Sunteți pe pagina 1din 21

RECENZII, NOTE

MARIA ILIESCU doar mai vechi, din 2003. În ciuda unei


eventuale presupuneri apriorice de
Varia Romanica. Universaux eterogenitate, există nişte fire de legătură între
linguistiques, analyse du discours et temele acestor scrieri, fapt care a făcut
caractère variationnel de la Romania posibilă organizarea coerentă a lor în patru
capitole: I. Linguistique générale et
Berlin, Frank & Timme GmbH, 2013, 389 p. linguistique romane, II. Latin et langues
romanes, III. La Romania dans son ensemble
şi IV. Langues romanes. Cele mai multe texte
PrefaŃa la această carte, semnată de sunt redactate în franceză, excepŃie făcând
Gerhard Ernst, profesor la Universitatea din doar 4, în limba germană.
Regensburg, este un adevărat omagiu adus Textele, deşi rezultatul unoi cercetări şi
autoarei, de care îl leagă nu numai o veche păreri proprii, au un evident caracter didactic.
relaŃie de colaborare, ci şi o adevărată amiciŃie Este o trăsătură caracteristică a scrierilor
colegială. Relev acest fapt, pentru motivul că Mariei Iliescu, care, la câte universităŃi a
este destul de rar să întâlneşti azi cuvinte de predat – şi nu puŃine au fost – a făcut repede
preŃuire şi admiraŃie pentru activitatea unui şcoală în jurul ei, îndrumându-i şi sprijinindu-i
confrate de breaslă, chiar şi dacă, în unele pe colegii mai tineri, dedicându-se totodată cu
puncte, poŃi să nu fii de acord cu ideile lui. Ne răbdare şi studenŃilor, fără acea aroganŃă ex
aflăm într-adevăr în faŃa unei mari romaniste cathedra, obişnuită. CărŃile şi articolele sale
de formaŃie clasică, pe care pe bună dreptate sunt cu acribie structurate, iar stilul este foarte
Gerhard Ernst o numeşte „la grande dame de clar. Aş spune că, şi aici, este vizibilă şcoala
la linguistique romane”. lingvistică bucureşteană, de la Ovid
Instruită la şcoala foarte solidă a unor Densusianu şi până la mentorii pe care Maria
lingvişti marcanŃi, precum Alexandru Graur şi Iliescu i-a avut.
Iorgu Iordan, şefi de şcoală cu rădăcini adânci În cele trei articole din primul capitol
în şcoala franceză şi cea germană, Maria autoarea dezbate tema universaliilor
Iliescu, având şi avantajul unei educaŃii în lingvistice: Comment une langue améliore-t-
mediu plurilingv, a întrunit, chiar din timpul elle ses déficiens? (p. 17 – 32), Á la recherche
studenŃiei, toate premisele atacării unui des universaux de contacts (p. 33 – 44),
domeniu ştiinŃific care condiŃionează Universaux linguistique et négation (p. 45 –
cercetarea de o competenŃă atât în domeniul 58). DiscuŃia este restrânsă la schimbările
limbilor clasice, cât şi al tuturor limbilor lexicale, la funcŃionalitatea mecanismului care
romanice. În România, termenul „romanist” produce aceste modificări şi la factorii
desemnează un istoric şi un comparatist al răspunzători, ceea ce Maria Iliescu numeşte
câmpului panromanic şi nu un simplu „mesures réparatoires ”. Cauzele, în
absolvent al studiului uneia sau a două limbi principiu, sunt cunoscute încă de la
romanice. Pe de altă parte, transferul Mariei neogramatici încoace, dar aceştia le-au aplicat
Iliescu din România în Germania şi Austria în mai ales la domeniul schimbărilor fonetice.
1983, ca autoritate deja consacrată, cu toate Maria Iliescu practică de preferinŃă o
piedicile pe care le-a avut în evoluŃia carierei lexicologie diacronică, urmărind relaŃia
sale româneşti – tratament aplicat şi în multe semnificat / semnificant, domeniu constant în
alte cazuri – s-a făcut fără o cenzură didactică toată cercetarea ei. Dincolo de cazurile izolate,
şi de cercetare, ceea ce a avut o imensă fiecare în parte, de fapt causa causarum a
pondere în creativitatea acestei lingviste. acestor schimbări este prima dintre
Volumul de faŃă este ultima culegere de universaliile coşeriene şi anume creativitatea
texte – au mai apărut încă trei anterior – a limbii în perpetua ei mişcare, acea neîncetată
unor articole şi studii publicate în anii din „schöpferische Tätigkeit”.
urmă, între 2007 şi 2013, unul singur fiind
RECENZII, NOTE 117

În multe dintre contribuŃiile Mariei păcate, domină toate publicaŃiile de lingvistică


Iliescu se discută sau se rediscută etimologii; romanică, în primul rând manualele. Şi m-a
în acest volum: Universaux linguistiques et surprins tocmai fiindcă Maria Iliescu a făcut
négation (p. 45 – 58) şi Aspects linguistiques parte din comisia mea de doctorat şi a fost de
de la négation en roumain en perspective acord cu teza pe care am susŃinut-o şi am
romane (p. 283 – 297). Mă opresc doar la un dovedit-o cu atestări. Ba mai mult, ea a
exemplu, asupra căruia, în ciuda soluŃiei cunoscut şi tribulaŃiile istoriei acestui doctorat,
propuse de majoritatea dicŃionarelor, am asupra căruia, pe mai multe căi, s-au făcut
îndoieli. Este vorba despre cuvântul rom. presiuni pentru a fi împiedicat, nu din motive
neam „popor, rudă”, căruia i s-a dat ca sigură ştiinŃifice, se înŃelege.
originea maghiară. Şi, totuşi, nu aş neglija Lucrarea mea a avut ca titlu Soarta
explicaŃia lui Alexandru Ciorănescu neutrului latin pe teritoriul Romaniei (Iaşi,
(DicŃionarul etimologic al limbii române, Universitatea „Al. I. Cuza”, tiposcript, 1978;
Bucureşti, 2002), după care etimologia lui, deşi disertaŃia a fost susŃinută în 1977,
fiind slavă în limba maghiară, poate fi aceeaşi rezumatul tipărit are ca dată 1976, fapt care
şi în română, cuvântul fiind intrat pe cale este deja un indiciu pentru manevrele
directă. Cât priveşte larg acceptata origine pomenite mai sus). În disertaŃia mea, pentru
maghiară a omonimului neam, ca adverb care am adus exemple extrase din peste 2.000
negativ cu circulaŃie numai în Oltenia, Maria de inscripŃii latineşti din perioada imperială şi
Iliescu are dreptate să fie de acord cu Tamás târzie, am demonstrat că latina de la baza
Lajos, după care, în acest caz, am avea de a limbilor romanice nu a pierdut genul neutru, ci
face cu o inovaŃie locală, românească. că doar l-a reorganizat formal, identificându-l
Chestiuni de gramatică istorică latino- la singular cu masculinul, dar menŃinând
romanică sunt de asemenea discutate în textele marca -a de la plural. De altfel, afirmaŃia
de faŃă, precum în Phénomène de convergence aceasta o făcuse deja primul W. Meyer
dans la Romania (p. 101 – 130), sau în ampla (Lübke) în teza lui de doctorat, pe care am
prezentare Le Roumain (p. 159 – 260). Este repus-o în adevărata ei valoare, preluându-i şi
foarte bine ca volumul acesta încadrează titlul: Die Schicksale des lateinischen
această sinteză, fiindcă, în ultimele decenii, s- Neutrums im Romanischen, Halle 1883. Cei
a produs in Germania o adevărată întorsătură mai mulŃi romanişti îl citează, din păcate,
în evaluarea genealogică, ba chiar şi eronat pe Meyer-Lübke drept susŃinător al
tipologică a neolatinei orientale. opiniei dispariŃiei neutrului în latina populară.
Mă voi referi la mereu repetata afirmaŃie Parcursă însă integral, teza lui afirmă
care străbate literatura de specialitate, precum contrariul. Este adevărat, această opinie este
că genul neutru ar fi dispărut în latina formulată clar şi deschis de abia la sfârşitul
populară târzie şi că, dintre limbile romanice, lucrării, lucrare care conŃine un material imens
doar româna l-a păstrat integral, iar parŃial de exemple latineşti şi romanice – ne aflăm în
doar dialectele italiene de sud. Când G. plină epocă pozitivistă. Concluzia lui finală
Ivănescu a scris despre continuitatea latină a este însă că „… die Neutra als solche den
neutrului românesc în 1957 (Soarta neutrului Untergang der alten Flexion überlebt haben”
latin clasic în latina populară şi în limbile – neutrele, ca atare, au supravieŃuit vechii
romanice, în Studii şi cercetări lingvistice, 8, flexiuni (p. 174). Şi chiar în cartea de faŃă a
p. 299 – 313), opinia lui era şi un act de curaj Mariei Iliescu , pe care o discutăm aici, se
politic, fiindcă România se afla în perioada în demonstrează subsistenŃa flexiunii nominale
care nu numai categoria neutrului, ci şi alte până în faza incipient romanică (cf. Gab es
fapte de limbă română erau explicate eine kontinentale Romania? Morpho-
primordial prin influenŃa slavă. Pe mine însă syntaktische Ähnlichkeiten zwischen dem
m-a surprins să aflu tocmai la Maria Iliescu că Altfranzösischen und dem Rumänischen, p.
ea rămâne în cadrul stereotip, acela care, din 131 – 141).
118 RECENZII, NOTE

Revenind la tânărul Meyer (Lübke), evoluŃia unei limbi, cea care primează este
subliniem că el considera în teza lui că numai forma şi nu factorul psihologic.
după dispariŃia declinării bicazuale a avut loc În italiană, aşa cum a susŃinut G.
şi dispariŃia neutrului. Dar acest fenomen s-a Bonfante (Esiste il neutro in italiano?, în
produs la început numai la singular, în timp ce Quaderni dell’Istituto di Glottologia di
la plural această dispariŃie s-a făcut mai Bologna, 6, 1961, p. 103 – 109), neutrul a
târziu. subzistat nu numai dialectal, ci şi la nivel de
Cu totul independent de Meyer (Lübke), limbă standard, în tipul de plural le ossa etc.,
aceeaşi opinie a continuităŃii neutrului latin el fiind mai bine reprezentat numeric în limba
până în faza romanică a avut-o şi un tânăr veche decât în cea actuală. Românescul
absolvent al UniversităŃii ieşene, pe nume oasele, tot neutru, marchează în mod diferit de
Eduard Gruber, german de origine, dar născut italiană genul gramatical. Pentru pluralele
la Iaşi (1861-1896), care şi-a publicat lucrarea italieneşti meridionale în –ora, cu mult înainte
de licenŃă un an după editarea disertaŃiei lui de G. Rohlfs (1968), citat de Maria Iliescu
Meyer (Lübke), în 1884, cu titlul Studiu drept prim autor (Phénomènes de convergence
asupra genului elementelor latine în dans la Romania: Morphosyntaxe et Syntaxe,
româneşte, în comparaŃie cu celelalte limbi la p.104), a fost G. CaragaŃă (Plurale
romanice. Gruber face o analiză tot româneşti şi italieneşti în -ora. În Buletinul
amănunŃită şi uimitor de competentă a Institutului de Filologie Română
materialului adunat de el, deşi sursele sale au „Al.Philippide”, Iaşi, III, 1936, p. 29 – 56).
fost infime, cum singur o mărturiseşte cu CaragaŃă a studiat acest paralelism lingvistic
insatisfacŃie, ele nedepăşind stadiul Fr. Diez. româno-italian şi a dat o listă amplă de
La rândul meu, şi eu nemulŃumită de lipsa de exemple. Concluzia este că, în timp ce italiana
receptivitate la rediscutarea neutrului latino- conservă categoria neutrului ca un relict
romanic, în primul rând de către colegii istoric pietrificat, româna are un neutru ca o
români, am reluat această dezbatere la o categorie gramaticală vie şi foarte productivă,
distanŃă mai mare de timp, în articolul Eduard productivitate vizibilă şi la adaptarea
Gruber aus Jassy und sein Beitrag zur neologismelor.
Bedeutung des Rumänischen für die O altă temă prezentă în volumul Mariei
Romanistik, apărut în volumul Deutsch- Iliescu este mult dezbătuta aşa-zisă „l’union
rumänische Sprach- und Kulturbeziehungen linguistique balcanique” (vezi Der
im 19. Jahrhundert (Schriftenreihe des Balkanbund aus romanischer Perspektive, p.
Osteuropainstituts Regensburg-Passau, Band 143 – 155). Această teză, formulată de K.
13, Verlag Lassleben, 1992, p. 65 – 76). Sandfeld în 1930, a fost general acceptată, dar
Articolul a apărut şi în limba română (O Maria Iliescu este cunoscută ca adversară a ei,
contribuŃie la importanŃa limbii române ori de câte ori are avut ocazia. Şi, dacă citim
pentru lingvistica romanică: Eduard Gruber în publicaŃii actuale frecventele interpretări
din Iaşi, în vol. Gerhard Ernst, Peter Stein und fanteziste, datorită în primul rând atât unei
Barbara Weber (Hrsg.): Beiträge zur insuficiente cunoaşteri a limbii române, a
Rumänischen Sprache im 19. Jahrhundert. istoriei ei, cât şi a întregii bibliografii scrise în
Akten des Kolloquiums, Regensburg, 26–28 limba română de-a lungul timpului (cf. de
April 1990, Tübingen, Niemeyer, 1992, p. 351 exemplu, unele articole din volumul
– 359). Südosteuropäische Romania. Siedlungs- /
Că Meyer (Lübke) şi Eduard Gruber, în Migrationsgeschichte und Sprachtypologie,
mod cu totul independent unul de altul, au Wolfgang Dahmen, Günter Holtus, Johannes
ajuns la aceleaşi concluzii îşi află explicaŃia Kramer, Michael Metzeltin, Wolfgang
prin epoca in care ei şi-au întreprins Schweickard, Otto Winkelmann Hrsg,
cercetarea, aceea a neogramaticismului, şcoală Romanisches Kolloquium XXV, Tübingen,
lingvistică pentru care se consideră că, în Narr Verlag, 2012), poziŃia autoarei de pe care
RECENZII, NOTE 119

