Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
nr
eg
is
te
red
D
EM
LE ST
O
C RA
N
]I T
E I
V
Ă
INTRODUCERE
Schimbările survenite în ultimii ani în societate au deschis calea unor ocazii extraordinare de
lărgire a orizonturilor sociale, culturale şi economice. Pentru a putea exploata aceste posibilităţi,
este foarte importantă cunoaşterea unei limbi de circulaţie internaţională. În domeniul
turismului şi al culturii, al relaţiilor economice şi politice internaţionale, limba germană este
din ce în ce mai folosită. Acest fapt a fost conştientizat de foarte multe ţări, limba germană
predându-se în unele dintre aceste ţări încă de la nivelul claselor ciclului primar de studiu.
exerciţii, ele constituind un foarte util material pentru evaluarea periodică a modului în care
eg
a fost asimilată materia. Pentru fiecare caiet puteţi beneficia de o casetă audio sau un CD,
ce reprezintă înregistrarea integrală a conţinutului celor două lecţii. Aceste casete au un rol
nr
Fiecare lecţie tratează un anumit domeniu de interes, tematica cursului acoperind o multitudine
de aspecte ce pot fi întâlnite în viaţa cotidiană. O lecţie cuprinde două părţi; la începutul
fiecărei părţi a lecţiei se află câteva exerciţii de recapitulare a materiei parcurse, apoi este
prezentat noul vocabular al lecţiei şi sunt propuse o serie de exerciţii de consolidare a
acestuia. Pentru o mai bună fixare, cuvintele şi expresiile noi sunt introduse în propoziţii sau
scurte texte. Fiecare parte a lecţiei cuprinde, de asemenea, secţiuni de prezentare teoretică
a unor importante aspecte gramaticale şi exerciţii corespunzătoare. A doua parte din cea
de-a doua lecţie a caietului nu introduce elemente de gramatică sau vocabular noi, aceasta
fiind o parte de verificare a cunoştinţelor din întregul caiet. La sfârşitul fiecărei lecţii se
găsesc o recapitulare şi o temă pentru acasă, pe care, după rezolvare, o puteţi trimite spre
corectare profesorului personal pe adresa Institutului Eurocor. Faptul că a fost acordată o
atenţie deosebită îmbogăţirii vocabularului se reflectă în existenţa unui vocabular sintetic
al cuvintelor şi expresiilor nou introduse, aflat la sfârşitul fiecărui modul.
Profesorii noştri sunt gata să vă ajute pentru a face primii paşi în cunoaşterea limbii germane
şi vă aşteaptă să deveniţi cursant EUROCOR.
1
Pentru majoritatea dintre dumneavoastră, limba germană reprezintă un domeniu nou; probabil
însă că unii dintre dumneavoastră au avut ocazia de a asimila câteva cunoştinţe în acest
domeniu, lipsite însă de o sistematizare clară. Cursul EUROCOR pentru începători vă va
ajuta să vă familiarizaţi cu regulile gramaticale de bază şi să vă formaţi o arie de cuprindere
a vocabularului suficientă pentru a putea scrie, citi şi conversa în limba germană în variate
situaţii uzuale, cotidiene.
Pentru ca studiul individual să fie cât mai uşor şi eficient, pe marginea lecţiilor au fost introduse
o serie de simboluri grafice, care vă vor ajuta să localizaţi mai uşor, în vederea recapitulării,
secţiunile de vocabular sau gramatică:
atrage atenţia asupra particularităţilor lexicale sau gramaticale ale limbii germane
ed
indică exerciţiile de verificare a cunoştinţelor însuşite
r
te
is
indică faptul că problema respectivă a mai fost abordată într-o lecţie anterioară (în acest caz,
U
3 (21)
la pagina 21 a lecţiei 3)
Unele exerciţii solicită folosirea filtrului roşu pentru verificare. Textul scris cu caractere
roşii, precedat de semnul „ > ”, dispare odată ce este acoperit cu acest filtru.
2
Structura cursului de Limba germană pentru
începători
3
Lecţiile 17-18 Tema: Casa
Gramatica: Substantivele (cont.). Genitivul singular şi plural. Declinarea
pronumelui posesiv. Conjugarea verbului (cont.) Formulele de
adresare
4
În cursul de Limba germană pentru începători am utilizat sistemul special
EUROCOR de transcriere fonetică, pe care l-am conceput ţinând cont atât de
particularităţile de pronunţie ale limbii române, cât şi de accesibilitatea acestui
sistem pentru cei care învaţă limba germană. Vom descrie, de aceea, simbolurile
fonetice folosite, comparându-le cu sunetele româneşti similare.
