{125}{218}Si Babilonienii nu au distrus|Cetatea ta.
{221}{284}Exact. {287}{347}Vezi, nu trebuie sa-i asculti|Pe acei oameni nebuni {350}{407}that think of themselves|as prophets. {1303}{1414}- E timpul sa ne intoarcem la Ierusalim.|- Poate noul rege va asculta. {1414}{1474}King Zedekiah|should feel secure now, {1477}{1516}it should be safe|for us to go. {1519}{1600}- Voi merge singur.|- Dar de ce? {1603}{1681}Pentru ca e randul meu sa-mi|Asum riscul, {1681}{1786}si nu vreau ca amandoi sa suferim|aceeasi soarta deodata. {1897}{1960}Singura noastra speranta, {1963}{2056}singura speranta pentru poporul |este in Egipt! {2058}{2115}Nu! Domnul meu... {2118}{2184}Nu-ti dai seama ca|Egyptu-i la pamant? {2187}{2265}Rotile lumii sant in mainile|regelui Babilonului. {2265}{2331}Cred ca-ar trebui sa trimitem |ambasadori {2331}{2412}pentru a cere mila,|ca tributul sa fie micsorat. {2415}{2469}Uita de tribut, domnul meu. {2472}{2541}Daca vrei sa fii liber trebuie|Sa te unesti cu Egiptul. {2544}{2667}Nebuchadnetar e departe iar.|Nu ne va cer tribut. {2667}{2775}Va accepta cateva teritorii,|Unde-si va pune oameni. {2856}{2898}Eu... {2901}{3012}think we will cease|paying tribute to Babylon. {3045}{3158}We can take advantage of the fact|Babylon thinks we're its ally. {3233}{3302}Maine voi trimite un mesajer|la pharaoh {3305}{3353}to sound out whether|they would help us. {3353}{3416}So now you're a party|with Egypt! {3419}{3494}Well, we have to see|if it's less risky {3497}{3575}to trust Egypt or Babylon. {3578}{3632}Daca vrei sa fii liber... {3635}{3722}nu conteaza Egiptul sau Babilonul {3725}{3764}intoarce-te la Dumnezeu! {3830}{3902}Tu cine esti? {3905}{3974}E fiul lui Hilkia. {3977}{4034}O. {4037}{4144}Deci tu esti prorocul mincinos|Am auzit de tine. {4147}{4207}Numele meu este Ieremia. {4210}{4315}Si spun doar adevarul pe care|Dumnezeu mi-l descopera. {4315}{4411}Dumnezeu ti-a spus sa te faci|De ras in fata acestei curti? {4411}{4534}Ca sa areti ca trebuie sa acceptam |suprematia Babilonului, {4534}{4612}sau Ierusalimul|va fi distrus. {4669}{4771}The yoke of slavery is upon you, {4774}{4819}and you must concede. {5106}{5190}l could kill you where you stand|for this message of treason. {5193}{5256}Thus says the Lord: {5259}{5304}''For lo, {5307}{5397}l am calling all the tribes|of the kingdoms of the north, {5400}{5502}and l will utter My judgments|against all the cities of Judah, {5505}{5604}for all their wickedness|in forsaking Me.'' {5604}{5694}The army of Babylon approaches|to carry out God's plan. {5697}{5790}Armata ta e gata regele meu. {5793}{5874}Egyptul e puternic iar si va fii|De partea noastra in lupta. {5874}{5991}lf you would turn to God|instead of your generals, {5994}{6107}you would hear Him say:|''Deceive not yourselves. {6107}{6182}Pharaoh's army,|which has come forth to help you, {6182}{6239}shall return to Egypt. {6242}{6344}Si Babilonul va veni sa lupte |Iar in potriva acestei cetati, {6344}{6428}- si-o va lua, si-o va arde.''|- Asta-i blasfemie! {6431}{6506}Dumnezeu si-a intors fata impotriva|Acestei cetati! {6509}{6611}And He shall destroy it|with fire unless you repent! {7018}{7117}Eu sunt Hanania! {7120}{7210}Asa vorbeste Domnul: {7213}{7363}''This is how l will break|the yoke of Babylon.'' {7522}{7606}Thus says|the Lord God of lsrael: {7759}{7837}''This is how l will break {7840}{7915}the yoke of King Nebuchadnezzar|of Babylon {7918}{7998}from the neck of all nations, {8001}{8067}within two years.'' {8415}{8547}God has spoken|through His prophet-- {8550}{8595}Hanania! {8673}{8751}Nu Dumnezeu te-a trimis! {8853}{8931}You have broken wooden bars... {8934}{9035}only to forge iron bars|in place of them. {9131}{9227}You have made this people|trust in a lie. {9230}{9329}Within a year,|you will be dead. {9332}{9458}He has blasphemed!