atacă această temă de lingvistică areală este de limbă, că un individ sau un grup vorbeau
îndreptăŃită. Mai ales că tema a fost mult cu „un accent est-european”.
dogmatizată, mergându-se chiar până la a Altă temă: Maria Iliescu nu este de acord
vedea limba română ca mai puŃin romanică că franceza este considerată, de regulă, drept
decât toate celelalte. Chiar dacă poziŃia Mariei cea mai evoluată limbă romanică (cf. Gab es
Iliescu este pentru unii deranjantă, eine kontinentale Romania?, p. 131 – 141;
argumentele ei din articolul citat aici nu pot fi Variations contradictoires dans le galloroman
ignorate. Mă alătur părerii că este iraŃional a d’oil, p. 299 – 310). Şi aceasta din cauza că
se presupune că postpunerea articolului nu franceza veche pune în evidenŃă păstrarea
poate veni din bulgară în română, ci că dativului adnominal, a imperativului negativ
bulgara va fi fost influenŃată de română, din construit cu infinitivul şi nu cu indicativul şi
moment ce toate limbile romanice au articol, alte încă câteva fapte de limbă, puŃine la
în vreme ce, dintre limbile slave, doar bulgara număr. Aşadar, acestea arată un anume
îl posedă. Şi aş adăuga că postpunerea caracter conservator al francezei. Cum
articolului definit în română trebuie corelată asemenea construcŃii s-au păstrat şi în română,
cu topica dominantă a grupului determinat / ele ajungînd chiar pînă în faza actuală, unii
determinant specifică discursului nemarcat, romanişti, printre care şi Coşeriu, au imaginat
topică vizibilă şi în combinaŃia substantiv + o nouă clasificare tipologică a limbilor
adjectiv, indiferent dacă adjectivul este romanice, şi anume Romania continentală sau
calificativ sau determinativ. Această septentrională şi Romania mediteraneană sau
poziŃionare trebuie să aibă drept cauză meridională. Şi, totuşi, aceste fapte de limbă
primordială adaptarea limbii latine la topica sunt prea puŃine, pentru a se putea vorbi de o
populaŃiei care a fost romanizată (poate „Romania septentrională” şi de o „Romania
înrudită cu aceea de la baza limbii bulgare sau meridională”. Şi, de altfel, in articolul tot din
a limbii albaneze). Pentru asemenea acelaşi volum pe care-l discutăm aici, cu titlul
presupunere nu este neapărată nevoie de texte, Rumänisch und die Romania continua (p. 261
fiindcă, în toate cazurile cunoscute de – 273), chiar Maria Iliescu arată tocmai că
bilingvism, se poate observa că sectoarele cele româna are puncte comune cu orice altă limbă
mai sensibile la schimbări sunt cel fonetic şi sau grup de limbi romanice: cu portugheza (p.
cel sintactic. De altfel, postpunerea articolului 263), cu portugheza, spaniola, catalana,
nu a fost din capul locului generală. Limba occitana (p. 264), cu spaniola, retoromana,
română are articolul definit antepus lui, la wallona (p. 264), cu sarda (p. 264), cu
genitivul / dativul numelor proprii masculine, franceza, occitana şi retoromana (p. 264 –
dar şi al unor nume proprii feminine. Mai 265), cu italiana şi retoromana (p. 265) sau
mult, tendinŃa limbii vorbite este să extindă numai cu franceza (p. 266). Asemenea
această construcŃie la toate numele feminine, paralelisme se pot face pentru fiecare limbă
atât proprii, cât şi chiar la cele comune. În romanică în parte, fapt care confirmă
textele vechi româneşti, antepunerea concluziile autoarei, că „Rumänisch
articolului definit feminin ei (casei etc.) este unterscheidet sich weder genealogisch noch
atestată la nume proprii feminine: ei Sara, ei typologisch von den anderen romanischen
Tamara. Toate acestea arată că, în latina Sprachen” („româna nu se deosebeşte de
populară de la baza limbii române, celelalate limbi romanice nici genealogic, nici
postpunerea şi antepunerea s-au concurat tipologic”, p. 262). Sau, se poate spune ceea
reciproc. Rezultatul îl ştim. ce s-a afirmat de mult, că nu există o limbă
Fantasma unei „uniuni lingvistice romanică mai romanică decât alta.
balcanice” îmi apare ca pură realitate În finalul discuŃiei de mai sus, trebuie să
oridecâteori aud sau citesc în mediile germane spun că volumul Mariei Iliescu, ca şi alte
de azi expresia, menită să fie o caracterizare scrieri ale acestei romaniste, este un excelent
manual pentru studenŃi, precum şi rezultatul
120 RECENZII, NOTE

unor cercetări de diacronie latino-romanică, cu W ol f D i et r i c h (n. 1938, Leipzig) a


multe noutăŃi de idei, dar şi provocatoare de studiat matematica şi fizica. A vizitat prima
idei noi. dată Kutsufliani în 1969, unde a înregistrat
cântece tradiŃionale din zonă. Alături de
LUMINIłA FASSEL numeroase prezentări de discuri cu muzica
tradiŃională din Ńările balcanice şi din Orientul
Mijociu, autorul a moderat cu regularitate
WOLF DIETRICH, THEDE KAHL, programe radio pe teme etnografice şi
GEORGIOS SARROS etnomuzicale. Trăieşte şi lucrează în
Germania.
Kutsufliani. Volkskundliche Studie eines Th ed e K a hl (n. 1971, Hamburg) a
aromunischen Dorfes im Pindos-Gebirge studiat geografia, bizantinologia şi slavistica.
(Panagia, Distrikt Trikala) În cercetarea de teren pentru teza sa asupra
Koutsoufliani / Laografiki ereyna enos aromânilor în sud-estul Europei, el a vizitat şi
vlahikou horiou stin Pindo (Panagia localitatea Kutsufliani. A susŃinut în 1999 teza
Trikalon), de doctorat Ethnizität und räumliche
Verteilung der Aromunen in Sudesteuropa
Thessaloniki, Verlag Gebrüder Kyriakidis, (Etnicitate şi răspândire geografică a
2001, 443 p. + CD aromânilor în sud-estul Europei). Cercetător
ştiinŃific la Institutul de Geografie al
Monografia de faŃă, studiu etnografic al UniversităŃii din Münster, a tradus în limba
unui sat aromân din Pind, ilustrează eforturile greacă volumul I, Land und Leute, din
depuse, în ultimele decenii, în Grecia, pentru monografia lui Gustav Weigand, Die
cunoaşterea şi salvarea acestui patrimoniu Aromunen Ethnographisch-philologisch-
cultural. Deschizător de drumuri a fost, de historische Untersuchungen über das Volk der
exemplu, Gogu Padioti, folclorist aromân din sogenannten Makedo-Romanen oder
Atena, care a publicat texte din folclorul Zinzaren. În prezent este profesor la
literar al aromânilor din Pind, culese la Universitatea din Jena şi lucrează la Viena, la
Aminciu1, cu fotografii ce-i înfăŃişează pe Österreichisches Ost- und Sudesteuropa-
aromânii din această regiune în a doua Institut, unde continuă preocupările anterioare.
jumătate a secolului al XX-lea. De asemenea, În 2005, împreună cu Maria Bara şi Andrei N.
Zoi Papazisi-Papatheodoru a publicat texte Sobolev, a publicat rezultatele cercetării de
culese în mare parte din satele din Pind2. teren asupra aromânei vorbite în Turia (Pind):
Volumul de faŃă, însă, materializează un efort Die südaromunishce Mundart von Turia
al unui grup de cercetători, întreprins cu (München, Biblion Verlag). Cartea sa Istoria
mijloacele etnografiei, într-o colaborare aromânilor (Bucureşti, Editura Tritonic, 2006)
entuziastă şi profesionistă. Cartea este reuneşte studii de etnografie şi lingvistică. În
rezultatul cunoaşterii pe teren a limbii, a 2006 a publicat pe CD un album, însoŃit de
folclorului şi a vieŃii cotidiene a aromânilor transcrierea textelor (32 în total), Armânjlilji
din Kutsufliani, sat aflat în centrul regiunii di Andon Poçi. Cântitsi shi Isturii. Songs and
locuite de aromâni. Stories (culese din localitatea Andon Poçi din
sudul Albaniei), în aromână, albaneză, greacă,
engleză şi română.
1 G e o r gi os Sa r r os (n. 1958, Panagia,
Gogu Ap. Padioti, CăntiŃi armâneşti di-Aminciu /
Vlahika tragoudia tou Metsovou, Atena (fără ed., Noul Kutsufliani, districtul Trikala) are un
f.a.). doctorat în cardiologie, trăieşte şi lucrează la
2
Zoi Papazisi-Papatheodorou, Ta tragoudia ton Atena. A susŃinut comunicări la numeroase
Vlahon. Dimotiki ki eponimi poiisi (Cântece ale congrese de medicină şi a publicat articole
vlahilor. Poezii populare şi culte), Atena,
Gutenberg, 1985.
ştiinŃifice în Grecia şi în Europa. Este un mare
RECENZII, NOTE 121

iubitor al muzicii populare şi tradiŃionale a cunoscut la toŃi aromânii1, începând de


