Sunteți pe pagina 1din 63

1

00:00:33,725 --> 00:00:39,189


NUMELE TU VA FI ABRAHAM, CACI TE-AM
FCUT PRINTELE MULTOR NAIUNI...
2
00:00:39,314 --> 00:00:40,399
GENEZA 17:5
3sddsfsd
00:00:50,200 --> 00:00:53,871
<i>Istoria prefer legendele, nu oamenii.</i>
4
00:00:56,749 --> 00:01:00,419
<i>Prefer nobleea, nu brutalitatea.</i>
5
00:01:01,920 --> 00:01:06,383
<i>Discursurile nltoare,</i>
<i>nu faptele discrete.</i>
6
00:01:09,094 --> 00:01:14,308
<i>Istoria i amintete btlia</i>
<i>i uit sngele.</i>
7
00:01:14,516 --> 00:01:15,976
14 aprilie 1865
8
00:01:16,185 --> 00:01:21,148
<i>Orice-i amintete istoria despre mine,</i>
<i>dac-i amintete ceva...</i>
9
00:01:22,441 --> 00:01:25,778
<i>... va fi doar o fraciune de adevr.</i>
10
00:01:26,987 --> 00:01:29,990
<i>Cci orice altceva sunt,</i>
<i>so, avocat...</i>
11
00:01:31,116 --> 00:01:32,576
<i>... preedinte...</i>
12
00:01:33,869 --> 00:01:38,832
<i>... am s m vd ntotdeauna ca un om</i>
<i>care a luptat mpotriva ntunericului.</i>
13
00:01:43,295 --> 00:01:46,715
<i>Las pe minile tale de ncredere,</i>
<i>dragul meu prieten, Henry,</i>
14

00:01:47,633 --> 00:01:51,470


<i>istorisirea asta care ncepe</i>
<i>cnd eram doar un biat.</i>
15
00:01:57,101 --> 00:01:58,602
Treci acolo. Grbete-te !
16
00:01:59,978 --> 00:02:02,606
V rog, dle, nu. E o greeal.
17
00:02:02,856 --> 00:02:04,274
Nu-s sclav.
18
00:02:04,525 --> 00:02:06,735
D-le drumul ! Aaron !
19
00:02:07,027 --> 00:02:09,696
- Treci napoi nuntru !
- D-le drumul !
20
00:02:10,656 --> 00:02:11,907
Will !
21
00:02:12,157 --> 00:02:13,325
- Taci !
- E prietenul meu !
22
00:02:13,617 --> 00:02:15,828
ntoarce privirea, Abraham.
Nu ne privete.
23
00:02:16,662 --> 00:02:17,663
ntoarce privirea.
24
00:02:35,722 --> 00:02:36,890
Abraham !
25
00:02:40,185 --> 00:02:41,353
Thomas, ajut-i !
26
00:02:46,859 --> 00:02:48,569
Las-l n pace !
27
00:02:49,069 --> 00:02:50,070
Eti bine ?
28

00:02:54,158 --> 00:02:55,951


- L-ai lovit pe prietenul meu ?
- mi btea fiul !
29
00:02:56,243 --> 00:02:59,747
- L-ai lovit, Lincoln ?
- Nu sunt sclavi i o tii.
30
00:02:59,913 --> 00:03:03,000
i sugerez s te ntorci la munc
pn nu te trezeti n lanuri.
31
00:03:03,208 --> 00:03:06,295
Pn nu sunt toi oamenii liberi,
suntem toi sclavi.
32
00:03:06,962 --> 00:03:11,091
Prea bine, cum suntei
att de preocupai de libertate,
33
00:03:11,341 --> 00:03:15,512
v putei considera eliberai
de povara angajrii la mine.
34
00:03:15,721 --> 00:03:20,017
i datoria pentru care ai muncit
o vreau pltit cu dobnd.
35
00:03:20,934 --> 00:03:22,895
Acum, te rog.
36
00:03:29,068 --> 00:03:32,654
Dac o s mai vedei
un bnu de la mine, dle Barts...
37
00:03:32,905 --> 00:03:35,115
... va veni odat cu un pumn.
38
00:03:40,704 --> 00:03:41,705
Bine, dle Lincoln.
39
00:03:44,249 --> 00:03:47,211
Mai exist moduri
de colectare a unei datorii.
40
00:04:47,604 --> 00:04:49,106
Nu !

41
00:04:49,314 --> 00:04:51,108
<i>Ce se ntmpl cu ea, printe ?</i>
42
00:04:51,316 --> 00:04:54,737
Ajut-o, te rog ! Te implor.
Trebuie s faci ceva, printe.
43
00:04:57,698 --> 00:04:59,575
- Uurel, copil.
- ntoarce privirea, Abraham.
44
00:05:03,328 --> 00:05:06,582
N-am mai vzut aa ceva.
Ciudat...
45
00:05:07,666 --> 00:05:09,460
Mi-ai promis.
46
00:05:12,171 --> 00:05:13,881
Hai afar.
47
00:05:18,510 --> 00:05:20,554
mi pare ru,
nu tiu ce suferin are.
48
00:05:23,557 --> 00:05:24,558
Abraham...
49
00:05:25,976 --> 00:05:27,519
ntinde-te lng mine.
50
00:05:38,697 --> 00:05:40,407
Am scris, mam.
51
00:05:44,119 --> 00:05:47,456
"Zilele trec repede
ca o sgeat indian,"
52
00:05:47,706 --> 00:05:51,126
"zboar ca o stea cztoare."
53
00:05:51,418 --> 00:05:55,005
"Ziua de azi e aici... "
54
00:05:56,215 --> 00:06:00,761
"... apoi dispare n grab... "

55
00:06:00,928 --> 00:06:04,264
"... aa c nu putem spune
c e a noastr,"
56
00:06:04,473 --> 00:06:07,226
"ci doar... "
57
00:06:07,392 --> 00:06:09,353
"... c a trecut."
58
00:06:14,400 --> 00:06:15,651
Mam ?
59
00:06:17,528 --> 00:06:18,987
Mam ?
60
00:06:25,744 --> 00:06:29,081
<i>Mama mi-a spus odat</i>
<i>c n-am plns cnd m-am nscut.</i>
61
00:06:29,706 --> 00:06:32,251
<i>C doar am deschis ochii,</i>
62
00:06:32,418 --> 00:06:36,088
<i>m-am uitat la faa ei zmbitoare</i>
<i>i i-am zmbit i eu.</i>
63
00:06:36,338 --> 00:06:37,673
NANCY HANKS LINCOLN
DECEDAT 1818
64
00:06:37,840 --> 00:06:39,716
<i>Lumina mea se dusese.</i>
65
00:06:40,134 --> 00:06:42,678
- Nu tiu cum a fcut-o...
- Abraham...
66
00:06:42,845 --> 00:06:45,222
Mi-ai promis.
67
00:06:46,723 --> 00:06:48,600
Mi-ai promis c n-o s faci
vreo nesbuin.
68

00:06:53,897 --> 00:06:56,442


<i>Dup 9 ani, s-a dus i tata.</i>
69
00:06:57,818 --> 00:07:00,195
<i>Nemaifiind legat de promisiune,</i>
70
00:07:00,362 --> 00:07:04,199
<i>am ncercat s-mi fac curaj</i>
<i>s caut rzbunarea.</i>
71
00:07:10,581 --> 00:07:11,749
Nu i-a ajuns ?
72
00:07:15,127 --> 00:07:19,673
Un biat se mbat n halul sta doar cnd
vrea s srute o fat sau s omoare un om.
73
00:07:36,648 --> 00:07:39,818
- Adam, las-m s-i explic.
- E ultima oar, Barts.
74
00:07:40,319 --> 00:07:43,113
Nu mai vin aici
ca s strng dup tine.
75
00:07:43,322 --> 00:07:45,783
Da, dle. Promit.
76
00:07:49,787 --> 00:07:52,790
Uneori, m gndesc cum ar fi
s fii n sud.
77
00:07:53,665 --> 00:07:57,419
- Deci, unde e Henry ?
- Da, dle. L-am cutat peste tot.
78
00:07:57,669 --> 00:08:00,756
- n lung i-n lat.
- n locuri infame, mai degrab.
79
00:08:01,173 --> 00:08:03,217
Gsete-l, Barts.
80
00:08:03,467 --> 00:08:07,137
i trimite
o recolt proaspt n sud.
81

00:08:07,387 --> 00:08:09,515


Avem multe guri de hrnit.
82
00:08:09,973 --> 00:08:10,974
Da, dle.
83
00:08:15,354 --> 00:08:17,981
J BARTS
TRANSPORT NAVAL
84
00:08:24,988 --> 00:08:27,199
"Da, dle. Nu, dle.
n lung, dle. n lat, dle."
85
00:08:46,635 --> 00:08:47,636
Pentru mama.
86
00:08:55,060 --> 00:08:58,814
Asta a fost nenoroc.
mi puteai curma suferina.
87
00:08:59,565 --> 00:09:01,275
Unde naiba fugi ?
88
00:09:04,111 --> 00:09:05,738
Nu-mi place s alerg lai.
89
00:09:06,697 --> 00:09:08,157
Bieelul s-a fcut mare.
90
00:09:08,365 --> 00:09:10,659
A venit s-o rzbune pe draga de mama.
91
00:09:12,786 --> 00:09:17,499
Sunt dou feluri de oameni, dle Lincoln.
Cei care au curajul s apese pe trgaci...
92
00:09:18,167 --> 00:09:19,877
i cei care n-au.
93
00:09:21,128 --> 00:09:23,338
Praf de puc, crp, alic.
94
00:09:23,547 --> 00:09:24,548
N-o zbrci.
95

00:09:26,425 --> 00:09:29,428


Nu dormeai n noaptea aia.
Nu-i aa ?
96
00:09:33,599 --> 00:09:36,393
i-a czut alica, dle Lincoln.
97
00:09:39,271 --> 00:09:42,524
Sngele mamei tale
a fost dezgusttor de dulce.
98
00:09:42,900 --> 00:09:44,610
Sper ca al tu s fie mai bun !
99
00:12:22,101 --> 00:12:24,311
Pot sugera s ncepem...
100
00:12:25,104 --> 00:12:26,105
... cu nchiderea uii ?
101
00:12:26,605 --> 00:12:27,940
Da, mi cer scuze.
102
00:12:30,567 --> 00:12:32,069
N-am vzut nimic !
103
00:12:42,121 --> 00:12:43,580
ncepem ?
104
00:12:44,581 --> 00:12:47,292
Sau te-a tulburat
ieirea lui Gabrielle ?
105
00:12:49,294 --> 00:12:53,590
- Scuze, dle, cine suntei dv ?
- Eu sunt Henry Sturges.
106
00:12:54,133 --> 00:12:56,093
i eti n casa mea.
107
00:12:56,510 --> 00:12:58,137
i ce s-a ntmplat...
108
00:12:59,471 --> 00:13:04,184
i-am salvat viaa n timpul tentativei
tale jalnice de a o lua pe-a altuia.

