Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
41
00:04:49,314 --> 00:04:51,108
<i>Ce se ntmpl cu ea, printe ?</i>
42
00:04:51,316 --> 00:04:54,737
Ajut-o, te rog ! Te implor.
Trebuie s faci ceva, printe.
43
00:04:57,698 --> 00:04:59,575
- Uurel, copil.
- ntoarce privirea, Abraham.
44
00:05:03,328 --> 00:05:06,582
N-am mai vzut aa ceva.
Ciudat...
45
00:05:07,666 --> 00:05:09,460
Mi-ai promis.
46
00:05:12,171 --> 00:05:13,881
Hai afar.
47
00:05:18,510 --> 00:05:20,554
mi pare ru,
nu tiu ce suferin are.
48
00:05:23,557 --> 00:05:24,558
Abraham...
49
00:05:25,976 --> 00:05:27,519
ntinde-te lng mine.
50
00:05:38,697 --> 00:05:40,407
Am scris, mam.
51
00:05:44,119 --> 00:05:47,456
"Zilele trec repede
ca o sgeat indian,"
52
00:05:47,706 --> 00:05:51,126
"zboar ca o stea cztoare."
53
00:05:51,418 --> 00:05:55,005
"Ziua de azi e aici... "
54
00:05:56,215 --> 00:06:00,761
"... apoi dispare n grab... "
55
00:06:00,928 --> 00:06:04,264
"... aa c nu putem spune
c e a noastr,"
56
00:06:04,473 --> 00:06:07,226
"ci doar... "
57
00:06:07,392 --> 00:06:09,353
"... c a trecut."
58
00:06:14,400 --> 00:06:15,651
Mam ?
59
00:06:17,528 --> 00:06:18,987
Mam ?
60
00:06:25,744 --> 00:06:29,081
<i>Mama mi-a spus odat</i>
<i>c n-am plns cnd m-am nscut.</i>
61
00:06:29,706 --> 00:06:32,251
<i>C doar am deschis ochii,</i>
62
00:06:32,418 --> 00:06:36,088
<i>m-am uitat la faa ei zmbitoare</i>
<i>i i-am zmbit i eu.</i>
63
00:06:36,338 --> 00:06:37,673
NANCY HANKS LINCOLN
DECEDAT 1818
64
00:06:37,840 --> 00:06:39,716
<i>Lumina mea se dusese.</i>
65
00:06:40,134 --> 00:06:42,678
- Nu tiu cum a fcut-o...
- Abraham...
66
00:06:42,845 --> 00:06:45,222
Mi-ai promis.
67
00:06:46,723 --> 00:06:48,600
Mi-ai promis c n-o s faci
vreo nesbuin.
68
109
00:13:04,435 --> 00:13:07,688
Ce cutai acolo i de unde tiai
c o s ncerc s-l omor pe Barts ?
110
00:13:11,358 --> 00:13:12,359
De unde ?
111
00:13:12,609 --> 00:13:16,113
Am privit un biat
n prima sa misiune mult ateptat.
112
00:13:16,864 --> 00:13:18,490
Beat, a putea aduga.
113
00:13:19,241 --> 00:13:22,911
i-mi spun, "i-ai pierdut timpul
privindu-l pe sta, Henry."
114
00:13:23,495 --> 00:13:25,873
"Nu e un recrut promitor."
115
00:13:26,248 --> 00:13:31,128
"E doar un biat egoist,
pus pe rzbunare."
116
00:13:31,587 --> 00:13:36,550
i mi-am dat seama,
"Biatul sta e un idiot !"
117
00:13:37,551 --> 00:13:38,552
PROTECIE SOLARA
118
00:13:39,386 --> 00:13:41,096
"M ndoiesc c tia mcar
c inta lui era un vampir."
119
00:13:42,389 --> 00:13:43,390
Vampir ?
120
00:13:43,599 --> 00:13:46,602
Da. Demoni nemuritori
care sug sngele.
121
00:13:46,894 --> 00:13:51,023
Din fericire pentru tine, dle Lincoln,
a-i vna e un fel de hobby.
122
00:13:51,190 --> 00:13:53,317
Dar vampirii sunt doar mituri.
123
00:13:53,525 --> 00:13:57,279
Miturile nu te bat de te usuc
dup ce le-ai tras un glon n creier.
124
00:13:57,446 --> 00:13:58,447
Mulumesc.
125
00:13:58,614 --> 00:14:00,991
Nu, dle Lincoln, vampirii exist.
126
00:14:01,200 --> 00:14:04,536
Exist n toate oraele,
n toate statele...
127
00:14:05,287 --> 00:14:06,455
... din Uniune.
128
00:14:08,540 --> 00:14:12,461
Dac ce spui e adevrat, m-ai putea
ajuta s-l omor. Te-a putea plti !
129
00:14:12,711 --> 00:14:16,465
Serviciile mele nu sunt de vnzare.
i cuvntul potrivit e "a distruge".
130
00:14:16,632 --> 00:14:20,636
E o adevrat isprav
s omori ceva ce e deja mort.
131
00:14:24,890 --> 00:14:26,141
Nu nelegi.
132
00:14:26,391 --> 00:14:28,519
Mama mea a fost ucis.