|Blasphemer! {9458}{9521}Si tu... {9608}{9767}tu vei fi un sclav in Babilon. {9770}{9797}Seize him! {10492}{10564}Thus says the Lord: {10567}{10636}''Behold, {10639}{10723}l am bringing on Judah... {10726}{10810}and all the inhabitants|of Jerusalem {10813}{10918}all the evil l have pronounced|against them, {10921}{11058}because l've spoken to them|and they have not listened. {11061}{11124}l have called to them, {11127}{11199}and they have not answered.'' {11712}{11811}Esti un prost... {11814}{11871}un prost. {13195}{13297}Babilonienii! Babilonienii! {13300}{13393}Armata Babiloniana se va reantoarce! {13441}{13477}Babilonienii! {13561}{13639}Armata Babiloniana se va intoarce! {13714}{13795}Profetia ta era adevarata. {13795}{13867}Armata Babiloniana se intoarce. {13867}{13944}Cat de departe e armata Babiloniana? {13944}{14040}- Distanta de cinci zile.|- Nu e timp de pierdut. {14043}{14091}Spune aceasta. {14094}{14151}Cand amata lor va ajunge, {14151}{14238}toti sa iasa afara si sa se predea. {14238}{14319}Aceasta-i voia Domnului.|Sa se predea lor, {14319}{14391}si vietile lor vor fii salvate. {14394}{14451}Ce pot sa fac pentru tine,|Ieremia? {14451}{14502}Ai grija. {14502}{14616}lt appears our pleas fall|on deaf ears and hardened hearts. {14664}{14763}A hardened heart can become|a dangerous weapon. {14766}{14847}He said it would come|to pass, and it has. {14850}{14904}The Egyptians are mounting|a counterattack {14907}{14969}that will deter|the Babylonians. {14972}{15080}But Jeremiah's words inflame|the people with false concerns. {15083}{15155}All of what you say|is based on your belief {15158}{15233}that Jeremiah|is a false prophet. {15236}{15296}Dar daca te inseli... {15299}{15368}Why would God send|a prophet from the wilderness {15368}{15461}when you are surrounded|by schooled priests? {15464}{15563}De ce si-ar distruge El poporul Lui? {15566}{15665}De ce te-ar acuze El pe tine|De nedreptate? {15767}{15833}Elishama, {15833}{15899}you believe this man,|do you not? {15931}{16009}l remain unsure,|Your Majesty, {16012}{16111}but there's a growing number|of citizens who... {16114}{16174}don't share my doubts. {16321}{16366}Regele meu... {16522}{16615}but you must not fight|the Babylonians. {16618}{16729}lt is Jeremiah's prophecy.|You must lay down your swords, {16732}{16801}you must open|your hearts to Babylon, {16804}{16932}for only by surrender|can we implement God's will. {17871}{17975}lf God finds my rule unjust, {17978}{18047}then l must act|to beg His mercy. {18086}{18155}l am declaring all|of the slaves of lsrael {18155}{18215}free as of this moment. {18218}{18293}( uproar ) {18608}{18710}Maiestatea voastra face o mare gresala. {18713}{18788}Multi oameni depind de sclavi... {18791}{18872}Nu ti-am cerut parerea,|generale Shapan! {18875}{18970}lt shall be done,|and it shall be done immediately! {19045}{19117}daca armata Babilonului ajunge, {19120}{19216}Dumnezeu va gasi cetatea |Fara sclavi. {19216}{19273}Ai inteles? {19630}{19753}He finally makes a decision,|and this is the decision he makes. {19753}{19873}A guard reports the king|freed Jeremiah this morning. {19876}{19983}- What?|- He's shaken the king's confidence. {19986}{20073}imagineaza-ti ce ar putea|face tarii noastre. {20076}{20196}Acest profet nu este |De la Dumnezeu {20199}{20268}e trimis de Babilon. {20502}{20550}- Ieremia!