Sunteți pe pagina 1din 1

Télécharger maintenant 

Dumnezeiasca
Liturghie

Transféré par e4himie3512

 100% (2) · 2K vues · 54 pages


Informations du document 
Text bilingv: grecesc - românesc.
Copyright
© © All Rights Reserved
Télécharger maintenant 
Formats disponibles
PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
 

Partager
Η ΘΕΙΑ Ice document
THIA 
 DUMNEZEI SC ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ LITURGHIA  LITURGHIE
ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ TU EN AGHIIS A CELUI ÎNTRE SFINȚI ΠΑΤΡΟΣ 
PATROS PĂRINTELE ΗΜΟΝ IMON NOSTRU  ΙΩΑΝΝΟΥ IOANU  IOAN
ΤΟΥ TU  ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ XRISOSTOMU  GURĂ DE AUR
Liturghia Catehumenilor
Ὁ Διάκονος·  O Di akonos: Diaconul: Eὐλόγησον  Evl o ghison
Facebook
Binecuvântează Δέσποτα. Despota. TwitterStăpâne.
Ὁ Ἱερεὺς·  O Ier ev s:  Preotul: Eὐλογημένη  Evloghim e ni   Binecuvântată ἡ
Βασιλεία i Vasil ia  este Împărăția τοῦ Πατρός, t u Patr os, Tatălui, καὶ k e și τοῦ 
t u   Υἱοῦ,  Ii u   Fiului, καὶ  k e  și τοῦ t u Ἁγίου  Agh i u Sfântului Πνεύματος, 


Pn ev matos, Duh, νῦν,  n i n   acum, καὶ k e și ἀεί, a i,  pururea, καὶ k e și εἰς  is în
τοὺς t u s αἰῶνα ς eo nas vecii τῶ 1ν t o n  αἰώνων. eo non. vecilor.
Ὁ λαός· O la os: Poporul : Ὁ χορός· O hor o s: Strana: Ἀ μήν. Am i n.  Amin.
Ectenia Mare 
CourrielDiaconul: Ἐν En   Cu (În) εἰρήνῃ ir i ni   pace τοῦ  t u  Κυρίου  Kir i  u   Domnului
δεηθῶμεν. deith o men. să ne rugăm.
Strana: Κύριε, K irie, Doamne ἐλέησον. el eison.  miluiește.
Diaconul: Ὑπὲρ  Iper   Pentru τῆς  t is ἄνωθεν  a nothen   εἰρήνης,  ir i nis, 
Avez-vous
 pacea de trouvé
sus καὶ k e șice document
τῆς t is σωτηρίας sotir iutile ? τῶν t o n ψυχῶν 
as mântuirea
 psih o n  sufletelor ἡμῶν, im o n  noastre, τοῦ t u  Κυρίου Kir i  u  Domnului  δεηθῶμεν. 
deith o men. să ne rugăm.
Ὑπὲρ  Iper   Pentru τῆς  t is εἰρήνης  ir i nis   pacea τοῦ  t u   σύμπαντος
si mbandos  κόσμου,  cosmu,  a toată lumea, εὐσταθείας  evstath ias  bună
starea τῶν  t o n   ἁγίων  ag ion   sfintelor τοῦ   t u Θεοῦ  Theu lui Dumnezeu  
Ἐκκλησιῶν  Eklisi o n   Biserici καὶ k e și τῆς  t is  τῶν  t o n   πάντων  pa ndon  
ἐνώσεως2, en oseos  pentru unirea tuturor, τοῦ  t u   Κυρίου  Kir i  u   Domnului  
δεηθῶμεν. deith o men. să ne rugăm.
Ὑπὲρ Iper   Pentru τοῦ t u  ἁγίου agh i u   sfântă (sfânt) Οἴκου Iku   Biserica
Ce contenu est-ilutu 
(Lăcașul) τούτου, t  inapproprié ? Signaler
 aceasta (acesta) καὶ k  ce document
e și τῶν t o n  μετὰ met  a πίστεως, 
 pisteos, cei ce cu credință, εὐλαβείας, evlavias, evlavie, καὶ k e și φόβου  f o vu  
Θεοῦ  Theu  frica lui Dumnezeu εἰσιόντων  isi odon   intră ἐν en   αὐτῷ,  aft o, 
 într‐însa (însul),  τοῦ t u   Κυρίου  Kir i  u   Domnului   δεηθῶμεν. deith o men.  să ne
rugăm.
 1
 Majoritatea răspunsurilor ar trebui puse pe seama poporului, nu a stranei, a cântăreților, istoric așa a fost tot timpul.
2
 Pentru că unii înțeleg greșit această cerere am fost nevoit să pun explicarea ei la sfârșitul acestei lucrări.

