Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Aveam motive să port ranchiună unui anumit abate Chiari din cauza
unui roman satiric, pe care Murai mi l-a dat să-l citesc și al cărui autor era.
Trecuse o lună de când mă explicasem într-un mod în care cineva putea
crede că m-aș fi răzbunat și abatele era în gradă. În același timp am primit
o scrisoare anonimă care-mi spunea ca în loc să mă gândesc să-l bat pe
abate aș fi făcut mai bine să mă gândesc la mine însumi, cele mai mari
nenorociri fiind iminente. O persoană ar trebui să-i disprețuiască pe cei
care scriu scrisori anonime, deoarece ar putea fi doar trădători sau
imbecili; dar cineva nu ar trebui să disprețuiască un sfat. Am greșit.
În același timp un anume Manuzzi, bijutier de primă meserie și atunci
spion al inchizitorilor de stat, fără ca eu să știu, a făcut cunoștință cu mine
flatându-mă că-mi oferă pe credit diamante cu anumite condiții care mă
angajau să-l primesc unde locuiam. Privind mai multe cărți pe care le
aveam acolo s-a oprit la câteva manuscrisuri care tratau magia.
Bucurându-mă de uimirea lui i-am arătat cărțile care învățau cum să faci
cunoștință cu toate spiritele elementare.
Cititorul își poate imagina că disprețuiam aceste cărți, dar le aveam.
Cinci sau șase zile mai târziu acest trădător a venit acasă la mine să-mi
spună că o persoană curioasă pe care nu o putea numi era gata să-mi dea o
mie de sequini pe cele cinci cărți ; dar voia să le vadă înainte pentru a ști
dacă erau autentice. Angajându-se să mi le înapoieze douăzeci și patru de
ore mai târziu și în fond nefăcând nici un caz, i le-am încredințat. Mi le-a
adus înapoi a doua zi spunându-mi că persoana le-a găsit contrafăcute ; dar
am aflat câțiva ani mai târziu că le-a dus acasă la secretarul inchizitorilor
de stat, care prin acest mijloc au aflat că eram magician.
În aceiași lună fatală, madame Memmo, mama domnului Andrei,
Bernard și Laurent și-a pus în cap că-i conduceam copii spre ateism și a
cerut ajutorul bătrânului cavaler Antoine Mocenigo unchiul lui M.
Bragadin care avea ranchiună împotriva mea deoarece credea că l-am
sedus pe nepotul său cu ajutorul cabalei mele. Subiectul era de competența
sfântului oficiu ; dar cu era dificil să mă închidă în închisorile inchiziției
ecleziaste, s-au hotărât să ducă afacerea la inchizitorii de stat care s-au
3
Capitolul II
dau manuscrisele legate pe care trebuia să le am; i-am arătat locul unde
erau și atunci am văzut clar că bijutierul Manuzzi a fost spionul infam care
m-a acuzat că am aceste cărți când a venit la mine acasă flatându-mă că aș
putea cumpăra diamante de la el și că aș putea să vând aceste cărți; erau
clavicula lui Solomon; Zecor-ben; un Picatrix; o amplă introducere despre
orele planetare apte pentru a face parfumuri și conjurații necesare pentru a
avea un colocviu cu demoni de toate clasele. Cei care știau că am aceste
cărți mă credeau magician și nu eram supărat. Messer grande mi-a luat de
asemenea cărțile pe care le aveam pe masa de noapte Ariosto, Horațiu,
Petrarc; filosofia militară manuscris pe care Mathilda mi l-a dat, și mica
broșură de posturi lubrice de Aretin pe care Manuzzi a denunțat-o,
deoarece Messer Grande mi-a cerut-o de asemenea. Acest spion avea aerul
unei persoane oneste, calitate necesară pentru meseria lui; fiul său a făcut
avere în Polonia căsătorindu-se cu o Opeska pe care a dus-o la groapă așa
cum se pretinde, deoarece eu nu știu nimic, și chiar nu cred asta, în ciuda
faptului că-l cunosc capabil de așa ceva.
În timp ce Messer Grande culegea manuscrisele, cărțile și scrisorile
mele mă îmbrăcam nici repede nici încet; mi-am făcut toaleta, m-am
bărbierit, m-am pieptănat, mi-am pus o cămașă de dantelă și costumul meu
frumos, totul fără să gândesc, fără să pronunț nici un cuvânt și fără ca
Messer să nu mă piardă din vedere sau să găsească ciudat că mă îmbrăcam
ca și când ar fi trebuit să merg la o nuntă.
Ieșind din camera mea am fost surprins să văd treizeci sau patruzeci
de zbiri în sală. Mi s-a făcut onoarea să-i cred necesari pentru a se asigura
de persoana mea în timp ce conform axiomei ”ne Hercules quidem contra
duos” nu trebuia decât doi. Este ciudat că la Londra unde toată lumea este
curajoasă nu se folosește decât o singură persoană pentru a aresta o alta iar
în patria mea dragă unde toți sunt lași se folosesc treizeci. Motivul poate fi
că lașul încolțit trebuie să aibă mai multă frică și probabil din acest motiv
trebuie să acționeze mai curajos; efectiv adesea la Veneția se poate vedea
un singur bărbat apărându-se în fața a douăzeci de zbiri și scăpând după ce
11
făcut să urc două scări mici, te traversez o galerie, iar apoi o alta separată
cu o ușă încuiată cu cheie ajungând într-o sală mare murdară situată la
mansardă slab iluminată de o fereastră situată la înălțime. Am luat această
mansardă drept închisoarea mea, dar m-am înșelat. Acest bărbat care era
temnicer a luat o cheie mare a deschis o ușă groasă dublată cu fier înaltă
de trei picioare și jumătate care în mijloc avea o gaură rotundă de 25 de
centimetri diametru și mi-a ordonat să intru în momentul în care priveam
atent o mașină din fier bătută în cuie într-un perete despărțitor care avea
forma unei potcoave; avea o grosime de 2 centimetri. Mă gândeam la ce
poate folosi când mi-a spus surâzător: văd Domnule că încercați să ghiciți
la ce servește această mașină și pot să vă spun. Când excelențele lor dau
ordin ca cineva să fie strâns de gât persoana este așezată pe un taburet cu
spatele la acest colier iar capul este plasat astfel încât colierul să ajungă la
jumătatea gâtului. O bucată de mătase care este legată de cealaltă jumătate
trece prin această gaură care duce la o mulinetă și de care este legată, iar o
persoană întoarce până când condamnatul își dă viața, deoarece confesorul
nu-i dă drumul, slavă domnului, decât atunci când e mort.
- Este foarte ingenios și mă gândesc, Domnule, că dumneavoastră înșivă
aveți onoarea să întoarceți mulineta.
Nu mi-a răspuns. Înălțimea mea fiind de cinci picioare și nouă inci a
trebuit să mă aplec binișor pentru a intra; iar el m-a încuiat. Întrebându-mă
prin grilă ce doresc să mănânc i-am răspuns că încă nu m-am gândit. A
plecat închizând toate ușile.
Copleșit și stupefiat am pus coatele pe marginea grilei. Aceasta avea
două picioare cu bare din fier încrucișate groase de 2 centimetri care
formau șaisprezece pătrate. Ar fi fost suficientă pentru a lumina celula
dacă o grindă dreptunghiulară care susținea acoperișul groasă de un picior
și jumătate și care intra în perete deasupra ferestrei pe ca o aveam oblic vis
a vis nu ar fi interceptat lumina care intra în mansardă. Făcând un tur al
acestei înfricoșătoare închisori ținând capul înclinat deoarece nu avea
decât cinci picioare și jumătate înălțime am găsit pe dibuite că era trei
sferturi dintr-un pătrat de două prăjini. Sfertul alăturat celui care lipsea era
13
un alcov unde se putea pune un pat, dar nu am găsit nici pat, nici scaun,
nici masă nici mobilă de nici un fel, cu excepția unei căldări pentru
nevoile naturale și a unui suport legat de perete, larg de un picior situat la
o înălțime de patru picioare de podea. Am pus acolo pardesiul meu,
costumul frumos și pălăria cu pană albă. Căldura era extremă. În uluirea
mea natura m-a condus la grilă, singurul loc unde puteam să mă odihnesc
stând pe coate; nu puteam să văd fereastra, dar vedeam lumina care se
răspândea în mansardă și șobolani mari ca iepurii care se plimbau. Aceste
animale hidoase, pe care nu suportam să le văd veneau până la grijă fără a
da vreo dovadă de frică. Am acoperit repede grila cu o ușă interioară,
deoarece vizita lor mi-ar fi înghețat sângele. Căzut în reveria cea mai
profundă, cu brațele încrucișate pe suport am petrecut opt ore imobil în
liniște și fără să mă mișc.
Când clopotul a bătut douăzeci și unu de ore am început să mă
neliniștesc pentru că nu vedeam nici o persoană care să vină să mă întrebe
dacă voiam să mănânc să-mi aducă un pat, un scaun sau cel puțin pâine și
apă. Nu-mi era foame, dar mi se părea că cineva ar fi trebuit să știe, nu am
avut vreodată în viață gura așa amară: eram sigur că cineva va veni înainte
de sfârșitul zilei, dar când am auzit clopotul de douăzeci și patru de ore
parcă eram un nebun care urla, lovea cu picioarele, blestema și striga
copleșit de situația în care mă aflam și pentru că nu știam ce să mai fac.
După o oră de strigăte în care nu am văzut nici o persoană, neavând nici
cel mai mic indiciu care să mă facă să-mi imaginez că cineva ar fi putut
auzi strigătele mele, învăluit în întuneric am închis grila de frica
șoarecilor. M-am întins pe podea cu părul înfășurat într-o batistă. Un
asemenea abandon fără milă mi se părea neverosimil, chiar și dacă s-ar fi
luat decizia să mă omoare. Examinând ce aș fi putut să fac pentru a merita
un asemenea tratament crud nu găseam nici un subiect la care să mă
opresc. În calitate de mare libertin, de vorbitor îndrăzneț, de persoană care
nu se gândea decât să se bucure de viață, nu puteam să mă consider
vinovat dar în ciuda acestor lucruri văzându-mă tratat astfel nu voi obosi
cititorul cu tot ceea ce furia, indignarea, disperarea m-au făcut să spun și
14
unde visul părea real, realitatea ar fi trebuit să pară un vis, sau înțelegerea
ar fi trebuit să-și piardă jumătate din privilegii; sau fantezia alterată trebuia
să cedeze în fața unei rațiuni victimă a speranței himerice sau a disperării
înfricoșătoare. M-am pus în gardă imediat în privința a tot ceea ce însemna
acest loc; și pentru prima dată în viața mea la vârsta de treizeci de ani am
apelat în ajutorul meu filosofia ale cărei germeni îi purtam în inimă și de
care încă nu făcusem uz nici caz. Cred că cea mai mare parte dintre
oameni mor fără să gândească vreodată. Am stat în fund aproape opt ore:
zorii unei noi zile apăreau; Soarele trebuia să se ridice la ora nouă și un
sfert; eram nerăbdător să văd această zi: un presentiment pe care-l
consideram infailibil mă asigura că mă voi întoarce acasă; ardeam de
dorința de răzbunare pe care nu o disimulam. Mi se părea că trebuie să fiu
în fruntea oamenilor pentru a distruge guvernul și pentru a-i masacra pe
aristocrați; totul trebuia pulverizat; nu m-aș fi mulțumit să ordon călăilor
un carnagiu pentru opresorii mei, dar eu însumi eram cel care trebuia să
execute masacrul. Așa sunt oamenii! Și nu am dubii că cei care vorbesc
așa în sinea lor nu o fac cu rațiunea; ci cu cel mai mare dușman al său:
furia.
Am așteptat mai puțin decât eram dispus să aștept și am avut primul
motiv de a-mi calma furia. La ora opt și jumătate, liniștea profundă a
acestor locuri, infern al umanității vii a fost ruptă de scrâșnitul zăvoarelor
de la ușile coridoarelor prin care trebuia să treci pentru a ajunge la celula
mea. L-am văzut pe temnicer în fața grilei mele întrebându-mă dacă am
avut timp să mă gândesc la ce voiam să mănânc. O persoană este fericită
când insolența unui infam este ascunsă sub masca ironiei. I-am răspuns că
voiam o supă cu orez, bulion, friptură, pâine și vin. L-am văzut pe brutal
uimit de a nu auzi în schimb plângerile la care se aștepta. A plecat, dar a
revenit într-un sfert de oră să-mi spună că era uimit că nu ceream un pat și
tot ceea ce îmi trebuia, deoarece mi-a spus el dacă vă flatați că ați fost
adus aici doar pentru o noapte vă înșelați.
- Aduceți-mi așadar tot ceea ce credeți că-mi este necesar.
- Unde să merg? Iată un creion și hârtie. Scrieți-mi tot.
16
mama și sora divinei biografe au fost toți sfinți. Mi-a spus că era adevărat
că Spania solicita Romei canonizarea ei împreună cu cea a venerabilului
Pallafox. A fost probabil acest oraș mistic care a oferit talent preotului
Malagrida să scrie viața sfintei Ana pe care Sfântul Duh i-a dictat-o de
asemenea, dar săracul iezuit a trebuit să sufere materia; motiv prea
puternic pentru el de a obține canonizarea.
