Sunteți pe pagina 1din 21

DE

Lecţie demonstrativă

LE NST
M
O
C RA
ŢI T
E IV
Ă
INTRODUCERE
Schimbările survenite în ultimii ani în societatea românească au deschis drum unor oportunităţi
extraordinare de lărgire a orizonturilor sociale, culturale şi economice. Pentru a putea exploata aceste
posibilităţi, este foarte importantă cunoaşterea unei limbi de circulaţie internaţională. În domeniul
turismului şi al culturii, al relaţiilor economice şi politice internaţionale, cunoaşterea limbii spaniole,
ca limba străină cu mare răspândire în lume, s-a dovedit a fi utilă. Acest fapt a fost conştientizat de
majoritatea ţărilor din lumea civilizată, limba spaniolă predându-se intensiv încă de la nivelul claselor
ciclului primar de studiu.
Metoda introdusă de EUROCOR se utilizează de mult timp cu succes în ţările vest-europene şi în Statele
Unite, mulţumită accesibilităţii şi atractivităţii prezentării. Cu eforturi relativ mici, se pot obţine în
scurt timp rezultate uimitoare. Este suficient să învăţaţi zilnic câte 15 minute, fără a parcurge mai mult
de o jumătate de lecţie odată. Esenţiale în asimilarea cunoştinţelor sunt sistematizările şi evaluările
periodice, care vă dau posibilitatea de a progresa fără îndoieli şi lacune.
Cursul de Limba spaniolă pentru începători se compune din 40 de lecţii, grupate în 20 de caiete.
Patru dintre aceste caiete, prevăzute sistematic pe parcursul studiului, cuprind doar exerciţii, ele
constituind un foarte util material pentru evaluarea periodică a modului în care a fost asimilată materia.
Pentru fiecare caiet puteţi beneficia de o casetă, ce reprezintă înregistrarea integrală a conţinutului
celor două lecţii. Aceste casete au un rol foarte important în deprinderea şi perfecţionarea pronunţiei,
ele fiind realizate cu participarea unor vorbitori nativi de limba spaniolă.
Fiecare lecţie tratează un anumit domeniu de interes, tematica cursului acoperind o multitudine de
aspecte ce pot fi întâlnite în viaţa cotidiană. O lecţie cuprinde două părţi; la începutul fiecărei părţi a
lecţiei se află câteva exerciţii de recapitulare a materiei parcurse, apoi vă este prezentat noul vocabular
pentru domeniul pe care îl vizează lecţia şi vă sunt propuse o serie de exerciţii de verificare a acestuia.
Pentru o mai bună fixare, cuvintele şi expresiile noi sunt introduse în propoziţii sau scurte texte, de cele
mai multe ori dialoguri. Fiecare parte a lecţiei cuprinde, de asemenea, secţiuni de prezentare teoretică a
unor importante aspecte gramaticale şi exerciţii corespunzătoare. A doua parte din cea de-a doua lecţie
a caietului nu introduce elemente de gramatică sau vocabular noi, aceasta fiind o parte de verificare a
cunoştinţelor din întregul caiet. La sfârşitul fiecărei lecţii se găsesc o recapitulare şi o temă pentru
acasă, pe care, după rezolvare, o puteţi trimite spre corectare profesorului personal. Faptul că a fost
acordată o atenţie deosebită îmbogăţirii vocabularului se reflectă în existenţa unui vocabular sintetic
al cuvintelor şi expresiilor nou introduse, aflat la sfârşitul fiecărui modul.
Profesorii noştri sunt gata să vă ajute în a face primii paşi în cunoaşterea limbii spaniole şi vă aşteaptă
să deveniţi cursant EUROCOR.
Vă dorim mult succes!

În completarea cursului prin corespondenţă puteţi opta


pentru un scurt program de consultaţii faţă în faţă,
la sfârşitul căruia veţi obţine în plus un certificat de absolvire
emis împreună cu Ministerul Muncii şi Ministerul Educaţiei.

1
Lecţie demonstrativă

Această pagină conţine semnele grafice care vă ajută la studiul individual. Pentru a vă
uşura învăţarea, pe marginea fiecărei pagini sau în interiorul acestora au fost plasate o
serie de simboluri, care vor prezenta exerciţiile sau noţiunile de gramatică introduse,
pentru a vă fi mai uşor să le recapitulaţi.

Cursul de limba spaniolă pentru începători cuprinde 32 de lecţii organizate în 16


caiete de curs. La acestea se adaugă 4 caiete de exerciţii, care recapitulează materia
învăţată. Fiecare lecţie are două părţi. În prima lecţie se află exerciţiile cu materia nouă.
Partea a doua a celei de-a doua lecţii nu cuprinde cunoştinţe noi, aici găsiţi exerciţii
de verificare. Fiecare lecţie se încheie cu recapitularea noilor reguli gramaticale şi cu
tema pentru acasă. La sfârşitul caietului de curs se află un vocabular care cuprinde
cuvintele şi expresiile noi, precum şi transcrierea lor fonetică.

Pe marginea paginilor veţi întâlni următoarele semne:

La nivelul acestui semn, textul cules cu litere înclinate cuprinde caracteristicile lexicale
sau gramaticale specifice limbii spaniole

Exerciţiu pentru verificarea materialului lexical şi gramatical însuşit

Cuvinte noi

3 (21) Problema apărută în acest exerciţiu este tratată şi în lecţia 3 la pagina 21

Observaţiile cele mai importante care se referă la regulile


gramaticale sau la pronunţie le găsiţi totdeauna reliefate
prin acest semn grafic.

Unele exerciţii solicită folosirea filtrului roşu pentru verificare. Textul scris cu caractere
roşii, precedat de semnul „>”, dispare odată ce este acoperit cu acest filtru.