Ὑπὲρ  Iper Pentru τῶν εὐσεβῶν  t o n evsevo n binecinstitori καὶ k e și
ὀρθοδόξων  orthod o xon dreptslăvitori χριστιανῶν,  hristian o n, creștini, τοῦ 
Κυρίου t u Kir i  u Domnului δεηθῶ μεν. deith o men. să ne rugăm.
Ὑπὲρ  Iper   Pentru τοῦ  t u   Ἀρχιεπισκόπου  Arhiepisk o pu  Arhiepiscopul
ἡμῶν im o n   nostru (τοῦ t u   δεῖνος d i nos numele),  τοῦ  t u  τιμίου tim i u   cinstita
Πρεσβυτερίου, Presviter i u   Preoțime, τῆς  t is  ἐν  en   Χριστῷ  Hrist o cea întru
Hristos  Διακονίας, Diakon ias, Diaconime, παντὸς  pad os  tot τοῦ  t u  Κλήρου
Kl iru  Clerul καὶ k e și τοῦ t u  Λαοῦ, La u, poporul, τοῦ t u  Κυρίου Kir i  u  Domnului  
δεηθῶμεν. deith o men. să ne rugăm.
Pentru (aici se pomenește Cârmuirea tării, după îndrumările
Sfântului Sinod) , Domnului să ne rugăm.
Ὑπὲρ Ipe r Pentru τοῦ εὐσεβοῦς  t u evsevu s binecinstitorul ἡμῶν  im o n nostru
Ἔθνους,  thnus, Neam, πάσης   pa sis toți ἀρχῆς arh is începători καὶ k e și ἐξουσίας ἐν
αὐτῷ,  exusias ev aft o, conducători lui, καὶ  k e și τοῦ φιλοχρίστου  t u  filohr istu
iubitori de Hristos στρατοῦ, strat u, ostași, τοῦ Κυρίου t u Kir i  u Domnului δεηθῶμεν. 
deith o men. să ne rugăm. 
Ὑπὲρ Ipe r Pentru τοῦ συμπολεμῆσαι, t u simpolem ise, (ca împreună să lupte),
καὶ  k e și ὑποτάξαι  ipot a xe să supună ὑπὸ ipo sub τοὺς πόδας  t u s podas picioarele
αὐτῶν aft o n lor πάντα   pa nda pe tot ἐχθρὸν  ehthr o n vrăjmașul   καὶ  k e și   πολέμιον, 
 pol e mion, potrivnicul, τοῦ Κυρίου  t u Kir i  u   Domnului δεηθῶμεν. deith o men. să ne
rugăm. 
Ὑπὲρ Iper Pentru τῆς ἁγίας Μονῆς  t is agh ias Mon is sfântă Mănăstirea (ἢ i
sau   Ἐκκλησίας Eklisias Biserica ) ταύτης, t af tis, aceasta, πάσης pa sis toate πόλεως, 
 poleos, orașele, χώρας,  h oras, ț ara καὶ k e și τῶν πίστει  t o n pisti cei ce cu
credință οἰκούντων ik u ndon locuiesc ἐν αὐταῖς, en aft es, într‐însele, τοῦ Κυρίου 
t u Kir i  u Domnului δεηθῶ μεν. deith o men. să ne rugăm.
Ὑπὲρ  Ipe r Pentru   εὐκρασίας  evkrasias buna‐întocmire ἀέρων, a eron, a
 văzduhului, εὐφορίας effor ias îmbelșugarea τῶν καρπῶν ton karpo n roadelor
τῆς γῆς  t is gh is  pământului καὶ  k e și   καιρῶν  ker o n  vremuri   εἰρηνικῶν, 
irinik o n, pașnice,  τοῦ  Κυρίου  δεηθῶ μεν.  t u Kir i  u deith o men. Domnului să ne
rugăm.
Ὑπὲρ  Ipe r Pentru πλεόντων,  ὁδοιπορούντων,  pleo ndon, odipor u ndon, cei
ce călătoresc, νοσούντων,   nosu ndon, cei bolnavi, καμνόντων, kmn o ndon, cei ce
se ostenesc, αἰχμαλώτων,  ehmal oton, cei robiți καὶ  k e și τῆς σωτηρίας  t is
sotir ias mântuirea αὐτῶν,  aft o n, lor, τοῦ Κυρίου δεηθῶ μεν. t u Kir i  u deith o men.
Domnului  să ne rugăm.

 Aici se pot adăuga și alte ectenii pentru felurite cereri.