Greciei, el însuşi cântând la diverse miercuri cu reunirea suratelor, joi cu tipsia,
instrumente tradiŃionale (lăută, ghitară, vineri cu expunerea zestrei, sâmbătă cu
baglamàs, tobe). În 1997 a fost co-autor al invitarea naşilor, duminică dimineaŃa cu
unei istorii a localităŃii natale, iar în 1998 co- bărbieritul mirelui şi desfăşurarea întregului
editor al unei culegere de cântece din ritual, apoi luni cu încheierea. Ceea ce aduce
Kutsufliani. Scrie şi publică poezie. nou monografia de faŃă este textul ironic la
Cartea se deschide cu un Vorwort adresa soacrei mari (p. 133), care se cântă
(Cuvânt înainte) (p. 15 – 17), cu informaŃiile duminică, după ce nunta ajunge la casa
preliminare, muŃumiri adresate mirelui. Interesant este un text simbolic,
colaboratorilor, lista subiecŃilor, după care despre destinul celor 45 de lămâi plantaŃi în
urmează cinci secŃiuni (A – E) şi o culegere nisip (p. 133), despre care însă, atât pentru că
însemnată de fotografii. este citat numai în greacă, dar şi pentru că are
SecŃiunea A., Einführung (Introducere, p. versul de 16 silabe, putem spune că nu
27 – 50), prezintă scopul, metoda, structura aparŃine folclorului aromân. În ceea ce
lucrării. SecŃiunea B., Die Untersuchung priveşte însă textul grecesc despre micuŃa
(Cercetarea de teren, p. 51 – 94), cuprinde vlahă din munŃi (p. 133 – 134), cu măsura de 9
cercetarea propriu-zisă. Autorii au ales ca mod silabe, poate fi traducerea din aromână a unui
de organizare a materialului, extrem de bogat, cântec mai vechi. Textele aromâne prezintă,
divizarea sa în funcŃie de criteriul timpului. aşa cum era de aşteptat, particularităŃi
Este vorba despre o concepŃie şi o perspectivă specifice graiurilor din Pind în fonetică
cronologică în care se împletesc timpul uman, (sonorizarea labialei p > b: umpli > umbli, p.
timpul sacru şi timpul profan. 107; partea > bartia, p. 117; piducl’ > biducl’,
Astfel, secŃiunea C., Der Kreis des p. 133), în morfologie (numele proprii
menschlichen Lebens (Cercul vieŃii, p. 95 – masculine articulate: Goglu, p. 213), ca şi în
188), include sfera, ciclul vieŃii umane, în lexic (pali ‘iar, din nou, încă o dată’, p. 231).
mare fiind vorba despre riturile de trecere: SecŃiunea D., Der Jahreskreis mit seinen
C 1, vreari, pruxiniu, isusiri (iubire, peŃit, grossen Festen (p. 189 – 220), cuprinde ciclul
logodnă); C 2, numtă; C 3, greauă; C 4, marilor sărbători anuale, timpul sacru: D 1,
lihuană; C 5, ligănari shi căntitsi ti cilimean’ Paramuni di Protu Yinar; D 2, Protu Yinar; D
(cântece de leagăn şi pentru copii); C 6, 3, Tafota; D 4, Cărliadzi i Argutsiarea shi
pătidzearea; C 7, căntitsi di yiurtuseari Dumănica albă; D 5, Protu Martsu; D 6,
(cântece de sărbătoare); C 8, căntitsi di Lazarlu; D 7, Pashtili; D 8, Pirpiruna; D 9,
arădeari; C 9, ti kiragii shi ti xinitii; C 10, Protu Maiu; D 10, Yiurtii, Sărbătoari; D 11,
miryiuloi shi boatsiti (bocete); C 11, ti isturii, Cărciun: colindi shi leadzini.
cleftsă shi irui. Principala sărbătoare în Kutsufliani este
Ne vom referi mai mult la C 2, cel mai la 8 septembrie, hramul bisericii şi al
extins subcapitol (p. 105 – 135), în care, mănăstirii Limnochovo (p. 211) şi este
pentru ritualul de nuntă, autorii au înregistrat prezentată împreună cu două texte în aromână
10 texte de cântece în aromână şi 16 texte în şi unul în greacă. Este interesant textul despre
greacă, pe care le prezintă în paralel cu obiceiul de Protu Martsu, când se făcea
traducerea lor în germană. Trebuie menŃionat ‘mărŃişorul’, în aromână marŃu, din două fire
că textele armâneşti sunt transcrise în alfabetul răsucite, unul alb, altul roşu, pe care fetele mai
grecesc pe paginile pare, în textul grecesc, iar mari şi-l prindeau de şorŃ, iar copiilor le era
pe paginile impare, în textul german, cu legat la încheietura mâinii sau de deget. Erau
alfabetul latin. Ritualul nupŃial este cel purtate până la 15 – 20 martie, când erau
1
Vezi, pentru grămosteni, şi Nicolae Gh. Caraiani,
Nicolae Saramandu, Folclor aromân grămostean,
Bucureşti, Minerva, 1982.
122 RECENZII, NOTE

aruncate pe crengile corcoduşilor, ca germ. Zeder ‘cedru’) şi câteva anecdote


rândunelele să le ia şi să-şi facă din ele (numai în greacă şi în traducere germană).
cuiburi. Obiceiul este adresat în prezent mai Oralitatea este bine surprinsă în notarea
ales copiilor şi are scopul de a-i feri de deochi fonetică riguroasă, fidelă.
şi de boli. În subcapitolul E 9 (dzătsi kirolu ‘despre
Lipsesc însă din acest ciclu două starea vremii’), jumătate din expresii sunt
sărbători mari legate de transhumanŃă, Ayiu întregistrare nu numai în greacă, ci şi în
Yoryi şi Ayiu Dimitri, ca şi referirea la aromână: U vedz negura tu putumii
sărbătoarea Stă Măria. ashtirnută? Ashteaptă ploaie atsia! ‘Vezi
SecŃiunea E., Volkskunde des Alltags in negura în luncă? Acolo se aşteaptă ploaie!’.
Kutsdfliani (p. 221 – 279), este mai eterogenă, Este, de altfel, prima înregistrare a unor
deşi dovedeşte un efort de sistematizare a asemenea credinŃe şi expresii.
etnografiei vieŃii cotidiene în Kutsufliani. Se Componenta vizuală reprezintă o parte
porneşte de la descrierea portului tradiŃional importantă (30% din numărul de pagini) în
(E 1, Traditionelle Bekleidug), urmează monografie, care se încheie cu o colecŃie de
ocupaŃiile tradiŃionale (E 2, Traditionelle fotografii, hărŃi, documente şi fotocopii ale
Beschaftigungen): arari, siminari, biriketi; unor publicaŃii periodice (p. 281 – 414). Ea
aloni; adunari călămbuki, misur; mori di apă; permite o cunoaştere adecvată, mai directă, a
adrari yinu; picurari shi celnits; tundearea acestei comunităŃi rurale, de-a lungul secolului
oilor shi lucrarea a lănăl’ei; acatsă peshti; al XX-lea, cu o privire mai persistentă asupra
alghinari; emburlăki; kiniyi. Celelalte anilor ’50. Fotografiile provin din arhivele
subcapitole sunt rezervate umorului, personale ale locuitorilor din Kutsdfliani şi
superstiŃiilor, medicinei populare, formulelor sunt grupate pe familii. Reprezentativă pentru
fixe pentru urări şi pentru starea vremii, dinamica generaŃională a costumelor este, de
denumirilor de insecte etc.: E 3, shicăgi; E 4, exemplu, fotografia de la pagina 364, care
telaladz; E 5, giocuri; E 6, shicăi shi pizuieri; înfăŃişează o familie din anii 1950, alcătuită
E 7, urări; E 8, pisti pi lucri mistiryioasi; E 9, din patru persoane (trei generaŃii), în picioare,
dzătsi kirolu; E 10, niputeri shi yitripseri; în faŃa unui zid de piatră. În centru se află o
E 11, prici, bubulidz shi alti ahtări. Materialul femeie de vârstă mijlocie (soacra), cu rochie
cuprins aici permite studiul ulterior din lungă până la glezne, Ńesută din bumbac cu
perspectivă pragmatică. dungi subŃiri verticale, cu şorŃ de lână, pe cap
Din punct de vedere lexical, sunt de cu un şal aşezat ca un turban lăsat pe ceafă,
observat, între altele, sinonimele călămbuki, acoperind doar jumătate din creştet, cu părul
arpusitlu (p. 229) şi misuru ‘porumb’ în acest pieptănat cu cărare pe mijloc. La dreapta ei
grai din Pind. De asemenea, în basmul dat ca este un tânăr (fiul) cu haină neagră cu revere,
exemplu pentru serile când se curăŃă de croială europeană, cu vestă şi cămaşă fără
porumbul, apare substantivul andhroyin guler, de culoare închisă, care poartă însă
‘cuplu; familie’, cunoscut şi la grămosteni sub pantaloni negri bufanŃi până la genunchi, în
forma andruinată, andruyinată.  genul şalvarilor, drepŃi pe gambă, iar în
Foarte interesant subcapitolul E 6 (p. picioare pantofii cu fundă ai costumului
255–265: shicăi shi pizuieri), despre glume şi tradiŃional. La stânga ei se află o femeie tânără
expresii ironice, în care găsim exemple de (nora), cu rochie din altă Ńesătură, mai moale,
porecle (Curcusura ‘femeie intrigantă’), de judecând după falduri, din catifea probabil,
distihuri umoristice (Va l’au un peru di tsapu, / acoperind gleznele, cu şorŃ subŃire şi imprimat
shi yinu astară si tsă bagu), de expresii cu motive florale, de mătase, cu brâul
idiomatice (Cu unu kipru aroshu) din dialoguri tradŃional de argint cu pafta, cu mărgele la gât,
ale copiilor, expresii umoristice depreciative cu cercei, având pe cap un batic subŃire, legat
(Gioni di dziunapini curli ca di peapini, unde tot de la jumătatea creştetului spre spate, cu
dziunapini ‘jneapăn’ este tradus greşit prin fundă deasupra urechii stângi, pieptănată şi ea
RECENZII, NOTE 123

cu cărare pe mijloc. În centru, în faŃa bunicii, că aromâna este vie şi că îşi îndeplineşte
se află nepoata, o fetiŃă de circa şase ani, cu funcŃia de comunicare şi funcŃia poetică.
capul descoperit, cu cosiŃe pe spate, cu rochiŃă
de bumbac puŃin deasupra gleznei, Ńesută cu MARIANA BARA
motiv ecosez, cu şorŃ alb de pânză în partea de
jos, cu dantelă în colŃuri, cu cercei, brăŃară şi
inele. EFTIMIE DE TÂRNOVO, PATRIARH
Cartea este însoŃită de un preŃios CD (32
de înregistrări, în total 70 de minute şi 44 CorespondenŃa cu Sfântul Nicodim de la
sec.). O parte din textele vorbite şi din cântece Tismana, mitropolitul Antim al
sunt în aromână, altele în greacă. Au fost Ungrovlahiei, monahul Ciprian, viitor
selectate atât cântece vocale şi instrumentale, mitropolit al Kievului şi al întregii Rusii
cât şi texte în proză. Cântecele alese alcătuiesc
o mică antologie inedită până acum, Traducere din medio-bulgară de
reprezentativă pentru folclorul pindean. GHEORGHIłĂ CIOCIOI
Calitatea înregistrărilor este deosebită, ca şi
fidelitatea transcrierilor fonetice pentru textele Bucureşti, Editura Sophia, 2014
în aromână (aşa cum pot fi consultate în
cuprinsul cărŃii conform tabelului de la p. 416 Cultura şi literatura română veche
– 423). continuă să rămână un teritoriu acesibil numai
Pentru studierea folclorului muzical celor învăŃaŃi, capabili să citească în limbi
aromânesc este foarte utilă şi lista discografiei vechi, uitate şi dispreŃuite de majoritatea
(p. 435–437), aproape exhaustivă, care publicului, iar „incursiunile critice” în acest
cuprinde casete anonime apărute în anii ’80 – domeniu au devenit o raritate. SituaŃia nu este
’90 în Grecia; World Collection of Recorded mai fericită nici la nivel universitar, unde
Folk Musik (apărută în 1984 la Geneva), ambiŃiile sunt mari, dar realizările puŃine.
folclorul din Pind înregistrat de Constantin Majoritatea „specialiştilor” nu cunosc limba
Brăiloiu în 1939, caseta cu muzică prelucrată, slavă veche, sau măcar o altă limbă slavă, ei
de inspiraŃie folclorică, a formaŃiei Fokus din produc „comentarii” pe texte editate cu mult
Skopje (1994), clasicul disc al lui George timp în urmă, „reeeditând” puncte de vedere
Marcu (1960) etc. lipsite de originalitate. Definirea începuturilor
În concluzie, meritul principal al literaturii române veche se dovedeşte a fi
întreprinderii autorilor acestei monografii dificilă pentru că, necunoscând instrumentul
cuprinzătoare, extrem de binevenite, pentru lingvistic, precum şi celelalte conexiuni cu
conservarea şi cunoaşterea folclorului istoria, teologia, istoria mentalităŃilor,
armânesc, este acela de a fi înregistrat texte accederea la un studiu critic, bazat pe critica
ale unor cântece inedite până acum, izvoarelor şi tehnica ediŃiilor şi formularea
caracteristice pentru grupa aromânilor unor ipoteze plauzibile, se lasă aşteptată.
pindeni, ca şi texte umoristice, unele uşor Harnicul traducător din limbi slave,
licenŃioase, absente din culegeri de folclor precum şi din limba franceză, GheorghiŃă
anterioare. La fel, transcrierile textelor în Ciocioi, pune la îndemâna studioşilor o parte
aromână sunt mărturii ale fazei actuale a mai puŃin cunoscută din „creaŃia” marelui
aromânei vorbite în Pind. patriarh bulgar, Eftimie de Târnovo.
Cultura populară aromână este fidel Traducerea străluceşte prin inteligenŃă, prin
reflectată de această cercetare etnografică. stăpânirea desăvârşită a termenilor, prin
Este pregnantă latura umoristică a textelor armonie, urmând întrutotul tiparul arhaizant
culese la Kutsufliani, care subliniază, pe de o de limbă, cu meandrele lui, oferind un
parte, puternica trăsătură ludică a folclorului spectacol intelectual de mare Ńinută.
pindean şi autoironia vorbitorilor, dar şi faptul
124 RECENZII, NOTE

