Despre Psalmi
Despre Psalmi
Scrisoarea către Marcelin despre interpretarea Psaltirei, a Sfântului Atanasie de Alexandria, este un
text foarte răspândit în antichitatea creștină. Dacă paternitatea îi este acordată unanim de
specialiști, referitor la data redactării ei acordul lasă de dorit, deoarece ne este dificil să o datăm
cu exactitate. Din unele indicii conținute în scrisoare am putea crede că a fost scrisă după anul
366, reîntoarcerea definitivă a episcopului Atanasie pe scaunul patriarhal al Alexandriei. M.J.
Rondeau, „Scrisoarea către Marcelin despre psalmi“, în Vigilia Christianae, 1968 (22), p. 176-‐‑197,
afirmă că ar fi o scriere de maturitate sau din perioada bătrâneții. Tonul scrisorii este calm,
încărcat de savoiare spirituală, care ne face să descoperim un om sub „stăpânirea“ lui Dumnezeu
și îndrăgostit de Logosul divin făcut trup pentru îndumnezeirea firii umane. Apărarea credinței
niceene a făcut din Patriarhul alexandrin unul din personajele cele mai importante din secolul IV.
Spre sfârșitul vieții, grija pastorală îl împinge să împărtășească, făcând uz de ultimile forțe cu care
Dumnezeu îi mai înzestrează sufletul, pasiunea sa față de Christos credincioșilor ce-‐‑i sunt
încredințați spre păstorire și care l-‐‑au susținut și încurajat în lupta pentru adevăr. În această
scrisoare, episcopul îi răspunde diaconului Marcelin care-‐‑i cere sfaturi spirituale referitor la
rugăciune. Sfântul Atanasie îl îndrumă spre contactul cu rugăciunea psalmilor din mai multe
motive: psalmii sunt rugăciuni inspirate de Duhul Sfânt; poporul lui Israel, din care s-‐‑a născut
Mântuitorul, s-‐‑a rugat acești psalmi timp de veacuri; Mântuitorul însuși nu avea altă rugăciune
decât cea a psalmilor, de pe înălțimea crucii El înalță către Tatăl asemenea rugăciuni psalmice:
Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, pentru ce m-‐‑ai părăsit (Ps. 22, 1); toate trăirile sufletului,
psihologice și de credință, sunt expuse de David în rugăciunea Psalmilor; în fine, Psaltirea
a devenit cartea de rugăciune prin excelență a Bisericii: Christos Capul și Biserica Trupul se roagă
zilnic rugăciunea Psalmilor. Cel ce dorește să ajungă la desăvârșire spirituală nu are altă cale de
mijloc decât să se roage în orice circumstanță a vieții folosindu-‐‑se de psalmi. Textul grec pentru
traducerea de față este cel din Migne, PG 27, col 12-‐‑45.
(12) Ἄγαµαί σε τῆς ἐν Χριστῷ προαιρέσεως, φίλε Dragul meu Marcelin, admir stăruința ta în
Μαρκελλῖνε. Καὶ γὰρ καὶ τὸν παρόντα πειρασµὸν, Christos. Constat cu bucurie că înduri cu tărie
καίτοι πολλὰ παθὼν ἐν αὐτῷ, καλῶς φέρεις, καὶ dificultățile vieții prezente, chiar dacă uneori
τῆς ἀσκήσεως οὐκ ἀµελεῖς. Πυνθανόµενος γὰρ τοῦ treci prin suferințe destul de grele și totuși nu
κοµίσαντος τὴν ἐπιστολὴν, πῶς ἄρα καὶ µετὰ τὴν încetezi să trăiești o viață dedicată ascezei. M-‐‑
νόσον διάγεις· ἔµαθον πρὸς µὲν πᾶσαν τὴν θείαν am informat, de la cel ce mi-‐‑a adus scrisoarea
Γραφὴν ἔχειν σε τὴν σχολὴν, πυκνότερον δὲ de la tine, despre cum stai cu sănătatea după
µάλιστα τῇ βίβλῳ τῶν Ψαλµῶν ἐντυγχάνειν, καὶ boala ce ai suferit-‐‑o și mi s-‐‑a spus că te dedici
φιλονεικεῖν τὸν ἐν ἑκάστῳ ψαλµῷ νοῦν ἐγκείµενον citirii Sfintei Scripturi, totuși acorzi predilecție
καταλαµβάνειν. Καὶ διὰ τοῦτο τοίνυν ἀποδέχοµαί Psaltirii și te străduiești să afli sensul conținut
σε, πολὺν ἔχων εἰς αὐτὴν τὴν βίβλον κἀγὼ πόθον, în fiecare psalm. Fără îndoială te felicit pentru
ὥσπερ καὶ εἰς πᾶσαν τὴν Γραφήν. Καὶ γὰρ οὕτως aceasta, deoarece și eu împărtășesc aceeași
ἔχων, συνέτυχόν τινι φιλοπόνῳ γέροντι, καὶ dragoste ca și tine față de această carte, ca
βούλοµαι καί σοι, ἅπερ ἐκεῖνος κατέχων τὸ dealtfel pentru toată Scriptura. Deci fiind și eu
Ψαλτήριον περὶ αὐτοῦ µοι διηγήσατο, γράψαι· ἔχει predispus pentru citirea Scripturii, m-‐‑am
γάρ τινα χάριν καὶ πιθανότητα µετ’ εὐλόγου τοῦ întâlnit într-‐‑o zi cu un bătrân înțelept dedicat
διηγήµατος. Ἔλεγε γὰρ οὕτως· Πᾶσα µὲν, ὦ deja acestui exercițiu și aș dori să-‐‑ți scriu și ție
τέκνον, ἡ καθ’ ἡµᾶς Γραφὴ, παλαιά τε καὶ καινὴ, ceea ce el mi-‐‑a povestit referitor la Psaltirea pe
θεόπνευστός ἐστι καὶ ὠφέλιµος πρὸς διδασκαλίαν, care o ținea tot timpul între mâini. Ceea ce el
ὡς γέγραπται· ἔχει δέ τινα πιθανὴν παρατήρησιν îmi spunea mi se pare instructiv. El spunea:
τοῖς προσέχουσιν ἡ τῶν Ψαλµῶν βίβλος. Ἑκάστη Preaiubitul meu, întreaga Scriptură, Vechiul și
µὲν γὰρ βίβλος τὸ ἴδιον ἐπάγγελµα διακονεῖ καὶ Noul Testament, este inspirată de Dumnezeu și
ἀπαγγέλλει· οἷον ἡ Πεντάτευχος γένεσιν κόσµου folositoare învățăturii creștine, după cum stă
καὶ τῶν πατριαρχῶν τὰς πράξεις; τήν τε ἀπ’ scris (II Tim. 3, 16); totuși, meditând cu atenție,
Αἰγύπτου τοῦ Ἰσραὴλ ἔξοδον, καὶ τὴν τῆς cartea Psaltirii necesită o atenție particulară.