2
Lecţie demonstrativă

Textele tipărite cu caractere roşii arată că trebuie să rezolvaţi exerciţiul respectiv cu


ajutorul filtrului roşu. Iată un exemplu:

la estación > [la estaTsion] – gara


la casa > [la kasa] – casa
la cafetería > [la kafeteria] – cafeneaua
el museo > [el museo] – muzeul
el banco > [el banko] – banca

Terminaţia cuvintelor „estación” şi „calle” nu indică genul lor, deci


nu putem şti dacă sunt de genul masculin sau feminin. De aceea,
trebuie să le învăţăm cu articolul care le corespunde.

Traduceţi în limba spaniolă următoarele cuvinte:


cafeneaua > la cafeteria > [la kafeteria]
casa > la casa > [la kasa]
banca > el banco > [el banko]
uşa > la puerta > [la puerta]
gara > la estación > [la estaTsion]
biroul > la oficina > [la ofiTsina]
muzeul > el museo > [el museo]
strada > la calle > [la kalie]

UN [un] este articol nehotărât şi se foloseşte înaintea substantivelor de genul


masculin, singular; de exemplu: „un museo”. Cuvântul „museo” este substantiv de
genul masculin, numărul singular.

UNA [una] este articol nehotărât şi se foloseşte înaintea substantivelor de genul


feminin, aflate la singular, de exemplu: „una oficina”. Cuvântul „oficina” este
substantiv de genul feminin, numărul singular.

Să exersăm acum pronunţia cu articolele „un” şi„una”:


una casa > [una kasa] – o casa
una cafetería > [una kafeteria] – o cafenea
una puerta > [una puerta] – o uşă
un museo > [un museo] – un muzeu
una calle > [una kalie] – o stradă
una oficina > [una ofiTsina] – un birou
un banco > [un banko] – o bancă
una estación > [una estaT ion]
s
– o gară

3
Lecţie demonstrativă

PROGRAMA CURSULUI DE LIMBA SPANIOLĂ PENTRU ÎNCEPĂTORI

Lecţiile 1-2 Lecţiile 3-4


Tema: Activităţile de zi cu zi. Timp liber Tema: Activitatea de zi cu zi. Numerele de la 1 la 10
Gramatică: Pronunţie. Genul substantivelor. Articolul hotărât Gramatică: Pluralul substantivelor şi al articolelor. Folosirea
şi nehotărât. Pronumele personale. Conjugarea verbelor „estar” şi „hay”. Adjectivele posesive.
verbelor. Timpul prezent. Indicativul. Adjectivele. Conjugarea verbelor. Zilele săptămânii. Cuvinte
Verbul “ser”. Negaţia interogative. Propoziţia interogativă

Lecţiile 5-6 Lecţiile 7-8


Tema: Muncă, învăţătură. Situare în timp şi spaţiu Tema: Teatru. Jurnalistică. Familie. Numerele de la 1 la
Gramatică: Pronumele şi adjectivele demonstrative. Pronumele 19
şi adjectivele posesive. Timpul viitor. Imperfectul Gramatică: Adjectivele şi gradele de comparaţie. Prepoziţia
(Pretérito imperfecto). Perfectul simplu sau compus „de”. Participiul verbelor (participio). Perfectul
(Pretérito indefinido). Verbe reflexive. Pronumele compus (Pretérito perfecto). Verbul auxiliar
reflexive „haber”. Folosirea verbelor „tener” şi „estar”

Caiet de exerciţii I

Lecţiile 9-10 Lecţiile 11-12


Tema: În oraş. Vremea. Zilele lunii Tema: Activitatea de zi cu zi. Familia
Gramatică: Adverbele „aqui” şi „muy”. Folosirea lui „mucho”. Gramatică: Pluralul cuvintelor terminate în „z”. „Primero”
Perifraza “estar + participio”. Gradele de comparaţie şi „tercero” înaintea substantivelor masculine.
ale adjectivelor. Data. Câteva forme ale verbului Folosirea lui “todo” şi „poco”. Pronumele
„estar” nehotărâte. Folosirea adverbului „nunca”

Lecţiile 13-14 Lecţiile 15-16


Tema: Mediul înconjurător Tema: Activitatea de zi cu zi. La cumpărături
Gramatică: Adjectivul „malo”. Prepoziţia „sobre”. Adverbul de Gramatică: Pluralul câtorva substantive şi adjective. Folosirea
timp „siempre”. Adverbul „también”. Construcţii cu lui „tan, tanto, algo, pronto, durante”. Folosirea
prepoziţii. Adjectivele nehotărâte „otro”, „alguno”, timpurilor verbale „Pretérito perfecto” şi „Pretérito
„varios” indefinido”

Caiet de exerciţii II
Lecţiile 17-18 Lecţiile 19-20
Tema: Mediul înconjurător. La cumpărături Tema: La cumpărături. Datorie. Credit. Sport
Gramatică: Pronumele reflexive. Acuzativul şi dativul Gramatică: Folosirea verbelor „hacer”, „querer”, „gustar”.
pronumelor personale. Folosirea adverbelor. Pretérito imperfecto. Numerale ordinale. „Que”
Gerunziul (Gerundio). Perifraza verbală „estar + – pronume relativ. Pronumele interogativ „qué?”
gerundio” Folosirea lui „mejor” şi „peor”

Lecţiile 21-22 Lecţiile 23-24


Tema: Casa. Mesele principale. Maşini. Trafic. Circulaţie Tema: Muncă. Afacere. Comerţ
Gramatică: Folosirea câtorva adjective. Subiectul. Folosirea Gramatică: Formarea cuvintelor. Adjective noi. Folosirea
verbelor procentelor. Folosirea pronumelor „algo” şi „nada”.
Recapitularea verbului „ser”