109
00:13:04,435 --> 00:13:07,688
Ce cutai acolo i de unde tiai
c o s ncerc s-l omor pe Barts ?
110
00:13:11,358 --> 00:13:12,359
De unde ?
111
00:13:12,609 --> 00:13:16,113
Am privit un biat
n prima sa misiune mult ateptat.
112
00:13:16,864 --> 00:13:18,490
Beat, a putea aduga.
113
00:13:19,241 --> 00:13:22,911
i-mi spun, "i-ai pierdut timpul
privindu-l pe sta, Henry."
114
00:13:23,495 --> 00:13:25,873
"Nu e un recrut promitor."
115
00:13:26,248 --> 00:13:31,128
"E doar un biat egoist,
pus pe rzbunare."
116
00:13:31,587 --> 00:13:36,550
i mi-am dat seama,
"Biatul sta e un idiot !"
117
00:13:37,551 --> 00:13:38,552
PROTECIE SOLARA
118
00:13:39,386 --> 00:13:41,096
"M ndoiesc c tia mcar
c inta lui era un vampir."
119
00:13:42,389 --> 00:13:43,390
Vampir ?
120
00:13:43,599 --> 00:13:46,602
Da. Demoni nemuritori
care sug sngele.
121
00:13:46,894 --> 00:13:51,023
Din fericire pentru tine, dle Lincoln,
a-i vna e un fel de hobby.

122
00:13:51,190 --> 00:13:53,317
Dar vampirii sunt doar mituri.
123
00:13:53,525 --> 00:13:57,279
Miturile nu te bat de te usuc
dup ce le-ai tras un glon n creier.
124
00:13:57,446 --> 00:13:58,447
Mulumesc.
125
00:13:58,614 --> 00:14:00,991
Nu, dle Lincoln, vampirii exist.
126
00:14:01,200 --> 00:14:04,536
Exist n toate oraele,
n toate statele...
127
00:14:05,287 --> 00:14:06,455
... din Uniune.
128
00:14:08,540 --> 00:14:12,461
Dac ce spui e adevrat, m-ai putea
ajuta s-l omor. Te-a putea plti !
129
00:14:12,711 --> 00:14:16,465
Serviciile mele nu sunt de vnzare.
i cuvntul potrivit e "a distruge".
130
00:14:16,632 --> 00:14:20,636
E o adevrat isprav
s omori ceva ce e deja mort.
131
00:14:24,890 --> 00:14:26,141
Nu nelegi.
132
00:14:26,391 --> 00:14:28,519
Mama mea a fost ucis.
133
00:14:29,978 --> 00:14:33,482
i dac te nv s-l omori
pe ucigaul ei...
134
00:14:34,400 --> 00:14:36,110
... ce ?
135
00:14:36,360 --> 00:14:39,363

Cum i va onora asta memoria ?


136
00:14:39,571 --> 00:14:42,991
Cum va ajuta asta urmtorul biat
a crui mam e luat ?
137
00:14:43,242 --> 00:14:47,162
Dac numai rzbunare caui,
caut-o n alt parte.
138
00:14:48,288 --> 00:14:51,375
nva-m s lupt ca tine.
Te rog, fac orice-mi spui.
139
00:14:51,625 --> 00:14:56,588
Promii s uii de orice rzbunare
i s te dedici unei viei de vntor ?
140
00:14:57,089 --> 00:14:58,799
N-o s mai ai prieteni...
141
00:15:00,092 --> 00:15:01,260
... nici familie.
142
00:15:02,261 --> 00:15:04,555
<i>I-am spus ce voia s aud,</i>
143
00:15:04,763 --> 00:15:08,183
<i>dar nu-mi psa dect s-l omor</i>
<i>pe monstrul care-mi luase mama.</i>
144
00:15:08,934 --> 00:15:10,394
M dedic.
145
00:15:13,439 --> 00:15:14,898
Pistol scoian Highland.
146
00:15:15,149 --> 00:15:19,153
i dac o eav nu e de ajuns,
apte ar trebui s-i ajung.
147
00:15:20,279 --> 00:15:21,530
Archebuza.
148
00:15:21,780 --> 00:15:26,493
Dac pierzi alica, poi bga oricnd
ceasul de mn pe eav.

149
00:15:26,952 --> 00:15:28,120
Deci, Abe...
150
00:15:29,747 --> 00:15:31,957
Care te atrage ?
151
00:15:33,208 --> 00:15:36,086
De fapt, n-am prea avut noroc
cu armele de foc.
152
00:15:37,671 --> 00:15:38,672
Dar...
153
00:15:40,883 --> 00:15:42,926
... am fost tietor de lemne.
154
00:15:52,811 --> 00:15:55,355
A vrea s tai copacul sta
dintr-o singur lovitur.
155
00:15:55,856 --> 00:15:59,359
Copacul la ? Trebuie s aib
peste 30 cm. E imposibil.
156
00:15:59,568 --> 00:16:02,738
Dar nu e un copac.
E ce urti cel mai mult pe lume.
157
00:16:03,864 --> 00:16:06,950
Aa c spune-mi, dle Lincoln,
ce urti ?
158
00:16:08,869 --> 00:16:10,579
l ursc pe Jack Barts.
159
00:16:11,371 --> 00:16:12,831
Atunci doboar-l.
160
00:16:19,088 --> 00:16:21,298
E clar c nu-l urti
chiar att de mult.
161
00:16:22,382 --> 00:16:23,634
Spune-mi ce urti.
162

00:16:24,885 --> 00:16:26,470


Ursc c mi-a fost luat mama.
163
00:16:28,972 --> 00:16:31,809
- Neadecvat.
- Ursc c ne era fric.
164
00:16:32,976 --> 00:16:33,977
i ?
165
00:16:34,186 --> 00:16:38,107
C mama i tata, toi cei
pe care i cunoteam, triau n fric.
166
00:16:38,524 --> 00:16:41,318
- Jalnic.
- Ursc c eram prea mic.
167
00:16:41,527 --> 00:16:43,487
- Prea slab.
- Da.
168
00:16:43,695 --> 00:16:46,698
- i c n-ai reuit s-o protejezi.
- Da !
169
00:16:46,907 --> 00:16:49,660
i c ai lsat-o s moar.
170
00:16:58,794 --> 00:17:00,254
Puterea, Lincoln,
171
00:17:00,546 --> 00:17:02,172
puterea adevrat,
172
00:17:02,381 --> 00:17:05,551
nu vine din ur, ci din adevr.
173
00:17:12,266 --> 00:17:16,979
nainte s-i aperi pe alii de ntuneric,
trebuie mai nti s te poi apra tu.
174
00:17:18,355 --> 00:17:21,358
Dumanii ti au puterea
s se fac invizibili.
175
00:17:22,317 --> 00:17:24,987

Trebuie s poi lupta orbete.


176
00:17:25,237 --> 00:17:28,741
S vezi fr s vezi.
177
00:17:43,630 --> 00:17:45,340
Din nou.
178
00:18:10,115 --> 00:18:11,366
<i>n sptmnile ce-au urmat,</i>
179
00:18:11,617 --> 00:18:16,246
<i>Henry s-a strduit s mprteasc</i>
<i>secretele vntorii de vampiri.</i>
180
00:18:16,497 --> 00:18:21,460
<i>Abilitatea lor de a se adapta la lumina</i>
<i>solar. Puterea de a se face invizibili.</i>
181
00:18:21,668 --> 00:18:25,255
<i>Dar cel mai important,</i>
<i>m-a nvat s-i distrug.</i>
182
00:18:25,464 --> 00:18:30,594
Cnd Iuda l-a trdat pe Iisus,
rsplata lui a fost de 30 de argini.
183
00:18:30,803 --> 00:18:34,556
n momentul la, monedele au devenit
simbolul trdrii lui Dumnezeu.
184
00:18:34,723 --> 00:18:36,100
Al rului.
185
00:18:36,308 --> 00:18:39,812
i argintul a devenit un blestem
asupra celor blestemai.
186
00:18:41,688 --> 00:18:44,775
N-ai s vezi niciodat un vampir
cu argint pe el.
187
00:18:46,318 --> 00:18:48,278
Nici reflexia lor n oglind.
188
00:18:48,487 --> 00:18:53,367
Singurul lucru pe care Dumnezeu nu l-a dat

vampirului, pe care nu-l poate avea...


189
00:18:53,575 --> 00:18:56,120
- Barts...
- Singurul care-l face slab.
190
00:18:56,370 --> 00:18:57,996
Henry, Jack Barts !
191
00:18:59,832 --> 00:19:02,292
Eu i dau intele.
Aa ne-am neles.
192
00:19:03,252 --> 00:19:06,505
Nu e vorba doar de Jack Barts.
193
00:19:07,714 --> 00:19:10,884
Vadoma, legiuitoare necrutoare.
194
00:19:11,176 --> 00:19:14,346
- i fratele ei.
- Stai, l-am mai vzut.
195
00:19:14,555 --> 00:19:16,265
L-am vzut cu Jack Barts.
196
00:19:16,515 --> 00:19:18,642
Ei i spun Adam.
197
00:19:19,852 --> 00:19:23,522
Cel din care toi ceilali sunt fcui.
198
00:19:24,064 --> 00:19:25,941
Vampirii sunt n lumea nou
de secole...
199
00:19:28,193 --> 00:19:31,947
... mcelrind triburi native
i coloniti timpurii.
200
00:19:32,197 --> 00:19:36,034
Cnd au sosit europenii cu sclavii lor,
201
00:19:36,535 --> 00:19:39,955
morii au vzut o oportunitate sinistr.
202

00:19:41,248 --> 00:19:43,876


Au construit un imperiu n sud.
203
00:19:44,084 --> 00:19:47,171
Dar n ultimii ani,
au marat spre nord,
204
00:19:47,379 --> 00:19:49,173
presrnd moarte n calea lor.
205
00:19:49,923 --> 00:19:55,929
Ne revine nou, Abraham, vntorilor,
s meninem echilibrul.
206
00:19:56,346 --> 00:19:59,683
S ne asigurm c asta rmne
o naiune de oameni...
207
00:20:00,559 --> 00:20:02,102
... nu de montri.
208
00:20:02,728 --> 00:20:07,608
Ceea ce facem, nu facem pentru un om,
ci pentru binele ntregii omeniri.
209
00:20:09,943 --> 00:20:12,696
<i>Henry m-a trimis n lume</i>
<i>cu un memento.</i>
210
00:20:12,946 --> 00:20:17,659
<i>Fr ataamente. Fr distrageri.</i>
<i>Fr prieteni sau familie.</i>
211
00:20:17,910 --> 00:20:19,953
<i>De altfel, n cine puteam</i>
<i>avea ncredere ?</i>
212
00:20:20,245 --> 00:20:23,832
<i>Oricine din oraul sta manierat</i>
<i>putea foarte bine s fie unul din ei.</i>
213
00:20:24,583 --> 00:20:25,959
Ticlosule !
214
00:20:31,799 --> 00:20:35,928
Dac te mai vd pe aici,
pungu fac din boaele tale !