νοµοθεσίας διάταξιν· ἡ Τρίτευχος τὴν Fiecare carte, într-‐‑adevăr, prezintă și expune
κληροδοσίαν, καὶ τῶν κριτῶν τὰς πράξεις, καὶ o învățătură specifică și particulară: de pildă,
γενεαλογίαν τοῦ Δαβίδ· αἱ Βασιλεῖαι καὶ Pentateuhul povestește începuturile lumii și
Παραλειπόµεναι βασιλέων πράξεις· καὶ ὁ µὲν viețile Patriarhilor, ieșirea din Egipt
Ἔσδρας ἀπόλυσιν τῆς αἰχµαλωσίας καὶ ἐπάνοδον a poporului lui Israel și primirea Legii;
τοῦ λαοῦ, καὶ οἰκοδοµὴν τοῦ ναοῦ καὶ τῆς πόλεως· Triteuhul ne vorbește despre împărțirea
οἱ δὲ Προφῆται προφητείας περὶ τῆς ἐπιδηµίας τοῦ pământului (Iosue), faptele judecătorilor și
Σωτῆρος, ὑποµνήσεις τε περὶ τῶν ἐντολῶν, καὶ genealogia lui David (Rut); cărțile Regilor și
µέµψεις κατὰ τῶν παραβαινόντων, καὶ προφητείας Paralipomene ne povestește istoria regilor; Esdra
τοῖς ἔθνεσιν. Ἡ δέ γε βίβλος τῶν Ψαλµῶν, ὡς vorbește despre captivitatea și reîntoarcerea
παράδεισος τὰ ἐν αὑτῇ φέρουσα µελῳδεῖ, καὶ τὰ poporului, reconstruirea Templului și orașului
ἴδια δὲ πάλιν µετ’ αὐτῶν ψάλλουσα δείκνυσι. Τὰ Ierusalim; Profeții prevestesc referitor la
µὲν γὰρ τῆς Γενέσεως ψάλλει ἐν τῷ venirea Mântuitorului, reamintesc poporului
ὀκτωκαιδεκάτῳ· Οἱ οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν preceptele Domnului, mustră pe cei care
Θεοῦ, ποίησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ încalcă legile și profețesc înaintea națiunilor.
στερέωµα· καὶ ἐν τῷ κγʹ· Τοῦ Κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ Cartea Psalmilor, dimpotrivă, este ca o grădină
πλήρωµα αὐτῆς, ἡ οἰκουµένη καὶ πάντες οἱ în care tot ceea ce s-‐‑a spus în celelalte cărți se
κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ· αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν transformă în cântări și ne prezintă
ἐθεµελίωσεν αὐτήν. Τὰ δὲ τῆς Ἐξόδου καὶ τῶν o învățătură specifică sub formă psalmică. De
Ἀριθµῶν καὶ τοῦ Δευτερονοµίου ᾄδει καλῶς ἐν τῷ pildă, mesajul cărții Facerii este cântat în
ἑβδοµηκοστῷ ἑβδόµῳ ψαλµῷ, καὶ ἐν τῷ ἑκατοστῷ Psalmul 18, Cerurile povestesc slava lui Dumnezeu
τρισκαιδεκάτῳ ψαλµῷ, λέγων· Ἐν ἐξόδῳ Ἰσραὴλ ἐξ și firmamentul vestește lucrarea mâinilor sale (Ps
Αἰγύπτου, οἴκου 18,1) și în Psalmul 23, A Domnului este pământul
și tot ceea ce se află în el, lui îi aparține universul și
(13) Ἰακὼβ ἐκ λαοῦ βαρβάρου, ἐγενήθη Ἰουδαία tot ceea ce locuiește în el, el însuși le-‐‑a întărit peste
ἁγίασµα αὐτοῦ, Ἰσραὴλ εἰς ἐξουσίαν αὐτοῦ. Ψάλλει mări (Ps 23,1-‐‑2). Evenimentele din cartea Ieșirii,
δὲ καὶ ταῦτα ἐν τῷ ἑκατοστῷ τετάρτῳ· numerilor și Deuteronomului sunt cântate în
Ἐξαπέστειλε Μωϋσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ, Ἀαρὼν, ὃν Psalmul 77 și în Psalmul 113 unde se spune:
ἐξελέξατο αὐτόν· ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν Când Israel a ieșit din Egipt, casa lui Iacob de la un
σηµείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων αὑτοῦ ἐν γῇ Χάµ. popor barbar, Iudeea a devenit sanctuarul său iar
Ἐξαπέστειλε σκότος, καὶ ἐσκότασε, καὶ Israel locuința sa (Ps. 113,1-‐‑2). Psalmul 104 cântă
παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ. Μετέστρεψε τὰ aceleași evenimente: L-‐‑a trimis pe Moise,
ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷµα, καὶ ἀπέκτεινε τοὺς ἰχθύας slujitorul său, și pe Aron, alesul său. A pus în ei
αὐτῶν. Ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους ἐν τοῖς cuvintele semnelor și minunilor sale în țara lui
ταµείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν. Εἶπε, καὶ ἦλθε Cam. A trimis întunericul și s-‐‑a întunecat
κυνόµυια καὶ σκνῖφες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν. pământul și nu au contestat cuvintele sale.