Ὑπὲρ Ipe r Pentru τοῦ  ρυσθῆναι t u risth i  ne ca să fim izbăviți (izbăvirea)
ἡμᾶς  im a s  noi (noastră), ἀπὸ  apo de πάσης  pasis tot   θλίψεως,  thl i  pseos,
 necazul, ὀργῆς, orgh is, mânia, κινδύνου kind i  nu primejdia καὶ k e și ἀνάγκης, 
an a nghis, nevoia, τοῦ Κυρίου t u Kir i  u Domnului δεηθῶ μεν. deith o men. să ne
rugăm.
Ἀντιλαβοῦ,  Andilavu  Apără, σῶσον,  so son  mântuieşte, ἐλέησον  el e ison
 miluiește καὶ  k e și   διαφύλαξον  ἡμᾶς,  diaf ilaxon im as  ne păzește pe noi, ὁ
Θεός, o Theos, Dumnezeule, τῇ σῇ χάριτι. t i si h ariti. cu harul Tău.
Τῆς Παναγίας, T is Panagh ias, Pe Preasfânta, ἀχράντου, ahr a ndu, curata, 
ὑπερευλογημένης, iperevloghim e nis, preabinecuvântata, ἐνδόξου, evd o xu, slăvita, 
Δεσποίνης  Despi  nis Stăpâna   ἡμῶν  im o n  noastră   Θεοτόκου  Theot oku de
Dumnezeu Născătoarea καὶ k e și ἀειπαρθένου aiparth e nu pururea Fecioara
Μαρίας,  Mar ias, Maria, μετὰ  met a  cu πάντων  pa vdon   toți τῶν Ἁγίων  t o n
 Agh ion sfinții μνημονεύσαντες,   mnimon ev sandes, să o pomenim, 
Strana: Ὑπεραγία Iperagh ia Preasfântă Θεοτόκε Theot oke Născătoare
de Dumnezeu σῶσον ἡμᾶς. soson im as. mântuiește‐ne pe noi.
Diaconul: ἑαυτοὺς eaft us Pe noi înșine καὶ k e și ἀλλήλους al ilus unii pe
alții καὶ k e și πᾶσαν  pasan toată  τὴν ζωὴν t i n zoi n viața ἡμῶν, im o n noastră
Χριστῷ τῷ Θεῷ  Hrist o t o Theo lui Hristos Dumnezeu παραθώμεθα. 
 parath o metha. să o dăm. 
Strana: Σοί, Κύριε. Si, K irie. Ție, Doamne.
Cu glas tare, preotul zice ecfonisul:
Preotul:Ὅτι πρέπει σοι, Oti pr e pi si, Că Ție se cuvine πᾶσα  pasa toată
δόξα,  d o xa, slava, τιμή  tim i cinstea καὶ  k e și προσκύνησις,  prosk i nisis,
 închinăciunea, τῷ Πατρί t o Patr i Tatălui καὶ k e și τῷ Υἱῷ t o Ii o Fiului καὶ k e
și τῷ Ἁγίῳ t o Agh io Sfântului Πνεύματι, Pn ev mati, Duh, νῦν,  n i n, acum καὶ 
k e și ἀεί, a i, pururea καὶ k e și  εἰς τοὺς αἰῶνας is t us eo nas în vecii τῶν αἰώνων. 
t o n  eo non. vecilor.
Strana: Ἀμήν.  Am i n. Amin.
Rugăciunea Antifonului întâi  
Preotul: Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, Doamne Dumnezeul nostru, οὗ τὸ κράτος
ἀνείκαστον a Cărui stăpânire este neasemănată καὶ și ἡ δόξα slavă
ἀκατάληπτος,  neajunsă, οὗ τὸ ἔλεος ἀμέτρητον a Cărui milă este
 nemăsurată καὶ și ἡ φιλανθρωπία iubire de oameni ἄφατος, negrăită, Αὐτὸς
 Însuți Δέσποτα, Stăpâne, κατὰ τὴν σὴν εὐσπλαχνίαν, după milostivirea Ta,

ἐπίβλεψον ἐφ᾿ ἡμᾶς caută spre noi καὶ și ἐπὶ spre τὸν ἅγιον Οἶκον τοῦτον, 
sfântă Biserica aceasta, καὶ ποίησον μεθ᾿ ἡμῶν, καὶ τῶν συνευχομένων ἡμῖν,
πλούσια τὰ ἐλέη σου καὶ τοὺς οἰκτιρμούς σου și fă bogate milele Tale și
 îndurările Tale cu noi și cu cei ce se roagă împreună cu noi.
Strana cântă acum antifonul întâi.
 Ψαλμὸς ΡΒ΄ (ΡΓ΄) PSALMUL 102 
Εὐλόγει, Binecuvântează, ἡ ψυχή μου, suflete al meu, τὸν Κύριον, Domnul,
καὶ, și   πάντα toate τὰ ἐντός μου, cele dinlăuntrul meu, τὸ ὄνομα  numele τὸ ἅγιον
αὐτοῦ· sfânt al Lui;
Εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν Κύριον  Binecuvântează, suflete al meu, pe
Domnul καὶ și μὴ nu ἐπιλανθάνου uita πάσας toate τὰς ἀνταποδόσεις răsplătirile
αὐτοῦ. Lui .
Τὸν εὐϊλατεύοντα Pe Cel ce curățește πάσας toate τὰς ἀνομίας fărădelegile σου,
tale, τὸν ἰώμενον pe Cel ce vindecă πάσας toate τὰς νόσους bolile σου· tale;
Τὸν λυτρούμενον Pe Cel ce izbăvește ἐκ φθορᾶς din stricăciune τὴν ζωήν viața
σου, ta, τὸν στεφανοῦντά  σε  pe Cel ce te încununează ἐν ἐλέει cu milă καὶ și  
οἰκτιρμοῖς· cu îndurări;
Τὸν ἐμπιπλῶντα Pe Cel ce umple ἐν ἀγαθοῖς de bunătăți τὴν ἐπιθυμίαν σου, 
 pofta ta, ἀνακαινισθήσεται  înnoi‐se‐vor ὡς ἀετοῦ ca ale vulturului ἡ νεότης σου.
tinerețile tale.
Ποιῶν Cel ce face ἐλεημοσύνας  milostenie ὁ Κύριος,  Domnul, καὶ și κρῖμα 
 judecată πᾶσι tuturor τοῖς ἀδικουμένοις. celor ce li se face strâmbătate.
 Ἐγνώρισε Cunoscute a făcut τὰς ὁδοὺς căile αὐτοῦ Sale τῷ Μωυσῇ, lui Moise,
τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ  fiilor lui Israel τὰ θελήματα voile αὐτοῦ. Sale.
Οἰκτίρμων  Îndurat καὶ și ἐλεήμων ὁ Κύριος,  milostiv este Domnul,
μακρόθυμος îndelung‐răbdător καὶ și πολυέλεος· mult‐milostiv;
Οὐκ εἰς τέλος Nu până în sfârșit ὀργισθήσεται,se va iuți, οὐδὲ  nici εἰς τὸν
αἰῶνα în veacμηνιε ῖ·Se va mânia;
Οὐ κατὰ Nu după τὰς ἀνομίας fărădelegile ἡμῶν noastre ἐποίησεν a făcut ἡμῖν, 
 nouă, οὐδὲ nici κατὰ după τὰς ἁμαρτίας păcatele ἡμῶν noastre ἀνταπέδωκεν ἡμῖν, 
 ne‐a răsplătit nouă,
 Ὅτι Că κατὰ după τὸ ὕψος înălțimea τοῦ οὐρανοῦ cerului ἀπὸ τῆς γῆς, de (la)
 pământ, ἐκραταίωσε a întărit Κύριος Domnul τὸ ἔλεος mila αὐτοῦ Sa ἐπὶ spre τοὺς
φοβουμένους cei ce se tem αὐτόν· de El;
Καθόσον ἀπέχουσιν Pe cât sunt de departe ἀνατολαὶ răsăriturile ἀπὸ δυσμῶν, 
de (la) apusuri, ἐμάκρυνεν ἀφ᾿ ἡμῶν depărtat‐a de la noi τὰς ἀνομίας ἡμῶν.
 fărădelegile noastre.