215
00:20:46,980 --> 00:20:49,108
Bun ziua, dle.
Joshua Speed la dispoziia dv.
216
00:20:49,316 --> 00:20:51,777
Abraham... Lincoln.
217
00:20:53,070 --> 00:20:55,447
- Am nevoie de puin ajutor.
- Bine.
218
00:20:55,656 --> 00:20:58,367
Un prieten la nevoie
e un prieten al lui Speed.
219
00:20:58,575 --> 00:21:02,955
- Ce pot face pentru tine ?
- tii vreo camer de nchiriat ?
220
00:21:03,163 --> 00:21:05,874
- Ce fel de camer caui, dle Lincoln ?
- Una ieftin.
221
00:21:06,083 --> 00:21:08,752
Am dat toi banii pe cri de legi
i sunt strmtorat.
222
00:21:08,961 --> 00:21:13,257
Cum spui c nu ai, s neleg
c vrei ceva ieftin sau gratis ?
223
00:21:13,507 --> 00:21:16,844
- Pe datorie.
- N-ai s gseti aa ceva n Springfield.
224
00:21:17,052 --> 00:21:19,596
Cei de aici sunt obinuii
n mod ciudat s fie compensai.
225
00:21:22,057 --> 00:21:23,142
O zi bun.
226
00:21:35,404 --> 00:21:37,614
Ar fi o camer, dle Lincoln.
227
00:21:37,865 --> 00:21:41,535
Am fost recent silit s m despart

de un ho de asociat
228
00:21:41,744 --> 00:21:43,954
i-mi trebuie un nlocuitor.
229
00:21:44,580 --> 00:21:48,959
E o camer sus. Nu e grozav,
dar ar putea fi acceptat pe datorie,
230
00:21:49,376 --> 00:21:51,420
dac chiriaul ar munci n schimb.
231
00:21:54,047 --> 00:21:58,510
<i>Drag Henry, viaa n Springfield</i>
<i>e mai puin dect dezirabil.</i>
232
00:21:58,677 --> 00:21:59,678
<i>N-ai team.</i>
233
00:21:59,887 --> 00:22:03,307
<i>Ctigul meu derizoriu nu-mi permite</i>
<i>s deviez de la regulile tale...</i>
234
00:22:03,557 --> 00:22:05,350
<i>Fr prieteni, fr familie.</i>
235
00:22:06,393 --> 00:22:08,479
<i>i cu siguran, nicio femeie nu m-ar gsi</i>
<i>pe mine i existena mea incitante.</i>
236
00:22:08,479 --> 00:22:10,606
<i>i cu siguran, nicio femeie nu m-ar gsi</i>
<i>pe mine i existena mea incitante.</i>
237
00:22:17,654 --> 00:22:19,198
Scuzai-m.
238
00:22:20,741 --> 00:22:23,368
- Scuzai-m, mi trebuie astea.
- Doar o secund, dn.
239
00:22:24,119 --> 00:22:27,706
Nu e nevoie s-mi spui "doamn"
de parc sunt o fat btrn nebun.
240
00:22:28,290 --> 00:22:29,291
mi cer scuze, dn.

241
00:22:31,085 --> 00:22:32,711
Doamn. Adic domnioar.
242
00:22:34,755 --> 00:22:37,716
Eu sunt Abraham... Lincoln.
243
00:22:39,635 --> 00:22:40,969
Mary Todd.
244
00:22:43,764 --> 00:22:44,765
Draga mea...
245
00:22:45,599 --> 00:22:47,393
Aici erai.
246
00:22:47,935 --> 00:22:50,562
Nu fugi dintr-un magazin n altul
att de repede.
247
00:22:50,771 --> 00:22:53,482
Dac nu te-ai opri s trncneti
cu toi domnii din Springfield...
248
00:22:53,690 --> 00:22:55,067
A putea spune acelai lucru.
249
00:22:57,277 --> 00:22:59,238
Stephen Douglas. mi pare bine.
250
00:22:59,488 --> 00:23:02,449
Abraham... Lincoln.
251
00:23:04,660 --> 00:23:07,204
Votai, dle Lincoln ?
252
00:23:07,413 --> 00:23:08,497
Eu...
253
00:23:08,789 --> 00:23:12,292
Ce prere avei despre eliminarea sclaviei
din Illinois ? Candidez la legislatur.
254
00:23:12,501 --> 00:23:16,171
Sigur i-ar asculta discursul electoral,
dar dl Lincoln se ocupa de lista mea.

255
00:23:16,422 --> 00:23:19,925
Vorbeam, draga mea.
Sclavia e o problem complicat.
256
00:23:20,134 --> 00:23:22,886
Nu sunt deloc de acord, dle Douglas.
257
00:23:28,976 --> 00:23:32,896
Dle Douglas, dr Todd, l-ai ntlnit
pe noul meu asociat, Abraham.
258
00:23:33,147 --> 00:23:34,481
Ai primit o scrisoare.
259
00:23:44,074 --> 00:23:48,078
<i>Drag Abe, reeta te ateapt</i>
<i>la farmacia local.</i>
260
00:23:48,287 --> 00:23:50,581
<i>ntreab de Aaron Stibel, juniorul.</i>
261
00:23:50,831 --> 00:23:52,541
Dle Lincoln...
262
00:23:53,667 --> 00:23:54,918
mi cer scuze.
263
00:23:58,505 --> 00:24:00,716
- Ai lucrat bine.
- Mulumesc.
264
00:24:10,434 --> 00:24:15,397
<i>Dar nu uita/s ai ntotdeauna</i>
<i>un plan de rezerv.</i>
265
00:24:24,865 --> 00:24:27,242
UNGUENT DE PROTECIE SOLARA
266
00:24:27,493 --> 00:24:29,787
PENTRU TRATAREA ARSURILOR
267
00:24:49,973 --> 00:24:52,267
Aaron Stibel junior ?
268
00:24:52,434 --> 00:24:53,435

Da ?
269
00:25:39,940 --> 00:25:42,693
Aa. O, ce strns e.
270
00:26:00,961 --> 00:26:04,047
Nu-i face griji.
O s doar doar o secund, dou.
271
00:26:04,298 --> 00:26:05,716
Ai mncat azi ?
272
00:26:34,953 --> 00:26:36,914
<i>Omorsem un monstru.</i>
273
00:26:37,081 --> 00:26:38,874
<i>i aveam s omor din nou.</i>
274
00:26:40,501 --> 00:26:44,171
<i>Dar niciun numr de mori</i>
<i>nu m puteau face s uit.</i>
275
00:26:58,435 --> 00:27:01,772
- Dumnezeule mare, ce-ai pit la fa ?
- Nicio grij, o s pot munci.
276
00:27:02,022 --> 00:27:04,483
Munc ? D-o naibii de munc !
277
00:27:05,150 --> 00:27:06,777
Am fost invitai la bal.
278
00:27:08,028 --> 00:27:11,865
Ar putea fi ansa ta s-o salvezi
pe Mary Todd de la o via de plictiseal.
279
00:27:12,074 --> 00:27:15,077
<i>- Art ridicol n costumul sta.</i>
- Aiurea !
280
00:27:15,411 --> 00:27:17,871
Dar cu plria aia ari ridicol.
Vino.
281
00:27:21,917 --> 00:27:24,920
Haide, haide. Uite-o.

282
00:27:25,170 --> 00:27:28,424
Dle Douglas, Joshua Speed. M bucur
s v vd. Mary, ari ncnttor.
283
00:27:28,674 --> 00:27:29,675
ns lipsete.
284
00:27:29,883 --> 00:27:31,927
- Cine ?
- Aaron Stibel.
285
00:27:32,136 --> 00:27:34,972
- Juniorul sau seniorul ?
- Juniorul.
286
00:27:35,764 --> 00:27:37,641
- Ala cine e ?
- Nu tiu.
287
00:27:45,774 --> 00:27:47,735
Dle Douglas, l tii
pe senatorul Nolan.
288
00:27:48,110 --> 00:27:50,988
- Da, Stephen. M bucur s te vd.
- Ai auzit vetile ?
289
00:27:51,196 --> 00:27:53,407
Da, ne ocupm de asta.
290
00:27:53,615 --> 00:27:58,328
Stai linitit, astfel de nelegiuiri nu vor
fi tolerate n nobilul stat Illinois.
291
00:28:09,757 --> 00:28:14,720
Se numete dans. Dac trebuia
s stm singuri, s-ar fi numit altfel.
292
00:28:15,262 --> 00:28:18,265
Da, bnuiesc c da.
293
00:28:20,309 --> 00:28:23,896
Haide, dle Lincoln. O s strici tapieria,
dac mai stai mult acolo.
294
00:28:28,776 --> 00:28:32,905
Sunt sigur c eti un om foarte

cumsecade, dle Lincoln, dar eti...