TRANSCRIEREA FONETICĂ
Sistemul
Vocalele Exemplu EUROCOR
[a:] – a lung (posterior) Bahn [ba:n]
[a] – a scurt (anterior) Gast [gast]
[ă] – se pronunţă ca vocala românească ă, dar este mult mai scurt Messer [mesăr]
[e] – e scurt – se pronunţă ca e din limba română kennen [kenăn]
[e:] – e lung zehn []e:n]
[E] – e deschis – se notează în scris prin litera „ä” Mädchen [mEthăn]
[i] – i scurt links [links]
[i:] – i lung – nepronunţarea lui r din cuvântul scris produce Ihnen [i:năn]
lungirea vocalei
[o] – o scurt – are corespondent similar în limba română
ed Hotel [Hotel]
[o:] – o deschis lung oben [o:băn]
r
[O:] – ö se pronunţă ca un o lung, însă sunetul se schön [[O:n]
te
Diftongii
Consoanele
În limba germană accentul cade în general pe prima silabă. La cuvintele monosilabice nu marcăm
accentul. În cuvintele plurisilabice vocala îngroşată marchează silaba accentuată.
• Tag – [ta:k] – zi
eg
În cuvântul [ta:k] vocala „a” se pronunţă lung. Consoana „g”de la sfârşitul cuvântului se pronunţă
ca şi consoana „c” din cuvântul „care”. Consoana „c” este transcrisă prin „k” [ta:k].
nr
În cuvântul [mo:rgăn] vocala „o” se pronunţă lung. Vocala „e” se pronunţă „ă”: [mo:rgăn].
• Wie geht es? – [vi: ge:t es] – Ce mai faci? Cum te simţi?
În cuvântul [vi:] „i” se pronunţă lung, ca în cuvântul românesc „vie”, iar vocala „e” nu se pronunţă
[vi:]. Consoana „w” se pronunţă „v”, ca în cuvântul românesc „vai”.
• es geht – bine, mulţumesc
În cuvântul [ge:t], vocala „e” se pronunţă mai lung decât în limba română. Acest „e” lung îl marcăm
cu [e:] şi îl pronunţăm ca pe vocala „e” din cuvântul „Eva”, iar consoana „h” nu se pronunţă [ge:t].
• Frau Schmidt – doamna Schmidt
În cuvântul [frau] pronunţăm „au” ca în cuvântul „sau”, însă vocala „a” este mai accentuată decât
vocala „u”: [frau].
„sch” – se pronunţă ca „ş” românesc, ca în cuvântul „şi”: [[mit].
• Fräulein Rohde – domnişoara Rohde
În cuvântul „Fräulein” [frœlæn] diftongul „äu” se pronunţă aproape ca diftongul românesc „oi”,
din cuvântul „noi”, însă vocala „i” este mai deschisă, aproape ca „e”. Diftongul „ei” se pronunţă
aproximativ „ai”, ca în cuvântul românesc „haină”, dar, iarăşi, vocala „i” se pronunţă mai deschis,
aproape ca un „e”.
6
Primele noţiuni introduse în cadrul lecţiilor sunt cele de vocabular. Pentru o mai
uşoară reţinere, cuvintele noi sunt însoţite şi de transcrierea lor fonetică.
(der) Süden
ed
> [de:r zU:dăn] – sud(ul)
7
Cuvintele noi sunt introduse în scurte propoziţii, pentru care este redată şi
transcrierea fonetică, astfel încât să puteţi reţine atât sensul, cât şi pronunţia lor.
Să folosim cuvintele noi în propoziţii. Încercaţi să pronunţaţi corect şi urmăriţi cu atenţie traducerea
cuvintelor:
Ich möchte eine Fahrkarte > [ih mOhtă ænă fa:rkartă – Aş dori un bilet de călătorie
nach Kiel. naH ki:l] până la Kiel.
Im Juli haben wir Urlaub. > [im iu:li Ha:băn vi:r urlaup] – În iulie avem concediu.
Ich brauche einen Zirkel. > [ih brauHă ænăn ]irkăl] – Am nevoie de un compas.
