Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
LIMBA PROCESUALA
Limbile procesuale sunt: daneza, germana, engleza, franceza, greaca,
irlandeza, italiana, olandeza, portugheza, spaniola, finlandeza, suedeza, maghiara,
letona, estona, lituaniana, ceha, slovena, slovaca, poloneaza, malteza, romana,
bulgara si croata.
Limba procesuala se gaseste in toate fazele procesului unional, partile
intocmind inscrisurile lor in limba procesuala, iar completul de judecata foloseste
aceeasilimba in toate activitatile sale.
Partile si intervenientii, care de obicei, au limbi materne sau oficiale diferite, vor
trebui sa cada de acord asupra folosirii unei limbi procedurale.
Persoanelor fizice si juridice si statele membre isi pot folosi propria
limba.
La actiunile directe, limba procesuala este limba in care a fost redactata cererea
de chemare in judecata, in cazul in care reclamantul este parte privilegiata sau
cand niciuna dintre partinu e parte privilegiata.
In cazul actiunilor indreptate impotriva unei persoane fizice sau juridice,
cetatean sau national al unui stat membru, se va folosi limba oficiala a
acestui stat.
In cazul actiunilor in constatarea incalcarii tratatelor, se va folosi limba
statului membru chemat in judecata.
In cazul actiunilor preliminare, va fi utilizata limba instantei nationale care a
formulat intrebarea.
In cazul exercitarii cailor de atac, limba procesuala va fi cea folosita de
Tribunal in prima instanta.
In cazul actiunii prin care se cere ajutor la suportarea cheltuielilor
juridice, va fi cea a actiunii principale ce a cauzat cheltuielile.
In exercitarea cailor de atac, va fi cea in care a fost redactata decizia.
Exceptii:
Intervenientii pot folosi o alta limba decat cea procesuala
La cererea uneia dintre parti, cu ascultarea celeilalte sau la cererea
comuna a partilor, poate fi permisa folosirea altei limbi decat cea
procesuala.
Martorii si expertii pot fi ascultati si in limbile materne, daca nu se
exprima bine in limba procesuala.
Chiar presedintele Curtii, presedintii camerelor sau judecatorii raportori
pot folosi o alta limba procesuala.
Documentele depuse in alta limba decat cea procesuala, trebuie insotite de
traduceri oficiale.
Limba de lucru a Curtii si a Tribunalului nu se confunda cu limba
procesuala, limba de lucru fiind limba franceza.
- Concluziile avocatilor generali sunt singurele ce se redacteaza in limbile
materne ale acestora.
In ziua pronuntarii, hotararile judecatoresti sunt accesibile in toate limbile oficiale
Celelalte documente relevante pentru proces pot fi gasite numai in limba franceza
sau in limba procesuala aleasa.
PROCEDURA ORALA
Discutiile contradictorii ale partilor si administrarea probelor
Martorii sau expertii pot fi invitati din oficiu sau la cererea motivata a
partilor.
La audierea martorilor sau expertilor pot renunta chiar partile sau chiar martorul
sau expertul pot refuza depunerea unei marturii sau formularea unei pareri de
specialitate.
Admiterea martorilor poate fi conditionata de depunerea unei cautiuni prin care
se vor putea acoperi cheltuielile ocazionate cu martorul respectiv.
La audierea martorilor vor fi invitate sa participe si partile.
Intrebari suplimentare pot fi adresate de catre presedinte, judecatori, avocatul
general sau partile in cauza, cu aprobarea si prin intermediul presedintelui.
Martorii si expertii depun juramantul in fata CJUE sau a Tribunalului ori in
fata instantelor nationale unde vor fi audiati in cadrul unei comisii
rogatorii.
Marturia este consemnata de grefierul de sedinta intr-un proces verbal care este
semnat de marto si de presedintele completului.
Martorul legal citat care nu se prezinta la audiere sau refuza sa depuna juramantul,
cu exceptia cazurilor de impedicare obiectiva, poate fi sanctionat cu amenda de
5ooo de euro si este citat sa se prezinte din nou pe propria cheltuiala.
Curtea si Tribunalul pot solicita si efectuarea unor rapoarte stiintifice, expertize, de
catre persoane de specialitate.