295
00:28:33,113 --> 00:28:35,657
Un negustor
ntr-un costum mprumutat.
296
00:28:35,949 --> 00:28:39,203
Nu, nu e vorba de posibiliti.
Chiar nu e.
297
00:28:39,578 --> 00:28:41,205
Am venit n Springfield
cutnd pe cineva diferit,
298
00:28:41,455 --> 00:28:45,584
a crui via s fie
un pic mai aventuroas i...
299
00:28:47,169 --> 00:28:49,463
- Scuze, nu sunt niciodat att de...
- Sincer ?
300
00:28:49,630 --> 00:28:50,631
Nepoliticoas.
301
00:28:51,048 --> 00:28:54,968
Dr Todd, v pot vorbi sincer ?
i eu am venit aici s devin mai bun.
302
00:28:55,219 --> 00:28:57,096
De-asta sunt interesat de lege
303
00:28:57,304 --> 00:29:02,017
i de aceea, dac pot ndrzni,
mi-ai trezit tu interesul.
304
00:29:02,601 --> 00:29:08,440
n privina aventurii pe care o caui,
bnuiesc c puini i-ar putea oferi asta.
305
00:29:08,649 --> 00:29:11,402
Cu att mai puin
logodnicul tu, Stephen Douglas.
306
00:29:11,944 --> 00:29:16,490
Dle Lincoln, eti plin de surprize.
307

00:29:16,698 --> 00:29:19,618


Dr Todd, nici n-ai idee.
308
00:29:23,664 --> 00:29:27,251
<i>Drag Abraham, am depus ceva</i>
<i>la banca local.</i>
309
00:29:27,459 --> 00:29:31,130
<i>Ai grij, poate disprea uor.</i>
310
00:30:07,791 --> 00:30:10,544
<i>Henry, sunt mai muli aici</i>
<i>dect am crezut posibil.</i>
311
00:30:10,836 --> 00:30:14,006
<i>Farmaciti, hangii, pastori.</i>
312
00:30:14,214 --> 00:30:17,551
<i>E mai mult dect poate ndura un om.</i>
313
00:30:39,615 --> 00:30:42,618
- Vd c am un anturaj foarte interesant.
- mi pare ru.
314
00:30:44,119 --> 00:30:47,790
Am lucrat nopile.
315
00:30:48,707 --> 00:30:51,168
Chiar ? E adevrat ?
316
00:30:52,920 --> 00:30:55,047
Chiar vrei s tii adevrul, Mary ?
317
00:30:59,927 --> 00:31:01,637
n fiecare noapte...
318
00:31:02,763 --> 00:31:04,473
... ies...
319
00:31:07,101 --> 00:31:09,395
... s vnez vampiri.
320
00:31:16,944 --> 00:31:20,531
Ei bine i cum vnezi vampirii tia ?
321
00:31:21,407 --> 00:31:23,033

Cu un topor.
322
00:31:23,617 --> 00:31:27,287
Un topor special, de argint, firete.
323
00:31:27,496 --> 00:31:28,747
Firete.
324
00:31:29,665 --> 00:31:32,042
i ci ai omort ?
325
00:31:33,085 --> 00:31:36,171
Cinci. Nu... ase.
326
00:31:37,297 --> 00:31:40,634
Am omort ase vampiri.
327
00:31:41,301 --> 00:31:42,886
Dumnezeule !
328
00:31:49,810 --> 00:31:50,811
Abe !
329
00:31:53,647 --> 00:31:57,568
i eu care te credeam un om cinstit !
Zu aa !
330
00:32:09,872 --> 00:32:11,582
Am avut o zi minunat, Abe.
331
00:32:12,583 --> 00:32:14,543
i eu la fel, Mary.
332
00:32:28,348 --> 00:32:32,644
Dr Todd, eti o femeie
de o ingeniozitate ncnttoare.
333
00:32:32,853 --> 00:32:36,023
Dle Lincoln, nici n-ai idee.
334
00:32:39,359 --> 00:32:43,447
<i>N-o s ai prieteni, nici familie.</i>
335
00:32:44,698 --> 00:32:49,661
Ar trebui s plec. E trziu.

336
00:32:53,540 --> 00:32:59,129
<i>Cum puteam s-o aduc n lumea asta ?</i>
<i>O lume cu demoni i pericole.</i>
337
00:32:59,379 --> 00:33:00,839
Noapte bun atunci, Lincoln.
338
00:33:01,632 --> 00:33:04,009
Noapte bun, Mary.
339
00:33:04,301 --> 00:33:05,302
Vntoare plcut !
340
00:33:09,014 --> 00:33:11,725
<i>Dac ineam ntr-adevr la ea...</i>
341
00:33:12,184 --> 00:33:17,314
<i>... cel mai bun lucru</i>
<i>pe care-l puteam face era s plec.</i>
342
00:34:01,692 --> 00:34:03,736
ase cadavre decapitate
gsite lng Springfield !
343
00:34:03,944 --> 00:34:06,488
Vntorul sta e alt discipol
de-al lui Henry ?
344
00:34:07,448 --> 00:34:09,032
Se spune c e un nebun.
345
00:34:10,951 --> 00:34:12,828
Abia atept s-l ntlnesc.
346
00:34:22,296 --> 00:34:27,593
Un magazioner citind o carte de legi.
Ce ? Studiezi s devii avocat ?
347
00:34:28,343 --> 00:34:30,054
De fapt, da.
348
00:34:31,638 --> 00:34:34,349
Bine, ce zici de un mic test ?
349
00:34:34,558 --> 00:34:37,311
Care e legea

pentru sclavii liberi din nord ?


350
00:34:37,519 --> 00:34:39,813
Conform Legii Sclavului Fugar din 1793,
351
00:34:40,022 --> 00:34:43,692
articolul 4, paragraful 2
din Constituia Statelor Unite,
352
00:34:43,984 --> 00:34:46,987
"Toi sclavii fugari
trebuie returnai proprietarilor."
353
00:34:47,237 --> 00:34:49,531
Dar legile libertii personale spun :
354
00:34:49,823 --> 00:34:53,160
"Oricine se nate liber nu poate
fi subjugat conform acestei legi."
355
00:34:53,368 --> 00:34:54,995
Am auzit o femeie spunnd :
356
00:34:55,412 --> 00:34:58,999
"Pn nu sunt toi oamenii liberi,
suntem toi sclavi."
357
00:35:02,169 --> 00:35:03,253
Will !
358
00:35:03,712 --> 00:35:05,839
Will Johnson !
359
00:35:07,049 --> 00:35:09,927
- Cum ai...
- M-am ntors acas.
360
00:35:10,094 --> 00:35:13,347
Am auzit c te-ai mutat aici.
C studiezi s devii avocat.
361
00:35:13,680 --> 00:35:17,101
- Asta e bine. Am nevoie de un avocat bun.
- Ce, ai probleme ?
362
00:35:17,351 --> 00:35:21,897
Eliberam sclavi pe calea ferat subteran.

Speram s-mi gsesc fratele acolo.


363
00:35:22,106 --> 00:35:26,193
Nite vntori de recompense s-au luat
dup mine. Au spus c sunt fugar.
364
00:35:26,402 --> 00:35:29,738
Am nevoie de o ordonan, Abe,
care s spun c m-am nscut liber.
365
00:35:30,864 --> 00:35:31,865
tii, Will...
366
00:35:32,074 --> 00:35:33,409
Haide...
367
00:35:33,909 --> 00:35:34,993
Hei...
368
00:35:35,702 --> 00:35:40,249
Speed, el e Will Johnson. Will Johnson,
el e cel mai vechi prieten al meu.
369
00:35:42,543 --> 00:35:47,005
- Magazinul n-o s mearg singur, Abe.
- Vi-l aduc napoi repede, dle Speed.
370
00:35:47,214 --> 00:35:48,298
Promit.
371
00:35:50,884 --> 00:35:54,138
Te-ai nlat, Abe.
Se pare c tot nu prea mnnci.
372
00:35:54,388 --> 00:35:58,058
- nc-i mai e fric de ntuneric ?
- Nu att de mult.
373
00:35:58,267 --> 00:36:00,060
Ala e, Abe.
374
00:36:01,061 --> 00:36:02,521
Ala e tipul care m-a urmrit.
375
00:36:03,397 --> 00:36:06,734
Domnilor, domnilor...
Sunt sigur c ne putem nelege.

376
00:36:07,192 --> 00:36:12,531
- i sugerez s pleci, fiule.
- Nu, dle, eu v sugerez s plecai dv.
377
00:36:25,461 --> 00:36:29,047
I-am trimis vorb senatorului Nolan.
O s te scoat n curnd.
378
00:36:29,298 --> 00:36:31,592
Eti prea drgu, dr Todd.
379
00:36:32,426 --> 00:36:34,803
i el e prea urt
ca s aib o femeie ca tine.
380
00:36:36,597 --> 00:36:38,724
Eu cred c oamenii obinuii
sunt cei mai buni.
381
00:36:39,767 --> 00:36:41,393
De-aia Domnul face atia.
382
00:36:43,687 --> 00:36:44,855
i mulumesc lui Dumnezeu
c a fost acolo.
383
00:36:46,315 --> 00:36:48,609
Dar n-am s fiu ntotdeauna...
384
00:36:49,109 --> 00:36:50,110
Mary...
385
00:36:52,321 --> 00:36:55,741
Dac s-ar ntmpla ceva,
ceva ngrozitor...
386
00:36:56,658 --> 00:37:01,955
... i ai ti c nu exist om pe pmnt
care s poat opri asta ?
387
00:37:02,998 --> 00:37:04,625
Ce ai face ?
388
00:37:05,292 --> 00:37:06,293
Ei bine...

389
00:37:09,338 --> 00:37:11,465
N-a da napoi de la ce e bine
doar pentru c e greu.
390
00:37:13,467 --> 00:37:17,137
Tata obinuia s spun :
"Pune-te undeva i stai ferm."
391
00:37:18,889 --> 00:37:21,433
"Singura ntrebare e unde s te pui."
392
00:37:26,522 --> 00:37:28,565
S-ar putea s pierdem lupta asta.
393
00:37:28,774 --> 00:37:31,652
S-ar putea s zguduim doar
vlul linitit al asupririi,
394
00:37:31,860 --> 00:37:33,320
dar nu trebuie
s ne lsm descurajai !
395
00:37:35,322 --> 00:37:37,449
Cci cauza noastr e dreapt i nobil.
396
00:37:37,950 --> 00:37:42,162
Cauza libertii, cauza pe care
strmoii notri au cldit
397
00:37:42,329 --> 00:37:44,456
aceast mare naiune !
398
00:37:51,046 --> 00:37:54,133
O voce ca asta e prea puternic
pentru a ine un magazin.
399
00:37:54,383 --> 00:37:56,427
Studiez s devin avocat.
400
00:37:57,219 --> 00:38:01,348
Ei bine, dle Lincoln, poate e timpul
s te gndeti la politic.
401
00:38:03,934 --> 00:38:07,771
- Te pot pune n legtur cu cine trebuie.
- Mulumesc, dle senator.

402
00:38:10,858 --> 00:38:12,192
- E o plcere, tinere.
- La fel.
403
00:38:12,359 --> 00:38:14,319
Eti pe cont propriu, dle Lincoln.
404
00:38:18,407 --> 00:38:21,410
Te-am trimis la Springfield
ca s vnezi vampiri, nu voturi.
405
00:38:21,702 --> 00:38:24,705
Lecia 1: S ai mereu
un plan de rezerv.
406
00:38:24,872 --> 00:38:27,708
Dac vntoarea de vampiri nu merge,
mi trebuie o carier de rezerv.
407
00:38:29,251 --> 00:38:32,045
- Eu vorbesc serios.
- i eu, Henry.
408
00:38:32,337 --> 00:38:36,633
Am fcut tot ce mi-ai cerut.
Fiecare scrisoare, fiecare nume...
409
00:38:36,884 --> 00:38:40,554
Dar niciodat scrisoarea pe care o atept
sau numele pe care-l vreau cel mai mult.
410
00:38:41,513 --> 00:38:44,391
Cnd o s-l pot omor pe Jack Barts ?
411
00:38:51,940 --> 00:38:52,941
Barts tie de Mary.
412
00:38:53,192 --> 00:38:54,359
A. Lincoln
Timpul nu ateapt pe nimeni.
413
00:38:54,610 --> 00:38:56,070
E timpul.
414
00:38:58,238 --> 00:38:59,239
Abraham...

