Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Ritmo S.p.A. is free to modify the contents of this handbook, as well as the features of the machine
described herein, at any time, without notice.
GB All rights reserved. It is strictly prohibited to reproduce this document or part of it in any form
whatsoever.
L’entreprise Ritmo S.p A. Se réserve le droit d’apporter, sans préavis, toutes les modifications qu’elle
désirera aux caractéristiques de la machine décrite dans ce manuel ainsi qu’aux informations qu’il
F contient. La reproduction de ce document, même partielle, sous n’importe quelle forme, est
strictement interdite.
Ritmo S.p.A. se reserva el derecho de hacer modificaciones sin previo aviso a las características de
E la máquina descrita en este manual y a las informaciones en él incluidas. Está terminantemente
prohibida toda reproducción de este documento, incluso parcial o de cualquier otra
A Ritmo S.p.A. pode efectuar sem pré-aviso quaisquer modificações às características da máquina
P descrita no presente manual, bem como às informações nele inseridas. A cópia total ou parcial
deste documento è severamente proibida, sob qualquer forma.
Die hier angegebenen Daten sind öhne Gewähr und Ritmo S.p.A. behält sich Änderungen ohne
D Vorankündigung vor. Die Vervielfertigung, auch auszugsweise, dieses Dokumentes ist verboten.
S.p.A.
1. INTRODUCERE
2. DOMENIUL DE UTILIZARE – CARACTERISTICI TEHNICE 2./1
3. DESCRIEREA PĂRŢILOR COMPONENTE 3./1
Panou de control 3./1
Centrala hidraulică 3./2
Panou posterior central hidraulică 3./2
4. INSTALARE 4./1
Legături electrice 4./1
Legături hidraulice 4./1
5. NORME DE SIGURANŢĂ 4./1
6. INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE 6./1
Pornirea centralei hidraulice 6./1
Poziţionarea ţevilor în aparat 6./1
Descrierea meniurilor de lucru 6./2
Modul WELD (SUDARE) 6./2
Modul SET 6./2
Introducerea datelor de sudură (modul SET) 6./3
Introducerea datelor pentru faza 3 (sudură cu o singură presiune) 6./4
Introducerea datelor pentru faza 3 (sudura cu dublă presiune) 6./4
Introducerea datelor de frezare 6./5
Determinarea presiunii de tragere Pt 6./6
Faza de racire ulei 6./6
Frezarea 6./7
Începerea sudurii (modul WELD) 6./8
Faza 3 de sudură (sudarea cu dublă presiune) 6./10
Meniu opţiuni (F1) 6./10
7. ÎNTREŢINERE 7./1
8. DEFECTE DE FUNCŢIONARE 8./1
9. IGIENA MUNCII 9/1
Stimate client,
Vă mulţumim că aţi ales un aparat din linia de produse Ritmo.
Acest manual a fost redactat cu scopul de a ilustra caracteristicile şi modul de utilizare ale aparatului.
Acesta conţine toate informaţiile şi avertizările necesare pentru o utilizare corectă şi sigură de către
operatori profesionişti. Vă recomandăm studierea în întregime a acestui manual înainte de a porni la lucru
şi de asemenea păstrarea lui pentru eventuale consultări ulterioare.
Suntem siguri că vă va fi uşor să vă familiarizaţi cu noul aparat şi că îl veţi utiliza timp îndelungat cu
rezultate excelente.
Cu cordialitate,
2. DOMENIUL DE UTILIZARE – CARACTERISTICI TEHNICE
DOMENIUL DE UTILIZARE
Sistemul EASY LIFE V4 este o unitate centrală electrohidraulică semiautomată, proiectată exclusive pentru
funcţionare în cuplaj cu maşinile din seria DELTA/BASIC din linia de produse Ritmo (maşini pentru sudarea în linie
A ţevilor şi/sau a racordurilor construite dim material termoplastice pentru transportul fluidelor în presiune).
Centrala EASY LIFE V4 permite controlul şi automatizarea procedeului de sudură necesar realizării reţelelor de
transport şi distribuţie din diverse materiale termoplastice (ex.: PE80 e PE100), limitând intervenţia din partea
operatoruli la operaţiunile strict manuale (strângerea ţevilor în bacuri, introducerea şi extragerea
frezei/elementului termic).