După nouă sau zece zile nu am mai avut bani. Laurent m-a întrebat
unde trebuia să meargă să ia și i-am răspuns scurt ”de nicăieri”. Ceea ce
displăcea acestei persoane ignorante, avide și vorbărețe era tăcerea mea. A
doua zi mi-a spus că Tribunalul îmi oferea cincizeci de sous pe zi, el fiind
casierul și îmi va da socoteală la sfârșitul fiecărei luni. I-am spus să-mi
aducă de două ori pe săptămână gazeta de Leide și mi-a răspuns că acest
lucru nu este permis. Șaptezeci și cinci de livre pe lună era mai mult decât
aveam nevoie deoarece nu puteam să mănânc mai mult. Căldura extremă
și inaniția cauzată de lipsa hranei mă enervau. Era timpul caniculei
pestilențiale: forța razelor soarelui care loveau pe plumbii care formau
acoperișul închisorii mele mă ținea ca într-un cuptor.
Transpirația curgea pe podea la dreapta și la stânga fotoliului pe care
stăteam gol.
În cincisprezece zile cât am stat acolo nefiind vreodată la sală, am
fost și am crezut că mor de dureri despre care nu aveam idee. Ele erau
cauzate de hemoroizii interni. Acolo am câștigat această maladie crudă, de
care nu m-am mai vindecat: această amintire care-mi readuce în memorie
cauza nu-mi este dragă deloc. Dacă medicina nu ne învață remedii pentru
a ne vindeca de mai multe rele ea ne oferă cel puțin mijloacele sigure de a
dobândi altele. Această maladie totuși mi-a adus complimente în Rusia: se
face un asemenea caz încât nu am îndrăznit să mă plâng când am fost
acolo zece ani mai târziu. Mi s-a întâmplat același lucru la Constantinopol
când am fost răcit și când m-am plâns în prezența unui turc: nu mi-a spus
nimic în se gândea că un câine ca mine nu era demn de așa ceva.
21
A doua zi, două ore mai târziu decât de obicei l-am văzut pe Laurent
cu un chirurg care mi-a luat sânge. Mi-a lăsat un medicament pe care mi-a
spus să-l iau seara și o sticlă de bulion. Am obținut permisiunea, mi-a spus
el să vă mut în mansardă unde căldura nu este așa de mare ca aici unde
aerul este înăbușitor.
- Renunț la această grație deoarece mi-e frică de șoareci care cu siguranță
vor veni în patul meu.
- Ce mizerie! I-am spus domnului Cavali că riscă să vă omoare cu astfel de
cărți și mi-a cerut să i le dați înapoi și în locul lor vă va da o carte de
Boece. Iat-o.
- Este un autor care valorează mai mult decât Seneca și vă mulțumesc.
- Vă las o seringă cu apă de orz: distrați-vă cu clisme.
Mi-a făcut patru vizite și m-a vindecat; apetitul mi-a revenit. La
începutul lunii septembrie mă simțeam bine. Înduram un al rău real,
căldura extremă, puricii și plictiseala deoarece nu puteam să citesc tot
timpul Boece. Laurent mi-a spus că aveam permisiunea să ies din celulă
pentru a mă ridica așteptând se mi se facă patul, să se măture, singurul
mijloc de a mai diminua puricii care mă devorau. A fost o grație. Profitam
de acest opt până la zece minute pentru a mă plimba cu violență: șoarecii
speriați nu îndrăzneau să se arate. În aceiași zi în care Laurent mi-a permis
acest beneficiu mi-a dat socoteală de banii care-mi erau alocați. Era
debitorul meu cu douăzeci și cinci sau treizeci de livre pe are nu-mi era
permis să-i pun în bursa proprie. I-am lăsat lui spunându-i să-mi facă
slujbe religioase. Mi-a mulțumit cu un stil ca și când el însuși ar fi fost
preotul. Am făcut la fel în toate lunile și nu am văzut vreo chitanță de la
nici un preot: este sigur că tot ceea ce Laurent putea să facă era să-și
însușească toți banii mei și să facă el însuși slujbele religioase la cabaret.
Am continuat în această stare flatându-mă că în fiecare zi voi fi trimis
acasă; nu mă culcam fără vreun fel de certitudine că cineva va veni a doua
zi să-mi spună că sunt liber, dar când eram întotdeauna frustrat în speranța
mea mă gândeam că ar fi putut să mi se stabilească un termen și credeam
că acesta nu putea veni mai târziu de 1 Octombrie ziua în care începe
23
Capitolul III
Schimbarea celulei.
Pentru a-l pregăti pe cititor să înțeleagă mai bine fuga mea dintr-un
asemenea loc trebuie să-i descriu localul. Aceste închisori făcute pentru a-i
ține pe vinovații din punctul de vederea al statului sunt chiar mansarda
palatului ducal. Acoperișul este făcut din nu din țiglă sau cărămizi ci din
plăci de plumb pătrate de trei picioare, groase de o lini, și care dau numele
de plumbi aceleiași închisori. Nu se poate intra decât pe poarta palatului,
sau prin clădirea închisorii pe unde am intrat trecând peste podul numit
podul suspinelor, despre care am vorbit deja. Nu se poate urca în această
închisoare decât trecând prin sala unde inchizitorii de stat se adună.
Secretarul lor este singurul care are cheia pe care administratorul
plumbilor trebuie să i-o înmâneze imediat ce dimineața a făcut serviciul
prizonierilor. Acest lucru se întâmplă în zorii zilei, deoarece mai târziu
zbirii care vin și pleacă ar fi prea mulți într-un loc plin de toți cei care au
de a face cu șefii consiliului celor zece care fac ședințe zilnic în sala
adiacentă numită bussola și pe unde zbirii trebuie neapărat să treacă.
Aceste închisori sunt divizate sub acoperiș de cele două fețe ale
palatului ducal; trei sunt la apus dintre care celula mea era una și patru
sunt la răsărit. Streașina de la marginea acoperișului de la cele care sunt la
apus coboară în curtea palatului; cele de la răsărit coboară perpendicular
pe canalul numit rio di pallazo. De această parte celulele sunt luminate și
este posibil să stai în picioare, calități care lipseau închisorii unde eram și
26
care era numită il trave (acest cuvânt înseamnă grindă. Era grinda enormă
a cărei umbră priva de lumină celula mea). Podeaua celulei mele era chiar
deasupra plafonului sălii unde inchizitorii de obicei se adună noaptea după
ședința zilnică a consiliului celor zece și ai cărui membri sunt toți.
Informat despre toate acestea și având un concept perfect al
topografiei fizice a localului singura cale de a mă salva susceptibilă de
reușită care s-a prezentat judecății mele a fost aceea de a găuri podeaua
celulei mele, dar îmi trebuiau instrumente, lucru dificil de obținut într-un
loc unde toată corespondența cu exteriorul era interzisă, unde nu erau
permise vizite și nici legături epistolare cu nici o persoană. Neavând bani
pentru a seduce un zbir nu puteam să contez pe niciunul. Presupunând că
temnicerul și cei doi sateliți care-l însoțeau ar fi avut complezența de a se
lăsa strânși de gât, deoarece nu aveam arme, un alt zbir s-ar fi găsit la ușa
galeriei închise și pe care nu ar fi deschis-o decât atunci când camaradul
care voia să iasă i-ar fi spus parola. Singurul gând care mă ocupa era cel
de a fugi și negăsind în Boece mijlocul nu-l mai citeam. Mă gândeam în
fiecare zi deoarece eram sigur că nu voi găsi mijlocul de fugă decât dacă
mă gândesc la el mereu. Am crezut întotdeauna că atunci când o persoană
își pune în cap să ducă un proiect oarecare la final, și dacă nu se ocupă
decât de asta, trebuie să reușească, în ciuda tuturor dificultăților întâlnite
această persoană poate ajunge Mare Vizir, Papă, va răsturna o monarhie
cu condiția că perseverează încă din tinerețe, deoarece o persoană ajunsă
la vârsta disprețuită de zeița Fortuna nu ajunge la nimic și fără ajutorul ei
nu poate spera nimeni nimic. Trebuie să te bazezi pe ea și chiar să sfidezi
ajutorul ei. Dar este un calcul politic dintre cele mai dificile.
La jumătatea lunii Noiembrie Laurent mi-a spus că Messer Grande
avea în mâinile lui un deținut și că secretarul Businello, noul circospetto i-
a ordonat să-l pună în cea mai rea dintre toate celulele și în consecință va
fi pus cu mine; m-a asigurat că deoarece i-am reprezentat drept o grație
faptul că m-a pus singur mi-a răspuns că ar fi trebuit să fiu mai înțelept
după patru luni de stat acolo. Această știre nu mi-a provocat durere și nu
am găsit dezagreabil pe cea care anunța schimbarea secretarului. Acest M.
27
Piere Businello era un bărbat curajos pe care l-am cunoscut la Paris când
mergea la Londra în calitate de Rezident al Republicii.
O oră mai târziu după ce clopotul a bătut Terza am auzit scrâșnetul
zăvoarelor și l-am văzut pe Laurent urmat de doi zbiri care țineau în cătușe
un tânăr care plângea. A fost închis cu mie și au plecat fără să spună vreun
cuvânt. Eram așezat pe pat unde nu puteam fi văzut. Surpriza lui m-a
amuzat. Având norocul să aibă o înălțime de cinci picioare stătea în
picioare privind atent fotoliul meu despre care credea că este doar pentru
el. A văzut pe pervazul grilei Boece. Și-a șters lacrimile, a deschis-o și a
aruncat-o cu dispreț revoltat probabil că a văzut scris în limba latină. A
mers la stânga celulei și a fost uimit să găsească haine, s-a apropiat de
alcov și crezând că vede un pat a întins mâna și m-a atins cerându-și
scuze; i-am spus să se așeze și iată cunoștința noastră făcută. Cine sunteți,
l-am întrebat?
- Sunt din Vicenza, mă numesc Maggiorin, tatăl meu este birjar la casa
Poggiana, și m-a ținut la școală până la vârsta de unsprezece ani, unde am
învățat să citesc și să scriu, iar apoi am intrat în buticul unui coafor unde în
cinci ani am învățat să fac coafuri frumoase. Am intrat ca valet de cameră
acasă la contele XX. Doi ani mai târziu fiica lui unică a ieșit din mănăstire
și îngrijindu-i părul m-am îndrăgostit de ea precum și ea de mine. După ce
ne-am lăsat în credința mariajului ne-am abandonat naturii și contesa care
are optsprezece ani ca și mine a rămas însărcinată. O servitoare din casă
foarte religioasă a descoperit inteligența noastră și sarcina contesei și i-a
spus că este obligată în consecință să spună totul; dar soția mea a știut să o
convingă să tacă asigurând-o că în timpul săptămânii ea va spune totul cu
ajutorul confesorului ei. Dar în loc să meargă la spovedanie m-a avertizat
și ne-am hotărât să plecăm. Și-a însușit o sumă de bani și câteva diamante
ale mamei ei și ar fi trebuit să plecăm în timpul nopții pentru a merge la
Milano; dar după cină contele m-a chemat și dându-mi o scrisoare mi-a
spus că trebuie să plec imediat pentru a o înmâna personal celui căruia îi
era adresată la Veneția. Mi-a vorbit cu bunătate și așa de liniștit încât nu aș
fi putut bănui ce mi s-a întâmplat. Am mers să-mi iau pardesiul și plecând
28
pentru acest băiat pentru a celebra trei slujbe religioase pe săptămâna. S-a
angajat cu plăcere și i-a făcut compliment pentru că era cu mine spunându-
ne că ne putem plimba prin mansardă pentru o jumătate de oră.
Consideram această plimbare excelentă pentru sănătatea mea și pentru
proiectul meu de fugă care nu a ajuns la maturitate decât unsprezece luni
mai târziu. La unul dintre capetele acestei vizuini de șoareci am văzut o
grămadă de mobile vechi aruncate pe podea la dreapta și la stânga a două
cutii și o grămadă de caiete. Am luat zece sau douăsprezece pentru a mă
amuza. Erau procese criminale a căror lectură mă distra deoarece îmi era
permis să citesc ceea ce într-o anumită perioadă trebuie să fi fost secret.
Am văzut răspunsuri neobișnuite la interogatorii sugestive în privința
seducerii virginelor, galanterii împinse prea departe de bărbați angajați la
conservatoare de fete, fapte vis a vis de confesori care au abuzat de
penitentele lor, profesori de școală condamnați pentru pederastie și tutori
care și-au înșelat elevii; erau vechi de două sau trei secole, al căror stil și
moraluri îmi procurau câteva ore de plăcere. Printre mobilele care erau pe
podea am văzut o cadă, un fierbător, o sobă de foc, clești, candelabre
vechi, vase de pământ și o seringă din bronz. M-am gândit că un prizonier
ilustru a fost distins cu permisiunea de a face uz de aceste mobile. Am
văzut de asemenea un fel de zăvor drept gros cât degetul meu mare și lung
de un picior și jumătate. Nu m-am atins de nimic din toate acestea. Timpul
nu sosise încă pentru a pune ochii pe ceva special.
Camaradul meu într-o dimineață frumoasă spre sfârșitul lunii a fost
luat. Laurent mi-a spus că l-au condamnat la închisoarea numită ”cele
patru”. Sunt în incinta clădirii închisorii. Ele aparțin inchizitorilor.