415
00:39:00,699 --> 00:39:01,784
Ai grij.
416
00:39:31,522 --> 00:39:34,233
Al naibii Abraham Lincoln !
417
00:39:35,275 --> 00:39:36,360
Iar ai ratat !
418
00:39:37,528 --> 00:39:39,988
Sper s fii mai bun cu un topor
dect ai fost cu o arm.
419
00:39:49,957 --> 00:39:51,291
Haide, Lincoln !
420
00:39:56,588 --> 00:39:59,299
Prinde-m nainte s-ajung la Mary !
421
00:41:20,881 --> 00:41:23,008
Prinde-m, dac poi, biete !
422
00:42:24,862 --> 00:42:27,865
Suntem mii aici.
423
00:42:28,657 --> 00:42:32,578
N-o s se opreasc pn toat
ara asta nu va fi a noastr.
424
00:42:34,496 --> 00:42:36,623
Vor veni dup tine.
425
00:42:37,207 --> 00:42:41,420
ntreab-l pe prietenul tu, Henry.
426
00:42:54,016 --> 00:42:58,812
ine-i gura, trf proast !
D-mi ce-mi trebuie sau i sparg dinii !
427
00:43:21,877 --> 00:43:24,171
Ticlos mincinos !
428
00:43:35,891 --> 00:43:36,975
Fir-ar s fie !
429

00:43:39,269 --> 00:43:40,521


Nu, Abe, oprete-te !
430
00:43:45,067 --> 00:43:48,028
- Nu erai gata s tii.
- Ce, c eti vampir ?
431
00:43:48,404 --> 00:43:50,114
Nu eti singurul
432
00:43:50,364 --> 00:43:53,867
care a pierdut tot
din cauza vampirilor.
433
00:44:00,791 --> 00:44:03,001
Doar pentru c s-a oprit trsura...
434
00:44:04,128 --> 00:44:07,131
... nu nseamn c trebuie
s ne oprim i noi.
435
00:44:12,302 --> 00:44:13,887
Urc n trsur.
436
00:44:17,266 --> 00:44:18,350
Ia asta.
437
00:44:19,560 --> 00:44:21,770
Fugi. Fugi.
438
00:45:27,503 --> 00:45:29,129
Henry !
439
00:46:14,842 --> 00:46:16,343
Sufletul ei era pur.
440
00:46:18,387 --> 00:46:19,763
Dar al tu, Henry...
441
00:46:37,406 --> 00:46:39,199
E unul din trucurile Domnului.
442
00:46:40,075 --> 00:46:43,495
Vampirii nu-i pot omor semenii.
443
00:46:44,037 --> 00:46:46,749

Numai cei vii pot omor morii.


444
00:46:49,334 --> 00:46:50,878
Bun venit n familie.
445
00:47:06,226 --> 00:47:09,730
<i>Nu poi salva lumea,</i>
<i>i pe cei pe care-i iubeti, Lincoln.</i>
446
00:47:09,938 --> 00:47:12,066
Trebuie s faci o alegere.
447
00:47:15,277 --> 00:47:16,737
mi pare ru...
448
00:47:19,114 --> 00:47:20,657
... dar la revedere.
449
00:47:59,780 --> 00:48:00,781
Abe !
450
00:48:01,031 --> 00:48:02,032
Mary !
451
00:48:02,282 --> 00:48:03,659
Ce Dumnezeu faci ?
452
00:48:04,368 --> 00:48:05,702
Intr.
453
00:48:05,953 --> 00:48:07,287
- Ce ascunzi ?
- Nimic.
454
00:48:07,454 --> 00:48:08,455
Abe ?
455
00:48:09,957 --> 00:48:10,958
Nu e nimic.
456
00:48:11,375 --> 00:48:13,168
Abe, tiu cnd mini.
457
00:48:13,710 --> 00:48:16,088
- Ce-mi ascunzi ?
- Bine.

458
00:48:16,296 --> 00:48:20,300
N-am vrut s-i spun aa.
Nu aa plnuisem.
459
00:48:20,509 --> 00:48:21,969
Dar dac vrei s tii...
460
00:48:33,689 --> 00:48:35,649
Mary Todd...
461
00:48:37,568 --> 00:48:40,654
... m faci cel mai fericit brbat ?
462
00:49:09,433 --> 00:49:13,604
i tu, Abraham, promii s-o iubeti,
s-i oferi mngiere,
463
00:49:13,812 --> 00:49:16,899
s fii onorabil i cinstit
cu ea n toate,
464
00:49:17,107 --> 00:49:21,111
la bine i la ru
pn moartea v va despri ?
465
00:49:23,197 --> 00:49:24,198
Da.
466
00:49:24,615 --> 00:49:28,368
Prin puterea nvestit n mine de Domnul
n marele stat Illinois,
467
00:49:28,619 --> 00:49:30,037
v declar
468
00:49:30,245 --> 00:49:31,789
so i soie.
469
00:49:32,956 --> 00:49:34,374
Poi sruta mireasa.
470
00:49:44,510 --> 00:49:46,553
- Mama ta ar fi foarte mndr.
- Mulumesc, Will.
471

00:49:46,887 --> 00:49:49,890


M bucur c ai putut veni.
Eti singura familie pe care o am.
472
00:49:51,058 --> 00:49:54,395
- n afar de sta.
- Felicitri !
473
00:49:54,937 --> 00:49:59,400
i-l prezint pe dl Henry Sturges.
Soia mea, Mary.
474
00:49:59,650 --> 00:50:02,111
i dragul meu prieten, Will Johnson.
475
00:50:02,403 --> 00:50:04,696
Doamne, dle Sturges,
eti rece ca vntul de iarn.
476
00:50:05,239 --> 00:50:08,409
Henry, te rog. Asta e pericolul
cnd i duci singur sticla.
477
00:50:08,659 --> 00:50:13,539
- tii zicala : "Mini reci, inim cald."
- Da, dar tare m ndoiesc.
478
00:50:13,705 --> 00:50:17,126
- DI Sturges e asociat de afaceri.
- M-am gndit c am putea discuta afaceri.
479
00:50:17,292 --> 00:50:18,293
Bineneles.
480
00:50:18,460 --> 00:50:19,628
Scuz-m.
481
00:50:25,968 --> 00:50:28,846
- Ce naiba faci aici ?
- Ai grij, Abraham.
482
00:50:29,221 --> 00:50:33,767
Se uit ct de uor putem pierde
cele mai preioase lucruri.
483
00:50:34,768 --> 00:50:38,021
Nici nu tiu cine sunt.

484
00:51:17,352 --> 00:51:19,146
Ia-o n amonte.
485
00:51:19,730 --> 00:51:24,693
Invit-l pe acest domn Lincoln
la plantaie.
486
00:51:26,028 --> 00:51:28,655
O s dm un bal n cinstea lui.
487
00:51:29,573 --> 00:51:31,158
Ce te face s crezi c o s accepte ?
488
00:51:33,368 --> 00:51:36,163
Cred c putem gsi un mod
s-l ispitim.
489
00:51:43,670 --> 00:51:45,464
Bun carte. E bun.
490
00:51:55,641 --> 00:51:56,809
Prinde-l !
491
00:51:59,019 --> 00:52:01,647
Abe... avem o problem.
492
00:52:05,192 --> 00:52:06,193
L-au luat pe Will.
493
00:52:06,402 --> 00:52:09,154
Adam solicit prezena ta
n Sala Mare de bal.
494
00:52:11,907 --> 00:52:16,703
- Ce ai s faci ?
- Am s accept invitaia.
495
00:52:19,415 --> 00:52:22,376
<i>Speed merita s tie adevrul</i>
<i>despre ce urma s nfruntm.</i>
496
00:52:23,252 --> 00:52:28,132
<i>I-am spus tot, netiind dac m va crede</i>
<i>sau dac m va considera nebun,</i>
497
00:52:28,757 --> 00:52:33,721

<i>dac va avea curajul s nfrunte montrii</i>


<i>pe care eu ajunsesem s-i cunosc.</i>
498
00:52:33,929 --> 00:52:36,932
Noi doi, mpreun, Abraham,
putem realiza orice.
499
00:53:00,622 --> 00:53:03,167
Nu sunt sclavi. Unde sunt ?
500
00:53:04,293 --> 00:53:06,503
Doar ce m ntrebam asta.
501
00:53:40,120 --> 00:53:43,540
Ceva nu e n regul cu asta, Abe.
502
00:53:43,665 --> 00:53:44,666
Da.
503
00:53:45,501 --> 00:53:50,798
- Nu tiu s dansez.
- Nu-i face griji, te nv eu.
504
00:53:51,632 --> 00:53:53,342
Ateapt aici.
505
00:53:54,593 --> 00:53:56,053
Dnelor i dlor...
506
00:53:56,553 --> 00:53:57,971
... cina e servit.
507
00:55:56,131 --> 00:55:58,008
Bravo, dle Lincoln !
508
00:55:59,051 --> 00:56:01,428
Bravo ! Eti chiar mai bun
dect am auzit.
509
00:56:02,304 --> 00:56:06,600
E pcat c am sacrificat oamenii mei buni,
dar trebuia s tiu dac eti n stare.
510
00:56:06,975 --> 00:56:11,355
- Ce vrei de la mine ?
- S te vd eliberat.

511
00:56:11,563 --> 00:56:14,400
S te vd ridicndu-te
i distrugndu-i asupritorul.
512
00:56:14,608 --> 00:56:16,902
E un sfat interesant,
din partea unui deintor de sclavi.
513
00:56:17,194 --> 00:56:21,824
Oamenii s-au subjugat ntre ei de cnd
au inventat zeii s-i ierte c o fac.
514
00:56:22,116 --> 00:56:25,452
Am vzut evrei
cldind gloria Egiptului.
515
00:56:30,874 --> 00:56:32,751
<i>Am vzut cretini</i>
516
00:56:33,669 --> 00:56:36,046
<i>aruncai la lei, cu ochii mei.</i>
517
00:56:37,214 --> 00:56:41,927
<i>Am vzut africani</i>
<i>vnzndu-i semenii europenilor.</i>
518
00:56:42,177 --> 00:56:47,057
<i>Pot s-i mprtesc una din revelaiile</i>
<i>mele din cei 5000 de ani ai mei ?</i>
519
00:56:47,850 --> 00:56:50,811
Toi suntem sclavii a ceva.
520
00:56:51,562 --> 00:56:53,188
Eu, al eternitii.
521
00:56:53,397 --> 00:56:56,400
Tu, al convingerilor tale.
Alii, a culorii pielii lor.
522
00:56:56,608 --> 00:56:58,485
Tot ce-am vrut
523
00:56:58,694 --> 00:57:02,364
a fost s-mi vd semenii
primind locul care li se cuvine.