|- Shhh! {20873}{20909}Regele a eliberat sclavii. {20975}{21071}Esti liber sa te intorci|acasa, la familia ta. {21521}{21629}But what prompted|this change of heart? {21632}{21734}That is between God|and the king. {21734}{21809}There are those who would say|it's because of your preaching. {21812}{21997}You see? Your words have even|reached us here in Bahurim. {22000}{22075}Vom pleca maine,foarte dimineata. {22150}{22225}Mi-e frica... {22228}{22300}Mi-e frica|Nu pot sa vin cu tine. {22366}{22420}De ce? {22423}{22546}l don't mean to doubt|your concerns in any way, but... {22549}{22648}if you go to the king, and tell him|your mission is fulfilled... {22804}{22920}lt is God l serve,|not the king. {23097}{23202}Ieremia, you have|implemented God's will, {23205}{23262}the king|has freed the slaves. {23265}{23367}Surely, this must make|a difference. {23370}{23442}All of Juda|will celebrate, {23442}{23577}and those who seek you harm|now will have no cause to do so. {23580}{23667}We can still have|a life together. {24113}{24203}We've got so much|to give to each other. {24620}{24671}Nu! Nu! {24785}{24829}Nu! {25141}{25180}Nu! {26736}{26855}- How did you...?|- Shhh. Rest, rest. {26858}{26954}My cousin was able|to arrange this. {26957}{27017}Trebuie sa pleci. {27020}{27095}Uite,ti-am adus ceva|De mancare. {27167}{27284}- Voi ramane cu tine.|- Nu. {27284}{27377}Trebuie sa pleci cu familia|din Ierusalim. {27380}{27500}Mandria regelui va|ifuria Babilonienii. {27503}{27617}Dumnezeu va lucra prin ei|La distrugerea cetatii. {27620}{27710}Dar de ce ar face El asa ceva? {27713}{27823}He has to tear it down before|He can build it up once again. {27880}{28018}Go.|Gather your family. {28021}{28111}Incepe o noua viata. {28111}{28255}Domnul va fii cu tine,|Si El te va binecuvanta. {28324}{28447}Nu pot sa te parasesc.|Te iubesc, Ieremia. {28447}{28528}Si eu te iubesc. {28528}{28639}Dar Dumnezeu mi-a spus ca nu putem|Avea totdeauna {28642}{28714}cea ce ne dorim in lumea asta. {28732}{28833}De ce Dumnezeu mi-a aratat iubirea|Ta si nu-mi permite s-o am, {28836}{29007}Nu stiu...|Dar stiu ca-i voia Lui. {29010}{29112}Nu pot sa plec . Voi ramane . {29115}{29217}- Trebuie sa pleci.|- Voi ramane eu. {29337}{29388}Seize her. {29403}{29460}Why? {29460}{29532}The king has come|to his senses. {29535}{29610}He's reversed his decision|about slavery. {29613}{29709}Because Babylon's turned back?|They will return. {29712}{29801}Do not interfere, Jeremiah. {29804}{29873}The king has served|his God, {29876}{29957}now he has to serve|his people. {29960}{30119}He has always shown a particular|interest in the daughter of Eliakim. {30119}{30179}l think he'll be glad|when he hears {30182}{30275}you have been kind enough|to bring her to him. {30389}{30455}- Nu! Lasati-o sa plece!|- Opritio! {30458}{30491}- Dute inapoi!|- Judith! {30494}{30536}Nu! {30539}{30605}Aaargh! {30710}{30755}Nu-- {30758}{30799}nu... {30799}{30874}Nu, nu! {30877}{30916}Hai. {30979}{31024}Nu! {31075}{31114}Nu! {31144}{31183}Nu! {31186}{31237}Nu! {31318}{31390}Nu! Nu! {31392}{31424}Nu! Nu! {31514}{31541}Gardian! {31595}{31667}Gardian! {31670}{31730}Gardian! {32216}{32279}O,Doamne... {32345}{32407}thou hast deceived me! {32470}{32665}Thou art stronger than l,|and has prevailed! {32791}{32866}N-am sa mai vorbesc despre Tine, {32938}{33028}sau sa vorbesc in numele Tau. {34080}{34152}Unde sunt egiptenii tai acum? {34155}{34209}Avem tri sau patru luni, {34209}{34266}poate chiar un an. {34269}{34364}Ne va da timp sa apelam la pharaoh. {34367}{34442}''Marele Nebucadnetar va fi|multumit cu ceva teritorii {34445}{34508}unde pot pune o gangizoana''? {34778}{34823}Domnul meu...? {35180}{35225}Bea. {35569}{35626}Domnul meu... {37095}{37149}Cine este acolo? {37430}{37502}Trebuie sa te intreb... {37505}{37565}Daca ai vreun cuvant din partea |Domnului. {37739}{37805}Spune! {37808}{37871}Nu-mi incerca rabdarea. {37874}{37970}Cu ce te-am suparat... {37970}{38054}prin asta va trebui sa ma|arunci in inchisoare? {38057}{38162}Ai spus cuvinte care au starnit|Fouie in popor. {38165}{38243}Eu spun adevarul. {38246}{38288}Unde-ti sunt profetii acum... {38291}{38419}cine a spus ca Babilonul nu va |veni imporiva ta sau acetui pamant? {38422}{38518}Eu nu te-am chemai aici|Ca sa ma judeci. {38521}{38611}Eu te-am chemat aici pentru|a-mi spune ce voia Domnului. {38698}{38782}Nu mai am nimic de spus. {38785}{38839}Cum?! {38839}{38881}Tu... {38881}{38992}cine a profetit ca Egiptenii|se vor intoarce , si au facuto? {38992}{39064}Tu... Cine a profetit moartea|Lui Hanania {39067}{39115}dupa ce a zdrobit jugul de pe |gatul tau, {39118}{39220}si cine a murit dupa un an|precum ai spus tu? {39223}{39265}Tu... {39265}{39336}cine a profetit ca armata |Babilioniana va ataca, {39336}{39399}si cine a asediat orasul tau|asa cum au facut ei {39402}{39471}in ultimii doi ani? {39474}{39534}Tu... {39534}{39645} ''marele profet,'' {39648}{39768}numai am mimic de spus? {39771}{39864}Ai ocazia sa-L multumesi|Pe Dumnezeu... {39948}{40020}dar nu ai destul curaj {40020}{40083}sa sustii cea ce stii ca este|adevarat. {40131}{40167}Cum?! {40236}{40299}O, iarta-ma, Doamne. {40412}{40502}Doar atat ti-a mai ramas? {40505}{40640}The ability to grovel|at the feet of your king? {40643}{40709}Daca vrei raspunsuri, {40790}{40868}intoarce-te la Dumnezeu. {40868}{40907}Gardian! {40976}{41069}Dul pe acest... om, {41072}{41165}acest ''profet''|din fata mea. {41168}{41231}Dute , pleaca! {41767}{41839}Astfel a prorocit Domnezeu, {41842}{41959}''voi da aceasta cetate in mainile|lui Nebuchadnezzar, {41962}{42121}Si imparatul Bablonului,|O va stapani. {42124}{42253}Si Bablonienii vor da foc|Cestui loc, {42256}{42393}pentru ca copii lui Israel|Mi-au intors spatele.'' {42603}{42666}- Acest om trebuie sa moara.|- Nu! {42669}{42747}Este un profet,stapanul meu. {42750}{42855}Este un tradator, domnul meu.|Tradatorii trebuie sa moara. {42858}{43005}nu este nimic altceva de vorbit|decat de acest profet? {43008}{43095}Ce-i cu apararea Ierusalimului? {43098}{43233}This concerns the defense|of our city, Lord King. {43236}{43322}En a descurajat soldatii astfel|Facand sa piara aceasta cetate. {43325}{43433}More desert every night. {43436}{43553}There was a time when l valued|your counsel, General Shapan. {43556}{43619}Si acum, stapanul meu? {43622}{43682}Pe cine vei alege|Pentru a opri bablonienii {43685}{43757}who threaten our city|from without? {43757}{43874}Discontent amongst|our people from within. {44042}{44135}Nu dati poporului... {44135}{44237}nici o motivatie sa actioneze|prosteste, domnul meu. {44554}{44623}''And l will gather them... {44626}{44758}out of all the countries whither|l have driven them in Mine anger, {44761}{44902}and l will bring them|again into this place, {44902}{44992}and l will cause them|to dwell safely.'' {45040}{45109}Faceti loc, faceti loc! {45112}{45163}Tu, vino cu mine. {45516}{45633}''And l will make|an everlasting covenant, {45636}{45687}si ei vor fii poporul meu.'' {45837}{45921}Speak this treason no more! {45921}{46023}Asa vorbeste Domnul: {46026}{46209}''Behold, l will make thee a terror|to thyself and to all thy friends, {46209}{46301}si ei vor muri de sabiile|dusmanilor lor {46304}{46355}and thine eyes|shall behold it.'' {46544}{46721}Dumnezeu a promis |ca-ti va cruta viata {46724}{46838}daca te vei preda babilonienilor. {46841}{46943}lt is not treason|to follow the will of God! {46946}{47042}lt is sin not to! {47042}{47096}Asculta de Dumnezeul tau! {47314}{47410}Oricine va incerca sa se predea... {47470}{47545}va fii omorat. {48396}{48480}Preach what you want|down there... {48483}{48519}''profet.'' {49559}{49634}Maiestatea voastra? {49637}{49754}- Da , ce este?