lui Auerbach în limba turcă
ar fi putut să devină, în ceea ce mă privea, un scop de-o viață. Și, mai cu
seamă, relatarea poveștii navei Struma, precum și scoaterea la lumină a
tragediei secrete care a afectat Regimentul Albastru… Cum ar fi fost dacă mi-
aș fi organizat existența în raport cu aceste repere, dacă mi-aș fi drămuit
timpul rămas după slujbă în funcție de ele? Pe măsură ce îmi puneam astfel
de întrebări, simțeam că senzația de gol care stăruia în sufletul meu se
diminua treptat. Aveam nevoie de un țel în viață! Lumea aceea falsă în care
viețuia Tarık era plăcută, amuzantă, dar n-avea cum să confere un sens
existenței mele.
Trebuia să pun cap la cap cele relatate de profesor și să încep prin a așterne
pe hârtie povestea lui Maximilian și a Nadiei. Am apăsat pe butonul
reportofonului. De data aceasta, nu se mai vedea arzând ledul roșu, care arăta
că înregistram ceva, ci ledul verde…
74. Istoric și filozof arab premodern de talie universală, Ibn Khaldun (1332–1406) provenea dintr-o
familie andaluză de origine yemenită; s-a născut în Tunisia actuală și și-a petrecut o parte din viață la
Cairo și Damasc. Principiile sale de abordare a istoriei sunt expuse în „Prolegomene“, o introducere
teoretică la Cartea consideraţiilor asupra istoriei arabilor, perşilor şi berberilor, opera sa de căpătâi. A
fost o personalitate enciclopedică, având preocupări în multe alte domenii, precum demografia și
economia. S-a afirmat, totodată, ca magistrat şi diplomat.
POVESTEA LUI MAXIMILIAN ȘI A NADIEI
În anul 1934, un tânăr asistent înalt, suplu se îndrepta cu pași grăbiți către
un mic grup de studenți aflat în curtea Facultății de Drept din orașul
München. Purta, ca de obicei, un costum care-i venea ca turnat și care
desăvârșea grația ce se reflecta în gesturile sale. Mișcările sale trădau însă o
agitație mai mare decât de obicei.
Hotărârea cu care înainta către un punct anume făcea ca privirile celor
aflați atunci în curtea facultății, destul de amorțită în acele clipe, să se
concentreze asupra sa. Maximilian Wagner era, de fapt, un tânăr care atrăgea
atenția asupra sa.
Le atrăgea atenția tinerelor, căci era chipeș și curtenitor. Le atrăgea atenția
naziștilor, căci, din punctul de vedere al constituției, era un exemplar demn
de fală al unei rase superioare, cea ariană. Era, parcă, dovada vie a ceea ce
Nietzsche numea Übermensch. Le atrăgea atenția profesorilor, căci era un
foarte tânăr savant, sârguincios și liber în gândire.
A trecut printre sutele de studenți adunați în curte și, odată ajuns în locul în
care se reunise un grup format din vreo nouă-zece dintre ei, s-a oprit, lovind
violent pământul cu piciorul. Studenții de orientare nazistă ce alcătuiau
grupul și-au mutat privirile de la tânăra pe care tocmai o înconjuraseră la
asistent.
În Germania anului 1934 nu se punea problema ca studenții să se poarte
necuviincios când se întâmpla să li se alăture vreun profesor. Chiar dacă avea
doar douăzeci de ani, iar studenții nu erau decât cu un an sau doi mai tineri
decât el, Wagner era, în definitiv, asistent. În plus, toată lumea era convinsă
că, în anii următori, urma să devină un profesor de succes. Avea să devină un
mare savant de rasă ariană, de felul celor de care avea nevoie Germania
Mare, care urma să domine în curând întreaga lume, și avea să fie recunoscut
ca o autoritate mondială în propriul domeniu.
Din acest motiv, studenții cu vederi naziste au încetat s-o mai hărțuiască, s-
o mai înghiontească pe tânăra pe care o înconjuraseră și s-au răsucit către
Maximilian Wagner.
Cât despre fata aflată în mijlocul lor, aceasta încremenise locului, cu o
mână în păr și cu cealaltă la gât, lăsând parcă impresia că voia să se facă cât
mai mică cu putință. Rămăsese în poziția pe care-o adoptase în vreme ce se
străduia să se apere de mâinile care o apucau de păr și de degetele care o
prindeau cu brutalitate de umeri, de gât. Părul negru îi era răvășit, se înroșise
la față și arunca în jur niște priviri pline de mânie și teamă.
Tânărul asistent i-a întins mâna acelei tinere de origine evreiască. Fata i-a
dat la o parte pe studenții care-o înconjurau, a pășit prin culoarul pe care și-l
croise și s-a așezat în spatele lui Maximilian, fără să-i dea mâna. Acum stătea
mai dreaptă. Ochii ei ajungeau până la nivelul umărului tânărului asistent. Se
jena să privească în jur de vreme ce devenise centrul interesului acolo, în
curte, așa încât stătea chiar în spatele lui Wagner, privind într-un punct
imaginar aflat pe umărul acestuia.
Unul dintre studenții naziști a spus:
— Dar dumneavoastră sunteți german și arian! De ce o protejați pe evreica
asta?!
Maximilian i-a răspuns, sigur de sine:
— Eu nu fac decât să vă împiedic să comiteți o nedreptate față de una
dintre studentele mele! Ați uitat că aici se află facultatea de drept?!
La auzul acestor cuvinte, studenții s-au risipit, bombănind.
În scurtă vreme au rămas în mijlocul curții doar Wagner și fata, chiar dacă
mai erau răsuciți niște ochi către ei. Maximilian s-a întors, iar privirile i s-au
încrucișat cu cele ale tinerei. S-a pomenit în fața unei căutături sfielnice și,
totodată, ușor admirative.
— Nadia, sunteți bine?
— Vă mulțumesc foarte mult! Acum sunt bine, desigur!
Maximilian i-a spus, cu un gest din mână:
— Poftiți, să bem o cafea împreună!
Au început să pășească amândoi. Tânărul se mira, de fapt, și el cum de
putuse să se poarte cu atâta siguranță de sine, cu atâta calm. Cum de putea să
dea dovadă de atâta autocontrol, să nu se emoționeze deloc în prezența unei
fete pe care încerca să și-o apropie de luni de zile? Probabil că vedea în faptul
acesta o formă de comunicare mai puțin personală, pentru că se concentra
asupra îndeplinirii unei îndatoriri umanitare.
Se gândea însă de săptămâni, ba chiar de luni de zile la Nadia, și aceasta zi
de zi, oră de oră. Când se apropia la câțiva metri de ea, întregul trup și
întregul suflet i se metamorfozau cât ai clipi din ochi și ajungea parcă în
imposibilitatea de a se mai putea stăpâni.
În vreme ce se îndreptau împreună către clădirea facultății, Maximilian era
cuprins de bucurie, de simțământul că în existența sa începea o epocă nouă.
În după-amiaza aceea târzie au stat pentru prima oară față în față la o masă,
sorbindu-și cafeaua. Au comandat, alături de ea, o prăjitură Bienenstich, pe
care au făcut-o pe din două.
În clipa aceea, tânărul asistent, pentru care nu mai conta altceva decât să
fie alături de Nadia, se simțea bine, dar, de fapt, atmosfera în care trăiau era
foarte neplăcută. Lucrurile mergeau tot mai rău. Nadia constata acum că nu
avea să se mai poată duce la facultate și era tare necăjită.
Maximilian a consolat-o:
— Am să fac ore cu dumneavoastră în particular. Vă rog să fiți de acord!
Nedreptatea aceasta îmi face sângele să fiarbă în vine!
Nadia stătea cu capul plecat. Și-a mușcat ușor buzele:
— După cum spun naziștii, dumneavoastră sunteți german arian. De ce vă
asumați un asemenea risc?
— Înainte de a fi german, sunt specialist în drept, i-a răspuns Max Nadiei.
În clipa aceasta, țara trece printr-o criză, dar își vor face apariția și niște nemți
cu capul pe umeri. Veți vedea că nemții vor spune halt acestei evoluții!
Nadia l-a privit cu disperare. Părea că voia să spună ceva, dar nu se simțea
în stare s-o facă. În ciuda faptului că îi arunca niște priviri pline de
recunoștință și afecțiune, clătina ușor din cap, de parcă s-ar fi pregătit pentru
un răspuns negativ.
— Vă rog! a insistat tânărul asistent. Îngăduiți-mi să vă ofer lecții
particulare, dacă nu pentru dumneavoastră, măcar pentru liniștea conștiinței
mele! Această nebunie va lua sfârșit după o vreme, iar atunci vă veți susține
examenele și vă veți continua studiile.
— Știu eu?!
— N-aș vrea să vă asumați vreun risc venind la facultate. Studenții
fascinați de ideologia nazistă devin pe zi ce trece adepți tot mai convinși ai
violenței. Alaltăieri, un prieten de-al meu, profesor, mi-a arătat o scrisoare de
amenințare trimisă de aceștia. Îi scriau niște lucruri înspăimântătoare. Dacă
nu doriți să-mi fac griji pentru dumneavoastră zi de zi, v-aș ruga să-mi
acceptați propunerea!
Era imposibil să nu observi expresia de nesiguranță întipărită pe chipul
Nadiei și teama pe care încerca s-o ascundă, fără prea mare succes. După o
vreme, a dat primul semn că îndărătnicia sa prindea să se înmoaie:
— De vreme ce socotiți că este periculos să vin la școală, rezultă că lecțiile
nu vor avea loc acolo.
— Nu… adică, da, nu vor avea loc acolo.
— Și-atunci?!
Pe chipul tânărului s-a ivit un zâmbet fericit. A cutezat pentru prima oară
să-și așeze mâna peste mâna fetei.
— Nu vă faceți griji! i-a spus el. Nu vă gândiți la locul în care se vor
desfășura lecțiile. Acestea vor fi în cel mai sigur loc cu putință. Nu vă va
stingheri nimeni!
La câteva zile după aceea, în faptul serii, Maximilian se afla acasă, în toiul
unor pregătiri febrile. Tocmai acoperea cu niște șervete paharele cu suc de
fructe pe care le pregătise la el în birou. Farfuria cu fursecuri era acoperită cu
un șervet de același fel.
Văzând-o pe mama sa că trecea prin fața ușii, a dat fuga s-o ajungă din
urmă:
— Sacoul acesta se asortează cu pantalonii?
— Da, Max, doar ți-am spus și ceva mai devreme, ești îmbrăcat foarte
frumos.
— Da, mi-ai spus… Voiam însă să te întreb ce-ar fi dacă mi-aș scoate
sacoul. E vreme frumoasă… Dacă aș rămâne doar în cămașă… Oare să-mi
pun o cămașă de culoare ceva mai închisă?
— Hmmm! Da, aveai o alta la fel, de culoare ceva mai închisă! Ar fi
preferabil să ți-o pui pe aceea!
Tânărul s-a îndreptat spre dormitor în pas alergător. Mama sa i-a strigat din
urmă:
— Max! Cum ziceai că se numește fata căreia urmează să-i dai lecții?
— Nadia! O să vină în curând, așa că, dacă ajunge cât încă sunt în
dormitor, ai s-o primești tu, da?
— Bineînțeles! i-a răspuns femeia.
S-a uitat apoi către ceasul din hol. Rămăsese mai bine de o jumătate de oră
până la începutul lecției. A surâs cu afecțiune.
Din seara aceea, Maximilian a început să-i dea lecții particulare Nadiei de
două ori pe săptămână. Au prins să se vadă din ce în ce mai des și în afara
orelor. Se întâlneau ori de câte ori aveau prilejul. Chiar dacă nu făcea nici o
tentativă de a se întâlni cu Max, Nadia îi accepta propunerile și nu prea se
dădea înapoi de la ele.
Într-o după-amiază, la sfârșit de săptămână, în salon pluteau sunetele
armonice ale unui cvartet: două viori, o violă și un violoncel. Maximilian se
întâlnea cu prietenii săi săptămână de săptămână pentru a „face muzică“.
Concertele interpretate de cvartet în acele împrejurări aveau, în general, și un
oaspete: pe Nadia.
În ziua aceea, cântau Serenada de Schubert. În vreme ce muzica aceea
tulburătoare se revărsa în încăpere, tânăra s-a ridicat, a deschis ușa și a ieșit
pe balcon. Din balcon, care era orientat către partea din spate a acelei clădiri
ce aparținea universității, se zărea curtea pustie. Pentru că era zi liberă, Nadia
nu vedea nici un impediment pentru a se duce acolo. A rămas nemișcată în
balcon, stând cu spatele la tinerii care cântau.
Când s-a încheiat piesa, Max a ieșit și el în balcon. A prins-o pe după
umeri și a răsucit-o cu blândețe către el. Deodată, a simțit cum i se topea
inima de supărare: frumoșii ochi ai tinerei erau scăldați în lacrimi. L-a țintuit
din priviri pe Max fără să scoată o vorbă, după care l-a cuprins pe după gât și
s-a pornit să plângă în hohote.
Max a așteptat ca hohotele Nadiei să se mai domolească puțin, după care a
întrebat-o:
— Ce te supără?
Cum n-a primit nici un răspuns, a continuat cu întrebările:
— Faptul că muzicianul care a compus această piesă este austriac, la fel ca
Hitler?
Nadia nu era însă în stare să vorbească.
— O să-ți explic mai târziu! i-a spus ea.
La câteva zile după aceea, în timpul uneia dintre orele lor particulare, Max
și-a adus aminte de acea întâmplare și a întrebat-o din nou de ce plânsese.
Fata i-a răspuns, supusă:
— Poate că vorbele mele au să-ți pară oarecum de neînțeles, a spus ea, dar
o asemenea frumusețe nu-mi umple sufletul doar de bucurie, ci și de
suferință. Poate că simt că se trece dincolo de limitele condiției umane… Mă
prăbușesc într-un soi de vid existențial… Cum poate o ființă omenească să
creeze așa ceva, cum poate oare?! Aceea este vocea lui Dumnezeu!
La sfârșitul acelei săptămâni, Nadia n-a mai venit să asculte cvartetul. Max
a lansat o dezbatere, spunându-le prietenilor săi că unii oameni erau mai
impresionabili decât alții atunci când venea vorba de muzică. Au stăruit
asupra ideii că muzica îi impresiona, îi înrâurea pe unii mai mult decât pe
alții. Au vorbit despre faptul că Tolstoi, autorul Sonatei Kreutzer, nu suporta
să asculte muzică nici în timp ce lucra, nici în perioadele mai delicate ale
existenței sale. Cum era peste măsură de mișcat de ea, marele scriitor afirma
că nu putea să asculte asemenea armonii pentru că simțămintele pe care i le
deștepta erau aidoma unor frunze în vânt, iar el se simțea cutremurat până în
străfundul ființei sale.
Max le-a spus prietenilor săi că și Nadia se număra printre făpturile
înzestrate cu acel tip de sensibilitate. Ea nu percepea muzica ca pe o
succesiune de „sunete plăcute urechii“, așa cum se întâmpla cu ei, ci se
simțea cutremurată de ea până în adâncul ființei sale.
În timp ce se risipeau, după ce se sfârșise repetiția, Max le-a împărtășit
prietenilor săi o hotărâre pe care o luase chiar atunci: avea să compună o
serenadă pentru Nadia. O serenadă în care urma să-și demonstreze întreaga
măiestrie muzicală și să-și etaleze tot sufletul! Unul dintre scopurile sale,
începând din acea zi, avea să fie tocmai acesta.
Max și Nadia au început să petreacă mai mult timp împreună. Se duceau la
diverse restaurante și se plimbau prin parcuri, ținându-se de mână. Pentru cei
care priveau lucrurile din afară, ofereau o imagine cât se poate de interesantă:
o fată subțirică, delicată, cu părul lung, negru și ochii verzi, alături de un
bărbat înalt, cu păr bălai… Nadia avea o înfățișare neobișnuită, de parcă și-ar
fi avut obârșia deopotrivă în nord și în sud. Singurele locuri în care nu se
puteau duce împreună erau sălile de concert. Într-o seară se duseseră să
asculte Simfonia a V-a de Beethoven, sub bagheta unui dirijor celebru. Nadia
transpirase din greu pe toată durata concertului și își ținuse mâinile încleștate
de brațele fotoliului, pentru ca mai apoi, când ajunsese să simtă că se sufocă,
Max să fie nevoit s-o scoată din sală, sub privirile reprobatoare ale celorlalți
ascultători. Cu fiecare zi petrecută împreună, dragostea pe care-o nutrea Max
pentru fată devenea și mai pasională dar, dincolo de aceasta, începea să mai
priceapă un lucru: Nadia avea un sistem nervos peste măsură de fragil, iar
furtunile sentimentale care-o cuprindeau adeseori o făceau să tremure aidoma
unei frunze la ceas de toamnă.
În zilele acelea, Max s-a apucat să recitească Suferințele tânărului Werther
de Goethe. Când citise pentru prima oară romanul, în adolescență, îi plăcuse,
deși nu izbutise să priceapă de ce provocase cartea aceea o epidemie de
sinucideri printre tineri. Acum însă înțelegea. Prin urmare, pentru a putea
pătrunde sensul profund al cărții, trebuia să fii la rândul tău îndrăgostit lulea.
Acum și el se afla în aceeași situație. Fiecare clipă din zi și din noapte îi era
dominată de imaginea Nadiei. Când preda, la facultate, era cu gândul la ea,
când cânta la vioară își imagina chipul ei, când se așeza seara în pat îi ura
„noapte bună, iubita mea!“, când se scula dimineața îi spunea „bună
dimineața, Nadia!“. Vedea în fiecare clipă petrecută fără ea un timp irosit, pe
care îl suporta cu greu. Singura sa consolare era să lucreze la Serenadă. Poate
că era o nebunie să se angreneze într-o astfel de misiune după ce un gigant
precum Schubert compusese poate cea mai vestită serenadă din istoria
muzicii, însă nu se descuraja, se instala la impozantul pian Bösendörfer al
mamei sale din salon, încerca tot soiul de melodii, de acorduri și apoi le
transpunea pe note.
Schubert compusese acea piesă în 1826. Într-o dimineață de duminică
dintr-o zi de vară, în timp ce se plimba cu amicii săi, Schubert îl văzuse pe
Tieze, unul dintre prietenii săi apropiați, stând la o masă din grădina Zum
Bierstack. În fața lui Tieze se afla o carte deschisă. Schubert a luat cartea și a
răsfoit-o. S-a oprit la una dintre pagini, le-a arătat celor de față poezia și a
spus: „Mi-a venit în minte o melodie foarte plăcută, ce bine-ar fi fost să am la
mine o hârtie pentru partituri!“ Doppler, unul dintre amicii săi, a mâzgălit un
portativ pe dosul unui bilet de tren. Schubert a așternut în scris nemuritoarea
melodie chiar acolo, printre viorile care se auzeau cântând în grădină, printre
chelnerii care alergau de colo până colo, printre oamenii veniți să se distreze.
Originalul operei fusese compus pentru a-i aduce autorului său faimă.
Pentru Maximilian, faptul acesta reprezenta un mare ghinion, căci piesa pe
care urma să o compună el avea să fie comparată, vrând-nevrând, cu cea a lui
Schubert, iar concluzia nu avea să-i fie deloc favorabilă. Cu toate acestea,
stăruia ca titlul compoziției sale să rămână tot Serenadă. Nu știa prea bine de
ce insista în acest sens. De ce nu „sonată“ și așa mai departe, ci „serenadă“?
Doar nu era vorba de unica formă muzicală posibilă! Singurul răspuns pe
care izbutea să-l descopere atunci când își punea această întrebare era că așa
îi venea lui!
(Aici mă văd nevoită să intervin în calitate de Maya, și aceasta pentru că
lumea zugrăvită de Max mi se pare atât de străină, încât parcă nu-mi vine să
cred că vorbește despre o lume reală. Dacă n-aș fi auzit-o descrisă de o
persoană atât de respectabilă și de copleșită de suferință, aș fi trecut peste
această parte, socotind că la mijloc se află o exagerare. Oameni care se
sinucid din pricina unui roman, tineri care tânjesc după imaginea propriei
iubite, serenade… În zilele noastre nu mai sunt posibile asemenea lucruri! Ba
chiar mi se pare amuzantă ideea că Ahmet, Tarık și chiar Kerem, când se va
face mare, ar putea să săvârșească asemenea lucruri! Poate că și romantismul
e ceva molipsitor! Faptul acesta nu se poate explica decât prin trăsăturile
perioadei respective. Probabil că ceea ce se numește „spiritul epocii“ este
adevărat. Mă rog, să revenim la poveste!)
Mama lui Maximilian, Hannelore, era o bună pianistă. Familiile bogate din
epoca aceea nu neglijau niciodată muzica atunci când se punea problema
educației propriilor copii. Hannelore luase și ea lecții încă din copilărie,
având parte de cei mai buni profesori, și ajunsese o pianistă desăvârșită. Într-
o după-amiază, Maximilian i-a dat mamei sale compoziția pe care tocmai o
isprăvise și a rugat-o s-o interpreteze alături de el. Au cântat astfel pentru
prima oară serenada, mama la pian, iar fiul la vioară. Au rezolvat, totodată,
împreună vreo două-trei probleme legate de tempo și armonie.
În seara aceea, Nadia era invitată la ei la masă. A fost o cină plăcută, în
cursul căreia au stat așezați la o masă lungă. Au avut grijă să nu discute
despre politică și tensiunea din țară, aflată în creștere. Nimeni n-a adus, mai
cu seamă, în discuție „chestiunea evreiască“. După masă, în vreme ce își beau
cafeaua, în salon, Hannelore a remarcat:
— Max a compus o piesă foarte frumoasă.
Maximilian a spus, afirmând că mama sa îi luase vorba din gură:
— Tocmai voiam să te rog să interpretezi împreună cu mine compoziția
aceea!
Hannelore s-a așezat la pian, iar Max și-a luat vioara și a acordat-o după
pian. Apoi au început să cânte împreună. În salon răsuna o melodie nespus de
tulburătoare, de sentimentală. Nimeni nu scotea o vorbă.