524
00:57:03,574 --> 00:57:07,578
Dar sunt unii dintre noi,
cei ca prietenul tu, Henry,
525
00:57:07,995 --> 00:57:10,205
crora le place
s triasc n ntuneric.
526
00:57:11,039 --> 00:57:15,753
i cum, fr ndoial, tii, personal,
nu-l pot distruge i nici el pe mine.
527
00:57:17,212 --> 00:57:20,215
Tu, dle Lincoln...
528
00:57:21,800 --> 00:57:24,970
... tu ai putea elimina
aceste ultime grupri de rezisten,
529
00:57:25,179 --> 00:57:27,931
ncepnd cu Henry Sturges.
530
00:57:28,724 --> 00:57:30,684
Tot ce cer...
531
00:57:32,311 --> 00:57:35,022
... e s rupi lanurile.
532
00:57:36,607 --> 00:57:39,777
S-i omori stpnul.
S fii liber.
533
00:57:39,985 --> 00:57:42,112
i dac refuz ?
534
00:57:43,113 --> 00:57:44,990
i vezi de drum.
535
00:57:46,617 --> 00:57:50,204
Dup ce te fac unul dintre noi i...
536
00:57:51,580 --> 00:57:54,124
... te hrnesc cu prietenul tu
cu lingura.
537
00:57:54,374 --> 00:57:58,670

Acum, un simplu "da" sau "nu"


e suficient.
538
00:57:59,963 --> 00:58:02,966
Omoar-l pe Henry,
salveaz-i prietenul.
539
00:58:04,301 --> 00:58:06,845
Nu te grbi i hotrte-te.
Cinci...
540
00:58:08,097 --> 00:58:09,098
... patru...
541
00:58:10,015 --> 00:58:11,350
... trei...
542
00:58:11,975 --> 00:58:12,976
... doi...
543
00:58:14,770 --> 00:58:16,021
... unu.
544
00:58:26,907 --> 00:58:28,158
Haidei !
545
00:58:46,051 --> 00:58:47,052
Pe aici.
546
00:59:19,752 --> 00:59:23,005
Dr Tubman, dr Tubman.
V-am ateptat.
547
00:59:25,549 --> 00:59:26,925
Venii repede.
548
00:59:40,522 --> 00:59:42,191
Sunt oameni omori n fiecare zi.
549
00:59:42,858 --> 00:59:46,612
Dispar sclavi. Unii oameni
vorbesc de montri i demoni.
550
00:59:52,367 --> 00:59:54,203
Bun dimineaa. Bun dimineaa.
551

00:59:54,411 --> 00:59:58,165


- Cum v pot ajuta n ziua asta frumoas ?
- Cutm trei brbai.
552
00:59:58,415 --> 01:00:00,751
Am vzut pe cineva fugind ncolo.
553
01:00:04,463 --> 01:00:07,966
Putei intra, dac vrei.
Slujba urmeaz s nceap.
554
01:00:10,219 --> 01:00:11,512
Da, hai s mergem.
555
01:00:21,522 --> 01:00:25,025
- S neleg c ai venit din nord ?
- Da, dn.
556
01:00:25,234 --> 01:00:28,153
V sugerez s v ntoarcei
ct mai repede.
557
01:00:28,695 --> 01:00:30,197
Vine un rzboi.
558
01:00:30,823 --> 01:00:33,158
Un rzboi pentru sufletul rii.
559
01:00:34,034 --> 01:00:36,120
O s se verse snge de toate culorile.
560
01:00:39,873 --> 01:00:42,501
<i>Naiunea noastr a fost cldit</i>
<i>pe spinarea sclavilor.</i>
561
01:00:43,127 --> 01:00:47,715
<i>Cu munca lor, cu sngele lor.</i>
<i>Mai mult snge dect v putei imagina.</i>
562
01:00:47,923 --> 01:00:50,592
Am vzut oroarea din sud
cu ochii mei.
563
01:00:50,759 --> 01:00:54,638
Eu zic c nevoia pentru pace
e mai important dect nevoile negrilor.
564

01:00:54,805 --> 01:00:59,893


Dac oamenii acestei mari naiuni
vor sclavie, s-o aib.
565
01:01:00,144 --> 01:01:02,855
Demonul sclaviei ne destram ara.
566
01:01:03,230 --> 01:01:07,151
Trebuie s ne ridicm,
s fim puternici i s luptm,
567
01:01:07,359 --> 01:01:11,113
s luptm pentru
sufletul naiunii noastre.
568
01:01:11,321 --> 01:01:14,908
Pn nu sunt toi oamenii liberi,
suntem toi sclavi !
569
01:01:18,495 --> 01:01:22,958
Nu te poi pune cu sclavia, Abraham.
Nu te poi pune cu tot sudul !
570
01:01:23,167 --> 01:01:25,586
- De ce, din cauza lui Adam ?
- Nu.
571
01:01:25,794 --> 01:01:27,046
i-e fric de el ?
572
01:01:27,254 --> 01:01:31,091
E singurul lucru care i-a inut
satisfcui n toi aceti ani.
573
01:01:31,258 --> 01:01:33,427
Dac le iei asta,
nimeni nu mai e n siguran.
574
01:01:33,635 --> 01:01:36,096
Deci tu alegi
cine triete i cine moare.
575
01:01:36,889 --> 01:01:39,683
Un om mare a spus cndva :
"Ce facem, nu facem pentru noi,"
576
01:01:39,850 --> 01:01:42,144
"nu pentru un om,

ci pentru binele ntregii naiuni !"


577
01:01:42,352 --> 01:01:45,272
- Nu al ntregii naiuni, Abraham.
- Abe...
578
01:01:49,610 --> 01:01:54,114
- Mi-l dai napoi pe soul meu ?
- E al dv, dn Lincoln.
579
01:01:57,367 --> 01:02:03,290
<i>Henry vedea lupta doar n felul lui.</i>
<i>Dar eu am nceput s-o vd altfel.</i>
580
01:02:04,083 --> 01:02:08,003
<i>S vd i s simt problemele</i>
<i>i mai mari de la mijloc.</i>
581
01:02:09,004 --> 01:02:11,715
<i>Eu i el aveam s-o lum</i>
<i>fiecare pe drumul nostru.</i>
582
01:02:12,216 --> 01:02:14,051
<i>Cum spune biblia,</i>
583
01:02:14,259 --> 01:02:17,679
<i>venise timpul</i>
<i>s las deoparte copilriile.</i>
584
01:02:18,263 --> 01:02:23,394
<i>Aveam s lupt nu cu un topor,</i>
<i>ci cu cuvinte i idealuri.</i>
585
01:02:24,269 --> 01:02:27,815
<i>Un timp, s-au dovedit a fi</i>
<i>o arm mai puternic.</i>
586
01:02:37,658 --> 01:02:40,953
Lincoln ! Lincoln ! Lincoln !
587
01:02:47,668 --> 01:02:51,296
Vin n faa voastr s fac,
n prezena voastr,
588
01:02:51,505 --> 01:02:54,550
jurmntul prescris
de Constituia Statelor Unite

589
01:02:54,758 --> 01:02:56,635
de a fi acceptat ca preedinte
590
01:02:56,844 --> 01:03:01,348
nainte de nceperea
executrii acestui mandat.
591
01:03:01,557 --> 01:03:05,310
Problema sclaviei se rezolv mai bine
cu penia dect cu sabia.
592
01:03:05,436 --> 01:03:06,437
Foc !
593
01:03:06,562 --> 01:03:08,814
FORTUL SUMTER
594
01:03:24,371 --> 01:03:27,875
<i>Dup schimbri ale sorii,</i>
<i>am ajuns la vrsta de 50 de ani</i>
595
01:03:28,042 --> 01:03:32,546
<i>printele unei naiuni</i>
<i>care se destrma sigur,</i>
596
01:03:32,796 --> 01:03:36,675
<i>ncercnd s fiu i tatl unui biat,</i>
<i>nu mai mare dect fusesem eu</i>
597
01:03:36,884 --> 01:03:38,469
<i>cnd am pierdut-o pe mama.</i>
598
01:03:40,512 --> 01:03:42,514
nc 3000 de mori.
599
01:03:56,445 --> 01:03:59,448
- Cnd ai mncat ultima oar ?
- Nu mi-e foame, mulumesc.
600
01:03:59,656 --> 01:04:02,993
Trebuie s mnnci, Abe.
Eti doar uman.
601
01:04:05,412 --> 01:04:07,664
20.000 DE SOLDAI MORI
Merit preul libertii ?

602
01:04:11,168 --> 01:04:12,586
Vino, Willie.
603
01:04:15,672 --> 01:04:16,757
Willie...
604
01:04:24,306 --> 01:04:25,599
Willie...
605
01:04:35,984 --> 01:04:39,822
Dac faci asta, Abe,
nu mai exist cale de ntoarcere.
606
01:04:41,115 --> 01:04:42,491
tiu.
607
01:04:43,117 --> 01:04:44,159
"Proclamaia de emancipare"
608
01:04:44,326 --> 01:04:47,371
ncerc s apr libertatea unei naiuni.
609
01:04:48,622 --> 01:04:52,418
Dac acest rzboi e ntr-adevr
o lupt mpotriva rului,
610
01:04:52,626 --> 01:04:55,087
atunci s fie pentru ceva !
611
01:04:56,422 --> 01:04:58,340
Dac e pentru libertatea omului,
612
01:04:58,507 --> 01:05:01,635
de ce s nu dm tuturor oamenilor
un motiv s-l duc ?
613
01:05:02,845 --> 01:05:07,975
"Toate persoanele inute ca sclavi n orice
stat sau loc desemnat dintr-un stat,"
614
01:05:08,142 --> 01:05:12,896
"dintre care cele care se vor revolta
mpotriva Statelor Unite vor fi... "
615
01:05:13,105 --> 01:05:16,692
"... de acum nainte libere."

