Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Revenind la tânărul Meyer (Lübke), evoluŃia unei limbi, cea care primează este
subliniem că el considera în teza lui că numai forma şi nu factorul psihologic.
după dispariŃia declinării bicazuale a avut loc În italiană, aşa cum a susŃinut G.
şi dispariŃia neutrului. Dar acest fenomen s-a Bonfante (Esiste il neutro in italiano?, în
produs la început numai la singular, în timp ce Quaderni dell’Istituto di Glottologia di
la plural această dispariŃie s-a făcut mai Bologna, 6, 1961, p. 103 – 109), neutrul a
târziu. subzistat nu numai dialectal, ci şi la nivel de
Cu totul independent de Meyer (Lübke), limbă standard, în tipul de plural le ossa etc.,
aceeaşi opinie a continuităŃii neutrului latin el fiind mai bine reprezentat numeric în limba
până în faza romanică a avut-o şi un tânăr veche decât în cea actuală. Românescul
absolvent al UniversităŃii ieşene, pe nume oasele, tot neutru, marchează în mod diferit de
Eduard Gruber, german de origine, dar născut italiană genul gramatical. Pentru pluralele
la Iaşi (1861-1896), care şi-a publicat lucrarea italieneşti meridionale în –ora, cu mult înainte
de licenŃă un an după editarea disertaŃiei lui de G. Rohlfs (1968), citat de Maria Iliescu
Meyer (Lübke), în 1884, cu titlul Studiu drept prim autor (Phénomènes de convergence
asupra genului elementelor latine în dans la Romania: Morphosyntaxe et Syntaxe,
româneşte, în comparaŃie cu celelalte limbi la p.104), a fost G. CaragaŃă (Plurale
romanice. Gruber face o analiză tot româneşti şi italieneşti în -ora. În Buletinul
amănunŃită şi uimitor de competentă a Institutului de Filologie Română
materialului adunat de el, deşi sursele sale au „Al.Philippide”, Iaşi, III, 1936, p. 29 – 56).
fost infime, cum singur o mărturiseşte cu CaragaŃă a studiat acest paralelism lingvistic
insatisfacŃie, ele nedepăşind stadiul Fr. Diez. româno-italian şi a dat o listă amplă de
La rândul meu, şi eu nemulŃumită de lipsa de exemple. Concluzia este că, în timp ce italiana
receptivitate la rediscutarea neutrului latino- conservă categoria neutrului ca un relict
romanic, în primul rând de către colegii istoric pietrificat, româna are un neutru ca o
români, am reluat această dezbatere la o categorie gramaticală vie şi foarte productivă,
distanŃă mai mare de timp, în articolul Eduard productivitate vizibilă şi la adaptarea
Gruber aus Jassy und sein Beitrag zur neologismelor.
Bedeutung des Rumänischen für die O altă temă prezentă în volumul Mariei
Romanistik, apărut în volumul Deutsch- Iliescu este mult dezbătuta aşa-zisă „l’union
rumänische Sprach- und Kulturbeziehungen linguistique balcanique” (vezi Der
im 19. Jahrhundert (Schriftenreihe des Balkanbund aus romanischer Perspektive, p.
Osteuropainstituts Regensburg-Passau, Band 143 – 155). Această teză, formulată de K.
