Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
DEZBINARE
Traducere:
ANCA IRINA IONESCU
EDITURA ORIZONTURI
PROLOG
Oxfordshire, Anglia, 1977
Bătrâna zăcea pe moarte în patul ei cu baldachin, o piesă din
secolul al XVIII-lea. În jurul ei, pe pereții acoperiți cu catifea
decolorată, atârnau portrete de Gainsborough, Turner și Lely.
Jessica, Lady Syramore-Forbes, nu era îngrozită atât de gândul
morții, ci mai ales de faptul că așteptarea devenea agasantă.
Auzea păsările negre care cântau în livada bătrână, și ar fi dorit
să fie și ea afară, în soarele cald. Vancouver Hall dădea spre valea
Aylesbury, înconjurată de grădini și două sute de acri de pădure
bogată și pământ agricol. Lady Syramore-Forbes zâmbi și, pentru
o clipă, frumusețea ei de altădată apăru, ca o amintire, în
trăsăturile feței palide și cenușii. Apoi un junghi dureros îi făcu
trupul mărunțel să se crispeze în mijlocul patului cu sculpturi
admirabile. Își dori din nou ca strânsoarea sumbră s-o cuprindă
de tot – și totuși parcă nu chiar acum. Mai întâi să-l vadă pe
Godfrey și să semneze noul testament.
Și ca și când i-ar fi citit gândurile, Godfrey James în persoană
se strecură în încăpere. La șaizeci și doi de ani, era suplu ca un
ogar și avea aproape doi metri înălțime. Se aplecă amenințător
peste patul ei, dar Jessica râse încet:
— Bună, Godfrey. Arăți distrus ca de obicei.
Godfrey râse și el.
— Pentru că acolo sus este încă frig, Jessica, de asta.
Era o glumă mai veche între ei. Jessica știa că lui
Godfrey nu-i plăcea ca oamenii să moară, și ea, una dintre cele
mai vechi prietene ale lui, fusese mereu calul lui de bătaie de când
făcuse cancer la ridicola vârstă de nouăzeci și unu de ani.
Fără a se mai sinchisi să-i ceară permisiunea, Godfrey își
instală fundul osos pe pat, deschise servieta din piele de porc și
scoase un teanc gros de hârtii. Dragul de Godfrey, întotdeauna
știa să treacă imediat la afaceri, o trăsătură pe care o avea și ea,
de altfel, chiar și în zilele acelea de demult, când se considera că
femeile nu trebuie să fie capabile decât să aleagă o pereche de
mănuși.
— Totul este așa cum ai dorit tu. Vocea ascuțită a lui Godfrey o
determină să-și concentreze imediat mintea încă limpede asupra
chestiunilor importante. Luă testamentul refăcut și citi fiecare
cuvânt. Apoi oftă, se întinse și trase de șnurul clopoțelului de
deasupra patului. O clipă mai târziu, două femei își făcură
apariția lângă patul ei. Godfrey le recunoscu vag ca fiind
servitoarea și bucătăreasa.
— Striker, Harringay, vreau să fiți martore când semnez aceste
documente, le spuse ea pe un ton foarte lucid. Jessica semnă
ferm, punându-și numele în trei locuri. Godfrey puse martorele să
semneze și ele pe actele corespunzătoare, apoi semnă la rândul
lui. Jessica le concedie pe servitoare cu un singur gest din cap,
apoi se lăsă să cadă istovită pe perne.
— Acum presupun că ești gata s-o pornești la drum, spuse
Godfrey morocănos, punând noul testament înapoi în servietă.
— Așa presupun și eu, spuse Jessica, dar fără prea mult
entuziasm. Naiba să-l ia pe nepotul ăla al meu că mă obligă să fac
una ca asta. De ce a trebuit să-mi petrec o parte din viață
adunând avere pentru familie și cealaltă blestemându-mi familia
pentru care am adunat-o?
— Pentru că te-ai fi plictisit dacă nu ar fi fost așa. De la marșul
ăla cu doamna Pankhurst a pornit totul, zâmbi el.