Caiet de exerciţii III

Lecţiile 27-28
Lecţiile 25-26
Tema: Călătorie. Acte. Diplomaţie. Căsătorie
Tema: Corpul uman. Muzică. Geografie. Peisaje
Gramatică: Ortografia verbelor reflexive. Folosirea denumirilor
Gramatică: Adverbe de loc. Formarea diminutivelor. „De + el
ţărilor. Verbul „sentirse”. Ortografia verbelor reflex-
= del”. Prepoziţii noi
ive

Lecţiile 29-30 Lecţiile 31-32


Tema: Delincvenţă. Armată. Boală Tema: Îmbrăcămintea. Calculatorul. Literatura
Gramatică: Substantive defective de gen. Genul substantivelor Gramatică: Folosirea verbului „ponerse”. Folosirea câtorva
terminate în „ión”. Câteva expresii spaniole verbe şi substantive spaniole. Perfectul simplu
(Pretérito indefinido)

Caiet de exerciţii IV
4
Lecţie demonstrativă

Pentru a vă însuşi cu uşurinţă regulile de pronunţie a limbii spaniole, vom folosi în


caietele noastre un sistem simplificat de transcriere fonetică. Iată un exemplu:

LECŢIA 1 – PARTEA ÎNTÂI

În limba spaniolă substantivele se termină de obicei în „o” sau „a” . Cele masculine se
termină de obicei în litera „o”, cele feminine în litera „a”. Există şi substantive al căror
gen nu poate fi determinat din terminaţie, de exemplu „calle”, „estación”.
• casa > [kasa] – casa
Litera „c”, aflată înaintea vocalelor „a”, „o”, „u” , se pronunţă „k”
Vocala accentuată este marcată cu o literă îngroşată.
• estación > [estaTsion] – gară
Dacă litera „c” se află înaintea vocalelor „e” sau „i”, se pronunţă un „s” peltic. Urmăriţi
cu atenţie descrierea care urmează pentru a reuşi o pronunţie corectă. Pregătiţi-vă
pentru pronunţia literei „t”, dar nu pronunţaţi litera „t”, ci, din această poziţie, încercaţi
să pronunţaţi „s”.
În cuvântul de mai sus, „i” şi „o” formează o singură silabă, deoarece „o” este accentuat,
iar „i” este ceva mai scurt, mai moale. În transcrierea fonetică acest „i” se notează cu
„i ” şi îl pronunţăm ca şi grupul „ie” din substantivul românesc „iepure”.
„e” în limba spaniolă este mai închis decât în limba română, adică se pronunţă ca un
„e”românesc, dar cu buzele mai deschise.
• puerta > [puerta] – uşă
În substantivul „puerta” „u” şi „e” formează o singură silabă – „ue”, în care accentul
cade pe „e”, iar „u” se pronunţă scurt (aproape :oe)
• museo > [museo] – muzeu
Când se întâlnesc sunetele „a”, „e”, „o”, nici unul din ele nu este mai scurt (nu ca în
cazul lui „ue”, „ie”), nici nu formează o singură silabă, dar se pronunţă legat.
• calle > [kalie] – stradă
Grupul „ll” se pronunţă ca o combinaţie între un „l” moale şi grupul „ie” din cuvântul
românesc „caiet”, deci pornind de la „l”, pronunţaţi „ie”.
• Juan > [khuan] – Juan
Litera „j” se pronunţă ca un „h” foarte puternic. În transcrierea fonetică am folosit
notaţia „kh”, dar „k”-ul nu-l pronunţăm:
• cerrar > [Tserrar] a închide, a încuia
Sunetul „rr” se pronunţă lung şi foarte rulat.
• trabajar > [trabakhar] – a lucra
„b” de obicei nu îl pronunţăm cu buzele închise, ca „b”- ul românesc, mai ales atunci
când se află în poziţie intervocalică. Pronunţăm un sunet între „b” şi„v”. Întrucât acest
sunet se află între „b” şi „v”, pentru a marca „b”-ul moale în transcrierea fonetică,
folosim notaţia „b” -b ridicat.
• televisión > [telebision] – televizor
Ca în pronunţia lui „v” buza inferioară nu întâlneşte dinţii superiori ca în limba română.
Acest sunet se află între „b” şi „v”. Acest lucru îl marcăm în transcrierea fonetică prin
notarea lui „v” moale cu „b”. Vrem să arătăm astfel că în limba spaniolă sunetul notat
prin „b”, ca şi cel notat prin „v”, este de fapt un sunet aflat între „b” şi „v”.

5
Lecţie demonstrativă

Lecţiile care cuprind materia nouă încep întotdeauna cu prezentarea cuvintelor noi:

Citiţi cu voce tare următoarele cuvinte şi fiţi atenţi la pronunţie:


casa – casa > [kasa]
uşa – puerta > [puerta]
gara – estación > [esta Tsion]
birou, servici – oficina > [ofiTsina]
muzeu – museo > [museo]
banca – banco > [banko]
strada – calle > [kalie]
cafenea – cafetería > [kafeteria]

Să repetăm exerciţiul:
cafetería > [kafeteria] – cafenea
banco > [banko] – banca
calle > [kalie] – strada
puerta > [puerta] – uşa
oficina > [ofiT ina]
s
– birou, servici
casa > [kasa] – casa
estación > [estaTsion] – gara
museo > [museo] – muzeu

Cuvântul EL > [el] este articolul hotărât al substantivelor masculine la singular.


În exemplele care urmează, cuvintele „museo” şi„banco” sunt substantive de genul
masculin.
„Juan trabaja > [khuan trabak ha – Juan lucrează
en el museo.” en el museo] la muzeu.
„Carmen trabaja > [karmen trabakha – Carmen lucrează
en el banco.” en el banko] la bancă.

Cuvântul LA > [la] este articolul hotărât al substantivelor de genul feminin. Cuvintele
„oficina” şi„puerta” sunt substantive de genul feminin.
„Juan va a la oficina.” > [khuan ba a la ofiTsina] – Juan merge la birou.
„Carmen cierra la puerta.” > [karmen Tsierra la puerta] – Carmen închide uşa.

