Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
EM O L
NE
C
Ţ IE
TRS
AT
IV
Ă
INTRODUCERE
Profesorii noştri sunt gata să vă ajute în a face primii paşi în cunoaşterea limbii
franceze şi vă aşteaptă să deveniţi cursant EUROCOR.
Pentru ca studiul individual să fie cât mai uşor şi eficient, pe marginea lecţiilor au fost
introduse o serie de simboluri grafice, care vă vor ajută să localizaţi mai uşor, în
vederea recapitulării, secţiunile de vocabular sau gramatică:
atrage aten ţi a asupra particularit ăţi lor lexicale sau gramaticale ale limbii franceze
semnalează observaţiile importante, care se refer ă la reguli gramaticale sau de pronunţie esenţiale
3 (21) indică faptul că problema respectivă a mai fost abordată într-o lecţie anterioar ă (în acest
caz, la pagina 21 a lecţiei 3)
Unele exerciţii solicită folosirea filtrului roşu pentru verificare. Textul scris cu
caractere ro[ii, precedat de semnul „ >”, dispare odat ă ce este acoperit cu acest
filtru.
3
Programa cursului de
Limba franceză pentru începători
Lecţiile 1-2 Vocabular: În oraş.
Gramatică: Prepoziţiile. Conjugarea verbelor cu termina ţia „-er” la prezent.
Pluralul substantivelor. Pronumele personale conjuncte.
Adjectivele. Legătura (la liaison) şi eliziunea (l’élision).
Lecţiile 15-16 Vocabular: Ziua de naştere, ziua onomastică. Data. Forme de salut.
Gramatică: Pronumele personal – complementul indirect. Conjugarea
verbelor cu terminaţia „-ir”. Locul pronumelor în propoziţii.
Păstrarea radicalului verbal în conjugare.
4
Lecţiile 17-18 Vocabular: În camping. Îmbr ăcăminte. Igienă.
Gramatică: Pronumele personal – formele disjuncte („moi”, „toi” etc.).
Folosirea complementelor direct şi indirect cu verbele la
imperativ.
5
Lecţiile 19-20 Vocabular: În bucătărie. Accidentele. Ambulanţa, poliţia.
Gramatică: Propoziţii imperative negative care conţin pronume.
Viitorul
apropiat ( futur proche). Trecutul apropiat ( passé récent) .
Adjectivul demonstrativ „ça” folosit în limbajul curent.
Imperativul verbelor
„avoir” şi „être”.
Caiet de exerciţii III Cuprinde două lecţii ce verifică noţiunile de vocabular şi gramatică
însuşite în lecţiile 17-24.
6
În caietele destinate începătorilor am utilizat sistemul EUROCOR de transcriere
atât de particularit ăţi le de pronun ţi e ale limbii române, cât şi de accesibilitatea unui astfel de sistem pentru cei care parcurgaceste etap
fonetice folosite, comparându-le cu sunetele române şti similare.
TRANSCRIEREA FONETICĂ
Citiţi cu atenţie transcrierea fonetică din parantezele drepte. În cazul sunetelor care nu există în
limba română, vom introduce semne speciale:
– [R] diferă de consoana „r” în român ă: nu se pronunţă cu vârful, ci cu partea din spate a limbii. Ca
să vă fie mai uşor, încercaţi să pronunţaţi această consoană cu ajutorul unui „h”;
– vocala deschisă [e] se aseamănă cu vocala „e” a limbii române;
– când consoana „s” se află între două vocale, se citeşte [z]. De exemplu: „maison”. În
celelalte cazuri se citeşte [s];
– vocala [o] este deschisă în cele mai multe cazuri şi se pronunţă ca şi când am pronunţa [o]
din limba română cu gura mai deschisă;
– vocala [ă] indică o pronunţie nazală. Cel mai simplu mod de a învăţa pronunţia vocalelor
nazale este prin apăsarea nărilor. Când consoana „n” urmează unui [ă] nazal, ea nu se
aude. Pentru a marca nazalizarea, am folosit acelaşi semn pentru toate vocalele limbii
franceze: o tildă deasupra vocalei nazalizate [Î].
– când „c” se află înaintea vocalelor „e”, „i” sau „y”, el se cite şte ca un [s] românesc. În
celelalte cazuri, se citeşte ca un [k] românesc;
– vocala [E] se pronunţă mai închis decât vocala „e” din limba română;
– vocala „a” se pronunţă ca în limba română.
7
•gare > [ga:R] – gar ă
– sunetul transcris fonetic prin [U] nu există în limba română. Se pronunţă cu buzele ca
pentru „u”, însă îl formăm în gât şi nu în cavitatea bucală.
– grupul „oi” se citeşte [ua], ca în cuvântul românesc „cuar ţ”.