133
00:14:29,978 --> 00:14:33,482
i dac te nv s-l omori
pe ucigaul ei...
134
00:14:34,400 --> 00:14:36,110
... ce ?
135
00:14:36,360 --> 00:14:39,363
149
00:15:26,952 --> 00:15:28,120
Deci, Abe...
150
00:15:29,747 --> 00:15:31,957
Care te atrage ?
151
00:15:33,208 --> 00:15:36,086
De fapt, n-am prea avut noroc
cu armele de foc.
152
00:15:37,671 --> 00:15:38,672
Dar...
153
00:15:40,883 --> 00:15:42,926
... am fost tietor de lemne.
154
00:15:52,811 --> 00:15:55,355
A vrea s tai copacul sta
dintr-o singur lovitur.
155
00:15:55,856 --> 00:15:59,359
Copacul la ? Trebuie s aib
peste 30 cm. E imposibil.
156
00:15:59,568 --> 00:16:02,738
Dar nu e un copac.
E ce urti cel mai mult pe lume.
157
00:16:03,864 --> 00:16:06,950
Aa c spune-mi, dle Lincoln,
ce urti ?
158
00:16:08,869 --> 00:16:10,579
l ursc pe Jack Barts.
159
00:16:11,371 --> 00:16:12,831
Atunci doboar-l.
160
00:16:19,088 --> 00:16:21,298
E clar c nu-l urti
chiar att de mult.
161
00:16:22,382 --> 00:16:23,634
Spune-mi ce urti.
162
215
00:20:46,980 --> 00:20:49,108
Bun ziua, dle.
Joshua Speed la dispoziia dv.
216
00:20:49,316 --> 00:20:51,777
Abraham... Lincoln.
217
00:20:53,070 --> 00:20:55,447
- Am nevoie de puin ajutor.
- Bine.
218
00:20:55,656 --> 00:20:58,367
Un prieten la nevoie
e un prieten al lui Speed.
219
00:20:58,575 --> 00:21:02,955
- Ce pot face pentru tine ?
- tii vreo camer de nchiriat ?
220
00:21:03,163 --> 00:21:05,874
- Ce fel de camer caui, dle Lincoln ?
- Una ieftin.
221
00:21:06,083 --> 00:21:08,752
Am dat toi banii pe cri de legi
i sunt strmtorat.
222
00:21:08,961 --> 00:21:13,257
Cum spui c nu ai, s neleg
c vrei ceva ieftin sau gratis ?
223
00:21:13,507 --> 00:21:16,844
- Pe datorie.
- N-ai s gseti aa ceva n Springfield.
224
00:21:17,052 --> 00:21:19,596
Cei de aici sunt obinuii
n mod ciudat s fie compensai.
225
00:21:22,057 --> 00:21:23,142
O zi bun.
226
00:21:35,404 --> 00:21:37,614
Ar fi o camer, dle Lincoln.
227
00:21:37,865 --> 00:21:41,535
Am fost recent silit s m despart
de un ho de asociat
228
00:21:41,744 --> 00:21:43,954
i-mi trebuie un nlocuitor.
229
00:21:44,580 --> 00:21:48,959
E o camer sus. Nu e grozav,
dar ar putea fi acceptat pe datorie,
230
00:21:49,376 --> 00:21:51,420
dac chiriaul ar munci n schimb.
231
00:21:54,047 --> 00:21:58,510
<i>Drag Henry, viaa n Springfield</i>
<i>e mai puin dect dezirabil.</i>
232
00:21:58,677 --> 00:21:59,678
<i>N-ai team.</i>
233
00:21:59,887 --> 00:22:03,307
<i>Ctigul meu derizoriu nu-mi permite</i>
<i>s deviez de la regulile tale...</i>
234
00:22:03,557 --> 00:22:05,350
<i>Fr prieteni, fr familie.</i>
235
00:22:06,393 --> 00:22:08,479
<i>i cu siguran, nicio femeie nu m-ar gsi</i>
<i>pe mine i existena mea incitante.</i>
236
00:22:08,479 --> 00:22:10,606
<i>i cu siguran, nicio femeie nu m-ar gsi</i>
<i>pe mine i existena mea incitante.</i>
237
00:22:17,654 --> 00:22:19,198
Scuzai-m.
238
00:22:20,741 --> 00:22:23,368
- Scuzai-m, mi trebuie astea.
- Doar o secund, dn.
239
00:22:24,119 --> 00:22:27,706
Nu e nevoie s-mi spui "doamn"
de parc sunt o fat btrn nebun.
240
00:22:28,290 --> 00:22:29,291
mi cer scuze, dn.
241
00:22:31,085 --> 00:22:32,711
Doamn. Adic domnioar.
242
00:22:34,755 --> 00:22:37,716
Eu sunt Abraham... Lincoln.
243
00:22:39,635 --> 00:22:40,969
Mary Todd.
244
00:22:43,764 --> 00:22:44,765
Draga mea...
245
00:22:45,599 --> 00:22:47,393
Aici erai.
246
00:22:47,935 --> 00:22:50,562
Nu fugi dintr-un magazin n altul
att de repede.