În corespondenŃa patriarhului Eftimie de este luat de întuneric, aşa şi cei care de


Târnovo cu Sf. Nicodim de la Tismana, cu bunăvoie părăsesc binele fac loc răului, atât în
Antim, mitropolitul Ungrovlahiei şi cu minte, cât şi în suflet.
monahul Ciprian (viitor mitropolit al Kievului Iar în privinŃa implicării lui Dumnezeu în
şi Rusiei) s-au dezbătut probleme de ordin asemenea cazuri, putem vorbi de libera voinŃă
dogmatic (existenŃa fiinŃelor nevăzute, dată omului la crearea lui, voinŃă care nu
raportul dintre bine şi rău, etc.), moral şi poate fi influenŃată sau dirijată în mod
probleme de drept canonic (drept bisericesc). voluntar de către divinitate.
Una dintre primele corespondenŃe, Un alt contemporan al Sf. Eftimie a fost
adresate lui Nicodim de la Tismana, a debutat mitropolitul Antim al Ungrovlahiei (atenŃie!
cu o problemă veterotestamentară, cu privire nu are nici o legătură cu Antim Ivireanul, care
la faptul că Moise nu l-a făcut cunoscut întru a trăit mai târziu, cu trei secole!) cu care a
totul pe Dumnezeu (Tatăl), numindu-L doar dezbătut o problemă de ordin canonic, cu
Creator al tuturor făpturilor văzute şi omite privire la dreptul bisericesc şi la moralitate.
explicarea existenŃei fiinŃelor fără de trup. Cei doi au discutat problema celei de-a
În osârdia şi năzuinŃa Sf. Eftimie spre doua căsătorii a uneia din părŃi. Potrivit
aflarea adevărului, cere o explicaŃie raŃională canoanelor (legilor creştine) nu este îngăduită
contemporanului său, Nicodim, care răspunde cea de-a doua nuntă. ExplicaŃia ar fi
astfel (pe scurt): imediat după eliberarea asemănarea celor doi, care urmează a se
evreilor din Egipt, Moise doreşte să-L facă căsători, cu Hristos şi Biserica (numită şi
cunoscut pe Dumnezeu (Izbăvitorul), însă „mireasa lui Hristos”). Precum Hristos este
limita de cunoaştere a evreilor îl determină să Unul şi Biserica tot Una, tot astfel şi bărbatul
explice la nivelul intelectual al poporului trebuie să fie al unei singure femei şi femeia a
evreu. unui singur bărbat pentru întreaga viaŃă.
Încercarea de a explica ad litteram Însă din cauza contextelor sociale se
existenŃa altor fiinŃe cereşti, putea crea un şoc îngăduie săvârşirea şi celei de-a doua
asupra evreilor (sceptici în reuşita lor de căsătorii, ce era recunoscută într-un anume fel
găsire a pământului făgăduinŃei), care puteau de Biserică, doar după împlinirea unor
să cadă în idolatrie la aflarea acestor fiinŃe sau epitimii, care nu aveau un caracter primitiv,
făpturi netrupeşti în afară de Dumnezeu-Tatăl. fiind date de preotul care a oficializat această
O altă nelămurire a Sf. Eftimie, prezentă taină.
în această CorespondenŃă, este aceea că omul, După împlinirea „certărilor” şi după
cu toate că află şi i se descoperă faptul că mărturisirea „îmbrăŃişării cu Hristos”, cei
Dumnezeu este Atotprezent şi AtotŃiitor, caută căsătoriŃi sunt primiŃi în sânul Bisericii.
ajutor la sfinŃi şi la îngeri. Răspunsul lui Putem trage o concluzie, şi anume că
Nicodim explica faptul că omul „aleargă” la Biserica a fost întotdeauna îngăduitoare atunci
Dumnezeu prin îngerii şi sfinŃii Lui. Alege când şi de „partea cealaltă a baricadei” a
această modalitate în urma faptului că îngerii existat voinŃa şi dorinŃa de regăsire în
şi sfinŃii sunt fiinŃe mijlocitoare între om şi Dumnezeu.
Dumnezeu, privind aceste făpturi ca pe În corespondenŃa Sf. Eftimie cu monahul
anumite repere, tipare pe care le va urma întru Ciprian, care va deveni ulterior Mitropolitul
viaŃă viitoare. Kievului şi Rusiei, s-au dezbătut anumite
O altă temă, dezbătută în această probleme mai delicate în legătură cu modul de
corespondenŃă şi la care au zăbovit pentru a manifestare al trăirii credinŃei ortodoxe.
aduce lămuriri, este existenŃa răului şi de ce Din discuŃiile lor s-a ajuns la concluzia
Dumnezeu îngăduie prezenŃa celor rele. că modul de manifestare nu reprezintă o
Nicodim aduce o explicaŃie prin care arată problemă primordială, accentul căzând asupra
cum răul apare în urma absenŃei binelui. conŃinutului doctrinar, care nu trebuie
Precum lumina care dispare şi locul acestuia modificat sau ştirbit în urma modului de
RECENZII, NOTE 125

manifestare, precum în perioada apostolică, E greu de cuantificat cât au influenŃat


când fiecare îşi exprima credinŃa după putinŃă „dezvoltarea” literaturii române, ceea ce mi se
(din cauza contextului istoric – prigoane şi pare preŃios şi ca exprimare, şi ca finalitate
interdicŃii), fără a fi alterat însă sensul critică. Puteau genera o anumită mişcare de
dogmatic al credinŃei şi al învăŃăturilor. idei în spaŃiul teologal, bine acompaniată de o
O altă problemă delicată a fost legată de retorică pe măsură, se pot stabili diverse
săvârşirea Tainei Sf. Euharistii (= filiaŃii, analogii, însă elementul de progres e
Împărtăşania), Sfânta Taină oficiată exclusiv greu de probat. De ce? Pentru că el presupune
de preoŃi sau ierarhi. S-a pus întrebarea dacă, în primul rând o masivă etapă de acumulări,
în cazuri de moarte iminentă, omul simplu se care, prin valori, să devină o ierarhie
poate împărtăşi nefiind iniŃiat în această taină. recunoscută şi având, implicit, o mare putere
La această întrebare a avut parte de un de penetrare la nivelul „publicului”, care
răspuns concret ce Ńine de dreptul bisericesc, rămânea cantonat în lumea Bisericii.
care îngăduie şi împărtăşirea de unul singur, Există şi o altă problemă: în epoca veche,
în urma rostirii rugăciunilor specifice. În cazul „originalitatea” avea un cu totul alt statut
în care omul scapă de acea moarte iminentă, decât în prezent. PreŃuită era conformarea la
este necesar să se mărturisească şi apoi să normă şi nu ieşirea din ea. Nu există, cum s-ar
împlinească cu desăvârşire această Sf. Taină, putea crede, mai multe literaturi naŃionale care
fiind binecuvântată şi sfinŃită de către o produc texte cu impact imediat asupra Ńărilor
persoană delegată (preot sau ierarh). circumvicine. Există, de fapt, o singură
ÎnvăŃaŃii români, puŃini, de altfel (Emil literatură teologică ortodoxă, care-şi trage
Turdeanu, Dan Horia Mazilu sunt excepŃile sevele din literatura bizantină, peste care se
meritorii), s-au ocupat mult prea puŃin de mulează diverse influenŃe orientale. Arta şi
aceste începuturi literare. Limba slavonă literatura, cultura în general, aparŃin în
folosită în łările Române a fost doar un totalitate mediului teologic. Recompunerea
instrument al culturii scrise, folosit cu spaŃiului intelectual presupune analizarea
precădere în mediul ecleziastic şi nu a fost etapizată a tipului / tipurilor de texte care
vorbită de către populaŃie. Ultimul mare „performează”.
patriarh bulgar, Eftimie (1375–1393), era, fără O literatureă naŃională selectează, preia,
îndoială, un excelent cunoscător al textului adaptează ceea ce se pretează sufletului
scripturistic, capabil să articuleze compuneri naŃional. Ea nu preaia mecanic teme, motive,
retorice de negreşită influenŃă bizantină, iar texte, pentru că altfel ar deveni un simplu
autoritatea de dogmatică, mult întărită prin depozitar de producŃii cărturăreşti lipsite de
frecventarea mediului isihast şi athonit, este spirit naŃional.
recunoscută cu prisosinŃă de ierarhii Ńărilor din Literaturile medievale nu suferă de
jur, care-şi alcătuiau cu greu o structură „puritate”, texte din cele mai diverse îşi fac
bisericească în cadrul structurii statale de apariŃia lor la un moment dat, dar, pentru a
origine recentă. avea o influenŃă cât de mică, trebuie să
Faptul că această „corespondenŃă” s-a producă o impulsionare a activităŃii culturale,
păstrat este, de asemenea, un fapt remarcabil. manifestate prin şcoli, curente, reprezentanŃi.
Anii 1375–1400 sunt ani tulburi pentru Mediul monahal românesc a stabilit
celelalte Ńări din jur. AsaltaŃi permanent de foarte repede legătura cu farul lumii ortodoxe,
turci, bulgarii, sârbii, grecii vor fi în cele din „Sfântul Munte Athos”, dar a colportat şi texte
urmă cuceriŃi de aceştia, iar producŃia slave, crescute şi acestea sub lumina
cărturărească va înregistra un vizibil regres. BizanŃului. În łările Române s-au găsit
łările Române, care-şi păstrează o largă copiile cele mai bune după textele ierarhului
autonomie internă, oferă cadrul propice pentru bulgar (un merit special are aici Gavriil Uric),
circulaŃia unor asemenea texte private. după care un învăŃat, Kalužniacki, a întocmit o
ediŃie critică remarcabilă.
126 RECENZII, NOTE