Prizonierii sunt mai liberi și pot chema temnicerul când au nevoie; sunt
mai întunecate dar au o lampă cu ulei; totul fiind din marmură nimeni nu
se teme de foc. Am aflat la mult timp după aceea că săracul Maggiorin a
rămas cinci ani acolo, iar apoi l-au trimis la Cerigo pentru încă zece. Nu
știu dacă a murit. Mi-a ținut companie și mi-am dat seama când a plecat și
am rămas singur că am recăzut în tristețe. Privilegiul totuși de a mă plimba
în fiecare zi o jumătate de oră în mansardă mi-a rămas. Am examinat tot
30
vorbească oricând dorește și-i dă voie să intre fără mofturi, chiar și când
este în pat, grație pe care nu o face niciunui senator. Vă promit că veți
avea cu dumneavoastră toți noii sosiți, chiar dacă întotdeauna pentru puțin
timp; deoarece imediat ce secretarul a aflat din propria lor gură ce are
nevoie să știe, îi trimite la destinația lor sau la ”cele patru”, sau la vreun
Fort, sau la răsărit, unde, dacă sunt străini, la granița republicii, deoarece
guvernul nu se crede stăpân să dispună de subiecți ai altor prinți, dacă nu
cumva sunt în serviciul lui. Clemența Tribunalului, domnule, este fără
exemplu; și nu există nici un altul în lume care să ofere prizonierilor mai
multe beneficii; unii cred că este crud să nu se permită scrisorile sau
primirea de vizite, și ar fi o nebunie, deoarece să scrii și să primești lume
este o pierdere de timp; îmi spuneți că nu aveți nimic de făcut, dar noi
ceilalți nu putem spune același lucru.
Iată care a fost prima vorbărie cu care acest călău m-a onorat, și care
m-a amuzat cu adevărat. Am văzut că acest individ dacă ar fi fost un pic
mai imbecil ar fi fost și mai rău. Am decis să mă folosesc de imbecilitatea
lui.
Acest nou venit căruia m-am arătat încă de la început mi-a făcut o
reverență profundă. Barba mea, care avea deja treisprezece centimetri
lungime era mai impunătoare decât înălțimea mea. Laurent îmi împrumuta
adesea foarfeci pentru a-mi tăia unghiile, dar îmi era interzis să-mi tai
barba sub amenințarea unor mari pedepse. Te obișnuiești cu toate.
Noul venit era un bărbat de cincizeci de ani, mare cât mine, un pic
curbat, slab, cu gura mare; ochi castanii mici și sprâncene lungi roșii, o
perucă rotundă și neagră care mirosea a ulei și un costum de stofă groasă
gri. În ciuda faptului că acceptat mâncarea mea a fost rezervat; nu mi-a
spus nici un cuvânt toată ziua iar eu am făcut la fel; dar a schimbat
sistemul a doua zi. I s-a adus de dimineață un pat care-i aparținea și haine
într-un sac. Maggiorin fără mine nu ar fi putut să-și schimbe cămașa.
Temnicerul l-a întrebat ce voia de mâncare și bani pentru a cumpăra.
- Nu am bani.
- O persoană bogată ca dumneavoastră nu are bani?
32
- Nu am nici un sou.
- Foarte bine. Merg să vă aduc o livră de biscuiți și o oală cu apă. Este în
ordine. I-a adus înainte să plece și m-a lăsat cu această fantomă.
L-am auzit suspinând; mi-a făcut milă și am rupt tăcerea. Nu
suspinați domnule, veți lua masa cu mine; dar mi se pare că ați comis o
mare greșeală venind aici fără bani.
- Am bani; dar nu trebuie să spui la aceste harpii.
- Frumoasă înțelepciune care vă condamnă la apă și la pâine! Pot să vă
întreb motivul detenției dumneavoastră?
- Da domnule, îl știu, și pentru a vă face să-mi simțiți durerea vă voi
povesti istoria mea în câteva cuvinte.
Mă numesc Squaldo Nobili. Sunt fiul unui țăran care m-a învățat să
scriu; și care la moarte mi-a lăsat o casă mică și un pic de pământ lângă ea.
Patria mea este Friuli, la o zi distanță de Udinese. Un torent numit Corno
și care adesea distrugea mica mea posesiune m-a făcut să iau decizia în
urmă cu zece ani de a vinde și de a mă stabili la Veneția. Mi s-au numărat
opt mii de livre în sequini frumoși. Eram informat că în capitala acestei
glorioase republici toată lumea se bucură de o libertate onorabilă și că o
persoană muncitoare și care avea un capital ca al meu putea să trăiască aici
foarte mulțumită împrumutând cu amanet. Sigur de economia mea, de
judecata mea și de știința mea de a trăi m-am hotărât să fac chiar această
meserie. Am închiriat o casă mică în cartierul canal regio, am mobilat-o, și
locuind singur, am trăit doi ani liniștit și am ajung mai bogat cu zece mii
de livre, deoarece dorind să trăiesc bine am cheltuit o mie pentru
întreținerea mea. Eram sigur că voi ajunge în puțină vreme de zece ori mai
bogat. În acea perioadă am împrumutat doi sequini unui evreu pentru
câteva cărți bine legate, între care am găsit Înțelepciunea lui Charon. Nu
am iubit vreodată lectura, nu știam decât doctrina creștină; dar această
carte m-a făcut să văd cât de fericit eram că știu să citesc. Această carte,
domnule, pe care probabil nu o cunoașteți este excelentă. După ce a citit-o
o persoană își dă seama că nu mai are nevoie să citească alte cărți,
deoarece conține tot ceea ce este important de știut; elimină toate
33
știut să câștige doi ani; în urmă cu trei luni mi s-a vorbit de o înțelegere, și
am refuzat, dar temându-mă de oarecare violență m-am adresat abatelui
Giustiniani, persoană de afaceri a Marchizului de Montallegre ambasador
al Spaniei, care mi-a închiriat o casă mică separat unde ești la adăpost de
surprize. Aș fi vrut să-i dau banii înapoi contelui Serman, dar pretindeam
să scad o sută de sequini pe care i-am cheltuit pentru procesul pe care mi l-
a intentat. Procurorul meu a fost acasă la mine în urmă cu opt zile
împreună cu cel al contelui și le-am arătat două sute cincizeci de sequini
într-o bursă pe care eram dispus să le-o dau și nici un sou mai mult. Au
plecat amândoi nemulțumiți. În urmă cu trei zile abatele Giustiniani mi-a
spus că ambasadorul a găsit de cuviință să permită inchizitorilor de stat să
trimită acasă la mine oameni pentru a face o execuție. Nu știam că așa
ceva se poate face. Am așteptat această vizită cu curaj după ce am pus toți
banii mei într-un loc sigur. Nu aș fi crezut vreodată că ambasadorul le va
permite să pună mâna pe mine așa cum au făcut. În zorii zilei Messer
Grande a venit acasă la mine și mi-a cerut trei sute cincizeci de sequini; iar
la răspunsul meu că nu aveam nici un sou m-a arestat și iată-mă.
După această narațiune mi-am făcut o părere despre nenorocitul
infam care îmi ținea companie și la onoarea pe care mi-a făcut-o să mă
creadă un nemernic ca el povestindu-mi toată afacerea și presupunându-
mă făcut pentru a-l aplauda. În toate discuțiile tâmpite pe care le-am avut
cu el trei zile la rând, citându-l mereu pe Charon, am văzut că este
adevărat proverbul ferește-te de cel care a citit doar o carte. Charon l-a
făcut ateu și se lăuda cu asta fără scrupule. A patra zi, la o oră după Terza,
Laurent a venit să-i spună să coboare cu el pentru a vorbi cu Secretarul. S-
a îmbrăcat repede și în loc să-și ia pantofii lui i-a luat pe ai mei fără ca eu
să-mi dau seama. A coborât cu Laurent, a urcat o jumătate de oră mai
târziu plângând și a scos din pantofii lui două burse unde avea trei sute
cincizeci de sequini pe care precedat de Laurent i-a dus secretarului. A
urcat apoi și luându-și pardesiul a plecat; Laurent mi-a spus apoi că i-au
dat drumul. A doua zi a venit cineva pentru a-i lua hainele. Am crezut
întotdeauna că secretarul l-a făcut să mărturisească faptul că avea bani la
35
mine. Zbirii au luat această hotărâre cu bucurie și au pus între actele lor de
caritate și pe acela de a nu mai mătura celulele în fiecare zi. Le numeau
camere.
Sângerarea îmi era oricum necesară; ea mi-a redat somnul și m-a
vindecat de contracțiile spasmodice care mă înfricoșau.
Câștigasem mult în greutate; dar timpul de a începe munca mea încă
nu sosise. Frigul era intens și mâinile mele nu puteau să țină strâns sulița
fără să înghețe. Acțiunea mea cerea un spirit prevăzător, determinat să
evite tot ceea ce putea prevenit ușor, îndrăzneț și întreprinzător pentru a se
livra hazardului în tot ceea ce se putea întâmpla în ciuda tuturor
prevederilor. Situația oamenilor care trebuie să acționeze astfel este foarte
nefericită; dar un just calcul politic ne învață că pentru a reuși uneori
trebuie să riști totul.
Nopțile lungi ale iernii mă deprimau. Eram obligat să petrec
nouăsprezece ore în tenebre iar în zilele de ceață, care la Veneția nu sunt
rare, lumina care intra prin fereastră și prin gaura ușii nu era suficientă
pentru a putea citi o carte. Neputând să citesc îmi făceam planuri în
legătură cu evadarea mea, și un creier tot timpul fixat asupra unui gând
poate ajunge la nebunie. Posesia unei lămpi cu ulei m-ar fi făcut fericit; m-
am gândit la asta și m-am bucurat mult când am crezut că am găsit
mijlocul de a obține una prin vicleșug. Pentru crearea acestei lămpi aveam
nevoie de un vas, de fitil din fir de bumbac, de ulei, o piatră de pușcă,
brichetă, chibrituri și iască. Vasul putea fi o mică oală de pământ și o
aveam pe cea în care mi se găteau ouăle cu unt. Am comandat ulei de
Luques sub pretextul că salata făcută cu cel obișnuit îmi făcea rău. Am
extras din hainele mele suficient bumbac pentru a face fitil. M-am prefăcut
că sunt turmentat de o durere de dinți și i-am spus lui Laurent că-mi
trebuia piatră ponce; nu știa ce este și am înlocuit-o cu o piatră de pușcă
spunându-i că are același efect după ce a fost ținută o zi în oțet și aplicată
apoi pe dinte; ea mi-ar fi ameliorat durerea. Laurent mi-a spus că oțetul
meu este excelent și că puteam să pun eu însumi o piatră și mi-a aruncat
trei sau patru. O cataramă de oțel pe care o aveam la centură trebuia să-mi
39
servească drept brichetă; nu-mi mai trebuia decât sulf și iască, a căror
procurare mă punea pe câmp. Dar iată cum am găsit prin forța de a gândi
și cum zeița Fortuna s-a amestecat.
Avusesem un fel de rujeolă care după ce s-a uscat mi-a lăsat la
subțioară niște bubițe care îmi provocau mâncărimi deranjante; i-am spus
lui Laurent să întrebe pe doctor de un remediu. A doua zi mi-a adus un
bilet, citit în prealabil de secretar, în care doctorul scrisese: o zi de dietă, și
patru uncii de ulei de migdale și pielea se va vindeca; sau un unguent din
floare de sulf; dar acest unguent este periculos. Nu contează, i-am spus lui
Laurent, cumpărați-mi acest unguent și aduceți-mi-l mâine, sau dați-mi
sulf, am aici unt și-mi voi face singur unguentul; aveți chibrituri? Dați-mi.
- A scos din buzunar toate chibriturile pe care le avea și mi le-a dat. Cât de
ușor este să fii consolat atunci când ești deprimat!
Am petrecut două sau trei ore gândindu-mă cu ce aș fi putut să
substitui iasca, singurul ingredient care-mi lipsea și pe care nu știam sub
ce pretext să-l cumpăr; când mi-am amintit că am recomandat croitorului
să-mi dubleze cu iască costumul meu de tafta la subțioară și să acopere cu
pânză ceruită pentru a împiedica petele de transpirație care în special vara
afectează toate costumele în acest loc. Aveam costumul în fața mea, care
era nou și eram între speranță și frică. Îmi era frică să nu găsesc iasca și să
trebuiască să abandonez o speranța așa de dragă. M-am hotărât în final; m-
am apropiat de costum și dintr-o dată considerându-mă nevrednic de
această grație m-am aruncat în genunchi și l-am rugat pe Dumnezeu să nu
fi uitat croitorul ordinul meu. După această rugăciune fierbinte, am
desfăcut costumul și am descusut pânza ceruită și am găsit iasca. Bucuria
mea a fost imensă. Era normal să-i mulțumesc lui Dumnezeu, deoarece am
căutat iasca încrezător în bunătatea lui; și am făcut asta din toată inima.
Examinând această acțiune de grație nu m-am găsit imbecil,
gândindu-mă la rugăciunea pe care am făcut-o stăpânului tuturor mergând
să caut iasca. Nu aș fi făcut-o înainte să merg sub plumbi, nici nu aș face-o
astăzi; dar privarea de libertate reduce facultățile intelectuale ale unei
persoane. Cineva ar trebui să se roage pentru acordarea de grații, nu pentru
40
- Când?