– sunetul din cuvântul „le”, transcris fonetic prin [O], nu există în limba română. Îl pronunţăm
prin rotunjirea buzelor ca pentru „o” şi pronunţăm „e”.
8
ec ţi ei este înso ţi tă , pentru o corectă şi rapid ă asimilare a cuno ştin ţ elor, de introducerea cuvintelor şi expresiilor noi în propozi ţi i, p
V ă prezentă m în continuare, pentru exempli ficare, un fragment din partea a doua a lec ţi ei 3.
Citiţi cu atenţie propoziţiile următoare. Reţineţi pronunţia corectă, cuvintele noi (care sunt subliniate),
precum şi traducerea în limba română:
Marie travaille dans l’usine derrière la gare. – Maria lucrează în uzina din spatele gării.
> [maRi tRavai dã lUzin deR ie:R la ga:R]
Paul et Sophie visitent une ville grise. – Paul şi Sofia vizitează un oraş mohorât.
> [pol e sof i vizit Un vil gRi]
Nous entrons dans une maison blanche. – Intr ăm într-o casă albă.
> [nuzãtRõ dãzUn mezõ blãş]
10
Traduceţi în limba română următoarele propoziţii:
Marie cherche la nouvelle lampe sous la table. > Maria caută lampa cea nouă sub masă.
> [maRi şe:R ş la nuvel lã:p su la tabl]
Nous habitons la maison derrière le cinéma. > Locuim în casa din spatele cinematografului.
> [nuzabitõ la mezõ deRie:R lO sinEma]
Nous travaillons dans une banque devant l’opéra. > Lucră m într-o bancă în fa]a operei.
> [nu tRavaiõ dãzUn bã:k dOvã lopERa ]
Pierre regarde le téléphone sur le bureau. > Petre se uită la telefonul de pe birou.
> [pie:R ROgaRd lO tElEfo n sUR lO bUR o]
Locuieşti într-o casă mare din spatele gării. – Tu habites une grande maison > derrière
la gare.
Petre arată maşina din faţa operei. – Pierre montre la voiture > devant l’opéra.
Băieţii caută radioul sub masă. – Les garçons cherchent la radio > sous la
table.
Sofia lucrează în spatele noului hotel. – Sophie travaille > derrière le nouvel hôtel.
Iată câteva exemple în care verbul nou este la modul infinitiv. Citiţi cu voce tare:
Adjectivele posesive:
„ma” [ma] – se traduce prin „mea”, „a mea”
„ta” [ta] – se traduce prin „ta”, „a ta”
„sa” [sa] – se traduce prin „sa”, „a sa”
„a ei”, „a lui”
precedă substantivele feminine; de exemplu:
ma maison (=casa mea); ta mère (=mama ta); sa voiture (=ma şina sa, lui, ei)
Aten ţ ie! În fa ţ a substantivelor feminine care încep cu o vocal ă sau cu „h” mut, folosim
formele masculine, de exemplu:
mon amie >[monami] – prietena mea; ton école >[tonEko l] – şcoala ta; son usine >[sonUzin]
– uzina sa, lui, ei
12
Sora mea şi fratele tău merg împreună > Ma sœur et ton frère vont
ensemble la plimbare. à la promenade.
> [ma sO:R e tõ fRe:R võ(t)ãsã bl
a la pRom(O)nad]
Cu toate că verbul aller se temină la in finitiv în -er , el nu se conjug ă după regulile învăţa te în
prima lec ţ ie. Verbul aller este un verb neregulat şi apar ţ ine grupei a III-a (grupa verbelor
neregulate).
Formele deja cunoscute ale verbului aller sunt următoarele:
Traduceţi în limba română următoarele propoziţii. Reţineţi pronunţia corectă. Folosiţi, ca de obicei,
filtrul roşu:
13
Pierre va aussi en train. > [pie:R va osi ã tRẽ ] > Petre călătoreşte şi el cu
trenul.
Mais Pierre va en Roumanie. > [mE pie:R va ã Rumani] > Dar Petre merge în România.
14
Marie va en Roumanie aussi. > [maRi va ã Rumani osi] > Maria merge şi în
Elle va à Constanţa en voiture. > [el va a kõstãtza ã vuatU:R] > Ea merge la Constanţa cu ma[ina.
Mais Sophie va à Constanţa > [mE sof i va a kõstãtza ã (a)> Dar Sofia merge cu
bicicleta en (à) vélo. vElo] la Constanţa.
Paul va aussi en (à) vélo. > [pol va osi ã vElo] > Şi Paul merge cu
Il visite Galaţi à pied. > [il vizit galatzi a piE] > El vizitează Galaţiul pe jos.