247
00:22:50,771 --> 00:22:53,482
Dac nu te-ai opri s trncneti
cu toi domnii din Springfield...
248
00:22:53,690 --> 00:22:55,067
A putea spune acelai lucru.
249
00:22:57,277 --> 00:22:59,238
Stephen Douglas. mi pare bine.
250
00:22:59,488 --> 00:23:02,449
Abraham... Lincoln.
251
00:23:04,660 --> 00:23:07,204
Votai, dle Lincoln ?
252
00:23:07,413 --> 00:23:08,497
Eu...
253
00:23:08,789 --> 00:23:12,292
Ce prere avei despre eliminarea sclaviei
din Illinois ? Candidez la legislatur.
254
00:23:12,501 --> 00:23:16,171
Sigur i-ar asculta discursul electoral,
dar dl Lincoln se ocupa de lista mea.
255
00:23:16,422 --> 00:23:19,925
Vorbeam, draga mea.
Sclavia e o problem complicat.
256
00:23:20,134 --> 00:23:22,886
Nu sunt deloc de acord, dle Douglas.
257
00:23:28,976 --> 00:23:32,896
Dle Douglas, dr Todd, l-ai ntlnit
pe noul meu asociat, Abraham.
258
00:23:33,147 --> 00:23:34,481
Ai primit o scrisoare.
259
00:23:44,074 --> 00:23:48,078
<i>Drag Abe, reeta te ateapt</i>
<i>la farmacia local.</i>
260
00:23:48,287 --> 00:23:50,581
<i>ntreab de Aaron Stibel, juniorul.</i>
261
00:23:50,831 --> 00:23:52,541
Dle Lincoln...
262
00:23:53,667 --> 00:23:54,918
mi cer scuze.
263
00:23:58,505 --> 00:24:00,716
- Ai lucrat bine.
- Mulumesc.
264
00:24:10,434 --> 00:24:15,397
<i>Dar nu uita/s ai ntotdeauna</i>
<i>un plan de rezerv.</i>
265
00:24:24,865 --> 00:24:27,242
UNGUENT DE PROTECIE SOLARA
266
00:24:27,493 --> 00:24:29,787
PENTRU TRATAREA ARSURILOR
267
00:24:49,973 --> 00:24:52,267
Aaron Stibel junior ?
268
00:24:52,434 --> 00:24:53,435
Da ?
269
00:25:39,940 --> 00:25:42,693
Aa. O, ce strns e.
270
00:26:00,961 --> 00:26:04,047
Nu-i face griji.
O s doar doar o secund, dou.
271
00:26:04,298 --> 00:26:05,716
Ai mncat azi ?
272
00:26:34,953 --> 00:26:36,914
<i>Omorsem un monstru.</i>
273
00:26:37,081 --> 00:26:38,874
<i>i aveam s omor din nou.</i>
274
00:26:40,501 --> 00:26:44,171
<i>Dar niciun numr de mori</i>
<i>nu m puteau face s uit.</i>
275
00:26:58,435 --> 00:27:01,772
- Dumnezeule mare, ce-ai pit la fa ?
- Nicio grij, o s pot munci.
276
00:27:02,022 --> 00:27:04,483
Munc ? D-o naibii de munc !
277
00:27:05,150 --> 00:27:06,777
Am fost invitai la bal.
278
00:27:08,028 --> 00:27:11,865
Ar putea fi ansa ta s-o salvezi
pe Mary Todd de la o via de plictiseal.
279
00:27:12,074 --> 00:27:15,077
<i>- Art ridicol n costumul sta.</i>
- Aiurea !
280
00:27:15,411 --> 00:27:17,871
Dar cu plria aia ari ridicol.
Vino.
281
00:27:21,917 --> 00:27:24,920
Haide, haide. Uite-o.
282
00:27:25,170 --> 00:27:28,424
Dle Douglas, Joshua Speed. M bucur
s v vd. Mary, ari ncnttor.
283
00:27:28,674 --> 00:27:29,675
ns lipsete.
284
00:27:29,883 --> 00:27:31,927
- Cine ?
- Aaron Stibel.
285
00:27:32,136 --> 00:27:34,972
- Juniorul sau seniorul ?
- Juniorul.
286
00:27:35,764 --> 00:27:37,641
- Ala cine e ?
- Nu tiu.
287
00:27:45,774 --> 00:27:47,735
Dle Douglas, l tii
pe senatorul Nolan.
288
00:27:48,110 --> 00:27:50,988
- Da, Stephen. M bucur s te vd.
- Ai auzit vetile ?
289
00:27:51,196 --> 00:27:53,407
Da, ne ocupm de asta.
290
00:27:53,615 --> 00:27:58,328
Stai linitit, astfel de nelegiuiri nu vor
fi tolerate n nobilul stat Illinois.
291
00:28:09,757 --> 00:28:14,720
Se numete dans. Dac trebuia
s stm singuri, s-ar fi numit altfel.
292
00:28:15,262 --> 00:28:18,265
Da, bnuiesc c da.
293
00:28:20,309 --> 00:28:23,896
Haide, dle Lincoln. O s strici tapieria,
dac mai stai mult acolo.