- În această seară. Ați văzut că atunci când am cerut un pat mi s-a spus că
vom vorbi mâine. Este evident că asta înseamnă că nu am nevoie. Vi se
pare plauzibil că o persoană ca mine poate fi lăsată nemâncată?
- Și eu am fost tratat la fel.
- E bine, dar între noi doi este o diferență; și ca să spunem lucrurilor pe
nume între noi doi, inchizitorii au făcut o greșeală când m-au arestat și
sunt încurcați astăzi pentru a repara greșeala.
- Vă vor face probabil o pensie, pentru că sunteți o persoană care trebuie
menajată.
- Raționați foarte just; nu există persoană la bursă mai utilă decât mine în
privința comerțului interior și cei cinci înțelepți au profitat mult în urma
sfaturilor primite de la mine. Detenția mea este un eveniment neobișnuit,
care prin hazard va fi o fericire pentru dumneavoastră.
- Fericire? De ce?
- Nu va trece o lună de zile și vă voi scoate de aici. Știu cu cine trebuie să
vorbesc și în ce fel.
- Contez așadar pe dumneavoastră. Acest escroc imbecil se credea cineva.
A vrut să mă informeze de ce se spunea despre mine; și raportându-mi
doar ce se putea spune în discuțiile celor mai mari imbecili din oraș m-a
plictisit. Am luat o carte și a avut nerușinarea de a mă ruga să nu citesc.
Pasiunea sa era aceea de a vorbi și totdeauna despre el însuși.
Nu am îndrăznit să aprind lampa, și noaptea apropiindu-se s-a hotărât
să accepte pâini și vin de Chypre și salteaua mea care ajunsese pat pentru
toți noii veniți. A doua zi i s-a adus mâncare de la el de acasă și un pat.
Am avut această povară pe cap opt sau nouă săptămâni, deoarece
secretarul tribunalului a avut nevoie înainte să-l condamne la ”cele patru”
să-i vorbească de mai multe ori pentru a clarifica escrocheriile și pentru a-l
forța să desfacă contracte ilicite pe care le făcuse. Mi-a mărturisit el însuși
că a cumpărat de la M. Dominico Micheli rente care nu puteau aparține
cumpărătorului decât după moartea cavalerului Antoine tatăl său. Este
adevărat, mi-a spus el, că vânzătorul pierdea sută la sută, dar trebuie luat
42
Capitolul IV
Un minut mai târziu doi zbiri mi-au adus patul și au plecat pentru a
reveni imediat cu toate hainele mele, dar două ore s-au scurs fără să văd
vreo persoană, în ciuda faptului că ușile de la celula mea erau deschise.
Această întârziere îmi cauza o grămadă de gânduri, dar nu puteam să
ghicesc nimic. Trebuind să mă tem de toate, încercam să mă liniștesc
pentru a rezista la tot ceea ce putea să mi se întâmple mai dezagreabil.
În afară de plumbi, de ”cele patru”, inchizitorii mai posedau de
asemenea nouăsprezece închisori înfricoșătoare sub pământ în același
palat ducal, unde-i condamnau pe criminalii care meritau moartea. Toți
judecătorii suverani de pe pământ au crezut totdeauna că lăsând în viață o
persoană care merită moartea i se făcea o grație indiferent cât de mare era
oroarea durerii cu care au substituit-o. Mi se pare că acest lucru nu poate
părea o grație decât dacă este și pentru cel vinovat; însă acesta nu este
consultat. Justiția ajunge injustiție.
Cele nouăsprezece închisori subterane seamănă perfect cu morminte;
dar sunt numite puțuri, deoarece sunt tot timpul inundate de două picioare
de apa mării care intră acolo prin aceiași gaură acoperită cu grilă pe unde
primesc și un pic de lumină; aceste găuri nu au decât un picior pătrat.
Prizonierul este obligat, cel puțin dacă nu-i place să stea toată ziua într-o
baie cu apă sărată până la genunchi să stea așezat pe un suport unde este
așezată și salteaua și unde este pusă dimineața apa, supa și pâinea pe care
trebuie să le mănânce imediat, deoarece dacă întârzie, șoarecii din mare
foarte mari i le vor smulge din mâini. În această închisoare oribilă, unde
de obicei deținuții sunt condamnați pentru tot restul zilelor și cu o
asemenea hrană destul de mulți ajung până la bătrânețe. Un scelerat care a
murit în acele vremuri acolo a fost închis la vârsta de patruzeci de ani.
56
cauzată de căldură și transpirația care ieșea din tot corpul meu cu picături
mari nu-mi permiteau nici să merg, nici să citesc. Masa de a doua zi a fost
la fel; putoarea cărnii pe care mi-a adus-o mi-a ajuns imediat la nas. L-am
întrebat dacă avea ordin să mă facă să mor de foame și de căldură, iar el a
plecat fără să-mi răspundă. A făcut același lucru și ziua următoare. I-am
spus să-mi dea creion, deoarece voiam să scriu ceva secretarului și fără să-
mi răspundă a plecat. Am mâncat supa cu dispreț și am înmuiat pâinea în
vin de Chypre pentru a-mi păstra forțele și pentru a-l omorî a doua zi
înfigându-i sulița în piept; situația ajunsese așa de serioasă încât nu aveam
altă cală de urmat; dar a doua zi în loc să execut proiectul meu, m-am
mulțumit să-i jur că-l voi omorî atunci când voi fi pus în libertate; a râs și
fără să-mi răspundă a plecat. Am început să cred că acționa astfel din
ordinul secretarului, căruia probabil i-a spus de gaură. Nu știam ce să fac;
răbdarea mea lupta cu disperarea; simțeam că mor de inaniție.
În a opta zi cu urlete de disperare și în prezența zbirilor; i-am cerut
să-mi dea socoteală pentru banii mei numindu-l călău infam. Mi-a răspuns
că-mi va da socoteală a doua zi; dar înainte să închidă celula am luat cu
violență căldarea cu nevoi și i-a arătat că o voi arunca pe coridor; a spus
atunci unui zbir să o ia, iar aerul fiind infect a deschis o fereastră; dar după
ce zbirul a golit-o a închis fereastra și a plecat disprețuind strigătele mele.
Aceasta era situația în care mă găseam; văzând că ceea ce am obținut a
fost o consecință a injuriilor pe care i le-am spus, m-am hotărât să-l tratez
și mai rău a doua zi.
A doua zi furia mea s-a calmat. Înainte să-mi prezinte socotelile mi-a
dat un coș cu lămâi pe care mi l-a trimis M. de Bragadin și am văzut o
sticlă mare cu apă pe care am socotit-o ca fiind bună, mâncarea consta
dintr-un pui care arăta bine; iar în afară de asta un zbir a deschis ferestrele.
Când mi-a prezentat socotelile nu mi-am aruncat ochii decât pe sumă și i-
am spus să dea restul soției sale cu excepția unui sequin pe care i-am
ordonat să-l împartă oamenilor lui care erau acolo și care mi-au mulțumit.
Rămânând singur cu mine, iată discursul pe care mi l-a ținut cu un aer
senin.
59
Restul scrisorii sale conținea istoria tuturor prizonierilor care erau sub
plumbi și care au ajuns acolo în ultimii patru ani de când era el. Mi-a spus
că Nicolas era zbirul care în secret îi cumpăra tot ceea ce voia și care i-a
spus numele tuturor celor pe care i-a arestat și tot ceea ce se întâmpla în
alte celule și pentru a mă convinge mi-a spus tot ceea ce știa despre gaura
pe care am făcut-o. Ați fost scos de acolo pentru a-l pune pe patricianul
Priuli Gran Can și Laurent a pierdut două ore pentru a face să fie astupată
gaura pe care ați făcut-o de către un tâmplar și un lăcătuș pe care i-a
amenințat cu moartea pentru a păstra tăcerea, la fel ca și pe zbirii lui.
Nicolas m-a asigurat că o singură zi mai târziu și ați fi scăpat printr-un
mijloc care ar fi făcut să se vorbească mult și care ar fi dus la spânzurarea
lui Laurent deoarece era clar că deși surprins la vederea găurii și deși s-a
prefăcut supărat pe dumneavoastră nu putea fi decât el cel care v-a dat
instrumentele pentru a rupe podeaua și pe care i le-ați dat înapoi. Nicolas
mi-a spus că M. de Bragadin i-a promis o mie de sequini dacă poate să vă
procure mijlocul prin care să fugiți, iar Laurent se flatează că-i poate
câștiga fără să-și piardă locul cu ajutorul protecției lui Monsieur Diedo
prietenul soției sale. Mi-a spus că nici un zbir nu a îndrăznit să raporteze
secretarului ceea ce s-a întâmplat de frica faptului că dacă Laurent ar fi
fost în stare să iasă basma curată și l-ar fi alungat pe cel care a raportat. Vă
rog să aveți încredere în mine și să-mi spuneți în detaliu istoria acestui
eveniment și mai ales cum ați procedat pentru a avea instrumentele
necesare. Vă promit discreția mea care va fi egală cu curiozitatea mea.
Nu aveam dubii în privința curiozității, dar aveam multe în privința
discreției, deoarece cererea lui îl declara drept cei mai indiscreți dintre
oameni. Totuși am văzut că trebuia să-l menajez, deoarece o persoană ca
aceasta mi se părea făcută expres pentru a executa tot ceea ce-i spuneam și
că m-ar fi servit pentru a-mi câștiga libertatea. Am petrecut toată ziua
scriind răspunsul, dar o suspiciune m-a făcut să întârzii trimiterea
răspunsului; am crezut că acest comerț epistolar ar fi putut fi un artificiu al
lui Laurent pentru a ajunge să afle cine mi-a dat instrumentele pentru a
rupe podeaua și unde le țineam. I-am scris în câteva cuvinte că un mare
63
Voiam să ies de acolo; doar atât știam; și nu mă gândeam decât să fac pași
în această direcție și să merg înainte fără să mă opresc decât atunci când aș
fi întâlnit un obstacol insurmontabil. Am citit și am învățat din marea carte
a experienței că nu trebuia să analizezi în detaliu marile afaceri ci să le
execuți fără să eziți și să te bazezi pe zeița Fortuna care influențează tot
ceea ce fac oamenii. Dacă aș fi comunicat aceste mistere profunde ale
filosofiei morale lui Balbi mi-ar fi spus că sunt nebun.
Munca lui a fost dificilă doar în prima noapte, dar în următoarele cu
cât scotea mai multe cărămizi cu atât lucra mai ușor pentru a extrage
altele. În final a extras din zid treizeci și șase de cărămizi.
Pe șaisprezece octombrie la orele nouăsprezece când mă amuzam să
traduc o odă in Horațiu am auzit trei bătăi deasupra celulei mele. Era
semnalul prestabilit pentru a ne asigura că nu ne înșelăm. A muncit până
seara și a doua zi mi-a scris că tavanul meu nu avea decât două rânduri de
scânduri iar munca lui ar fi fost încheiată în aceiași zi, deoarece scândurile
nu aveau decât un deget grosime. M-a asigurat că va face micul canal în
cerc așa cum l-am instruit și că va avea grijă nu străpungă complet ultima
scândură, lucru pe care i l-am recomandat expres pentru a nu se vedea nici
cea mai mică urmă de spargere. M-a asigurat că a distrus tavanul suficient
de mult încât treaba ar fi putut fi terminată într-un sfert de oră. Fixasem
deja evadarea peste două zile în timpul nopții, pentru a nu mă mai
întoarce, deoarece având un însoțitor eram sigur că voi face în trei sferturi
de oră o deschizătură în marele acoperiș al palatului ducal, iar apoi mă voi
urca deasupra și voi găsi cel mai bun mijloc pe care hazardul mi-l prezenta
pentru a coborî.
În aceiași zi, era o zi de luni, două ore după prânz în același timp
când Balbi lucra, am auzit când se deschide poarta de la sala alăturată
celulei mele și sângele mi-a înghețat în vene; dar nu am pierdut timpul și
am lovit de două ori, semnal prestabilit de alarmă, la care Balbi trebuia să
treacă repede prin gaura zidului și să reintre în celula lui. Un minut mai
târziu l-am văzut pe Laurent care-mi cerea scuze că punea în aceiași celulă
cu mine un individ rău. Am văzut un bărbat de patruzeci până la cincizeci
69
de ani, mic, slab, urât, rău îmbrăcat și cu o perucă neagră pe care doi zbiri
l-au dezlegat. Nu am avut dubii că era un nenorocit, deoarece Laurent l-a
anunțat astfel în prezența lui fără ca acest titlu să deranjeze personajul. I-
am spus lui Laurent că Tribunalul era stăpân să facă ce vrea, iar după ce i
s-a adus o saltea a plecat spunând că tribunalul îi dă zece sous pe zi. Noul
meu camarad a răspuns ”Dumnezeu să-i dea înapoi”.
Dezolat de acest contratimp l-am privit pe acest nemernic pe care
fizionomia îl prezenta. Mă gândeam să-l fac să vorbească, când a început
el însuși prin a-mi mulțumi pentru salteaua pe care i-am adus-o. I-am spus
că va mânca împreună cu mine și mi-a sărutat mâna întrebându-mă în
același timp dacă putea totuși să primească cei zece sous pe care
Tribunalul îi acorda și i-am răspuns că da. S-a așezat atunci în genunchi, a
scos din buzunar niște mătănii și privea peste tot în celulă.