616
01:05:25,826 --> 01:05:27,244
Bun dimineaa.
617
01:05:37,337 --> 01:05:38,672
Micu scump...
618
01:05:40,758 --> 01:05:42,926
- Cum te cheam ?
- Willie.
619
01:05:43,135 --> 01:05:47,097
- i pe tatl tu ? Pe el cum l cheam ?
- Abraham.
620
01:06:06,742 --> 01:06:09,078
Ce sabie frumoas de argint.
621
01:06:17,503 --> 01:06:20,547
Cum se descurc micuul nostru soldat ?
622
01:06:33,143 --> 01:06:35,104
N-am mai vzut aa ceva.
623
01:06:35,729 --> 01:06:37,356
mi pare ru, eu...
624
01:06:38,565 --> 01:06:41,068
Nu tiu ce suferin are
biatul vostru.
625
01:07:30,534 --> 01:07:32,995
A. Lincoln
Timpul nu ateapt pe nimeni.
626
01:08:09,907 --> 01:08:10,908
Abe...
627
01:08:13,077 --> 01:08:14,703
Te cheam Mary.
628
01:08:38,102 --> 01:08:40,687
mi pare att de ru, Abraham.
629
01:08:45,359 --> 01:08:48,987
- De ce nu m-au luat pe mine ?

- Pentru c tiu.
630
01:08:50,739 --> 01:08:52,741
E o soart mult mai rea
dect moartea.
631
01:08:53,784 --> 01:08:54,868
Mary...
632
01:08:57,746 --> 01:08:59,665
... e de neconsolat.
633
01:09:02,126 --> 01:09:05,879
- Nu vrea s mearg nainte fr el.
- Exist o cale, Abraham.
634
01:09:07,131 --> 01:09:09,591
tii c pot renvia morii.
635
01:09:10,926 --> 01:09:12,177
F-o.
636
01:09:17,808 --> 01:09:18,809
F-o.
637
01:09:19,226 --> 01:09:20,227
Mary...
638
01:09:20,728 --> 01:09:21,729
F-o !
639
01:09:24,398 --> 01:09:26,024
Jurnalul tu...
640
01:09:27,484 --> 01:09:29,570
... cel din buzunarul hainei...
641
01:09:30,571 --> 01:09:33,699
tiu c n-ar fi trebuit, Abe,
dar trebuia s tiu ce ascunzi.
642
01:09:33,907 --> 01:09:37,286
Dac ce spui e adevrat,
te implor...
643
01:09:39,246 --> 01:09:40,748

... d-ne bieelul napoi.


644
01:09:41,790 --> 01:09:45,669
Mary, nu ar fi bieelul nostru.
645
01:09:46,128 --> 01:09:48,589
Ar fi altceva, ceva cumplit.
646
01:09:48,797 --> 01:09:52,634
- Crede-m, nu vrei asta.
- mi ceri s am ncredere n tine ?
647
01:09:53,469 --> 01:09:57,890
- Dup ce m-ai minit atia ani ?
- Am fcut-o ca s ne protejez familia.
648
01:09:58,098 --> 01:09:59,099
i cum a ieit ?
649
01:10:00,059 --> 01:10:02,019
Tu ai fcut asta, Abe !
650
01:10:02,436 --> 01:10:06,273
Tu i-ai fcut asta !
Tu i-ai fcut asta biatului nostru !
651
01:10:13,739 --> 01:10:17,076
Las-m s m duc la ei.
S fac un armistiiu cu Adam.
652
01:10:17,284 --> 01:10:19,828
Trebuie s oprim rzboiul sta.
Moartea lui Willie e doar nceputul.
653
01:10:20,037 --> 01:10:23,791
- Nu ndrzni s-i spui numele.
- Te-am prevenit.
654
01:10:24,041 --> 01:10:25,417
Nu m-ai ascultat.
655
01:10:25,959 --> 01:10:28,921
Ci ali biei vor trebui s moar
nainte s m asculi ?
656
01:10:39,223 --> 01:10:43,227
<i>Bieii tia mor degeaba.</i>

Ar trebui s retragem trupele.


657
01:10:44,395 --> 01:10:47,773
Abraham, rzboiul sta
ne-a costat nenumrate viei
658
01:10:47,940 --> 01:10:49,650
i milioane de dolari.
659
01:10:49,900 --> 01:10:54,363
Am crezut c o s facem o ar mare,
nu c o s o destrmm.
660
01:10:55,364 --> 01:10:58,158
Numai aa putem
salva ara acum, Speed.
661
01:11:00,828 --> 01:11:02,913
Trimitei trupe.
662
01:11:09,962 --> 01:11:12,840
Trupele Uniunii umplu cmpul.
663
01:11:13,799 --> 01:11:18,887
Suntem acum n inferioritate numeric
i prost echipai fa de nord.
664
01:11:20,556 --> 01:11:25,978
O s v sprijinim,
dar va trebui s ne sprijinii i voi.
665
01:11:26,353 --> 01:11:27,688
Nu, mulumesc.
666
01:11:28,897 --> 01:11:34,695
Stai linitit, dle Davis, o s avei
orici din semenii mei avei nevoie.
667
01:11:57,051 --> 01:11:58,218
Foc !
668
01:12:01,722 --> 01:12:03,057
Foc !
669
01:12:14,777 --> 01:12:16,570
Pregtii-v !

670
01:12:16,945 --> 01:12:17,863
intii !
671
01:12:21,867 --> 01:12:23,035
Vin !
672
01:12:25,120 --> 01:12:26,163
Foc !
673
01:12:34,922 --> 01:12:36,423
De ce-au aruncat putile ?
674
01:12:43,305 --> 01:12:44,306
Foc !
675
01:13:24,263 --> 01:13:26,473
E prima zi de la Gettysburg.
676
01:13:27,850 --> 01:13:29,601
A fost un dezastru.
677
01:13:30,352 --> 01:13:33,272
Nu cred c armata
mai poate supravieui unuia.
678
01:13:33,522 --> 01:13:37,151
Dac rebelii ne ptrund liniile,
o s ajung aici... n cteva zile.
679
01:13:40,612 --> 01:13:43,824
Generalii cred c ar trebui
s evacum Washingtonul.
680
01:13:45,242 --> 01:13:49,455
S conducem rzboiul din New York
sau... Boston, dac e nevoie.
681
01:13:49,663 --> 01:13:51,498
Trebuie s ctigi rzboiul sta.
682
01:13:54,209 --> 01:13:59,673
Dac nu, atunci totul... Atunci moartea
fiului nostru va fi fost n zadar.
683
01:13:59,882 --> 01:14:03,969
Cum pot ctiga un rzboi

cnd nu-mi pot apra nici familia ?


684
01:14:04,553 --> 01:14:07,639
Oamenii notri nu se pot apra
mpotriva acestui duman.
685
01:14:07,848 --> 01:14:12,436
Cnd gloanele i baionetele noastre
sunt inutile ca furculia asta !
686
01:14:12,686 --> 01:14:13,687
Asta...
687
01:14:20,569 --> 01:14:21,612
Will !
688
01:14:21,862 --> 01:14:22,946
Speed !
689
01:14:23,113 --> 01:14:26,700
De asta, de asta avem nevoie.
690
01:14:28,243 --> 01:14:29,328
De o furc.
691
01:14:29,870 --> 01:14:30,871
De argint.
692
01:14:31,455 --> 01:14:33,040
Bine, bine.
693
01:14:33,916 --> 01:14:35,334
De ct avem nevoie ?
694
01:14:36,210 --> 01:14:37,461
De tot.
695
01:14:59,274 --> 01:15:02,903
De ce-mi spui asta, dle Speed ?
De ce-i trdezi prietenul ?
696
01:15:03,112 --> 01:15:06,657
E prietenul meu,
dar iubesc ara asta i mai mult.
697
01:15:06,907 --> 01:15:11,203

i el, mai mult dect oricine,


e responsabil pentru destrmarea naiunii.
698
01:15:11,995 --> 01:15:13,747
Ai fcut ce trebuia.
699
01:15:17,292 --> 01:15:18,752
tiu.
700
01:15:20,337 --> 01:15:23,424
<i>32, 33, 34, 35...</i>
701
01:15:24,633 --> 01:15:26,885
E mult argint, Abe.
702
01:15:30,973 --> 01:15:33,225
Cum o s-l ducem acolo ?
703
01:15:53,704 --> 01:15:55,456
mi pare ru, Mary.
704
01:15:59,543 --> 01:16:03,047
mi pare ru c te-am inut
n bezn n toi aceti ani.
705
01:16:09,553 --> 01:16:10,637
Am nevoie de tine, Mary.
706
01:16:20,105 --> 01:16:23,484
Am ateptat mult timp
s te aud spunnd cuvintele astea.
707
01:16:38,415 --> 01:16:41,543
Vreau s pleci din Washington, Mary.
708
01:16:42,127 --> 01:16:44,004
Dr Tubman, servii un ceai.
709
01:16:45,214 --> 01:16:47,758
Apreciez foarte mult
c ai venit s vorbim.
710
01:16:48,008 --> 01:16:49,343
O, da.
711
01:16:50,386 --> 01:16:55,391

Lucrurile n-au fost uoare cu...


moartea fiului meu i rzboiul.
712
01:16:56,392 --> 01:17:00,312
Trebuie s plec din Washington.
i am nevoie de mult ajutor.
713
01:17:59,663 --> 01:18:03,459
Rzboiul sta
se termin n seara asta.
714
01:18:07,588 --> 01:18:09,298
i odat cu el...
715
01:18:11,425 --> 01:18:13,302
... mileniul nostru de ntuneric.
716
01:18:13,802 --> 01:18:17,639
Trebuie s facem asta singuri.
Nimeni nu poate ti ce e n trenul la.
717
01:18:17,890 --> 01:18:21,769
Dac nu ducem armele la bieii
din Gettysburg, rzboiul s-a sfrit.
718
01:18:27,274 --> 01:18:29,943
E timpul s avem o naiune a noastr.
719
01:18:32,821 --> 01:18:34,156
Haidei...
720
01:18:34,948 --> 01:18:37,076
Trebuie s prindem un tren.
721
01:18:37,910 --> 01:18:40,287
Sunt 130 km pn la Gettysburg.
722
01:18:40,537 --> 01:18:44,124
130 km vor hotr dac aceast
naiune aparine celor vii...
723
01:18:45,000 --> 01:18:46,377
... sau celor mori.
724
01:19:16,198 --> 01:19:18,158
E totul n regul, Speed ?