294
00:28:28,776 --> 00:28:32,905
Sunt sigur c eti un om foarte
Cu un topor.
322
00:31:23,617 --> 00:31:27,287
Un topor special, de argint, firete.
323
00:31:27,496 --> 00:31:28,747
Firete.
324
00:31:29,665 --> 00:31:32,042
i ci ai omort ?
325
00:31:33,085 --> 00:31:36,171
Cinci. Nu... ase.
326
00:31:37,297 --> 00:31:40,634
Am omort ase vampiri.
327
00:31:41,301 --> 00:31:42,886
Dumnezeule !
328
00:31:49,810 --> 00:31:50,811
Abe !
329
00:31:53,647 --> 00:31:57,568
i eu care te credeam un om cinstit !
Zu aa !
330
00:32:09,872 --> 00:32:11,582
Am avut o zi minunat, Abe.
331
00:32:12,583 --> 00:32:14,543
i eu la fel, Mary.
332
00:32:28,348 --> 00:32:32,644
Dr Todd, eti o femeie
de o ingeniozitate ncnttoare.
333
00:32:32,853 --> 00:32:36,023
Dle Lincoln, nici n-ai idee.
334
00:32:39,359 --> 00:32:43,447
<i>N-o s ai prieteni, nici familie.</i>
335
00:32:44,698 --> 00:32:49,661
Ar trebui s plec. E trziu.
336
00:32:53,540 --> 00:32:59,129
<i>Cum puteam s-o aduc n lumea asta ?</i>
<i>O lume cu demoni i pericole.</i>
337
00:32:59,379 --> 00:33:00,839
Noapte bun atunci, Lincoln.
338
00:33:01,632 --> 00:33:04,009
Noapte bun, Mary.
339
00:33:04,301 --> 00:33:05,302
Vntoare plcut !
340
00:33:09,014 --> 00:33:11,725
<i>Dac ineam ntr-adevr la ea...</i>
341
00:33:12,184 --> 00:33:17,314
<i>... cel mai bun lucru</i>
<i>pe care-l puteam face era s plec.</i>
342
00:34:01,692 --> 00:34:03,736
ase cadavre decapitate
gsite lng Springfield !
343
00:34:03,944 --> 00:34:06,488
Vntorul sta e alt discipol
de-al lui Henry ?
344
00:34:07,448 --> 00:34:09,032
Se spune c e un nebun.
345
00:34:10,951 --> 00:34:12,828
Abia atept s-l ntlnesc.
346
00:34:22,296 --> 00:34:27,593
Un magazioner citind o carte de legi.
Ce ? Studiezi s devii avocat ?
347
00:34:28,343 --> 00:34:30,054
De fapt, da.
348
00:34:31,638 --> 00:34:34,349
Bine, ce zici de un mic test ?
349
00:34:34,558 --> 00:34:37,311
Care e legea
376
00:36:07,192 --> 00:36:12,531
- i sugerez s pleci, fiule.
- Nu, dle, eu v sugerez s plecai dv.
377
00:36:25,461 --> 00:36:29,047
I-am trimis vorb senatorului Nolan.
O s te scoat n curnd.
378
00:36:29,298 --> 00:36:31,592
Eti prea drgu, dr Todd.
379
00:36:32,426 --> 00:36:34,803
i el e prea urt
ca s aib o femeie ca tine.
380
00:36:36,597 --> 00:36:38,724
Eu cred c oamenii obinuii
sunt cei mai buni.
381
00:36:39,767 --> 00:36:41,393
De-aia Domnul face atia.
382
00:36:43,687 --> 00:36:44,855
i mulumesc lui Dumnezeu
c a fost acolo.
383
00:36:46,315 --> 00:36:48,609
Dar n-am s fiu ntotdeauna...
384
00:36:49,109 --> 00:36:50,110
Mary...
385
00:36:52,321 --> 00:36:55,741
Dac s-ar ntmpla ceva,
ceva ngrozitor...
386
00:36:56,658 --> 00:37:01,955
... i ai ti c nu exist om pe pmnt
care s poat opri asta ?
387
00:37:02,998 --> 00:37:04,625
Ce ai face ?
388
00:37:05,292 --> 00:37:06,293
Ei bine...
389
00:37:09,338 --> 00:37:11,465
N-a da napoi de la ce e bine
doar pentru c e greu.
390
00:37:13,467 --> 00:37:17,137
Tata obinuia s spun :
"Pune-te undeva i stai ferm."
391
00:37:18,889 --> 00:37:21,433
"Singura ntrebare e unde s te pui."
392
00:37:26,522 --> 00:37:28,565
S-ar putea s pierdem lupta asta.
393
00:37:28,774 --> 00:37:31,652
S-ar putea s zguduim doar
vlul linitit al asupririi,
394
00:37:31,860 --> 00:37:33,320
dar nu trebuie
s ne lsm descurajai !
395
00:37:35,322 --> 00:37:37,449
Cci cauza noastr e dreapt i nobil.
396
00:37:37,950 --> 00:37:42,162
Cauza libertii, cauza pe care
strmoii notri au cldit
397
00:37:42,329 --> 00:37:44,456
aceast mare naiune !
398
00:37:51,046 --> 00:37:54,133
O voce ca asta e prea puternic
pentru a ine un magazin.