Tatăl lui Maximilian, Albert, asculta compoziția cu mare plăcere, dar, de
fapt, cea care conta era Nadia. Era cuprinsă de emoție, își mușca buzele
pentru a nu fi podidită de plâns, respira precipitat și se făcuse roșie la față ca
focul. Se afla în toiul unei adevărate furtuni sentimentale și făcea niște
eforturi teribile pentru a nu se trăda, înconjurată cum era de familia aceea
străină. În cele din urmă, melodia a ajuns la final și au aplaudat.
Apoi, Maximilian s-a ridicat în picioare. A spus:
— Probabil că până astăzi nimeni n-a făcut o cerere în căsătorie cu ajutorul
mamei sale, dar eu am s-o fac!
S-a întors apoi spre Nadia și a întrebat-o:
— Nadia, vrei să te căsătorești cu mine?
Gestul său însemna mult prea mult pentru Nadia. Aceasta s-a ridicat în
picioare, și-a acoperit ochii cu mâinile pentru a nu lăsa să se vadă lacrimile
care-i țâșneau și a fugit în curte. Membrilor familiei, uimiți de gestul lui Max,
care-i punea astfel în fața faptului împlinit, nu le-a mai rămas altceva de făcut
decât să-și privească fiul care se repezea în curte pe urmele Nadiei.
Max s-a dus la Nadia, care se refugiase în filigoria aflată în curtea pe
jumătate cufundată în întuneric. I-a cuprins în brațe trupul scuturat de
sughițuri de plâns și și-a rezemat capul de umărul ei.
— Vorbesc serios, Nadia! i-a spus el. Te rog să te măriți cu mine!
Apoi a sărutat-o pentru prima oară pe buze.
În seara următoare, peste casa familiei Wagner se așternuse o tăcere plină
de îngrijorare. Maximilian stătea singur pe canapeaua de două persoane și-i
asculta pe părinții săi care-și adresau, din când în când, câte o scurtă replică.
Nu putea să răspundă în nici un fel la îngrijorările lor.
Femeia și bărbatul, de vârstă mijlocie, așezați fiecare în câte un fotoliu,
aproape unul de altul, vorbeau despre feluritele griji care-i frământau într-un
mod care n-ar fi putut face pe nimeni să se îndoiască de faptul că singura lor
prioritate era fericirea propriului fiu. Nutreau idei liberale și, în principiu, n-
aveau nimic împotrivă ca Max să se căsătorească cu o tânără de obârșie
evreiască.
— Știu cât de dureroasă ar fi pentru tine renunțarea la această căsătorie!
spunea mama lui Max.
Între diversele replici se așterneau lungi tăceri.
Albert continua:
— Dar, cu toate acestea, în cazul în care ar fi să vă căsătoriți, pe lângă
suferințele pe care le-ați putea îndura ani de zile, ați mai putea suporta și
această supărare…
Maximilian se mărginea să asculte, fără să le dea vreun răspuns, de parcă
ar fi așteptat ca discuția dintre părinții săi să ia sfârșit.
Reuniunile acelea stânjenitoare s-au repetat de câteva ori, la intervale de
câteva zile. Albert și-a avertizat fiul:
— N-au s-o lase în pace pe soția ta, așa cum n-au să-i lase în pace nici pe
părinții ei, și n-au să piardă nici un prilej de a o face să ispășească pentru
faptul că s-a căsătorit cu un arian!
Mama sa a adăugat și ea imediat:
— Nu se știe nici în ce fel de țară vor trăi copiii voștri! Poate că vor fi
nefericiți și se vor afla în pericol toată viața!
În seara aceea, Maximilian le-a răspuns pentru prima oară părinților săi:
— Am să mă căsătoresc cu Nadia. Aseară mi-a spus și ea „da“.
Mama sa a amuțit. Nu mai știa ce să-i spună. S-a uitat la soțul ei de parcă i-
ar fi cerut ajutorul. Acesta a chibzuit îndelung, de parcă ar fi intervenit ceva
peste măsură de important, de parcă ar fi survenit un element nou, neașteptat,
în chestiunea pe care o discutaseră mereu. A cugetat o vreme, stând aplecat
înainte, cu cotul rezemat de genunchi și bărbia sprijinită în palmă. Apoi s-a
ridicat, cu o mișcare bruscă.
— Dacă e pe-așa, ar fi preferabil să facem această nuntă!
Femeia s-a uitat la soțul ei cu ochii mari cât cepele. În vremea aceasta, pe
Max l-a pufnit râsul. Când i s-a alăturat și tatăl său, râsul lui Max s-a
transformat de-a binelea în hohot. Apoi s-a pornit și mama sa să râdă. Au râs
din toată inima, vreme îndelungată. Femeia a spus, cu ochii plini de lacrimi:
— Eu știam, de fapt, că n-o să renunțe, pentru că și el e un Wagner!
Cunosc cât se poate de bine această familie! Dacă își pun ceva în cap…
Nu mai era limpede dacă râdea ori plângea.
După o vreme, Albert i-a redus la tăcere. A zăbovit puțin, așa încât
cuvintele sale să fie luate în serios, după care a precizat care erau condițiile
sale:
— Vreau însă să vă mutați în alt oraș și să tăinuiți, pe cât posibil, faptul că
Nadia este evreică. N-o să intre nimeni la idei în privința ei câtă vreme este
doamna Wagner.
Propunerea sa a fost acceptată pe loc. Apoi s-au dus cu toții în vizită la
familia Nadiei. Tatăl ei, de meserie croitor, era un evreu originar din
România. Oamenii locuiau într-o casă dărăpănată, cu două etaje, situată într-
unul dintre cartierele de la periferia orașului. Locuința familiei se afla la
etajul superior, iar tatăl, Isac, folosea nivelul inferior ca atelier de croitorie, în
care erau recondiționate, reparate, strâmtate ori lărgite veșmintele mai vechi
ale mușteriilor săi. Pe firma de deasupra prăvăliei scria „Croitor“75. După
boicotul la care fuseseră supuse afacerile evreiești, nu mai era frecventată de
prea multă lume.
Și familia Nadiei a întâmpinat decizia tinerilor cu oarecare bucurie, dar mai
cu seamă cu îngrijorare.
La câteva săptămâni după aceea, în curtea impunătoarei reședințe a
familiei Wagner a fost organizată o mică ceremonie religioasă, iar cei doi
tineri s-au căsătorit potrivit rânduielilor catolice. La slujbă a participat doar
preotul, nu și rabinul, dar, când s-a încheiat ceremonia oficială iar lumea s-a
retras, cele două familii au săvârșit și riturile de nuntă evreiești, în cadru
restrâns.
Nadia și Maximilian au stat, așadar, sub huppa 76. Cele două familii le-au
turnat vin în pahare, sfințindu-l potrivit datinii evreiești, și apoi le-au spart.
Au fost rostite felurite versete din Vechiul și Noul Testament, bărbații și-au
pus pe cap kippa 77 și au împlinit diverse rituri evreiești, precum citirea
ketubei 78 și „cele șapte rugăciuni“.
Apoi, când ginerele s-a ridicat în picioare, toată lumea și-a dat seama că se
pregătea să săvârșească un gest important. Maximilian și-a luat de jos vioara,
pe care o pregătise dinainte, în aplauzele celor prezenți. Hannelore s-a așezat
la pianul pe care-l scoseseră în grădină. În sfeșnicele așezate pe cele două
laturi ale pianului Bösendörfer, cu coadă, erau aprinse lumânări.
Pe măsură ce Max și Hannelore continuau să cânte, pe obrajii Nadiei se
prelingeau boabe de lacrimi, ca niște mărgăritare. Compoziția s-a sfârșit, iar
muzica a amuțit. Maximilian a așteptat ca aplauzele să contenească, după
care a rostit numele piesei pe care tocmai o interpretaseră:
— Serenade für Nadia! 79
Nunta aceea fusese o ceremonie neverosimilă pentru perioada nazistă.
Familia Nadiei era foarte fericită. Cât despre familia Wagner, de confesiune
catolică, aceasta s-a arătat îngăduitoare și a fost de acord cu toate riturile care
i s-au propus.
Cum evreii erau oprimați încă din vechime, părinții îi puseseră Nadiei și un
alt nume, folosit şi de creștini: Katharina. Cei doi tineri și-au reamintit unul
altuia, dar și propriilor familii, că luaseră decizia ca, începând din acel
moment, Nadia să folosească de față cu ceilalți numele de Katharina.
La scurtă vreme după nuntă, Maximilian a început să lucreze la
Universitatea din Heidelberg, așa că cei doi tineri s-au mutat în acel oraș
fermecător. Acolo și-au întemeiat curând o viață plăcută.
Katharina Wagner era un nume german frumos.
În universitatea la care începuse să lucreze Max nu se afla picior de evreu.
De fapt, nici în cea în care predase mai înainte nu mai rămăsese vreunul.
Câțiva dintre prietenii săi plecaseră la Istanbul. În scrisorile care circulau via
Marsilia și care le parveneau la luni de zile după ce fuseseră expediate, viața
în acel oraș de pe Bosfor era evocată în termeni favorabili.
Proaspăta pereche ducea o viață respectabilă, sub numele de domnul și
doamna Wagner. Astfel treceau lunile, anii; la adăpostul nopții stăteau însă de
vorbă despre situația din țară, stăpâniți de neliniști, de temeri. Nu le venea să
creadă că lucrurile ajunseseră într-un asemenea punct. La fel ca mulți alți
oameni, și ei se înșelaseră; cel de-al Treilea Reich nu doar că nu se prăbușise
în câteva luni, așa cum crezuseră că avea să se întâmple, ci, dimpotrivă,
devenise și mai puternic. Auzeau că evreii erau trimiși în lagăre de
concentrare.
În vremea aceasta, familia Nadiei plecase în pripă în România, ca urmare a
unei hotărâri subite luate de tatăl ei. Cei doi soți au socotit că era o veste
bună: măcar aveau să se salveze! Plecaseră fără să dea de veste dinainte,
înlăturând astfel posibilitatea de a se pomeni împiedicați să o facă.
Naziștii își impuneau acum în mod și mai deschis politicile inumane, deşi
majoritatea celor care-i susțineau nu mai făceau acest lucru pentru că se
lăsaseră amăgiți, ca înainte vreme. Numărul celor care-i urmau în cunoștință
de cauză, care, adică, îi aprobau, era în continuă creștere. În acest răstimp mai
răzbăteau, pe ici, pe colo, și vocile celor care criticau politica nazistă. Puterea
împiedica cu abilitate, prin diverse metode, prefăcându-se a fi democratică,
manifestările opoziției.
Știrea referitoare la un atentat petrecut la Paris a fost folosită însă exact în
sensul dorit de naziști: un tânăr polonez de 17 ani îl împușcase pe un
amploaiat de la Ambasada Germaniei, protestând pe această cale împotriva
uciderii părinților săi. Acest incident a fost speculat și interpretat ca un atac al
evreilor împotriva naziștilor. Tensiunea a escaladat. A început să se
vorbească despre atacuri la adresa etniei germane, despre faptul că astfel de
tentative se cereau a fi stârpite cu orice preț, despre răzbunare.
Explozia socială de care se temeau Maximilian și „Katharina“ Wagner,
care urmăreau cu îngrijorare astfel de evoluții, s-a declanșat în noaptea de 9
noiembrie 1938. Haosul acela teribil, care a continuat până în după-amiaza
zilei următoare, a rămas în istorie ca una dintre cele mai rușinoase zile ale
Germaniei și ale umanității.
În urma acelor atacuri au fost jefuite mii de ateliere și magazine aflate în
proprietatea evreilor și au fost răniți sute de oameni. Au fost, de asemenea,
uciși nouăzeci și unu de evrei. Soarele ivit pe cer la capătul acelei nopți,
numită Kristallnacht, și flăcările degajate de incendii se reflectau în cioburile
risipite pe jos și străluceau aidoma cristalului. Noaptea aceea
înspăimântătoare a fost, de fapt, numită „Noaptea de cristal“ tocmai din acest
motiv. În ziua aceea au fost mistuite de flăcări și multe sinagogi, ba mai mult,
au fost vandalizate cimitirele evreiești.
Profesorul Maximilian Wagner se îndrepta spre universitate, ținând-o de
mână pe delicata sa soție, care purta o rochie de seară.
— Iubito, încă mai poți să renunți! Hai să ne întoarcem dacă vrei, să te las
acasă!
— Ah, Max, de data aceasta trebuie să particip! Chiar tu ai spus mai
deunăzi că sunt rareori prezentă la asemenea ceremonii. Particip, de altfel,
rareori și la celelalte, dar n-am avea cum să explicăm faptul că nu sunt
prezentă nici măcar la o ceremonie care te implică pe tine.
Profesorul Wagner era foarte îndrăgit la universitate. Obținuse în scurt
timp titlul de docent și apoi pe cel de profesor. Posibilitățile care i se ofereau
și poziția sa în cadrul universității erau din ce în ce mai promițătoare. Fiecare
promovare a membrilor personalului academic, fiecare succes pe care îl
obțineau aceștia era prilej de reuniuni, petreceri, celebrări stropite cu
șampanie. Aceste celebrări luau forma unor festivități pe jumătate oficiale, pe
jumătate private.
În seara aceea se reuneau pentru a sărbători succesul de care se bucurase
noua carte a lui Maximilian. La reuniune, organizată sub forma unui cocktail,
oamenii își dădeau binețe, politicoși, și-și adresau vorbe curtenitoare.
O doamnă care făcea parte din personalul universității a urcat la tribună și
a oferit lămuriri cu privire la seara aceea festivă. Programul era destul de
scurt. L-a invitat apoi pe scenă pe rector, pentru o alocuțiune.
Rectorul a rostit câteva replici stereotipe. A oferit o serie de informații cu
privire la lucrările profesorului Maximilian Wagner. În timp ce se apropia de
sfârșitul cuvântării, a ridicat tonul, căci așa o cerea regula. A vorbit,
încercând să pară ceva mai patetic, despre calitățile superioare ale oamenilor
de știință de rasă germană. L-a felicitat pe Maximilian Wagner, care era un
savant exemplar. Chelnerul, care aștepta în mijlocul sălii cu sticla în mână, a
destupat șampania chiar în acel moment. Odată cu șampania care țâșnea din
sticlă, au început să răsune și aplauzele. Rectorul li s-a alăturat și el celorlalți
dascăli și au început cu toții să soarbă din cupele cu șampanie.
Fiecare dintre cei de față se apropia de Maximilian când i se ivea prilejul și
îl felicita.
Salariata universității, care urcase din nou la tribună pentru a încheia
ceremonia, a dat atunci citire mesajului transmis de Ministerul Educației. De
cum a ajuns la sfârșitul acestuia, toți cei aflați în sală au ridicat energic brațul
drept, întinzându-l în față, și au răcnit în devălmășie: Heil Hitler!
Katharinei i s-a strâns inima: oare băgaseră de seamă că ea nu li se
alăturase la acel salut? Auziseră, de fapt, că în ultima vreme circulau o seamă
de bârfe pe seama lor. În răstimpul acesta, doamna cea voluntară aflată la
tribună a repetat câteva dintre cuvintele cuprinse în mesajul care le fusese
adresat. Cei aflați în sală și-au trecut din nou cupele în mâna stângă și au
început să răcnească haotic: Heil Hitler!
De data aceasta, Katharina a ridicat și ea brațul cu hotărâre. Gestul său a
fost atât de brusc, încât a simțit un junghi în capul umărului. A strigat din
răsputeri:
— Heil Hitler!
Și-a îndoit brațul de la cot și l-a apropiat de trup. Apoi și l-a împins din nou
înainte, cu o mișcare bruscă. A mai salutat o dată, cu un gest și mai ferm
decât cel dinainte. A strigat, totodată, cu putere, simțind o arsură în gât:
— Heil Hitler!
Îi șiroiau lacrimile din ochi. Maximilian Wagner s-a apropiat de soția sa,
care tremura, plină de încordare. A apucat-o cu blândețe de braț și i l-a
coborât încetișor. A cuprins-o apoi pe după umeri și a condus-o către ușă.
Au ieșit fără să-și ia rămas-bun de la nimeni. Toți cei de față au privit cu
îngăduință plecarea aceea precipitată. Înțelegeau emoția care-i stăpânea și,
mai cu seamă, simțămintele unei femei germane care se mândrea cu
realizările soțului ei. Vorbeau despre toate aceste lucruri în timp ce priveau în
urma lor, zâmbind.
Când au intrat în casă, Nadia a revenit la tonul ei obișnuit:
— Îmi cer scuze, iubitule!
Max s-a aplecat și și-a sărutat cu afecțiune soția pe obrazul ud de lacrimi.
Într-o altă zi, Max a revenit acasă cu o pâine și un ziar. A sărutat-o pe soția
sa, care-l întâmpinase la ușă. După ce a lăsat pâinea în bucătărie, s-au dus în
camera din spate a casei. Încăperea aceea era cea mai ferită de apartamentul
alăturat. Aveau grijă ca seara, când citeau ziarele și stăteau de vorbă, să se
afle întotdeauna în camera cu pricina.
Au citit articolul unei foiletonist care susținea că evreii puteau fi
recunoscuți cel mai ușor după mirosul pe care-l răspândeau. Au mai râs o
dată cu amărăciune. Își făcuseră un obicei din a râde după fiecare știre, după
fiecare comentariu pe care îl citeau.
Max a pus ziarul deoparte și s-a îndreptat de spate în fotoliul în care stătea.
Și-a privit soția, care citea ziarul, plin de dragoste și admirație. Apoi s-a întins
și a prins să-și plimbe ușor buricele degetelor peste trupul ei, pornind dinspre
păr. Odată ajuns la gât, a urcat în sus și i-a atins buzele.
— Poate că individul acela are dreptate! a spus el. Și eu te recunosc după
miros! Are rol terapeutic!
De data aceasta, Nadia n-a mai râs:
— Se pare că sunt investigate căsătoriile dintre arieni și evrei, Max! a spus
ea. În alte orașe s-au apucat de multă vreme să facă asta.
A continuat, cu o expresie plină de suferință întipărită pe față:
— Nu ne vor mai lăsa să rămânem aici!
— Știu eu, draga mea?! La noi la universitate n-a inițiat nimeni o asemenea
investigație. De fapt, se consideră că noi facem parte din categoria cea mai
demnă de încredere. Încă nu se întrevede nici un pericol.
Nadia și-a prins capul, care o durea, în mâini. Își dădea seama acum, din
discuțiile care aveau loc prin casele unora și altora, prin oraș, ba chiar între
femei, că pericolul sporise considerabil. Își mai dădea seama, totodată, că
soțul ei căuta neîncetat s-o consoleze și să îi prezinte pericolul la dimensiuni
mai modeste decât era în realitate. Cu toate acestea, n-avea cum să-i ascundă
faptul că cercul se strângea pe zi ce trecea. Lucrurile se abătuseră de la cursul
firesc. Nadia auzea tot soiul de zvonuri legate de persoane care și-ar fi tăinuit
identitatea și care s-ar fi pretins a fi de sorginte germană. Mai circulau uneori
și povești despre persoane care, deși ar fi avut sânge arian, ar fi fost arestate
din greșeală și trimise în câte un lagăr.
Tânăra nu mai putea îndura, nu mai dorea să trăiască în acel mod. Ideea de
a ajunge să înfunde unul dintre lagărele de concentrare despre care vorbea
lumea n-o îngrozea decât din perspectiva despărțirii de Max. Nici măcar nu-și
putea imagina că ar fi putut să nu-și mai vadă soțul, fie și numai pentru o zi!
În plus, urmau să aibă un copil. Se împlineau cel puțin două luni de când nu i
se mai întâmplase lucrul acela, iar acum era absolut sigură!
Îngrijorările și temerile lor sporeau necontenit. Colegilor de la universitatea
lui Max le ajunsese, pesemne, ceva la ureche, căci începeau, rând pe rând, să
rupă relațiile cu ei. Oricât de sus și tare ar fi afirmat Max că se numărau
printre cei considerați demni de încredere, era cât se poate de limpede că
realitatea arăta cu totul altfel.
Adevărul este că nu exista o așa-numită „categorie demnă de încredere“.
Toată lumea se îndoia de toată lumea. Rectorul universității îl convocase mai
de curând pe profesor ca să-i jure credință lui Hitler, iar acesta refuzase. Le
era tot mai greu să afle adăpost în Germania.
Discutau despre această chestiune de nu știu câte ore. Amândoi erau
conștienți de faptul că deciseseră de multă vreme să părăsească țara, dar nu
încetau să-și explice unul altuia că se impunea să plece, de parcă încă s-ar
mai fi străduit să ia o decizie în acest sens. Cu câteva zile în urmă discutaseră
despre aceeași problemă și cu părinții lui Maximilian. Și ei considerau că era
preferabil ca tânăra pereche să părăsească țara.
— Bine, dar unde o să ne ducem, unde o să trăim? a întrebat Nadia.
— La Istanbul… Acolo am putea s-o luăm de la capăt. Oricum, avem și
prieteni!
Chestiunile legate de pașapoarte și de vizele necesare pentru ieșirea din
țară au fost rezolvate de tatăl lui Maximilian, care avea prieteni influenți la
Berlin. Și-au vândut lucrurile din casă unui negustor de vechituri care nu îi
cunoștea și care își avea prăvălia într-un cartier îndepărtat al orașului.
Profesorul Wagner a demisionat de la universitate, invocând o problemă de
familie.
Într-o zi de sâmbătă, au urcat în trenul de Paris și au pornit la drum.
Ultimul lucru pe care l-a făcut profesorul înainte de a porni în pribegie a fost
să pună o scrisoare în cutia poștală care se afla în gară. Era vorba despre o
scrisoare adresată rectorului. Nadia încercase o dată să-l împiedice s-o
aștearnă pe hârtie, însă nu izbutise.
Max vedea în acea scrisoare care, în ochii săi, avea o însemnătate istorică,
o datorie de neocolit. În cuprinsul ei critica regimul celui de-al Treilea Reich,
desființa politicile rasiste ale lui Adolf Hitler și preciza că se simțea onorat să
aibă o soție de origine evreiască.