Marile „lavre” (e.g. NeamŃu) adună GEORGE NEAGOE


aceste texte, le prelucrează, le copiază şi le
difuzează în toată zona ortodoxă. Bibliotecile Asul de pică: Ştefan Augustin Doinaş
athonite deŃin un repertoriu excepŃional de
texte, dar pe care puŃini se încumetă să-l Bucureşti, Cartea Românească, 334 p.
cerceteze. Pentru români, ideală ar fi o
cercetare a fondurilor slave de la Zografu, Este un gest de impudoare sau, mai grav,
Hilandar şi Sf. Pantelimon, pentru că unele un hybris, în a-Ńi propune să revizuieşti
dintre aceste texte au fost produse în łările biografii, literare sau sociale, ale unor nume
Române sau chiar la Athos, de către români, mari? George Neagoe, autorul volumului Asul
folosind limba slavă. de pică: Ştefan Augustin Doinaş, lasă să se
Patriarhul bulgar Eftimie s-a întâlnit, de creadă că nu. Dimpotrivă, revizuirile pot fi şi
fapt, în Athos cu viitorii săi corespondenŃi, constructive, pentru că, în afară de o (posibilă)
existând deci bazele unei comuniuni spirituale dărâmare de idoli, sunt şi o aducere la
de netăgăduit. suprafaŃă a detaliului istoric semnificativ. Iar
Capitală ca importanŃă rămâne lucrarea prin acesta, se lasă loc zidirii, pagină cu
savantului Emil Turdeanu, La littérature pagină, a unui nou edificiu – aici, povestea din
bulgare du XIVe siècle et sa diffusion dans les spatele operei proteice şi a cameleonismului
pays roumains (Paris, 1947), puŃin cunoscută lui Ştefan Augustin Doinaş.
chiar şi „specialiştilor” şi încă netradusă în Autorul, după cum însuşi sugerează, nu
limba română. Publicarea ei în limba română vrea să fie un simplu contabil al arhivelor şi al
ar face un imens serviciu culturii române. bibliografiei. Secondat de criticul literar, cel
Aceeaşi afirmaŃie e valabilă şi pentru care îşi însuşeşte, deci, ambele ipostaze, iese
lucrarea din P. Ş. Năsturel despre relaŃia români mai uşor din dilemele pe care le naşte
– MunteleAthos, Le Mont Athos et les recuperarea fragmentelor din activitatea unor
Roumains. Recherches sur leurs relations du scriitori care au încercat, cu conştiinŃa
milieu du XIVe siècle à 1654 (Roma, 1986). Şi împăcată sau nu, să-şi tăinuiască apartenenŃa
pentru că tot am vorbit despre Bulgaria, merită la sistemul şi metodele SecurităŃii. Ştefan
toată atenŃia lucrările învăŃatului bulgar Kyrill Aug. Doinaş este un caz aparte printre literaŃii
Pavlikianov. colaboratori cu instituŃiile amintite. Ineditul
În încheiere, aş dori să menŃionez biografiei lui, ce se reflectă, în ciuda oricăror
importanŃa deosebită a traducerii făcute de opoziŃii ale ideliştilor, în opera sa, constă în
GheorghiŃă Ciocioi, care ne pune în situaŃia de jocul pe două fronturi pe care l-a făcut
a regândi începuturile literaturii române „personajul” acestei cărŃi. Nu fără temei spune
medievale şi, poate, prin truda sa, să avem Eugen Negrici despre Asul de pică. Ştefan
acces la alte „opere” capitale pentru Augustin Doinaş că este un roman deghizat.
începuturi, ieşind astfel din oceanul de Cartea este atât o cercetare atentă a multor
nepăsare în care naufragiem de decenii. documente (unele şterse pentru prima dată de
praful depozitelor), cât şi povestea
LAURENłIU AVRAM detectivistică a unei dezvăluiri prezentate în
şase capitole dense (lăsând la o parte pe cele
bibliografice).
De la primele întorsături de condei prin
care se Ńese povestea supusă atenŃiei, George
Neagoe, defensiv – căci trebuie să îşi ia
măsuri de precauŃie – îşi argumentează
intenŃiile: rectificările sunt necesare pentru că,
pe de o parte, au existat omisiuni, voite sau
nu, şi, pe de altă parte, în cazul lui Ştefan Aug.
RECENZII, NOTE 127

Doinaş, pentru că ,,imaginea scriitorului a prezentării modelelor – magiştrii, cum îi


rămas lipită ca un tatuaj de prima parte a numeşte autorul – din poezia lui Doinaş.
activităŃii sale literare – aceea a Criticii postbelici, nu de puŃine ori, au
,,baladescului”, asociată unor inflexiuni absolutizat înrâurirea lui Blaga asupra mai
(neo)clasice şi neo(romantice)” (p. 26). Ce tânărului cerchist sibian, dar şi pe cea a lui
Ńine foarte mult să ne convingă George Arghezi, mergând până la a vedea în poet nu
Neagoe în primul capitol – ,,Biographia mai mult decât un epigon lipsit de
litteraria”: rectificări – este că biograficul originalitate. Or, pentru George Neagoe, aşa
afectează po(i)eticul. Faptul că un scriitor ca cum demonstreză în numeroasele inserŃii de
Doinaş a trebuit să facă eforturi, nu tocmai analiză literară, Arghezi a fost catalizator, şi
etice, pentru a obŃine dreptul de semnătură, ,,a nu un diluant, pentru Doinaş (p. 69).
afectat modalităŃile sale de a face literatură şi DemonstraŃia stă în picioare graŃie identificării
de a se comporta în public” (p. 27). toposurilor şi categoriilor unde Doinaş se
Un truism: nu poŃi citi fără să cunoşti desparte, amiabil, de predecesorii săi.
alfabetul. Transferată în zona istoriei şi Urmărirea, pe alocuri cinematografică, a
hermeneuticii literare, evidenŃa aceasta devine perioadei de început din activitatea poetului
o tehnică de lucru. Apropierea adecvată de cerchist, se încheie cu lămurirea episodului
textele unui autor stă în cunoaşterea ,,volumului nepublicat”, ce a avut repercusiuni
elementelor definitorii, precum şi a biografice şi spirituale deopotrivă – ,,exilul
începuturilor: contextul, debutul, modelele şi interior” ca profesor în comuna natală şi
influenŃele. Al doilea capitol, ,,Alfabet refuzul de a mai publica. Periplul cu adevărat
poetic”: istorii despre debutul amânat (1939– aventuros de aici începe. În următoarele trei
1947), cuprinde povestea volumului proiectat capitole, George Neagoe desface nodul
pentru publicare, indicat şi în titlu. Contextul gordian cu o adevărată delectare. Firele care-l
debutului precoce al scriitorului este destul de Ńineau strâns, în alcătuirea sa, provin din mai
ambiguu, fapt la care a contribuit chiar multe surse. Mai întâi, pentru că Doinaş a
scriitorul. InvestigaŃia şi corectările aferente semnat, literatură şi corecturi (stilizări), sub
acesteia stabilesc, în final, anul: Doinaş a diferite pseudonime. Apoi, pentru că relaŃiile
debutat în 1939, în clasa a VII-a de liceu, la scriitorului cu instituŃia SecurităŃii au variat
Arad. De debutul în volum a fost frustrat până acolo încât este închis, până în 1958, din
Doinaş. O parte importantă a primului pricina unor ,,texte ostile”. O concluzie
subcapitol, rezervat ,,Cercului literar de la importantă a lui George Neagoe priveşte
Sibiu”, o reprezintă corectarea bibliografiei tocmai sintagma, cu aspect eroic-victimizator,
întocmite de clujeanul Mircea Popa. a ,,exilului interior”. Această experienŃă a lui
AbundenŃa detaliilor şi lămuririlor acestei Doinaş îi apare ca ,,supradimensionată,
„erate” este impresionantă şi, în final, George întrucât deghizarea în Ion Motoarcă anulează
Neagoe stabileşte referinŃele utilizabile în orice pretenŃie de împotrivire la dictatură prin
viitoare antologii sau volume de bibliografie tăcere scriitoricească” (p. 115).
completă ale lui Doinaş. Cu privire la Cercul Partea inflamabilă a cărŃii, deopotrivă
literar, faptul subliniat de autor este că acesta pentru autor şi pentru istoria literară, o
s-a aflat sub supravegherea atentă atât a constituie capitolele disecării evenimentelor
SiguranŃei, cât şi a SecurităŃii, dar că, ,,totuşi, de după ieşirea din închisoare, în multe locuri
până în 1948 nimeni nu le impunea subiectele destul de plastic prezentate. Amestecul de
şi versificaŃia” (p. 42). analiză istorică, documentară şi etică (acolo
Cartea nu se rezumă la acuzaŃii (acestea unde era cazul) dau o notă tragică întregii
există, cel mult, sub forma constatărilor bazate scene. Doinaş semnează angajamentul de
pe dovezi palpabile), ci, acolo unde este cazul, colaborare şi, în ciuda tuturor eforturilor sale
îl apără pe creatorul Doinaş. O clară luare de şi, mai ales, a prosternării umilitoare în faŃa
poziŃie, apologetică, întâlnim în cazul autorităŃilor, nu i se dă dreptul de semnătură.
128 RECENZII, NOTE

,,Convertirea în sursă nu i-a grăbit întoarcerea apoi prezintă faptele. Or, asta face şi George
în lumea literară” (p. 183) şi, în plus, ,,Andrei Neagoe în această carte. SentinŃele, atunci
Golfin nu îl scuteşte pe Ştefan Aug. Doinaş de când sunt enunŃate, sunt, totuşi, provizorii.
obligaŃiile literare”, bineînŃeles faŃă de regimul Autorul preferă să nu desprindă vreo conluzie,
comunist. Climaxul investigativ nu este în dacă aceasta nu poate fi complet verificabilă,
ultimul capitol, care opreşte jocul probabil şi pentru a nu risca pasul în capcana
kierkegaardian, al pseudonimelor, pentru a le limitelor univocităŃii.
strânge în imaginea-simbol a ,,asului de pică”. Lucru important şi întâlnit mai ales la
Dacă un simpatizant, în modul afectiv intens, generaŃiile mai tinere de critici şi istorici
va vedea în carte o ultragiere a lui Doinaş, literari, autorul, chiar dacă nu avem siguranŃa
lucrul s-ar întâmpla mai ales pentru partea că şi-a propus, ostentativ, reuşeşte să dea un
care se ocupă de pendularea ,,rezistenŃei prin exemplu de „necredinŃă” în stereotipii. Drama
cultură” a poetului. Este drept că, aşa cum poveştii lui Doinaş nu a dispărut după 1989.
observă şi George Neagoe, limbajul poetic, Din contră. DenunŃarea sa, de colaborator al
mai bine zis esopic, se radicalizează, în SecurităŃii, a adus, în primul rând, dezamăgire
special în anii ’80. Dar la fel de adevărat este şi ,,a distrus unul dintre marile mituri ale
şi că Doinaş se recomanda ca maestru moral, rezistenŃei prin cultură” (p. 307).
inatacabil atât din partea sistemului politic Strategia de lectură este aproximativ
(căci se făcuse cunoscut şi iubit), cât şi din comună pentru ambele paliere, biografic şi
partea altora care aspirau la acelaşi statut. literar. În aria biografiei (literare sau sociale)
Fundamentele sale erau cu siguranŃă şubrede, primează atenŃia pentru „ cioburile” de adevăr
şi el se făcea vinovat de multe concesii din Dosarele SecurităŃii şi alte surse
neonorabile. Până în clipa morŃii, Doinaş s-a alternative, care trebuie repuse într-un
arătat fie îngăduitor cu scriitorii ansamblu coerent. În ceea ce priveşte câmpul
colaboraŃionişti, fie neînduplecat, tunând, literaturii, evidentă este resurecŃia importanŃei
după 1989, împotriva acestora. detaliului. ,,Exegeza (textelor) este însăşi
Se observă, în pofida probelor năucitoare ilustrarea felului cum se asamblează
aduse în ,,cazul Doinaş”, urme de componentele” (p. 51), spune autorul, care se
compătimire şi înŃelegere, pe care autorul dovedeşte un adevărat ceasornicar, cu apetenŃă
volumului Asul de pică…le simte, cu pentru dezmembrarea obiectului în vederea
sinceritate, pentru poet. În fond, ne spunea înŃelegerii mecanismului şi funcŃionării lui.
încă din primele pagini, ,,persoanele vizate Tocmai de aceea, poate, şi tonul drastic atunci
[citeşte Doinaş!] au acŃionat în condiŃiile de când îşi critică unii colegi de breaslă mai
«normalitate» ale oricărei dictaturi, respectând vârstnici. Ies în evidenŃă mirările, fireşti atunci
adică regulile impuse ori fiind obligaŃi să le când, pornit pe un drum ce era considerat
respecte în situaŃii de şantaj afectiv, familial şi destul de bine placat cu pietre interpretative
intelectual”(p. 9). (mai ales că de sentinŃe autoritare nu se duce
Stilul redactării şi poziŃionarea faŃă de lipsă), găseşte goluri, semn că, uneori,
subiect lasă impresia de obiectivitate. pretenŃia autorităŃii nu este şi garanŃia
ÎnŃeleasă greşit, poate din cauza unor parti- succesului căutat.
pris-uri ale cititorului, obiectivitatea se George Neagoe nu este, în Asul de pică:
transformă în atitudine tranşantă, confundabilă Ştefan Augustin Doinaş, un proteic, care să se
cu maliŃiozitatea. Este un sentiment al contrazică în aprecierile pe care le face.
verdictelor reci, aplicate poetului şi activităŃii Pendularea este necesară şi nu opŃională, atât
acestuia, dar poate tocmai din cauza faptului timp cât fiecare ,,probă” a acestui dosar
că obiectivitatea îl împiedică pe însuşi criticul trebuie privită în context, iar acesta nu se lasă
literar să se complacă în epitete elogioase. deloc uşor descifrabil. Ca să răspundem, prin
Impresia este cea pe care o dau şi ochii adaos, întrebării pe care o enunŃam la început,
impasibili ai celui care doar înregistrează şi trebuie spus că da, ambiŃia revizuirii (deşi
RECENZII, NOTE 129