13, Verlag Lassleben, 1992, p. 65 – 76). Sandfeld în 1930, a fost general acceptată, dar
Articolul a apărut şi în limba română (O Maria Iliescu este cunoscută ca adversară a ei,
contribuŃie la importanŃa limbii române ori de câte ori are avut ocazia. Şi, dacă citim
pentru lingvistica romanică: Eduard Gruber în publicaŃii actuale frecventele interpretări
din Iaşi, în vol. Gerhard Ernst, Peter Stein und fanteziste, datorită în primul rând atât unei
Barbara Weber (Hrsg.): Beiträge zur insuficiente cunoaşteri a limbii române, a
Rumänischen Sprache im 19. Jahrhundert. istoriei ei, cât şi a întregii bibliografii scrise în
Akten des Kolloquiums, Regensburg, 26–28 limba română de-a lungul timpului (cf. de
April 1990, Tübingen, Niemeyer, 1992, p. 351 exemplu, unele articole din volumul
– 359). Südosteuropäische Romania. Siedlungs- /
Că Meyer (Lübke) şi Eduard Gruber, în Migrationsgeschichte und Sprachtypologie,
mod cu totul independent unul de altul, au Wolfgang Dahmen, Günter Holtus, Johannes
ajuns la aceleaşi concluzii îşi află explicaŃia Kramer, Michael Metzeltin, Wolfgang
prin epoca in care ei şi-au întreprins Schweickard, Otto Winkelmann Hrsg,
cercetarea, aceea a neogramaticismului, şcoală Romanisches Kolloquium XXV, Tübingen,
lingvistică pentru care se consideră că, în Narr Verlag, 2012), poziŃia autoarei de pe care
RECENZII, NOTE 119
atacă această temă de lingvistică areală este de limbă, că un individ sau un grup vorbeau
îndreptăŃită. Mai ales că tema a fost mult cu „un accent est-european”.
dogmatizată, mergându-se chiar până la a Altă temă: Maria Iliescu nu este de acord
vedea limba română ca mai puŃin romanică că franceza este considerată, de regulă, drept
decât toate celelalte. Chiar dacă poziŃia Mariei cea mai evoluată limbă romanică (cf. Gab es
Iliescu este pentru unii deranjantă, eine kontinentale Romania?, p. 131 – 141;
argumentele ei din articolul citat aici nu pot fi Variations contradictoires dans le galloroman
ignorate. Mă alătur părerii că este iraŃional a d’oil, p. 299 – 310). Şi aceasta din cauza că
se presupune că postpunerea articolului nu franceza veche pune în evidenŃă păstrarea
poate veni din bulgară în română, ci că dativului adnominal, a imperativului negativ
bulgara va fi fost influenŃată de română, din construit cu infinitivul şi nu cu indicativul şi
moment ce toate limbile romanice au articol, alte încă câteva fapte de limbă, puŃine la
în vreme ce, dintre limbile slave, doar bulgara număr. Aşadar, acestea arată un anume
îl posedă. Şi aş adăuga că postpunerea caracter conservator al francezei. Cum
articolului definit în română trebuie corelată asemenea construcŃii s-au păstrat şi în română,
cu topica dominantă a grupului determinat / ele ajungînd chiar pînă în faza actuală, unii
determinant specifică discursului nemarcat, romanişti, printre care şi Coşeriu, au imaginat
topică vizibilă şi în combinaŃia substantiv + o nouă clasificare tipologică a limbilor
adjectiv, indiferent dacă adjectivul este romanice, şi anume Romania continentală sau
calificativ sau determinativ. Această septentrională şi Romania mediteraneană sau
poziŃionare trebuie să aibă drept cauză meridională. Şi, totuşi, aceste fapte de limbă
primordială adaptarea limbii latine la topica sunt prea puŃine, pentru a se putea vorbi de o
populaŃiei care a fost romanizată (poate „Romania septentrională” şi de o „Romania
înrudită cu aceea de la baza limbii bulgare sau meridională”. Şi, de altfel, in articolul tot din
a limbii albaneze). Pentru asemenea acelaşi volum pe care-l discutăm aici, cu titlul
presupunere nu este neapărată nevoie de texte, Rumänisch und die Romania continua (p. 261
fiindcă, în toate cazurile cunoscute de – 273), chiar Maria Iliescu arată tocmai că
bilingvism, se poate observa că sectoarele cele româna are puncte comune cu orice altă limbă
mai sensibile la schimbări sunt cel fonetic şi sau grup de limbi romanice: cu portugheza (p.