Ich habe keine Zeit. > [ih Ha:bă kænă ]æt] – N-am timp.
Bitte, hier ist ein > [bită hi:r ist æn – Poftim, aici este o bancnotă
Zehneuroschein. ]e:nœro[æn] de 10 euro.
Dana trinkt eine Cola. > [dana trinkt ænă ko:la] – Dana bea o Cola.
te
is
Ich kaufe ein Eis. > [ih kaufă æn æs] – Cumpăr o îngheţată.
U
Aţi reţinut deja substantivele noi ale lecţiei? Traduceţi în limba germană, reţinând pronunţia corectă:
8
În cadrul fiecărei lecţii sunt prezentate şi diferite noţiuni gramaticale, însoţite
de exemple şi exerciţii de fixare. Informaţiile mai importante sunt introduse în
chenare speciale, pentru a fi mai uşor de reţinut.
„Der” este articolul hotărât masculin, „die” este articolul hotărât feminin, das” este
articolul hotărât neutru; de exemplu: der Ober – chelnerul, die Bank – banca, das
Hotel – hotelul. Articolul hotărât se foloseşte atunci când vorbim despre lucruri
sau persoane cunoscute.
Pronumele demonstrativ are aceleaşi forme ca şi articolul hotărât:
der – acesta die – aceasta das – acesta
Întrebarea „Unde este?” se traduce în limba germană prin „Wo ist?” [vo: ist].
Wo ist das Hotel? > [vo: ist das Hotel] – Unde este hotelul?
is
Wo ist die Kirche? > [vo: ist di: kirhă] – Unde este biserica?
eg
nr
În limba germană folosim totdeauna subiectul, chiar şi atunci când nu-l folosim în limba română (cazul
subiectului subînţeles); de exemplu:
În asemenea cazuri, se foloseşte pronumele personal corespunzător; dacă subiectul este masculin
folosim „er” – „el”, dacă subiectul este feminin „sie” – „ea”, iar dacă avem un subiect neutru se
foloseşte pronumele „es”. În limba germană, pronumele personale „er”, „sie”, „es” se referă nu
numai la persoane, ci şi la obiecte.
Completaţi propoziţiile germane cu cuvintele corespunzătoare. Citiţi-le cu voce tare şi reţineţi pronunţia
corectă. Folosiţi filtrul roşu:
Institutul este vizavi de aprozar. – Das Institut liegt > gegenüber dem Obst-
und Gemüsegeschäft.
eg
Lernen Sie am Montag Deutsch? > Nein, am Montag habe ich keine Zeit.
Wann gehen Sie in die Kirche? > Am Sonntag gehe ich in die Kirche.
10
Continuăm prezentarea exerciţiilor cu unele ceva mai complexe, care conţin
întrebări şi răspunsuri în limba germană, precum şi traduceri ale unor scurte texte.
Wer zieht ins neue Haus ein? > Herr und Frau Weiland ziehen ins
neue Haus ein.
Wer hilft den Freunden beim Einrichten? > Herr und Frau Schröder helfen den Freunden
beim Einrichten.
Wo sind noch die Kiste und die Koffer? > Sie sind noch im Möbelwagen.
Was bringen gerade die Männer ins Haus? > Sie bringen die große Kiste ins Haus.
Wie ist die Verpackung der Sachen? > Sie ist sehr ordentlich.
Wer ist sehr zufrieden damit? > Herr Weiland ist sehr zufrieden damit.
Wohin stellen sie das Klavier? > Sie stellen das Klavier an das große Fenster.
Wo liegen schon die Steppdecken? > Sie liegen schon auf den Betten.
te
Wohin legt Frau Schröder die Wolldecke? > Sie legt sie auf die Couch.
is
Worum kümmert sich Frau Weiland? > Sie kümmert sich um das Geschirr.
eg
Was machen die Männer und die Frauen > Die Männer rauchen amerikanische
nr
Domnul şi doamna Weiland îşi mobilează > Herr und Frau Weiland richten ihr
camera de zi. Wohnzimmer ein.
În celelalte camere toate sunt la locul lor. > In den anderen Zimmern stehen die Möbel
schon an Ort und Stelle.
Ei pun masa rotundă între cele două fotolii. > Sie stellen den runden Tisch zwischen
die beiden Sessel.
Deocamdată, domnul şi doamna Weiland > Herr und Frau Weiland stellen das alte
pun vechiul pian la geamul mare. Klavier vorläufig an das große Fenster.