|- E vorba despre profetul Ieremia. {49835}{49883}Ce? {49934}{50012}Chiar si aici? {50015}{50081}Cine esti tu? {50081}{50183}Eu sunt Ebed-Melech,|a lowly eunuch,maiestatea voastra. {50239}{50374}''Ebed-Melech'' inseamna|''slujitorul regelui.'' {50377}{50440}Te slujesc bucuros, domnul meu. {50440}{50494}You're one of the few who do. {50569}{50641}Ce stii tu de Ieremia? {50644}{50734}I-am urmarit pe general si|Oamenii lui. {50734}{50806}L-au aruncat pe Ieremia intr-o|fantana. {50809}{50896}El va murii acolo. {50899}{50932}Bine. {51046}{51130}Daca va muri,mania lui Dumnezeu|Va veni asupra noastra. {51130}{51187}Has it not already?! {51249}{51384}l could have you beheaded,|yet you persist. {51384}{51432}De ce? {51609}{51741}How is it that you,|my eunuch, {51744}{51849}hear the voice of God|to confirm your faith in this man, {51852}{52002}while l,|King of Judah, {52005}{52062}implora pe Dumnezeu pentru|un semn-- {52065}{52110}un cuvant-- {52173}{52226}inca n-aud nimic? {52442}{52481}Pull him up. {52544}{52610}Have him taken|to the court of the guard. {52688}{52799}Si sa nu spui la nimeni |Ce am discutat... {52802}{52877}sau vei muri. {53096}{53141}Ieremia, {53141}{53206}esti bine? {53206}{53242}Da. {53851}{53914}Vreau sa te mai rog inca ceva. {54324}{54414}l have granted you this audience,|but it will be your last. {54414}{54531}What is of such importance|that you risk your life to see me? {54534}{54639}Obey, l beseech thee, the voice|of the Lord which l speak unto thee {54639}{54711}si viata ta va fii scapata. {54714}{54765}si cetatea nu va fii arsa. {54768}{54864}So now you're speaking|for the Lord again. {54867}{54939}Well, never mind,|our armies are prepared. {54939}{55005}Cum poti continua sa mintesti {55008}{55065}pe tine insuti si pe poporul tau? {55068}{55137}Truth is in the eye|of the beholder. {55140}{55250}The Word of the Lord which|l speak to thee is the truth. {55295}{55424}The Word of the Lord which|you asked me to seek is silence! {55424}{55478}Daca Dumnezeu are ceva sa-mi spuna, {55481}{55577}de ce nu te trimite pe tine|sa-mi spui? {55580}{55646}Why would the Lord|speak to you... {55649}{55706}unless you've committed|your life to Him? {55709}{55751}l have. {55982}{56093}Atunci in loc sa construiesti|Dumnezei falsi, {56141}{56254}fa din viata ta o traire |penru Dumnezeu. {56299}{56386}Asa vrea poporul meu. {56389}{56569}Tu esti rege!|Ei se uita la tine ca la un lider. {56569}{56701}Your pursuit of your own pleasure,|wealth and power {56704}{56851}ai invatap poporul sa aiba |incredere in falsii D-zei. {56854}{56914}I-ai facut sa creada {56917}{57061}ca singurul Dumnezeu nu este|de ajuns! {57064}{57240}Ai distrus imparatia pe care|Dumnezeu ne-a promiso! {57570}{57681}lt is you who have|scattered God's flock! {57747}{57861}You have not attended to them, {57864}{57963}so God will attend to you|for your evil. {58397}{58517}Salveaza-ma, Ieremia! {58520}{58577}Eu nu pot. {58697}{58823}Dumnezeu te va salva daca|Te vei preda babilonului. {58823}{58910}Oamenii mei se vor intoarce|Impotriva mea daca o fac. {58913}{59027}- Ma vor ucide.