PREFAŢĂ:
Această secţiune a manualului are scopul de a descrie utilizarea şi întreţinerea în vederea funcţionării centralei
electrohidraulice EASY-LIFE V4. Pentru toate operaţiunile relative la montarea, operaţii preliminare sudurii,
pregătirea maşinii şi datele tehnice referitoare la corpul maşinii, freza, elemental termic şi suportul
freza/element termic, consultaţi manualul de utilizare al aparatului.
Sistemul EASY LIFE permite introducere prin intermediul panoului de comandă, a parametrilor necesari ciclului
de sudură cu simplă presiune sau cu dublă presiune (timpi şi presiuni) înainte de iniţializarea procedeului de
sudură. Fazele ciclului sunt comandate şi controlate automat de sistemul EASY-LIFE, limitând în acest fel
intervenţiile din partea operatorului.
Basic 160 V1
Delta Dragon 250B Basic 200 V0
Centrala EASY LIFE - 230 VAC Delta Dragon 315B Basic 250 V1
Delta 500 V1 Basic 315 V1
Basic 355 V0
Delta 500
Centrala EASY LIFE - 400 VAC Delta 500 V1
Delta 630 V1
230 VAC 3 F
Alimentare 230 VAC (50/60Hz) 400 VAC (3F+N+PE 50/60Hz)
(50/60Hz)
0 ÷ 120 Bar
Basic 355 V0
Delta 500 V1
2 ./1
3. DESCRIEREA PĂRŢILOR COMPONENTE
PANOU DE CONTROL
4 5 6 7 8 9
10
2
11
20
19 18 17 16 15 14 13 12
3 ./1
3. DESCRIEREA PĂRŢILOR COMPONENTE
CENTRALA ELECTROHIDRAULICĂ
21
22
23
28 27 26 25
29
30
3 ./2
4. INSTALARE
LEGĂTURI ELECTRICE
ALIMENTARE
LEGĂTURI HIDRAULICE
4 ./1
5. NORME DE SIGURANŢĂ
GENERALITĂŢI
Utilizarea centralei Easy Life V4 este destinată exclusive persoanelor instruite şi calificate conform normelor în vigoare.
Utilizaţi aparatul numai pentru funcţiile descrise in Cap. 2 “Caracteristici tehnice” şi conform instrucţiunilor de utilizare şi
întreţinere ale aparatului de sudură. Utilizarea în alte scopuri este considerate improprie şi interzisă, deoarece poate
cauza rănirea operatorului sau a terţilor şi/sau defectarea aparatului.
Este interzisă cu desăvârşire scoaterea dispozitivelor de siguranţă (orice component uzată sau defectă cu piese de schimb
Ritmo.
Orice intervenţie sau reparative a aparatului trebuie efectuată de personal autorizat şi calificat .
SEMNALE DE ALARMĂ
Pericol mare.
CITIŢI ŞI MEMORAŢI
Prezente pe:
• PANOU DE CONTROL
• FREZĂ
• ELEMENT TERMIC
Verificaţi corespondenţa între caracteristicile electrice ale aparatului şi cele ale tabloului de alimentare.
Tabloul electric de şantier sau grupul electrogen la care se conectează aparatul trebuie să fie dotate cu întreruptor
diferenţial de înaltă sensibilitate (I Δ=30mA).
Prizele de pe tablou trebuie să fie de tipul IEC 309 cu grad minim de protecţie IP44.
Nu expuneţi aparatul la la ploaie sau alte lichide.
Asiguraţi-vă că protecţiile izolante (de ex mânuşi) sunt în permanent perfect uscate.
Nu expuneţi cablurile la agenţi chimici sau la solicitări mecanice (precum trecerea vehiculelor sau a pietonilor, contact cu
obiecte tăietoare, torsionări etc.).
Deconectaţi prize de alimentare de la reţeaua electrică la încetarea sau suspendarea lucrului.
Înainte de a utiliza aparatul verificaţi integritatea componentelor, în special a părţilor izolante, cabluri.
Verificaţi lunar funcţionarea corectă a întreruptorului diferenţial.
Efectuaţi o curăţire atentă a aparatului la încheierea lucrului. Nu utilizaţi solvenţi, benzine, substanţe abrazive care pot
deteriora părţile izolante
5/2
5. NORME DE SIGURANŢĂ
Prezente pe:
• MIŞCAREA BACURILOR
• DESCHIDEREA/ÎNCHIDEREA BACURILOR
• MONTAREA REDUCŢIILOR PE BACURI
PERICOL DE STRIVIRE
Păstraţi distanţa de siguranţă în timpul mişcării bacurilor.