Citiţi cu voce tare următoarele cuvinte:


la oficina > [la ofiTsina] – biroul
la puerta > [la p erta]
u
– uşa
la calle > [la kalie] – strada

6
Lecţie demonstrativă

După introducerea noilor cuvinte, acestea sunt folosite în expresii şi propoziţii simple.
Iată un exemplu:

A > [a] – la
Prepoziţia „a” se foloseşte adesea dupa verbe de mişcare,
ca de exemplu: „ir”– a merge: „ir a la estación”– a merge
la gară
AL > [al]
S–a format prin contopirea lui „a” şi „el”:
„ir al museo” – a merge la muzeu
EN > [en] – în, la (spre
deosebire de prepoziţia de mai sus, arată locul unde se
desfăşoară acţiunea indicată de verb)
„en el banco”– în bancă, la bancă

La rezolvarea exerciţiului următor vom folosi prepoziţiile, articolele hotărâte şi


nehotărâte şi verbele noi. Traduceţi în limba română următoarele construcţii:
Ir a la estación. > [ir a la esta Tsion] > A merge la gară.
Visitar el museo. > [ isitar el museo]
b
> A vizita muzeul.
Trabajar en el banco. > [tra a har en el banko]
b k
> A lucra în/la bancă.
Cerrar la oficina. > [Tserrar la ofiTsina] > A închide biroul.
Visitar una cafetería. > [ isitar una kafeteria]
b
> A vizita o cafenea.
Ver la calle. > [ber la kalie] > A vedea strada.
Ir a casa. > [ir a kasa] > A merge acasă.
Cerrar la puerta. > [Tserrar la puerta] > A închide u[a.

Traduceţi în limba spaniolă următoarele enunţuri:


A lucra în birou. > [trabakhar en la ofiTsina] > Trabajar en la oficina.
A vedea banca. > [ er el banko]
b
> Ver el banco.
A merge la gară. > [ir a la estatTsion] > Ir a la estación.
A vizita o cafenea. > [ isitar una kafeteria]
b
> Visitar una cafetería.
A închide uşa. > [T errar la p erta]
s u
> Cerrar la puerta.
A vizita muzeul. > [bisitar el museo] > Visitar el museo.
A merge acasă. > [ir a kasa] > Ir a casa.
A lucra în stradă. > [trabakhar en la kalie] > Trabajar en la calle.

Formele de singular ale pronumelui personal sunt: yo; tú; él /ella / usted (Ud.).
Formele de plural ale pronumelui personal sunt: nosotros / nosotras; vosotros /
vosotras; ellos / ellas / ustedes (Uds.).

Pronumele personale arată despre cine este vorba într-o propoziţie.

7
Lecţie demonstrativă

Vom prezenta acum un exerciţiu de traducere, care urmează de obicei după prezentarea
cuvintelor noi.

„Usted”: (prescurtat Ud.) înseamnă: Dumneavoastră


La plural: „ustedes”, prescurtat: Uds.
El – articol hotărât – el banco – banca
Él – pronume personal – él visita – el vizitează

Pronumele personale pot fi omise în cazul în care prin omiterea lor nu apar confuzii,
dar formele de singular ale persoanei a III-a: ÉL, ELLA, USTED nu pot fi omise,
deoarece se pot produce confuzii. În exerciţii am pus între paranteze acele pronume
personale care pot fi omise.

Traduceţi în limba spaniolă următoarele propoziţii:


(Eu) închid uşa. > [(io) Tsierro la puerta] > (Yo) cierro la puerta.
(Tu) mergi la gară. > [(tu) bas a la estaTsion] > (Tú) vas a la estación.
El vizitează muzeul. > [el bisita el museo] > Él visita el museo.
Dumneavoastră mergeţi > [usted ba a kasa] > Usted va a casa.
acasă. (singular)
Ea închide uşa. > [elia Tsierra la puerta] > Ella cierra la puerta.
Noi vedem strada. > [nosotras bemos la kalie] > Nosotras vemos la calle.
(feminin)
Ei închid uşa. > [elios Tsierran la puerta] > Ellos cierran la puerta.
Voi vizitaţi cafeneaua. > [bosotros bisitais > Vosotros visitáis
(masculin) la kafeteria] la cafetería.
Dumneavoastră lucraţi > [usted es trabakhan en > Ustedes trabajan en
la bancă. (plural) el banko] el banco.
Ele vizitează muzeul. > [elias bisitan el museo] > Ellas visitan el museo.
Noi lucrăm la bancă. > [nosotros trabakhamos en > Nosotros trabajamos en
(masculin) el banko] el banco.
Voi închideţi uşa. > [bosotras Tserrais > Vosotras cerrais
(feminin) la puerta] la puerta.

Litera „d” se pronunţă foarte slab dacă se află în poziţie


finală sau intervocalică , ca de exemplu: „Madrid” [madrid],
„periódico” [periodiko]. Acest sunet se pronunţă atingând
uşor incisivii inferiori cu vârful limbii. Grupul „ie” din
cuvântul „cierra” trebuie pronunţat într-o singură silabă, în
care accentul cade pe „e”.

Acum traduceţi în limba română următoarele propoziţii:


Ud. va al museo. > [usted ba al museo] > Dumneavoastră merge]i
la muzeu. (singular)
(Yo) visito la oficina. > [(io) bisito la ofiTsina] > (Eu) vizitez biroul.
Ella cierra la puerta. > [elia Tsierra la puerta] > Ea închide u[a.
(Tú) ves la calle. > [(tu) bes la kalie] > (Tu) vezi strada.
Vosotras trabajáis en > [bosotras trabakhais en > Voi lucra]i la bancă.
el banco. el banko] (feminin)

8
Lecţie demonstrativă

Continuăm aici prezentarea exerciţiilor, deoarece prin intermediul acestora puteţi


verifica în ce măsură aţi reuşit să învăţaţi noile cuvinte.