- Ce căutați?
- Caut, mă iertați, o imagine a Fecioarei Maria, deoarece sunt creștin, sau
cel puțin un crucifix deoarece nu am avut vreodată așa de multă nevoie să
mă recomand Sf. Francisc d’Assisi, al cărui nume îl port fără să viu
vrednic de asta.
A trebuit să fac eforturi să nu izbucnesc în râs, nu din cauza pietății
sale creștine pe care o respectam, ci din cauza turnurii căințelor sale;
cererea lui de iertare m-a făcut să cred că mă credea evreu; m-am grăbit
să-i dau oficiul sfintei virgine, a cărei imagine a sărutat-o, însă mi l-a dat
înapoi spunându-mi modest că tatăl său care a ajuns l-a galere nu l-a
învățat să citească. Mi-a spus că era devot al sfântului Rosariu, ale cărui
miracole mi le-a povestit, iar eu l-am ascultat cu o răbdare de înger, după
care mi-a cerut să spună rozariul în timp ce privea imaginea sfântă care era
pe coperta cărții mele cu orele zile. După Rozariu pe care l-am recitat
împreună cu el, l-am întrebat dacă a mâncat, iar el mi-a răspuns că moare
de foame. I-am dat tot ceea ce aveam; a devorat tot cu o foame canină, a
băut tot vinul pe care-l aveam și când s-a amețit a început să plângă, iar
apoi să vorbească aiurea. L-am întrebat despre cauza nefericirii sale și iată
povestea lui.
70
vorbit despre orașul Isola despre care spuneau că nu se află sub jurisdicția
lui Sf. Marcu, ci sub aceea a principatului Trieste, deoarece ea nu putea
sub nici o formă să fie privită ca o parte a Istriei venețiene. Capelanul a
spus șefului complotului care se numea Pietro Paolo că dorea să semneze
un înscris, iar ceilalți voiau să facă același lucru; apoi el ar fi mers în
persoană acasă la ambasadorul imperial, iar împărăteasa nu numai că ar fi
pus mâna pe oraș ci i-ar fi recompensat. Au spus toți capelanului că erau
pregătiți iar acesta s-a angajat să ducă a doua zi înscrisul și să plece
imediat pentru a veni aici să-l aducă ambasadorului. Am decis să
transform în fum acest proiect infam, în ciuda faptului că unul dintre
complici era o rudă spirituală a mea care-i oferea asupra mea un titlu
inviolabil și mai sacru decât ar fi avut propriul meu frate.
După plecarea lor am plecat, considerând inutil riscul de a mă expune
din nou ascunzându-mă sub același pat a doua zi. Descoperisem destul.
Am plecat la miezul nopții într-o barcă și a doua zi înainte de prânz am
fost aici, unde am scris numele rebelilor pe care le-am dus secretarului
inchizitorilor căruia i-am povestit ce am aflat. Mi-a ordonat să merg a
doua zi dimineață la Messer Grande, care mi-ar fi dat un zbir pentru a
merge împreună la Isola și căruia trebuia să-i arăt figura capelanului, care
aparent încă nu plecase, iar după aceea să nu mă mai amestec. Am
executat ordinul său. Messer mi-a dat unul dintre oamenii lui, l-am dus la
Isola, i l-am arătat pe capelan și am plecat la afacerile mele. După masă
ruda mea m-a chemat pentru a merg să-l rad, deoarece sunt bărbier. După
ce i-am aranjat barba mi-a dat un pahar de refosco excelent și câteva felii
de salam cu usturoi pe care le-a mâncat împreună cu mine ca niște buni
prieteni. Afecțiunea mea de rudă mi-a cuprins inima, l-am luat de mână și
plângând din toată inima l-am sfătuit să renunțe la prietenia cu capelanul și
mai ales să nu semneze înscrisul despre care știa; mi-a spus atunci că nu
este prieten cu capelanul mai mult decât cu o altă persoană și mi-a jurat că
nu știe despre ce înscris este vorba. Am început atunci să râd și i-am spus
că am glumit și l-am părăsit căindu-mă că am ascultat vocea inimii mele.
72
știe că scrisorile mele erau inocente, deoarece ar fi putut să-i vină capriciul
să facă o acțiune onorabilă și să le ducă.
Două sau trei zile mai târziu Laurent a urcat la Terza și l-a luat pe
Sordaci cu el. Nevăzându-l revenind am crezut că nu o să-l mai văd
vreodată; dar a fost readus spre sfârșitul zilei, ceea ce m-a surprins un pic.
După plecarea lui Laurent mi-a spus că secretarul avea suspiciuni că l-a
avertizat pe capelan, deoarece acest preot nu a fost la ambasador și nu a
fost găsit asupra lui nici un înscris. Mi-a spus că după un lung
interogatoriu l-au pus singur într-o celulă mică unde a fost lăsat șapte ore,
iar apoi a fost legat a doua oară și recondus astfel în fața secretarului care
voia să-l facă să recunoască faptul că a spus cuiva la Isola că preotul nu se
va mai întoarce; lucru pe care nu a putut să-l recunoască deoarece nu a
spus asta nimănui. Secretarul în final a sunat și a fost readus în celulă cu
mine.
Mi-am dat seama în amărăciunea inimii mele că era posibil să fie
lăsat cu mine pentru o vreme îndelungată. I-am scris în timpul nopții lui
Balbi despre acest eveniment. Acolo m-am obișnuit să scriu în
semiîntuneric.
A doua zi după ce am mâncat am vrut să mă asigur despre ceea ce
aveam deja dubii. Vreau, i-am spus spionului, să adaug ceva la scrisoarea
pe care am scris-o lui M. Bragadin, dați-mi-o.
- Este periculos, mi-a răspuns el, deoarece ar putea veni cineva oricând și
ne-ar putea surprinde.
- Lăsați să vină. Dați-mi scrisorile.
Acest monstru atunci s-a aruncat în genunchi în fața mea și mi-a jurat
că la a doua apariție în fața secretarului redutabil l-a cuprins tremuratul și
parcă avea o greutate insuportabilă pe spate chiar în locul unde erau
scrisorile, iar când secretarul l-a întrebat ce era acolo nu a putut să nu-i
spună adevărul. Atunci a sunat și Laurent a venit, l-a dezlegat și i-a scos
vesta, a descusut scrisorile pe care secretarul le-a pus într-un sertar după
ce le-a citit. A adăugat că secretarul i-a spus că dacă ar fi dus aceste
scrisori s-ar fi aflat că el a făcut-o și l-ar fi costat viața.
75
poate permite ca vremea acelei clipe să fie revelate printr-o vrajă. Imediat
ce curiosul a raționat astfel, nu ezită să consulte vraja, dispus sau nu să o
creadă infailibilă orice i-ar spune. Așa era starea de spirit a celor care în
trecut consultau oracole; așa este starea de spirit a celor care astăzi încă
fac interogatorii cu cabale și care merg să caute aceste revelații în
versetele din biblie sau într-un vers din Virgil ceea ce a făcut așa de
celebre vrăjile virgiliene, de care așa de mulți autori ne vorbesc.
Neștiind ce metodă să folosesc pentru a obliga destinul să-mi
reveleze ziua în care îmi voi recâștiga libertatea, m-am hotărât să consult
divinul poem Orlando Furioso de Messer Ludovico Ariosto, pe care-l
citisem de o sută de ori și care face în continuare deliciile mele.
Idolatrizam geniul lui și-l credeam mult mai potrivit decât Virgil pentru a-
mi prezice fericirea.
În acest scop am scris o scurtă întrebare pentru a afla de la presupusa
inteligență în care cântec de Ariosto se găsea predicția zilei eliberării mele.
După asta am format o piramidă (cabala) compusă din numerele rezultate
din cuvintele întrebării mele și prin substracția numărului nouă din fiecare
cuplu de cifre am găsit pentru ultimul număr nouă. Atunci am fixat că
predicția pe care o căutam se găsea în cântecul nouă. Am folosit aceiași
metodă pentru a ști în care strofă aceiași predicție se găsea și numărul
rezultat a fost șapte. Curios în final să aflu în care vers din această strofă
se găsea oracolul, aceiași metodă mi-a dat numărul unu. Având deci
numerele 9,7,1 am luat poemul și cu inima palpitând am găsit în cântecul
nouă la strofa a șaptea primul vers
”Tra il fin d’Ottobre, e il capo di Novembre”
Precizia acestui vers și legătura mi s-au părut admirabile încât nu voi
nega în întregime că nu am sporit în credință dar cititorul mă va ierta dacă
am fost dispus să fac tot ceea ce depinde de mine pentru a ajuta la
verificarea oracolului. Ciudățenia acestui fapt este că între finalul lui
Octombrie și începutul lui Noiembrie nu există decât miezul nopții și a
fost chiar la sunetul clopotului de la miezul nopții dintre treizeci
Octombrie când am ieșit de acolo așa cum va vedea cititorul. Îl rog, după
77
genunchi deoarece nu avea scaun, iar apoi s-a așezat pe saltea pentru a mă
asculta. Iată discursul meu.
Supărarea pe care trădarea dumneavoastră mi-a cauzat-o m-a
făcut să petrec toată noaptea fără să dorm, deoarece scrisorile mele pe care
le-ați dat secretarului, fiind citite de inchizitori, trebuiau să mă facă să
petrec aici tot restul zilelor mele. Unica mea consolare, mărturisesc, era
aceea de a fi sigur că veți muri în trei zile sub ochii mei. Având capul plin
de acest sentiment nedemn de un creștin, când am ațipit în zori am avut o
viziune veritabilă. Am văzut-o pe această Sfântă Fecioară, a cărei imagine
o vedeți, cum părea vie, se mișca și s-a așezat în fața mea, a deschis gura
și mi-a vorbit astfel. Sordaci este devot al sfântului meu Rozariu, îl
protejez, și vreau să-l ierți; blestemele pe care și le-a atras vor înceta
imediat să opereze. Drept recompensă pentru actul tău generos voi ordona
unuia din îngerii mei să i-a figura unui bărbat, să coboare imediat din cer
pentru a veni să rupă tavanul celulei, și să vă scoată afară în cinci sau șase
zile. Acest înger va începe lucrarea astăzi la ora nouăsprezece și va lucra
până aproape să apună Soarele, deoarece trebuie să urce la cer în plină zi.
Ieșind de aici însoțiți de îngerul meu îl vei conduce pe Sordaci și vei avea
grijă de el cu condiția să renunțe la meseria de spion. Tu îi vei spune totul.
Acest discurs odată terminat, sfânta fecioară a dispărut și m-am trezit.
Păstrând o atitudine foarte serioasă, observam fizionomia acestui
trădător care părea împietrit. Atunci am luat cartea orelor, am stropit cu
apă binecuvântată celula, și am început să mă prefac că îl rog pe
Dumnezeu sărutând din când în când imaginea fecioarei. După o oră acest
animal care nu a rostit nici un cuvânt m-a întrebat brusc la ce oră trebuia
să coboare îngerul din cer și dacă-l vom auzi când va rupe tavanul.
- Sunt sigur că va veni la orele nouăsprezece și că-l vom auzi lucrând și de
asemenea că va pleca la orele douăzeci și trei; și mi se pare că o muncă de
patru ore este suficientă pentru un înger.
- Poate că ați visat.
- Sunt sigur că nu. Vă simțiți în stare să-mi jurați că renunțați la meseria de
spion?
79
În loc să-mi răspundă, a adormit și nu s-a trezit decât două ore mai
târziu pentru a mă întreba dacă putea să amâne jurământul că va renunța la
meseria sa.
- Veți putea amâna, i-am spus eu până în momentul în care îngerul va intra
aici pentru a mă conduce cu el; dar, vă avertizez, că dacă nu renunțați prin
jurământ la meseria dumneavoastră rea vă voi lăsa aici, deoarece acesta
este ordinul pe care l-am primit de la sfânta Fecioară.
Atunci am observat cu satisfacție că era sigur că îngerul nu va veni.
Avea aerul că mă plânge. Eram nerăbdător să aud clopotul de la orele
nouăsprezece, iar această comedie mă amuza infinit, deoarece eram sigur
că la sosirea îngerului rațiunea mizerabilă a acestui animal se va fi
zdruncinat. Lucrurile nu aveau cum să dea greș, spre marele meu regret,
decât dacă Laurent a uitat să-i dea cartea lui Balbi.