La vremea când trenul pornea spre Paris, vorbeau despre faptul că urmau
să rămână acolo timp de o săptămână, după care aveau să urce în Simplon
Orient Express și să plece la Istanbul. Erau stăpâniți de bucuria unui nou
început. Stăteau așezați la o masă din vagonul plăcut şi cochet al trenului.
Chelnerii purtau papion.
— Pentru frumoasele zile care ne așteaptă!
Maximilian bea șampanie. Trăiau o atmosferă de sărbătoare. Nadia îi ținea
companie soțului ei, bând însă doar apă. Era însărcinată și, pe de altă parte,
probabil din cauza încordării, o durea mereu capul în ultima vreme. Migrena
revenise și în seara aceea.
Trenul s-a oprit la graniță; gara gemea de naziști. Așa cum erau echipați,
cu șepcile cu cozoroc înalt, cu svasticile, cu mantalele de piele, îți evocau
niște haite de lupi. Nadia li se prezentase celor câtorva persoane cu care
făcuseră cunoștință în tren sub numele de „Katharina“. Nu mai aveau decât
puțin până să treacă de partea cealaltă a frontierei. În curând avea să li se
prezinte tuturor celor care urmau s-o întrebe cum se numeşte cu prenumele de
„Nadia“.
Maximilian le-a întins naziștilor pașaportul său și pe cel al soției sale,
precum și documentele legate de vize. Era liniștit, căci totul fusese pregătit
cum nu se putea mai bine. Nici măcar nu s-a uitat bine la nazistul care făcea
controlul. După cum presupusese, individul acela cu chip lipsit de orice
expresie a aplicat ștampilele pe documente și i le-a înapoiat. Apoi i-a urat lui
Maximilian, împreună cu celălalt ofițer aflat alături de el, „călătorie plăcută“,
și a prins să pășească mai departe. Mai mult, și-au dus amândoi, curtenitori,
mâinile la chipie și au salutat-o pe „doamna Wagner“.
Poate că indivizii aceia urmau să fie ultimii naziști pe care aveau să-i vadă
în viața lor. Deh, nu se numărau printre cei după care ai fi putut să tânjești!
Nici măcar n-au privit în urma lor. Și-au reluat discuția din locul unde
rămăseseră. În acest răstimp le-au fost aduse și deserturile pe care le
comandaseră.
Nadia nu contenea să-și maseze tâmplele. Max i-a turnat un pahar cu apă.
— Draga mea, hai, ia-ți medicamentele înainte să te apuce durerea și mai
tare!
— Dar nu le am la mine, au rămas în valiză. Mă duc să le iau puțin mai
târziu.
— Nu, ți le aduc eu!
Max s-a ridicat de la locul său. I-a frecționat și el puțin tâmplele.
— Uite, ai să vezi că, odată ajunși la Istanbul, o să-ți treacă și durerea de
cap, căci se datorează zilelor pline de tensiune de care ai avut parte!
A atins-o ușor pe umăr, de parcă i-ar fi spus să-l aștepte, după care a lăsat-
o singură. Compartimentul era cu trei vagoane mai încolo. Cum trenul nu se
pusese încă în mișcare, îi era ușor să înainteze pe culoar.
Când a intrat în compartiment, a deschis valiza Nadiei și s-a apucat să
caute doctoria. În vremea aceasta, trenul s-a pus în mișcare. În cele din urmă,
Max a găsit ce căuta în geanta cu obiecte de toaletă. S-a întors în vagonul-
restaurant, azvârlit când în stânga, când în dreapta, pe culoarele trenului care
prindea treptat viteză. S-a așezat la masă; mâncarea și paharele cu băutură
rămăseseră neatinse. Nadia nu se mai afla la locul ei, probabil că se dusese la
toaletă. În timp ce o aștepta, a luat o înghițitură din cupa cu șampanie. A pus
doctoria chiar lângă paharul Nadiei, pe care îl umpluse cu puțin timp înainte.
Trenul înainta cu viteză prin întunericul nopții. După ce ieșiseră din
Germania nazistă, troncănelile trenului parcă se schimbaseră, începând să
aducă cu niște sunete mai vesele. Ajunseseră pe teritoriul francez. N-aveau să
se mai întoarcă în Germania câtă vreme puterea acelor indivizi nu se
prăbușea. Profesorul era hotărât să-i făurească Nadiei cea mai bună și mai
echilibrată viață cu putință și să-i ofere fericirea pe care o merita.
A mai trecut o vreme. Nadia tot nu-și făcea apariția. Privirile furișe pe care
i le aruncau lui Maximilian cei din jur ofereau de-acum o imagine cât se
poate de ciudată. A mai zăbovit puțin, după care s-a dus la toaleta aflată în
capătul vagonului și a bătut la ușă:
— Nadia, iubito, ești bine? a întrebat el.
Curând după aceea, ușa toaletei s-a deschis și și-a făcut apariția un bărbat
elegant, cu papion. Maximilian s-a dus la chelner:
— Vă aduceți aminte de doamna cu care am luat masa?
Chelnerul i-a răspuns:
— Desigur, Herr Wagner!
— Bine, dar unde este?!
— Când am ajuns la graniță, a venit Gestapoul și a dat-o jos din tren!
— Ceee?
— Da, exact așa! După ce ați plecat dumneavoastră, au venit și au luat-o pe
Frau Wagner!
Lăsa impresia că încerca o plăcere tainică spunând toate acele lucruri.
Pesemne că sub falsa sa politețe se ascundea un nazist nemilos, iar
împrejurarea aceea îl amuza teribil.
— Adică vreți să spuneți că soția mea a rămas în Germania?!
— Da, Herr Wagner! Din păcate, așa este!
— Vreau să mă întorc!
— N-aveți cum să vă întoarceți, Herr Wagner! Mai e destul de mult până
la stația următoare!
Maximilian a dat fuga la mecanic, cuprins de groază. Cum rugămințile
fierbinți pe care i le-a adresat acestuia nu s-au soldat cu nici un rezultat, s-a
năpustit pe culoar și a tras semnalul de alarmă. Trenul s-a oprit cu o
smucitură, zgâlțâind tot ce se afla în el. Conductorul și-a făcut apariția rapid
și s-a oțărât la el:
— Ce faceți, domnule Wagner?! Ați oprit trenul în câmp, în crucea nopții!
N-aveți ce face, chiar de-ar fi să coborâți aici!
Chiar în acel moment, Maximilian l-a zărit, în spatele său, pe medicul care
însoțea trenul. Acesta a înfipt, cu un gest brusc, de parcă l-ar fi înjunghiat,
acul siringii pe care o ținea în mână în brațul său. A fost ultima imagine de
care a avut parte Maximilian în noaptea aceea. Îndată după aceea a simțit o
durere intensă în braț și a leșinat. Mecanicul trenului luase decizia să fie
adormit din cauză că făcea tot soiul de mișcări haotice, țipa din răsputeri și, în
cele din urmă, trăsese semnalul de alarmă, oprind trenul în loc.
Când și-a venit în fire, Maximilian zăcea în patul din compartimentul său.
Îl durea capul. A dat să se ridice, dar a constatat că era legat de pat.
Ceea ce se întâmplase era înspăimântător, de necrezut. El se afla pe pământ
francez, iar Nadia, în mâinile Gestapoului. Voia să se întoarcă imediat! A
început din nou să țipe. S-a deschis ușa și în compartiment a pătruns slujbașul
însărcinat cu securitatea trenului.
— Dezlegați-mă!
— Nu vă faceți griji, o să vă dezlegăm când ajungem la Paris! a spus
amploaiatul. Am fost nevoiți să vă sedăm și să vă legăm, potrivit atribuțiilor
noastre legale, pentru că ați pus în pericol siguranța trenului și a călătorilor.
— Dezlegați-măăăă!
Când a coborât la Paris, a sunat imediat în Germania. Tatăl său, care îi
răspunsese la telefon, îi vorbea ciudat. Rostea cuvinte fără legătură cu ceea ce
îi spunea Maximilian, de parcă persoana căreia i se adresa atunci ar fi fost un
prieten cu care abia vorbise mai deunăzi.
— Tată, ce tot spui, nu înțeleg!
— Da, prietene, am să te sun în cel mai scurt timp!
— Sunt la Paris, tată! Ai înțeles ce ți-am spus cu privire la ce s-a întâmplat
în tren?!
— Sigur, ne-am înțeles! Așa facem! Este de preferat să te duci acolo! Da,
cel mai bine ar fi să te duci acolo!
— Tată dragă, vrei să spui să mă întorc?! Adevărul e că nu pot să vin! I-am
trimis rectorului o scrisoare de așa natură încât…
Vocea tatălui său s-a prefăcut în șoaptă:
— Gestapoul e aici!
Găsise, așadar, un răgaz pentru a spune ce putea să spună. A revenit apoi
din nou la tonul dinainte:
— Da, Kurt, prietene, după cum spuneam, când ajungi acolo vorbim, da?
— Înțeleg, tată! Bine, mă duc la Istanbul! Tată! Te rog, găsește-o pe
Nadia!
La Paris nu avea altceva de făcut decât să aștepte trenul de Istanbul. A
rătăcit îndelung, cu lacrimile șiroindu-i pe obraji, pe străzile acelui oraș în
care nu-l cunoștea nimeni. Nu mânca, nu bea, nu poposea nicăieri ca să se
odihnească. Când obosea peste măsură, nu spera decât să poată dormi în tren,
să supraviețuiască, să ajungă la Istanbul fără să-și piardă mințile. Își dorea să
trăiască: era nevoit s-o facă pentru Nadia.
În gara Sirkeci din Istanbul se afla un grup de oameni, majoritatea evrei,
care-i așteptau pe cei ce urmau să coboare din tren. Vestea despre sosirea sa
i-o luase înainte profesorului Wagner, așa încât prietenii săi dăduseră fuga la
gară să-l întâmpine.
Deși știau că din tren urma să coboare o persoană în suferință, istovită de
drum, nu și-au putut ascunde uimirea: până să ajungă la Istanbul, Wagner se
preschimbase într-un biet cadavru viu. Agitația care domnea în gară s-a
potolit brusc. Oamenii se mișcau de parcă ar fi umblat prin casa unui mort. În
fața călătorului care tocmai cobora din tren s-a format o oarecare coadă. Cei
veniți să-l întâmpine i s-au adresat oaspetelui, îmbrățișându-l rând pe rând,
într-o atmosferă de profundă tristețe, spre a-i ura bun venit.
Profesorul urma, cu siguranță, s-o salveze pe Nadia. Avea s-o facă chiar cu
prețul vieții sale! Dacă gestul său i-ar fi fost de folos în vreun fel Nadiei, s-ar
fi întors în Germania. La nevoie, și-ar fi jertfit viața și l-ar fi asasinat pe
Hitler. În fiecare noapte îl ucidea pe Hitler în alt fel!
N-au discutat însă deloc despre aceste lucruri. Maximilian nu le-a povestit
nimic. Nici nu era nevoie, căci totul era foarte clar și nu exista nici un alt
subiect demn de a fi abordat. Majoritatea cunoștințelor istanbuleze ale
profesorului locuiau în cartierul Bebek, aflat pe țărmul mării80. Acestea l-au
cazat mai întâi la hotelul Pera Palas. După câteva săptămâni, i-au închiriat o
căsuță aflată aproape de universitate, căci până la sosirea Nadiei nu avea
nevoie de un apartament spațios.
Odată mutat în casă, a aranjat mai întâi lucrurile Nadiei. I-a desfăcut
valiza, i-a călcat hainele și i le-a pus grijuliu în dulap, i-a pregătit papucii, i-a
așezat parfumurile și cremele în fața oglinzii de pe masa de toaletă. A atârnat
pe pereți portretele fiecăruia dintre ei și fotografiile pe care și le făcuseră
împreună, printre ele aflându-se și cele de la nuntă.
Totul era pregătit. Nu lipsea decât Nadia. Maximilian se tot ducea și venea
de la universitate ca un robot, preda și, pe de altă parte, învăța limba turcă. Își
concentrase toate eforturile pentru a afla unde se găsea Nadia, dar sarcina sa
era foarte dificilă în condițiile acelor vremuri. Chiar și o simplă scrisoare
supusă cenzurii îi parvenea în șase luni. În ciuda influenței sale, tatăl lui Max
nu putea nici el să facă mare lucru; îi era imposibil să ia legătura cu Nadia.
Mai mult, prin acceptarea unei nurori de obârșie evreiască, familia se
expusese unui pericol considerabil, iar poziția ei socială fusese zdruncinată
serios.
Vorbind numai despre Nadia, profesorului Wagner i-ar fi fost imposibil să
mențină legăturile, fie cu persoanele pe care le cunoscuse în Turcia de
curând, fie cu cele pe care le cunoștea de mai multă vreme. Discutau mai cu
seamă despre război și dezbăteau ultimele știri. Întreaga Turcie era
concentrată asupra unor astfel de subiecte.
Turcia era o țară neutră și se străduia să mențină bune relații cu toate țările,
inclusiv cu Germania. Ismet Inönü, devenit președinte după Atatürk, care
murise în dimineața imediat următoare „Nopții de cristal“81, se prefăcea că nu
pricepea aluziile lui Churchill privitoare la intrarea țării în război și insista să
mențină Turcia în afara conflagrației.
În presa și în cercurile politice din Turcia, ba chiar și la nivelul guvernului
exista însă o mare admirație față de Germania. Când apăreau știri cu privire la
succesele înregistrate de armatele lui Hitler, vedeai la Ankara până și deputați
care se îmbrățișau și se felicitau pentru victorie, de parcă în război ar fi fost
implicată chiar armata țării lor.
Turcia asigura Germaniei cromul de care avea nevoie în efortul de război.
La Istanbul fusese înființat un „Birou de Informații despre Germania“.
Angajații acestuia aveau mare succes în explicarea ideologiei naziste. În
calitatea lor de refugiați, Maximilian și prietenii săi fuseseră excluși din
comunitatea germană care-și ducea viața în Turcia.
Se reuneau la Teutonia Haus și dădeau petreceri în grădina reședinței de
vară din Tarabya rezervate membrilor ambasadei germane. Cercul din care
făcea parte Max nu avea nici o legătură cu asemenea locuri. Dimpotrivă,
guvernul german făcea presiuni asupra celui turc pentru expulzarea
refugiaților germani. Adolf Hitler trimisese în Turcia un emisar special, care
avea sarcina de a pregăti rapoarte și de a constrânge guvernul turc să ia
măsuri împotriva lor.
Scurla!
Scurla era o persoană ciudată.
Deși își petrecea viața la universitate ori prin diverse localuri și avea
felurite preocupări, Maximilian nu era călăuzit, cu adevărat, decât de un
singur gând: s-o găsească și s-o salveze pe Nadia. Căutarea nebunească a
unor formule în acest sens și consultarea cu alte persoane l-au condus la
Notre Dame de Sion82.
Aceasta era o școală celebră în Istanbul. Notre Dame de Sion era o
instituție de învățământ în limba franceză, care funcționa într-un complex de
clădiri vechi și fățoase ce se găsea în Harbiye. Maximilian avea cunoștințe
care absolviseră acea școală. O dată se dusese chiar la catedrala Saint Esprit,
aflată în incinta ei, pentru a asista la cununia lui Șebnem, o absolventă de la
Notre Dame de Sion, cu un italian. Îi atrăsese atenția faptul că, în acea
minunată biserică, erau atârnate pretutindeni portrete ale Sfintei Maria, pe
câtă vreme lui Isus nu-i era rezervat un spațiu prea generos.
Cunoștea deja subiectul respectiv, căci îl explorase dinainte. Întemeietorii
acelei orientări religioase fuseseră de obârșie evreiască. Un evreu pe nume
Théodore Ratisbonne ajunsese să se convertească la creștinism pe filieră
filozofică, devenise preot și, în 1850, întemeiase, la Paris, Notre Dame de
Sion. Numise ordinul creat de el „Notre Dame de Sion“ pentru că acesta își
datora existența Fecioarei Maria83. Sloganul adepților săi era „o inimă, un
suflet“. Din această pricină, continuau să rămână aproape de iudaism.
Profesorul se dusese, de fapt, acolo deoarece aflase că, în anii războiului,
adepții acelei orientări le veniseră în ajutor evreilor aflați la anaghie. Și-a
istorisit, prin urmare, întreaga poveste.
Măicuțele de la Notre Dame de Sion s-au arătat nespus de impresionate și
i-au spus că aveau să se roage pentru Nadia, dar că nu le stătea în putință să
facă nimic pentru a o salva. Când tocmai își lua rămas-bun de la ele, pradă
disperării, maica stareță i-a spus:
— Nu vă poate ajuta decât o singură persoană, Herr Wagner! Padre
Roncalli!
Pentru profesorul Wagner au urmat niște zile pline de înfrigurare. Mai întâi
a cercetat să afle cine era Padre Roncalli, al cărui nume nu-i mai ajunsese la
urechi până atunci. Potrivit spuselor maicii starețe, acesta era emisarul special
neoficial al Vaticanului la Istanbul. Angelo Roncalli84, care-l reprezenta pe
papă în mod oficios pentru că între Turcia și Vatican încă nu existau contacte
oficiale, se bucura de o deosebită simpatie din partea turcilor, stabilise relații
de prietenie cu persoane de foarte bună factură și făcuse chiar în așa fel încât
rugăciunile catolice să fie rostite de către credincioșii locali în limba turcă.
În anii următori, Roncalli urma să ajungă o persoană destul de prestigioasă.
În primul și în primul rând, avea să devină papă sub numele de Ioan al XXIII-
lea. Italienii aveau să-l numească „Papa cel Bun“, iar după moarte avea să fie
canonizat. La Istanbul urmau să apară persoane care aveau să depună
mărturie că săvârșise mai multe minuni pentru a lecui feluriți paraplegici.
Maximilian a aflat, făcând mici investigații, că Padre Roncalli era un om
nespus de mărinimos. A mai aflat cu uimire, din diverse surse, că acesta-i
îndrăgea pe evrei și pe protestanți pentru simplul motiv că avea încredere în
fraternitatea umană, ba chiar că recunoștea islamul și că, potrivit convingerii
sale, pe drumul care te poartă către Dumnezeu orice credință este la fel de
valabilă ca alta.
Aspectul care-l interesa însă în mai mare măsură la Roncalli se lega de
faptul că acesta salvase viețile multor evrei din zona Balcanilor, conlucrând
cu Von Papen. Oricât de ciudată i s-ar fi părut lui Maximilian colaborarea cu
Von Papen, veridicitatea acestei informații era de netăgăduit.
Von Papen era ambasadorul Germaniei naziste la Ankara. Mai mult, în
1932 fusese prim-ministrul Germaniei. Tot el fusese cel care-l făcuse pe
Adolf Hitler cancelar, propunându-i-l în această calitate, în 1933,
președintelui republicii, Hindenburg. El devenise vicecancelar. Ulterior însă,
atât el, cât și prietenii săi fuseseră epurați de Hitler.
Von Papen devenise apoi ambasador în Austria și pusese umărul la
anexarea ei de către Germania, adică la Anschluss. Își dorise să fie numit
ambasador la Ankara, numai că nu se putuse din cauză că Atatürk îi
respinsese numirea.
Atatürk se împotrivise numirii sale deoarece îl cunoscuse pe Von Papen
din timpul Primului Război Mondial, când armata otomană se afla sub
comanda celei germane. Considera că era o persoană pe care nu te puteai
bizui. În schimb, Atatürk îl îndrăgea foarte mult pe Padre Roncalli. După
moartea lui Atatürk, Von Papen ajunsese, în fine, ambasador la Ankara. Pe
vremea aceea, cea mai mare dorință a lui Hitler era să împiedice Turcia să se
angajeze în război de partea Franței și a Angliei, ba chiar, în măsura în care
acest lucru era posibil, s-o determine să atace Uniunea Sovietică împreună cu
Germania. Von Papen mai avea și misiunea secretă de a stabili bune relații cu
arabii.
În mod straniu însă, Roncalli și Von Papen ajunseseră să colaboreze pentru
a veni în ajutorul evreilor. Se spunea că cei doi ar fi salvat viețile a douăzeci
și patru de mii de evrei. Maximilian nu izbutea să priceapă sub nici o formă
de ce săvârșise ambasadorul lui Hitler acest gest. Autenticitatea informației
respective era însă confirmată de mai multe surse.
Din acest motiv, profesorul nu s-a mirat deloc mai târziu, după război,
când, urmărind procesele de la Nürnberg, a constatat că Von Papen scăpase
fără nici o pedeapsă. Roncalli depusese mărturie în favoarea sa.
Maximilian a solicitat, telefonic, o întrevedere cu Padre Roncalli și apoi s-
a dus la clădirea aceea impunătoare, situată pe strada Ölçek din cartierul
Harbiye. Padre Roncalli era un bărbat de statură mijlocie, cu fața rotundă și
aer de european meridional, cu veșminte de culoare albă. Avea un fel de a fi
blajin, care te cucerea pe dată, și niște ochi plini de duioșie, care sugerau că
era un om cumsecade.
Profesorul i-a depănat întreaga sa poveste.
— Eu sunt german și catolic, părinte, i-a spus el. Soția mea este evreică și
o să nască în curând. Nu știu însă în ce condiții trăiește, ca să nu mai spun că
nu știu dacă mai trăiește sau nu! Vă implor să mă ajutați, în numele lui
Dumnezeu, în numele lui Isus, în numele Fecioarei Maria… În numele
solidarității umane! Mai am puțin și îmi pierd mințile!
Roncalli și-a așezat mâna peste mâna lui Max și i-a spus, privindu-l în
adâncul ochilor:
— Te înțeleg, fiule! Îți înțeleg durerea și am să fac tot ce-mi stă în putință
pentru tine!
Apoi i-a mărturisit că le furnizase, prin intermediul preoților, al
traducătorilor și al comercianților care călătoreau în Europa, certificate de
botez unor evrei și că, grație acestora, fuseseră salvate mii de vieți.