399
00:37:54,383 --> 00:37:56,427
Studiez s devin avocat.
400
00:37:57,219 --> 00:38:01,348
Ei bine, dle Lincoln, poate e timpul
s te gndeti la politic.
401
00:38:03,934 --> 00:38:07,771
- Te pot pune n legtur cu cine trebuie.
- Mulumesc, dle senator.
402
00:38:10,858 --> 00:38:12,192
- E o plcere, tinere.
- La fel.
403
00:38:12,359 --> 00:38:14,319
Eti pe cont propriu, dle Lincoln.
404
00:38:18,407 --> 00:38:21,410
Te-am trimis la Springfield
ca s vnezi vampiri, nu voturi.
405
00:38:21,702 --> 00:38:24,705
Lecia 1: S ai mereu
un plan de rezerv.
406
00:38:24,872 --> 00:38:27,708
Dac vntoarea de vampiri nu merge,
mi trebuie o carier de rezerv.
407
00:38:29,251 --> 00:38:32,045
- Eu vorbesc serios.
- i eu, Henry.
408
00:38:32,337 --> 00:38:36,633
Am fcut tot ce mi-ai cerut.
Fiecare scrisoare, fiecare nume...
409
00:38:36,884 --> 00:38:40,554
Dar niciodat scrisoarea pe care o atept
sau numele pe care-l vreau cel mai mult.
410
00:38:41,513 --> 00:38:44,391
Cnd o s-l pot omor pe Jack Barts ?
411
00:38:51,940 --> 00:38:52,941
Barts tie de Mary.
412
00:38:53,192 --> 00:38:54,359
A. Lincoln
Timpul nu ateapt pe nimeni.
413
00:38:54,610 --> 00:38:56,070
E timpul.
414
00:38:58,238 --> 00:38:59,239
Abraham...
415
00:39:00,699 --> 00:39:01,784
Ai grij.
416
00:39:31,522 --> 00:39:34,233
Al naibii Abraham Lincoln !
417
00:39:35,275 --> 00:39:36,360
Iar ai ratat !
418
00:39:37,528 --> 00:39:39,988
Sper s fii mai bun cu un topor
dect ai fost cu o arm.
419
00:39:49,957 --> 00:39:51,291
Haide, Lincoln !
420
00:39:56,588 --> 00:39:59,299
Prinde-m nainte s-ajung la Mary !
421
00:41:20,881 --> 00:41:23,008
Prinde-m, dac poi, biete !
422
00:42:24,862 --> 00:42:27,865
Suntem mii aici.
423
00:42:28,657 --> 00:42:32,578
N-o s se opreasc pn toat
ara asta nu va fi a noastr.
424
00:42:34,496 --> 00:42:36,623
Vor veni dup tine.
425
00:42:37,207 --> 00:42:41,420
ntreab-l pe prietenul tu, Henry.
426
00:42:54,016 --> 00:42:58,812
ine-i gura, trf proast !
D-mi ce-mi trebuie sau i sparg dinii !
427
00:43:21,877 --> 00:43:24,171
Ticlos mincinos !
428
00:43:35,891 --> 00:43:36,975
Fir-ar s fie !
429
458
00:48:16,296 --> 00:48:20,300
N-am vrut s-i spun aa.
Nu aa plnuisem.
459
00:48:20,509 --> 00:48:21,969
Dar dac vrei s tii...
460
00:48:33,689 --> 00:48:35,649
Mary Todd...
461
00:48:37,568 --> 00:48:40,654
... m faci cel mai fericit brbat ?
462
00:49:09,433 --> 00:49:13,604
i tu, Abraham, promii s-o iubeti,
s-i oferi mngiere,
463
00:49:13,812 --> 00:49:16,899
s fii onorabil i cinstit
cu ea n toate,
464
00:49:17,107 --> 00:49:21,111
la bine i la ru
pn moartea v va despri ?
465
00:49:23,197 --> 00:49:24,198
Da.
466
00:49:24,615 --> 00:49:28,368
Prin puterea nvestit n mine de Domnul
n marele stat Illinois,
467
00:49:28,619 --> 00:49:30,037
v declar
468
00:49:30,245 --> 00:49:31,789
so i soie.
469
00:49:32,956 --> 00:49:34,374
Poi sruta mireasa.
470
00:49:44,510 --> 00:49:46,553
- Mama ta ar fi foarte mndr.
- Mulumesc, Will.
471
484
00:51:17,352 --> 00:51:19,146
Ia-o n amonte.
485
00:51:19,730 --> 00:51:24,693
Invit-l pe acest domn Lincoln
la plantaie.
486
00:51:26,028 --> 00:51:28,655
O s dm un bal n cinstea lui.
487
00:51:29,573 --> 00:51:31,158
Ce te face s crezi c o s accepte ?
488
00:51:33,368 --> 00:51:36,163
Cred c putem gsi un mod
s-l ispitim.
489
00:51:43,670 --> 00:51:45,464
Bun carte. E bun.
490
00:51:55,641 --> 00:51:56,809
Prinde-l !
491
00:51:59,019 --> 00:52:01,647
Abe... avem o problem.