Nous visitons Arad aussi à pied. > [nu visitõ aRa d osi a piE] > Şi noi vizităm Aradul pe jos.
Mais Marie et Sophie > [mE maRi e sof i vizit > Dar Maria şi Sofia vizitează
visitent
Constanţa en autobus. kõstãtza ãnotobUs] Constanţa cu autobuzul.
Sophie va souvent à Paris > [sofi va suvã a paR i > Sofia se duce adesea la Paris
en avion. ãnaviõ] cu avionul.
Verificaţi dacă aţi reţinut cuvintele noi traducând propoziţiile următoare în limba franceză.
Citiţi-le apoi cu voce tare:
{i Sofia merge în Franţa. > Sophie aussi va en France. > [sofi osi va ã fRã:s]
Eu merg cu maşina, dar > Je vais en voiture, mais > [jO ve(z)ã vuatU:R
me
Ana merge pe jos. Anne va à pied. an va a piE]
{i Petre merge pe jos. > Pierre aussi va à pied. > [pie:R osi va a piE]
16
Finalul fiecărei lec ţi i este prevă zut cu un exerci ţ iu de traducere
(propozi ţi i separate, text, dialog), ce are rolul ver i ficării finale a vocabularului însu şit, urmat de un util exerci ţi u de fo
prezentă m în continuare o astfel de secven ţă din lec ţi a 5.
Rezolvând ultimul exerciţiu al acestei lecţii, puteţi verifica dacă v-aţi însuşit corect materialul prezentat
până acum.
Dacă veţi avea dificultăţi în rezolvarea acestui exerciţiu, va trebui să recitiţi lecţia. Înainte de a
trece la lecţia următoare, trebuie să consolidaţi materia învăţată.
Familia locuieşte într-o casă nouă. > La famille habite une nouvelle
maison. Dimineaţa, părinţii merg la uzină. > Le matin les parents vont à l’usine.
Copiii merg la şcoală. > Les enfants vont à l’école.
Vizităm cu plăcere nişte oraşe frumoase. > Nous visitons volontiers de belles villes.
Băieţii lucrează cu plăcere cu tata > Les garçons travaillent avec plaisir
avec le în garaj. père dans le garage.
Mama este adesea ocupat ă în gră dină. > La mère est souvent occupée dans le jardin.
Mergem cu plăcere cu voi cu maşina > Nous allons volontiers avec vous en
voiture în Franţa. en France.
Ei se duc rar la teatru, seara sunt obosiţi. > Ils vont rarement au théâtre, ils
sont fatigués le soir.
Mama şi fiica merg întotdeauna împreună > La mère et la fille vont toujours
ensemble la teatru. au théâtre.
Paul lucrează totdeauna mult, dar > Paul travaille toujours beaucoup,
mais nu este obosit. il n’est pas fatigué.
Sofia nu lucrează repede, este obosită. > Sophie ne travaille pas vite, elle est fatiguée.
17
Petre este trist. El nu merge la Paris. > Pierre est triste. Il ne va pas à
Paris. Dar noi suntem mulţumite. > Mais nous sommes contentes.
Sunteţi obosiţi? Da, suntem foarte obosiţi. > Êtes-vous fatigués? Oui, nous sommes
très fatigués.
Copilaşul este singur în camer ă. > Le petit enfant est seul dans la chambre.
Pisica neagr ă şi câinele alb sunt totdeauna > Le chat noir et le chien blanc sont
toujours împreună în gră dină. ensemble dans le jardin.
Sămbăta mergeţi la muzeu cu părinţii. > Le samedi vous allez avec vos parents au
musée. Maria şi Paul merg şi ei? > Marie et Paul, vont-ils aussi?
Da, ei merg cu plăcere cu noi. > Oui, ils vont volontiers avec nous.
În încheiere, iată un exerciţiu fonetic, care conţine câteva cuvinte în care se repetă aceleaşi
sunete. Citiţi-le cu voce tare:
est [a- ] content, parents, dimanche garage, toujours, jardin famille, fille
je suis, cuisine
[j]
[ii]
[Ui]
18
Ultima parte a caietului de studiu nu con ţi ne no ţi uni de vocabular
sau gramatică noi, ci doar exerci ţ ii de recapitulare a celor învăţa te
parcursul celor două lec ţi i. Aceste exerci ţi i reprezint ă elemente extrem de folositoare în comunicarea uzual ă , cotidiană.
V ă oferim în continuare două fragmente din lec ţi ile 4 şi 6.