În timp ce-l asculta pe părinte, Maximilian nu avea stare. Se ridica, făcea
câțiva pași prin încăpere, se așeza din nou, îl privea pe părinte în ochi, îi
atingea mâna, apoi iarăși se sălta în picioare, căci nu-și mai găsea locul.
Își dăduse seama imediat că lucrurile despre care vorbea părintele
reprezentau o metodă de acțiune eficientă, căci identitatea catolică a unei
persoane care deținea un certificat de botez eliberat de la Vatican era dincolo
de orice îndoială. Padre Roncalli i-a spus:
— Pentru a proceda în acest mod există însă două condiții. Mai întâi,
trebuie să aflați unde se găsește soția dumneavoastră. Apoi, trebuie să
identificați o modalitate de a-i transmite documentul respectiv. Eu n-am cum
să fac asemenea lucruri. Ar mai fi, desigur, și întrebarea dacă soția
dumneavoastră este sau nu de acord cu astfel de demersuri.
— Cum adică, părinte?! De ce să nu fie de acord?!
— Pentru că unii evrei ar prefera mai degrabă să moară decât să se
prevaleze de un certificat de botez.
— Așa ceva este imposibil, monseniore! Nadia va accepta certificatul de
botez cu plăcere, căci este o persoană cât se poate de rațională, se gândește la
mine și la copil. Mi-ați putea furniza un astfel de document? Am s-o găsesc și
am să i-l transmit negreșit!
Spre deosebire de ceea ce se petrecea cu Maximilian, care se agita și nu
putea sta locului o clipă, vocea și gesturile părintelui erau destul de molcome.
— Toate acestea vor rămâne însă secrete, căci altfel vom pune în pericol
viețile a mii de oameni pe care ar urma să-i salvăm mai departe! l-a avertizat
el.
Max s-a jurat cu cerul și cu pământul că n-avea să afle nimeni de acele
demersuri. Au coborât apoi amândoi la parterul clădirii. Roncalli le-a dat
niște instrucțiuni adjuncților săi. Aceștia i-au solicitat profesorului datele de
identitate ale Nadiei și au pregătit documentul de botez.
Înainte de a pleca, Maximilian l-a atins, plin de respect, pe Padre Roncalli
pe braț:
— Poate că întind prea mult coarda, dar oare Von Papen ar putea să dea de
soția mea dacă i-ați cere-o?
— Din păcate, nu pot să fac așa ceva, fiule! Domnul fie cu tine! i-a spus el.
Profesorul a dat din cap, în semn de înțelegere. Apoi s-a înclinat,
respectuos, și și-a luat rămas-bun. În timp ce părăsea clădirea se gândea că
omul acela era un adevărat sfânt, fără a ști că, în viitor, acesta urma să devină
papă și apoi să fie canonizat.
Acum, Maximilian avea măcar parte de un dram de speranță: purta în
buzunar un certificat de botez catolic pe numele „Nadia Katharina“. Ba mai
mult, acesta provenea de la un reprezentant al Vaticanului. Acum trebuia să
facă tot ce-i stătea în putință pentru a o găsi pe Nadia, ba chiar, la nevoie, să
revină în Germania cu o identitate falsă și să o caute.
Nu putea să rezolve problema de unul singur, dar avea mulți prieteni
printre profesorii de origine germană stabiliți în Turcia. Într-o zi, în pauza de
prânz, se plimba cu Erich Auerbach prin Piața Sultanahmet. Erich locuia la
Istanbul din 1935; era o persoană tăcută, gravă, care nu prea se vâra în
treburile altora, dar care se bucura de o prețuire aparte.
Max avea mare încredere în el. Punea temei nu doar pe personalitatea, pe
râvna sa în a-i ajuta pe alții, ci și pe ideile, pe aprecierile sale. Din această
pricină, i-a vorbit despre ultimele evoluții legate de problema sa și i-a cerut
părerea în privința a ceea ce avea de făcut.
Erich nu i-a răspuns pe loc, ci a stat să chibzuiască puțin. Au pășit o vreme
fără să-și vorbească. Apoi, Erich a spus, fără să se întoarcă spre Max, de
parcă ar fi vorbit singur:
— Poate că te-ar putea ajuta Schummi!
Era limpede că rostise aceste vorbe oarecum îndoit. O spusese stând cu
capul ușor înclinat înainte și cu ochii ațintiți la vârful picioarelor. Cuvintele
sale fuseseră însă de ajuns pentru a-i deștepta speranțe lui Max, care știa că
Erich nu rostea niciodată vorbe-n vânt.
— Cum? a întrebat el. Cum m-ar putea ajuta, ce ar putea să facă?
Persoana la care se referea Auerbach era vestitul profesor Albert Eckstein,
medic pediatru. Apropiații îi spuneau Schummi. După ce își pierduse slujba
de la Universitatea din Düsseldorf, acceptase propunerea pe care o primise de
la Ministerul Sănătății din Turcia și, în 1935, se stabilise cu familia în această
țară. Era angajat la Spitalul de Stat din Ankara. Se bucura de un respect
deosebit printre turci și le trata copiii. Până și Von Papen ori alți germani
apelau la el când li se îmbolnăveau odraslele ori nepoții.
Auerbach i-a relatat lui Maximilian o întâmplare interesantă legată de
Schummi. Potrivit spuselor sale, Tülin, fetița în vârstă de cinci ani a lui Șakir
Kesebir, membru al uneia dintre familiile cu greutate din Ankara, se
îmbolnăvise și fusese transportată la Viena. Copila se afla într-o stare foarte
proastă, deoarece pneumonia de care suferise inițial evoluase în emfizem.
Soția lui Șakir Kesebir le telefonase celor de acasă și le spusese că fetița era
pe moarte. La auzul acestei vești, Șakir Kesebir îi solicitase lui Schummi să
plece la Viena și să se ocupe de Tülin. Faptul acesta se petrecea însă după
invadarea Austriei de către Hitler. Familia lui Schummi a obiectat, dat fiind
pericolul la care se expunea, pentru ca, în cele din urmă, să intre pe fir
Atatürk, care i-a oferit medicului anumite garanții: „Atașatul nostru nu se va
dezlipi de dumneavoastră nici o secundă! Vă rog, duceți-vă să salvați fetița!“
i-ar fi spus el.
Ca urmare a acestei intervenții, Schummi s-a dus cu trenul la Budapesta,
iar de acolo a plecat la Viena, însoțit de un diplomat turc care i se alăturase în
capitala ungară. Când au ajuns cei doi la spital, copila părea, într-adevăr, pe
moarte; avea fața vânătă și tumefiată. Eckstein a cerut ca fata să fie operată
imediat, dar chirurgii vienezi au afirmat că nu aveau de gând să opereze un
cadavru. Apoi, la insistențele lui Eckstein, i-au deschis toracele și i-au drenat
puroiul, iar copila a început să respire în voie.
Schummi s-a întors extrem de demoralizat în Turcia, căci văzuse cu ochii
săi abuzurile la care se dedau naziștii. Cât despre stângăcia de care dăduseră
dovadă medicii vienezi în tratarea lui Tülin, el o atribuia faptului că „erau cu
mintea în altă parte“; altfel spus, o punea tot pe seama opresiunii naziste.
Venind de la Viena, mai adusese cu el un medic evreu și o asistentă cu
convingeri social-democrate, al cărei logodnic evreu era de negăsit.
Autoritățile turce le asiguraseră acestora pașapoarte diplomatice.
Maximilian a fost mirat să constate că Erich Auerbach, care era, de fapt, o
persoană taciturnă, îi relatase acea poveste cu lux de amănunte.
— Mulțumesc foarte mult, Erich! i-a spus el. Mi-ai fost de mare ajutor!
Își pusese de multă vreme în gând să se ducă la Ankara și să aibă o
întrevedere cu Schummi.
Erich i-a spus:
— Stai că n-am terminat încă! Nu-ți relatez aceste lucruri din plăcerea de a
flecări, ci pentru că le găsesc importante.
— Spune repede!
— Schummi a devenit atât de faimos la Istanbul, încât toți membrii
guvernului, soția lui Von Papen, ba chiar și diverși șefi naziști au ajuns să se
numere printre pacienții săi.
— Șefi naziști?!
— Da, iată, aceasta este informația care îți poate fi de folos. Mai deunăzi,
Schummi a fost chemat acasă la Maitzig, care deține, de formă, funcția de
atașat comercial al Germaniei, dar care este, de fapt, căpetenia naziștilor de
pe-aici. Copilul lui făcuse febră foarte mare. Știi, sediul lui Maitzig este, de
fapt, sediul central al iscoadelor germane.
— Da, știu. Am auzit de omul acesta.
— Schummi i-a tratat copilul și, când a dat să plece, Maitzig l-a oprit cu
următoarele cuvinte: „Vă mulțumesc foarte mult, doctore Eckstein! Poate că
aș putea să fac și eu ceva pentru dumneavoastră! Aveți rude în Germania?“ l-
a întrebat el. „Au murit cu toții!“ i-a răspuns Schummi. „Au murit din cauza
dumneavoastră!“ N-a acceptat nici banii pe care i i-a oferit Maitzig, afirmând
că era vorba de bani murdari.
Povestea relatată de Erich Auerbach putea să vestească salvarea Nadiei.
Max i-a strâns mâna cu entuziasm și i-a mulțumit. A doua zi s-a învoit de la
universitate și s-a dus la Ankara ca să se întâlnească cu Schummi.
Doctorul Eckstein tocmai bea o cafea în cabinetul de la Spitalul de Stat,
stând așezat în fața oaspetelui său. Chipul acelui om, încadrat de păr negru,
cu creștetul pleșuv, emana, la fel ca întotdeauna, inteligență și voință. Primul
lucru care i-a trecut prin minte lui Maximilian când l-a văzut a fost că arăta
exact ca un profesor. Eckstein, cu halatul său de medic, îți inspira încredere
și-ți sugera onestitate.
Asistentele și studenții din jurul său nutreau un adânc respect față de cel
căruia i se adresau cu formula Hoca Bey, „Domnule profesor“. Acesta l-a
întâmpinat pe Wagner cu cordialitate, după care l-a condus imediat în
cabinet. A cerut precipitat să li se aducă niște cafele. Era limpede că aveau la
dispoziție puțin timp, din toate punctele de vedere. Max, care știa acest lucru,
i-a relatat pe scurt povestea sa.
— N-am de unde să știu în ce lagăr de concentrare se află soția mea în
clipa de față, dacă trăiește, dacă a murit, dacă tocmai e pe cale să nască, dar
iată, aici am certificatul de botez care-i este destinat. Vă rog să mă ajutați,
domnule profesor, viața întregii noastre familii se află în mâinile
dumneavoastră!
Doctorul Eckstein și-a cercetat atent oaspetele din priviri. Ochii îi luceau
de parcă ar fi fost umezi de lacrimi. Puteai deduce că sub aparența aceea
autoritară se ascundea un suflet sensibil.
— În acest caz, nu se poate să nu vă ajut, a spus el. Eu însă nu mai pot să
mă duc încă o dată la nazistul acela pe nume Maitzig! Ar însemna să ling
acolo unde am scuipat mai înainte!
— Este vorba despre salvarea unei vieți! Vă implor, domnule profesor,
ajutați-mă!
Maximilian a închis ochii și a făcut o pauză. Apoi a continuat:
— Dați-mi, vă rog, o scrisoare, am să vorbesc eu cu Maitzig!
— Nu! a zis doctorul Eckstein. Semnificația rămâne aceeași.
L-a privit apoi pe Maximilian cu luare-aminte.
— Nu promit, dar poate că există, totuși, o soluție…
Profesorul Wagner și-a ținut răsuflarea și a așteptat. N-avea nici un sens să
întrebe ceva ori să intervină pentru a-l determina pe Eckstein să continue.
Aștepta, de fapt, de luni de zile. Așteptările acestea i se păreau însă uneori
foarte lungi.
— Doamna Von Papen va veni peste puțin timp la spital, a continuat
Eckstein. Poate că i-aș putea adresa o astfel de rugăminte în timp ce o
consult.
Maximilian vedea că omul se gândea, mânat de cele mai bune intenții, la
ceea ce ar fi putut să facă pentru el. Într-adevăr, îi stătea în putere să facă
ceva util.
— Sunteți un om extraordinar, domnule profesor! i-a spus. N-am să uit
toată viața binele pe care mi-l faceți!
— Stați să vedem! Încă nu știm ce va fi!
Profesorul Wagner s-a ridicat în picioare, întinzându-i certificatul de botez.
— Am să aștept în curte. Vă rămân recunoscător dacă puteți să-mi
rezervați două-trei minute după întâlnirea cu doamna Von Papen!
— V-aș fi propus să așteptați aici, domnule profesor Wagner, dar când va
veni doamna Von Papen nu va fi prea plăcut!
— Nici să nu vă gândiți la mine! Am să revin la dumneavoastră când va
părăsi ea spitalul.
Maximilian a rătăcit printre sătenii disperați veniți din Anatolia, care
așteptau în curte, așezați pe vine. Nu percepea cu adevărat nimic din ceea ce
se petrecea în jur. Deși își dădea seama că toată lumea avea câte un necaz, nu
putea stărui peste măsură asupra nici unui amănunt. Important pentru el era să
se înarmeze cu răbdare și, pe de altă parte, să se scurgă cât mai repede timpul.
La puțin timp după aceea și-a făcut apariția o mașină neagră, escortată de
poliție, iar din ea a coborât doamna Von Papen, însoțită de gărzile de corp.
Medicul-șef și directorul spitalului au întâmpinat-o pe scări și au poftit-o
înăuntru cu deosebită deferență. Spre deosebire de oamenii din curte, care își
așteptau rândul de ore, poate chiar de zile în șir, Maximilian a fost satisfăcut
s-o vadă pe femeia aceea sosind și intrând imediat în clădire, fără să stea la
coadă.
A așteptat și iar a așteptat… A încercat să se lase și el pe vine, la fel ca
țăranii aceia din Anatolia, dar după câteva minute au început să-l înjunghie
picioarele. Nu reușea să priceapă cum de puteau oamenii aceia să stea așa ore
sau chiar zile întregi. Poate că puterea de a sta înțepenit într-o astfel de
poziție reprezenta cea mai însemnată particularitate a țăranilor turci, menită
să-i deosebească de alte popoare.
Habar n-avea cât stătuse să aștepte acolo. După o vreme, și-a făcut din nou
apariția doamna Von Papen, care a fost condusă la mașină tot de medicul-șef
și de director. Schummi nu ieșise s-o întâmpine la venire, după cum nu ieșise
s-o însoțească nici la plecare. Maximilian s-a dus în cabinetul lui, copleșit de
emoție.
S-au privit o vreme fără să-și vorbească. Eckstein părea destul de obosit.
Lăsa impresia că nu se simțea prea bine. Cât despre Max, acesta se ferea să-i
adreseze vreo întrebare, temându-se că, dacă avea să primească un răspuns
negativ, n-avea să poată îndura realitatea. Eckstein i-a spus:
— Domnule profesor Wagner, eu mi-am făcut datoria! I-am înmânat
doamnei Von Papen certificatul de botez al soției dumneavoastră și am rugat-
o să se ocupe de această problemă. Mi-a spus că va face tot ceea ce se cuvine.
Mai mult, în timp ce îmi mulțumea, la plecare, i-am spus: „Nu este nevoie de
așa ceva, faptul că vă ocupați de Nadia Katharina reprezintă, de fapt, un mod
de a-mi mulțumi.“ Mi-a promis că va proceda în consecință. Eu nu mai am ce
să fac, domnule profesor! Ne aflăm cu toții în mâinile lui Dumnezeu!
S-au privit o vreme în tăcere. Apoi, Eckstein a tras aer în piept și a spus:
— Vă doresc din toată inima să vă regăsiți soția teafără și nevătămată!
Maximilian nu știa cum să-i mulțumească. A făcut câțiva pași, apropiindu-
se de el. Și-au strâns mâinile, după care Maximilian s-a răsucit cu spatele și a
ieșit din cabinet fără să mai rostească o vorbă.
În seara aceea a urcat din nou în tren și s-a întors la Istanbul. S-a dus direct
la Erich și i-a povestit cum decurseseră lucrurile. Nu-i mai rămăsese altceva
de făcut decât să aștepte. Încerca o mare recunoștință atât față de Auerbach,
de Eckstein, cât și față de ceilalți evrei care-i veniseră în ajutor. Germania le
ruinase viețile și le ucisese rudele, dar nici nu clipeau când se punea problema
să ajute un german „pursânge“ ca el.
Fiecare zi îi părea lungă cât un secol. Aștepta vești din diverse surse, dar
nu izbutea să obțină nici o informație credibilă. Într-o zi i-a ajuns la ureche
vestea că părinții Nadiei fuseseră uciși cândva, după ascensiunea fascismului
în România. Evreii fuseseră închiși într-o clădire, după care li se dăduse
drumul în grupuri de câte patru-cinci persoane. Așa-zisa lor eliberare fusese
însă amăgitoare, căci oamenii ajunși afară erau atârnați în cârlige de abator și
uciși.
A făcut apoi socoteala că, în momentul în care primise primele vești despre
Nadia, se împliniseră doar trei săptămâni de la călătoria sa la Ankara. Avea
însă impresia că se scursese un veac. Cel care i-a dat știrea a fost Schummi.
Nadia era în viață. Fusese în lagărul de concentrare de la Dachau, pierduse
copilul, apoi fusese eliberată din lagăr la intervenția lui Von Papen, îi fusese
înmânat certificatul de botez și fusese trimisă în patria ei, România.
La aceasta se limitau informațiile, dar ele fuseseră de ajuns pentru a-l face
pe profesor să se simtă în al nouălea cer. Era un miracol să afle că Nadia era
în viață și că scăpase din lagărul de concentrare. Mai rămânea să-i afle adresa
din România și să facă în așa fel încât s-o aducă la Istanbul, ceea ce putea fi
privit ca o joacă de copii în comparație cu peripețiile de până atunci.
Se simțea copleșit de bucurie de zile întregi. Nici măcar faptul că nu
izbutise să obțină alte informații nu-i știrbea euforia. Ce-ar mai fi putut să se
întâmple?! se întreba el. Știa că Nadia scăpase din lagăr, ba chiar izbutise să-i
transmită certificatul de botez. Acum, soția lui putea să dovedească în mod
oficial că era creștină.
Îi venea să plece imediat în România, numai că nu putea, căci România era
aliată cu Germania nazistă, iar el figura pe listele naziștilor în calitate de
inamic, chiar dacă nu era evreu. Nadiei nu i-ar fi folosit cu nimic să se afle și
el acolo, cu ea.
Lucrurile evoluau însă pe făgașul firesc. Urma s-o aducă pe Nadia la
Istanbul cât mai curând cu putință, s-o ajute să dea uitării suferințele prin care
trecuse, s-o strângă în brațe cu afecțiune. În seara aceea era atât de bucuros,
încât și-a scos vioara și a cântat pentru prima oară după multă vreme
Serenada, stând în fața portretului Nadiei. Când a terminat, părea că Nadia,
cea din fotografie, începuse să surâdă mai din inimă. Apoi a început din nou
să cânte: își trecea arcușul peste corzi, privind-o pe Nadia drept în ochi.
În acest răstimp a bătut cineva la ușă, așa încât și-a lăsat vioara pe o măsuță
și a deschis. Veniseră în vizită vecinii săi de la parter. Cei doi Arditi alcătuiau
o familie plăcută, care-și avea obârșia printre evreii sefarzi din Istanbul. Erau
descendenții evreilor care veniseră acolo din Spania cu cinci sute de ani în
urmă. Purtau pe buze un zâmbet atrăgător.
Doamna Matilda Arditi i-a spus, în chip de explicație:
— Ne-am dat seama că sunetul viorii se aude de aici și am venit să vă
ascultăm!
Maximilian s-a înclinat reverențios și și-a poftit oaspeții înăuntru. I-a
așteptat să se instaleze în fotolii, după care și-a luat vioara și a interpretat
Serenada.
Le-a depănat apoi istoria acelei piese muzicale, le-a vorbit despre Nadia și
despre ceea ce pătimiseră amândoi. Domnul Rober Arditi, care nici măcar nu
mai era în stare să vorbească de emoție, i-a făcut un semn profesorului să mai
cânte piesa o dată. Când au ascultat-o a doua oară, amândoi au lăcrimat.
Maximilian și-a pus apoi din nou vioara pe măsuță, iar domnul Arditi s-a
ridicat cu mișcări domoale și a ieșit. Soția sa s-a apucat să sporovăiască, plină
de căldură. I-a spus lui Maximilian că avea s-o ajute pe Nadia când urma să
vină la Istanbul să-i arate orașul şi să facă în așa fel încât să nu se simtă
stingheră acolo.
Între timp, soțul său și-a făcut din nou apariția, aducând cu el o sticlă de
vin roșu. Nu durase mult până s-o ia din apartamentul de la parter și să
revină. Au băut cu toții în cinstea Nadiei. Domnul Arditi, care făcea comerț
cu fier la nivel internațional, era o persoană plină de simțul umorului.
Cei doi s-au întristat puțin la auzul veștii că Nadia pierduse copilul, însă
apoi au ajuns la concluzia că nu era momentul pentru asemenea gânduri.
Oricum, urmau să aibă și alți copii!
Cei doi Arditi erau destul de optimiști cu privire la șansele de a o găsi pe
Nadia în România. Rober Arditi s-a oferit să-l ajute pe profesor. Avea o serie
de conexiuni cu România, ca urmare a afacerilor sale, și exista posibilitatea s-
o găsească pe Nadia și s-o aducă la Istanbul apelând la medierea partenerilor
săi. Unde ar fi trebuit însă s-o caute?
Profesorul s-a apucat să-i împărtășească informațiile disparate pe care
izbutise să le adune până atunci. Apoi i-a dat vecinului său, la solicitarea
acestuia, o hârtie și un creion. Domnul Arditi a început să-și ia notițe și i-a
pus diferite întrebări: numele și prenumele părinților Nadiei, numele
orășelului din care proveneau, cele ale rudelor care se îndeletniceau cu
comerțul și cu care ar fi putut lua legătura…
Maximilian dispunea de toate aceste informații. Îi împărtășea până și
lucruri despre care domnul Arditi nu-i adresase nici o întrebare. I-a povestit
că părinții Nadiei fuseseră uciși de fasciști și i-a dat adresa lor din România.