Καθὼς οἰκτείρει πατὴρ υἱούς   În ce chip miluiește (se îndură)tatăl pe (de) fii,
ᾠκτείρησε Κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν, așa a miluit (sa îndurat) Domnul pe
(de) cei ce se tem de Dânsul,
 Ὅτι Că αὐτὸς El ἔγνω a cunoscut τὸ πλάσμα zidirea ἡμῶν, noastră, ἐμνήσθη 
adusu‐Și‐a aminte ὅτι că χοῦς țarână ἐσμεν. suntem.
Ἄνθρωπος, Omul, ὡσεὶ χόρτος ca iarba αἱ ἡμέραι zilele αὐτοῦ· lui; ὡσεὶ ἄνθος
ca floarea τοῦ ἀγροῦ, câmpului, οὕτως ἐξανθήσει· așa va înflori;
 Ὅτι Că πνεῦμα duh διῆλθεν a trecut ἐν αὐτῷ, printr‐însul, καὶ și οὐχ ὑπάρξει, 
 nu va fi, καὶ și οὐκ ἐπιγνώσεται  nu‐și va mai cunoaște ἔτι  încă τὸν τόπον locul
αὐτοῦ. său.
Τὸ δὲ ἔλεος Iar mila τοῦ Κυρίου Domnului ἀπὸ τοῦ αἰῶνος din veac καὶ și ἕως
τοῦ αἰῶνος  pană în veac ἐπὶ spre τοὺς φοβουμένους cei ce se tem αὐτόν,  de
Dânsul,
Καὶ Și ἡ δικαιοσύνη dreptatea αὐτοῦ  Lui ἐπὶ spre υἱοῖς  fiii υἱῶν,  fiilor, τοῖς
φυλάσσουσι cei ce păzesc τὴν διαθήκην αὐτοῦ, așezământul de lege al Lui, καὶ
μεμνημένοις și își aduc aminte τῶν ἐντολῶν (de) poruncile αὐτοῦ Lui τοῦ ποιῆσαι
αὐτάς. ca să le facă pe ele.
Κύριος Domnul ἐν τῷ οὐρανῷ  în cer ἡτοίμασε a gătit τὸν θρόνον scaunul
(tronul) αὐτοῦ,  Său, καὶ și ἡ βασιλεία  împărăția αὐτοῦ Lui πάντων  peste toți
δεσπόζει. stăpânește.
Εὐλογεῖτε Binecuvântați τὸν Κύριον, pe Domnul, πάντες toți οἱ ἄγγελοι îngerii  
αὐτοῦ, Lui, δυνατοὶ ἰσχύϊ, cei puternici la vârtute, ποιοῦντες care faceți τὸν λόγον
cuvântul   αὐτοῦ, Lui, τοῦ ἀκοῦσαι auziți τῆς φωνῆς  glasul τῶν λόγων cuvintelor  
αὐτοῦ. Lui.
Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, Binecuvântați pe Domnul, πᾶσαι toate αἱ δυνάμεις 
 puterile αὐτοῦ, Lui, λειτουργοὶ slujitori αὐτοῦ, Lui, οἱ ποιοῦντες care faceți τὸ θέλημα
 voia  αὐτοῦ· Lui;
Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, Binecuvântați pe Domnul, πάντα toate τὰ ἔργα lucrurile
αὐτοῦ, Lui, ἐν παντὶ în tot τόπῳ locul τῆς δεσποτείας stăpânirii αὐτοῦ· Lui; εὐλόγει,
binecuvântează, ἡ ψυχή μου, suflete al meu, τὸν Κύριον. pe Domnul.
Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι.  Do xa Patr i k e Ii o k e  Agh io
Pn ev mati. Slavă Tatălui și Fiului și Sfântului Duh.
Καὶ νῦν καὶ ἀεί καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.  K e  n i n k e a i k e is t us
eo nas t o n eo non. Și acum și pururea și în vecii vecilor. Ἀμήν.  Am i n. Amin.
Εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν Κύριον   Binecuvântează, suflete al meu, pe
Domnul καὶ, πάντα τὰ ἐντός μου, τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ·   și toate cele
dinlăuntrul meu, numele cel sfânt al Lui. Εὐλογητὸς εἶ Κύριε. Bine ești
cuvântat, Doamne.