Καὶ ὅλως ὅλον τε τὸν ψαλµὸν τοῦτόν τε καὶ A schimbat apa în sânge și au murit peștii. Țara lor
ἑκατὸν πέµπτον περὶ τῶν αὐτῶν ἔστιν εὑρεῖν era plină de broaște până chiar și în casele
γεγραµµένον. Καὶ τὰ µὲν ἱερατείας καὶ τῆς σκηνῆς faraonului. A vorbit și au sosit țânțarii și insecte
ἀναφωνεῖ ἐν ἐξοδίῳ σκηνῆς ἐν τῷ κηʹ ψαλµῷ· dăunătoare în toată țara lor (Ps 104,26-‐‑31). Putem
Ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ, υἱοὶ Θεοῦ, ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ constata că tot acest Psalm și Psalmul 105
vorbesc despre aceleași evenimente. Cât despre
υἱοὺς κριῶν, ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν καὶ τιµήν. preoțime și despre cortul din timpul exodului,
Τὰ δὲ τοῦ Ναυῆ καὶ τῶν Κριτῶν ἐµφαίνει πως ἐν Psalmul 28, folosit la sărbătoarea corturilor,
τῷ ἑκατοστῷ ἕκτῳ, λέγων· Καὶ συνεστήσαντο spune: Aduceți Domnului, fii ai lui Dumnezeu,
πόλεις κατοικεσίας, καὶ ἔσπειραν ἀγροὺς, aduceți Domnului miei, dați Domnului slavă și
καὶ ἐφύτευσαν ἀµπελῶνας. Ἐπὶ γὰρ τοῦ Ναυῆ cinste (Ps 28,1-‐‑2). În Psalmul 106 ni se vorbește
διαδέδοται αὐτοῖς ἡ γῆ τῆς ἐπαγγελίας. Λέγων δὲ despre vicisitudinile fiului lui Nun, Iosue, și
ἐν τῷ αὐτῷ ψαλµῷ συνεχῶς· Καὶ ἐκέκραξαν πρὸς a judecătorilor zicând: Au fondat cetatea în care
Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς, καὶ ἐκ τῶν să locuiască, au însămânțat câmpurile și au plantat
ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς· σηµαίνει τῶν vie (Ps 106,36-‐‑37). Într-‐‑adevăr, în timpul lui
Κριτῶν τὴν βίβλον· τότε γὰρ κραζόντων αὐτῶν Iosue a fost dată poporului Țara Promisă. Iar
ἤγειρε κατὰ τὸν καιρὸν κριτὰς, καὶ ἔσωζε τὸν λαὸν cel care spune neîncetat în același Psalm: Au
ἀπὸ τῶν θλιβόντων αὐτούς. Καὶ τὰ τῶν Βασιλειῶν strigat către Domnul în primejdia lor și i-‐‑a
ψάλλει πως ἐν τῷ ἐννεακαιδεκάτῳ, λέγων· Οὗτοι mântuit de toate necazurile (Ps 106,[Link]),
ἐν ἅρµασι καὶ οὗτοι ἐν ἵπποις, ἡµεῖς δὲ ἐν ὀνόµατι se referă la cartea Judecătorilor. Căci în acele
Κυρίου Θεοῦ ἡµῶν µεγαλυνθησόµεθα. Αὐτοὶ timpuri, pe când israeliții strigau Dumnezeu
συνεποδίσθησαν καὶ ἔπεσαν, ἡµεῖς δὲ ἀνέστηµεν καὶ a inspirat de fiecare dată Judecători și a salvat
ἀνωρθώθηµεν. Κύριε, σῶσον τὸν βασιλέα, καὶ poporul din mâinile celor care-‐‑l atacau. Într-‐‑un
ἐπάκουσον ἡµῶν ἐν ᾖ ἂν ἡµέρᾳ ἐπικαλεσώµεθά σε. anumit sens chiar și victoria regilor este cântată
Τὰ δὲ τοῦ Ἔσδρα ἐν τῷ ἑκατονεικοστῷ πέµπτῳ în Psalmul 19 unde se spune: Unii se bizuie pe
τῶν ἀναβαθµῶν ᾄδει· Ἐν τῷ ἐπιστρέψαι Κύριον τὴν carele de luptă iar alții pe caii lor, pe când noi ne
αἰχµαλωσίαν Σιὼν, ἐγενήθηµεν ὡσεὶ punem speranța în numele Domnului
παρακεκληµένοι· καὶ πάλιν ἐν τῷ ἑκατονεικοστῷ Dumnezeului nostru. Aceia, prinși în lațuri, au
πρώτῳ· Εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσι µοι· Εἰς οἶκον căzut, pe când noi ne-‐‑am ridicat și rămânem în
Κυρίου πορευσώµεθα. Ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡµῶν picioare. Doamne, mântuiește-‐‑l pe Rege și ascultă-‐‑
ἐν ταῖς αὐλαῖς σου, Ἱερουσαλήµ. Ἱερουσαλὴµ ne în ziua în care te implorăm (Ps 19,7-‐‑9).
οἰκοδοµουµένη ὡς πόλις, ἧς ἡ µετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ Referitor la Esdra cântăm în Psalmul 125, așa-‐‑
αὐτό· ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαὶ, αἱ φυλαὶ Κυρίου, zisul psalm al urcării: Când Domnul i-‐‑a întors pe
µαρτύριον τῷ Ἰσραήλ. Τά τε τῶν Προφητῶν captivi în Babilon, eram mângâiați (Ps 125,1). Din
σχεδὸν ἐν ἑκάστῳ σηµαίνει. Περὶ τῆς τοῦ Σωτῆρος nou în Psalmul 121 se spune: M-‐‑am bucurat
ἐπιδηµίας, καὶ ὅτι µὲν Θεὸς ὢν ἐπιδηµήσει, οὕτως când mi s-‐‑a spus: Vom merge în casa Domnului.
φησὶν ἐν µὲν τῷ τεσσαρακοστῷ ἐννάτῳ ψαλµῷ· Ὁ Picioarele noastre s-‐‑au oprit deja înaintea porților
Κύριος ἐµφανῶς ἥξει, ὁ Θεὸς ἡµῶν, καὶ οὐ tale, Ierusalime. Ierusalim este construită ca o cetate
παρασιωπήσεται· ἐν δὲ τῷ ἑκατοστῷ întărită spre care ne îndreptăm cu toții. Acolo urcă
ἑπτακαιδεκάτῳ· Εὐλογηµένος ὁ ἐρχόµενος ἐν triburile, triburile Domnului, mărturie pentru
ὀνόµατι Κυρίου. Εὐλογήκαµεν ὑµᾶς ἐξ οἴκου Israel (Ps 121, 1-‐‑4).
Κυρίου· Θεὸς Κύριος, καὶ ἐπέφανεν ἡµῖν. Ὅτι δὲ Aproape fiecare Psalm face referință la Profeți.
οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ Πατρὸς Λόγος, οὕτως ἐν τῷ Despre Mântuitorul care va veni și că
ἑκατοστῷ ἕκτῳ ψάλλει· Ἀπέστειλε τὸν Λόγον Dumnezeu este cel care va veni printre noi, ni
αὐτοῦ, καὶ ἰάσατο αὐτοὺς, καὶ ἐῤῥύσατο αὐτοὺς ἐκ se spune în Psalmul 49: Domnul va veni și se va
τῶν διαφθορῶν αὐτῶν. Ὁ γὰρ ἐρχόµενος Θεὸς arăta, Dumnezeu nostru, și nu va tăcea (Ps 49,3);
αὐτός ἐστι καὶ Λόγος ἀποστελλόµενος. Τοῦτον δὲ și în Psalmul 117: Binecuvântat să fie cel ce vine
τὸν Λόγον εἰδὼς ὄντα τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, ᾄδει întru numele Domnului. Vă binecuvântăm din casa
φωνὴν τοῦ Πατρὸς ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ τετάρτῳ Domnului. Domnul este Dumnezeu și el ni s-‐‑a
ψαλµῷ· Ἐξηρεύξατο ἡ καρδία µου Λόγον ἀγαθόν· arătat (Ps 117,26-‐‑27). Iar despre cel ce vine,
καὶ πάλιν ἐν τῷ ἑκατοστῷ ἐννάτῳ· Psalmul 106 cântă că este Cuvântul Tatălui:
A trimis Cuvântul său și i-‐‑a vindecat și i-‐‑a mântuit
(16) Ἐκ γαστρὸς πρὸ Ἑωσφόρου ἐξεγέννησά σε. Τί de toate necazurile lor (Ps 106,20). Fiindcă cel ce
γὰρ ἂν ἄλλο τις εἴποι γέννηµα τοῦ Πάτρος ἢ τὸν vine este el însuși Dumnezeu și Cuvântul este
Λόγον καὶ τὴν Σοφίαν αὐτοῦ; Τοῦτον εἰδυῖα ὄντα, cel trimis. Știind că acest Cuvânt este Fiul lui
ᾧ εἶπεν ὁ Πατήρ· Γενηθήτω φῶς, καὶ στερέωµα, καὶ Dumnezeu, psalmistul face auzită vocea
τὰ πάντα, καὶ αὕτη ἡ βίβλος περιέχει λέγουσα· Τῷ Tatălui în Psalmul 44: Inima mea a dat naștere
Λόγῳ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν, καὶ τῷ unui Cuvânt bun (Ps 44,2), iar în Psalmul 109
πνεύµατι τοῦ στόµατος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναµις spune: Din sânul meu, înaintea dimineții, te-‐‑am
αὐτῶν. Καὶ Χριστὸν δὲ αὐτὸν ἐρχόµενον οὐκ născut (Ps. 109,3). Dealtfel, despre cine altul se
ἠγνόησεν· ἀλλὰ καὶ µάλιστα περὶ τούτου λέγει ἐν poate spune „născut din Tatăl“, dacă nu despre
τῷ τεσσαρακοστῷ τετάρτῳ ψαλµῷ· Ὁ θρόνος σου, Cuvântul și Înțelepciunea sa? Știind că lui îi
ὁ Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· ῥάβδος spunea Tatăl zicând: Lumina să fie și
εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου. Ἠγάπησας firmamentul, și toate lucrurile (Gn 1,3-‐‑26), cartea
δικαιοσύνην, καὶ ἐµίσησας ἀδικίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέ Psalmilor vorbește despre acest lucru în
σε ὁ Θεὸς ὁ Θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ Psalmul 32: Prin Cuvântul său Domnul a întărit
τοὺς µετόχους σου. Καὶ ἵνα µὴ κατὰ φαντασίαν τις cerurile și cu suflarea gurii sale toate puterile (Ps
ἔρχεσθαι αὐτὸν (εἶναι) νοµίσῃ, σηµαίνει αὐτὸν 32,6). Nici venirea lui Christos nu a fost
ἄνθρωπον γενησόµενον, καὶ τοῦτον εἶναι δι’ οὗ τὰ ignorată de Psaltire, tocmai despre aceasta
πάντα γέγονε, λέγων ἐν τῷ ὀγδοηκοστῷ ἕκτῳ· vorbește Psalmul 44: Dumnezeule, tronul tău este
Μήτηρ Σιὼν ἐρεῖ· Ἄνθρωπος, καὶ ἄνθρωπος pentru vecie; sceptrul dreptății este sceptrul
ἐγεννήθη ἐν αὐτῇ, καὶ αὐτὸς ἐθεµελίωσεν αὐτὴν ὁ Împărăției tale. Ai îndrăgit dreptatea și ai urât
Ὕψιστος. Τοῦτο γὰρ ἴσον ἐστὶ τῷ εἰπεῖν·∙ Καὶ nedreptatea. De aceea ai fost uns Dumnezeu, de
Θεὸς ἦν ὁ Λόόγος·∙ πάάντα δι’ αὐτοῦ ἐγέένετο, καὶ Dumnezeul tău, cu uleiul bucuriei preferându-‐‑te
ὁ Λόόγος σὰρξ ἐγέένετο. Διὰ τοῦτο καὶ τὸ, ἐκ tovarășilor tăi (Ps 44,6-‐‑7). Pentru ca nimeni să
Παρθέένου, γινώώσκων οὐκ ἐσιώώπησεν, ἀλλ’ nu creadă că el a venit doar în aparență, în
εὐθὺς ἔµμφασίίν τινα δίίδωσιν ἐν τῷ Psalmul 86 se prevestește că s-‐‑a făcut om și că
τεσσαρακοστῷ τετάάρτῳ ψαλµμῷ, λέέγων·∙ el este cel prin mijlocirea căruia totul a venit la
Ἄκουσον, θύύγατερ, καὶ ἴδε, καὶ κλῖνον τὸ οὖς existență: Maica Sionului va spune: un om, cu
σου, καὶ ἐπιλάάθου τοῦ λαοῦ σου καὶ τοῦ οἴκου adevărat un om s-‐‑a născut din ea și însuși Cel
τοῦ πατρόός σου, ὅτι ἐπεθύύµμησεν ὁ βασιλεὺς Prea-‐‑Înalt a zidit temelia (Ps 86,5), iar acest
τοῦ κάάλλους σου. Τοῦτο γὰρ πάλιν ὅµοιόν ἐστι lucru înseamnă: Și Cuvântul era Dumnezeu; totul
τοῦ λεγοµένου παρὰ τοῦ Γαβριήλ· Χαῖρε, a venit la existență prin el și Cuvântul s-‐‑a făcut
κεχαριτωµένη, ὁ Κύριος µετὰ σοῦ. Καὶ γὰρ εἰρηκὼς trup (In 1,1.2.14). De aceea, cunoscând nașterea
αὐτὸν Χριστὸν, εὐθὺς καὶ τὴν ἀνθρωπίνην γένεσιν din Fecioară, psalmistul nu tace, ci proclamă cu
ἐκ τῆς Παρθένου ἐδήλωσε, λέγων· Ἄκουσον, tărie în Psalmul 44 zicând: Ascultă, fiică, și vezi,
θύγατερ. Ἰδὲ ὁ µὲν Γαβριὴλ ἐξ ὀνόµατος καλεῖ apleacă-‐‑ți urechea și uită-‐‑l pe poporul tău și casa
Μαρίαν, ξένος ὢν αὐτῆς κατὰ τὴν γένεσιν· ὁ δὲ tatălui tău, fiindcă Regele a râvnit frumusețea ta
Δαβὶδ ἐκ τοῦ σπέρµατος αὑτοῦ τυγχάνουσαν αὐτὴν (Ps 44,10-‐‑11)1. Și aici, aceste cuvinte sunt
εἰκότως θυγατέρα προσφωνεῖ ταύτην. Ἄνθρωπον δὲ asemănătoare cu cele ale îngerului Gabriel:
αὐτὸν εἰρηκυῖα γενησόµενον, ἀκολούθως καὶ Bucură-‐‑te, cea plină de har, Domnul este cu tine
παθητὸν αὐτὸν σαρκὶ σηµαίνει. Τήν τε ἐπιβουλὴν (Lc 1,28). După ce l-‐‑a numit Christos, el
παρὰ τῶν Ἰουδαίων ὁρῶσα γινοµένην, ψάλλει ἐν prevestește imediat și nașterea umană din
µὲν τῷ δευτέρῳ ψαλµῷ· Ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ Fecioara Maria zicând: Ascultă, fiică (Ps 44,10).