Începând din acea zi, Maximilian a început să se vadă adeseori cu vecinii
săi de la parter. Întâlnirile cu ei îi făceau bine. Rober Arditi îi oferea
informații cu privire la investigațiile pe care le făcea pentru a o descoperi pe
Nadia. Făcea glume până și atunci când vorbea despre inițiative care nu se
soldau cu nici un rezultat. Era o persoană sentimentală și, totodată, veselă.
Într-o zi, domnul Arditi a urcat scările în fugă. În timp ce bătea la ușa
profesorului, abia trăgându-și sufletul, tresălta de nerăbdare. Trecuseră
aproximativ două luni de la acea primă seară petrecută împreună, în care îl
ascultaseră pe Max cântând la vioară și băuseră vin. Când s-a deschis ușa, nu
i-a mai lăsat vecinului său răgazul de a spune ceva, ci l-a vestit imediat că o
găsiseră pe Nadia.
Potrivit înștiințării pe care o primise, Nadia se întorsese în orășelul ei natal
și începuse să lucreze cu un croitor român, care fusese cândva prieten cu tatăl
său. Situația în care se afla era însă primejdioasă. În România începuseră să
moară din ce în ce mai mulți evrei. Nadia trebuia scoasă cât mai curând de
acolo.
Au decis, așadar, ca profesorul să-i scrie o scrisoare Nadiei. Max a
schimbat în dolari toți banii pe care-i adunase până în ziua aceea și i-a pus
într-un plic. I l-a înmânat domnului Arditi, cu rugămintea de a i-l transmite
Nadiei. Rober Arditi avea să-i comunice, totodată, numele câtorva persoane
pe care ar fi putut să le contacteze pentru a ajunge la Istanbul, apelând la
banii de care dispunea și la certificatul de botez.
La o lună după aceea, comercianții din România le-au dat de știre că Nadia
intrase în posesia banilor și a scrisorii și că urma să se ducă la Istanbul cu o
navă care pleca din portul Constanța.
La vremea când Max primea această veste, mai rămăseseră cinci zile până
la plecarea vasului. Dat fiind faptul că drumul urma să dureze două zile,
rezulta că, peste cel târziu o săptămână, Nadia avea să se afle în casa ei din
Istanbul, alături de Max, și că avea să doarmă în patul ei.
Doamna Matilda Arditi le-a propus să decoreze casa în cinstea Nadiei și să
organizeze o ceremonie de bun venit. Avea să pregătească toată tratația cu
mâna ei. Profesorul era atât de fericit, încât nu mai contenea să-i sărute pe cei
doi soți.
A doua zi, le-a dat vestea cea bună și colegilor săi turci și germani de la
universitate. Toți îl felicitau. După sosirea Nadiei, urmau să se ducă împreună
să-i viziteze pe Padre Angelo Roncalli și pe Schummi. Îi cerea slujnicei să
facă zi de zi curățenie, iar și iar, și umplea casa cu flori.
Săptămâna aceea a fost plină de emoții, dar, cu toate acestea, a trecut cu o
încetineală înspăimântătoare. Când mai rămăseseră o sută două ore până la
revedere, profesorul își spunea că zilele urâte erau pe terminate. Despărțirea
și zilele acelea de coșmar, care se prelungeau de luni de zile, se sfârșiseră.
Când mai erau douăzeci și patru de ore, emoția lui Max ajunsese de
neîndurat. Apoi, când mai erau șaptesprezece ore, a început să spună că nu
mai putea să rabde, că nu mai putea să suporte atâta așteptare.
De fapt, socotelile privitoare la numărul de ore rămase până la sosirea
Nadiei la Istanbul se întemeiau mai degrabă pe estimări, îndeosebi pe estimări
optimiste. Când spera că mai rămăseseră douăsprezece ore, Maximilian s-a
dus pe țărmul Bosforului, la Telli Baba, unde începea Marea Neagră, ca să
aștepte sosirea vasului. Văzute de pe acea colină, Bosforul și Marea Neagră
ofereau o priveliște grandioasă. Vaporul urma să treacă prin acel loc.
Profesorul închiriase un taxi, cu condiția ca acesta să rămână la dispoziția
lui până la sosirea soției sale. Aștepta, așadar, alături de șoferul acestuia,
Remzi. Șoferul fuma, iar Maximilian cerceta depărtările cu un binoclu.
Cele șaptesprezece ore la care se referise când afirmase că n-avea să mai
poată aștepta atât de mult, că n-avea să mai poată îndura, se scurseseră de
mult, lor adăugându-li-se altele șaptesprezece.
În vremea aceasta, profesorul și șoferul de taxi s-au pomenit admonestați
de un grup de soldați care aveau sarcina de a asigura securitatea în zonă.
Fiind vreme de război, aceștia intraseră la idei văzându-i pe cei doi bărbați
care urmăreau, de sus, de pe colină, ceea ce se petrecea în jur. Aflând
povestea profesorului, n-au mai avut obiecții.
A doua zi, în timp ce continua să scruteze depărtările cu binoclul, Max a
văzut silueta unui vas care sosea dinspre Bosfor, îndreptându-se către
strâmtoare. L-a așteptat, cu emoție, să se apropie. Pe măsură ce se limpezea
priveliștea, îți dădeai seama că era vorba de un vas foarte vechi, hârbuit, care
părea să se afle într-o situație stranie: pesemne că avea vreo defecțiune, căci
era tras de un remorcher. Puntea gemea de oameni, înghesuiți ca sardelele. N-
avea cum să știe dacă acela era vasul pe care-l aștepta el sau nu. Stătea ca pe
jar, sperând ca nava să se apropie mai mult de locul unde se afla. În cele din
urmă, aceasta s-a îndreptat către Bosfor, iar profesorul a izbutit să-i
deslușească numele cu ajutorul binoclului: Struma.
Da, vasul pe care-l aștepta sosise! În cele din urmă, Nadia ajunsese în apele
teritoriale ale Turciei și se găsea la doi-trei kilometri de Max. Pe măsură ce
nava se apropia, începeau să se distingă și chipurile persoanelor pe care
profesorul le privea prin binoclu. Maximilian ardea de nerăbdare s-o zărească
pe Nadia, dar nu izbutea cu nici un chip s-o deslușească în mulțime. Vasul
ajunsese destul de aproape de țărm, lunecând chiar prin fața lor. Oamenii
aflați pe ambarcațiunea aceea hodorogită păreau nespus de vlăguiți și de
obidiți. Toți cei de pe punte zăceau claie peste grămadă. Profesorul își forța
ochii din răsputeri, dar tot nu izbutea să dea de Nadia.
Au început să înainteze cu mașina pe faleză, mergând în paralel cu vasul.
Nava s-a oprit în largul coastelor de la Tophane. Profesorul a coborât pe țărm.
Remzi îl urma îndeaproape. S-au mobilizat pentru a închiria o barcă cu motor
și a se duce cu ea la navă, pentru a o lua pe Nadia. Au negociat cu cei care
aveau asemenea ambarcațiuni, au sărit într-una dintre ele și au pornit către
vas.
Struma lăsa impresia că era gata să se scufunde. Părea că linia de plutire
coborâse mai mult decât ar fi fost normal sub nivelul apei, iar nava arăta
destul de soios. Maximilian nu avea alt scop decât s-o ia cât mai repede pe
Nadia de acolo și s-o ducă la frumoasa lor locuință. Patrulele pazei de coastă
nu le-au îngăduit însă, lui și șoferului, să se apropie de vapor. Militarii le
făceau semne cu mâinile, cerându-le să facă cale întoarsă, fluierau și răcneau:
„Carantină, carantină!“ Au revenit la țărm, neputincioși. Probabil că urmau
controalele medicale și formalitățile legate de pașapoarte.
Orele însă au trecut și nu s-a petrecut nimic. Văzând aceasta, profesorul s-a
dus la căpitănia portului. Și-a prezentat actul de identitate și a spus că voia să
discute cu directorul. Acesta l-a informat că Struma avea, de fapt, ca
destinație Palestina, dar că se oprise în portul Istanbul pentru că îi cedase
motorul.
— Soția mea urmează să coboare, de fapt, la Istanbul, nu se duce în
Palestina, i-a spus profesorul. N-aș putea s-o aduc pe uscat?
— Nu! a clătinat din cap directorul. Am primit instrucțiuni să nu permitem
nici unui pasager să coboare pe țărm și, pe de altă parte, să nu îngăduim
nimănui să se apropie de vas.
După toate zilele acelea pe care le petrecuse numărând orele, un astfel de
eșec i se părea lui Maximilian de nesuportat. Și-a venit însă repede în fire.
După ce trecuse cu bine prin atâtea peripeții, se impunea să se arate răbdător
în fața unor astfel de obstacole. S-a gândit că, într-un fel sau altul, povestea
aceea avea să se rezolve și ea într-o zi-două. Nadia se afla la Istanbul, restul
era ușor de dus la bun sfârșit!
Zilele însă treceau și nimănui nu-i era îngăduit să coboare de pe vas. În
vremea aceasta, călătorii începuseră să arboreze pancarte albe pe care scria,
în limba franceză, Sauvez-nous! 85 și Immigrants juifs 86. Era o situație foarte
stranie. Profesorul simțea că era pe cale să-și piardă cumpătul. Nadia se afla
chiar în preajma sa, numai că el nu avea cum s-o vadă! Îi era imposibil să
priceapă cum de se putea întâmpla așa ceva.
S-a dus la rectorul universității, i-a explicat situația și l-a rugat să-l ajute.
Rectorul l-a îndrumat către Sadık Bey, o persoană cu competențe în domeniu,
care lucra la Căile Maritime. Mai mult, l-a ajutat să obțină o audiență la el.
Sadık Bey l-a întâmpinat pe Maximilian cu cordialitate, l-a servit cu cafea
și i-a istorisit povestea Strumei. Vasul Struma, care fusese construit în anul
1867 la șantierul naval din Newcastle, în Anglia, naviga sub pavilion
panamez. Nava aparținea unei companii pe nume Compania Mediterranea de
Vapores Limitada, deținută de un grec pe nume Pandelis, și era operată de un
evreu pe nume Baruh Konfino.
În 1941, când în orașul Iași din România fuseseră uciși patru mii de
evrei87, toți evreii autohtoni începuseră să caute modalități de a fugi din țară.
La vremea aceea, în ziare prinseseră să apară diverse anunțuri, însoțite de
fotografii cu „vasul de lux Struma“, care urma să plece din portul Constanța
și care avea ca destinație Palestina. În anunțurile respective erau inserate
fotografii care înfățișau saloanele de lux și cabinele de pe vasul Queen Mary.
Prețul călătoriei era destul de piperat: o mie de dolari de persoană. Își
cumpăraseră bilete 769 de oameni care își permiseseră această sumă. Unele
familii se văzuseră nevoite să facă alegeri între propriii copii și să decidă care
dintre ei urma să fie salvat, căci nu izbutiseră să strângă mai mult de o mie de
dolari.
Viitorii călători au fost cuprinși de groază la vederea Strumei. Când au
protestat, dat fiind vasul în ruină, proprietarii acestuia i-au liniștit, afirmând
că adevăratul vas îi aștepta undeva în afara apelor teritoriale ale României. La
scurtă vreme după aceea, pasagerii aveau să înțeleagă însă că această
afirmație nu era nici pe departe adevărată.
S-au înghesuit pe navă ca sardelele în cutie. Cum nu încăpeau cu toții pe
covertă, unii dintre ei s-au îngrămădit jos, sub punte, în niște cușete
sufocante, având posibilitatea să urce și să ia aer vreme de cincisprezece
minute pe zi. Nici hrana nu era îndestulătoare. După ce nava a părăsit
Constanța, motorul a început să dea rateuri, iar când s-a apropiat de
Strâmtoarea Bosfor, la Istanbul, s-a fisurat. A fost lansat un SOS, iar Struma
a fost remorcată până la Sarayburnu de o navă de salvare turcească.
Sadık Bey a întregit apoi informațiile privitoare la Struma, afirmând:
— În aceste condiții, este imposibil ca nava să-și continue drumul către
Palestina. Poate că va putea pleca după ce va fi reparată.
Profesorul l-a întrebat:
— Bine, dar atunci ce se va întâmpla?
— O să așteptăm.
— Soția mea vine, de fapt, la Istanbul. Trebuie s-o iau de pe vas!
— Regret, dar nu se poate!
— De ce?
— Guvernul a dat ordine clare, nu coboară nimeni de pe vas…
Profesorul nu reușea să găsească nimic de spus; nu făcea decât să se agite,
desfăcându-și mâinile în lături și, la răstimpuri, întinzându-le ușor în față.
Sadık Bey, la rândul său, înclina capul într-o parte, înălțând din sprâncene, și,
din când în când, ridica din umeri. Atât în cazul unuia, cât și al altuia, nu era
vorba despre gesturi menite să țină isonul cuvintelor pe care le rosteau, ci de
o transpunere în gesturi a cuvintelor care nu puteau fi rostite.
Pe măsură ce treceau zilele, subiectul a început să-și găsească ecoul în
presă și s-a limpezit. Guvernul turc era convins că destinația reală a
călătorilor de pe vas nu era Palestina, ci Istanbulul. Date fiind împrejurările
războiului, autoritățile nu aveau intenția să-i primească pe cei 769 de evrei.
Turcii își doreau ca motorul să fie reparat, iar nava să-și continue drumul,
numai că formula aceasta nu era agreată de guvernul englez.
La vremea aceea, Palestina se afla sub mandat britanic, iar englezii
limitaseră exodul evreilor în zonă spre a rămâne în bune relații cu arabii.
Englezii au recurs la presiuni teribile asupra guvernului turc, pentru ca acesta
să împiedice vasul să-și continue călătoria. Guvernul turc nutrea, pe de altă
parte, suspiciunea că printre pasageri se aflau și spioni, motiv pentru care nu
dorea să riște să-i primească pe acei oameni la vreme de război.
Maximilian se ducea zi de zi la Tophane cu binoclul, în încercarea de a o
zări pe Nadia. Pe de altă parte, se gândea la știrile pe care le citea prin ziare și
la veștile care-i ajungeau la urechi. Oare de ce le stătea guvernul britanic în
cale acelor oameni și de ce nu-i găzduia guvernul turc în vreun spital ori în
vreun sanatoriu? Ce legătură avea Nadia cu niște chestiuni de ordin
internațional precum dorința englezilor de a se împăca bine cu arabii ori
suspiciunea turcilor că la bordul vasului s-ar fi aflat niște iscoade?! Oamenii
nu se puteau revedea și pătimeau de pe urma luptelor absurde pentru putere în
care erau angrenați alți semeni de-ai lor. Cât de plăpândă părea să fie fericirea
ființelor umane printre atâtea jocuri de putere!
Profesorul i-a spus lui Remzi, șoferul taxiului pe care îl închiriase:
— Vezi și tu, nu-i așa, că nici o putere nu e inocentă!
Remzi s-a mai uitat o dată cu atenție, mijind ochii, în direcția către care
privea profesorul, ținând în mână binoclul.
— Văd, a spus el.
Remzi era convins că lucrul acela despre care vorbea profesorul se găsea
pe vas. Omul acela, care era dascăl la o școală atât de importantă, n-avea cum
să greșească!
Maximilian s-a dus și în ziua aceea la Tophane, cu binoclul și taxiul de
închiriat, așa cum făcuse zi de zi, de aproape două luni. Stătea încremenit pe
țărm, iar pasagerii, copleșiți de disperare, pe vas. De data aceasta însă era
stăpânit și de un alt soi de nerăbdare. S-a uitat din nou la ceas. Cum timpul
părea să se fi oprit în loc, s-a decis să nu se mai uite o vreme la el.
Într-un ziar din ziua aceea scria că doi tineri încercaseră să fugă de pe navă
sărind în apă, dar că mai apoi fuseseră prinși și readuși la bord. Profesorul nu
văzuse să se fi petrecut așa ceva. Era cât se poate de firesc să nu vadă, căci nu
putea să-și petreacă toată ziua acolo, privind prin binoclu. Se ducea la
universitate, lucra, dar își organiza întreaga zi, întreaga viață în așa fel încât
să poată reveni cât mai curând pe țărm.
La început nimeni, cu excepția câtorva oficiali, nu avusese permisiunea de
a urca pe vas. După o vreme, Comunitatea evreiască din Istanbul izbutise să
obțină autorizația de a-i ajuta pe cei aflați la bord. Motorul fusese transportat
pe uscat și începuseră reparațiile. Cei care ajungeau pe navă în acest răstimp
le duceau oamenilor alimente și medicamente.
Așa au început să circule vești mai amănunțite cu privire la ceea ce se
petrecea pe Struma. Profesorul a aflat că singura toaletă de pe vas era
înfundată și că-și făcuseră apariția molimele. Nu mai existau alimente, nu mai
existau medicamente și nu exista nici o sursă de încălzire, în ciuda gerului de
februarie. Cei care urcau pe punte auzeau scâncetele copiilor, sughițurile de
plâns ale femeilor, vocile bărbaților care strigau: „Salvați-ne!“
Sunetele de pe Struma răzbăteau uneori până la țărm. Istanbulezii auzeau
țipetele celor de pe navă și voiau să-i ajute, dar nu se puteau apropia de ei din
cauza dispoziției date de guvern.
Profesorului Wagner nu i-a fost greu să afle numele persoanelor care
obținuseră autorizația de acces pe vas: era vorba de Simon Brod și de Rifat
Karako. A intrat în legătură cu ei prin intermediul familiei Arditi. I-a explicat
domnului Brod situația în care se afla și l-a rugat să-i ducă Nadiei o scrisoare
din partea sa. Omul, milostiv, i-a spus „bine“ și a pus scrisoarea în buzunar.
La circa douăzeci și patru de ore de la această întâmplare, aștepta cu
emoție să se facă ora trei. După ce a așteptat minute bune, cu multă răbdare,
s-a uitat din nou la ceas. Da, nu mai rămăseseră decât două-trei minute! S-a
uitat către punctul pe care-l descrisese în scrisoarea transmisă cu o zi în urmă.
Iat-o, se afla acolo: Nadia!
Slăbise, era ostenită, dar rămânea tot nespus de frumoasă. Max își simțea
inima gata-gata să se sfâșie. Așadar, primise scrisoarea! Max îşi lungea gâtul
cât putea de tare, ca s-o poată cerceta mai bine cu binoclul. Îi zărea chipul cu
mult mai limpede decât pe ale celorlalți oameni din jur. Să nu fi ieșit pe punte
de nu știu câte zile de vreme ce n-o putuse distinge în mulțumea de pe vas?!
Iată că, în sfârșit, se afla acolo! Nu se mai sătura contemplându-i minunatul
chip!
Nadia a fluturat mai întâi mâna spre Max, după care i-a transmis sărutări.
Și în mâna ei s-a ivit un binoclu. Oare cei care-i duseseră scrisoarea s-o fi
ajutat să găsească și binoclul? Sau și-l procurase de pe vas? Max a ridicat și
el mâna și a început s-o fluture prin aer. I-a trimis sărutări de departe și a
răcnit: „Te iubesc!“ Da, cu siguranță că îl văzuse și Nadia! Îi făcea și ea
semne cu mâna!
A doua zi, Max s-a dus din nou la domnul Simon Brod. Nu-și mai găsea
locul de nerăbdare. Bărbatul i-a întins un petic de hârtie. Arăta ca un bon de
cumpărături pe care erau trecute niște cuvinte în limba română. Era o hârtie
gălbuie. Când a întors-o, a recunoscut imediat pe spate scrisul soției sale. Îi
scrisese în grabă, cu emoție: „Așteaptă-mă!“
Brod povestea că situația de la bordul vasului era din ce în ce mai proastă
pe zi ce trecea. Se temeau să nu izbucnească felurite molime și să nu înceapă
să moară lumea.
— Bine, dar ce aveți de gând să faceți, domnule Brod? l-a întrebat
Maximilian.
— N-am reușit să învingem încăpățânarea guvernului turc. Singura soluție
ar fi să reparăm motorul cât mai curând cu putință, să asigurăm
aprovizionarea cu combustibil a navei și, apoi, continuarea drumului.
— Dar englezii nu permit nici acest lucru!
— Da, prietenii noștri au inițiat un lobby în acest sens, inclusiv la Londra.
Caută o posibilitate de a aranja o întrevedere cu cei din guvern. Aici avem
discuții cu ambasada. Este o situație dificilă, dar nu avem altă soluție.
Profesorul a râs strident. Era cu nervii la pământ.
— Se pare că povestea aceasta este cu mult mai dificilă decât am crezut!
Revederea mea cu Nadia, de care mă despart doar câteva sute de metri, a
devenit o problemă de politică mondială!
Și-a luat la revedere de la Brod și a pornit spre universitate. Se întreba ce
putea să facă. Schummi nu-i putea fi de nici un folos; ar fi putut spera cel
mult la o mână de ajutor din partea lui Padre Roncalli. Poate că lui i-ar fi stat
în putere să „extragă“ de pe vas o „creștină“ care dispunea de certificat de
botez. I-a făcut o vizită și i-a explicat problema, dar a aflat că, din păcate, nici
el nu-i putea fi de vreun ajutor. Roncalli regreta foarte mult, făcuse niște
demersuri în acest sens și înainte vreme, numai că nu izbutise să obțină
nimic.
Într-o zi, pe când se afla la Sarayburnu, Maximilian a văzut o barcă cu
motor care se desprindea de vas, aducând niște civili la țărm. I-a arătat,
tulburat, barca lui Remzi. Remzi a țâșnit în picioare, la fel de tulburat ca și el.