Sau: ΑΝΤΙΦΩΝΟΝ Α´. Ἦχος πλ. ά. NTIFONUL 1. Glasul 5 


 

Vous
Domnului καὶ êtes en train de lire
Στίχ. α'.  Ἀγαθὸν τὸ  ἐξομολογεῖσθαι τῷ Κυρίῳ Bine este a se mărturisi
ψάλλειν și a cânta τῷ ὀνόματί σου,  numelui Tău Ὕψιστε. un
Preaînalte
(Ps. 91,1).
aperçu
Ταῖς πρεβείαις  T es presvies Pentru rugăciunile τῆς Θεοτόκου,  t is
Theot oku, Născătoarei de Dumnezeu, Σῶτερ,  Soter, Mântuitorule, σῶσον
ἡμᾶς. soson im as. mântuiește‐ne pre noi. 
Στίχ. β', Τοῦ ἀναγγέλλειν  A vesti τῷ πρωῒ dimineața τὸ ἔλεός σου,  mila Ta, καὶ
Transférez vos documents pour
și τὴν ἀλήθειάν adevărul σου  Tău κατὰ νύκτα. în toată noaptea (Ps. 91, 2).
Ταῖς πρεβείαις  T es presvies Pentru rugăciunile τῆς Θεοτόκου,  t is
télécharger.
Theot oku, Născătoarei de Dumnezeu, Σῶτερ,  Soter, Mântuitorule, σῶσον
ἡμᾶς. soson im as. mântuiește‐ne pre noi.
Στίχ. γ', Ὅτι εὐθὺς Κύριος Că drept este Domnul ὁ Θεὸς Dumnezeul ἡμῶν, 
 nostru, καὶ și οὐκ  nu ἔστιν este ἀδικία nedreptate ἐν  întru αὐτῷ. Dânsul (Ps. 91, 15). 
Ταῖς πρεβείαις  T es presvies Pentru rugăciunile τῆς Θεοτόκου,  t is
Theot oku, Născătoarei de Dumnezeu, Σῶτερ,  Soter, Mântuitorule, σῶσον
Transférer pour télécharger
ἡμᾶς. soson im as. mântuiește‐ne pre noi.
Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι.  Do xa Patr i k e Ii o k e  Agh io
Pn ev mati. Slavă Tatălui și Fiului și Sfântului Duh.  
Ταῖς πρεβείαις  T es presvies Pentru rugăciunile τῆς Θεοτόκου,  t is
Theot Στίχ.
oku, α'.Născătoarei de Dumnezeu, Σῶτερ,  Soter, BineMântuitorule,
este a se mărturisi
σῶσον
Domnului
ἡμᾶς.  și a cânta pre noi.   numelui Tău
soson im as. mântuiește‐ne Preaînalte
OU
(Ps. 91,1).
Καὶ νῦν καὶ ἀεί καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.  K e  n i n k e a i k e is t us
eo nas t o n eo non. Și acum T  s presv es Pentru
și pururea rugăciunile
și în vecii vecilor. Ἀμήν.  Am i n. Amin.   t s
Theot  ku, πρεβείαις 
Ταῖς Născătoarei T esdepresvi
Dumnezeu,
es Pentru rugăciunileS ter, Mântuitorule,
τῆς Θεοτόκου,  t is
Theot soku,
sonNăscătoarei
im  s. mântuiește‐ne
de Dumnezeu, pre noi.Σῶτερ,  Soter, Mântuitorule, σῶσον
ἡμᾶς. Στίχ.
sosonβ',im 
  as. mântuiește‐ne  A vestipre noi.  dimineața  mila Ta,
și adevărul  Tău  în toată noaptea (Ps. 91, 2).
Devenez un membre Scribd pour lire
Sau: ΑΝΤΙΦΩΝΟΝ T  s Β´.presv
Theot  ku, Născătoarei de Dumnezeu,
Ἦχοςesπλ.Pentru rugăciunile2. Glasul 5. 
α´. NTIFONUL
S ter, Mântuitorule,
  t s
Στίχ.
s sonα', im Ο s.Κύριος ἐβασίλευσεν,pre
 mântuiește‐ne Domnul
noi. a împărățit, εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο,
et télécharger les documents dans leur
 întruΣτίχ.
bună‐cuviință
Domnul întru
 nostru,
γ',
și putere
S‐a îmbrăcat,
 nu καὶ περιεζώσατο.
este
  ἐνεδύσατο
Că drept Κύριος δύναμιν
este Domnul
și s‐au încins întru
 nedreptate
 îmbrăcatu‐S‐a 
Dumnezeul
(Ps. 92, 1).  Dânsul (Ps. 91, 15). 
Πρεσβείαις τών ἁγίων σου, σῶσον ἡμᾶς, rugăciunile
Κύριε.  Presvies t o n agh ion  su,
so
Theot  intégralité.
son im 
ku,as,Născătoarei
T  s presv
K irie.  Pentru
es Pentru
de rugăciunile
Dumnezeu,SfințilorSTăi, ter,Doamne, mântuiește‐
Mântuitorule,
t s
 ne pesnoi .  im  s. mântuiește‐ne pre noi.
son
Στίχ. β',  Καὶ γὰρ Și pentru că ἐστερέωσε a întărit D  xaτὴνPatr  k  Ii  lumea
οἰκουμένην, ἥτιςo
k   Agh 
οὐ  mati. Slavăcare
Pn σαλευθήσεται. nu seșivaFiului
Tatălui clătinași(Ps. 92, 2). Duh.
Sfântului
Commencez votre essai GRATUIT de T  s presv es Pentru rugăciunile
Theot  ku, Născătoarei de Dumnezeu,  6 S ter, Mântuitorule,
  t s
s son im  s. mântuiește‐ne pre noi.
30 jours K   n  n k  a  k  is t  s
e  nas t  n e  non. Și acum și pururea și în vecii vecilor.  Am  n. Amin.
T  s presv es Pentru rugăciunile   t s
Theot  ku, Născătoarei de Dumnezeu, S ter, Mântuitorule,
s son im  s. mântuiește‐ne pre noi.