La orele optsprezece am luat masa și am băut apă. Sordaci a băut tot
vinul și a mâncat la desert tot usturoiul pe care-l aveam; erau bomboanele
lui. Când am auzit orele nouăsprezece m-am aruncat în genunchi și i-am
ordonat să facă la fel cu o voce care l-a făcut să tremure. M-a ascultat
privindu-mă ca un imbecil cu privirea rătăcită. Când am auzit zgomotul
ușor care-mi indica trecerea peste zid i-am spus, Îngerul vine; și m-am
culcat atunci pe burtă și l-am lovit peste umăr care l-a făcut să cadă în
aceiași poziție. Dar nu râdeam, era vorba de un joc cu care să-l duc la
nebunie, sau cel puțin să-l zăpăcesc suficient de mult. Inima lui blestemată
nu putea să se înmoaie decât înecată în teroare. Am petrecut trei ore și
jumătate citind, iar el spunând Rozariul și adormind din când în când
neîndrăznind vreodată să deschidă gura, privind doar tavanul când auzea
zgomotul făcut de călugăr când rupea scândurile. În stupoarea lui făcea
gesturi cu capul spre imaginea sfintei fecioare, lucru care nu putea fi mai
comic de atât. La orele douăzeci și trei i-am spus să mă imite, deoarece
îngerul trebuia să plece; ne-am prosternat, Balbi a plecat, iar apoi nu am
mai auzit nici cel mai mic zgomot. Am văzut, ridicându-mă, pe fizionomia
acestui nenorocit neliniștea și frica de care era cuprins.
80
M-am amuzat un pic vorbindu-i pentru a-l auzi cum gândește. Vorbea
tot timpul plângând, legăturile anapoda dintre cuvinte mergeau până la
extravaganță; era un ansamblu de gânduri fără nici o noimă. Vorbea
despre păcatele lui, despre devoțiunile lui particulare, despre zelul lui
pentru Sf. Marcu, despre îndatoririle lui față de prinț și atribuia acestui
merit grația pe care o primea atunci de la sfânta fecioară, și a trebuit aici să
sufăr o lungă narațiune a miracolelor Rozariului pe care soția lui, al cărei
confesor era un dominican, i le-a povestit. Îmi spunea că nu putea să-și
dea seama ce pot face cu el așa ignorant cum era.
- Veți fi în serviciul meu și veți avea tot ceea ce vă este necesar fără a mai
face meseria periculoasă și nenorocită de spion.
- Dar nu vom mai putea rămâne la Veneția.
- Nu, cu siguranță. Îngerul ne va conduce într-o țară care nu aparține Sf.
Marcu. Sunteți dispus să-mi jurați că veți renunța la această meserie? Și
dacă jurați, vă veți mai încălca jurământul?
- Dacă jur, nu-l voi mai încălca vreodată, asta este sigur; dar trebuie să fiți
de acord că dacă nu mi-aș fi încălcat jurământul nu ați fi obținut de la
sfânta fecioară grația pe care v-a făcut-o. Lipsa mea de credință este cauza
fericirii dumneavoastră. Aveți așadar obligații față de mine, trebuie să
iubiți trădarea mea.
- Îl iubiți pe Iuda care l-a trădat pe Iisus Hristos?
- Nu.
- Vedeți deci că trădătorii sunt detestați, iar oamenii adoră providența care
știe să facă să iasă binele din rău. Ați fost un scelerat până astăzi. L-ați
ofensat pe Dumnezeu și pe Sfânta Fecioară și astăzi nu mai pot accepta
jurământul dumneavoastră dacă nu faceți o ispășire a păcatelor
dumneavoastră.
- Ce păcat am făcut?
- Ați păcătuit cu orgoliul presupunând că vă sunt obligat pentru că ați dat
scrisorile mele secretarului.
- În ce constă ispășirea păcatului meu?
81
sfânta fecioară și, veți vedea, i-am spus că din cauza acestui păcat îngerul
nu va veni astăzi. Gândiți tot timpul nu ca un bărbat onorabil, pios și
devot, ci ca un păcătos rău care crede că are de a face cu Messer Grande și
cu zbirii lui.
A început atunci să plângă și am fost încântat să-l văd disperat când
la orele nouăsprezece nu a auzit îngerul când vine. I-am făcut atunci
plângeri care-l dezolau și l-am lăsat să petreacă abătut toată ziua. A doua
zi nu a ezitat să se supună la fel și când a fost întrebat de Laurent despre
sănătate i-a răspuns fără să-l privească. La fel a făcut și ziua următoare
când l-am văzut pe Laurent pentru ultima dată pe treizeci dimineața când
i-am dat cartea în care-l avertizam pe călugăr să vină să rupă tavanul la
orele nouăsprezece. De data aceasta nu mai mă temeam de nici un
eveniment neprevăzut, aflând de la Laurent chiar că nu doar inchizitorii ci
și secretarul de asemenea erau plecați. Nu-mi mai era teamă de sosirea
unui nou venit și nu aveam altceva de făcut decât să-l menajez pe acest
nenorocit.
Dar aici este necesară o apologie vis a vis de cititorii care pot judeca
sinistră religia mea și morala mea în raport cu abuzurile pe care le-am
făcut relativ la sfintele noastre mistere și la jurămintele pe care le-am cerut
de al acest imbecil și la minciunile pe care i le-am spus referitor la apariția
Sfintei Fecioare.
Scopul meu fiind acela de a povesti istoria evadării mele cu toate
circumstanțele veritabile care au însoțit-o m-am crezut dator să nu ascund
nimic. Nu pot spune că fac o confesiune, deoarece nu mă simt umilit de
nici o căință și nu pot spune de asemenea că mă laud, deoarece m-am
servit de impostură cu inima strânsă. Dacă aș fi avut mijloace mai bune le-
aș fi acordat cu siguranță preferință. Pentru a-mi câștiga libertatea simt că
aș face la fel și astăzi aceleași lucruri și poate mai mult decât atât.
Natura îmi ordona să mă salvez, iar religia nu putea să-mi interzică
acest lucru; nu aveam vreme de pierdut; trebuia să forțez spionul pe care-l
aveam cu mine și care mi-a dat un exemplu evident de trădare în
imposibilitatea de a-l avertiza pe Laurent că cineva distrugea tavanul
83
aruncați în apă și să înotați până la Sf. Apolonie unde veți ajunge într-o
stare deplorabilă, neștiind unde să mergeți noaptea pentru a fi în stare să
fugiți imediat. Gândiți-vă că pe plumbi puteți aluneca și dacă veți cădea în
canal nu puteți spera să evitați moartea chiar dacă știți să înotați, deoarece
sunteți la înălțime mare iar canalul are o adâncime așa de mică încât
căderea singură vă va omorî înainte să vă înecați. Trei sau patru picioare
de apă nu formează un volum fluid suficient de puternic pentru a atenua
șocul plonjării unui corp solid care cade în apă. Cea mai mică nefericire va
fi cea de a vă trezi cu picioarele rupte.
Ascultam acest discurs imprudent în raport cu cerințele cazului, cu o
răbdare care nu-mi semăna. Reproșurile călugărului lansate fără nici un
menajament mă indignau și mă îndemnau să-l cert dur, dar aș fi ruinat
edificiul, deoarece aș fi avut de a face cu un laș capabil să-mi răspundă că
nu era așa de disperat pentru a sfida moartea și că în consecință nu aveam
decât să plec singur; și singur nu mă puteam flata să reușesc. Am menajat
aceste spirite rele cu blândețe. Le-am spus că eram sigur că ne vom salva
în ciuda faptului că nu eram în stare să le comunic mijloacele în detaliu. I-
am spus contelui Asquin că raționamentul lui înțelept mă făcea să acționez
cu prudență și că încrederea pe care o aveam în Dumnezeu era așa de mare
încât îmi ținea loc de toate.
Întindeam adesea mâna să văd dacă Sordaci mai era acolo, deoarece
nu spunea nici un cuvânt; râdeam gândindu-mă la ce se putea gândi cu
creierul lui rău, deoarece trebuia să-și fi dat seama că l-am înșelat. La
orele patru și jumătate i-am spus să meargă în cel loc pe cer era luna. Mi-a
spus la revenire că într-o jumătatea de oră nu se va mai vedea; și că o ceață
foarte densă trebuia să facă acoperișul din plumb foarte periculoasă.
- Îmi este suficient, că ceața nu este ulei. Luați-vă pardesiul și pachetul cu
o parte din frânghiile noastre, și eu voi lua cealaltă parte.
Am fost atunci surprins să-l simt pe acest bărbat la genunchii mei
luându-mi mâinile și sărutându-le și spunându-mi plângând că mă ruga să
nu-i doresc moartea. Sunt sigur mi-a spus el că voi cădea în canal; nu pot
să vă fiu de nici un folos. Helas! Lăsați-mă aici, și voi petrece toată
89
prins, tot ceea ce-i aparține și să-l lase în celula din care a fugit. Dar dacă
are fericirea de a scăpa face cadou toate acestea lui Francois Sordaci care
rămâne prizonier deoarece îi este frică de pericolele la care s-ar putea
expune și care nu iubește libertatea mai mult decât viața. Casanova face
apel la virtutea și generozitatea Eminențelor Lor de a nu contesta acest
cadou mărunt pe care-l face. Scris cu o oră înainte de miezul nopții fără
lumină în celula contelui Asquin pe 31 Octombrie 1756.
Castigans castigavit me Deus, et morti non tradidit me.
(Eternitatea m-a pedepsit, dar nu m-a ucis).
I-am dat această scrisoare avertizându-l să nu i-o dea lui Laurent, ci
secretarului însuși care cu siguranță va veni sus. Contele i-a spus că
efectul acestei scrisori era garantat, dar el trebuia să-mi dea totul dacă
eram prins. Imbecilul i-a răspuns că trebuia să mă revadă și să-mi dea totul
înapoi.
Însă era timpul să plecăm. Nu se mai vedea luna. Am legat de gâtul
lui Balbi jumătate din frânghii de o parte și pachetul cu hainele lui de
cealaltă parte. Am făcut la fel și eu; apoi am mers la gaura pe care o
făcusem.
E quindi uscimmo a rimirar le stelle (Dante).
Capitolul V
Am ieșit primul iar Balbi a venit după mine. I-am spus lui Sordaci să
pună placa așa cu era și l-am trimis să se roage lui Sf. Francisc. Stând în
genunchi și în mâini am luat sulița în mână și întinzând mâna am introdus-
o oblic între legăturile plăcilor așa încât prinzând-o cu patru degete de
margine am ridicat-o și am putu să mă ridic pe vârful acoperișului.
Călugărul pentru a mă urma s-a prins de centura mea și se ținea după mine
91
astfel încât eram un animal de povară care duce și trage și care mai mult,
urca o pantă umezită de ceață.
La jumătatea acestei pante suficient de periculoase, călugărul mi-a
spus să mă opresc deoarece unul dintre pachetele lui i-a scăpat de la gât și
s-a rostogolit până la streașină. Prima mea mișcare a fost să-i trag una și
să-l trimit repede repede după pachet; dar Dumnezeu mi-a dat forța să mă
înfrânez; pedeapsa ar fi fost prea mare și de o parte și de alta, deoarece
singur nu aș fi reușit vreodată să scap. L-am întrebat dacă era pachetul cu
frânghiile, dar când mi-a spus că era cel cu hainele și un manuscris prețios
pe care l-a găsit sub plumbi și despre care pretinde că va face avere cu el i-
am spus liniștit că avea nevoie de răbdare și să ne continuăm drumul. A
suspinat și în continuare agățat de mine m-a urmat.
După ce am trecut peste cincisprezece sau șaisprezece plăci am ajuns
pe culmea acoperișului pe care m-am așezat călare. Călugărul a făcut la fel
în spatele meu. Eram cu spatele întorși la mica insulă S. George Majeur și
la două sute de pași vis a vis de noi numeroasele cupole ale bisericii Sf.
Marcu care făcea parte din palatul ducal; era capela Dogelui; nici un
monarh pe pământ nu se poate lăuda că are una asemănătoare. Am luat
pachetele de pe umeri și i-am spus călugărului să facă la fel. A pus
frânghiile între coapse dar când și-a dat pălăria jos a scăpat-o și după ce s-
a rostogolit peste streașină a căzut în canal. Iată-l pe camaradul meu
disperat. Rău augur, a spus el, încă de la început am rămas fără cămașă,
fără pălărie și fără manuscris, care conținea istoria prețioasă și
necunoscută a tuturor de la toate sărbătorile palatului Republicii. Mai
puțin agresiv decât atunci când mă cățăram, i-am spus liniștit că cele două
accidente care tocmai i s-au întâmplat nu însemnau nimic extraordinar
pentru ca superstiția sa să le poată da numele de augur, și că eu nu le
consideram astfel, nu mă descurajau; dar că ar fi trebuit să-i servească
drept instrucțiuni pentru a fi mai prudent și mai înțelept și pentru a reflecta
că pălăria lui în loc să cadă la dreapta a căzut la stânga, iar dacă ar fi căzut
la dreapta ar fi ajuns în curtea palatului unde cei care fac rondul l-ar fi
găsit-o și gândindu-se că ar fi putut să cadă de pe acoperișul palatului
92
un caz despre această fereastră chiar dacă era închisă, dar grila deși era
subțire ne trebuia o pilă și nu aveam altceva decât sulița mea.
Gânditor, trist și confuz nu știam ce să fac când un eveniment foarte
natural a avut asupra inimi mele abătute un efect incredibil. Sper că
această confesiune sinceră nu mă va degrada în ochii cititorului care este
un bun filosof, dacă se gândește că o persoană neliniștită și abătută nu este
decât pe jumătate din ceea ce poate fi în stare de liniște. Clopotul de la Sf.