Profesorul a avut un sentiment foarte ciudat. Dincolo de toate, erau salvați
niște oameni, ceea ce era cât se poate de îmbucurător. Se întreba însă, pe de
altă parte, ce simțeau cei rămași pe vas. Fără îndoială că fiecare dintre ei și-ar
fi dorit să se numere printre persoanele aflate în barca aceea. Dar Nadia, oare
ea ce gândea în timp ce se uita la oamenii aceia care erau duși cu barca la
țărm? Îi vedea?
A doua zi, profesorul a intrat în posesia unor informații privitoare la
persoanele care fuseseră transportate cu barca la țărm: se părea că omul de
afaceri Vehbi Koç îi salvase pe acea cale pe Martin Segal, reprezentantul în
România al Standard Oil Company, pe soția acestuia și pe cei doi copii.
După alte două zile, o barcă cu motor a adus la țărm o femeie bolnavă.
Profesorul a aflat de la domnul Simon Brod că femeia aceea trebuia să nască
și că, în urma unei hemoragii, fusese dusă la spitalul Or-Ahayim din cartierul
Balat. A apelat la colegii medici de la propria universitate, cu rugămintea de
a-i aranja o întrevedere cu medicul-șef de la Or-Ahayim.
Spitalul Or-Ahayim era situat pe țărmul mării. Maximilian i-a spus
medicului-șef, care l-a primit cordial, că soția sa se afla pe vas și că dorea să
aibă o discuție cu doamna care fusese adusă la spital, pentru a obține niște
informații de la ea. Era o situație ciudată: el era german, dar lua la rând toate
așezămintele evreiești din Istanbul spre a le cere ajutorul. În vremurile acelea
de război, în atmosfera aceea de criză, era foarte posibil să fie considerat
agent german. Dintr-un motiv sau altul, oamenii nu se purtau însă cu el de
parcă l-ar fi bănuit de așa ceva.
Câteva ore mai târziu, când Maximilian a intrat în salon, pășind în vârful
picioarelor, pacienta dormea. Avea o perfuzie prinsă de braț. Pierduse sarcina
în urma unei hemoragii. Max a rămas în picioare, fără s-o deranjeze în vreun
fel, așteptând să se trezească. Era o femeie tânără, cu chip delicat, cu pielea
albă și părul de culoare închisă. Arăta destul de trasă la față, avea obrajii
căzuți și cearcăne sub ochi. Chipul acela reprezenta o dovadă vie a ceea ce
pătimeau oamenii de pe vas.
În cele din urmă, tânăra s-a trezit din somn. Se numea Medeea Salamovitz.
Printr-un mare noroc, cunoștea limba germană. Studiase la o școală cu
program în limbi străine, așa încât vorbea foarte bine și engleza, și franceza.
A rămas o clipă cu ochii ațintiți la chipul lui Maximilian. În mod foarte
probabil, încerca să-și dea seama care dintre doctori era el.
— Îmi cer scuze, doamnă Salamovitz, probabil că v-am trezit din somn!
Femeia l-a mai măsurat o vreme pe Max din priviri, fără să reacționeze în
vreun fel. Îl țintuia cu ochii săi negri, care păreau destul de mari pe chipul
tras. Avea niște gene atât de lungi, încât îi umbreau ochii.
L-a privit iar și iar, după care i-a spus, pe un ton fără vlagă, abia auzit:
— Bună ziua, domnule Wagner!
Profesorul s-a răsucit către ea, de parcă l-ar fi lovit cineva cu ceva în
moalele capului: Medeea Salamovitz n-ar fi avut cum să-l cunoască.
Tânăra a mai spus ceva. Mai exact, a încercat să spună. Vorbea însă atât de
încet încât nu pricepeai nimic din ce spunea. Profesorul și-a apropiat urechea
de buzele ei.
— Nadia m-a ajutat foarte mult, spunea femeia. A făcut tot ce i-a stat în
putere ca să-mi aline suferința!
S-a oprit să răsufle puțin. Lăsa impresia că se odihnea pentru că ostenise
peste măsură. Apoi l-a apucat pe Max de mână și și-a fixat ochii aceia negri,
care arătau atât de mari pe chipul său sleit, în ochii lui:
— Îmi povestea mereu despre dumneavoastră. Mi-a arătat fotografii, așa că
v-am recunoscut imediat fără să vă fi văzut vreodată, a spus ea. Salvați-o cât
mai repede din iadul acela! N-am cum să vă explic ce se petrece acolo!
Salvați-o, căci altfel o să moară, o să moară, o să moară! Și soțul meu e tot
acolo!
În timp ce spunea aceste lucruri, pe chipul său fără expresie au prins să se
prelingă șiroaie de lacrimi, umezindu-i obrajii. Repeta neîncetat: „Moare,
salvați-o, și salvați-l și pe soțul meu!“ În vreme ce rostea aceste vorbe pe un
ton din ce în ce mai anemic, și-a pierdut cunoștința. Ori leșinase, ori adormise
din pricina epuizării… Un medic care intrase tocmai atunci în salon l-a invitat
pe Maximilian, pe un ton politicos, să părăsească încăperea.
Maximilian a plecat de la spital și mai răvășit decât fusese la venire.
Sufletul îi era stăpânit de o disperare insuportabilă. Era însă hotărât să nu-și
schimbe atitudinea, pe care și-o impusese din capul locului, cu de la sine
putere. N-avea să se submineze singur gândindu-se la suferințele Nadiei și la
nenorocirile care se abătuseră asupra lor, căci trebuia să fie puternic și să
lupte pentru ea. Oricum, aveau timp berechet spre a jeli mai apoi pentru ceea
ce li se întâmplase. Din acest motiv, nu plângea: nu era încă momentul pentru
așa ceva!
În ziare apăreau diverse știri privitoare la întrevederile dintre guvernul
britanic și cel turc. Prim-ministrul Churchill anunțase că, în mod categoric,
vasul nu avea să primească autorizația de a-și continua drumul. În ziua aceea
se împlineau exact șaptezeci de zile de la sosirea lui la Istanbul. În timp ce
urmărea nava prin binoclu, Maximilian a observat că la bordul acesteia
urcaseră foarte mulți polițiști. Părea limpede că avea să se petreacă ceva.
Polițiștii îi vârau pe pasagerii aflați pe puntea superioară sub punte ori prin
magazii și-i încuiau acolo, în ciuda rezistenței pe care o opuneau aceștia. Mai
apoi a fost ridicată ancora, iar vasul a început să fie tractat de un remorcher
de mari dimensiuni. Acesta l-a rotit cu prora către Marea Neagră și a început
să înainteze cu el într-acolo. Situația era derutantă: Struma era purtată, fără
motor și fără ancoră, către direcția din care venise, adică spre Marea Neagră.
Remzi rămăsese și el mut de uimire. Își pusese mâna pe umărul
profesorului, care se uita cu binoclul spre vas, și-l scutura de zor, arătând
către nava tractată de remorcher, de parcă Max n-ar fi văzut ce se petrecea.
Au înaintat apoi cu mașina pe țărm, mergând în paralel cu Bosforul, și au
urmărit vasul până când acesta a ajuns în Marea Neagră. Acolo au văzut că, la
ieșirea din strâmtoare, Struma era antrenată spre dreapta, adică spre Riva și
Șile.
S-au întors în oraș. Profesorul voia să ia imediat feribotul, să traverseze pe
țărmul asiatic și să găsească vasul cât mai degrabă, însă Remzi l-a rugat, cu
cerul și cu pământul, să amâne lucrurile pentru a doua zi dimineață. N-ar fi
folosit la nimic să se ducă acolo seara. Le-ar fi fost cu neputință să dea de
urma potecilor, a plajelor ori a Strumei pe bezna aceea. Mai mult, feribotul
nici nu circula la vreme de noapte. De aceea, s-au înțeles să se pună în
mișcare la ora patru dimineața. Așa s-a făcut că profesorul a luat o decizie
care avea să-i provoace mare suferință și pe care avea s-o regrete toată viața,
care urma să-i întunece întreaga existență.
În noaptea aceea, Max a rămas acasă, în așteptare, îndurând chinurile
iadului, fără să pună geană pe geană. A doua zi dimineață, când se îngâna
ziua cu noaptea, el și Remzi au trecut cu primul feribot pe celălalt țărm și s-au
îndreptat către Șile.
Max a coborât din mașină pe dealurile de unde se zărea marea și a privit
prin binoclu, în căutarea vasului. În cele din urmă, a văzut Struma la Yom
Burnu, în apropiere de Șile. Arăta de parcă ar fi fost abandonată.
Remorcherul care o tractase până acolo se făcuse nevăzut. S-au îndreptat
către coastă.
Dacă în ziua aceea i-ar fi spus cineva profesorului că peste cincizeci și
nouă de ani urma să revină exact în același loc pentru a cânta la vioară, cu
siguranță că Max nu l-ar fi crezut. Desigur că nici motelul pe care urma să-l
vadă pe țărm când avea să revină acolo nu exista pe atunci!
Max a dat fuga pe țărm. Le-a cerut pescarilor care se aflau acolo să-l ducă
la vas. Aceștia s-au codit puțin, pretextând vremea urâtă și marea agitată, dar
în cele din urmă unul dintre ei a sfârșit prin a accepta, în schimbul unei sume
destul de piperate.
Max a urcat în barca cu motor a pescarului. Șoferul a spus că urma să-l
aștepte pe țărm. Max și pescarul au prins să înainteze către vas, luptându-se
cu valurile. Mai rămăsese foarte puțin până la revederea cu Nadia! Profesorul
se ridicase în picioare în barca ce se clătina necontenit și răcnea încontinuu:
— Nadia, Nadia! Vin, s-a terminat, zilele urâte au rămas în urmă!
În jur nu se vedeau forțe de poliție și nu existau nici un fel de măsuri de
securitate. În cel mult o jumătate de oră, Max avea să se întoarcă cu Nadia la
țărm, după care aveau să urce amândoi în taxi și să se îndrepte către casă.
Pescarul îl apostrofa mereu pe profesor, temându-se ca nu cumva omul
acela care vocifera necontenit într-o limbă străină să cadă în mare. Tocmai
când îl apucase, la un moment dat, de braț, forțându-l să se așeze, Struma a
sărit în aer, cutremurată de o explozie teribilă. S-a auzit mai întâi un zgomot
înspăimântător, după care lumea s-a cufundat brusc în tăcere. Peste tot se
zăreau trupuri omenești și bucăți de lemn, iar vasul se scufunda rapid.
Barcagiul, speriat de explozie, a făcut cale întoarsă, îndreptându-se cu
viteză spre țărm. Profesorul alerga dintr-un capăt în altul al micii
ambarcațiuni cu motor și țipa:
— Stai! Întoarce-te, întoarce-te!
Barcagiul nu îl asculta, dar Maximilian era hotărât să nu renunțe. S-a
năpustit asupra bărbatului. S-au luptat o vreme, după care omul s-a rostogolit
în apă. Rămas singur în barcă, profesorul a răsucit repede timona, cu gândul
de a se îndrepta spre vas. Ambarcațiunea s-a răsturnat cu fundul în sus, iar el
a căzut în apă. Marea era rece ca gheața, iar valurile îl împingeau către țărm.
La un moment dat, a simțit cum apa sărată și rece îi năvălea în plămâni.
Când a deschis ochii, s-a întrebat mai întâi unde se afla. Ce căuta printre
oamenii aceia?! De ce se purta bărbatul acela de pe al cărui cap picura apa ca
și cum și-ar fi ieșit din minți?! Era limpede că, dacă l-ar fi lăsat ceilalți, s-ar fi
năpustit asupra profesorului și l-ar fi făcut fărâme. Și ceilalți păreau furioși.
Pe unii dintre ei îi țineau în frâu confrații lor, iar restul vociferau.
Maximilian vedea că oamenii aceia furioși și surescitați răcneau unii la
alții, numai că nu le auzea vocile. Nu auzea nimic. Apoi, dintr-odată, urechile
i s-au destupat. A perceput mai întâi vuietul valurilor întărâtate, iar mai apoi
urletele mânioase ale acelor bărbați. A ridicat capul, s-a uitat în jur, și a văzut
că pe mare, în larg, pluteau niște resturi. Valurile înalte dădeau la iveală, când
și când, bucăți desprinse din vasul făcut zob, obiecte care le aparținuseră
pasagerilor, ba chiar fărâme de trupuri, pentru ca mai apoi acestea să se facă
din nou nevăzute.
Între timp își făcuse apariția un grup numeros. Oamenii aceia veniseră cu
mașini oficiale și se lansaseră în operațiuni de salvare, folosind diverse
echipamente.
Max a sărit în sus, răcnind de mai-mai să sfârtece Bosforul cu urletele lui.
A prins să gonească spre mare, cu apa șiroind pe el. Abia apucase să facă însă
doi-trei pași în apa mării, că a fost apucat de cineva și ținut în loc. Îl
recunoștea pe bărbatul care intrase în apa rece ca gheața și-l prinsese. Acesta
îi era prieten, de ce se purta atât de urât, de ce nu-l lăsa să meargă mai
departe?! Remzi! Șoferul Remzi… Trecuseră nu știu câte zile de când își
împărtășeau unul altuia, fiecare în limba lui, suferințele și speranțele, fără să
se înțeleagă în vreun fel unul pe altul. De ce îl împiedica atunci acesta pe
profesor să se ducă la resturile vasului? De ce nu-l înțelegea?! Lui Remzi i-au
mai venit în ajutor patru-cinci oameni, care l-au târât pe Maximilian înapoi pe
plajă. Profesorul nu era supărat pe nici unul dintre ei, în schimb era furios pe
Remzi. Tremura de frig, de mânie, de durere și țipa neîncetat:
— Nadiaaa!
Apoi și-a făcu apariția poliția, care l-a încătușat și l-a dus la Istanbul.
Maximilian îi întreba necontenit pe polițiști:
— A scăpat cineva? A scăpat cineva?
— A scăpat o singură persoană, i s-a spus.
„Unul din 769 de oameni, lăsând la o parte echipajul vasului!“ s-a gândit
profesorul. S-a rugat ca acel unic supraviețuitor să fie Nadia, numai că nu era
vorba despre ea: singurul care scăpase era un tânăr pe nume David88. Toți
ceilalți muriseră. Aflând acest fapt, a început să țipe, la postul de poliție, ca
din gură de șarpe:
— Asasinii, asasinii, asasinii!
A fost azvârlit într-o celulă de la subsolul secției. Pardoseala și pereții erau
umezi și se simțea un miros greu de igrasie. Deasupra capului său atârna un
bec puternic, care rămânea aprins tot timpul. Cum nu exista fereastră, nu-și
dădea seama dacă era zi sau noapte. Se purta ca un alienat mintal aflat în stare
foarte gravă. Din când în când se ridica și se izbea ritmic cu capul de pereți.
În celulă răsuna un soi de „poc, poc, poc“, iar fruntea îi era scăldată în sânge.
Nu-i trecea prin minte nici măcar să se șteargă. Nu se atingea de mâncarea pe
care i-o aduceau polițiștii, ci se zvârcolea necontenit pe pardoseala umedă.
Când închidea ochii, revedea momentul în care vasul sărise în aer, precum și
trupurile pasagerilor arcuindu-se prin văzduh. Oare unde se afla Nadia când
se produsese explozia? Îl văzuse, se ținea de balustradă, îl aștepta? Sau se afla
sub punte? Ce mâncase ultima oară? Care fusese ultimul ei gând? Avusese
timp să se sperie? Se numărase printre cei care săriseră în mare? Murise
dintr-odată sau agonizase vreme îndelungată în apa înghețată?
Își tot muncea mintea cu asemenea gânduri, după care se ridica și se izbea
din nou, ritmic, cu capul de pereți. Din celulă se auzea un fel de „poc, poc,
poc“.
Aceea era starea în care se afla când a fost luat și dus la interogatoriu. Nu
putea să răspundă cum se cuvenea la nici una dintre întrebările care i se
puneau și nu înțelegea ce i se spunea. Nu făcea decât să strige:
— Am să-mi dedic viața divulgării tuturor acestor lucruri! Am să dezvălui
întregii lumi această crimă!
Struma a sărit în aer pe data de 24 februarie89.
În zilele următoare s-a vorbit foarte mult despre naufragiul navei, mai
precis despre scufundarea ei. Au apărut tot soiul de zvonuri, care se băteau
cap în cap. Existau persoane care susţineau că vasul fusese torpilat de turci,
dar și persoane care afirmau că fusese scufundat de nemți. Se mai spunea că,
în timp ce Struma era trasă dinspre Bosfor spre Șile, la bord fusese amplasată,
fără știrea nimănui, o bombă.
Adevărul a fost revelat la ani de zile după aceea, grație unui cercetător
german care fusese abilitat în acest sens de procuratura din Frankfurt90.
Struma fusese torpilată de submarinul sovietic SC-213, căci Stalin dăduse
instrucțiuni ca orice vas neidentificabil care circula pe Marea Neagră să fie
scufundat. Văzând, în dimineața respectivă, vasul Struma, submarinul
sovietic aflat sub comanda locotenentului-major Denezhko lansase mai multe
semnale radio, dar, neprimind nici un răspuns, sfârșise prin a-l torpila și
scufunda.
Profesorul Wagner a fost eliberat din pușcărie și dus direct acasă. I s-a spus
că îi era interzis să părăsească imobilul și i-a fost postată o santinelă la ușă. A
fost informat că ancheta privitoare la el avea să continue.
La câteva zile după aceea, a fost expulzat în pripă. Întrebat unde voia să se
ducă, a răspuns:
— În America!
Nu făcuse nici o pregătire în acest sens și nici nu avusese răgazul de a-și
strânge lucrurile. Partitura Serenadei pentru Nadia a rămas printre lucrurile
abandonate la Istanbul. În ultimul moment, a dat un telefon la universitate și a
cerut ca lucrurile sale să fie încredințate familiei Arditi.
În timp ce părăsea orașul, nu știa că urma să revină acolo peste cincizeci și
nouă de ani. Nu se gândea la așa ceva. De fapt, nu se gândea la nimic.
După ce a ajuns în America, n-a mai încercat multă vreme să stabilească
vreo legătură cu cei din Turcia. N-a urmărit să vadă nici ce se mai petrecea cu
lucrurile lui, căci, odată ajuns în America, a zăcut în spital luni de zile, i s-au
administrat medicamente tari, a urmat un tratament psihiatric. Medicii nu
doreau ca el să mai aibă vreo legătură cu trecutul.
Tratamentul său mergea bine. Se întremase binișor și revenise la viață. La
un moment dat s-a pomenit însă cu o scrisoare care a făcut ca totul să se
năruie cât ai clipi din ochi: o epistolă pe care i-o scrisese cândva Nadia.
Iubitule,
Te rog să nu te necăjești când tânăra aceasta fără de noroc, adică
Medeea, îți va înmâna scrisoarea pe care o ții în mână. N-o crede, indiferent
de ce-ți va spune, căci se află într-o situație foarte delicată, din pricina
sarcinii și a bolii! Situația de pe vas a afectat-o mai mult decât pe noi toți. Nu
scriu aceste lucruri ca să te liniștesc pe tine. Sunt bine, crede-mă! Știu,
totodată, că am să scap de aici!
Acum două zile, am ridicat capul spre cer și mi-am acoperit ochii,
implorându-l pe Dumnezeu să-mi trimită un semn. Mă temeam că atunci
când aveam să-i redeschid urma să văd un cer gol ca-n palmă, numai că n-a
fost așa! Dumnezeu m-a auzit! Am văzut, chiar deasupra capului meu, un stol
de păsări care zbura în V. Păsările pluteau în aer într-o asemenea armonie,
încât nici măcar una dintre ele nu strica șirul, nu se apropia de cea din fața
ei. Zburau menținând distanța și alcătuind un unghi ascuțit. Da, se aflau
chiar deasupra capului meu! „Iată, acesta este un miracol!“ m-am gândit eu.
Dumnezeu, care este stăpânul tău și al meu deopotrivă, care este stăpânul
tuturor oamenilor, mi-a trimis un semn de biruință! Mi-am simțit sufletul
copleșit de recunoștință și bucurie. Dincolo de simțămintele mele, știu sigur
că voi scăpa de aici și că ne vom revedea. Atunci ai să-mi cânți din nou
Serenada, de care mi-este tare dor!
Sunt fericită să știu că ne aflăm în același oraș, aproape unul de celălalt,
și că respirăm același aer! Ne vom revedea în curând și ne vom destăinui
unul altuia totul!
Până atunci însă, te rog să nu te necăjești! Sunt bine, sănătoasă, avem
căldură, avem ce mânca!
Aștept cu dor ziua revederii noastre!
Soția ta, Nadia
Nadia îi dăduse Medeei scrisoarea adresată lui Maximilian, știind că acesta
urma să se ducă să o caute pe tânăra care fusese luată de pe vas și dusă la
spital. În zilele acelea în care se lupta cu moartea, Medeea nu găsise însă
prilejul de a i-o înmâna. După ce se făcuse bine, le-o încredințase, înainte de
a pleca spre Palestina, angajaților spitalului. Aceștia o trimiseseră la
Universitatea din Istanbul. Durase destul de mult până când rectoratul dăduse
de urma profesorului, până când aflase la ce universitate lucra acesta.
Ulterior, scrisoarea ajunsese la Harvard, care acceptase să îl angajeze. Cum
însă profesorul era internat la vremea respectivă în spital, nu intrase imediat
în posesia ei.
Scrisoarea îi fusese înmânată în timp ce încă se mai afla într-un salon de
spital din Boston. Dacă ar fi știut despre ce era vorba, medicii ar fi interzis
categoric o asemenea inițiativă, căci, după ce citise acele rânduri, pacientul
lor se pierduse în niște hăuri de o adâncime și întunecime incredibile. Nu se
putuse aduna multă vreme.
Stătea cu ochii întorși spre fereastră și repeta neîncetat, ca în delir:
— Vin! Vin, Nadia, vin!
Apoi încerca să-și aducă aminte Serenada despre care vorbea Nadia în
scrisoare. Din abisurile minții sale confuze nu mai răzbătea însă nici o notă.
75. În germană, Schneider, cuvânt folosit, la fel ca în alte limbi, și ca nume propriu.