Στίχ. α', Domnul a împărățit, 6

 întru bună‐cuviință S‐a îmbrăcat,  îmbrăcatu‐S‐a


Domnul întru putere și s‐au încins (Ps. 92, 1).
  Presv es t  n agh on su,
s son im  s, K rie. Pentru rugăciunile Sfinților Tăi, Doamne, mântuiește‐
 ne pe noi.
Στίχ. β', Și pentru că a întărit lumea
care nu se va clătina (Ps. 92, 2).

Πρεσβείαις τών ἁγίων σου, σῶσον ἡμᾶς, Κύριε.  Presvies t o n agh ion su,

Vous êtes en train de lire un


soson im as, K irie.  Pentru rugăciunile Sfinților Tăi, Doamne, mântuiește‐
 ne pe noi.
 

Στίχ. γ',  Τῷ οἴκῳ σου Casei Tale πρέπει se cuvine ἁγίασμα, sfințenie Κύριε,

aperçu
Doamne, εἰς μακρότητα ἡμερῶν. întru lungime de zile (92, 7). 
Πρεσβείαις τών ἁγίων σου, σῶσον ἡμᾶς, Κύριε.  Presvies t o n agh ion su,
soson im as, K irie.  Pentru rugăciunile Sfinților Tăi, Doamne, mântuiește‐
 ne pe noi.
Transférez vos documents pour
Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι.  Do xa Patr i k e Ii o k e  Agh io
Pn ev mati. Slavă Tatălui și Fiului și Sfântului Duh.
Πρεσβείαις τών ἁγίων σου, σῶσον ἡμᾶς, Κύριε.  Presvies t o n agh ion su,
télécharger.
soson im as, K irie.  Pentru rugăciunile Sfinților Tăi, Doamne, mântuiește‐
 ne pe noi.
Καὶ νῦν καὶ ἀεί καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. K e  n i n k e a i k e is t us
eo nas t o n eo non. Și acum și pururea și în vecii vecilor. Ἀμήν. Am i n. Amin.
Πρεσβείαις τών ἁγίων σου, σῶσον ἡμᾶς, Κύριε.  Presvies t o n agh ion su,
Transférer pour télécharger
soson im as, K irie.  Pentru rugăciunile Sfinților Tăi, Doamne, mântuiește‐
 ne pe noi.
La încheierea antifonului, diaconul stă din nou înaintea sfintelor uşi,
îşi ridică orarul și z ice ectenia mică.  Presv es t  n agh on su,
s sonEctenia
im  s, Mică
K rie. Pentru rugăciunile Sfinților Tăi, Doamne, mântuiește‐
 ne pe noi.
Diaconul:
Στίχ. γ', Ἔτι καὶ ἔτι Casei ἐν εἰρήν ῃ  ti  k e etiseencuvine
Tale ir i ni Iară și iarăsfințenie
cu (în) pace,
τοῦ  Κυρίου δεηθῶ μεν. t u Kir i u  întru
Doamne, deith o men.
lungime OU
Domnului
de zile (92,
Ἀντιλαβοῦ,  Andilavu  Apără, σῶσον, so son  mântuieşte,
să 7).
ne  rugăm.
Presv es t ἐλέησον 
 n agh on su,
el e ison
s son im  καὶ 
 miluiește s, K k rie.
e și Pentru rugăciunile
  διαφύλαξον Sfinților
ἡμᾶς,  diaf  ilaxon Tăi,im asDoamne,
 ne păzește mântuiește‐
pe noi, ὁ
 ne pe onThe
Θεός,  oi. os, Dumnezeule, τῇ σῇ χάριτι. t i si h ariti. cu harul Tău.
D  xa Patr  k  Ii  k   Agh o
Τῆς Παναγίας,   T is Panagh  ias, șiPeSfântului
Preasfânta, Duh.ἀχράντου,  ahr a ndu, curata, 
Devenez un membre Scribd pour lire
Pn   mati. Slavă Tatălui și Fiului
ὑπερευλογημένης, iperevloghim e nis, preabinecuvântata, ἐνδόξου,  Presv es t evd   xu, slăvita,
 n oagh  on su, 
Δεσποίνης
s son im   s,Desp i nisPentru
K rie. Stăpâna    ἡμῶν  im oSfinților
rugăciunile  n  noastră    Θεοτόκου 
Tăi, Doamne, Theot  oku de
mântuiește‐
et télécharger les documents dans leur
Dumnezeu
 ne pe noi. Născătoarea καὶ  k e și ἀειπαρθένου  aiparth e nu pururea Fecioara
Μαρίας,  Mar ias, Maria, μετὰ  met a  cu πάντων  pa vdon  K    n 
toți
 n τῶν
k  a Ἁγίων
k  is  t t o ns
 Agh  iont sfinții
e  nas μνημονεύσαντες, 
 n e  non.  mnimon șievîn
Și acum și pururea sandes,
vecii să o pomenim, 
vecilor.  Am  n. Amin.
de intégralité.
Strana: Ὑπεραγία  Iperagh ia Preasfântă Θεοτόκε
Dumnezeu
s son im  s, K σῶσον
rie. Pentruἡμᾶς. rugăciunile
soson im as. mântuiește‐ne
Sfinților Tăi, Doamne,
Theot 
Presv es ot ke
 n Născătoare
agh on su,
pe noi. mântuiește‐
 ne peDiaconul:
noi. ἑαυτοὺς eaft us Pe noi înșine καὶ k e și ἀλλήλους al ilus unii pe
La încheierea
alții καὶ  k e și πᾶσαν antifonului,
 pasan toată diaconul
 τὴν ζωὴν stă t i n din
zoi nnou
 viațaînaintea
ἡμῶν, im  sfintelor
o n noastrăuşi,
Commencez votre essai GRATUIT de
îşi ridică orarul și z ice ectenia mică. 