492
00:52:05,192 --> 00:52:06,193
L-au luat pe Will.
493
00:52:06,402 --> 00:52:09,154
Adam solicit prezena ta
n Sala Mare de bal.
494
00:52:11,907 --> 00:52:16,703
- Ce ai s faci ?
- Am s accept invitaia.
495
00:52:19,415 --> 00:52:22,376
<i>Speed merita s tie adevrul</i>
<i>despre ce urma s nfruntm.</i>
496
00:52:23,252 --> 00:52:28,132
<i>I-am spus tot, netiind dac m va crede</i>
<i>sau dac m va considera nebun,</i>
497
00:52:28,757 --> 00:52:33,721
511
00:56:11,563 --> 00:56:14,400
S te vd ridicndu-te
i distrugndu-i asupritorul.
512
00:56:14,608 --> 00:56:16,902
E un sfat interesant,
din partea unui deintor de sclavi.
513
00:56:17,194 --> 00:56:21,824
Oamenii s-au subjugat ntre ei de cnd
au inventat zeii s-i ierte c o fac.
514
00:56:22,116 --> 00:56:25,452
Am vzut evrei
cldind gloria Egiptului.
515
00:56:30,874 --> 00:56:32,751
<i>Am vzut cretini</i>
516
00:56:33,669 --> 00:56:36,046
<i>aruncai la lei, cu ochii mei.</i>
517
00:56:37,214 --> 00:56:41,927
<i>Am vzut africani</i>
<i>vnzndu-i semenii europenilor.</i>
518
00:56:42,177 --> 00:56:47,057
<i>Pot s-i mprtesc una din revelaiile</i>
<i>mele din cei 5000 de ani ai mei ?</i>
519
00:56:47,850 --> 00:56:50,811
Toi suntem sclavii a ceva.
520
00:56:51,562 --> 00:56:53,188
Eu, al eternitii.
521
00:56:53,397 --> 00:56:56,400
Tu, al convingerilor tale.
Alii, a culorii pielii lor.
522
00:56:56,608 --> 00:56:58,485
Tot ce-am vrut
523
00:56:58,694 --> 00:57:02,364
a fost s-mi vd semenii
primind locul care li se cuvine.
524
00:57:03,574 --> 00:57:07,578
Dar sunt unii dintre noi,
cei ca prietenul tu, Henry,
525
00:57:07,995 --> 00:57:10,205
crora le place
s triasc n ntuneric.
526
00:57:11,039 --> 00:57:15,753
i cum, fr ndoial, tii, personal,
nu-l pot distruge i nici el pe mine.
527
00:57:17,212 --> 00:57:20,215
Tu, dle Lincoln...
528
00:57:21,800 --> 00:57:24,970
... tu ai putea elimina
aceste ultime grupri de rezisten,
529
00:57:25,179 --> 00:57:27,931
ncepnd cu Henry Sturges.
530
00:57:28,724 --> 00:57:30,684
Tot ce cer...
531
00:57:32,311 --> 00:57:35,022
... e s rupi lanurile.
532
00:57:36,607 --> 00:57:39,777
S-i omori stpnul.
S fii liber.
533
00:57:39,985 --> 00:57:42,112
i dac refuz ?
534
00:57:43,113 --> 00:57:44,990
i vezi de drum.
535
00:57:46,617 --> 00:57:50,204
Dup ce te fac unul dintre noi i...
536
00:57:51,580 --> 00:57:54,124
... te hrnesc cu prietenul tu
cu lingura.
537
00:57:54,374 --> 00:57:58,670
589
01:02:54,758 --> 01:02:56,635
de a fi acceptat ca preedinte
590
01:02:56,844 --> 01:03:01,348
nainte de nceperea
executrii acestui mandat.
591
01:03:01,557 --> 01:03:05,310
Problema sclaviei se rezolv mai bine
cu penia dect cu sabia.
592
01:03:05,436 --> 01:03:06,437
Foc !
593
01:03:06,562 --> 01:03:08,814
FORTUL SUMTER
594
01:03:24,371 --> 01:03:27,875
<i>Dup schimbri ale sorii,</i>
<i>am ajuns la vrsta de 50 de ani</i>
595
01:03:28,042 --> 01:03:32,546
<i>printele unei naiuni</i>
<i>care se destrma sigur,</i>
596
01:03:32,796 --> 01:03:36,675
<i>ncercnd s fiu i tatl unui biat,</i>
<i>nu mai mare dect fusesem eu</i>
597
01:03:36,884 --> 01:03:38,469
<i>cnd am pierdut-o pe mama.</i>
598
01:03:40,512 --> 01:03:42,514
nc 3000 de mori.
599
01:03:56,445 --> 01:03:59,448
- Cnd ai mncat ultima oar ?
- Nu mi-e foame, mulumesc.
600
01:03:59,656 --> 01:04:02,993
Trebuie s mnnci, Abe.
Eti doar uman.
601
01:04:05,412 --> 01:04:07,664
20.000 DE SOLDAI MORI
Merit preul libertii ?
602
01:04:11,168 --> 01:04:12,586
Vino, Willie.
603
01:04:15,672 --> 01:04:16,757
Willie...