725
01:19:20,202 --> 01:19:22,329
Nu pot s cred c nc mai scrii
n jurnalul la.
726
01:19:22,955 --> 01:19:24,707
Totul e aici, Speed.
727
01:19:24,873 --> 01:19:26,166
i bunele i relele.
728
01:19:48,522 --> 01:19:49,606
Ce-i asta ?
729
01:19:50,232 --> 01:19:51,942
Fug din cuib.
730
01:19:52,401 --> 01:19:54,862
Ne las nou Washingtonul.
731
01:20:09,460 --> 01:20:10,711
Uit-te la mine.
732
01:20:12,880 --> 01:20:15,007
Uit-te la mine, am spus.
733
01:20:15,507 --> 01:20:16,633
Las-o.
734
01:20:17,217 --> 01:20:18,927
Nu vreau s pierd trenul.
735
01:20:30,147 --> 01:20:31,148
Haidei.
736
01:20:49,249 --> 01:20:53,045
- Henry, ce naiba faci aici ?
- Vroiam s vd ct de nesbuit eti.
737
01:20:53,253 --> 01:20:56,173
- N-am timp de certuri !
- N-am venit s m cert cu tine.
738
01:20:56,757 --> 01:21:01,887
Am venit s-i spun c dragul tu
prieten Speed e un trdtor.

739
01:21:03,680 --> 01:21:08,060
- Te-a trdat, Abe. Speed te conduce...
- N-ai idee despre ce vorbeti.
740
01:21:13,440 --> 01:21:15,275
E totul conform planului.
741
01:22:03,699 --> 01:22:07,411
- Trebuie s cobori din tren.
- Nu, tu trebuie s cobori din tren.
742
01:22:07,619 --> 01:22:09,621
Asta nu e rzboiul tu, Henry.
743
01:22:51,538 --> 01:22:52,664
Sunt aici, Abe.
744
01:22:52,873 --> 01:22:55,793
O grmad ntreag.
Nu-i putem lsa s opreasc trenul.
745
01:22:56,001 --> 01:22:59,588
Dac te duci acolo, eti mort.
Pleac acum. E ultima ta ans.
746
01:23:04,176 --> 01:23:05,177
L-ai ncrcat ?
747
01:23:07,846 --> 01:23:09,723
Trebuie s-i inem
departe de locomotiv.
748
01:26:11,113 --> 01:26:13,282
De ce nu-i dai drumul, Lincoln ?
749
01:26:13,490 --> 01:26:15,576
Emancipai-v.
750
01:26:15,784 --> 01:26:19,663
- N-am s te urmez niciodat.
- Nu e nevoie s m urmezi, Abe.
751
01:26:19,872 --> 01:26:21,665
Am trenul.
752
01:26:21,874 --> 01:26:23,292

Am argintul.
753
01:26:23,500 --> 01:26:25,753
Curnd, o s am toat ara.
754
01:26:25,919 --> 01:26:29,923
O s distrug mitul lui Abraham Lincoln,
755
01:26:30,090 --> 01:26:35,179
ca istoria s-i aminteasc mereu de tine
nu ca de un om, ci ca de un monstru !
756
01:27:38,575 --> 01:27:40,369
Lincoln ne-a ntins o curs.
757
01:27:41,328 --> 01:27:42,579
Am fost pclii, Adam.
758
01:27:44,248 --> 01:27:46,083
Nu e argint n trenul sta.
759
01:28:05,978 --> 01:28:06,979
Abe !
760
01:28:16,238 --> 01:28:17,406
Abe !
761
01:28:19,241 --> 01:28:20,617
Abe !
762
01:28:34,590 --> 01:28:36,091
Bun, Speed.
763
01:28:36,717 --> 01:28:39,011
- Unde e argintul ?
- Argint ?
764
01:28:40,804 --> 01:28:43,515
- Ar trebui s fie aici.
- De ce m-ai minit ?
765
01:28:45,309 --> 01:28:48,228
Ca s v strngem pe toi la un loc
i s v lichidm.
766
01:28:48,353 --> 01:28:49,354

Speed !
767
01:28:51,565 --> 01:28:53,317
Nu !
768
01:29:54,044 --> 01:29:56,046
Dle preedinte !
769
01:29:57,339 --> 01:29:59,842
Nu mai ai unde s fugi, Lincoln.
770
01:30:01,677 --> 01:30:02,970
Unde e ?
771
01:30:03,178 --> 01:30:04,638
Unde e argintul ?
772
01:30:09,226 --> 01:30:10,394
Aici !
773
01:31:54,123 --> 01:31:55,249
Mulumesc, Henry.
774
01:31:56,250 --> 01:32:01,338
Bnuiesc c unii vampiri
pot fi de ncredere.
775
01:32:02,214 --> 01:32:04,425
La fel ca unii oameni, Abraham.
776
01:32:06,135 --> 01:32:08,095
Dac trenul a fost o momeal...
777
01:32:09,471 --> 01:32:10,889
... unde e argintul ?
778
01:32:11,724 --> 01:32:13,559
Nu e singura cale ferat.
779
01:32:16,103 --> 01:32:18,689
Un om nelept m-a nvat odat
780
01:32:18,897 --> 01:32:22,067
s am ntotdeauna un plan de rezerv.
781

01:32:26,780 --> 01:32:27,781


Mai aducei-mi !
782
01:32:27,948 --> 01:32:30,075
Baionete. Baionete
pentru muschetele Springfield.
783
01:32:30,284 --> 01:32:31,827
Muschete Springfield !
784
01:32:33,662 --> 01:32:36,165
Sunt bile de 2 kg i grenade
n vagonul din spate.
785
01:32:36,373 --> 01:32:37,624
Ducei-v, ducei-v.
786
01:33:34,640 --> 01:33:35,682
Foc !
787
01:33:45,776 --> 01:33:49,238
<i>n urm cu 87 de ani</i>
788
01:33:49,405 --> 01:33:52,491
<i>strbunii notri au adus pe continent</i>
789
01:33:52,700 --> 01:33:56,412
<i>o nou naiune conceput n libertate</i>
790
01:33:56,620 --> 01:33:58,914
<i>i dedicat prevederii</i>
791
01:33:59,123 --> 01:34:03,127
<i>c toi oamenii sunt egali.</i>
792
01:34:03,836 --> 01:34:06,922
<i>Acum suntem angrenai</i>
<i>ntr-un mare rzboi civil,</i>
793
01:34:07,131 --> 01:34:10,509
<i>testnd dac acea naiune</i>
<i>sau orice naiune</i>
794
01:34:10,801 --> 01:34:13,011
<i>astfel conceput i dedicat</i>
795

01:34:13,262 --> 01:34:15,514


<i>poate rezista mult.</i>
796
01:34:22,146 --> 01:34:25,733
<i>Ne revine nou, celor vii,</i>
<i>s fim dedicai</i>
797
01:34:25,941 --> 01:34:29,528
muncii neterminate
pe care cei care au luptat aici
798
01:34:29,737 --> 01:34:32,322
au dus-o nainte cu atta noblee.
799
01:34:33,073 --> 01:34:36,035
Ne revine mai degrab nou
s ne dedicm
800
01:34:36,243 --> 01:34:39,413
sarcinii mree
care a rmas naintea noastr
801
01:34:39,621 --> 01:34:43,709
ca, dup aceste mori onorabile,
s fim mai devotai cauzei
802
01:34:43,917 --> 01:34:47,713
pentru care ei i-au dat
toat devoiunea...
803
01:34:48,505 --> 01:34:51,216
... s avem grij ca aceti mori
804
01:34:51,425 --> 01:34:54,303
s nu fi murit n van
805
01:34:54,511 --> 01:34:57,347
i ca n aceast mare naiune
de sub Dumnezeu
806
01:34:57,598 --> 01:35:00,225
s renasc libertatea
807
01:35:00,434 --> 01:35:01,560
i ca guvernul
808
01:35:01,769 --> 01:35:06,815

oamenilor, condus de oameni,


pentru oameni
809
01:35:07,399 --> 01:35:10,652
s nu dispar de pe pmnt.
810
01:35:25,459 --> 01:35:27,419
<i>Dumanii notri au fugit.</i>
811
01:35:28,295 --> 01:35:32,883
<i>Unii, napoi n Europa,</i>
<i>unii n America de Sud i n Orient.</i>
812
01:35:33,133 --> 01:35:37,721
<i>Au vzut c America va fi pentru totdeauna</i>
<i>o naiune de oameni vii,</i>
813
01:35:38,639 --> 01:35:41,767
<i>o naiune de oameni liberi.</i>
814
01:35:43,477 --> 01:35:45,771
Suntem o echip bun, noi doi.
815
01:35:46,814 --> 01:35:49,775
Nu poi s nu te gndeti ct bine
am putea face, dac am avea mai mult timp.
816
01:35:51,068 --> 01:35:52,027
Timp nelimitat.
817
01:35:52,152 --> 01:35:53,153
Lincoln !
818
01:35:53,278 --> 01:35:57,950
Da, ei bine,
timpul nu ateapt pe nimeni.
819
01:35:58,283 --> 01:36:00,119
O s ntrziem la teatru.
820
01:36:04,456 --> 01:36:06,375
ine-mi sta, Henry.
821
01:36:13,924 --> 01:36:15,426
Mary, draga mea...
822

01:36:15,968 --> 01:36:18,011


... mi-ai vzut plria ?
823
01:36:18,178 --> 01:36:20,431
E pe biroul tu.
824
01:36:22,891 --> 01:36:24,601
Mi-ai vzut plria ?
825
01:36:24,810 --> 01:36:27,479
Abraham, las-m s te fac nemuritor.
826
01:36:27,688 --> 01:36:31,734
- S luptm secole, unul lng altul.
- Nu numai vampirii triesc venic.
827
01:36:50,669 --> 01:36:53,672
<i>Istoria prefer legendele, nu oamenii.</i>
828
01:36:54,465 --> 01:36:57,593
<i>Prefer nobleea, nu brutalitatea.</i>
829
01:36:58,093 --> 01:37:00,846
<i>Discursurile nltoare,</i>
<i>nu faptele discrete.</i>
830
01:37:01,513 --> 01:37:04,016
<i>Istoria i amintete btlia</i>
831
01:37:04,266 --> 01:37:06,018
<i>i uit sngele.</i>
832
01:37:06,894 --> 01:37:10,481
<i>Oricum i amintete istoria de mine,</i>
<i>dac-i amintete,</i>
833
01:37:11,899 --> 01:37:16,028
<i>i va aminti</i>
<i>doar o fraciune de adevr.</i>
834
01:37:29,041 --> 01:37:31,835
mi pare ru pentru ce am s fac.
835
01:37:41,261 --> 01:37:42,304
nc unul.
836

01:37:46,058 --> 01:37:49,978


Un om se mbat n halul sta doar cnd
vrea s srute o fat sau s omoare un om.
837
01:37:51,814 --> 01:37:53,232
Deci, care e ?
838
01:39:17,775 --> 01:39:21,612
ABRAHAM LINCOLN : VNTOR DE VAMPIRI
839
01:44:55,988 --> 01:44:57,865
Traducerea i adaptarea
Andrea Puticiu
840
1:44:58,000 --> 1:45:03,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro

S-ar putea să vă placă și