María visita el teatro. > [mariia bisita el teatro] > Maria vizitează teatrul.
Vosotras cerráis la puerta. > [bosotras Tserrais la puerta] > Voi închide]i u[a. (fem.)
Él lee el periódico. > [el lee el periodiko] > El cite[te ziarul.
Nosotras vemos el anuncio. > [nosotras bemos el anunTsio] > Noi vedem anun]ul. (fem.)
(Yo) voy a la calle. > [(io) boi a la kalie] > (Eu) mă duc (ies) în stradă.
Carlos trabaja en el banco. > [karlos trabakha en el banko] > Carlos lucrează la (în) bancă.
Ud. ve la televisión. > [uste e la tele ision]
db b
> Dumneavoastră (sg.)
vede]i televizorul.
Juan va a la cafetería. > [khuan ba a la kafeteria] > Juan merge la cafenea.
Uds. van al cine. > [ustedes ban al Tsine] > Dumneavoastră merge]i la
cinema. (plural)
Carmen trabaja en > [karmen trabakha en > Carmen lucrează
la cafetería. la kafeteria] la cafenea.
(Yo) cierro el periódico. > [(io) Tsierro el periodiko] > (Eu) închid ziarul.
(Tú) trabajas en el banco. > [(tu) trabakhas en el banko] > (Tu) lucrezi la bancă.
Vosotros véis > [vosotros beis la telebision] > Voi vă uita]i la televizor.
la televisión. (masculin)
María va a la calle. > [mariia ba a la kalie] > Maria merge (iese) în stradă.
(Yo) trabajo en el banco. > [(io) trabakho en el banko] > (Eu) lucrez la bancă.
Ellos van al museo. > [elios ban al museo] > Ei merg la muzeu.

Acum traduceţi propoziţiile în limba spaniolă:

Dumneavoastră mergeţi > [ustedes ban al Tsine] > Ustedes van al cine.
la cinema.
Juan închide uşa. > [khuan Tsierra la puerta] > Juan cierra la puerta.
El citeşte ziarul. > [el lee el periodiko] > Él lee el periódico.
Eu mă uit la televizor. > [io beo la telebision] > Yo veo la televisión.
Carlos lucrează la bancă. > [karlos trabakha en el banko] > Carlos trabaja en el banco.
Voi închideţi uşa. > [bosotras Tserrais la puerta] > Vosotras cerráis la puerta.
(feminin)
Ele merg la gară. > [elias ban a la estaTsion] > Ellas van a la estación.
Noi vedem anunţul. > [nosotros bemos el anunTsio] > Nosotros vemos el anuncio.
(masculin)
Eu mă duc (ies) în stradă. > [(io) boi a la kalie] > Yo voy a la calle.
Dumneavoastră (sg.) > [usted be la telebision] > Ud. ve la televisión.
vă uitaţi la televizor.
Tu mergi acasă. > [(tu) bas a kasa] > Tú vas a casa.
Noi mergem la discotecă. > [nosotros bamos a la diskoteka] > Nosotras vamos a la discoteca.
Ea citeşte ziarul. > [elia lee el periodiko] > Ella lee el periódico.
Juan merge la cafenea. > [ h an a a la kafeteria]
k u b
> Juan va a la cafetería.

12

9
Lecţie demonstrativă

Ei lucrează la muzeu. > [elios trabakhan en el museo] > Ellos trabajan en el museo.
Voi vă uitaţi la televizor. > [vosotros beis la telebision] > Vosotros veis la televisión.
(masculin)
Ei merg la gară. > [elios ban a la estaTsion] > Ellos van a la estación.
Carlos lucrează > [karlos trabakha en > Carlos trabaja en
la cafenea. la kafeteria] la cafetería.

y > [i] în limba spaniolă înseamnă: „şi”

În exerciţiul următor citiţi propoziţiile în care am folosit şi conjuncţia y [i] – şi, apoi
traduceţi-le în limba română.
Juan y Carmen van a la cafetería. > [khuan i karmen ban a la kafeteria]
> Juan [i Carmen merg la cafenea.
María y yo vamos al cine. > [mariia i io bamos al Tsine]
> Maria [i cu mine mergem la cinema.
Carlos y Carmen leen el periódico. > [karlos i karmen leen el periodiko]
> Carlos [i Carmen citesc ziarul.
Tú y yo vamos al teatro. > [tu i io bamos al teatro]
> Tu [i cu mine mergem la teatru.
María y Carmen trabajan en el banco. > [mariia i karmen trabakhan en el banko]
> Maria [i Carmen lucrează la bancă.
Carlos y Juan ven la televisión. > [karlos i khuan ben la telebision]
> Carlos [i Juan se uită la televizor.
Juan y María van a la estación. > [khuan i mariia ban a la estaTsion]
> Juan [i Maria merg la gară.

Acum traduceţi în limba spaniolă:

Tu şi cu mine (eu) mergem la teatru. > [tu i io bamos al teatro]


> Tú y yo vamos al teatro.
Carlos şi Carmen citesc ziarul. > [karlos i karmen leen el periodiko]
> Carlos y Carmen leen el periódico.
Maria şi cu mine (eu) mergem la cinema. > [mariia i io bamos al Tsine]
> María y yo vamos al cine.
Carlos şi Juan se uită la televizor. > [karlos i khuan ben la telebision]
> Carlos y Juan ven la televisión.
Maria şi Carmen lucrează la bancă. > [mariia i karmen trabakhan en el banko]
> María y Carmen trabajan en el banco.
Juan şi Maria merg la gară. > [khuan i mariia ban a la estaTsion]
> Juan y María van a la estación.
Juan şi Carmen merg la cafenea. > [khuan i karmen ban a la kafeteria]
> Juan y Carmen van a la cafetería.