604
01:04:24,306 --> 01:04:25,599
Willie...
605
01:04:35,984 --> 01:04:39,822
Dac faci asta, Abe,
nu mai exist cale de ntoarcere.
606
01:04:41,115 --> 01:04:42,491
tiu.
607
01:04:43,117 --> 01:04:44,159
"Proclamaia de emancipare"
608
01:04:44,326 --> 01:04:47,371
ncerc s apr libertatea unei naiuni.
609
01:04:48,622 --> 01:04:52,418
Dac acest rzboi e ntr-adevr
o lupt mpotriva rului,
610
01:04:52,626 --> 01:04:55,087
atunci s fie pentru ceva !
611
01:04:56,422 --> 01:04:58,340
Dac e pentru libertatea omului,
612
01:04:58,507 --> 01:05:01,635
de ce s nu dm tuturor oamenilor
un motiv s-l duc ?
613
01:05:02,845 --> 01:05:07,975
"Toate persoanele inute ca sclavi n orice
stat sau loc desemnat dintr-un stat,"
614
01:05:08,142 --> 01:05:12,896
"dintre care cele care se vor revolta
mpotriva Statelor Unite vor fi... "
615
01:05:13,105 --> 01:05:16,692
"... de acum nainte libere."
616
01:05:25,826 --> 01:05:27,244
Bun dimineaa.
617
01:05:37,337 --> 01:05:38,672
Micu scump...
618
01:05:40,758 --> 01:05:42,926
- Cum te cheam ?
- Willie.
619
01:05:43,135 --> 01:05:47,097
- i pe tatl tu ? Pe el cum l cheam ?
- Abraham.
620
01:06:06,742 --> 01:06:09,078
Ce sabie frumoas de argint.
621
01:06:17,503 --> 01:06:20,547
Cum se descurc micuul nostru soldat ?
622
01:06:33,143 --> 01:06:35,104
N-am mai vzut aa ceva.
623
01:06:35,729 --> 01:06:37,356
mi pare ru, eu...
624
01:06:38,565 --> 01:06:41,068
Nu tiu ce suferin are
biatul vostru.
625
01:07:30,534 --> 01:07:32,995
A. Lincoln
Timpul nu ateapt pe nimeni.
626
01:08:09,907 --> 01:08:10,908
Abe...
627
01:08:13,077 --> 01:08:14,703
Te cheam Mary.
628
01:08:38,102 --> 01:08:40,687
mi pare att de ru, Abraham.
629
01:08:45,359 --> 01:08:48,987
- De ce nu m-au luat pe mine ?
- Pentru c tiu.
630
01:08:50,739 --> 01:08:52,741
E o soart mult mai rea
dect moartea.
631
01:08:53,784 --> 01:08:54,868
Mary...
632
01:08:57,746 --> 01:08:59,665
... e de neconsolat.
633
01:09:02,126 --> 01:09:05,879
- Nu vrea s mearg nainte fr el.
- Exist o cale, Abraham.
634
01:09:07,131 --> 01:09:09,591
tii c pot renvia morii.
635
01:09:10,926 --> 01:09:12,177
F-o.
636
01:09:17,808 --> 01:09:18,809
F-o.
637
01:09:19,226 --> 01:09:20,227
Mary...
638
01:09:20,728 --> 01:09:21,729
F-o !
639
01:09:24,398 --> 01:09:26,024
Jurnalul tu...
640
01:09:27,484 --> 01:09:29,570
... cel din buzunarul hainei...
641
01:09:30,571 --> 01:09:33,699
tiu c n-ar fi trebuit, Abe,
dar trebuia s tiu ce ascunzi.
642
01:09:33,907 --> 01:09:37,286
Dac ce spui e adevrat,
te implor...
643
01:09:39,246 --> 01:09:40,748
670
01:12:16,945 --> 01:12:17,863
intii !
671
01:12:21,867 --> 01:12:23,035
Vin !
672
01:12:25,120 --> 01:12:26,163
Foc !
673
01:12:34,922 --> 01:12:36,423
De ce-au aruncat putile ?
674
01:12:43,305 --> 01:12:44,306
Foc !
675
01:13:24,263 --> 01:13:26,473
E prima zi de la Gettysburg.
676
01:13:27,850 --> 01:13:29,601
A fost un dezastru.
677
01:13:30,352 --> 01:13:33,272
Nu cred c armata
mai poate supravieui unuia.
678
01:13:33,522 --> 01:13:37,151
Dac rebelii ne ptrund liniile,
o s ajung aici... n cteva zile.
679
01:13:40,612 --> 01:13:43,824
Generalii cred c ar trebui
s evacum Washingtonul.
680
01:13:45,242 --> 01:13:49,455
S conducem rzboiul din New York
sau... Boston, dac e nevoie.
681
01:13:49,663 --> 01:13:51,498
Trebuie s ctigi rzboiul sta.
682
01:13:54,209 --> 01:13:59,673
Dac nu, atunci totul... Atunci moartea
fiului nostru va fi fost n zadar.
683
01:13:59,882 --> 01:14:03,969
Cum pot ctiga un rzboi
725
01:19:20,202 --> 01:19:22,329
Nu pot s cred c nc mai scrii
n jurnalul la.