încredinŃată de magistrul său, Nicolae Noul Testament de la Bălgrad (1648) şi Biblia


Manolescu), poate fi un hybris paradoxal în de la Blaj (1795), contribuind astfel la
sfera istoriei literare: el înglobează un anumit cunoaşterea procesului de constituire şi de
grad de ,,smerenie” prin care impulsul funcŃionare a normelor limbii române.
sentinŃelor pretins inatacabile să fie domolit, Totodată, se urmăreşte direcŃia de evoluŃie a
şi, în acelaşi timp, iluzia că se pot enunŃa normelor limbii române literare din a doua
sentinŃe şi concluzii, fără a crede că sunt jumătate a secolului al XVII-lea şi de la
demne de luat în seamă. Discursul va purta, de sfârşitul secolului al XVIII-lea. Perspectiva
aceea, alternativ, semnele tonalităŃilor în comparativă asupra faptelor de limbă
bemol şi major. (exemplificate printr-o serie bogată de
contexte selectate) identificate în cele trei
ALEXANDRU ROTARIU texte studiate este dominantă şi permite
cristalizarea normelor din fiecare scriere
biblică, precum şi a celor care au caracter
ELENA-CRISTINA POPA general. În plus, comparaŃia permite
confruntarea observaŃiilor reieşite din analiză
Studiu lingvistic asupra cărŃii Faptele cu ansamblul normelor limbii literare vechi
Apostolilor specifice ariei nordice şi ariei sudice
(munteneşti) oferit deja de specialişti. Totuşi,
Iaşi, Casa Editorială Demiurg, 2007, 175 p. absenŃa unor precizări privind accepŃia
conceptului de normă în conformitate cu
Volumul de faŃă are la bază teza de premisele şi cu principiile demersului propus
doctorat Studiu lingvistic asupra cărŃii şi lipsa sintezei caracteristicilor normei
Faptele Apostolilor din Biblia de la Bucureşti literare pot îngreuna înŃelegerea corectă de
(1688), în comparaŃie cu Noul Testament de la către cititorul nespecialist a rezultatelor
Bălgrad (1648) şi cu Biblia de la Blaj (1795), ştiinŃifice la care a ajuns cercetătoarea.
pe care Elena-Cristina Popa a susŃinut-o în Cartea cuprinde patru capitole, precedate
2002, la Facultatea de Litere a UniversităŃii de o Introducere în care sunt prezentate:
„Al. I. Cuza” din Iaşi, sub coordonarea prof. importanŃa celor trei variante biblice
univ. dr. Vasile Arvinte. Cuvântul înainte al româneşti, prin ilustrarea părerilor mai multor
cărŃii este semnat de profesorul Vasile specialişti de limbă şi de literatură română
Arvinte, care subliniază importanŃa acestui veche; lipsa de interes a cercetătorilor pentru
demers ştiinŃific, considerat „o contribuŃie la evidenŃierea particularităŃilor de limbă ale
studiul textelor biblice în limba română” (p. fiecărui text; obiectivele propuse (analiza
7), în speŃă la studiul lingvistic al textului lingvistică comparativă a celor trei scrieri
Bibliei de la Bucureşti. De altfel, profesorul biblice, cu manifestarea unui interes deosebit
ieşean situează cercetarea în linia studiilor pentru elementele fixate în limbă ca normă
lingvistice (bazate pe cercetări comparative literară, precum şi cu prezentarea elementelor
ale normelor literare vechi) care însoŃesc arhaice şi a inovaŃiilor); principiile de lucru.
volumele colecŃiei Momenta linguae Cele patru capitole de analiză sunt urmate de
Dacoromanorum (MLD). Concluzii, în care sunt reluate şi relevate
Autoarea este preocupată de relevarea principalele aspecte discutate. Lista
celor mai semnificative şi a celor mai bibliografică este clar delimitată, cuprinzând
frecvente fenomene lingvistice (de ordin două secŃiuni, cu o ordonare alfabetică: I.
fonetic, morfologic şi lexical) care au putut Lucrări de referinŃă (corpus, dicŃionare şi
deveni norme literare în epocă, prin studiul lucrări cu un caracter teoretic general – istorii
aprofundat al textului cărŃii Faptele ale limbii române, istorii ale literaturii
Apostolilor, aşa cum este ilustrat în trei române, gramatici) şi II. Lucrări de
versiuni biblice: Biblia de la Bucureşti (1688), specialitate. Studii şi articole (o serie de
130 RECENZII, NOTE

lucrări tratând aspecte particulare ale limbii exemplelor şi a situaŃiilor particulare


române vechi sau privind corpusul). În finalul dezbătute. Faptele de limbă sunt ordonate şi
lucrării, se găsesc abrevierile utilizate în grupate potrivit direcŃiilor teoretice ale
analiză. Se constată uşoare inadvertenŃe în gramaticii tradiŃionale. Fenomenele
siglarea titlurilor celor trei texte studiate: dacă morfologice prezentate vizează aspecte ale
pentru Biblia de la Blaj, Faptele Apostolilor, fiecărei părŃi de vorbire: substantivul
sigla este B1795, FA, iar pentru Noul (declinarea, genul, numărul, cazul –
Testament de la Bălgrad, Faptele Apostolilor, interesante fiind formele de genitiv-dativ şi
sigla este NT, FA atât în lista abrevierilor, cât cele de vocativ); articolul (prezenŃa sau
şi în capitolul introductiv (atunci când se face absenŃa articolului hotărât şi nehotărât,
referire la corpus), pentru Biblia de la ocurenŃele articolului posesiv-genitival în
Bucureşti, Faptele Apostolilor, în lista de forma invariabilă a şi ale articolului
abrevieri este semnalată sigla BB, iar în demonstrativ-adjectival cei < acelei);
Introducere – BB, FA, singura siglă întâlnită adjectivul (comportamentul adjectivelor gol,
în descrierea materialului lingvistic. mititel, nou, plin şi rînduit în cele trei texte
În primul capitol, Fonetica (p. 17–45), comparate); pronumele (pentru fiecare tip de
sunt tratate şi exemplificate accentul, pronume sunt relevate formele ieşite din uz şi
vocalismul şi consonantismul. În legătură cu comportamentul lor: pronumele personal
accentul, autoarea prezintă consecvenŃele şi dînsul; formele reflexive sine, şie; concurenŃa
inconsecvenŃele de accentuare a unor cuvinte pronumelui relativ care cu formele variabile
în cele trei variante biblice. În privinŃa purtând marca de gen şi de caz: carea, căriia,
vocalismului, sunt discutate diverse fenomene, carele, carii / carei; pronumele şi adjectivele
dintre care amintim: evoluŃia unor vocale sau nehotărâte care nu s-au fixat în română, dar
grupuri vocalice în cuvinte de origine latină; care erau foarte frecvente în textele biblice
„fenomenul «despicării vocalelor»” (p. 21) în etc.); numeralul; verbul (particularităŃile de
diftongii ie (> iie), ia (> iia) şi io (> iieo); conjugare; verbele iotacizate; formele
comportamentul diftongilor ia, ea, oa. În perifrastice de indicativ imperfect, de perfect
domeniul consonantismului, fenomenele simplu, de mai-mult-ca-perfect, cu ilustrarea
prezentate sunt numeroase, având o relevanŃă modelului grecesc; topica auxiliarelor;
deosebită în descrierea corpusului conjunctivul prezent; condiŃionalul optativ;
palatalizarea labialelor, prezenŃa sau absenŃa imperativul; frecvenŃa considerabilă a
africatei ĝ în corpus şi fenomenul velarizării infinitivului datorată fidelităŃii faŃă de tiparul
(e > ă; i > î). Velarizarea vocalelor e şi i este grecesc; formele şi valorile gerunziului în cele
descrisă în detaliu: velarizarea după trei texte); adverbul (aiave, au, ba, cîtinel,
şuierătoarele ş şi j (aşăzarea, cerşînd, era dară, de osebi, făŃiş, măcar etc.) şi locuŃiunea
şăzînd; jîrtvă, jărtvă, slujăsc); velarizarea adverbială (pre amăruntul, de iznoavă, în ce
după labiale (apare rar în textele analizate); chip, nici într-un chip etc.) cu precizări
importanŃa velarizării după africatele Ń, dz, formale şi de frecvenŃă; prepoziŃia şi
datorată atât absenŃei acestui fenomen în locuŃiunea prepoziŃională; conjuncŃia;
Muntenia, în secolul al XVI-lea, cât şi interjecŃia (numai exemplul iată!).
amestecului ulterior al formelor nevelarizate Capitolul al III-lea, Formarea cuvintelor
cu cele velarizate (scoŃind vs. scoŃînd; (p. 105–112), este constituit ca un inventar de
trimiŃind vs. trimeŃînd); velarizarea după sufixe şi prefixe mai mult sau mai puŃin
spirantele s, z (puŃinele exemple care apar sunt specifice limbii vechi, dar ilustrate prin
preluări din scrierile nordice, pentru că variante arhaice ale unor cuvinte care s-au
fenomenul nu a avut loc în Muntenia); fixat în limbă sau prin cuvinte care au dispărut
velarizarea după t, d, n, r. din vocabularul fundamental al românei. În
Capitolul al doilea, Morfologia (p. 47– acest capitol, frecvenŃa nu mai este atât de
104), se caracterizează printr-o mare bogăŃie a atent precizată ca în celelalte capitole.
RECENZII, NOTE 131

Probabil, interesează cu precădere varietatea MARTA PETREU


formanŃilor lexicali.
Ultimul capitol de analiză, capitolul 4, Filosofia lui Caragiale
Vocabularul (p. 113–154), se constituie din
două părŃi componente: 1. Cuvinte proprii EdiŃia a doua, Iaşi, Polirom, 2012, 239 p.
limbii române vechi; cuvinte puŃin cunoscute
sau păstrate în anumite arii dialectale şi 2. La reeditare, Filosofia lui Caragiale este
Cuvinte cu sens diferit de cel actual. În prima însoŃită de două texte de escortă lămuritoare.
parte a acestui capitol, unităŃile lexicale sunt Dacă în primul (Cuvântul înainte la prezenta
grupate în funcŃie de etimologie (cu precizări ediŃie) autoarea menŃionează contextul care a
suplimentare): elemente de origine latină, dus la conturarea acestui proiect
elemente latine savante, neolatine – italieneşti, (controversele iscate în jurul cărŃilor despre
slave (foarte numeroase), greceşti, maghiare, membrii GeneraŃiei ’27 şi îndemnul de a se
turceşti, autohtone. În partea a doua, sunt îndepărta de punctul nevralgic pentru o
înregistrate calcurile lingvistice, pentru care perioadă), în cel de-al doilea (Cuvântul înainte
sunt indicate tiparele greceşti şi sensul din al ediŃiei din 2003) se justifică rapid de ce
limba veche (bătrîn „şef al poporului”, „înapoi la Caragiale” a însemnat pentru Marta
„conducător”; biserică „adunarea, Petreu concentrarea pe filosofia
comunitatea credincioşilor”; lemn „cruce”; dramaturgului.
seminŃie „urmaş”, „copil” etc.), şi cuvintele cu Fiind conştientă de posibilul scepticism
sensuri diferite faŃă de cele cu care sunt al cititorilor, autoarea clarifică de la început ce
utilizate în româna contemporană (chiar presupune această filosofie a lui Caragiale.
„clar”, „lămurit”; glas „voce”, „limbă”; Mai întâi e constituită din toate „referinŃele,
neclătit „nemişcat”; a (se) prici „a se certa”, formulările şi teoretizările de factură
„a vorbi împreună”). filosofică” (p. 11) apărute în operă (luând-o în
Rezultatele cercetării realizate de Elena- considerare în întregul ei, citind şi citând
Cristina Popa în câmpul lingvisticii istorice textele de ficŃiune şi scrierile memorialistice,
dezvăluie o muncă minuŃioasă, atentă, publicistice şi epistolare). Apoi, pentru a
ordonată, iar autoarea reuşeşte să prezinte în demonstra „faŃeta de teoretician sau de
mod accesibil fapte de limbă română veche. filosof”, exegeta ia în considerare nu
Fără îndoială, cartea de faŃă reprezintă un structurarea unui sistem de raŃionamente
studiu solid şi extrem de util consacrat limbii logice, ci „reflecŃia generală, chiar dacă
vechi, prin inventarul bogat de fapte cercetate, fulgurantă, asupra celor ce sunt, o căutare de
prin propunerea implicită a unui model de sensuri, nu posesiunea de certitudini” (p. 11).
analiză, de sistematizare şi de organizare a Dacă primul demers, acela de inventariere,
vastelor fenomene specifice limbii vechi, prin este pertinent şi minuŃios dus la capăt (prin
stârnirea curiozităŃii ştiinŃifice a specialistului notarea referinŃelor filosofice), cel de-al
şi a nespecialistului. doilea, bazat pe teoria lui Jaspers – „orice om
are filosofia sa” – este speculativ, autoarea
ENIDA CINCORA operând cu o interpretare relativizată a
conceptului de filosofie. În cazul din urmă,
probitatea verdictelor nu mai este dată de
cercetarea factuală, ci de poziŃia
argumentativă în care exegeta se situează.
Primul capitol al volumului pare să
contrazică premisa de „vinovăŃie” de la care
Marta Petreu pleacă, atunci când îşi califică
eseurile „inegale şi imperfecte, neterminate şi
nedesăvârşite” (p. 11). Consultând în amănunt
132 RECENZII, NOTE