13

10
Lecţie demonstrativă

Pe lângă noile cuvinte, în lecţie vor fi prezentate şi noţiuni de gramatică. Textul


explicativ este întotdeauna scurt şi concis. Noile reguli pot fi învăţate cu ajutorul
multor exemple şi exerciţii de fixare a lor.

Şi adjectivul „mult, -ă” are forme diferite pentru masculin şi feminin:


mucho > [mucio] – mult
mucha > [mucia] – multă

Să învăţăm formele de indicativ prezent ale verbului ser, ca să le putem folosi împreună cu
cuvintele învăţate mai sus.

SER > [ser] – A FI (unul dintre cele două verbe


existente pentru verbul „a fi” în
limba spaniolă)
yo soy > [io soi] – eu sunt
tú eres > [tu eres] – tu eşti
él/ella es > [el / elia es] – el/ea este
usted (ud.) es > [usted es] – dumneavoastră sunteţi
nosotros (-as) somos > [nosotros (-as) somos] – noi suntem
vosotros (-as) sois > [bosotros (-as) sois] – voi sunteţi
ellos/ellas son > [elios / elias son] – ei/ele sunt
ustedes (uds.) son > [ustedes son] – dumneavoastră sunteţi

Să folosim formele verbului „ser”. Traduceţi în limba română următoarele propoziţii şi fiţi
atenţi la pronunţia corectă:
Yo soy una muchacha. > [io soi una muciacia] – Eu sunt o fată.
Tú eres amable. > [tu eres amable] – Tu eşti amabil.
Juan es un buen médico. > [khuan es un buen mediko] – Juan este un bun medic.
Él es Carlos. > [el es karlos] – El este Carlos.
Madrid es una ciudad > [madrid es una Tsiudad – Madrid este un oraş
grande. grande] mare.
La calle es estrecha. > [la kalie es estrecia] – Strada este îngustă.
Los muchachos son muy > [los muc ac os son mui
i i
– Băieţii sunt foarte
amables. amables] amabili.
Es un buen banco. > [es un buen banko] – Este o bancă bună.
Vosotras sois muy bonitas. > [ osotras sois mui bonitas]
b
– Voi sunteţi foarte
frumoase.
El edificio es muy moderno. > [el edifiTsio es mui – Clădirea este foarte
moderno] modernă.
Nosotros somos de España. > [nosotros somos de españa] – Noi suntem din Spania.
Yo soy de Madrid. > [io soi de madrid] – Eu sunt din Madrid.
Ellos son de Toledo. > [elios son de toledo] – Ei sunt din Toledo.
Carlos es médico. > [karlos es mediko] – Carlos este medic.
Las muchachas son amables. > [las muciacias son amables] – Fetele sunt amabile.
El tren a Madrid es rápido. > [el tren a madrid es rapido] – Trenul spre Madrid
este rapid.

20

11
Lecţie demonstrativă

Pentru a vă ajuta în pronunţia cât mai corectă a sunetelor spaniole, propoziţiile sunt
însoţite de transcrierea fonetică, iar la sfârşitul lecţiilor am introdus un scurt exerciţiu
fonetic.

Medicul este din > [el mediko es > El médico


Madrid? madrileño] es madrileño.
Noi (masc.) lucrăm > [nosotros trabakhamos en > Nosotros trabajamos en
la (în) cafenea. la kafeteria] la cafetería.
Voi (masc.) trăiţi în > [bosotros bibis en belkhika] > Vosotros vivís
Belgia? en Bélgica.
Ei sunt mexicani? > [son elios mekhikanos] > ¿Son ellos mexicanos?
Băiatul nu este amabil. > [el muc ac o no es ama le]
i i b
> El muchacho no es amable.
Strada nu este îngustă. > [la kalie no es estrecia] > La calle no es estrecha.
Muzeul este foarte mare. > [el museo es mui gran e] d
> El museo es muy grande.
Dumneavoastră (plural) > [ustedes no trabakhan > Ustedes no trabajan
nu lucraţi la cafenea. en la kafeteria] en la cafetería.
Noi suntem spaniole. > [nosotras somos españolas] > Nosotras somos
españolas.
Noi (feminin) locuim > [nosotras bibimos en madrid] > Nosotras vivimos
în Madrid. en Madrid.
Ei merg la cinema. > [elios ban al Tsine] > Ellos van al cine.
Uşa este îngustă. > [la p erta es estrec a]
u i
> La puerta es estrecha.
Da, Carlos este spaniol. > [si karlos es español] > Sí, Carlos es español.
Ea locuieşte în Argentina. > [elia bibe en arkhentina] > Ella vive en Argentina.
Dumneavoastră sunteţi > [uste es son peruanos]
d
> Ustedes son peruanos.
peruani.
(Tu) eşti italian? > [eres (tu) italiano] > ¿Eres (tú) italiano?
Nu, eu sunt argentinian. > [no io soi arkhentino] > No, yo soy argentino.
Fata este foarte frumoasă. > [la muciacia es mui bonita] > La muchacha es muy
bonita.
Ea lucrează la (în) > [elia trabakha en > Ella trabaja en
muzeu. el museo] el museo.

În încheiere, urmează un exerciţiu de pronunţie. Citiţi cu voce tare următoarele cuvinte:


casa tasa masa gasa
banco tango mango rango
valle calle talle
marta carta tarta
voy soy doy estoy
lucha mucha trucha

33

12
Lecţie demonstrativă

Secţiunea a patra a fiecărui caiet nu conţine unităţi gramaticale sau de vocabular noi,
ci este o recapitulare a întregului material prezentat în caietul respectiv. Recapitularea
constă dintr-un exerciţiu de lectură şi dintr-un exerciţiu de traducere.