76. Evocat uneori și cu variante precum chuppah, huppah, chipe sau chupah, huppa este un
baldachin, o boltă sub care stau cuplurile de evrei în timpul ceremoniei nupțiale; acesta simbolizează
casa pe care o vor ridica și o vor împărți în timpul vieții cei doi membri ai noului cuplu.
77. Calotă (bonetă) purtată în mod tradițional de evreii practicanți.
78. Contractul de căsătorie evreiesc, citit cu voce tare, semnat de doi martori evrei și încredințat
miresei. El cuprinde numele viitorilor soți, ale părinților acestora și ale martorilor și stabilește
îndatoririle reciproce ale noului cuplu, punând un accent deosebit pe protecția, inclusiv financiară, a
soției.
79. „Serenadă pentru Nadia!“ (în germană, în orig.)
80. Mai precis, pe țărmul european al Bosforului.
81. „Noaptea de cristal“, a avut loc în 9 spre 10 noiembrie 1938; Mustafa Kemal Atatürk a murit în
dimineața zilei de 10 noiembrie 1938.
82. Liceul francez de fete din Istanbul, aflat în zona Harbiye (Șișli). A fost întemeiat, ca liceu
particular, în anul 1856 de către un grup de călugărițe catolice venite din Franța. Inițial, elevele, cu
statut de interne, erau exclusiv creștine. Lor li s-au alăturat însă curând eleve de religie mozaică și apoi
musulmană. Instituția se bucura de un deosebit prestigiu pentru nivelul înalt de pregătire pe care-l
asigura cursantelor, pentru deschiderea sa culturală şi pentru varietatea activităților extracurriculare
puse la dispoziția elevelor.
83. După convertirea la creștinism, în 1826, Théodore Ratisbonne (1802–1884) și-a luat și
prenumele de „Marie“.
84. Angelo Giuseppe Roncalli, născut la 25 noiembrie 1881, a devenit papă la 28 octombrie 1958 și
a rămas în scaunul papal până la moartea sa, la 3 iunie 1963. În perioada 1935–1939, pe care a petrecut-
o în Turcia și Grecia ca delegat apostolic, a întemeiat la Istanbul un birou menit să contribuie la găsirea
prizonierilor de război. De asemenea, s-a folosit de poziția și influența sa pentru a salva mii de refugiați
evrei din Europa, motiv pentru care statul israelian i-a acordat titlul de „Drept între popoare“. A fost
beatificat în anul 2000 și canonizat în 2014.
85. „Salvați-ne!“ (în franceză, în orig.).
86. „Imigranți evrei“ (în franceză, în orig.).
87. Aceasta a fost cifra avansată de Manfred von Killinger (1886–1944), ambasador al Germaniei
naziste în România (1941–1944), în telegrama trimisă la Berlin pe 1 septembrie 1941. Statisticile diferă
însă foarte mult, în funcție de surse și de natura evenimentelor avute în vedere; în general, se vorbește
despre treisprezece până la cincisprezece mii de victime.
88. David Stoliar (1922–2014).
89. 24 februarie 1942.
90. Este vorba de Jürgen Rohwer, ale cărui concluzii au fost publicate în 1964. Unii comentatori au
pus la îndoială raportul întocmit de el, considerând că principalul obiectiv al lui Rohwer, plătit de
autoritățile germane, era să-i exonereze pe nemți.
Mai departe,
din punctul în care am rămas…
15
91. Farid ad-Din Attar (cca 1142–cca 1220), poet mistic persan, cunoscut îndeosebi pentru poemul
alegoric Limba păsărilor.
92. În iraniană, în original, Mathnawi (în turcă, Mesnevi ), vast poem cu caracter mistic semnat de
misticul persanofon Mawlana Jalal ad-Din Rumi (pentru turci, Mevlâna Celâleddin Rumi), mort în anul
1273; poemul a devenit, după moartea lui Rumi, canonul confreriei sufite care-i poartă numele.
93. Cuvântul înseamnă, printre altele, „soartă“, „destin“, „ursită“.
94. În traducere, „șoimul alb“.
95. Cuvântul madam, cu varianta madama, în sensul de „doamnă“, era și este folosit în Turcia cu
referire la femeile căsătorite de altă confesiune decât cea musulmană.
96. Versetul respectiv face parte din cea de-a doua sură a Coranului, intituală Bakara, „Vaca“.
97. Budincă preparată, de obicei, din făină de orez şi lapte; poate fi îndulcită sau neîndulcită şi
asezonată cu alune, fistic, migdale, nuci, praf de nucă de cocos, scorţişoară, sirop de ciocolată, dulceaţă,
şerbet etc.
98. Magazinul A. Mayer & Co., profilat pe confecții. Familia Mayer, de origine evreiască, s-a
stabilit la Istanbul în 1882, venind din Slovacia de astăzi; în același an a deschis primul magazin.
Ultimul reprezentant al familiei, Georg Mayer, a lichidat afacerea în anul 1971.
99. Vechea denumire a cartierulului cunoscut astăzi sub numele de Tepebașı, situat în zona Beyoğlu
(anterior, Pera). Zona era foarte la modă la începutul secolului XX; aici se găseau hoteluri de lux,
cafenele, restaurante (printre care restaurantul Türkuaz), magazine (printre care vestitul Bon
Marché/Bonmarșe), teatre, grădini publice, precum și numeroase pasaje, parte dintre ele existente și
astăzi.
100. Magazinul Lazaro Franco & Fils, aflat în Pasajul Anatolia 2 de pe artera cunoscută sub numele
de Grande Rue de Péra, comercializa mobilier, covoare, decorațiuni interioare. Proprietarii erau de
origine austriacă.
101. „Dumnezeu să te binecuvânteze!“(în turcă, în orig.)
102. Variantă autohtonă de pizza, foarte picantă, preparată din lipie și carne tocată de oaie sau vită și
asezonată cu diverse condimente, precum şi cu sos tomat.
103. Acesta a fost, de fapt, al optulea atentat comis împotriva sa.
16
104. Aluzie la așa-numiții Ashab-ı kehf (în turca modernă, Yedi Uyur), „Cei şapte adormiți“ (numiți
uneori, mai explicit, și „Cei șapte tineri din Efes“) care, potrivit unei legende creștine, ar fi fost zidiți de
vii în timpul împăratului roman Decius și ar fi fost descoperiți acolo după două sau trei sute de ani.
Legenda a fost reluată, cu mici modificări, și în Coran, fiind adeseori invocată în lumea islamică.
105. Liniile Aeriene Turce.
19
Aveam pe vremuri o colegă din Mardin, la care țineam foarte mult. Ori de
câte ori sporovăiam cu ea, vorbea despre acea așezare străveche ca și cum
faptele la care se referea s-ar fi petrecut abia cu o zi în urmă. „Știi, singurul
lucru pe care n-a putut pune mâna Timur106 când a cucerit Anatolia a fost
Fortăreața Mardin“, îmi spunea ea. Eu îi răspundeam: „Felicitări! S-ar zice că
sunteți viteji nevoie mare!“ Râdeam amândouă.
Într-una din zile, colega mea mi-a istorisit povestea unui mardinez pe nume
Ilyas-ı Habır. Ilyas avea niște rude care lucrau la un restaurant din Roma. S-a
dus în vizită la ele. Cum rudele sale plecau la lucru zi de zi, ieșea și el în oraș
și hoinărea pe străzile necunoscute ale orașului. Într-o zi, drumurile l-au
purtat către un loc minunat, ce aducea cu un parc. Prinzând el să se plimbe pe
acolo, printre flori, copaci și lacuri, i-au sărit în ochi niște morminte.
Mormintele acelea erau împodobite cu statui de marmură și cu nenumărate
flori multicolore, care păreau să închipuie tot atâtea imagini ale fericirii. Când
a văzut însă inscripțiile de pe blocurile de marmură, a rămas teribil de uimit,
căci rezulta că unul dintre cei înmormântați acolo trăise doar 21 de zile, altul
doar 34 de zile, altul doar 17 zile… Chiar dacă nu cunoștea limba locului, și-
a dat seama că aceasta era semnificația numerelor inscripționate pe pietrele
funerare. Cât despre morminte, acestea păreau suficient de lungi ca să nu
poată fi vorba despre locurile de îngropăciune ale unor copii. Faptul acesta l-a
mirat, dar n-a izbutit să-i priceapă semnificația și, cum nu cunoștea italiana,
nu l-a putut iscodi nici pe paznicul parcului.
Odată ajuns acasă, le-a povestit rudelor sale ce văzuse și le-a rugat ca, în
ziua lor liberă, să-l însoțească în acel parc pentru a desluși împreună taina. S-
au dus, așadar, cu toții acolo, l-au căutat pe paznic și l-au întrebat care era
misterul acelor numere înscrise pe pietrele de mormânt. Paznicul le-a spus:
— Acesta este un cimitir mai aparte. Oamenii îngropați aici nu-și trec pe
pietrele de mormânt vârsta reală, ci numărul de zile în care au fost fericiți pe
parcursul vieții. Unii au fost fericiți 21 de zile, alții 37. Nici unul dintre ei
însă nu a depășit 52 de zile.
I-au mulțumit paznicului și au plecat. După o vreme, Ilyas s-a întors acasă,
la Mardin. A avut parte de o viață lungă, după care, într-o bună zi, s-a
îmbolnăvit. Aflat pe patul de moarte, și-a chemat fiii și le-a spus:
— Am ceva a vă spune cu limbă de moarte! Îmi veți scrie pe piatra de
mormânt exact așa cum vă spun eu:
Zilele lui Ilyas-ı Habır s-au sfârșit,
Din pântecul maică-sii s-a dus oblu la groapă.
Ori de câte ori îmi spunea colega mea din Mardin povestea acelui biet om
care trăise ca vai de lume și care nu fusese fericit nici măcar o zi din viața sa,
râdeam amândouă.
În timp ce mă aflam în avionul de Frankfurt, mă gândeam la această
poveste, având grijă ca nu cumva să mă pomenesc râzând singură, și
încercam totodată să o adaptez la propria mea viață. Oare eu câte zile mi-aș fi
trecut pe piatra de mormânt? Desigur că în existența mea fuseseră și zile
fericite, dar problema nu se reducea doar la fericire. Important era să simți că
trăiești, că viața ta are un sens, că prețuiește ceva. Nu era vorba de genul de
fericire pe care o încearcă o tânără când îmbracă rochia albă de mireasă și
ține în mână un buchet de flori, ci de o problemă existențială mai profundă,
despre răspunsul la întrebări stranii, precum sensul venirii tale pe lume ori
mărunta contribuție pe care o poți aduce la existența bătrânei planete, a
oamenilor care-și duc existența pe suprafața ei.
Dacă ar fi fost să privesc lucrurile din acest unghi, mi-aș fi putut trece pe
piatra de mormânt zilele petrecute în tovărășia profesorului. În ciuda faptului
că suferisem, mă făcuse să simt că valoram ceva, și asta nu doar pentru că-și
scosese pălăria în fața mea.
Mi-am trecut vremea până la Frankfurt cu astfel de gânduri și cu planuri de
viitor. Probabil că urma să am parte cândva de niște zile mai pline de miez!
În aeroport domnea o agitație de necrezut. Acesta îți lăsa impresia unui
punct în care se intersectau niște autostrăzi cu trafic intens, pe care mașinile
se scurgeau cu o viteză amețitoare. Persoane care se mutau dintr-o parte în
alta, care veneau, care plecau, zeci de formalități în fiecare minut, anunțuri,
benzi cu inscripții care se derulau neobosit și, în toată acea forfotă, oameni
care habar n-aveau unii de alții, care își trăiau, fiecare, propria poveste… În
timp ce mă uitam la ei, mi-am amintit de vorbele unui prieten interesat de
teatru cu care mă vedeam în anii studenției: „Fiecare om joacă rolul principal
al propriei vieți!“
Am cumpărat de la standul de cărți al aeroportului o broșură de prezentare
a orașului Bad Arolsen și a zonei respective. Am întrebat dacă aveau și cărțile
lui Erich Auerbach, dar nu aveau nici măcar ediții în limba germană, necum
în limba engleză! În locurile de acest gen nu se vindeau decât cărți de consum
cu care pasagerii urmau să-și omoare timpul pe parcursul călătoriei, pentru ca
la sfârșitul acesteia să le abandoneze la hotel.
Am găsit gara și, în timp ce mă îndreptam mai întâi spre Kassel, iar de
acolo, schimbând trenul, spre Bad Arolsen, m-am gândit la câmpiile reci, la
râurile înghețate, la cerul mohorât, la Germania, care respira ordine prin toți
porii, și la ceea ce se petrecuse în urmă cu șaizeci de ani. Da, geografia
însemna destin, dar și istoria tot destin însemna! Cei care trăiseră în acele
vremuri trăseseră ponoasele de pe urma faptului că veniseră pe lume la
momentul nepotrivit, în acel înspăimântător secol XX. Cei care se născuseră
în ultimii zece ani ai aceluiași secol continuau să aibă parte de prosperitate,
de încredere, de libertate.
Probabil că am moțăit puțin, după care m-am uitat la fotografiile care
prezentau Bad Arolsen și am studiat istoria așezării. Adevărul este că nu mă
așteptam să văd un oraș atât de frumos. Arăta minunat, cu clădirile în stil
baroc, cu copacii, cu parcurile, cu palatul său. Grand Avenue, mai cu seamă,
cu cei opt sute optzeci de stejari înșirați pe cele două laturi ale drumului, era
un spațiu de promenadă fabulos, numai că toate fotografiile pe care le
vedeam fuseseră făcute primăvara și vara, pe câtă vreme eu urma să ajung în
oraș când totul avea să fie acoperit de zăpadă, aidoma câmpurilor pe care le
vedeam din tren.
În 1131, augustinii puseseră aici bazele unei mănăstiri de maici, cunoscută
sub numele de Aroldessen. În perioada 1655–1918, mănăstirea se aflase în
proprietatea conților de Waldeck, cunoscută ulterior sub denumirea de
Principatul Waldeck-Pyrmont. În 1918, principatul se alăturase Republicii de
la Weimar, sub denumirea de Statul Independent Waldeck, iar în 1929 intrase
în subordinea Prusiei. (Oare existase un stat cu denumirea de Waldeck? De
vreme ce așa scria acolo, da! Iată încă un exemplu al ignoranței mele!)
Toate aceste lucruri erau vrednice de atenție, erau plăcute, dar pe mine mă
interesa îndeosebi faptul că în 1946 fusese creat aici ITS-ul. Acesta era
administrat de Crucea Roșie și de statul german.
Când am coborât în mica gară din Bad Arolsen era seară, domnea un ger
teribil și nu mai puteam să fac nimic în ziua aceea. Am urcat într-unul dintre
taxiurile albe, marca Mercedes, care staționau în fața gării, și m-am îndreptat
către hotel, străbătând drumurile înghețate. Zăpada de pe trotuare lucea sub
felinarele de pe stradă. În funcție de natura luminii care se răsfrângea asupra
ei, dobândea reflexe albăstrui sau gălbui.
Nu era rău! În anotimpul acela totul părea pustiu. Cel mai bun lucru era
internetul gratuit. M-am instalat în odăița mea, apoi am coborât, am mâncat la
restaurantul hotelului niște păstrăv la grătar, despre care mi s-a spus că era o
specialitate regională, am băut o bere Beck’s, după care am revenit în cameră
și mi-am verificat emailurile. Singurul lucru important era răspunsul pe care
mi-l trimisese Ministerul de Externe: „Ministerul nostru nu dispune de nici un
document în această privință.“
Presupuneam, de fapt, că avea să se întâmple așa. De vreme ce până și
Imperial War Museum, aflat într-o țară precum Anglia, ignora sutele de
victime care-și pierduseră viața pe Struma, era o naivitate să soliciți
documente oficiale pe aceeași temă de la autoritățile Turcia. Dorisem însă să-
mi încerc norocul.
Pentru că în dimineața aceea mă trezisem devreme, iar apoi făcusem nu
știu câte călătorii cu avionul și trenul, mă simțeam obosită. Am făcut un duș
călduț, după care m-am repezit în patul curat, cu cearșafuri înmiresmate. Am
dormit buștean, fără să iau nici un somnifer, până la ora șapte.
Dimineața am ieșit din hotel în pas vioi și am urcat într-un taxi. În
momentul în care acesta m-a lăsat în fața clădirii care adăpostea International
Tracing Service, îmi simțeam gura uscată de emoție. M-am dus la recepție și
am precizat, încercând să nu tulbur tăcerea reverențioasă care domnea în
spațiul acela, că în urmă cu o zi le trimisesem o cerere. Un neamț destul de
trupeș, de vârstă mijlocie, mi-a cerut, politicos, documentul de identitate. I-
am dat pașaportul meu oficial, cel verde. Din el rezulta și că lucram la
Universitatea din Istanbul. A găsit formularul trimis de mine în computerul
pe care-l avea în față și a făcut o fotocopie după pașaportul pe care tocmai i-l
dădusem. În vremea aceasta i-am spus, fără să-mi dau seama de ce:
— La universitatea noastră au venit niște oameni de știință de origine
evreiască.
Era o remarcă inutilă, dar bărbatul a zâmbit.
— Știu, a spus el. Ați citit regulile noastre?
— Le-am citit, i-am răspuns eu.
— Bine, a spus el. V-am înregistrat. Vă rog să mă urmați!
În vreme ce pășeam pe culoare, tot fără a isca vreun zgomot, emoția pe
care-o încercam devenea din ce în ce mai intensă. Parcă am fi pătruns într-un
mormânt! Credeam că urma să văd kilometri nesfârșiți de rafturi pline cu
dosare și documente, dar funcționarul respectiv m-a dus într-o încăpere goală.
Mai exact spus, nu era chiar o încăpere goală, ci o sală în care se găseau
mese, scaune și computere.
La o masă aflată aproape de fereastră stăteau doi copii, un băiat și o fată,
îmbrăcați în haine de culoare închisă. Mi se părea foarte ciudat să văd niște
copii la ITS, însă înfățișarea lor avea, de fapt, ceva și mai ciudat. Păreau,
deopotrivă, copii și oameni în vârstă. Funcționarul de la ITS m-a lăsat acolo
și a plecat. O vreme nu prea am știut ce să fac. Băiatul mi-a spus ceva în
limba germană. Avea o voce de bărbat, destul de groasă. I-am zis că nu
înțelegeam ce-mi spunea. Atunci mi-a șoptit în limba engleză:
— Luați loc! Au să se ocupe imediat de dumneavoastră!
În timp ce vorbeam, mi-am dat seama că atât el, cât și persoana de lângă
erau, de fapt, pitici. Capetele le ajungeau cu greu la nivelul tăbliei mesei. Le-
am mulțumit cu un zâmbet. Curând după aceea și-a făcut apariția o doamnă
înaltă, slabă, cu păr blond- închis. Ne-am strâns mâinile. Mi-a spus că se
numea Angelika Traub, apoi m-a condus la unul dintre calculatoare,
întrebându-mă pe ce temă doream să fac investigații. Deduceam că toate
documentele de arhivă erau inventariate și că trebuia să tastez numele celui
pe care-l căutam.
— Herbert Scurla.
— Este numele uneia dintre victime? m-a întrebat ea.
— Nu! i-am răspuns eu. Scurla era emisarul personal al lui Hitler, însă mă
aflu în căutarea unora dintre victimele menționate în documentele referitoare
la el. Este vorba despre profesorii care au ajuns prin anii 1930 la
Universitatea din Istanbul… Mă interesează în mod special profesorul
Maximilian Wagner.
— Acesta nu e un nume evreiesc.
— Nu este, dar el s-a numărat printre victime.
Când am tastat numele „Scurla“, pe monitor au apărut mii de documente.
Cele mai multe dintre ele purtau ștampila cu vulturul bicefal. Angeliba Traub
a tot redus aria de căutare până când a ajuns la Universitatea din Istanbul.
După o vreme, pe monitor și-a făcut apariția celebrul raport scris de Scurla cu
privire la profesorii refugiați în Turcia și remis mai apoi lui Hitler. Mă uitam
la monitor, cuprinsă de emoție. Parcă ne aflam în „mașina timpului“ din
romanul lui H. G. Wells. Era suficient să atingi câteva taste pentru ca istoria
să prindă viață chiar sub mâinile tale! Adevărata emoție m-a cuprins însă
atunci când am introdus numele lui Maximilian Wagner. Da, da, da!!!
Documentele pe care le luase Scurla de la Madam Arditi se aflau acolo!
Angelika a ieșit din încăpere pentru a-mi aduce dosarele. Nu știam ce să
fac în acel răstimp, așa că mi-am trosnit de câteva ori degetele și mi-am ros
un colț de unghie de la degetul mic al mâinii drepte. În vremea aceasta, cei
doi pitici se uitau la mine cu înțelegere și simpatie.
După o vreme, Angelika Traub a revenit în sală cu dosarele. Le-a lăsat pe
toate pe masa aflată cel mai aproape de mine și a plecat. M-am așezat la acea
masă.
Mai întâi am tras către mine documentele lui Max. Am deschis încetișor
coperta dosarului, de parcă aș fi desferecat un sarcofag. Din dosar s-a
răspândit mirosul acela aparte de hârtie veche. Apoi, dintre diverse înscrisuri
și notițe în limba germană și-au făcut brusc apariția niște fotografii: Max, în
tinerețe, și, alături de el, o femeie brunetă, nespus de frumoasă. Da, Nadia!
O vedeam pentru prima oară pe Nadia. Se uita drept în obiectiv, cu o
incredibilă franchețe și onestitate. Avea pomeții ieșiți în afară. Sprâncenele îi
erau arcuite în sus. Ochii ei verzi îți pătrundeau până-n adâncul sufletului.
Expresia imprimată de buze chipului său reflecta o bună-credință fără
margini. În dosar existau și câteva fotografii care o înfățișau singură. Toate
acele documente fuseseră ridicate în anul 1942 din strada Nasip. Nu-ți venea
să crezi!
M-am dus la cei doi pitici:
— Pot să obțin niște copii după aceste documente? i-am întrebat eu.