opera caragialiană, eseista face o introducere O altă manieră de cunoaştere a filosofiei


rapidă, dar bine articulată, numindu-i pe era apelul la cercul de prieteni; Eminescu sau
filosofii citaŃi, locul unde apar şi contextele alŃii din grupul junimist erau cei are îi
care i-au facilitat lui Caragiale contactul cu expuneau vechile sau noile abordări. Un
aceştia. În „fişierul de filosofi” al unui scriitor exemplu relavant, asupra căruia Marta Petreu
care „a făcut toată viaŃa lui paradă de lipsa sa se opreşte într-un întreg capitol, este cel în
de instrucŃie sistematică” (p. 13), Marta Petreu care Caragiale îl stimulează pe proaspătul
inventariază cam patruzeci-cincizeci de nume; doctor în filosofie, Constantin Rădulescu-
menŃiunea asupra căreia autoarea insistă Motru (el însuşi ocupându-se apoi de relaŃia
priveşte metoda prin care Caragiale şi-a lui Caragiale cu filosofia) să scrie despre
însuşit respectivele teorii; dacă, pentru unele, filosofie în suplimentul Epoca literară, pe
el a intrat în contact direct cu textele, citindu-i care îl conducea. Astfel că publicul român
pe Heine sau pe Machiavelli, pentru altele a intră în contact cu gândirea lui Nietzsche la
apelat fie la publicaŃiile de popularizare, fie la scurt timp de la apariŃia cărŃilor în Germania,
instrumetele enciclopedice, DicŃionarul prin cele nouă texte apărute în serial în Epoca.
Larousse având întâietatea. Deşi îi identifică O decizie regală, asupra căreia Marta Petreu
pe cei doi gânditori citaŃi anterior ca aceia cu nu insistă (dar care ar putea fi dezvoltată într-o
referinŃele cele mai multe, autoarea cercetare privind cenzura în spaŃiul românesc),
avertizează asupra semnificaŃiei puŃin va opri continuarea seriei. Caragiale se va
relevante a acestor recurenŃe. Dacă de la folosi de textele deja apărute pentru a publica
Machiavelli a împrumutat, într-adevăr, o broşură ce se alătură primelor forme de
preŃuirea pentru stilul lapidar şi concis, pe difuzare a filosofiei nietzscheene. Teza pe care
Heine l-a citit prea târziu ca să îi marcheze autoarea o lansează este aceea că ecourile
textele literare; mai mult, explică Marta acestor teorii se regăsesc în opera ficŃională a
Petreu, cu toate că apreciază sarcasmul lui, lui Caragiale, împrumutând personajelor sale
spirit conservator, Caragiale nu consună cu unele principii.
liberalismul şi tendinŃele romantice ale În aceeaşi premisă a filosofiei învăŃate
filosofului. Numeroase sunt şi referinŃele la prin intermediari se încadrează capitolul
concepŃiile lui Kant, deşi Caragiale îşi referitor la „voiajul de documentare literară”
mărturiseşte antipatia pentru acesta. Discutând pe care Caragiale îl face de la Câmpina la
despre aceste trimiteri, criticul (filolog şi Ploieşti, ca redactor al Epocii literare. „Mare
hermeneut deopotrivă) ajunge la o conluzie degustător de oameni şi de situaŃii” (p. 50)
care vine în tradiŃia procedeelor caragialiene; scriitorul intenŃionează să facă două anchete
scriitorul, spune autoarea, nu foloseşte numele literare cu două dintre figurile marcante ale
filosofilor „pentru a-şi împodobi opera, ci vremii – Bogdan Petriceicu Hasdeu şi
pentru a caracteriza personajele şi situaŃiile Constantin Dobrogeanu-Gherea; doar că,
conform unei intenŃionalităŃi foarte precise” înainte de a obŃine interviurile, el este supus
(p. 25). Kant îi serveşte foarte bine în acest unor „straşnice lecŃii – de fapt, coreŃii! –
sens, filosofia idealistă pretându-se la filosofice” (p. 46) despre sistemul materialist-
marcarea discrepanŃei dintre pretenŃie şi mistic „dictat” de Iulia Hasdeu tatălui său şi
esenŃă, în care Caragiale s-a specializat; astfel, despre mai amuzantul agnosticism kantian,
discursul lui Mariu Chicoş Rostogan este aplicat unei pulpe de viŃel, vândute în gara din
infuzat de termeni kantieni, pe care Ploieşti. Marta Petreu speculează la tot pasul
pedagogul îi manevrează cu o evidentă poziŃia uşor ironică pe care Caragiale o ia faŃă
superioritate. Filosofia devine, în acest caz, o de interlocutorii săi, dar nu evită să pună în
altă sursă a sarcasmului, a practicii antifrastice evidenŃă şi punctele slabe ale scriitorului,
şi a confuziilor semantice pe care se „nevricos” şi temător să înnopteze la castelul
construieşte literatura lui Caragiale. din Câmpina – amintind de asemănarea dintre
publicistul Caragiale şi propriul personaj al
RECENZII, NOTE 133

„momentelor”, nenea Iancu. Cele două lecŃii cărŃilor. Făcând caz de lipsa unei instrucŃii
primite de Caragiale sunt foarte bine înfăŃişate sistematice, Caragiale nu pregeta, totuşi, să
de Marta Petreu, reuşind ea însăşi să facă intre în discuŃii cu teme filosofice sau – idee
dintr-un discurs anunŃat ca metaliterar asupra căreia Marta Petreu insistă – să
(plecând de la reportajele O vizită la castelul schiŃeze în opera sa, în stilul lapidar,
„Iulia Hasdeu” şi De la d. C. D.-Gherea) un caracteristic, „o filosofie întreagă”; astfel,
exemplu de literatură incitantă. Manifestând autoarea mizează din ce în ce mai mult pe
încă din anii 1980 (cum ea însăşi mărturiseşte) existenŃa unei „filosofii a lui Caragiale”.
o preocupare pentru textele caragialiene, Principiile în jurul cărora aceasta se
Marta Petreu parcurge întreaga operă, fapt conturează sunt căutarea cauzelor primare ale
care conferă validitate unei idei pe care evenimentelor, definirea noŃiunilor
autoare o lansează pe la începutul cărŃii şi pe problematice şi explicarea moravurilor umane.
care va încerca să o demonstreze pe parcurs, Mai mult, filosofia este pentru scriitor o „mare
constituindu-se ca unul dintre epicentrele mângâiere”, o activitate plăcută de petrecere a
volumului. Deşi referinŃele filosofice nu sunt, timpului, pe care începe să o trăiască pe cont
cum s-a specificat anterior, foarte multe, propriu abia după ce aplică reŃeta personajelor
Marta Petreu consideră că ele „acoperă totuşi şi descoperă că idealul filosofic de viaŃă este
întreaga istorie a filosofiei” (p. 27), trecând echilibrul raŃiunii.
prin Antichitate, Evul Mediu creştin, În lumina celor de mai sus, Marta Petreu
Renaşterea, modernitate şi ajungând până la discută în detaliu punctele tari ale „filosofiei
cele mai recente teorii, contemporane cu lui Caragiale”. Problema cunoaşterii şi a
Caragiale. Chiar dacă e retincent în a-şi adevărului, raportarea la dimensiunea
dezvălui sursele bibliografice, scriitorul nu ontologică, situarea în triada „neam–popor–
rămâne indiferent faŃă de mişcările de idei ale stat”, chestiunea maioresciană a formelor fără
culturii europene; la fel cum face cu istoria în fond sunt conŃinuturile care umplu golurile
care trăieşte, el topeşte informaŃiile şi reŃelei filosofice caragialiene. Foarte bine
referinŃele în discursul literar, creând argumentată este discuŃia despre estetica lui
personaje şi lumi pe măsura realităŃii. Caragiale; după ce analizează textele literare
Unul dintre cele mai interesante capitole şi pe cele memorialistice, Marta Petreu oferă o
ale cărŃii este cel rezervat „caragialismelor”, concluzie integratoare: estetica lui Caragiale
termen prin care Marta Petreu denumeşte este „lapidar expusă şi ieşită, evident, din
erorile logice pe care le fac personajele lui experienŃa sa artistică – este una de tip clasic.
Caragiale; premisa de la care pleacă în această Gândirea lui estetică a fost influenŃată de
analiză vizează faptul că „eroii lui Caragiale direcŃia lui Aristotel şi a esteticilor
vorbesc şi argumentează – aşadar gândesc! – postaristotelice. Iar din cultura românească, şi
într-un mod profund defectuos” (p. 64), din direcŃia lui Maiorescu şi din cea a lui
autoarea insistând asupra ideii că trăsătura Gherea. Hotărâtoare a fost, însă, experienŃa lui
dominantă a discursului personajelor nu este de prozator şi de dramaturg care lupta cu
eroarea lingvistică, ci deficienŃa logică. Astfel, natura haotică a lumii la masa lui de scris” (p.
Marta Petreu, folosind datele teoretice din 208). Ceea ce oferă rezistenŃă formulei
studiile de retorică antică, realizează un narative şi estetice a lui Caragiale este, cu alte
inventar al raŃionamentelor paralogice şi al cuvinte, faptul că, spre deosebire de
sofismelor prezente în opera scriitorului. fenomenele-efemeride de tipul avangardelor,
Întrebarea ridicată în urma detaliatelor analize ea nu precedă, ca program, opera, ci se
priveşte încadrarea lui Caragiale în clasa desprinde natural, organic din aceasta.
sofiştilor. Apelând la nuanŃări şi delimitări, Deşi, în volumul de faŃă, realizează o
Marta Petreu oferă un răspuns care deschide demonstraŃie bine argumentată, Marta Petreu
noi perspective asupra lui Caragiale în dubla pare să supraestimeze pe alocuri conceptul pe
ipostază, cel din public şi cel dintre foile care îl alege drept titlu. Chiar dacă îşi ia, încă
134 RECENZII, NOTE

de la început, o măsură de siguranŃă, apropiind scrie Canonul occidental, nimeni nu