Prezent pe:
• FREZA
PERICOL DE TĂIERE
Menţineţi distanţa de siguranţă în timpul frezării.
UTILIOZAŢI MÂNUŞI DE
PROTECŢIE
Prezent pe:
• FREZĂ
UTILIZAŢI OCHELARI DE
PROTECŢIE
5/3
5. NORME DE SIGURANŢĂ
Prezent pe:
• CORPUL MAŞINII
• FREZĂ
PERICOLO DI AGĂŢARE
Menţineţi distanţa de siguranţă în timpul funcţionării frezei şi a mişcării
bacurilor.
Este inerzisă purtarea de braţări sau coliere. Părul lung trebui strâns.
UTILIZAŢI ĂMBRĂCĂMINTE DE
PROTECŢIE
Prezent pe:
• ELEMENT TERMIC
UTILIZAŢI MÂNUŞI DE
PROTECŢIE
Prezent pe:
• ELEMENT TERMIC
5/4
6. INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
PORNIREA CENTRALEI
Importante:
Important:
Prima dell’accensione
Înainte de pornire verificaţiverificare
legăturile i
collegamenti idraulici ed
hidraulice şi electrice ellettrici
(Cap. 4./1) (Cap.
4./1) Collegare il cavo di alimentazione
Conectaţi cablul de alimentare la o
apriză
una presa di corrente.
de curent.
3 4 5 9 11 10
Descrierea dei
Descrizione comenzilor
comandiprincipale
principali
Utilizaţi i tastele
Utilizzare săgeată
tasti freccia (9) per(9)muoversi
pentru
deplasarea
nei în meniu şi
menu e modificare modificarea
i dati, il tasto
datelor, (11)
ENTER tasta ENTER
per (11) pentru
confermare
confirmarea operaţiunii, tasta
l’operazione, il tasto EXIT per uscire dal EXIT
pentru ieşirea din meniu şi tasta
menu e il tasto Set-up (4) per inserire i Set-up
(4) di
dati pentru
saldatura. introducerea datelor de
sudură.
Poziţionarea dei
Caricamento ţevilor
tubi
Posizionare e fixaţi
Poziţionaţi şi fissareţevile
i tubiîninaparat (vezi
macchina
manualul de utilizare al aparatului
(vedere il manuale d’uso relativo alla de
sudură utilizat).
saldatrice utilizzata)
6./1
6. INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
DESCRIEREA MENIURILOR DE LUCRU
Modalitatea WELD
Este modul operativ în care sunt
vizualizate valorile măsurate ale fazelor
r
de sudură. OO
O bar
Notă:
În această modalitate este posibilă
măsurarea presiunii de tragere Pt la
O
[off] s
care va fi adunată automat valoarea
presiunii P1 în fazele următoare. Pentru
măsurarea presiunii de tragere Pt vezi [off] °C
Cap. 6./6
Modalitatea SET
În aceasta modalitate de lucru este
posibilă introducerea datelor pentru
fazele de frezare, preîncălzire [Fase 1],
încălzire [Fase 2] şi sudare [Fase 3]
6./2
6. INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
INTRODUCEREA DATELOR DE SUDURĂ (MODALITATEA SET)
18 14
200 °C
Introducerea datelor pentru FAZA 2 08 bar
(încălzirea ) Apăsaţi tasta (14) şi utilizaţi
tastele săgeată (9) ▲ ▼ pentru
modificarea valorilor, săgeţile ◄ ► 400 “
pentru a trece la cacterul următor sau la
parametrul următor.
200 °C
400 “
6./3
6. INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
INTRODUCEREA DATELOR PENTRU FAZA 3 (SUDAREA CU O SINGURĂ PRESIUNE)
12
052 bar
10 “
200 °C
Importante:
Important: Diametro (315 mm)
In
Laquesta
aceastăfase il tempo
fază timpulT5T5è este
sempre di 10 s
totdeauna
edela10s,
pressione P5=P1 P5=P1
iar presiunea
6./4
6. INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
015 bar
26 “
201 °C
6./5
6. INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
DETERMINAREA PRESIUNII DE TRAGERE Pt
Important!
Verificaţi ca ţevile să fie correct fixate în
bacuri
Atenţie!
•
Pericol de strivire, păstraţi distanţa
faţă de zona de închidere a ~~
bacurilor. ~
12 s
Valoarea de presiune la care s-a ajuns
ăn acest moment va fi memorată ca
[225] °C
presiune de tragere Pt .