— Desigur, mi-au răspuns ei. Doar că vă este interzis să le scoateți din
această sală. Spuneți-le funcționarilor de aici și au să vă ajute ei.
— Și dumneavoastră aveți rude printre victime?
Nu ne simțeam în largul nostru pentru că vorbeam în șoaptă. De data
aceasta mi-a răspuns femeia:
— Da! Aici este interzis să introduci băuturi, dar există o cafeteria. Dacă
doriți, putem să bem ceva acolo și, între timp, să stăm de vorbă.
— Cu plăcere, i-am spus eu. Să obțin mai întâi copiile, apoi mergem!
Am revenit la dosarele mele. M-am uitat și peste celelalte documente, pe
care, în emoția pricinuită de descoperirea fotografiilor, uitasem să le parcurg.
Apoi, dintr-o dată, am văzut-o! Mi-am înăbușit cu greu țipătul care stătea
să-mi izbucnească din gâtlej! Am băgat de seamă că-mi acoperisem gura cu
palma.
Iată, se afla acolo! O țineam în mână. Fusese scrisă cu tuș a cărui culoare
rămăsese nealterată, pe o hârtie cu portative, acum îngălbenită. În partea de
sus a paginii scria:
Serenade für Nadia
Maximilian Wagner
Am închis ochii. Le-am mulțumit, în sinea mea, tuturor zeilor universului,
tuturor forțelor divine! Mi s-au prelins niște lacrimi din ochi. Cei doi pitici
mă urmăreau cu priviri înțelegătoare. „Ce bine ar fi fost să mă fi priceput la
muzică!“ m-am gândit eu! „Ce bine ar fi fost să fi învățat să cânt după note
când eram în școală!“ Dacă ar fi fost să fie așa, aș fi putut „auzi“ melodia
aceea pierdută, pe care o vedeam atunci pe niște pagini îngălbenite de vreme!
Am ieșit din sală și i-am spus funcționarului de la recepție că doream să
obțin niște fotocopii și niște printuri.
— Vă rog să așteptați în sală! mi-a spus el.
Curând după aceea, a venit Frau Traub. I-am arătat partitura și fotografiile
după care aș fi dorit să obțin niște copii. A luat documentele cu ea și a plecat,
revenind după cinci minute cu hârtiile în mână.
Mi-a întins un bon, spunându-mi:
— Plătiți contravaloarea la casă!
I-am mulțumit.
— Mă scuzați, dar mai am o problemă! i-am spus eu.
M-a privit drept în față.
— Mavi Alay, „Regimentul albastru“.
— Ce e acela? m-a întrebat ea.
— Când Hitler a ocupat Uniunea Sovietică, trupelor sale li s-a alăturat un
regiment format din tătari crimeeni. Ulterior, când evoluția frontului s-a
dovedit a le fi nefavorabilă, tătarii s-au retras odată cu nemții. Au locuit în
diverse lagăre din nordul Italiei și din Austria. Apoi, când englezii au decis să
îi predea pe tătari sovieticilor, o parte dintre ei s-au sinucis, iar o altă parte au
fost împușcați de soldații sovietici.
— Este pentru prima oară când aud de așa ceva, mi-a spus ea. Căutați o
persoană anume?
— Da, pe bunica mea. Se numea Ayșe, dar cum pe vremea aceea nu
existau nume de familie, nu știu cum s-o caut.
— Am să vă ajut, mi-a spus ea. Dar, înainte de asta, mai există o problemă
pe care ar trebui s-o rezolvați!
— Care?
— Trebuie să mai aduceți niște completări la formularul de cerere.
— De ce?
— În ceea ce privește chestiunea de mai devreme, vă arătați interesată de
ea în calitate de cercetător. De data aceasta însă reprezentați familia unei
victime. Trebuie să specificați acest lucru în formular.
N-am făcut nici un comentariu, dar am găsit în sinea mea că formalitatea
aceea era cât se poate de inutilă. Ce importanță avea?! Chestiune de
disciplină germană! am cugetat eu.
Când eram copii, forma aceasta de disciplină ne era prezentată mereu ca un
exemplu. Erau aduse în discuție situații neverosimile, trase de păr, precum
cea a angajatului care nu-și neglijează sarcina de a uda peluza chiar dacă
afară plouă. Tata ne spunea adeseori că un stil de viață disciplinat nu
diminuează libertatea omului, ci, dimpotrivă, o sporește. Ne arăta, totodată,
că disciplina reprezintă o modalitate de a-ți organiza viața, de a te bucura de
mai mult timp liber, de a trăi neîngrădit fără a-i stânjeni pe cei din jur.
Opiniile sale erau, fără îndoială, de o remarcabilă onestitate. Dacă angajații
de la ITS nu s-ar fi arătat atât de meticuloși, arhivele acelea n-ar fi avut cum
să devină, cu siguranță, atât de fabuloase și de ușor de folosit.
M-am dus din nou la recepție, am explicat despre ce era vorba și am
solicitat să se facă rectificările cuvenite în formularul meu de cerere inițial. În
timp ce se petreceau toate aceste lucruri, îmi protejam fotocopiile așa cum
trebuie să fi protejat cândva Moise tablele cu cele zece porunci. M-am întors
apoi în sală.
Cei doi pitici s-au ridicat, mi-au strâns mâna cu deosebită eleganță și s-au
prezentat. Îmi ajungeau doar până la talie. Erau, se pare, români. Eu
presupusesem că erau soț și soție, dar de fapt erau frați.
M-am prezentat și eu, la rândul meu. S-au bucurat foarte mult la auzul
veștii că eram din Istanbul. Ne-am dus împreună la cafenea. Domnul Ovitz
m-a întrebat ce doream să beau și a insistat să-mi aducă el însuși comanda.
Eu și sora lui ne-am așezat la o masă de lemn. Ovitz a venit cu două tăvi pe
care se aflau cafelele și prăjiturile pe care le comandase și a refuzat cu
fermitate orice ajutor din partea noastră. Tăvile păreau atât de mari în mâinile
sale, încât m-am temut ca nu cumva să le scape pe jos, însă nu s-a întâmplat
așa ceva.
Amabilitatea matură, de persoană trecută prin multe a acelui bărbat
miniatural, avea în ea ceva înduioșător, de parcă nu te-ai fi așteptat la un
comportament de gentleman din partea unui pitic. Dacă stăm să ne gândim
însă, ce legătură are curtoazia cu statura?!
În timp ce ne sorbeam cafelele, le-am povestit că și investigația mea avea
legătură cu România și le-am dezvăluit cât de mult mă bucurasem să
descopăr fotografiile Nadiei, care murise pe Struma. Știau, desigur, de
povestea cu Struma.
Mi-au povestit că scriau o carte privitoare la înaintașii lor și că, din acest
motiv, frecventau de mai multe săptămâni arhivele. I-am întrebat dacă și
familia lor se numărase printre victimele naziștilor, iar bărbatul mi-a răspuns:
— Da, se poate spune și așa! Când se vorbește însă de victime, oamenii se
gândesc că acestea au fost ucise în lagărele de concentrare. De fapt, familia
bunicilor noștri a fost singura dintre familiile ajunse în lagărul de la
Auschwitz care a ieșit vie de acolo.
Apoi mi-a relatat povestea lor, care te făcea să-ți stea mintea-n loc. În
neamul din care se trăgeau existau atât pitici, cât și persoane de statură
normală. Când România ajunsese să se alieze cu Germania nazistă, șapte
dintre frații pitici și doi dintre frații cu statură normală fuseseră deportați la
Auschwitz. Odată ajunși acolo, fuseseră dezbrăcați la piele și duși în
camerele de gazare, pe care le crezuseră dușuri.
Tocmai începuseră să dea drumul la gaz, când doctorul Mengele,
supranumit „îngerul morții“, ceruse să fie oprită procedura, eliberându-i pe
pitici în ultima clipă. Acestora le fusese provocată apoi voma și li se dăduse
să bea lapte, pentru că apucaseră să inspire ceva gaz.
În timp ce Ovitz depăna povestea aceea înfricoșătoare, m-am gândit la
clipele de groază pe care le trăiseră cei rămași în camerele de gazare. Mai
întâi dușul, apoi panica indusă de gaz, familiile ale căror membri se
cuprindeau în brațe așa cum erau, goi pușcă, copleșiți de spaima morții,
oprirea gazului, naziștii care pătrundeau în interior și-i scoteau pe piticii
despuiați, apoi, din nou, ferecarea ușilor și reluarea gazării…
Doctorul Mengele îi folosise apoi pe pitici pe post de cobai în cercetările
pe care le realiza cu privire la bolile gentice. Înființase în acest sens o secție
separată în infirmerie. Le prelevase piticilor, zi de zi, mostre de sânge și
măduvă, îi expusese la radiații, le turnase apă caldă și rece în urechi, le
provocase orbirea cu diverse substanțe chimice, le umpluse fetelor uterul cu
chimicale… Într-o zi îi despuiase pe toți și li-i arătase confraților săi, iar cu
un alt prilej îi pusese să cânte și să facă măscări, îi filmase, iar apoi îi
trimisese filmul lui Hitler ca să se distreze pe seama lor.
Piticii fuseseră salvați de Armata Roșie, odată cu eliberarea prizonierilor
din acel lagăr.
Bărbatul acela minuscul îmi relata astfel de lucruri pe un ton firesc, însă eu
simțeam cum mi se încordau toți mușchii și cum trupul îmi era copleșit de
durere. Ce fel de poveste mai era și aceea?! Ce rost mai avea viața câtă vreme
omul era o creatură atât de îngrozitoare?! Eram șocată. Cine știe câte drame
implica fiece petic de hârtie din clădirea aceea uriașă!
Când am revenit în sală, Angelika Traub m-a informat că găsiseră niște
documente despre Regimentul Albastru, dar că acestea erau în limbile
germană și rusă.
— Nu există și fotografii? am întrebat-o eu.
Mi-a spus că exista o singură fotografie, de grup, a refugiaților, realizată în
lagărul din Austria. Mi-am procurat atât acea imagine, cât și diverse printuri
după documentele în germană și rusă. Mi-am luat apoi rămas-bun de la cei
doi frați pitici și am părăsit clădirea ITS.
Trăisem atât de multe emoții pe parcursul unei singure zile, încât îmi
simțeam capul destul de greu. M-am dus direct la hotel. Am împrumutat o
lupă de la recepție și am urcat în cameră. Am plimbat lupa peste grupul acela
de oameni aflat în lagărul din Drau, Austria. Am cercetat, rând pe rând,
fiecare chip. M-am tot străduit să văd dacă nu-i puteam recunoaște cumva pe
bunica și pe cei din familia ei în gloata aceea nefericită, ca vai de ea, dar n-
am izbutit să descopăr nimic.
A doua zi am revenit în Turcia în același mod ca la plecare, cu trenul și cu
avionul. În timpul călătoriei am studiat încontinuu fotografiile care o înfățișau
pe Nadia, precum și partitura Serenadei, din care nu pricepeam nimic. Mi-am
plimbat mâinile peste acele imagini și peste paginile cu note muzicale.
Aveam parcă impresia că atingeam cu degetele niște suflete omenești!
Cu voia dumneavoastră, am să întrerup acum succesiunea cronologică a
evenimentelor, căci aș dori să inserez aici un citat dintr-o carte în posesia
căreia urma să intru ceva mai târziu. Deși acesta nu concordă cu ordinea în
care s-au petrecut lucrurile, simt că, din punctul de vedere al semnificației, ar
fi mai potrivit să-l introduc aici.
Am fost frapată, citind într-o carte care cuprindea o parte dintre scrierile lui
Auerbach, de unul dintre eseurile sale. Lucrarea aceea, referitoare la Pascal,
se intitula „Triumful răului“107. Secțiunea introductivă, în care Auerbach cita
din Pascal, m-a înrâurit în mod deosebit și mi-a oferit o explicație cu privire
la tirania autorităților, în privința căreia mă alesesem cu diverse exemple în
ultimele zile:
E drept ca ceea ce este drept să fie urmat şi e necesar ca cel mai puternic
să fie urmat. Dreptatea fără forţă este neputincioasă, forţa fără dreptate este
tiranie. Dreptatea lipsită de forţă va fi în permanenţă contestată pentru că
răii vor exista mereu; forţa fără dreptate este de condamnat. Trebuie deci ca
forţa şi dreptatea să stea alături şi pentru aceasta să facem în aşa fel încât
ceea ce e drept să fie puternic sau ceea ce este puternic să fie drept.
Dreptatea este întotdeauna supusă contestaţiilor, forţa se recunoaşte fără
împotrivire. Astfel, nu s-a putut da forţă dreptăţii pentru că forţa a contestat
dreptatea şi a zis că este nedreaptă şi că numai ea, forţa, este dreaptă. Şi
astfel, neputând da forţă dreptăţii, s-a dat dreptate celui puternic.108
La sfârșitul lungii sale analize, Auerbach îi aducea în discuție pe gânditorii
care nu neglijau problema statului și a puterii și afirma precum urmează:
Acești teoreticieni erau însă interesați de stat de dragul statului; ei îl
considerau o valoarea ultimă; îi îndrăgeau vitalitatea plină de dinamism, așa
cum o făcea Machiavelli, sau se arătau, cel puțin interesați, la fel ca Hobbes,
de beneficiile pe care le-ar fi putut aduce acesta oamenilor în măsura în care
erau organizați în mod adecvat. Aceste aspecte erau cu totul lipsite de
însemnătate pentru Pascal. Pentru el, statul nu avea o existență dinamică;
dacă ar fi fost să o aibă, ar fi socotit-o profund vătămătoare; nu era deloc
interesat de ideea celei mai bune forme de existență a statului, căci toate
formele i se păreau a fi la fel de rele.109
Închei aici citatul și, în timp ce mă pregătesc să-mi continui povestea din
punctul în care am rămas, cuget că nu e nimic de spus de vreme de acesta este
adevărul. Da! Toate statele sunt rele! De fapt, structura numită „stat“ există
pentru a asigura perpetuarea răului.
Trăiască Pascal!
Înainte de aterizarea avionului, mi-am scos portofelul din piele neagră și
m-am uitat în el. Din despărțitura aceea de plastic mă priveau acum patru
femei: Maya, Ayșe, Mari și Nadia!
106. Cuceritorul turco-mongol Timur Lenk („Timur cel Șchiop“), 1336–1405, cunoscut în Occident
ca „Tamerlan“, întemeietor al Imperiului Timurid, care urma să cuprindă vaste teritorii din actualul
Afghanistan, Iran, Asia Centrală. A invadat Anatolia în anul 1402, învingându-l și luându-l prizonier pe
Baiazid al II-lea „Fulgerul“ în bătălia de la Ankara.
107. În original, „The Triumph of Evil in Pascal“ de Erich Auerbach; articolul a apărut în anul 1951
în periodicul The Hudson Review.
108. Blaise Pascal, Cugetări, traducere în română de Maria și Cezar Ivănescu, Editura Aion,
Oradea, 1998, pp. 279–280.
109. Citat din studiul lui Erich Auerbach intitulat „The Triumph of Evil in Pascal“, evocat mai sus.
20
110. Un soi de plăcinte (sau mai degrabă turte) cu diverse umpluturi (brânză sărată sau dulce de
diverse tipuri, carne, spanac etc.), prăjite.
111. Cuvântul mevlit, cu varianta mai veche mevlid, desemnează un gen de poem de mari
dimensiuni, consacrat, în principal, evenimentului nașterii profetului Muhammad, dar și altor momente
memorabile din existența sa, precum și ceremoniile religioase în cadrul cărora sunt citite sau recitate
astfel de poeme. În lumea turcică, cel mai celebru mevlit este cel semnat de Süleyman Çelebi (m. 1422).
Mevlit-ul este recitat anual cu prilejul aniversării nașterii profetului islamului, dar și cu diverse prilejuri
socotite importante pentru fiecare credincios (logodna, căsătoria, împlinirea a 40 de zile de la nașterea
unui copil, circumcizia băieților, comemorarea a 40 de zile de la moartea unei persoane, revenirea
pelerinilor de la Mecca etc.).
112. Sura introductivă a Coranului, numită al-Fatiha, „Deschizătoarea“, „Cea care deschide
Cartea“, alcătuită din șapte versete.
21
116. Miniserialul artistic Holocaust, în cinci părți, datează din anul 1978 și a fost prezentat la
televiziunea germană în 1979.
117. În original, La vita è bella, film datând din 1997, în regia lui Roberto Benigni.
EPILOG
Ați văzut vreodată cum arată un arbore de piper? Un arbore mare de piper,
cu boabe roșii, care se leagănă în vânt, cu ramurile sale unduioase, aidoma
unui văl de mireasă118, și care răspândește un miros acru-înțepător ori de câte
ori se stârnește vreo boare? Dar o plantă de aloe vera, care deșteaptă în tine
un soi de forță tămăduitoare doar la vederea frunzelor sale verzi? Și-apoi,
bougainvillea! În unele zone din Turcia, populația numește această floare
„vălul miresei“. O extraordinară sărbătoare a culorii!
Toate acestea se aștern acum în fața ochilor mei. După-amiaza, marea
aduce cu o oglindă fermecată care reflectă lumina soarelui. O părere de vânt,
care stârnește unduiri în perdele, aduce miresme de cimbrișor și brad dinspre
munți.
Din camera de alături se aude un zvon stângaci de vioară. Arcușul se
plimbă pe corzi, iscând niște sunete care duc cu gândul la scârțâielile unei uși.
Ar putea fi asemănate, poate, cu un supliciu. Cei care le ascultă se simt, cu
siguranță, torturați! Deprinderea tehnicii instrumentelor muzicale este
întotdeauna anevoioasă, dar nici unul dintre aceste procese nu se poate
compara cu studiul viorii.
Sunt fericită, ba chiar grozav de fericită!
Oare când încetează o fată „să crească“? Când are prima menstruație, când
împlinește optsprezece ani, când se căsătorește, când îi apare primul fir de păr
alb?! După mine, nici una dintre aceste împrejurări nu este valabilă. O fată nu
crește niciodată și, indiferent de vârsta la care ajunge, nu se simte niciodată
ca și cum s-ar fi făcut mare. Până și în momentul în care își dă ultima suflare
se simte tot ca o fetișcană cu sufletul doldora de tot soiul de dorințe și emoții!
Fata trece însă prin niște prefaceri. Viața o schimbă necontenit, iar în centrul
acestor prefaceri se află întotdeauna un anume protagonist: un bărbat. Când
privesc în urmă, îmi dau seama că până și Ahmet a contribuit la maturizarea
mea, că și Tarık a avut o anumită înrâurire în această privință, chiar dacă în
mai mică măsură decât Ahmet, dar că cea mai mare schimbare survenită în
personalitatea mea se datorează unui bărbat în vârstă. Un bărbat pe care l-am
cunoscut pentru scurtă vreme și cu care n-am avut nimic de-a face în materie
de dragoste sau relații trupești, cu care n-am avut în comun nici aceeași țară,
nici aceeași limbă…
Acum vorbim despre o altă Maya, mai împăcată cu sine, mai tandră, mai
îngăduitoare cu cei din jur!
În ultimele zile mă surprind mereu încercând să-l înțeleg până și pe Ahmet.
Mai exact spus, înțelegându-l! Și el are probleme, la fel ca toată lumea. Mă
iubea, așa cum își iubea și băiatul. Poate că felul meu irascibil de a fi a jucat
și el un anumit rol în ruptura care a survenit între noi. Adevărul este că nici
un om arțăgos nu acceptă și nu poate să accepte că este așa cum este! Pentru a
se putea confrunta cu adevărul trebuie doar să se fi putut desprinde de starea
sa obișnuită de spirit. Sentimentul de nesiguranță pe care-l încerca fosta Maya
o împingea să-și arate mereu colții în confruntarea cu lumea dură în care trăia
și o determina să se refugieze într-o cochilie cât mai dură, pentru a nu se
trăda. Îl criticasem mereu de-a lungul anilor pe Kerem pentru acest aspect,
dar, de fapt, eu eram cea care făcea acest lucru. O femeie tânără, obsedată de
supravegherea celorlalți, care se străduia să-și controleze fiecare moment al
vieții și, totodată, să-i controleze pe cei din jur. Viața presupune însă tot soiul
de căi complicate și fiecare ființă umană are dreptul să decidă singură pe care
dintre ele vrea să pășească.
Îmi aprind o țigară și trag din ea cu nesaț. În vreme ce scriu aceste rânduri,
mă uit din când în când cu admirație la propria-mi operă!
Am scris titlul în bold, cu un corp de literă mai elaborat:
MIMESIS
REPREZENTAREA REALITĂȚII
ÎN LITERATURA OCCIDENTALĂ
118. Vălul, la fel ca veșmântul tradițional al miresei în lumea turcică, este de culoare roșie.
119. În realitate, prima traducere în limba turcă a lucrării Mimesis. Reprezentarea realității în
literatura occidentală, elaborată de Erich Auerbach în perioada 1942–1945, la Istanbul, a apărut în anul
2019. Cartea a fost tradusă de Herdem Belen și Hüseyin Ertürk și a fost publicată la editura İthaki
(İthaki Yayınları) din Istanbul, sub titlul Mimesis: Batı Edebiyatında Gerçekliğin Tasviri.
120. Film regizat de Quentin Tarantino și lansat în 1994.
121. Numit uneori și Firdevsi (940?–1020?) – poet persan în care unii critici văd un veritabil Homer
al Persiei. Cartea şahilor (Şahname), capodopera sa, cuprinde 60 000 de distihuri. Poemul se referă atât
la epoca legendară, cât și la cea istorică a Persiei, trecând în revistă domniile suveranilor sassanizi şi
ajungând până la cucerirea musulmană şi la moartea șahului Yazdegerd III, în anul 651. Autorul
lungului poem afirmă că demersul său își are obârșia în dorinţa de a perpetua vechile mituri fondatoare
ale Iranului.
122. Supă cremă de scoici, preparată, în principal, din legume, scoici și fructe de mare.
123. „Domnul fie lăudat!“ (în arabă, în orig.)
124. Îngerul morții în mitologia islamică.