tipul filosofic al lui Caragiale de cel discutat construise o „hartă” a marilor scriitori.
de Jaspers, există pasaje unde supralicitează În studiul introductiv al lui Mircea
riscant, dorind să pună un lumină existenŃa Martin, O apologie agonică a canonului
unui eşafodaş teoretic „cu acte în regulă”. estetic occidental, se concretizează criteriul
Astfel că, de la intenŃia de a evidenŃia esenŃial constitutiv al canonului: valoarea
referinŃele filosofice din textele caragialiene, estetică, în măsura în care standardul
ajunge la afirmaŃia că scriitorul este un creator intelectual primează în faŃa dreptăŃii sociale.
de sisteme de gândire. Dacă Bloom vede în canon un „mesager al
Dincolo de observaŃiile referitoare la morŃii”, Mircea Martin vede în canon
conŃinut, volumul este o excelentă exegeză. „mesagerul vieŃii de după moarte”, pentru că
Cu o structură bine organizată (la nivelul în canon se vizează depăşirea tradiŃiei, nu
eseurilor care o compun), cu riguroase cucerirea ei. Totuşi, caracterul neconvenŃional
referinŃe bibliografice şi un indice de nume la al canonului riscă să transforme gestul
final, cartea este un foarte util instrument de canonizator într-o căutare de asemănări care
studiu al istoriei literaturii române. Mai mult, să devieze de la valoarea estetică, printr-o prea
stilul clar, lizibil, contaminat, din fericire, de mare concentrare asupra „uimirii nefireşti”.
la scriitorul-pivot şi nu de la sursele filosofice În PrefaŃă şi preludiu (p. 29–43), Bloom
indicate, infuzat, din loc în loc, cu fine ironii motivează alegerea celor douăzeci şi şase de
şi jocuri de cuvinte, face din Filosofia lui autori care compun canonul, invocând, în
Caragiale şi o carte a lecturii de plăcere. primul rând, „valoarea estetică” pe care o
incumbă scriitorii şi, în al doilea rând, modul
OANA PURICE în care aceşti autori au reuşit să schimbe
paradigma ideatică şi compoziŃională a epocii
lor. Tot aici, autorul vorbeşte despre
stranietate, ca formă a originalităŃii.
HAROLD BLOOM Paradoxal, stranietatea înseamnă lupta cu
tradiŃia, care condiŃionează apartenenŃa la
Canonul occidental canon, reprezentând elementul distinctiv ce
conturează valoarea scriitorilor. Un alt
Studiu introductiv de MIRCEA MARTIN concept care este des folosit de Bloom este
acela de „anxietate a influenŃelor”, care apare
Bucureşti, Grupul Editorial Art, ColecŃia în mod inevitabil odată cu certitudinea că
„CărŃi cardinale”, 2007, 542 p. literatura este rezultatul influenŃelor unui text
precursor.
Cartea lui Harold Bloom reprezintă un Bloom îi denumeşte pe cei care se află la
amănunŃit studiu care are drept obiectiv antipodul canonicizării operelor literare
construirea unei ierarhizări a celor mai reprezentanŃi ai „Şcolii resentimentului”,
importanŃi scriitori ai Occidentului. ApariŃia aceştia vestindu-se ca unici generatori ai artei
unei astfel de cărŃi este motivată de direcŃia pe lor, în totala absenŃă a oricăror influenŃe
care cercetarea literară o abordase începând cu externe. În această categorie se încadrează
anii 1960, mizându-se pe decanonizare şi pe curente precum: feminismul, neoistorismul
ruperea tradiŃiilor. Autori precum Michel sau marxismul.
Faucault (în cadrul conferinŃei Ce este un O necesitate care se impune încă de la
autor?) şi Roland Barthes vesteau „moartea începutul cărŃii o constituie definirea
autorului”, consemnând că literatura are, în conceptului canon în accepŃiunea lui Bloom.
primul rând, o natură lingvistică, în care se În capitolul Elegie pentru canon (p. 43–69),
manifestă eul profund, „masca”, nu eul autorul oferă numeroase definiŃii care
biografic. Cu toate acestea, până ca Bloom să alcătuiesc o imagine unitară a canonului.
RECENZII, NOTE 135

Acesta devine pe rând „etalon de vitalitate”, lectorul (întocmai ca Shakespeare), această


„anxietate dobândită”, „normă care schiŃează formă a stranietăŃii lui Don Quijote fiind
incomensurabilul” şi „listă a subterfugiul originalităŃii sale.
supravieŃuitorilor” (p. 64). În continuare, Bloom vorbeşte despre
Având acum o sumară clasificare a Montaigne, Molière şi Dr. Samuel Johnson
preceptelor teoretice pe care Bloom le (criticul canonic şi model al autorului),
foloseşte pentru a pune bazele Canonului urmând să-l aducă în discuŃie pe Goethe.
occidental, se impune o prezentare succintă a Partea a II-a din Faust este considerată un
scriitorilor care alcătuiesc substanŃa vie a poem anticanonic de către Bloom. Stranietatea
canonului. La nivel formal, autorul îşi trunchează frumosul, Goethe având resursele
ierarhizează protagoniştii pornind de la trei necesare pentru a fora posibilităŃile
epoci fundamentale. Prima dintre ele este sublimului. Atacând problema canonicităŃii
Epoca aristocratică (p. 69–220), figura operei lui Goethe, Bloom abandonează temele
centrală fiind aceea a lui Shakespeare, văzut hiperanalizate de critica literară, afirmând că
drept centru al canonului. PoziŃia fruntaşă pe măreŃia operelor sale constă în „modul în care
care o ocupă Shakespeare este motivată prin creaŃia este impregnată de personalitatea
faptul că acesta evidenŃiază „mutabilitatea seducătoare a poetului” (p. 231).
psihologiei umane” (p. 72). Autorul afirmă că În partea a III-a, intitulată Epoca
Shakespeare aparŃine întregii umanităŃi prin democratică (p. 253–357), Bloom îi introduce
pluriperspectivismul personajelor sale, piesa în canon pe Wordsworth şi pe Jane Austen,
Regele Lear reprezentând centrul centrului prezentaŃi în paralel datorită intereselor lor
canonicităŃii (p. 88). comune; ulterior, este elogiat Walt Whitman –
Cel de-al doilea centru al canonului este centrul canonului american – care reuşeşte să se
Dante, singurul capabil să depăşească limitele scindeze între sinele primar şi eul real, într-un
literaturii într-o manieră mai deschisă decât joc ce mizează pe polifonia om−suflet (p. 284).
cea a lui Shakespeare. Figura emblematică a O altă figură prolifică a literaturii
lui Beatrice constituie punctul maxim de universale este surprinsă de Bloom într-o
interes de la care Bloom porneşte descrierea manieră inedită: Tolstoi. Bloom analizează
operei danteşti: „Beatrice este astăzi pentru romanul Hagi Murad ca operă de inspiraŃie
noi alegoria contopirii dintre sacru şi laic, shakespeariană, în ciuda diatribelor pe care
dintre profeŃie şi poezie” (p. 103). Tolstoi le lansează la adresa eroilor lui
Comparând-o pe Beatrice cu Dulcineea lui Shakespeare, plasând naraŃiunea scriitorului
Don Quijote, Bloom oferă o interpretare rus în centrul canonului din epoca democratică
insolită a eroinei lui Dante, susŃinând că (p. 356). Scriitorii „democratici” devin parte a
Beatrice reprezintă însuşi divinul, o emanaŃie canonului în măsura în care îşi
a lui Dante în care Dumnezeu nu apare printre individualizează un stil inedit, preluând totuşi
sursele de inspiraŃie. motive sau teme ale marilor înaintaşi, pe care
O altă figură centrală a canonului o Bloom le revalorizează, căutând întotdeauna
reprezintă Cervantes, Bloom considerând că între spaŃiile albe ale operelor literare. Acest
Don Quijote alcătuieşte tipologia eroului, şi tip de invectivă apare şi în cazul lui Ibsen, în a
nu pe aceea a nebunului, aşa cum fusese cărui operă dihotomia dintre tragedia
adesea susŃinut de critica literară. Bloom shakespeariană şi fantezia goetheană
consideră că „prietenia dintre Don Quijote şi implementează „un nou tip de tragicomedie
Sancho Panza este canonică şi parŃial schimbă nordică” (p. 358).
natura însăşi a canonului” (p. 154). La În cea de-a IV-a parte, intitulată Epoca
Cervantes, acel „teatru al lumii” Ńine de haotică (p. 337–491), se continuă acelaşi
plurivalenŃa prin care îşi schiŃează tipar, cei nouă scriitori moderni aleşi de
personajele: prin nebunie, înŃelepciune şi Bloom: Freud, Proust, Joyce, Kafka, Woolf,
altruism, Cervantes îşi metamorfozează Neruda, Beckett, Borges şi Pessoa, au fost
136 RECENZII, NOTE

selectaŃi, după cum mărturiseşte autorul, reprezintă modul unic al lui Pessoa de a
„pentru a-i reprezenta pe toŃi ceilalŃi despre exprima problema sinelui, aşa cum o
care am putea spune, în mod raŃional, că au un înfăŃişase Whitman. Poemul lui Pessoa,
statut canonic” (p. 448). În ceea ce priveşte Salutare lui Walt Whitman, scris de
canonicitatea lui Proust, ridicat la statutul de heteronimul Alberto Caeiro, subsumează
geniu, acesta „îl concurează pe Shakespeare în chintesenŃa capacităŃii lui Pessoa de a-şi însuşi
reprezentarea geloziei sexuale, una dintre cele creaŃia whitmaniană.
mai canonice trăiri umane folosite în scopuri În Partea a V-a, intitulată Catalogarea
literare” (p. 399). canonului (p. 513–523), Harold Bloom
Privitor la opera Virginiei Woolf, Bloom vorbeşte despre deprecierea studiului literar în
îşi construieşte discursul în jurul definiŃiei pe epoca actuală. El invocă faptul că viitorii
care prozatoarea o atribuie lecturii. Vorbind filologi tind să se detaşeze de literatură, fie din
despre „feminismul ei contemplativ” (p. 442), teamă, fie din dezinteres. Pentru Bloom,
Bloom îi conturează portetul pornind atât de la canonicitatea unui scriitor este dependentă de
Orlando, cât şi de la eseul Al doilea cititor stilul său, caracteristica principală a acestuia
obişnuit. Dacă personajul Orlando are o faŃetă fiind puterea de contaminaŃie. Pornind de la
subiectivă (preluată din viaŃa privată a lui ideea că cititul reprezintă „confruntarea
Woolf) şi o alta, marcă a unei intertextualităŃi măreŃiei”, cititorul caută în literatură depăşirea
nenumite de către autoare: „Orlando e limitelor, tradusă prin dorinŃa de supravieŃuire.
influenŃat de Quijote şi Woolf la fel” (p. 443), Aşadar, „canonul literar nu ne botează întru
Bloom conchide că romanul Orlando trebuie cultură: nu ne eliberează de anxietatea culturală.
văzut ca o declaraŃie de dragoste pe care El ne confirmă anxietăŃile, dar ne ajută totuşi să
Woolf o adresează propriei persoane. le dăm formă şi conŃinut” (p. 521).
Bloom ajunge să trateze subiectul care îl Canonul occidental se încheie cu un
interesează cel mai mult la opera lui Kafka: Apendice, în care Harold Bloom oferă o listă a
metafora „indestructibilului”. Aceasta are scriitorilor şi a operelor pe care el le consideră
„rădăcini în realitate”, exprimând relaŃia canonice.
omului cu sinele. Bloom arată că În urma acestei prezentări succinte a cărŃii
indestructibilul kafkian reprezintă forma lui Harold Bloom, se poate conchide că
stranietăŃii sale, prin capacitatea de a pendula autorul reuşeşte să surprindă faŃeta literaturii
între răbdare şi căutare. pe care critica literară o mascase:
Incursiunea pe care Bloom o întreprinde canonicitatea. Conflictul dintre canonizarea
în interiorul literaturii hispano-portugheze are, literaturii şi decanonizarea acesteia alcătuieşte
de asemenea, un suport insolit, raportându-i pe un subiect extrem de actual, Canonul
Borges, Neruda şi Pessoa la Whitman. Dacă occidental fiind o carte care, dincolo de
Borges îşi începe cariera sub influenŃa lui caracterul polemic, serveşte studiului literar.
Whitman, fiind impresionat de dihotomia BineînŃeles, canonul propus de Bloom nu
dintre Whitman (scriitorul) şi protagonistul trebuie preluat ca atare de către cititor, pentru
din Fire de iarbă, la Pablo Neruda influenŃa că are, după cum afirmă însuşi autorul, un
lui Whitman este mult mai accentuată. În caracter subiectiv, ideea existenŃei unui canon
cazul lui Fernando Pessoa, fascinaŃia faŃă de literar care se detaşează de imixiunile rasiale,
Whitman se transpune la nivelul sexuale sau ideologice fiind adevăratul centru
heteronimilor. Acest lung şir de dedublări de interes al Canonului occidental.
ascunse sub diverse măşti auctoriale
LUANA ELENA STROE

S-ar putea să vă placă și