λαοὶ ἐµελέτησαν κενά; Παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς Iar Gabriel o cheamă pe nume, Marie, fiindcă
1
Aplicarea unui asemenea verset biblic Fecioarei Maria, în timpul Sfântului Atanasie de Alexandria, este
foarte rar. De obicei el era aplicat, prin alegorie, Bisericii, sau mai exact, persoanelor care făceau votul
γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ este străin nașterii sale, însă David o numește,
τοῦ Κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ· ἐν δὲ τῷ pe bună dreptate, „fiică“, fiindcă ea este din
εἰκοστῷ καὶ πρώτῳ τὴν ποιότητα τοῦ θανάτου ἐκ seminția lui.
προσώπου τοῦ Σωτῆρός φησιν· Εἰς χοῦν θανάτου După ce a prevestit că el se va face om,
κατήγαγές µε· ὅτι ἐκύκλωσάν µε κύνες πολλοὶ, Psaltirea arată consecința acestei întrupări:
συναγωγὴ πονηρευοµένων περιέσχον µε. Ὤρυξαν pasibilitatea în propriul său trup. Prevestind
χεῖράς µου καὶ πόδας µου, ἐξηρίθµησαν πάντα τὰ injuriile poporului evreu, Psalmul 2 spune: De
ὀστᾶ µου. Αὐτοὶ δὲ κατενόησαν, καὶ ἐπεῖδόν µε· ce au fremătat popoarele? Iar națiunile au plănuit
διεµερίσαντο τὰ ἱµάτιά µου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν gânduri rele? Regii pământului se revoltă,
ἱµατισµόν µου ἔβαλον κλῆρον. Τὸ δὲ τὰς χεῖρας καὶ căpeteniile conspiră împotriva Domnului și a
τοὺς πόδας ὀρύττεσθαι, τί ἕτερον ἢ σταυρὸν λέγων Unsului său (Ps 2,1-‐‑2). În Psalmul 21, însuși
σηµαίνει; Πάντα ταῦτα διδάσκουσα προστίθησιν, Mântuitorul ne face cunoscut felul său de
ὅτι µὴ δι’ ἑαυτὸν, δι’ ἡµᾶς δὲ ταῦτα πάσχει ὁ a muri: M-‐‑ai condus în țărâna morții; câinii
Κύριος. Καί φησιν ἐκ προσώπου πάλιν αὐτοῦ ἐν dimprejurul meu m-‐‑au atacat; o bandă de
µὲν τῷ πζʹ· Ἐπ’ ἐµὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυµός σου· ἐν δὲ răufăcători m-‐‑a încercuit. Mi-‐‑au străpuns mâinile
τῷ ἑξηκοστῷ ὀγδόῳ· Ἃ οὐχ ἥρπασα, τότε și picioarele, iată mi-‐‑au numărat toate oasele, m-‐‑au
ἀπετίννυον. Οὐ γὰρ ὑπεύθυνος ὢν ἀπέθνησκεν, privit și m-‐‑au văzut, și-‐‑au împărțit hainele mele, iar
ἀλλ’ ὑπὲρ ἡµῶν ἔπασχε, pentru cămașa mea au tras la sorți (Ps 21,15-‐‑18).
Ce fel de moarte este prevestită prin mâinile și
(17) καὶ τὸν καθ’ ἡµῶν θυµὸν διὰ τὴν παράβασιν picioarele străpunse, dacă nu răstignirea?
ἐφ’ ἑαυτὸν ἐβάσταζε, λέγοντα διὰ τοῦ Ἡσαΐου· După ce ne-‐‑a învățat toate acestea, psalmistul
Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡµῶν ἔλαβε· καὶ λεγόντων spune că toate le-‐‑a suferit Domnul, nu pentru
µὲν ἡµῶν ἐν τῷ ἑκατοστῷ τριακοστῷ ἑβδόµῳ el, ci pentru noi. Din nou, în numele lui,
ψαλµῷ· Κύριος ἀνταποδώσει ὑπὲρ ἐµοῦ· λέγοντος Psalmul 87 afirmă: Asupra mea s-‐‑a abătut mânia
δὲ καὶ τοῦ Πνεύµατος ἐν ἑβδοµηκοστῷ πρώτῳ· ta (Ps 87,8), iar în Psalmul 68 se spune: Ceea ce
Καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων, καὶ ταπεινώσει nu am jefuit, ar trebui să dau înapoi? (68,5).
συκοφάντην, ὅτι ἐῤῥύσατο, πτωχὸν ἐκ χειρὸς Fiindcă el nu a murit pentru propriile greșeli, ci
δυνάστου, καὶ πένητα, ᾧ οὐχ ὑπῆρχε βοηθός. Διὰ a pătimit pentru noi și asupra lui s-‐‑a abătut
τοῦτο καὶ τὴν εἰς οὐρανοὺς σωµατικὴν αὐτοῦ mânia provocată de căderea omului în păcat,
ἄνοδον προµηνύει, καὶ λέγει ἐν µὲν εἰκοστῷ καὶ după cum spune Isaia: A luat asupra sa
τρίτῳ· Ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες, ὑµῶν, καὶ slăbiciunile noastre (Is 53,4), iar Psalmul 137
ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, καὶ εἰσελεύσεται ὁ spune: Domnul îmi va da răsplata (Ps 137,8).
βασιλεὺς τῆς δόξης· ἐν δὲ τῷ τεσσαρακοστῷ· Însuși Duhul Sfânt afirmă în Psalmul 71: Îi va
Ἀνέβη ὁ Θεὸς ἐν ἀλαλαγµῷ, Κύριος ἐν φωνῇ mântui pe fiii săracilor și-‐‑l va umili pe clevetitor,
σάλπιγγος. Τὴν µὲν κάθισιν ἀναγγέλλει, καί φησιν fiindcă l-‐‑a eliberat pe cel sărac din mâinile celui
ἐν µὲν τῷ ἑκατοστῷ ἐννάτῳ· Εἶπεν ὁ Κύριος τῷ puternic și pe cel nevoiaș care nu mai poate striga
Κυρίῳ µου· Κάθου ἐκ δεξιῶν µου, ἕως ἂν θῶ τοὺς (Ps 71,4.12).
ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου· ἐν δὲ De asemenea, Psaltirea prevestește chiar și
τῷ ἐννάτῳ καὶ τὴν γενοµένην ἀπώλειαν τοῦ înălțarea la ceruri a Mântuitorului prin
διαβόλου βοᾷ· Ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου, ὁ κρίνων cuvintele Psalmului 23: Căpetenii, deschideți
δικαιοσύνην· ἐπετίµησας ἔθνεσι, καὶ ἀπώλετο ὁ porțile; deschideți-‐‑vă voi porți veșnice, și va intra
ἀσεβής. Καὶ γὰρ ὅτι τὴν κρίσιν πᾶσαν ἔλαβε παρὰ Regele măririi (Ps 23,7); de asemenea și Psalmul
τοῦ Πατρὸς, οὐκ ἔκρυψεν, ἀλλὰ καὶ κριτὴν 46: Dumnezeu urcă în aplauze, Domnul în sunet de
πάντων αὐτὸν ἐρχόµενον προµηνύει ἐν µὲν οαʹ· Ὁ trompetă (Ps 46,5). În Psalmul 109 ni se
Θεὸς, τὸ κρῖµά σου τῷ βασιλεῖ δὸς, καὶ τὴν prevestește chiar și întronarea spunând:
Domnul a spus Domnului meu, șezi la dreapta mea
δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως, κρίνειν τὸν până ce voi face din dușmanii tăi scăunel sub
λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ, καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν picioarele tale (Ps 109,1). Psalmul 9 prevestește
κρίσει· ἐν δὲ τῷ µθʹ φησί· Προσκαλέσεται τὸν distrugerea iminentă a demonului: Te-‐‑ai așezat
οὐρανὸν ἄνω καὶ τὴν γῆν, τοῦ διακρῖναι τὸν λαὸν pe tronul tău, judecătorule al dreptății; ai dojenit
αὑτοῦ. Καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν popoarele și cel rău a pierit (Ps 9,4-‐‑5). Iar
δικαιοσύνην αὐτοῦ· ὅτι ὁ Θεὸς κριτής ἐστι· καὶ ἐν psalmistul nu ascunde nici faptul că Domnul
τῷ παʹ· Ὁ Θεὸς ἔστη ἐν συναγωγῇ θεῶν· ἐν µέσῳ a primit toată puterea pentru a judeca de la
δὲ θεοὺς διακρινεῖ. Καὶ µὴν καὶ τὴν κλῆσιν τῶν Tatăl său, de aceea Psalmul 71 profețește
ἐθνῶν ἔστιν ἀπ’ αὐτῆς µαθεῖν ἐπὶ πολλῶν µὲν, venirea sa în calitate de judecător al tuturor:
µάλιστα δὲ ἀπὸ τοῦ µςʹ· Πάντα τὰ ἔθνη, κροτήσατε Dumnezeule, dă Regelui judecata ta și dreptatea
fiului Regelui pentru a judeca popoarele cu dreptate
χεῖρας, ἀλαλάξατε τῷ Θεῷ ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως·
și pe săracii tăi cu nepărtinire (Ps 71,1-‐‑2). Iar în
ἐν δὲ τῷ οαʹ· Ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται
Psalmul 49 spune: A convocat cerul în înălțimi și
Αἰθίοπες, καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσι·
pământul pentru a judeca pe poporul său. Cerurile
βασιλεῖς Θαρσεῖς καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσι·
vor vesti dreptatea lui; Dumnezeu este judecător
βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβὰ δῶρα προσάξουσι· καὶ
(Ps 49,4-‐‑6). Iar Psalmul 81 spune: Dumnezeu s-‐‑a
προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς,
ridicat în adunarea zeilor, din mijlocul zeilor va
πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ. Ταῦτα µὲν ἐν
judeca (Ps 81,1). Din mulți alți psalmi putem
τοῖς Ψαλµοῖς ᾄδεται, ἐν δὲ ἑκάστῃ τῶν ἄλλων
afla de asemenea vocația națiunilor, cu
βίβλων προαπαγγέλλεται. Οὐκ ἀγνοῶν δὲ πάλιν
precădere în Psalmul 46: Toate națiunile, bateți
ἔλεγεν, ὅτι καὶ ἐν ἑκάστῃ βίβλῳ τῆς Γραφῆς τὰ
din palme, strigați lui Dumnezeu cu strigăte de
αὐτὰ περὶ τοῦ Σωτῆρος ἐξαιρέτως σηµαίνεται· καὶ
bucurie (Ps 46,1); iar în Psalmul 71 se spune:
ἔστι τοῦτο πάσαις αὐταῖς ρέτως σηµαίνεται· καὶ
Înaintea lui se vor pleca etiopienii, iar dușmanii lui
ἔστι τοῦτο πάσαις αὐταῖς ἀπάγγελµα, καὶ
vor linge țărâna. Regii din Tarsis și din insule vor
συµφωνία ἡ αὐτὴ τοῦ Πνεύµατος. Καὶ γὰρ ὥσπερ
aduce ofrande. Regii arabilor și cei din Seba vor
τὰ τῶν ἄλλων ἐν ταύτῃ δυνατὸν εὑρεῖν· οὕτως καὶ
aduce daruri. Toți regii pământului îl vor adora,
τὰ ταύτης ἐν ταῖς ἑτέραις πολλάκις εὑρίσκεται. Καὶ
toate popoarele îi vor sluji (Ps 71,10-‐‑11). Toate
γὰρ Μωϋσῆς ᾠδὴν γράφει, καὶ Ἡσαΐας ᾄδει, καὶ ὁ
acestea sunt cântate în Psaltire. Toate celelalte
Ἀµβακοὺµ προσεύχεται µετ’ ᾠδῆς. Πάλιν τε ἐν
lucruri sunt prevestite în cartea Psaltirii.