LECŢIA 2 – PARTEA A DOUA

În această parte a lecţiei vom recapitula noţiunile învăţate în prima şi a doua lecţie. Să
începem cu un exerciţiu de lectură. Literele îngroşate din exerciţiu reprezintă părţile
accentuate ale propoziţiei. Citiţi următorul text:

Carlos es madrileño. Él vive en Madrid, en una calle estrecha. Él trabaja en la ciudad,


él es médico. María es mexicana. Ella vive en México. Ella trabaja en un banco. Ella
es muy amable. Ella es una muchacha. Carmen es argentina. Ella vive en Argentina,
en la ciudad de Buenos Aires. Ella trabaja en un edificio moderno.

În continuare traduceţi în limba spaniolă următoarele propoziţii:


Ea vede strada. > [elia be la kalie] > Ella ve la calle.
(Tu) vizitezi muzeul. > [(tu) bisitas el museo] > (Tú) visitas el museo.
(Eu) lucrez la > [(io) tra a ho en
b k
> (Yo) trabajo en
(în) bancă. el banko] el banco.
El merge la gară. > [el ba a la estaTsion] > Él va a la estación.
(Eu) închid uşa. > [(io) Tsierro la puerta] > (Yo) cierro la puerta.
Tu mergi acasă. > [tu bas a kasa] > Tú vas a casa.
El vizitează muzeul. > [el bisita el museo] > Él visita el museo.
Ea închide uşa. > [elia Tsierra la puerta] > Ella cierra la puerta.
(Eu) Văd strada. > [(io) eo la kalie]
b
> (Yo) veo la calle.
Dumneavoastră lucraţi > [uste tra a ha en
d b k
> Ud. trabaja en
la bancă. el banko] el banco.
Ea merge acasă. > [elia ba a kasa] > Ella va a casa.
(Tu) închizi uşa. > [(tu) Tsierras la puerta] > (Tú) cierras la puerta.
Noi (masculin) citim > [nosotros leemos > Nosotros leemos
ziarul. el periodiko] el periódico.
Ea merge la discotecă. > [elia ba a la diskoteka] > Ella va a la discoteca.
Ei lucrează la (în) > [elios tra a han en
b k
> Ellos trabajan en
muzeu. el museo] el museo.
(Eu) mă uit la televizor. > [(io) beo la telebision] > (Yo) veo la televisión.
Ele merg la gară. > [elias an a la estaT ion]
b s
> Ellas van a la estación.
Dumneavoastră vă uitaţi > [uste e la pelikula]
d b
> Ud. ve la película.
la film.

31

13
Lecţie demonstrativă

Continuăm prezentarea exerciţiilor recapitulative din partea a patra a caietului. Pe


această pagină puteţi citi urmarea exerciţiului anterior:

El citeşte ziarul. > [el lee el periodiko] > Él lee el periódico.


Ei vizitează teatrul. > [elios isitan el teatro]
b
> Ellos visitan el teatro.
Dumneavoastră lucraţi > [uste es tra a han
d b k
> Ustedes trabajan en
la bancă. (plural) en el banko] el banco.
O fată frumoasă. > [una muciacia bonita] > Una muchacha bonita.
Casa lui Carmen. > [la kasa de karmen] > La casa de Carmen.
Clădirea este modernă. > [el edifiT io es mo erno]
s d
> El edificio es moderno.
Maria este amabilă. > [mariia es ama le] b
> María es amable.
Carlos este spaniol. > [karlos es español] > Carlos es español.
Madrid este un oraş > [ma ri es una T iu a
d d s d d
> Madrid es una ciudad
foarte mare. mui grande] muy grande.
Strada este îngustă. > [la kalie es estrecia] > La calle es estrecha.
Trenul este foarte rapid. > [el tren es mui rapi o] d
> El tren es muy rápido.
O scrisoare din Spania. > [una karta e españa] d
> Una carta de España.
Un cinematograf modern. > [un T ine mo erno]
s d
> Un cine moderno.
(Acesta) este un telefon bun. > [es un b en telefono]
u
> Es un buen teléfono.
Voi (masculin) sunteţi > [ osotros sois españoles]
b
> Vosotros sois españoles.
spanioli.
Ea este argentiniancă. > [elia es arkhentina] > Ella es argentina.
Eu sunt italian. > [io soi italiano] > Yo soy italiano.
Medicul este peruan. > [el me iko es peruano]
d
> El médico es peruano.
Voi (feminin) mergeţi > [ ais osotras a
b b
> ¿Váis vosotras a
la gară? la estaTsion] la estación?
Ele sunt belgience. > [elias son belgas] > Ellas son belgas.
Voi (feminin) sunteţi > [sois osotras españolas]
b
> ¿Sois vosotras españolas?
spaniole?
(Tu) eşti italiancă? > [eres (tu) italiana] > ¿Eres (tú) italiana?
Carlos este spaniol? > [es karlos español] > ¿Es Carlos español?
Da, Carlos este spaniol. > [si karlos es español] > Sí, Carlos es español.
Maria este mexicancă? > [es mariia mekhikana] > ¿Es María mexicana?
Nu, nu este. > [no no lo es] > No, no lo es.

32

14
Lecţie demonstrativă

La sfârşitul fiecărei lecţii se află o scurtă recapitulare, care are un dublu scop:
1. revizuirea noilor probleme discutate
2. posibilitatea de a verifica dacă aţi învăţat bine noua materie prezentată.
Iată un exemplu de recapitulare:

RECAPITULAREA LECŢIEI 2

A. REGULI GRAMATICALE

2.1. Substantivul „médico” are o singură formă atât pentru feminin, cât şi pentru
masculin:
el médico > [el mediko] – medicul (bărbat)
la médico > [la mediko] – medicul (femeie)

2.2. În limba spaniolă, adjectivul stă de cele mai multe ori după substantiv şi se
acordă cu acesta în gen şi număr. De exemplu:
substantiv adjectiv
una oficina moderna
un edificio moderno
Există şi adjective cu o singură formă pentru masculin şi feminin. De
exemplu: GRANDE
Uneori adjectivul precede substantivul. Unele adjective au şi formă scurtă.
Dacă adjectivul precedă substantivul, folosim formele scurte. De exemplu:
Un médico bueno.
dar
Un buen médico. Numai înaintea substantivelor masculine la
Una discoteca grande. singular.
dar „gran” se foloseşte şi înaintea substantivelor
Una gran discoteca. masculine şi feminine la singular
La plural se foloseşte forma lungă, indiferent dacă adjectivul precedă sau
nu substantivul.