Jessica râse fericită, scoțând un sunet care fusese auzit în cele
mai alese case din Anglia timp de peste o jumătate de secol.
— Dar am obținut votul, nu-i așa?
— Este cel mai rău lucru care putea să ni se întâmple, ripostă
imediat Godfrey zâmbind, apoi privi în jos cu tristețe.
Jessica îl cercetă o clipă cu afecțiune, apoi spuse blând:
— Știi că poți să mă întrebi. Acum că sunt pe moarte, poți să
mă întrebi orice. Acesta este unul din puținele avantaje.
Godfrey încuviință încet din cap.
— Așa este. Jess, de ce te-ai căsătorit cu Lordul Humphrey
Arbuthnot Cliverton Syramore-Forbes? Dumnezeule, ce nume! Era
slăbuț și nu deosebit de atrăgător. Cheltuia bani cu nemiluita și
nu avea creier, în căpățâna aia a lui, mai mult decât o vrabie.
Măgulită de dezgustul nedisimulat din vocea lui, Jessica zâmbi
larg.
— Tocmai pentru că erau toate acestea și multe altele.
Își linse buzele care fuseseră descrise cândva drept „cele mai
demne de sărutat din întreg imperiul”, dar care acum erau
subțiri, vineții și dureros de uscate.
— Era slab, ceea ce însemna că eu puteam fi puternică. Nu era
ușor pentru o femeie să fie puternică în epoca victoriană, știi și tu.
Și nu era chipeș, ceea ce însemna că era ușor de ținut în frâu. De
ce și-ar fi dorit vreo altă femeie să se lupte pentru el? Și pentru că
îi plăcea să cheltuiască bani, nu a încercat să mă oprească
niciodată pe mine să-i câștig, indiferent cât de mult pufneau din
nas contemporanii lui. Și ce mai pufneau, știi și tu! Familia
Syramore-Forbes, generații de-a rândul numai moșieri și fermieri,
să devină negustori! Fie și negustori de cele mai fine bijuterii din
Anglia!? Ce mai râdeau! Dar numai la început, că după aceea…
Jessica chicoti sincer încântată. După aceea nu mai știau cum să
ne laude. Dar cel mai mult pot spune că m-am măritat cu
Humphrey pentru că avea un titlu, ceea ce a conferit
respectabilitate afacerilor mele și m-a ajutat să pătrund în
eșaloanele superioare ale societății din întreaga țară. Ce alt soț ar
fi corespuns mai bine cerințelor mele?
Godfrey se trezi că dă din cap înainte ca ea să termine de
vorbit, iar apoi fu și mai uimit de sine însuși când izbucni:
— Dar cum rămâne cu dragostea, Jessie? De asta ce ai de
spus?
Jessica zâmbi, un zâmbet tainic, care trezi imediat curiozitatea
de avocat de barou a lui Godfrey.
— O, am avut parte și de asta.
— De la Humphrey? Vocea lui Godfrey se ridică cu o octavă,
exprimând o neîncredere absolută.
— Bineînțeles că nu, ripostă Jessica aproape supărată. O, nu
mai fi așa de șocat, Godfrey. Mi-am făcut datoria. James a fost fiul
lui Humphrey, tot așa după cum și Malcolm este nepotul lui. Mare
scofală, ce să spun!
Godfrey încuviință din cap.
— Chiar crezi că Malcolm intenționează să vândă domeniul
Halcyone, nu-i așa?
— De asta sunt sigură. Asta e vina lui James, firește. Băiatul
acesta a fost întotdeauna obsedat de Ravenscroft și de titlul de
familie. Ai crede că acești conți de Ravenscroft sunt chiar
moștenitori la tron.