ἑκάστῃ βίβλῳ ἔστιν ἰδεῖν καὶ προφητείας καὶ
Bătrânul înțelept mai spunea că nu ignora
νοµοθεσίας καὶ ἱστορίας. Τὸ γὰρ αὐτὸ Πνεῦµα ἐπὶ
faptul că fiecare carte a Scripturii conține în
πάντας ἐστί· καὶ κατὰ µὲν τὴν εἰς ἕκαστον
mod particular profeții referitoare la
γενοµένην αὐτοῦ διαίρεσιν ἕκαστος τὴν δοθεῖσαν
Mântuitorul, profeții comune tuturor cărților
αὐτῷ
sfinte, o armonie asigurată de Duhl Sfânt. Cum
ar putea fi posibilă altfel armonia învățăturii
(20) χάριν διακονεῖ καὶ πληροῖ, εἴτε προφητεία
specifice fiecărei cărți în parte cu cea conținută
ἐστὶν, εἴτε νοµοθεσία, εἴτε τῆς ἱστορίας ἡ µνήµη,
în Psaltire, precum și învățătura conținută în
εἴτε τῶν ψαλµῶν ἡ χάρις· ἐπειδὴ δὲ τὸ ἓν καὶ τὸ
Psaltire să fie în armonie cu cea conținută în
αὐτὸ Πνεῦµά ἐστιν, οὗπερ καὶ πᾶσαι διαιρέσεις
celelalte cărți? Într-‐‑adevăr, Moise a scris
εἰσὶν, αὐτὸ δὲ ἀδιαίρετόν ἐστι κατὰ φύσιν· διά τοι
o cântare (Ex 15,1-‐‑18); Isaia cântă și el (Is 42,1-‐‑
τοῦτο τὸ ὅλον µέν ἐστιν ἑκάστῳ, κατὰ δὲ τὴν
9.10-‐‑17); iar Habacuc se roagă tot cu o cântare
διακονίαν αἱ φανερώσεις καὶ αἱ διαιρέσεις τοῦ
(Hab 3,1-‐‑19). Din nou, în fiecare carte este
Πνεύµατος ἑκάστοις γίνονται· καὶ λοιπὸν κατὰ τὴν
posibil să vedem profeții, precepte și descrieri
ἀποκειµένην χρείαν πολλάκις ἕκαστος,
istorice. Deoarece unul și același este Duhul, de
ὑποσχοῦντος τοῦ Πνεύµατος, διακονεῖ τὸν λόγον·
la care ne vine tot darul, și deoarece prin
ὥστε, καθὰ προεῖπον, νοµοθετοῦντα Μωϋσῆν
natură el este indivizibil, tot astfel el este
προφητεύειν ποτὲ καὶ ᾄδειν, καὶ προφητεύοντας prezent în fiecare carte pe deplin; totuși există
τοὺς προφήτας ἐντέλλεσθαί ποτε· Λούσασθε, diferite manifestări și distribuții pentru fiecare
καθαροὶ γίνεσθε. Ἀπόπλυνε ἀπὸ κακίας τὴν καρδίαν (I Cor 12,4-‐‑7), și fiecare, după cum l-‐‑a promis
σου,Ἱερουσαλήµ· καὶ ἱστορεῖν ποτε, τὸν µὲν Δανιὴλ Duhul Sfânt, proclamă Cuvântul în
τὰ κατὰ Σουσάνναν, τὸν δὲ Ἡσαΐαν τὰ κατὰ τὸν conformitate cu necesitățile timpului. Fiecare
Ῥαψάκην καὶ τὸν Σενναχηρείµ. Οὕτως γὰρ καὶ ἡ carte exersează și îndeplinește ministerul
τῶν Ψαλµῶν βίβλος, ἔχουσα τὸ ἴδιον τῶν ᾠδῶν, specific harului: fie prin profeție, fie prin
ὅπερ ἐν ταῖς ἄλλαις βίβλοις διεξοδικῶς εἴρηται, precepte, fie prin descrieri istorice sau datorită
ταῦτα αὐτὴ τῇ κατὰ πλάτος φωνῇ µετὰ µέλους Psalmilor, deoarece este unul și același Duh de
ψάλλει, καθὼς προείρηται. Νοµοθετεῖ γοῦν ποτε la care vin toate aceste ministere, rămânând
καὶ αὐτή· Παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς, καὶ ἐγκατάλιπε θυµόν· totuși indivizibil prin natură. Astfel, după cum
καὶ, Ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποίησον ἀγαθόν· am spus deja, Moise, legislatorul, uneori
ζήτησον εἰρήνην, καὶ δίωξον αὐτήν. Καὶ ἱστορεῖ δέ profețește și cântă, iar profeții, în profețiile lor,
ποτε κατὰ τὴν ὁδὸν τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ προφητεύει dau uneori precepte: Curățiți-‐‑vă, deveniți curați
περὶ τοῦ Σωτῆρος, ὥσπερ εἴρηται πρότερον. Κοινὴ (Is 1,16). Curățește-‐‑ți inima, Ierusalime, de orice
µὲν οὖν τοιαύτη τοῦ Πνεύµατος χάρις ἔστω παρὰ rău (Ier 4,17); de asemenea, uneori ei prezintă
πᾶσι, καὶ ἐν ἑκάστῳ γινοµένη εὑρισκέσθω, καὶ descrieri istorice: de pildă, profetul Daniel
παρὰ πᾶσιν ἡ αὐτὴ, ὡς ἐὰν ἡ χρεία ἀπαιτῇ, καὶ τὸ povestește istoria Suzanei (Dan 13), Isaia cea
Πνεῦµα βούληται. Οὐ διαφέρει γὰρ τὸ πλέον καὶ a Rabsaces și a Senacheribului (Is 36-‐‑37). La fel
ἔλαττον ἐν ταύτῃ τῇ χρείᾳ, ὡς ἕκαστος și Pslatirea, al cărui obiect specific este
ἀνενδότως τὴν ἰδίαν ἀποπληροῖ καὶ τελειοῖ cântarea, adică ea cântă cu vocea explicând
διακονίαν. Ἡ δέ γε βίβλος τῶν Ψαλµῶν καὶ οὕτως ceea ce în celelalte cărți s-‐‑a spus sub formă
ἔχει τινὰ πάλιν χάριν ἰδίαν καὶ παρατήρησιν narativă, după cum am spus deja, unele pasaje
ἐξαίρετον· πρὸς γὰρ τοῖς ἄλλοις, ἐν οἷς πρὸς τὰς dă precepte: Încetează mânia, abandonează furia
ἄλλας βίβλους ἔχει τὴν σχέσιν καὶ κοινωνίαν, (Ps 36,8), și: Evită răul și fă binele (Ps 33,15); iar
λοιπὸν καὶ ἴδιον ἔχει τοῦτο θαῦµα, ὅτι καὶ τὰ uneori povestește pelerinajul lui Israel și
ἑκάστης ψυχῆς κινήµατα, τάς τε τούτων µεταβολὰς profețește lucruri referitoare la Mântuitorul,
καὶ διορθώσεις ἔχει διαγεγραµµένας καὶ după cum am spus mai sus.
διατετυπωµένας ἐν ἑαυτῇ· ὥστε τινὰ τὸν În toate aceste cărți recunoaștem deci acest har
βουλόµενον ὡς ἄπειρον ἐξ αὐτῆς λαµβάνειν καὶ comun al Duhului Sfânt; el se află în fiecare,
κατανοεῖν, οὕτω τὸ τυποῦν ἑαυτὸν, ἐκεῖ γέγραπται. același în toate, după cum necesită nevoia și
Ἐν µὲν γὰρ ταῖς ἄλλαις βίβλοις µόνον τις ἀκούει după cum dorește Duhul. Nu face diferență
τὸν νόµον προστάττοντα, ἃ (µὴ) δεῖ ποιεῖν καὶ µὴ între mai mult sau mai puțin în cutare sau
δεῖ πράττειν· προφητείας τε κατακούει, ὥστε µόνον cutare nevoie deoarece fiecare se dezvoltă și
εἰδέναι τὸν ἐρχόµενον Σωτῆρα· καὶ ἱστορίαις δὲ duce la îndeplinire propriul său minister.