cel sintactic. De altfel, postpunerea articolului 263), cu portugheza, spaniola, catalana,
nu a fost din capul locului generală. Limba occitana (p. 264), cu spaniola, retoromana,
română are articolul definit antepus lui, la wallona (p. 264), cu sarda (p. 264), cu
genitivul / dativul numelor proprii masculine, franceza, occitana şi retoromana (p. 264 –
dar şi al unor nume proprii feminine. Mai 265), cu italiana şi retoromana (p. 265) sau
mult, tendinŃa limbii vorbite este să extindă numai cu franceza (p. 266). Asemenea
această construcŃie la toate numele feminine, paralelisme se pot face pentru fiecare limbă
atât proprii, cât şi chiar la cele comune. În romanică în parte, fapt care confirmă
textele vechi româneşti, antepunerea concluziile autoarei, că „Rumänisch
articolului definit feminin ei (casei etc.) este unterscheidet sich weder genealogisch noch
atestată la nume proprii feminine: ei Sara, ei typologisch von den anderen romanischen
Tamara. Toate acestea arată că, în latina Sprachen” („româna nu se deosebeşte de
populară de la baza limbii române, celelalate limbi romanice nici genealogic, nici
postpunerea şi antepunerea s-au concurat tipologic”, p. 262). Sau, se poate spune ceea
reciproc. Rezultatul îl ştim. ce s-a afirmat de mult, că nu există o limbă
Fantasma unei „uniuni lingvistice romanică mai romanică decât alta.
balcanice” îmi apare ca pură realitate În finalul discuŃiei de mai sus, trebuie să
oridecâteori aud sau citesc în mediile germane spun că volumul Mariei Iliescu, ca şi alte
de azi expresia, menită să fie o caracterizare scrieri ale acestei romaniste, este un excelent
manual pentru studenŃi, precum şi rezultatul
120 RECENZII, NOTE
cu cărare pe mijloc. În centru, în faŃa bunicii, că aromâna este vie şi că îşi îndeplineşte
se află nepoata, o fetiŃă de circa şase ani, cu funcŃia de comunicare şi funcŃia poetică.
capul descoperit, cu cosiŃe pe spate, cu rochiŃă
de bumbac puŃin deasupra gleznei, Ńesută cu MARIANA BARA
motiv ecosez, cu şorŃ alb de pânză în partea de
jos, cu dantelă în colŃuri, cu cercei, brăŃară şi
inele. EFTIMIE DE TÂRNOVO, PATRIARH
Cartea este însoŃită de un preŃios CD (32
de înregistrări, în total 70 de minute şi 44 CorespondenŃa cu Sfântul Nicodim de la
sec.). O parte din textele vorbite şi din cântece Tismana, mitropolitul Antim al
sunt în aromână, altele în greacă. Au fost Ungrovlahiei, monahul Ciprian, viitor
selectate atât cântece vocale şi instrumentale, mitropolit al Kievului şi al întregii Rusii
cât şi texte în proză. Cântecele alese alcătuiesc
o mică antologie inedită până acum, Traducere din medio-bulgară de
reprezentativă pentru folclorul pindean. GHEORGHIłĂ CIOCIOI
Calitatea înregistrărilor este deosebită, ca şi
fidelitatea transcrierilor fonetice pentru textele Bucureşti, Editura Sophia, 2014
în aromână (aşa cum pot fi consultate în
cuprinsul cărŃii conform tabelului de la p. 416 Cultura şi literatura română veche
– 423). continuă să rămână un teritoriu acesibil numai
Pentru studierea folclorului muzical celor învăŃaŃi, capabili să citească în limbi
aromânesc este foarte utilă şi lista discografiei vechi, uitate şi dispreŃuite de majoritatea
(p. 435–437), aproape exhaustivă, care publicului, iar „incursiunile critice” în acest
cuprinde casete anonime apărute în anii ’80 – domeniu au devenit o raritate. SituaŃia nu este
’90 în Grecia; World Collection of Recorded mai fericită nici la nivel universitar, unde
Folk Musik (apărută în 1984 la Geneva), ambiŃiile sunt mari, dar realizările puŃine.