726
01:19:22,955 --> 01:19:24,707
Totul e aici, Speed.
727
01:19:24,873 --> 01:19:26,166
i bunele i relele.
728
01:19:48,522 --> 01:19:49,606
Ce-i asta ?
729
01:19:50,232 --> 01:19:51,942
Fug din cuib.
730
01:19:52,401 --> 01:19:54,862
Ne las nou Washingtonul.
731
01:20:09,460 --> 01:20:10,711
Uit-te la mine.
732
01:20:12,880 --> 01:20:15,007
Uit-te la mine, am spus.
733
01:20:15,507 --> 01:20:16,633
Las-o.
734
01:20:17,217 --> 01:20:18,927
Nu vreau s pierd trenul.
735
01:20:30,147 --> 01:20:31,148
Haidei.
736
01:20:49,249 --> 01:20:53,045
- Henry, ce naiba faci aici ?
- Vroiam s vd ct de nesbuit eti.
737
01:20:53,253 --> 01:20:56,173
- N-am timp de certuri !
- N-am venit s m cert cu tine.
738
01:20:56,757 --> 01:21:01,887
Am venit s-i spun c dragul tu
prieten Speed e un trdtor.
739
01:21:03,680 --> 01:21:08,060
- Te-a trdat, Abe. Speed te conduce...
- N-ai idee despre ce vorbeti.
740
01:21:13,440 --> 01:21:15,275
E totul conform planului.
741
01:22:03,699 --> 01:22:07,411
- Trebuie s cobori din tren.
- Nu, tu trebuie s cobori din tren.
742
01:22:07,619 --> 01:22:09,621
Asta nu e rzboiul tu, Henry.
743
01:22:51,538 --> 01:22:52,664
Sunt aici, Abe.
744
01:22:52,873 --> 01:22:55,793
O grmad ntreag.
Nu-i putem lsa s opreasc trenul.
745
01:22:56,001 --> 01:22:59,588
Dac te duci acolo, eti mort.
Pleac acum. E ultima ta ans.
746
01:23:04,176 --> 01:23:05,177
L-ai ncrcat ?
747
01:23:07,846 --> 01:23:09,723
Trebuie s-i inem
departe de locomotiv.
748
01:26:11,113 --> 01:26:13,282
De ce nu-i dai drumul, Lincoln ?
749
01:26:13,490 --> 01:26:15,576
Emancipai-v.
750
01:26:15,784 --> 01:26:19,663
- N-am s te urmez niciodat.
- Nu e nevoie s m urmezi, Abe.
751
01:26:19,872 --> 01:26:21,665
Am trenul.
752
01:26:21,874 --> 01:26:23,292
Am argintul.
753
01:26:23,500 --> 01:26:25,753
Curnd, o s am toat ara.
754
01:26:25,919 --> 01:26:29,923
O s distrug mitul lui Abraham Lincoln,
755
01:26:30,090 --> 01:26:35,179
ca istoria s-i aminteasc mereu de tine
nu ca de un om, ci ca de un monstru !
756
01:27:38,575 --> 01:27:40,369
Lincoln ne-a ntins o curs.
757
01:27:41,328 --> 01:27:42,579
Am fost pclii, Adam.
758
01:27:44,248 --> 01:27:46,083
Nu e argint n trenul sta.
759
01:28:05,978 --> 01:28:06,979
Abe !
760
01:28:16,238 --> 01:28:17,406
Abe !
761
01:28:19,241 --> 01:28:20,617
Abe !
762
01:28:34,590 --> 01:28:36,091
Bun, Speed.
763
01:28:36,717 --> 01:28:39,011
- Unde e argintul ?
- Argint ?
764
01:28:40,804 --> 01:28:43,515
- Ar trebui s fie aici.
- De ce m-ai minit ?
765
01:28:45,309 --> 01:28:48,228
Ca s v strngem pe toi la un loc
i s v lichidm.
766
01:28:48,353 --> 01:28:49,354
Speed !
767
01:28:51,565 --> 01:28:53,317
Nu !
768
01:29:54,044 --> 01:29:56,046
Dle preedinte !
769
01:29:57,339 --> 01:29:59,842
Nu mai ai unde s fugi, Lincoln.
770
01:30:01,677 --> 01:30:02,970
Unde e ?
771
01:30:03,178 --> 01:30:04,638
Unde e argintul ?
772
01:30:09,226 --> 01:30:10,394
Aici !
773
01:31:54,123 --> 01:31:55,249
Mulumesc, Henry.
774
01:31:56,250 --> 01:32:01,338
Bnuiesc c unii vampiri
pot fi de ncredere.
775
01:32:02,214 --> 01:32:04,425
La fel ca unii oameni, Abraham.
776
01:32:06,135 --> 01:32:08,095
Dac trenul a fost o momeal...
777
01:32:09,471 --> 01:32:10,889
... unde e argintul ?
778
01:32:11,724 --> 01:32:13,559
Nu e singura cale ferat.
779
01:32:16,103 --> 01:32:18,689
Un om nelept m-a nvat odat
780
01:32:18,897 --> 01:32:22,067
s am ntotdeauna un plan de rezerv.
781