12 [225]
6./6
6. INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
FREZAREA
Notă:
Dacă este necesar, modofocaţi datele de
frezare trecând în modul SET (Cap.6./5)
Introducerea frezei 15
Introduceţi freza ăntre capetele de sudat
şi fixate-o pe axul cilindrului inferior.
15 bar
26 s
221 °C
Porniţi freza apăsând butonul de pornire
de pe freză. Apăsaţi tasta de pornire a
26
frezării (15) pentru închiderea bacurilor şi
atingerea presiunii de frezare.
221
La încheierea frezării (şpanul trebuie să fie
continuu şi uniform pe ambele capete de
sudat) apăsaţi tasta STOP (13). Presiunea
scade iar faza de frezare continua câteva
secunde după care bacurile se deschid
automat.
Executaţi controlul de
coplanitateverificând ca suprafeţele
ţevilor să se atinga perfect. Redeschideţi
bacurile.
6./7
6. INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
INCEPEREA SUDURII (modul WELD)
Notă:
După executarea operaţiunilor preliminare
descrise în paginile precedente, începeţi
sudarea după cum urmează.
17
6./8
6. INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
Faza de schimb
La terminarea perioadei de timp T2
bacurile se deschid automat pentru a
permite operatorului să extragă elemental
termic. Timpul de deschidere a bacurilor
este modificabil în zecimi de secundă (de
la 0,1s la 20s) din meniul F1 (vezi meniu
opţiuni F1 Cap.6./12 “Deschidere”)
12
Închiderea
Chiusura bacurilor
carrelli
Bacurile se închid automaticamente
I carrelli si chiudono automat după 0 bar
scurgerea timpului introdus
allo scadere del tempo impostato în meniulnel
opţiuni F1 (Cap.6./12 „Închiderea
menu opzioni F1 (Cap. 6./12 “Chiusura”)
bacurilor”)
se
de
dacă este
si è impostato
închidere. În
introdusdi un
un tempo
caz contrar
timp
chiusura,
apăsaţi
9 s
altrimenti premere il tasto (12) per
tasta (12) con
proseguire pentru a di
la fase trece la faza de
rampa.
ridicare a presiunii.
225 °C
Fase
Faza di
La
derampa
Presiunea
ridicare a presiunii
pressione aumenta
creşte finoT4allo
în timpul scadere
introdus în
0 bar
del tempo
meniul T4 meniu
F1 (vezi impostato nelCap.6./10
opţiuni menu F1
(vedere
„Timpul T4”menu opzioni F1 Cap. 6./10
“Tempo T4”) 7 s
225 °C
SUDURA FAZAFASE
SALDATURA 3 (sudarea cu o singurăsingle
3 (saldatura
presiune)
pressure)
Aşteptaţi ilscurgerea
Attendere tempo di timpului
saldaturadeT5sudură T5.
50 bar
10 s
225 °C
6./9
6. INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
Fine saldatura
IlFinalul
buon esito della saldatura viene
sudurii
visualizzato insieme al numero progressivo
di saldatura.
Execuţia corectă a sudurii este vizualizată
împreună cu numărul acesteia.
#: 28
6./10
6. INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
Trasferul rapoartelor:
20
Conectaţi un stik de memorie în priza
(20), intraţi în meniul Imprimare, utilizaţi
tastele săgeată ▲ ▼ pentru alegerea
raportului, apăsaţi tasta F1 pentru
transferarea raportului vizualizat sau F2
penreu transferarea tuturor rapoartelor
din memorie.
6./11
6. INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
6/6
Info: Apăsând tasta ENTER este posibilă
visualizarea informaţiilor relative la:
Info
Altre funzioni
11/15
Data până la care este valabilă
revizia aparatului EasyLife
111200000
Numărul de serie
Memorie ocupate din 4000 libere
Versiunea softului
25/4000
Easy Life v1.02
Coduri: 0000
0111 modifică limba
1000 introducere ora
1289 ştergerea din memorie a
rapoartelor
6./12
7. ÎNTREŢINERE
Curăţaţi cu grijă componentele centralei după folosire. Protiejaţi de lovituri, lichide şi murdărie.
CENTRALA ELECTROHIDRAULICĂ
Y Z
W
7 ./1
8. DEFECTE DE FUNCTIONARE
Deconectaţi central de la reţeaua electrică înainte de executarea oricărei intervenţii asupra componentelor electrice.