|- Nu,asta nu se va intampla. {59027}{59125}Vei trai... {59128}{59197}dar ca un sclav. {59425}{59533}Eu nu voi trai niciodata|Ca un sclav. {59536}{59647}Tu esti un sclav chiar si-acum. {59836}{59893}- Duceti-l inapoi in celula lui.|- Da,domnul meu. {59968}{59998}Hai. {60001}{60070}See that he's not harmed! {60924}{61008}E timpul, prietene, {61011}{61083}sa ne pregatim pentru sfarsitul|muncii noastre... {61086}{61142}si pentru un nou inceput. {61736}{61805}Ieremia,|Ne-ai chemat? {61805}{61853}As dori... {61856}{61931}for you to witness|a business transaction. {61961}{62027}The city is under siege|and starving, {62030}{62101}and you're making|business transactions? {62293}{62383}Acesta este Hanamel,|my cousin. {62587}{62656}Eu... {62659}{62713}Am avut un vis-- {62770}{62887}Dumnezeu mi-a spus sa zic, {62890}{63007}''Buy My field that is at Anathoth. {63010}{63084}Buy it for yourself, Jeremiah.'' {63354}{63432}You preach that the city|is about to fall and yet {63435}{63522}you buy land as if|nothing is happening? {63555}{63624}Thus saith the Lord: {63657}{63750}''l will gather|the remnant of My flock {63753}{63816}out of all the countries|whither l have driven them, {63819}{63864}and behold, {63864}{63969}Voi face un legamant nou cu|Casa lui Israel. {63972}{64103}Dar acesta,|Il voi scrie in inimile lor, {64103}{64181}si eu voi fii Dumnezeul lor, {64184}{64241}si ei vor fii poporul Meu.'' {65039}{65143}Domnul meu,zidurile au fost|daramate. We must flee. {65455}{65515}Adumi fii mei. {66288}{66345}Multumesc,tata. {66345}{66396}- Pleaca.|- Multumesc. {67406}{67442}Haideti!Haideti! fiii mei! {67544}{67613}Asteapta, domnul meu! {67646}{67706}Inconjurati regele!|Inconjurati regele! {67868}{67910}Lasa-ti jos armele! {69615}{69711}( jeering ) {70391}{70487}You do not bow|to your conqueror? {70487}{70565}We bow only|for the one true God. {70568}{70676}Dumnezeul tau te-a pus aici! {70679}{70724}So... {70727}{70832}in order to please your God... {70835}{70937}for l do not wish|to anger any god, {70937}{71014}no matter how minor, {71014}{71083}Sentinta ta este moartea. {71083}{71185}Sunt sigur ca aceasta e cea |Doreste Dumnezeul tau. {71188}{71257}Mai ai vre-un cuvant de spus? {71605}{71749}Vorbeste odata.|Ca ne grabim. {71752}{71869}Inteleg ca este un profet in|Cetatea ta... {71872}{71971}cine ti-a spus ca asa se va intampla. {71974}{72000}Ieremia. {72003}{72108}Ieremia, da!|Acesta este acela. {72165}{72258}Ce ti-a spus despre viitorul tau? {72261}{72336}A spus ca nu voi muri de mana ta. {72339}{72411}Chiar asa? {72414}{72528}Atunci,trebuie sa te tinem|In viata. {72528}{72564}Trebuie? {72642}{72723}Si cine-s acesti tineri frumosi... {72726}{72816}care au incercat sa scapa|impreuna cu tine? {72819}{72864}Fiii mei. {72945}{72995}Nu! {73265}{73358}Acesta este ultimul lucru|Pe care il vei mai vedea. {73475}{73517}Viu... {73571}{73631}asa cum Dumnezeul tau ti-a spus. {74008}{74065}Aaaargh! {74143}{74260}( keening and cheers ) {74263}{74374}Nebuchadnezzar!|Nebuchadnezzar! {74497}{74530}Garzi! {74686}{74758}Garzi! Garzi!|Garzi! {74833}{74875}Ajutor! {75081}{75120}Haide! {75183}{75234}Tu esti Ieremia? {75234}{75264}Da. {75267}{75366}Eu sunt Nebuzaradan,|Capitanul garzii Babiloniene. {75369}{75426}De unde ma stii? {75429}{75525}Toti soldatii Babilonieni au|Auzit de Ieremia. {75528}{75657}Regele, Nebuchadnezzar,|mi-a poruncit sa te eliberez. {75660}{75696}Liber? {77197}{77257}( speaking Babylonian ) {78816}{78882}Templul va fii reconstruit... {78989}{79049}si apoi va fii construit din nou {79052}{79118}in inimile oamenilor.