folclorul din Pind înregistrat de Constantin Majoritatea „specialiştilor” nu cunosc limba
Brăiloiu în 1939, caseta cu muzică prelucrată, slavă veche, sau măcar o altă limbă slavă, ei
de inspiraŃie folclorică, a formaŃiei Fokus din produc „comentarii” pe texte editate cu mult
Skopje (1994), clasicul disc al lui George timp în urmă, „reeeditând” puncte de vedere
Marcu (1960) etc. lipsite de originalitate. Definirea începuturilor
În concluzie, meritul principal al literaturii române veche se dovedeşte a fi
întreprinderii autorilor acestei monografii dificilă pentru că, necunoscând instrumentul
cuprinzătoare, extrem de binevenite, pentru lingvistic, precum şi celelalte conexiuni cu
conservarea şi cunoaşterea folclorului istoria, teologia, istoria mentalităŃilor,
armânesc, este acela de a fi înregistrat texte accederea la un studiu critic, bazat pe critica
ale unor cântece inedite până acum, izvoarelor şi tehnica ediŃiilor şi formularea
caracteristice pentru grupa aromânilor unor ipoteze plauzibile, se lasă aşteptată.
pindeni, ca şi texte umoristice, unele uşor Harnicul traducător din limbi slave,
licenŃioase, absente din culegeri de folclor precum şi din limba franceză, GheorghiŃă
anterioare. La fel, transcrierile textelor în Ciocioi, pune la îndemâna studioşilor o parte
aromână sunt mărturii ale fazei actuale a mai puŃin cunoscută din „creaŃia” marelui
aromânei vorbite în Pind. patriarh bulgar, Eftimie de Târnovo.
Cultura populară aromână este fidel Traducerea străluceşte prin inteligenŃă, prin
reflectată de această cercetare etnografică. stăpânirea desăvârşită a termenilor, prin
Este pregnantă latura umoristică a textelor armonie, urmând întrutotul tiparul arhaizant
culese la Kutsufliani, care subliniază, pe de o de limbă, cu meandrele lui, oferind un
parte, puternica trăsătură ludică a folclorului spectacol intelectual de mare Ńinută.
pindean şi autoironia vorbitorilor, dar şi faptul
124 RECENZII, NOTE
,,Convertirea în sursă nu i-a grăbit întoarcerea apoi prezintă faptele. Or, asta face şi George
în lumea literară” (p. 183) şi, în plus, ,,Andrei Neagoe în această carte. SentinŃele, atunci
Golfin nu îl scuteşte pe Ştefan Aug. Doinaş de când sunt enunŃate, sunt, totuşi, provizorii.
obligaŃiile literare”, bineînŃeles faŃă de regimul Autorul preferă să nu desprindă vreo conluzie,
comunist. Climaxul investigativ nu este în dacă aceasta nu poate fi complet verificabilă,
ultimul capitol, care opreşte jocul probabil şi pentru a nu risca pasul în capcana
kierkegaardian, al pseudonimelor, pentru a le limitelor univocităŃii.
strânge în imaginea-simbol a ,,asului de pică”. Lucru important şi întâlnit mai ales la
Dacă un simpatizant, în modul afectiv intens, generaŃiile mai tinere de critici şi istorici
va vedea în carte o ultragiere a lui Doinaş, literari, autorul, chiar dacă nu avem siguranŃa
lucrul s-ar întâmpla mai ales pentru partea că şi-a propus, ostentativ, reuşeşte să dea un
care se ocupă de pendularea ,,rezistenŃei prin exemplu de „necredinŃă” în stereotipii. Drama
cultură” a poetului. Este drept că, aşa cum poveştii lui Doinaş nu a dispărut după 1989.
observă şi George Neagoe, limbajul poetic, Din contră. DenunŃarea sa, de colaborator al
mai bine zis esopic, se radicalizează, în SecurităŃii, a adus, în primul rând, dezamăgire
special în anii ’80. Dar la fel de adevărat este şi ,,a distrus unul dintre marile mituri ale
şi că Doinaş se recomanda ca maestru moral, rezistenŃei prin cultură” (p. 307).