Cunoştinţele lor, domnul şi doamna Schröder, > Ihre Bekannten, Herr und Frau Schröder,
vor şi ei să închirieze o casă. wollen auch ein Haus mieten.
Să revenim la materia lecţiilor 15 şi 16. În următoarele exerciţii recapitulative, vom exersa vocabularul
din aceste lecţii şi câteva structuri gramaticale. Exerciţiile de citire şi dialogurile vă vor ajuta să vă
perfecţionaţi pronunţia. În acest scop, am tipărit silabele şi cuvintele accentuate cu litere îngroşate.
Citiţi cu voce tare:
A. Nein, da müssen Sie zum Konsulat gehen. Kommen Sie zu uns und kaufen
is
Sie die Fahrkarte! Dann können Sie das Visum im Konsulat bekommen.
eg
Bună ziua! Aş vrea să-mi petrec > Guten Tag! Ich möchte meinen Urlaub
concediul în Salzburg. in Salzburg machen.
Dar nu ştiu de ce am nevoie. > Aber ich weiß nicht, was ich brauche.
Aveţi nevoie de paşaport şi de un bilet de călătorie. > Sie brauchen einen Pass und eine Fahrkarte.
Sau vreţi să mergeţi cu maşina la Salzburg? > Oder wollen Sie mit dem Wagen nach
Salzburg fahren?
Cât costă un bilet München–Salzburg–München? > Was kostet eine Fahrkarte München–
ed Salzburg–München?
Nu este scump. Vă costă doar 90 de euro. > Die ist nicht teuer. Sie kostet nur
r
te
neunzig Euro.
is
Trebuie să mă duc şi la consulat? > Muss ich auch zum Konsulat gehen?
eg
Nu, n-aveţi nevoie de viză, mă înţelegeţi? > Nein, Sie brauchen kein Visum, verstehen
Sie mich?
nr
Da, vă înţeleg. Mulţumesc mult! > Ja, ich verstehe Sie. Vielen Dank!
U
Încheiem lecţia cu un exerciţiu de pronunţie. Următoarele perechi de propoziţii sunt identice, însă
intonaţia lor este diferită. Citiţi-le cu voce tare:
Behalten Sie den Pass zu Hause! – Behalten Sie den Pass zu Hause?
13
Odată cu înaintarea în cunoaşterea limbii germane, apare şi nevoia recapitulării
noţiunilor deja asimilate. De aceea, la începutul caietelor de lecţii am introdus o
scurtă recapitulare a materiei prezentate în lecţiile anterioare.
RECAPITULARE
Vom recapitula pe scurt pronumele posesiv, declinarea acestuia şi conjugarea verbelor „haben”
– „a avea” şi „sein” – „a fi”.
Plural
r ed
N: meine (keine) Männer, Frauen, Kinder
te
17 (1) 2. Declinarea celorlalte pronume posesive este identică cu cea din exemplele de mai sus:
U
De exemplu:
Dort ist sein Lehrer. – Acolo este profesorul lui.
Er grüßt seinen Lehrer. – El îşi salută profesorul.
Wir helfen unserem Lehrer. – Noi îl ajutăm pe profesorul nostru.
Das ist das Heft unseres Lehrers. – Acesta este caietul profesorului nostru.
Hier steht meine Freundin. – Aici stă prietena mea.
Ich grüße eure Freundin. – O salut pe prietena voastră.
Wir helfen unserer Freundin. – Noi o ajutăm pe prietena noastră.
Das ist das Haus seiner Freundin. – Aceasta este casa prietenei lui.
Kennt Ihr unsere Freundin? – O cunoaşteţi pe prietena noastră?
Wir helfen euren Freundinnen. – Noi le ajutăm pe prietenele voastre.
14
De-a lungul cursului veţi găsi şi patru caiete de exerciţii, care au rolul de a vă ajuta
să verificaţi modul în care aţi asimilat materia prezentată.