În continuare, vă propunem câteva texte scurte. Citiţi-le de mai multe ori; aveţi mare grijă la
intonaţie şi la accent (care apare marcat în text). Dacă aveţi suportul audio, mai întâi ascultaţi,
apoi încercaţi să citiţi textul. Vă puteţi verifica traducerea cu ajutorul vocabularului de la
sfâr şitul caietului de curs.
aime travailler | dans le gar age. | | Mon fr ère | travaille souvent | avec notre
adore aussi | son jardin. | | Le matin | elle est toujours derrière la maison | dans le
jardin. | Elle travaille beaucoup | mais elle n’est jamais fatiguée. | | Ma sœur |
Elle déteste le travail | et elle est toujours fatiguée. | | Je travaille un peu avec
Ca şi până acum, la sfâr şitul lecţiei vă prezentăm câteva cuvinte în care se repetă aceleaşi
sunete. Citiţi-le cu voce tare:
[ñ] montagne, campagne
[e] frère, père, mère, mer, j’aime
[E] chez, cahier, préfèrer, aimer, détester, adorer, jamais
[U] musique, pas du tout
[õ] mon, ton, son,
19
concert [ẽ] intéressant,
mince
[ã] danse, intéressant, campagne
20
Vom vedea în continuare câteva fragmente din caietele de exerci ţ ii I şi II, ce au rolul
asimilate cuno ştin ţe le lec ţ iilor 1-8 şi 9-16. Ve ţ i remarca caracterul interactiv al exerci ţi ilor, a căror rezolvare se g ă se şte în cea
În cadrul acestor caiete au fost folosite alte simboluri gra fice.
Acestea sunt:
Exerciţ iul 49
adevărat fals
1. Voici le salon.
2. Dans le salon il y a trois personnes. 1.
8. Ils parlent.
9. Pierre fume une cigarette. 5.
21
Exerciţ iul 50
Exerciţ iul 12
22
........................................... ........................................... ...........................................
23
La sfâr şitul fiecărei lec ţi i se a flă o succint ă recapitulare a celor mai importante aspecte
prezentate, având rolul sistematizării şi ver i ficării modului în care au fost asimilate cuno ştin ţe le.
V ă prezentă m mai jos un fragment al recapitul ării lec ţ iei 4.
RECAPITULAREA LECŢIEI 4
Reguli gramaticale
4.1Adjectivul beau – frumos are trei forme la singular:
beau – [bo] – înaintea substantivelor masculine care încep cu o
consoană; de exemplu: un beau garçon – un băiat
frumos
bel – [bel] – înaintea substantivelor masculine care încep cu o vocală sau cu h
mut; de exemplu:un bel enfant – un copil frumos
un bel homme – un bărbat frumos
belle – [bel] – înaintea substantivelor feminine:
de exemplu: une belle fille – o fată frumoasă
4.2 Adjectivele rouge, jaune şi orange sunt invariabile în gen (au aceeaşi formă la masculin şi
feminin); de exemplu:
une table rouge, un tapis
rouge; une auto orange, un train
orange; une moto jaune, un
vélo jaune.
4.3Verbul aller – a merge, a se duce este neregulat. În această lecţie v-am prezentat acest
verb la timpul prezent (présent), la persoanele I, a II-a şi a III-a singular:
je vais
tu vas
il va; elle va
4.5 După adverbele interogative comment sau où inversiunea predicatului cu subiectul este
obligatorie; de exemplu:
Comment vas-tu en France?
Où habitent-ils?
Reguli de pronunţie
4.6 ain se pronunţă [ẽ]; de exemplu: le train [lO tR ẽ]
4.7 au se pronunţă [o]; de exemplu: jaune [jon]
24
4.8 g între două vocale se pronunţă [j]; de exemplu: rouge [Ru:j]
25
La sfâr ş itul fiecărui caiet se g ă se şte un vocabular al cuvintelor şi expresiilor noi, în ordine alf
V ă prezentă m câte un fragment al vocabularului din caietele lec ţi ilor 1-2 şi 3-4.
VOCABULARUL LECŢIILOR 1 ŞI 2
(m.) – masculin, (f.) – feminin
26
Tema pentru acasă , a fl at ă la sfâr şitul fiecărei lec ţi i, reprezint ă modalitatea optimă de a vă evalua progresele înregistrate în studiul lim
familiariza cu cerin ţe le de rezolvat urmărind tema pentru acas ă a lec ţi ei 3.
J’habite à Paris.
2. Nous habitons
radio.
nou.
4.Scaunul este negru, masa este albă.
27
hôtel. 4. Le tapis est grise.
28
Cu aceste fragmente dintr-un formular de tem ă pentru acasă corectată
se încheie lec ţi a demonstrativă a cursului de Limba franceză pentru începători.
În speran ţa că materialul prezentat v-a convins de accesibilitatea
şi atractivitatea cursului nostru,
vă aşteptăm să deveniţi cursant al Institutului EUROCOR
înscriindu-vă la cursul de Limba francez ă pentru începători!
tel. 021/33.225.33;
29