inatacabil atât din partea sistemului politic Strategia de lectură este aproximativ
(căci se făcuse cunoscut şi iubit), cât şi din comună pentru ambele paliere, biografic şi
partea altora care aspirau la acelaşi statut. literar. În aria biografiei (literare sau sociale)
Fundamentele sale erau cu siguranŃă şubrede, primează atenŃia pentru „ cioburile” de adevăr
şi el se făcea vinovat de multe concesii din Dosarele SecurităŃii şi alte surse
neonorabile. Până în clipa morŃii, Doinaş s-a alternative, care trebuie repuse într-un
arătat fie îngăduitor cu scriitorii ansamblu coerent. În ceea ce priveşte câmpul
colaboraŃionişti, fie neînduplecat, tunând, literaturii, evidentă este resurecŃia importanŃei
după 1989, împotriva acestora. detaliului. ,,Exegeza (textelor) este însăşi
Se observă, în pofida probelor năucitoare ilustrarea felului cum se asamblează
aduse în ,,cazul Doinaş”, urme de componentele” (p. 51), spune autorul, care se
compătimire şi înŃelegere, pe care autorul dovedeşte un adevărat ceasornicar, cu apetenŃă
volumului Asul de pică…le simte, cu pentru dezmembrarea obiectului în vederea
sinceritate, pentru poet. În fond, ne spunea înŃelegerii mecanismului şi funcŃionării lui.
încă din primele pagini, ,,persoanele vizate Tocmai de aceea, poate, şi tonul drastic atunci
[citeşte Doinaş!] au acŃionat în condiŃiile de când îşi critică unii colegi de breaslă mai
«normalitate» ale oricărei dictaturi, respectând vârstnici. Ies în evidenŃă mirările, fireşti atunci
adică regulile impuse ori fiind obligaŃi să le când, pornit pe un drum ce era considerat
respecte în situaŃii de şantaj afectiv, familial şi destul de bine placat cu pietre interpretative
intelectual”(p. 9). (mai ales că de sentinŃe autoritare nu se duce
Stilul redactării şi poziŃionarea faŃă de lipsă), găseşte goluri, semn că, uneori,
subiect lasă impresia de obiectivitate. pretenŃia autorităŃii nu este şi garanŃia
ÎnŃeleasă greşit, poate din cauza unor parti- succesului căutat.
pris-uri ale cititorului, obiectivitatea se George Neagoe nu este, în Asul de pică:
transformă în atitudine tranşantă, confundabilă Ştefan Augustin Doinaş, un proteic, care să se
cu maliŃiozitatea. Este un sentiment al contrazică în aprecierile pe care le face.
verdictelor reci, aplicate poetului şi activităŃii Pendularea este necesară şi nu opŃională, atât
acestuia, dar poate tocmai din cauza faptului timp cât fiecare ,,probă” a acestui dosar
că obiectivitatea îl împiedică pe însuşi criticul trebuie privită în context, iar acesta nu se lasă
literar să se complacă în epitete elogioase. deloc uşor descifrabil. Ca să răspundem, prin
Impresia este cea pe care o dau şi ochii adaos, întrebării pe care o enunŃam la început,
impasibili ai celui care doar înregistrează şi trebuie spus că da, ambiŃia revizuirii (deşi
RECENZII, NOTE 129
„momentelor”, nenea Iancu. Cele două lecŃii cărŃilor. Făcând caz de lipsa unei instrucŃii
primite de Caragiale sunt foarte bine înfăŃişate sistematice, Caragiale nu pregeta, totuşi, să
de Marta Petreu, reuşind ea însăşi să facă intre în discuŃii cu teme filosofice sau – idee
dintr-un discurs anunŃat ca metaliterar asupra căreia Marta Petreu insistă – să
(plecând de la reportajele O vizită la castelul schiŃeze în opera sa, în stilul lapidar,
„Iulia Hasdeu” şi De la d. C. D.-Gherea) un caracteristic, „o filosofie întreagă”; astfel,
exemplu de literatură incitantă. Manifestând autoarea mizează din ce în ce mai mult pe
încă din anii 1980 (cum ea însăşi mărturiseşte) existenŃa unei „filosofii a lui Caragiale”.
o preocupare pentru textele caragialiene, Principiile în jurul cărora aceasta se
Marta Petreu parcurge întreaga operă, fapt conturează sunt căutarea cauzelor primare ale
care conferă validitate unei idei pe care evenimentelor, definirea noŃiunilor
autoare o lansează pe la începutul cărŃii şi pe problematice şi explicarea moravurilor umane.