Ultimele cuvinte se pierdură alarmant, iar Jessica inspiră
adânc, abia atunci dându-și seama cât de mult îi lipsea aerul. Cu
toate acestea, continuă, tristă, vrând să-l facă pe Godfrey să
înțeleagă motivul acțiunilor ei recente:
— Malcolm vrea banii de pe vânzarea acestei afaceri ca să
renoveze și să restaureze Ravenscroft. Știi și tu, eu am canalizat
întotdeauna profiturile înapoi, exclusiv către Halcyone. Cât despre
domeniul Ravenscroft, n-are decât să se dezintegreze. Oricum,
casa aia ca un mausoleu nu mi-a plăcut niciodată. Și în plus, cele
două războaie mondiale au schimbat totul. Acum femeile nu mai
cumpără bijuterii de dimensiuni mari. Nu-și pot permite. Halcyone
a trebuit să facă eforturi din ce în ce mai mari ca să-și păstreze
standardele. Malcolm nu a înțeles niciodată asta.
— Totuși l-ai pregătit bine, Jessie, îi aminti Godfrey cu blândețe.
Dacă îl împiedici să vândă, nu va face decât să schimbe compania
făcând-o de nerecunoscut, și transformând o întreprindere
profitabilă într-o adevărată aiureală.
Încă din momentul în care se deschisese prima locație a firmei
Halcyone Jewellery Emporium din Woodstock, aceasta ținuse
foarte mult la calitate, mai presus de orice altceva. Și nu durase
mult până când reputația ei o egalase pe cea a celor mai
prestigioși și mai vechi bijutieri din Anglia. Dorința recentă a lui
Malcolm de a aplica metode mai moderne de vânzare și publicitate
fusese motivul multor discuții în contradictoriu între bunică și
nepot, mai mult decât orice altceva. Aceasta, precum și felul
reprobabil în care se spune că se purta cu Francesca, cu care se
căsătorise de numai un an, dacă era să dea crezare bârfele locale.
Nici faptul că Francesca născuse de curând doi gemeni, o fată și
un băiat, nu reușise să-i câștige respectul soțului ei. Malcolm se
purta urât cu ea, iar Jessicăi nu-i plăcea chestia asta. Încă o bilă
neagră împotriva lui.
— E adevărat, recunoscu scurt Jessica argumentul lui Godfrey.
Și tocmai de aceea îl las lui Halcyone și lui Justin, împreună, în
noul meu testament. Întrucât aceștia sunt încă minori, Malcolm
va avea douăzeci de ani la dispoziție în care să conducă firma. Nu-
l trădez chiar de tot, Godfrey, adăugă ea slăbită.
— Știi că n-o să-i placă. Îi lași jumătate fetiței, asta vreau să
spun.
— Nu contează, spuse Jessica și vocea ei sună la fel de dur ca
diamantele pe care le cumpăra cu regularitate din Africa de Sud.
Femeia este și va fi întotdeauna egală cu bărbatul, Godfrey, spuse
ea ferm. Iar micuța Halcyone nu va face excepție, ascultă ce-ți
spun eu.
Se opri să-și tragă răsuflarea, conștientă de faptul că vorbise cu
mai multă încredere decât simțea în realitate. Avea și ea spionii ei
la Ravenscroft și știa că micuța Halcyone semăna foarte mult cu
ea, cu Jessica, la trăsături și comportament. Dar când va crește va
semăna oare cu ea și în alte privințe? Va avea suficientă forță ca
să se lupte cu tatăl și cu fratele ei pentru jumătatea care i se
cuvenea de drept din Halcyone, după care și fusese botezată?
Jessica era ferm convinsă că un imperiu al bijuteriilor avea nevoie
de o femeie la cârma lui – cine altcineva înțelegea mai bine
misterul pietrelor strălucitoare, frumusețea rece, atracția eternă,
fantezia, magia pură pe care o exercitau gemelor prețioase? Iar
dacă Halcyone nu va fi suficient de femeie pentru a se lupta și a-și
câștiga locul în afacerea de familie, înseamnă că nu era femeia
potrivită pentru treaba aceasta. Simplu! Era greu, dar absolut
necesar, iar Jessica nu fusese niciodată omul care să se încline în
fața realității brutale.