Diaconul: ti k  ti en ir  ni Iară și iară cu (în) pace,


30 jours t  Kir  u deith  men. Domnului să ne rugăm.
 Andilav  Apără, s son  mântuieşte, el  ison
 miluiește k  și    diaf laxon im  s  ne păzește pe noi,
o The s, Dumnezeule,  t  s h  riti. cu harul Tău.
  T s Panagh as, Pe Preasfânta, ahr  ndu, curata, 
iperevloghim  nis, preabinecuvântata, evd  xu, slăvita, 
  Desp nis Stăpâna   im  n  noastră  7
Theot  ku de
Dumnezeu Născătoarea   k  și aiparth  nu pururea Fecioara
  Mar as, Maria,  met    cu  p  vdon  toți   t  n
 Agh on sfinții  mnimon   sandes, să o pomenim,
Strana:   Iperagh a Preasfântă Theot  ke Născătoare
de Dumnezeu  s son im  s. mântuiește‐ne pe noi.
Diaconul: eaft  s Pe noi înșine k  și  al lus unii pe
alții k  și  p san toată  t  n zo n viața  im  n noastră

Χριστῷ τῷ Θεῷ  Hrist o t o Theo lui Hristos Dumnezeu παραθώμεθα. 

Vous êtes en train de lire un


 parath o metha. să o dăm. 
Strana: Σοί, Κύριε. Si, K irie. Ție, Doamne. 
 

Când strana cântă Preasfântă Născătoare... , preotul zice încet


aperçu
rugăciunea antifonului al doilea.
Rugăciunea Antifonului al doilea
Preotul: Κύριε, Doamne ὁ Θεὸς Dumnezeul ἡμῶν,  nostru, σῶσον
Transférez vos documents pour
 mântuieşte τὸν λαόν  poporul σου Tău καὶ εὐλόγησον și binecuvântează τὴν
κληρονομίαν  moștenirea σου·  Ta; τὸ πλήρωμα  plinirea τῆς Ἐκκλησίας σου
Bisericii Tale φύλαξον· o păzește, ἁγίασον sfințește τοὺς ἀγαπῶντας pe cei ce
télécharger.
iubesc τὴν εὐπρέπειαν  podoaba τοῦ Οἴκου σου· Casei Tale; Σὺ αὐτοὺς Tu pe
aceștia  ἀντιδόξασον  îi preaslăvește τῇ Θεϊκῇ σου δυνάμει, cu Dumnezeiască
 puterea Ta, καὶ μὴ ἐγκαταλίπῃς ἡμᾶς și nu ne lăsa pe noi, τοὺς ἐλπίζοντας
ἐπὶ σέ. cei ce nădăjduim întru Tine.