Marcu care a sunat atunci a fost fenomenul care a lovit spiritul meu și care
printr-o zdruncinare violentă l-a făcut să iasă din ambiguitatea periculoasă
care-l copleșea. Acest clopot mi-a reamintit că ziua care începea atunci era
cea a tuturor sfinților, or patronul meu, dacă aveam unul, trebuia să fie
printre ei, dar ceea ce a sporit cu mult mai multă forță curajul meu și
facultățile mele fizice a fost oracolul profan pe care l-am primit de la
dragul meu Ariosto. ”Tra il fin d’Ottobre, e il capo di Novembre”. Dacă o
mare nenorocire face ca un spirit puternic să ajungă devot este aproape
imposibil ca superstiția să nu joace un rol. Acest clopot mi-a vorbit, mi-a
spus să acționez și mi-a promis victoria. Întins pe burtă până la gât cu
capul aplecat spre grila mică am împins sulița în tâmplăria lucarnei hotărât
să o sparg pentru a o extrage pe toată. Nu am avut nevoie decât de un sfert
de oră pentru a rupe lemnul în bucăți. Grila a rămas întreagă în mâinile
mele și am așezat-o lângă fereastră. Nu am avut probleme nici să rup
cadrul ferestrei cu geamuri neluând în seamă sângele care ieșea din mâna
mea stângă ușor rănită de un geam pe care l-am spart.
Cu ajutorul zăvorului m-am întors la fel ca prima dată pe culmea
acoperișului și m-am îndreptat spre locul unde-l lăsasem pe camaradul
meu. L-am găsit disperat, furios, atroce; mi-a spus injurii, deoarece l-am
lăsat singur două ore întregi. M-a asigurat că nu aștepta decât șapte ore
pentru a se întoarce în celula lui.
- Ce v-ați gândit că s-a întâmplat cu mine?
- Am crezut că ați căzut de pe acoperiș.
- Și nu vă bucurați că văzându-mă înseamnă că nu am căzut?
- Ce ați făcut așa de multă vreme?
94
era inviolabilă; zăvorul meu aici părea să-mi spună ”hic fines posuit”, nu
mai ai ce face cu mine; instrument al libertății mele, demn de a fi pus pe
un altar al divinităților tutelare. Liniștit, m-am așezat și i-am spus
călugărului că lucrarea mea era terminată și că Dumnezeu sau zeița
Fortuna trebuia să facă restul. Nu știu, i-am spus, dacă măturătorii
palatului vor veni aici astăzi, ziua tuturor sfinților, nici mâine în ziua
dedicată morților. Dacă cineva vine mă voi salva imediat ce voi vedea
această ușă deschisă și dumneavoastră mă veți urma, dar dacă nici o
persoană nu vine nu mă mișc de aici; și dacă murim de foame nu știu ce să
facem.
La acest discurs acest sărman călugăr s-a înfuriat. M-a numit nebun,
disperat, seducător, mincinos și multe altele. Răbdarea mea a fost eroică.
Orele treisprezece au bătut. De când m-am trezit în mansardă sub lucarnă
până am ajuns aici nu trecuse decât o oră. Afacerea importantă care mă
ocupa a fost aceea de a-mi schimba hainele. Balbi avea aerul unui țăran,
dar era intact; nu se vedeau nici zdrențe și nici sânge. Dar eu eram de
plâns și de speriat. Eram zgâriat peste tot și plin de sânge. Mi-am rupt
ciorapii de mătase și două răni pe care le aveam la fiecare genunchi încă
sângerau. Streașina și plăcile de plumb m-au adus în această situație.
Gaura de la poarta cancelariei mi-a rupt vesta, cămașa pantalonii, mi-a
zgâriat șoldurile și coapsele; aveam peste tot zgârieturi înfricoșătoare. Am
rupt batiste și mi-am făcut bandaje așa cum am putut legându-le cu o
sfoară pe care o aveam în buzunar. Mi-am pus costumul frumos care în
acea zi suficient de rece părea comic; mi-am aranjat cum am putut părul,
mi-am pus șosete albe, o cămașă cu dantelă, neavând alta și am aruncat
pantalonii rupți și cămașa. Am pus pardesiul meu frumos pe umerii
călugărului care-i dădea aerul că l-a furat. Aveam înfățișarea unui bărbat
care după ce a fost la bal a fost într-un loc de desfrâu. Bandajele care se
puteau vedea la genunchi stricau toată eleganța personajului meu.
Astfel îmbrăcat, cu pălăria cu pană albă pe cap, am deschis o
fereastră. Figura mea a fost imediat remarcată de cei care erau în curtea
palatului și care nu puteau înțelege cum cineva putea fi văzut la fereastră
100
la o oră așa de matinală și au mers să-l avertizeze pe cel care avea cheile.
Persoana a crezut că poate a închis pe cineva cu o zi înainte fără să-și dea
seama și a mers să ia cheile. Nu am aflat asta decât la Paris cinci sau șase
luni mai târziu. Supărat că am fost văzut de la fereastră m-am așezat lângă
călugăr care-mi spunea impertinențe, când am auzit zgomot de chei și pe
cineva care urca scările regale. Emoționat, m-am ridicat și am privit printr-
o fantă a ușii mari și am văzut un bărbat singur cu perucă neagră, fără
pălărie care urca încet ținând în mână un inel cu chei. I-am spus
călugărului pe un ton serios să nu deschidă gura, să stea în spatele meu și
să mă urmeze. Am luat sulița în mână, ținând-o ascunsă sub haine și m-am
așezat lângă ușă pregătit să fug pe scări. Trimiteam rugăciuni lui
Dumnezeu pentru ca acest bărbat să nu opună rezistență, deoarece în caz
contrar m-aș fi văzut obligat să-l ucid. Eram hotărât.
Imediat ce ușa a fost deschisă l-am văzut pe cel cu cheile împietrit.
Fără să mă opresc și să-i spun vreun cuvânt am coborât cu cea mai mare
viteză urmat de călugăr. Fără să merg încet, și fără să fug am coborât
scările magnifice numite gigantice, disprețuind vocea lui Balbi care mă
urma și-mi spunea mereu. Să mergem în biserică. Ușa bisericii era pe
partea dreaptă la douăzeci de pași de scări.
Bisericile din Veneția nu se bucură de nici o imunitate pentru a
asigura un vinovat oarecare; așa că nici o persoană nu merge acolo pentru
protecție și pentru a pune un obstacol zbirilor care au ordin să-l prindă.
Călugărul știa asta, dar nu putea să îndepărteze din creierul lui această
tentație. Mi-a spus apoi că ceea ce-l împingea spre biserică era un
sentiment religios pe care trebuia să-l respect.
- De ce nu ați mers singur?
- Deoarece nu am avut inima să vă abandonez.
Imunitatea pe care o căutam era dincolo de granițele Republicii;
începeam să mă îndrept spre un asemenea loc; eram cu spiritul, trebuia să
transport și corpul. Am fost direct la poarta de la Carte, care este numită
regală a palatului ducal și fără să privesc nici o persoană (mijloc de a fi
privit mai puțin) am traversat ”la piazzetta”, am ajuns la mal și am urcat în
101
înnebunit. Acest călugăr era imbecil și răutatea lui venea din imbecilitate.
M-am văzut în condiția dură de a trebui să aleg; deoarece nu a vrut să
creadă că am ordonat să mergem la Fusina cu intenția de a merge la
Mestre; spunea că acest gând nu putea să-mi vină decât atunci când eram
pe marele canal.
Am ajuns la Mestre. Nu am găsit cai de poștă; dar erau la hanul
Campana suficienți birjari care serveau la fel de bine ca poșta. Am intrat în
grajd, și văzând că erau cai buni am acordat birjarului care m-a întrebat
preferință pentru a ajunge în cinci sferturi de oră la Treviso. În trei munte
caii au fost puși și presupunându-l pe Balbi în spatele meu m-am întors
pentru a-i spune să urcăm; dar nu l-am văzut. L-am căutat cu privirea; am
întrebat unde este; nimeni nu știa nimic. I-am spus băiatului de la grajduri
să meargă să-l caute; hotărât să-l cert chiar dacă ar fi fost să-și facă nevoile
naturale; deoarece eram în situația de a amâna chiar și aceste nevoi. Mi s-a
spus că nu-l găsea nimeni. Eram ca și blestemat. M-am gândit să plec
singur; și trebuia să fi făcut asta; am alergat afară; am întrebat peste tot și
nimeni nu putea să-mi spună unde a plecat; m-am gândit să intru într-o
cafenea și l-am văzut la tejghea în picioare servind ciocolată; mi-a spus să
plătesc deoarece nu avea nici un sou. M-am stăpânit și i-am răspuns că nu
voiam și că trebuie să se grăbească, strângându-i brațul într-un asemenea
fel că a crezut că i l-am rupt. Am plătit și m-a urmat. Tremuram de furie.
Am ajuns la căruță care mă aștepta la poșta hanului; dar abia am făcut zece
pași că am întâlnit un cetățean din Mestre numit Balbo Tomasi, care avea
reputația că este un confident al Tribunalului inchizitorilor. M-a văzut, s-a
apropiat de mine și a strigat: cum ați ajuns aici, Monsieur, sunt bucuros să
vă văd. Tocmai ați evadat. Cum ați făcut?
- Nu am evadat, Monsieur, ci am fost eliberat.
- Nu este posibil, deoarece ieri am fost la casa Grimani la Sf. Pavel și aș fi
aflat.
Cititorul își poate imagina starea inimii mele în acea situație; mă
vedeam descoperit de un bărbat pe care-l credeam plătit pentru a chema pe
cineva să mă aresteze; și care pentru asta avea nevoie să facă cu ochiul
103
primului zbir, de care Mestre era plin. I-am spus să vorbească încet și să
vină cu mine în spatele hanului. A venit și când am văzut că nici o
persoană nu ne vede și că eram lângă o groapă dincolo de care era o
câmpie vastă am pus mâna dreaptă pe suliță și stânga la gâtul lui; dar
foarte vioi mi-a scăpat, a sărit șanțul și a început să fugă cu toată forța în
direcția opusă orașului Mestre, întorcându-se din când în când, făcându-mi
cu mâna ca și când mi-ar fi spus călătorie plăcută, fiți liniștit. L-am pierdut
din vedere și i-am mulțumit lui Dumnezeu că a scăpat din mâinile mele
înainte de a comite o crimă, deoarece eram croit să o fac; iar el nu avea
intenții rele. Dar situația a fost teribilă. Eram singur și în război declarat cu
toate forțele Republicii. Trebuia să sacrific tot precauțiilor și prevederilor.
Am ascuns sulița în haine.
Dar cum un bărbat care vrea să scape dintr-un mare pericol, am făcut
cu ochiul disprețuitor lașului care a văzut în ce situație m-a pus și m-am
urcat în trăsură. S-a așezat lângă mine și nu a mai îndrăznit să-mi
vorbească. Mă gândeam la un mijloc să scap de acest nenorocit. Am ajuns
la Treviso unde am comandat la poștă să-mi țină doi cai pregătiți pentru a
pleca la orele nouăsprezece ; dar intenția mea nu era de a continua voiajul
cu poșta ; în primul rând că nu mai aveam bani ; în al doilea rând deoarece
mă temeam că sunt urmărit. Hangiul m-a întrebat dacă vreau să mănânc și
aveam nevoie pentru a mă menține în viață deoarece muream de foame ;
dar nu am avut curajul să rămân. Un sfert de oră pierdut putea fi fatal. Mă
temeam să nu fiu prins și să trebuiască să trăiesc cu rușinea pentru tot
restul vieții, deoarece o persoană înțeleaptă în plină câmpie trebuie să
sfideze patru sute de mii de oameni care încearcă să-l găsească. Dacă nu
știe să se ascundă e un imbecil.
Am ieșit de la poștă ca o persoană care merge să se plimbe, iar apoi
am mers o milă pe drumul mare, după care am luat-o pe câmp cu intenția
de a nu mai ieși atâta timp cât mă voi găsi pe teritoriul venețian. Cea mai
scurtă cale pentru a ieși era cea spre Bassan, dar am luat-o pe cea mai
lungă, deoarece puteam fi așteptat și eram sigur că nimeni nu-și imagina
104
că aș putea ieși pe drumul spre Feltre, care pentru a ajunge sub jurisdicția
episcopului de Trente era cel mai îndepărtat.
După ce am mers trei ore am căzut din picioare pentru că pur și
simplu nu mai puteam. Aveam nevoie de mâncare sau să fiu dispus să mor
acolo. I-am spus călugărului să pună lângă mine pardesiul și să meargă la
o casă a unui fermier care se vedea și să ceară ceva de mâncare, iar apoi
să-mi aducă unde eram. După ce mi-a spus că mă credea mai curajos a
mers să facă comisionul pe care i l-am cerut. Acest nenorocit era mai
viguros ca mine. Nu dormise nici el; dar se hrănise bine cu o zi înainte, a
luat ciocolată, era slab, prudența și onoare nu-l chinuiau și era călugăr.
În ciuda faptului că această casă nu era un han fermierul a trimis o
țărancă cu suficientă mâncare pentru doar treizeci de sous. Când am simțit
somnul care mă asalta, am început să merg într-o direcție destul de bine
cunoscută. Patru ore după aceea m-am oprit lână un cătun și am știut că
eram la douăzeci și patru de mile depărtare de Treviso. Eram terminat,
aveam gleznele umflate și pantofii rupți. Ziua urma să se încheie într-o
oră. M-am întins în mijlocul unui grup de arbori și i-am spus călugărului
să se așeze lângă mine.