Jessica oftă. Ei, asta este, ce e făcut e bun făcut. Zarurile
fuseseră aruncate și nu-i mai rămânea decât să spere că totul va
fi bine. Se gândi la cadoul pe care îl încredințase spre păstrare lui
Walt Matthews, omul pe care îl alesese să vegheze asupra afacerii
Halcyone până când moștenitorii ei vor deveni majori. Îi dăduse
instrucțiuni foarte clare să nu-i dea fetei cadoul decât în ziua când
se va mărita. I se părea un cadou foarte nepotrivit, mai ales de
când prin ultimul ei testament aruncase pe umerii atât de slabi și
nevinovați o povară care ar fi putut în cele din urmă s-o
zdrobească. Dar ce altceva putea să facă? Trebuia să-i dea
copilului șansa de a-și câștiga un loc sub soare. La urma urmelor,
Lady Halcyone Syramore-Forbes era singura investiție a Jessicăi
în viitor.
Și în timp ce bătrâna doamnă zăcea acolo, soarele cobora și
asfințea, iar ea murea odată cu el, continuând să se întrebe cum
oare vor evolua lucrurile…
1
Colegiul Radcliffe, SUA, în zilele noastre
Băiatul era frumos. Gol, stătea nemișcat pe un scaun înalt de
bar, cu o eșarfa a Universității Ontario drapată în jurul șoldurilor
și cu privirea pierdută spre fereastra înaltă din dreapta lui. Razele
delicate ale soarelui îi învăluiau părul, făcându-l să pară blond.
Trăsăturile lui erau prea frumoase pentru a avea succes ca model
al unui sculptor, dar doamna Whittingham îl considera un fel de
ciudățenie pe care studenții ei s-ar putea s-o aprecieze. Profesoara
de desen se plimba acum încet printre cei zece elevi din clasa ei,
sigură de faptul că bărbia modelului avea să le dea destul de mult
de furcă multora dintre ei.
Băiatului, care era student la drept, la Harvard, puțin îi păsa că
bărbia lui dădea de furcă femeilor din Radcliffe. Era foarte ocupat,
încercând să nu se mai gândească la o anumită studentă care îi
furase privirea chiar din clipa în care intrase în încăpere. Era
înaltă, cu un păr bogat și lung de culoarea focului. În momentul
în care dăduse ochii cu ea, simțise că i se taie respirația.
— Te simți bine, Jack? întrebase Janet Whittingham.
Băiatul zâmbi șmecherește către femeia înaltă, cu păr argintiu.
— Mi-ar face bine să mă întind puțin.
Femeia încuviință din cap, iar el își înfășură un prosop în jurul
taliei și coborî elegant de pe scaun. Se întinse și clipi. Apoi se
îndreptă, ca din întâmplare, către șevaletul în spatele căruia se
afla cea mai frumoasă fată pe care o văzuse vreodată și se uită la
imaginea care îl reprezenta pe el. În acea clipă, fata care era cel
mai aproape de el, chiar în dreapta lui, șopti cu voce tare:
— O cheamă doamna Flame1, chiar dacă nu-ți vine să crezi.
Jack văzu o fată oarecare, brunetă, care se uita la el cu priviri
pline de înțelesuri.
Al dumneavoastră,
Justin Syramore-Forbes
Veneția
Două zile mai târziu, Owen deschise ochii pentru prima oară.
Privi absent la oamenii din jurul lui, se miră foarte puțin de ce
plângeau cele două femei frumoase, se miră și mai puțin atunci
când un bărbat uriaș cu ochi verzi îi spuse tată și adormi din nou.
Doctorii erau mulțumiți. Francesca era în extaz.
Avea să trăiască.
25
Owen făcu o grimasă când asistenta medicală intră în încăpere.
— Iar vine vampirul, mormăi el bine dispus, dar cu o voce
tărăgănată și obosită. Asistenta îi luă sânge din braț și apoi clipi
complice către Francesca.
— Întotdeauna se văicărește așa?