În cadrul acestor caiete au fost folosite următoarele simboluri grafice:
Exerciţiul 26
Fiecărui desen îi corespunde unul dintre substantivele numerotate de la 1 la 12. Însoţiţi
substantivele cu articolul corespunzător:
r ed
1. .......... Geld 2. .......... Gepäck 3. .......... Oma 4. .......... Tisch
te
9. .......... Kartoffel 10. .......... Buch 11. .......... Wurst 12. .......... Stuhl
eg
nr
Exerciţiul 27
Ascultaţi cu atenţie textul, apoi uniţi în mod corespunzător fragmentele de propoziţie:
U
Exerciţiul 28
Înlocuiţi cuvintele subliniate cu antonime. Comparaţi apoi cu textul înregistrat pe
casetă:
1. Der Mann ist aber sehr groß. 4. Er steht rechts, an dem Fenster.
Der Mann ist aber sehr ............... . Er steht ..............., an dem Fenster.
2. Der Wagen fährt sehr schnell. 5. Das ist doch falsch!
Der Wagen fährt sehr ............... . Das ist doch ...............!
3. Zum Bahnhof ist es weit.
Zum Bahnhof ist es ............... .
15
La finalul fiecărui caiet de exerciţii sunt prezentate rezolvările acestora, pentru ca
autoverificarea să vă fie mai uşoară. Iată aici rezolvarea exerciţiilor prezentate pe
pagina anterioară.
Exerciţiul 26
9. die Kartoffel 10. das Buch 11. die Wurst 12. der Stuhl
eg
nr
Exerciţiul 27
1. Heute gehe ich noch in die Bank.
U
Exerciţiul 28
1. Der Mann ist aber sehr klein.
2. Der Wagen fährt sehr langsam.
3. Zum Bahnhof ist es nah.
4. Er steht links, an dem Fenster.
5. Das ist doch richtig!
16
La sfârşitul fiecărei lecţii sunt recapitulate noţiunile de gramatică prezentate în
cadrul acesteia, pentru a fi reţinute şi consultate cât mai uşor.
RECAPITULAREA LECŢIEI 15
15.1. Următorul grup de substantive primeşte la plural desinenţa „-en”; de exemplu:
die Zeit – timpul die Zeiten – timpurile
der Polizist – poliţistul die Polizisten – poliţiştii
În vocabular le găsiţi în felul următor: die Zeit,-en – timpul.
15.2. Multe substantive masculine sunt de declinare slabă. Aceste substantive primesc la plural
desinenţa „-n” sau „-en”, iar la singular, exceptând cazul nominativ, primesc tot desinenţa
„-n” sau “-en”; de exemplu:
Singular
nominativ: der Polizist der Junge der Deutsche
acuzativ: den Polizisten den Jungen den Deutschen
dativ: dem Polizisten dem Jungen dem Deutschen
Plural
nominativ: die Polizisten ed die Jungen die Deutschen
acuzativ: die Polizisten die Jungen die Deutschen
dativ: den Polizisten den Jungen den Deutschen
r
te
Cuvântul „kein + terminaţie” se foloseşte des în răspunsuri scurte fără substantiv, având forma
eg
Ist das ein Schloss? Nein, das ist kein Schloss. sau Nein, das ist keins.
U
Ist das eine Kirche? Nein, das ist keine Kirche sau Nein, das ist keine.
15.6. Verbul „essen” – „a mânca” se conjugă neregulat, schimbându-şi vocala din rădăcină astfel:
ich esse – eu mănânc wir essen – noi mâncăm
du isst – tu mănânci ihr isst – voi mâncaţi
er isst – el mănâncă sie essen – ei/ele mănâncă
sie isst – ea mănâncă Sie essen – dumneavoastră mâncaţi
es isst – mănâncă
17
Caietele cuprind, la final, un scurt vocabular în care sunt notate cuvintele şi
expresiile introduse în cadrul lecţiilor respective. Toate aceste cuvinte sunt însoţite de
transcrierea fonetică, pentru o mai uşoară învăţare a pronunţiei lor.
VOCABULARUL LECŢIILOR 31 ŞI 32
die Achtung, - > [aHtung] – atenţia, respectul
18
Temele pentru acasă ale fiecărei lecţii vă ajută să verificaţi în ce măsură aţi înţeles
şi asimilat materia, astfel încât să fiţi siguri că faceţi într-adevăr progrese în studiul
limbii germane.
2. Wir haben Durst. Bringen Sie uns bitte eine Flasche Limonade!
3. Cine eşti?
nr
19
Temele se rezolvă pe un formular special, aflat la mijlocul caietului şi care poate
fi trimis spre corectare profesorului personal. Iată un exemplu de rezolvare a unei
teme, însoţită de observaţiile profesorului.
r ed
te
is
eg
nr
U