Va trebui, i-am spus, să mergem la ”Borgo di Valsugana” primul oraș
care se află dincolo de granițele teritoriului venețian. Acolo vom fi în
siguranță la fel ca la Londra și ne vom odihni, dar pentru a ajunge în acest
oraș care aparține prințului episcop de Trente avem nevoie de precauțiuni
esențiale din care prima este să ne separăm. Dumneavoastră veți merge
prin pădurea Mantello, eu peste munți, dumneavoastră pe unde este mai
ușor și mai scurt, eu pe unde este mai dificil și mai lung, dumneavoastră
cu bani, eu fără nici un sou. Vă fac cadou pardesiul meu pe care-l veți
schimba cu unul mai ușor și cu o pălărie și atunci toată lumea vă va lua
drept un țăran, deoarece, din fericire, arătați ca unul. Iată toți banii care
mi-au mai rămas din doi sequini pe care i-am luat de la contele Asquin,
sunt șaptesprezece livre, luați-i, veți ajunge la Borgo, iar poimâine seară,
iar eu douăzeci și patru de ore mai târziu. Mă veți aștepta la primul han pe
partea stângă. Am nevoie să dorm în această noapte într-un pat bun, iar
105
- Veți avea un pat chiar și așa și o masă decentă, iar soțul meu vă va
mulțumi la întoarcere pentru onoarea pe care ne-ați făcută. În urmă cu o
oră a plecat călare cu toți oamenii lui și nu-l aștept să se întoarcă decât în
trei sau patru zile.
- De ce stă așa de mult?
- Nu știți că doi prizonieri au evadat de sub plumbi? Unul este patrician iar
altul este o persoană care se numește Casanova. A primit o scrisoare de la
Messer Grande să-l caute; dacă-l găsește îl va conduce la Veneția, iar dacă
nu-l găsește se va întoarce acasă; dar îl va căuta cel puțin trei zile.
- Îmi pare rău, dar nu doresc să vă deranjez, cu atât mai mult cu cât aș dori
să mă culc imediat.
- Se poate aranja imediat și veți fi servit de mama mea. Ce aveți la
genunchi?
- Am căzut la vânătoare pe munte; sunt zgârieturi destul de rele; și am
pierdut sânge.
- Săracu de dumneavoastră! Dar mama mea vă va vindeca.
Ea a chemat-o și după ce i-a spus ce aveam nevoie a plecat. Această
femeie frumoasă, soția unui zbir nu avea spiritul meseriei, deoarece nimic
din ceea ce i-am spus nu avea aerul unei istorii plauzibile. Pe cal cu
ciorapi albi! La vânătoare cu costum de tafta! Fără pardesiu, fără servitor.
Soțul ei la întoarcere va râde de ea. Mama ei a avut grijă de mine cu toată
politețea pe care aș fi putut să o pretind acasă la persoane de cea mai mare
distincție. Mi-a vorbit cu un ton blând și a avut grijă de rănile mele. Dacă
inima mea ar fi fost liniștită, i-aș fi oferit semne fără echivoc de politețe și
de recunoștință, dar locul în care eram și rolul periculos pe care-l jucam
mă ocupau prea serios.
După ce mi-a îngrijit genunchii și șoldurile mi-a spus că o să mă
doară un pic dar că a doua zi voi fi vindecat; trebuia doar să țin toată
noaptea prosoape îmbibate pe care mi le aplica pe răni. Am mâncat bine,
iar apoi am lăsat-o să facă ce dorește; am adormit în timp ce mă pansa,
deoarece nu-mi amintesc când a plecat. Am mâncat pentru a mai câștiga
energie de care aveam nevoie și am dormit din cauza unei nevoi împotriva
108
căreia nu puteam să rezist. Era noapte deja când am mâncat, iar dimineața
la trezire am crezut că era o vrajă, deoarece mi se părea că nu am adormit
decât atunci. Am avut nevoie de cinci minute pentru a-mi recăpăta
simțurile, pentru a mă asigur că situația era reală, pentru a mă trezi cu
adevărat; dar imediat ce mi-am dat seama unde sunt am aruncat
prosoapele, uimit să văd rănile deja uscate. M-am îmbrăcat în mai puțin de
patru minute și am ieșit din camera care era deschisă, am coborât scările,
am traversat curtea și am părăsit această casă fără să acord nici o atenție
faptului că erau doi oameni în picioare acolo și care nu puteau fi decât
zbiri. M-am îndepărtat de acest loc unde am găsit politețe, bunătate,
sănătate și mi-am recuperat forțele cu un sentiment de onoare care mă
făcea să tremur, deoarece mi-am dat seama că m-am expus foarte
imprudent la un risc imens. Eram uimit că am intrat în această casă și mult
mai uimit că am putut să ies și mi se părea imposibil că nu sunt urmărit.
Am mers cinci ore în continuu prin pădure și peste munți fără să întâlnesc
pe cineva și fără să privesc înapoi.
Nu era încă amiază când pe drum am auzit bătăile unui clopot.
Privind în jos de la înălțimea la care eram am văzut o biserică mică și
văzând lume care intra am crezut că este o mesă și am simțit o dorință de a
merge. Când oamenii sunt în suferință toate dorințele li se par inspirație.
Era sărbătoare tuturor sfinților. Am coborât, am intrat în biserică și am fost
surprins să-l văd pe M. Marc-Antoine Grimani nepot al unuia dintre
inchizitori împreună cu Marie Pisani, soția lui. I-a văzut uimiți. Le-am
făcut o reverență și am ascultat mesa. La ieșirea din biserică, Monsieur m-
a urmărit, iar doamna a rămas. M-a abordat și m-a întrebat ce fac acolo
fără camaradul meu.
- I-am dat ultimele șaptesprezece livre pe care le mai aveam pentru a
merge pe alt drum mai ușor, în timp ce eu merg la graniță pe aici, un drum
mai dificil; și nu am nici un ban. Dacă eminența voastră dorește să-mi dea
un mic ajutor aș reuși să mă descurc mai ușor.
- Nu pot să vă dau nimic; dar veți găsi pustnici care nu vă vor lăsa să
muriți de foame. Dar povestiți-mi cum ați reușit să evadați.
109
același Mench. Cu acești bani m-am îmbrăcat; dar înainte m-am achitat de
datoria către camaradul meu care-mi dădea în fiecare zi un nou motiv
pentru a găsi compania lui insuportabilă. Îmi spunea că fără el nu aș fi
evadat vreodată și că din cauza acestui lucru îi datoram jumătate din
averea mea. Era îndrăgostit de toate servitoarele și neavând nici figura nici
talia pentru a le impresiona și pentru a fi îngăduitoare cu el îi răsplăteau
galanteriile cu palme pe care le primea cu o răbdare exemplară. Acesta era
singurul meu amuzament.
Am luat poșta și a treia zi am ajuns la Munchen. Am fost să mă cazez
la Cerb, unde am aflat imediat că doi frați tineri venețieni din familia
Contarini era acolo de câteva zile însoțiți de contele Pompei Veronez; dar
nefiind cunoscut de ei și neavând nevoie să întâlnesc pustnici pentru a trăi
nu m-am sinchisit să le fac reverență. Am fost să fac în schimb la contesa
Coronini pe care am cunoscut-o la Veneția la mănăstirea Sf. Justine și care
avea o curte destul de mare.
Această damă faimoasă care avea atunci șaptezeci de ani, m-a primit
bine și mi-a promis să vorbească imediat cu Electorul pentru a mă ajuta să
obțin imediat azil. A doua zi, achitându-se de promisiune, mi-a spus că
suveranul nu a avut nici o dificultate în privința mea și că puteam să fiu
sigur că nu sunt în pericol la Munchen și oriunde în Bavaria; dar nu era
nimic sigur pentru Balbi, care în calitate de călugăr Somasc și de fugar
putea fi reclamat de călugării somasci de la Munchen, iar el nu voia să se
amestece în afacerile călugărilor. Contesa m-a sfătuit să-l scot din oraș cât
mai curând pentru a merge să se ascundă undeva și astfel să nu-i fie teamă
de problemele pe care ar putea să i le creeze confrații lui.
Simțindu-mă obligat să am grijă de acest nefericit am mers acasă la
confesorul Electorului pentru a-i cere recomandări pentru călugăr într-un
oraș din Svabia. Confesorul care era iezuit m-a primit cum nu se poate mai
rău. Mi-a spus, doar ca să se afle în treabă, că la Munchen eram cunoscut
bine. L-am întrebat pe un ton ferm dacă îmi spunea asta ca o știre bună sau
rea; iar el nu mi-a răspuns. M-a lăsat acolo; un preot mi-a spus că a plecat
pentru a verifica un miracol despre care tot orașul Munchen vorbea.
112
Împărăteasa, mi-a spus el, văduva lui Charles VII, al cărei cadavru era
încă în sală expus publicului are picioarele calde chiar și moartă; mi-a spus
că pot să merg eu însumi să văd acest miracol. Foarte curios să mă pot
lăuda că am fost martor la un miracol, și de altfel foarte interesant pentru
mine deoarece întotdeauna am avut picioarele reci, am mers să văd
împărăteasa care chiar avea picioarele calde; dar era din cauză că o sobă
încinsă era în apropiere. Un dansator care era acolo și care mă cunoștea s-a
apropiat de mine și m-a felicitat pentru bucuria mea despre care vorbea tot
orașul. Acest dansator m-a invitat la masă și am acceptat cu plăcere; se
numea Michel da l’Agata, iar soția lui era aceiași Gardela pe care cu
șaisprezece ani înainte de aceste vremuri o cunoscusem acasă la bătrânul
Malipiero. Gardela care ajunsese o dansatoare celebră era în continuare
foarte frumoasă și a fost încântată să mă vadă și să afle chiar de la mine
toată istoria evadării mele. Ea s-a interesat pentru călugăr și mi-a oferit o
scrisoare de recomandare la Augsbourg pentru călugărul Bassi Golognois,
prietenul ei și decan al colegiului Sf. Maurice. A scris scrisoarea pe loc și
m-a asigurat că nu mai aveam nevoie să mă gândesc la călugăr deoarece
ea era sigură că decanul se va însărcina chiar să rezolve problemele lui la
Veneția.
Încântat să scap de el într-un mod așa de onorabil, am mers la han, i-
am povestit totul, i-am dat scrisoarea și i-am promis să nu-l abandonez în
cazul în care decanul nu-l va primi bine. L-am trimis a doua zi în zori într-
o trăsură bună.
Mi-a scris patru zile mai târziu că Decanul la primit cum nu se poate
mai bine, l-a cazat acasă la el, l-a îmbrăcat în abate, l-a prezentat prințului
episcop care era un d’Armestat și l-a asigurat că este sigur acolo. Decanul,
în afară de asta, i-a promis să-l țină acasă la el până ce va obține de la
Roma secularizarea sa ca preot; și libertatea de a se întoarce la Veneția,
deoarece imediat ce nu ar mai fi fost călugăr nu ar mai fi fost vinovat față
de Tribunalul inchizitorilor. Balbi încheia prin a-mi spune să-i trimit
câțiva sequini pentru micile lui plăceri, deoarece era prea nobil pentru a
cere bani Decanului. Nu i-am răspuns la scrisoare.
113
este rănit și a fost dus într-un apartament. Asasinul pe care nimeni nu-l
cunoaște a fost arestat. Toată lumea îl caută peste tot pe Monsieur de la
Martiniere.
Am urcat în trăsură și fericit că am scăpat, când un tânăr foarte bine
aranjat m-a rugat să-l iau cu mine spunându-mi că plătește jumătate; dar în
ciuda legilor politeții i-am refuzat această plăcere. Sunt situații în care nu
trebuie să fii politicos.
În cele trei ore pe care le-am petrecut pe drum spre Paris, deoarece
trăsura mergea încet, două sute de curieri, cel puțin care alergau cu toată
viteza m-au depășit. La fiecare minut vedeam unul nou și fiecare curier
striga o nouă știre pe care o transmitea mai departe. Primii spuneau ceea
ce știam; un sfert de oră după ei am aflat că regelui i-a fost luat sânge, iar
apoi că rana nu era mortală, după o oră că rana era așa de ușoară încât
Majestatea Sa putea să meargă la Trianon dacă dorea.
Cu această știre interesantă am ajuns acasă la Silvia și am găsit toată
familia la masă, deoarece nu era încă unsprezece. Am intrat și am văzut
toată lumea consternată. Am sosit de la Versailles.
- Regele a fost asasinat.
- Deloc, poate merge la Trianon dacă dorește. Monsieur de la Martiniere i-
a luat sânge, asasinul a fost arestat și va fi ars după ce va fi torturat cu
clești și rupt în bucăți de viu. La această știre servitorii Silviei au răspândit
vorba peste tot în jur și toți vecinii au venit să mă asculte și datorită mie
tot cartierul a dormit bine în acea noapte. În acele vremuri francezii își
imaginau că-și iubesc regele; astăzi sunt cunoscuți un pic mai bine. Dar în
fond francezii sunt întotdeauna aceiași. Această națiune este făcută pentru
a fi tot timpul într-o stare de violență; nimic nu este adevărat la ea; totul nu
este decât aparent. Este un vapor care nu cere decât să înainteze unde-l
împinge vântul.
Traducere de joie8816@gmail.com