care va încerca să o demonstreze pe parcurs, Mai mult, filosofia este pentru scriitor o „mare
constituindu-se ca unul dintre epicentrele mângâiere”, o activitate plăcută de petrecere a
volumului. Deşi referinŃele filosofice nu sunt, timpului, pe care începe să o trăiască pe cont
cum s-a specificat anterior, foarte multe, propriu abia după ce aplică reŃeta personajelor
Marta Petreu consideră că ele „acoperă totuşi şi descoperă că idealul filosofic de viaŃă este
întreaga istorie a filosofiei” (p. 27), trecând echilibrul raŃiunii.
prin Antichitate, Evul Mediu creştin, În lumina celor de mai sus, Marta Petreu
Renaşterea, modernitate şi ajungând până la discută în detaliu punctele tari ale „filosofiei
cele mai recente teorii, contemporane cu lui Caragiale”. Problema cunoaşterii şi a
Caragiale. Chiar dacă e retincent în a-şi adevărului, raportarea la dimensiunea
dezvălui sursele bibliografice, scriitorul nu ontologică, situarea în triada „neam–popor–
rămâne indiferent faŃă de mişcările de idei ale stat”, chestiunea maioresciană a formelor fără
culturii europene; la fel cum face cu istoria în fond sunt conŃinuturile care umplu golurile
care trăieşte, el topeşte informaŃiile şi reŃelei filosofice caragialiene. Foarte bine
referinŃele în discursul literar, creând argumentată este discuŃia despre estetica lui
personaje şi lumi pe măsura realităŃii. Caragiale; după ce analizează textele literare
Unul dintre cele mai interesante capitole şi pe cele memorialistice, Marta Petreu oferă o
ale cărŃii este cel rezervat „caragialismelor”, concluzie integratoare: estetica lui Caragiale
termen prin care Marta Petreu denumeşte este „lapidar expusă şi ieşită, evident, din
erorile logice pe care le fac personajele lui experienŃa sa artistică – este una de tip clasic.
Caragiale; premisa de la care pleacă în această Gândirea lui estetică a fost influenŃată de
analiză vizează faptul că „eroii lui Caragiale direcŃia lui Aristotel şi a esteticilor
vorbesc şi argumentează – aşadar gândesc! – postaristotelice. Iar din cultura românească, şi
într-un mod profund defectuos” (p. 64), din direcŃia lui Maiorescu şi din cea a lui
autoarea insistând asupra ideii că trăsătura Gherea. Hotărâtoare a fost, însă, experienŃa lui
dominantă a discursului personajelor nu este de prozator şi de dramaturg care lupta cu
eroarea lingvistică, ci deficienŃa logică. Astfel, natura haotică a lumii la masa lui de scris” (p.
Marta Petreu, folosind datele teoretice din 208). Ceea ce oferă rezistenŃă formulei
studiile de retorică antică, realizează un narative şi estetice a lui Caragiale este, cu alte
inventar al raŃionamentelor paralogice şi al cuvinte, faptul că, spre deosebire de
sofismelor prezente în opera scriitorului. fenomenele-efemeride de tipul avangardelor,
Întrebarea ridicată în urma detaliatelor analize ea nu precedă, ca program, opera, ci se
priveşte încadrarea lui Caragiale în clasa desprinde natural, organic din aceasta.
sofiştilor. Apelând la nuanŃări şi delimitări, Deşi, în volumul de faŃă, realizează o
Marta Petreu oferă un răspuns care deschide demonstraŃie bine argumentată, Marta Petreu
noi perspective asupra lui Caragiale în dubla pare să supraestimeze pe alocuri conceptul pe
ipostază, cel din public şi cel dintre foile care îl alege drept titlu. Chiar dacă îşi ia, încă
134 RECENZII, NOTE
selectaŃi, după cum mărturiseşte autorul, reprezintă modul unic al lui Pessoa de a
„pentru a-i reprezenta pe toŃi ceilalŃi despre exprima problema sinelui, aşa cum o
care am putea spune, în mod raŃional, că au un înfăŃişase Whitman. Poemul lui Pessoa,
statut canonic” (p. 448). În ceea ce priveşte Salutare lui Walt Whitman, scris de
canonicitatea lui Proust, ridicat la statutul de heteronimul Alberto Caeiro, subsumează
geniu, acesta „îl concurează pe Shakespeare în chintesenŃa capacităŃii lui Pessoa de a-şi însuşi
reprezentarea geloziei sexuale, una dintre cele creaŃia whitmaniană.