Transférer pour télécharger


Cu glas tare preotul zice ecfonisul. 
Preotul : Ὅτι σὸν τὸ κράτος Oti so n t o kr atos Că a Ta este stăpânirea  
καὶ σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία  Hrist  k et  suThe estin lui
i vasil  ia și aDumnezeu
Hristos Ta este împărăția   καὶ ἡ 
δύναμις  metha.
 parath  k e i d i namis
să o dăm.și puterea 
   καὶ ἡ δόξα, k e i d o xa, și slava, τοῦ Πατρός καὶ
τοῦ Υἱοῦ
Strana:καὶ τοῦ ἉγίουS Πνεύματος,  t u Patr os k e t u Ii u k e t u  Agh i u
K rie. Ție, Doamne.
Pn ev matos,
Când a Tatăluicântă
strana și a Fiului și a Sfântului
Preasfântă Duh, ,νῦνpreotul
Născătoare... καὶ ἀεί καὶ
ziceεἰςîncet
τοὺς
αἰῶνας τῶν αἰώνων. 
rugăciunea  n i n k ale a doilea.
antifonului
 în vecii vecilor. OU
i k e is t us eo nas t o n eo non. acum și pururea și
Strana: Ἀμήν.   Am i n.  Amin.
Rugăciunea Antifonului al doilea
Strana
Preotul:cântă Κύριε,acum antifonul
Doamne al doilea.
ὁ Θεὸς  
Dumnezeul ἡμῶν,  nostru, σῶσον
 Ψαλμὸς τὸν
 mântuieşte ΡΜΕ΄λαόν(ΡΜΣΤ΄)
 poporul PSALMUL
σου Tău145, καὶ εὐλόγησον și binecuvântează τὴν
Devenez un membre Scribd pour lire
 Δόξα τῷ moștenirea
κληρονομίαν
și Sfântului
Bisericii
Πατρὶ καὶ τῷσου
TaleDuh.
Υἱῷ·  Ta;
καὶ τῷ
τὸ Ἁγίῳ
πλήρωμα Πνεύματι. Slavă
 plinirea
φύλαξον· o păzește, ἁγίασον sfințește τοὺς ἀγαπῶντας pe cei ce
τῆςTatălui și Fiului
Ἐκκλησίας σου
iubesc ΑΙΝΕΙ,   Laudă, ἡ ψυχή
τὴν εὐπρέπειαν  podoabaμου,  suflete al meu,
τοῦ Οἴκου σουτὸν Κύριον·
· Casei  pe Σὺ
Tale; Domnul;
αὐτοὺς Tuαἰνέσω
pe
et télécharger les documents dans leur
Κύριον
aceștia lăuda‐voi
 ἀντιδόξασον
 voi Dumnezeu
 puterea Ta, καὶ
pe Domnul
lui μὴ
ἐν τῇ ζωῇτῇμου,Θεϊκῇ
 îi preaslăvește
meuἐγκαταλίπῃς
ἕως ὑπάρχω. până
  în viața
ἡμᾶς șice nu
σουmea,
voi ne
 ψαλῶ cuτῷDumnezeiască
δυνάμει, Θεῷ μου cânta‐
fi. lăsa pe noi, τοὺς ἐλπίζοντας
ἐπὶ σέ.Μὴceiπεποίθατε   Nu vă întru
nădăjduițiTine.ἐπ᾿ ἄρχοντας,  spre boieri, ἐπὶ υἱοὺς spre fiii  
intégralité.
ce nădăjduim
ἀνθρώπων, oamenilor, οἷς οὐκ ἔστι σωτηρία. întru care nu este mântuire.
Cu glas tareτὸpreotul
 Ἐξελεύσεται zice ecfonisul.
πνεῦμα αὐτοῦ,  Ieși‐va duhul   lui, καὶ ἐπιστρέψει și se va întoarce
γῆν αὐτοῦ· în pământul său; ti s  n t  kr  tos Că a Ta este stăpânirea 
εἰς τὴνPreotul 
 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ   În k  sziuaestin aceeai vasil 
ἀπολοῦνται
a și a   vor pieriîmpărăția 
Ta este πάντες  toate οἱ
Commencez votre essai GRATUIT de
k  i d  namis și puterea  k  i d  xa, și slava,
t   Patr  s k  t  Ii  k  t   Agh  u
8

Pn   matos, a Tatălui și a Fiului și a Sfântului Duh,


30 jours  n  n k  a  k  is t  s e  nas t  n e  non. acum și pururea și
 în vecii vecilor.
Strana:  Am  n. Amin.
Strana cântă acum antifonul al doilea. 
 Ψαλμὸς ΡΜΕ΄ (ΡΜΣΤ΄) PSALMUL 145,
 Δόξα τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι. Slavă Tatălui și Fiului
și Sfântului Duh.
 ΑΙΝΕΙ,  Laudă, ἡ ψυχή μου,  suflete al meu, τὸν Κύριον· pe Domnul; αἰνέσω
8

Κύριον lăuda‐voi pe Domnul ἐν τῇ ζωῇ μου,  în viața mea, ψαλῶ τῷ Θεῷ μου cânta‐


 voi Dumnezeului meu ἕως ὑπάρχω. până ce voi fi.
Μὴ πεποίθατε  Nu vă nădăjduiți ἐπ᾿  ἄρχοντας,  spre boieri, ἐπὶ υἱοὺς spre fiii  
ἀνθρώπων, oamenilor, οἷς οὐκ ἔστι σωτηρία. întru care nu este mântuire.
 Ἐξελεύσεται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, Ieși‐va duhul lui, καὶ ἐπιστρέψει și se va întoarce
εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ· în pământul său;
 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ   În ziua aceea ἀπολοῦνται   vor pieri πάντες  toate οἱ

S-ar putea să vă placă și