— Întotdeauna, spuse Francesca zâmbind la rândul ei, apoi își
privi soțul, reprimându-și un val de teamă. Trecuseră două
săptămâni de când deschisese ochii pentru prima oară și în aceste
două săptămâni Francesca trecuse prin cele mai diferite stări
sufletești, de la exaltare la disperare.
La început, așa cum era și de așteptat, Owen era total confuz,
dar Francesca rămăsese lângă el timp de două săptămâni și îi
vorbise neîncetat despre viața lor împreună și încet, foarte încet,
Owen începuse s-o cunoască din nou pe soția sa. Erau lucruri
mici care îl ajutau. Ieri își amintise că bibeloul acela pe care îl
adusese cu ea era preferatul lui. Francesca îi spusese că tocmai
de aceea îl alesese, iar Owen avea acum o altă ancoră de care să
se apuce. Și tot așa mereu. Reece trimisese toate obiectele
personale ale tatălui său în Anglia și, într-o după-amiază, i le
arătase lui Owen. Fotografiile de la nunta lui cu Clare, fotografii
ale lui Reece când era mic, extrase din ziare, fotografiile mai
recente de la nunta cu Francesca. Toate acestea acționau
necontenit pentru a-l ajuta pe Owen să-și formeze din nou o
imagine despre viața lui așa cum fusese cândva.
Cu toate acestea, rămăseseră niște străini pentru el. Dar niște
străini dragi. Owen nu știa prea bine ce s-ar face dacă într-o
dimineață s-ar trezi și chipul frumos al Francescăi nu ar fi fost
acolo. Simțea dragostea și sprijinul ei ca pe un val palpabil. Și
chiar și numai acest lucru, își spunea el câteodată, era ceea ce îl
ajuta să nu-și piardă mințile. Nu-și amintea nimic despre imperiul
pe care se spunea că l-ar fi construit, dar Owen era făcut dintr-un
aluat puternic. Așa era firea lui, iar această putere interioară îl
ajuta să-și vindece trupul, dar și în lupta împotriva frustrării de a
nu avea nicio amintire de care să se ancoreze. Chiar și doctorii
erau uimiți de puterea voinței lui. Încet, începu să-și dea seama că
numai memoria îl părăsise, în schimb dragostea pe care o simțea
pentru soția lui, pentru fiul și fiica lui vitregă erau acolo, la locul
lor.
Asistenta termină de recoltat sângele. Ușa se deschise și Flame
și Reece intrară în încăpere. Erau o pereche perfectă și se
completau de minune. Reece, cu părul lui negru și des, puternic,
bronzat și înalt, cu trupul zvelt, era ca un avion supersonic. Iar
Flame, cu părul ei roșu ca para focului, cu pielea albă, trupul
zvelt, era ca chihlimbarul. Și împreună arătau superb.
— Bună ziua la amândoi, spuse el cu vocea ușor tărăgănată,
dar mai puternică decât ieri. Cum mai merg treburile la…?
— Halcyone? interveni Flame. Totul merge foarte bine.
— Cred și eu, interveni sec Reece. Desenează ca un Picasso ieșit
din minți. Zi și noapte, de mă scoate din minți și pe mine.
— Le-am adus cu mine, spuse Flame. Doctorii le spuseseră să-l
facă pe Owen să-și utilizeze mintea, să gândească, să raționeze și
să-și exerseze aceste facultăți. Ce putea fi mai nimerit decât să-l
roage să-și spună opinia despre câteva schițe?
Owen se ridică în capul oaselor în pat, încruntându-se din
cauza durerii din coaste. Dar arăta mai bine. Dispăruse toată
paloarea aceea înspăimântătoare, respirația scurtă și nevoia
cumplită de a dormi tot timpul.
— Hai să vedem, spuse Owen, știind cât de fericită este
Francesca să-l vadă dând semne de interes.