mai canonice trăiri umane folosite în scopuri În Partea a V-a, intitulată Catalogarea
literare” (p. 399). canonului (p. 513–523), Harold Bloom
Privitor la opera Virginiei Woolf, Bloom vorbeşte despre deprecierea studiului literar în
îşi construieşte discursul în jurul definiŃiei pe epoca actuală. El invocă faptul că viitorii
care prozatoarea o atribuie lecturii. Vorbind filologi tind să se detaşeze de literatură, fie din
despre „feminismul ei contemplativ” (p. 442), teamă, fie din dezinteres. Pentru Bloom,
Bloom îi conturează portetul pornind atât de la canonicitatea unui scriitor este dependentă de
Orlando, cât şi de la eseul Al doilea cititor stilul său, caracteristica principală a acestuia
obişnuit. Dacă personajul Orlando are o faŃetă fiind puterea de contaminaŃie. Pornind de la
subiectivă (preluată din viaŃa privată a lui ideea că cititul reprezintă „confruntarea
Woolf) şi o alta, marcă a unei intertextualităŃi măreŃiei”, cititorul caută în literatură depăşirea
nenumite de către autoare: „Orlando e limitelor, tradusă prin dorinŃa de supravieŃuire.
influenŃat de Quijote şi Woolf la fel” (p. 443), Aşadar, „canonul literar nu ne botează întru
Bloom conchide că romanul Orlando trebuie cultură: nu ne eliberează de anxietatea culturală.
văzut ca o declaraŃie de dragoste pe care El ne confirmă anxietăŃile, dar ne ajută totuşi să
Woolf o adresează propriei persoane. le dăm formă şi conŃinut” (p. 521).
Bloom ajunge să trateze subiectul care îl Canonul occidental se încheie cu un
interesează cel mai mult la opera lui Kafka: Apendice, în care Harold Bloom oferă o listă a
metafora „indestructibilului”. Aceasta are scriitorilor şi a operelor pe care el le consideră
„rădăcini în realitate”, exprimând relaŃia canonice.
omului cu sinele. Bloom arată că În urma acestei prezentări succinte a cărŃii
indestructibilul kafkian reprezintă forma lui Harold Bloom, se poate conchide că
stranietăŃii sale, prin capacitatea de a pendula autorul reuşeşte să surprindă faŃeta literaturii
între răbdare şi căutare. pe care critica literară o mascase:
Incursiunea pe care Bloom o întreprinde canonicitatea. Conflictul dintre canonizarea
în interiorul literaturii hispano-portugheze are, literaturii şi decanonizarea acesteia alcătuieşte
de asemenea, un suport insolit, raportându-i pe un subiect extrem de actual, Canonul
Borges, Neruda şi Pessoa la Whitman. Dacă occidental fiind o carte care, dincolo de
Borges îşi începe cariera sub influenŃa lui caracterul polemic, serveşte studiului literar.
Whitman, fiind impresionat de dihotomia BineînŃeles, canonul propus de Bloom nu
dintre Whitman (scriitorul) şi protagonistul trebuie preluat ca atare de către cititor, pentru
din Fire de iarbă, la Pablo Neruda influenŃa că are, după cum afirmă însuşi autorul, un
lui Whitman este mult mai accentuată. În caracter subiectiv, ideea existenŃei unui canon
cazul lui Fernando Pessoa, fascinaŃia faŃă de literar care se detaşează de imixiunile rasiale,
Whitman se transpune la nivelul sexuale sau ideologice fiind adevăratul centru
heteronimilor. Acest lung şir de dedublări de interes al Canonului occidental.
ascunse sub diverse măşti auctoriale
LUANA ELENA STROE