Orice intervenţie trebuie să fie efectuată de personal specializat cu respectarea schemelor electrice furnizate
împreună cu aparatul.
28 27 26 25
29
30
DEFECT DE FUNCŢIONARE:
Întreruptorul magnetotermic 28 è armat, panoul pornit dar motorul centralei nu funcţionează.
CAUZĂ PROBABILĂ REMEDIU
Intervenţia disjunctorului termic 27 Apăsaţi pe disjunctorul termic 27 pentru reluarea funcţionării
DEFECT DE FUNCŢIONARE:
Dopo aver eseguito tutti i collegamenti elettrici e aver armato il magnetotermico 28, la centralina non funziona.
DEFECT DE FUNCŢIONARE:
Lipsa tensiunii de alimentare la conectorul frezei 25.
8 ./1
8. DEFECTE DE FUNCTIONARE
Pentru aparatele în garanţie, în cazul defectelor de orice fel, duceţi centrala EASY-LIFE la un service Ritmo Autorizat. Orice
intervenţie asupra aparatului, făcută de perdonal nespecializat şi neautorizat de către Ritmo S. p. A. duce la invalidarea
garanţiei.
Centrala EASY-LIFE, trebui supusă unei revizii tehnice complete în fiecare an la un Service Asistenţă Ritmo sau la un centru
autorizat. Odată cu central trebuie prezentată cartea de identitate din dotare pentru înregistrarea reviziilor .
8./2
8. DEFECTE DE FUNCTIONARE
MESAJE DE EROARE
8./3
8. DEFECTE DE FUNCTIONARE
8./4
9. IGIENA MUNCII
REFERINŢE
Directiva 2007/30/CE : “Îmbunătăţirea siguranţei şi sănătăţii muncitorilor la locul de muncă”
Norme de protecţia muncii conform normativelor ăn vigoare
PERICOL DE STRIVIRE
Prezent cu:
• MAŞINI DE RIDICAT
9./1
9. IGIENA MUNCII
PERICOL DE LESIONI
PREZENT CU:
PERICOL DE INTOCSICAŢIE
PERICOL DE EXPLOZIE
Prezent pe:
• ŢEVI/RACORDURI
• MATERIALE DE CONSUM
Nu executaţi suduri pe ţevi/racorduri care conţin sau au conţinut substanţe care, în prezenţa căldurii, generează
vapori toxici sau explozivi.
Utilizaţi cu prudenţă substanţele chimice toxice utilizate la fazele de pregătire a sudurii :
De flacără liberă şi suprafeţe calde;
ventilaţi postul de lucru;
nu fumaţi.
ALTE PERICOLE
9./2
I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
GB CONFORMITY DECLARATION
E DECLARACION DE CONFORMIDAD
P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
D KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
F CERTIFICAT DE CONFORMITÈ
Ritmo S.p.A.
Via A. Volta, 35/37 - 35037 Teolo (PD) - ITALIA
Tel. ++39-(0)49-9901888 Fax ++39-(0)49-9901993
I
Dichiara che il prodotto di sua produzione di seguito identificato:
GB Declares that the product of its our production named as follows:
EASY LIFE V4
I
è conforme alle disposizioni delle seguenti Direttive:
GB is made in compliance with the following directives:
2006/42/CE
E está conforme con lo dispuesto: 2004/108/CE
2006/95/CE
P
respeitam quanto indicado nas seguintes Directivas e Normativas: UNI EN ISO 12100 :2010
D
gemäß den geltenden gesetzlichen Richtlinien:
CEI 44-5
F
est conforme aux directives suivantes:
I GB E
La presente dichiarazione perde ogni This declaration becomes null and Esta declaración no es válida en caso
validità in caso di modifiche void in the event of any changes de aportar modificaciones a los
apportate al prodotto non approvate being made to the product without productos sin la expresa autorización
esplicitamente e per iscritto dal the written and explicit escrita del fabricante.
costruttore. manufacturer’s approval.
P D F
Qualquer modificação efectuada ao Die Gültigkeit der vorliegenden Cette déclaration n'est plus valable en
aparelho, que não tenha sido Erklärung ist nichtig im Falle von cas de modifications non approuvés
autorizada a priori em modo explícito Änderungen des Gerätes, die nicht expressément par écrit par le fabricant.
e por escrito pelo fabricante, anula a ausdrücklich schriftlich vom Hersteller
presente declaração. genehmigt wurden.