Deschise mapa hotărât și se uită la prima pagină. Ceea ce văzu
îl făcu să rămână cu respirația tăiată. Nu numai că desenase cu
creionul toate fațetele pietrelor, incluzând și măsurătorile
complicate indicate prin linii cu săgeți, dar Flame pictase în
partea de jos a colii uriașe de hârtie o imagine a modului în care
urmau să arate produsele finite. Flame știa că principesa va
reacționa mult mai bine la ele dacă va putea avea în minte o
imagine a articolului finit. Owen simți cum oboseala îl părăsește
în timp ce privea în jos, la pandantivul în formă de stea cu
diamante albe. Pandantivul urma să fie atârnat de un lanț gros de
aur și era ceva în frumusețea și mai ales în desenul geometric
aproape sălbatic care îi amintea de ceva… La naiba, ce era?
— Îmi amintește de… Am mai văzut ceva asemănător cândva,
dar nu-mi amintesc…
Sesizând frustrarea din vocea lui, Francesca privi repede peste
umărul lui și rămase cu respirația tăiată.
— Este un fulg de zăpadă, spuse ea și apoi privi mai de
aproape. Cum Dumnezeu ai reușit să-l faci așa de… perfect? Este
oare posibil?
Francesca privi repede la desenul tehnic de sus, dar se pierdu
curând în calculele matematice, notațiile tehnice și instrucțiunile
pentru tăietorul de piatră.
— Se poate face, spuse Flame. Am vorbit mai întâi cu Gunther
Voss. Și el știe mai bine.
Owen începu să dea paginile cu o satisfacție din ce în ce mai
mare. Desenele înfățișau lucruri dintre cele mai variate, de la o
broșă sub forma unui pudel răsfățat și așezat în poziție de leu,
ceea ce făcea ca bijuteria să fie și nostimă și captivantă, până la o
tiară de diamante roz cu rubine foarte palide.
— Sunt fantastice. Se uită la Francesca și o luă de mână. Ți-am
spus că doctorii zic că pot pleca curând de aici? spuse el
tărăgănat, căci vocea își pierdea claritatea când obosea. Abia
aștept să ajung acasă.
Francesca se uită la Reece cu o privire rugătoare.
— Mă gândeam să-l duc la Veneția, la bunica mea.
— Veneția? făcu Owen, recunoscând numele orașului.
— Este un loc foarte frumos, așa cum știi.
Francesca dorea foarte mult să-l convingă. Adăugă apoi blând,
privindu-l pe Reece drept în ochi:
— Noi, cei care locuim acolo, îi spunem La Serenissima. Un loc
senin. Este liniștit, este frumos, și bătrân, și foarte atrăgător.
— Este și cam umed, din câte îmi amintesc, sublinie Reece. El
se gândea să-l ducă pe tatăl lui înapoi, la San Francisco.
Flame sări în apărarea mamei sale:
— Buni locuiește în Palazzo d’Oro, îi explică ea lui Owen. Așa
după cum îi spune și numele, este un palat și Buni are camere
etanșe împotriva curentului, și are încălzire centrală.
Se uită la Reece, încercând să-l convingă să fie de acord.
— OK, făcu în cele din urmă Reece și dădu încet din cap. După
aceea, când Owen încercă să-și ascundă un căscat, insistă să-l
lase să mai doarmă. Ieșind afară în aerul rece de octombrie,
Francesca începu să tremure. Reece spuse calm:
— Este vorba de ceva mai mult, nu numai de a găsi un loc
pentru convalescența tatei, nu-i așa? întrebă el.
— Nu, nu cred, negă Francesca. Dar chiar în clipa în care
spunea acest lucru începu să se întrebe în sinea ei de ce nu
simțea dorința să-l ducă înapoi la Ravenscroft. Malcolm nu mai
reprezenta o primejdie. Dar era altceva. Altcineva… Francesca își
îndreptă brusc gândurile către chestiuni mai practice. Trebuia să
facă bagajele și să împacheteze lucruri călduroase pentru Owen.
Își lăsă mintea să se îndepărteze cât mai mult de curenții
periculoși, dar inima îi bătea cu putere ca și când s-ar fi apropiat
de marginea unei stânci și s-ar fi uitat în jos, în abis.