23. Adjectivele derivate din nume geografice încep cu literă mică, nu cu


majusculă. Au formă de masculin şi feminin. De exemplu:
mexicano –s
mexicana –s
Există şi câteva excepţii, când forma de masculin este identică cu cea de
feminin; de exemplu:
(el) belga –s
(la) belga –s

B. PRONUNŢIE – ORTOGRAFIE
2.4. muchacho > [muciacio] – băiat
Vă amintiţi că grupul „ch” se pronunţă „ci”?
Argentina > [arkhentina] – Argentina
Bélgica > [belkhica] – Belgia
„g” înaintea lui „e” şi „i” se pronunţă un „h” puternic. Îl notăm cu şkhţ.
España > [españa] – Spania
„ñ” corespunde unei combinaţii între „n” şi grupul „ie” din cuvântul românesc
„iepure”.

34

15
Lecţie demonstrativă

Veţi vedea în continuare un fragment din caietul de exerciţii I ce are rolul de a evalua
modul în care au fost asimilate cunoştinţele lecţiilor 1-8. Veţi remarca caracterul
interactiv al exerciţiilor, a căror rezolvare se găseşte în cea de-a doua parte a
caietului.
În cadrul acestor caiete au fost folosite alte simboluri grafice.

Acestea sunt:

16
Lecţie demonstrativă

Iată şi cheia exerciţiilor propuse pentru rezolvare.

28

17
Lecţie demonstrativă

Tema pentru acasă aflată la sfârşitul fiecărei lecţii reprezintă modalitatea optimă de
a vă evalua progresele înregistrate în studiul limbii spaniole. Vă puteţi familiariza cu
cerinţele de rezolvat, urmărind tema pentru acasă a lecţiei 5.

TEMA PENTRU ACASĂ 5

În încheierea lecţiei 5, rezolvaţi următoarea temă pentru acasă:

A. Traduceţi în limba română următoarele propoziţii:

1. En nuestra calle hay una librería.

2. Ayer fuimos al hospital.

3. Mi vecino trabaja en el supermercado.

4. ¿Qué haces los sábados?

5. ¿Qué hay al lado de la librería?

B. Traduceţi propoziţiile ce urmează în limba spaniolă:

1. Ce vei face mâine dimineaţa?

2. Unde înveţi?

3. Mergem în centrul (oraşului)?

4. Ce este aceasta?

5. Vii mâine?

C. În acest exerciţiu folosiţi verbul „HACER” la timpul verbal indicat în paranteze:

1. ¿Qué … esta tarde? (prezent, tú)

2. ¿Qué … ayer ? (pretérito indefinido, él)

3. ¿Qué … antes ? (pretérito imperfecto, vosotros)

4. ¿Qué … mañana ? (viitor, ellos)

21

18
Lecţie demonstrativă

La finalul fiecărui caiet de lecţii se găseşte un vocabular care conţine cuvintele noi
învăţate în lecţiile respective, alături de transcrierea lor fonetică. Iată un exemplu:

VOCABULARUL LECŢIILOR 3 ŞI 4

a > [a] – la, spre, către, în; pentru; lui


(complement indirect – nu se
traduce); pe (complement
direct, acuzativ referitor
la persoană)
agradable > [agradable] – plăcut, -ă; drăguţ, -ă;
amabil, -ă
agua, el > [agua] – apă
al > [al] – a + el
alpiste, el > [alpiste] – iarba canarului, meiul
canarilor
alquilar > [alkilar] – a închiria
alto, -a > [alto -a] – înalt, -ă
amable > [amable] – amabil, -ă
amigo, el > [amigo] – prieten
anuncio, el > [anunTsio] – anunţ
arte, el > [arte] – artă
autobús, el > [autobus] – autobuz
banco, el > [banko] – bancă
bien > [bien] – bine
buen, -o, -a, -os, -as > [b eno -a -os -as]
u
– bun, -ă, -i, -e
cachete, el > [kacete] – (lovitură de) pumn
cacho, el > [kac o]i
– bucăţică, fărâmă; bucată de
cachorrillo, el > [kac orrilio]
i
– pistol (mic)
cachorro, el > [kaciorro] – căţel, pui de câine; (sens
figurat): încăpăţânat
calle, la > [kalie] – stradă
confiar > [konfiar] – a se încrede, a se bizui;
a avea încredere
conforme > [konforme] – conform; asemănător,
identic; în acord cu

35

19
Lecţie demonstrativă

Pentru trimiterea temelor, folosiţi formularul de temă pentru acasă. Pe lângă corectarea
temelor, profesorul personal vă oferă indicaţii de studiu şi recomandări utile în
continuarea acestuia.

Cu aceste fragmente dintr-un formular de temă pentru acasă corectată se încheie


lecţia demonstrativă a cursului de Limba spaniolă pentru începători.
În speranţa că materialul prezentat v-a convins de accesibilitatea
şi atractivitatea cursului nostru,
vă aşteptăm să deveniţi cursant al Institutului EUROCOR
înscriindu-vă la cursul de Limba spaniolă pentru începători!

tel. 021/33.225.33; www.eurocor.ro


20

S-ar putea să vă placă și