προσέχει, ἐξ ὧν γινώσκειν δύναται τὰς τῶν Totuși, Pslatirea are un har specific ce merită
βασιλέων καὶ τὰς τῶν ἁγίων πράξεις. Ἐν δὲ τῇ o atenție particulară. În afară de tot ceea ce ea
βίβλῳ τῶν Ψαλµῶν, πρὸς τῷ ταῦτα µανθάνειν τὸν are în comun și de relația cu celelalte cărți, ea
ἀκούοντα, ἔτι καὶ τὰ κινήµατα τῆς ἑαυτοῦ ψυχῆς mai are și acest lucru extraordinar: conține
ἐν αὐτῇ κατανοεῖ καὶ διδάσκεται· καὶ λοιπὸν πρὸς toate trăirile sufletului, schimbările și revenirile
ὃ πάσχει καὶ ἐν ᾧ συνέχεται, δύναται πάλιν ἐκ sale sunt descrise și reprezentate cu deosebită
ταύτης ἔχεσθαι τὴν εἰκόνα τῶν λόγων· ὥστε µὴ măestrie. Deci, unul neexperimentat, dacă
µόνον ἀκούσαντα παρέρχεσθαι, ἀλλὰ καὶ πῶς δεῖ dorește, se poate instrui și forma conform
λέγοντα καὶ ποιοῦντα θεραπεύειν τὸ πάθος, modelului descris în Pslatire. Efectiv, în
διδάσκει, Εἰσὶ µὲν γὰρ καὶ ἐν ταῖς ἄλλαις βίβλοις celelalte cărți auzim mai ales ceea ce se referă la
κωλυτικοὶ λόγοι ἀπαγορεύοντες τὰ φαῦλα· ἐν Lege, ceea ce trebuie să facem și ceea ce nu
ταύτῃ δὲ καὶ πῶς ἀπέχεσθαι δεῖ τετύπωται· trebuie să facem; află de asemenea profeții ce
nu fac decât să prevestească venirea
(21) οἷον παράγγελµά ἐστι τὸ µετανοεῖν· τὸ δὲ Mântuitorului; iar dând atenție descrierilor
µετανοεῖν παύεσθαι τῆς ἁµαρτίας ἐστίν· ἐνταῦθα istorice ne familiarizăm cu faptele regilor și ale
δὲ καὶ πῶς µετανοεῖν, καὶ τί δεῖ λέγειν ἐπὶ τῇ sfinților. Însă în Pslatire, în afara acestor
µετανοίᾳ, τετύπωτος. Καὶ πάλιν εἴρηκεν ὁ Παῦλος· lucruri, cel ce ascultă înțelege și cunoaște
Ἡ θλίψις τῇ ψυχῇ ὑποµονὴν κατεργάζεται, ἡ δὲ trăirile sufletului său și, după ce a cunoscut
ὑποµονὴ δοκιµὴν, ἡ δὲ δοκιµὴ ἐλπίδα, ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ pasiunile care l-‐‑au făcut să sufere și l-‐‑au ținut
καταισχύνει. Ἐν δὲ τοῖς Ψαλµοῖς καὶ πῶς δεῖ φέρειν prizonier, mai poate învăța din această carte
τὰς θλίψεις, καὶ τί θλιβόµενον δεῖ λέγειν, καὶ τί o idee referitor la ceea ce el trebuie să spună.
µετὰ τὰς θλίψεις, καὶ πῶς ἕκαστος δοκιµάζεται, καὶ Astfel nu se mulțumește doar să asculte, ci
τίνες οἱ λόγοι τῶν ἐλπιζόντων ἐπὶ Κύριον, învață și ceea ce trebuie să spună și să facă
γέγραπται καὶ κεχάρακται. Πάλιν τε ἐντολή ἐστιν pentru a elimina răul. În alte cărți, de
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖν· ἀλλὰ καὶ τί δεῖ λέγειν asemenea, există discursuri ce interzic răul,
εὐχαριστοῦντας διδάσκουσιν οἱ Ψαλµοί. Εἶτα παρ’ însă în Psaltire ne este ofreit un model pentru a
ἑτέρων ἀκούοντες· Ὅσοι θέλουσιν εὐσεβῶς ζῇν ști cum trebuie să ne îndepărtăm de rău.
διωχθήσονται, παρὰ τούτων διδασκόµεθα, καὶ πῶς Suntem îndemnați, de pildă, la penitență.
δεῖ φεύγοντας φωνεῖν, καὶ τίνας διωκοµένους καὶ A face peintență înseamnă a înceta să
µετὰ τὸν διωγµὸν ῥυσθέντας δεῖ λόγους ἀναφέρειν păcătuim. Aici ni se spune cum trebuie să
τῷ Θεῷ. Εὐλογεῖν παραγγελλόµεθα τὸν Κύριον, facem penitență și ceea ce trebuie spus pentru
καὶ ἐξοµολογεῖσθαι αὐτῷ· ἀλλ’ ἐν τοῖς Ψαλµοῖς a se căi. Sfântul Paul spusese: Necazul produce
τυπούµεθα πῶς τε αἰνεῖν δεῖ τὸν Κύριον, καὶ τίνα în suflet răbdarea, răbdarea încercarea, încercarea
ῥήµατα λέγοντες ἐξοµολογούµεθα πρεπόντως. Καὶ speranța și speranța nu decepționează (Rm 5,3-‐‑5).
ἐφ’ ἑκάστου δέ τις οὕτως ἂν εὕροι τὰς θείας ᾠδὰς, Tot în psalmi ni se spune cum trebuie să
πρὸς ἡµᾶς καὶ ἡµῶν κινήσεις καὶ καταστάσεις suportăm necazurile și ceea ce trebuie să
κειµένας. Καὶ γὰρ καὶ τοῦτο παράδοξόν ἐστι πάλιν spunem în timpul și după necazuri, în ce fel
ἐν τοῖς Ψαλµοῖς, ὅτι ἐν µὲν ταῖς ἄλλαις βίβλοις ἃ fiecare este pus la încercare și care sunt
λέγουσιν οἱ ἅγιοι, καὶ περὶ ὧν ἂν λέγωσι, ταῦτα cuvintele celui care speră în Domnul. Din nou
καὶ οἱ ἀναγινώσκοντες, περὶ ὧν ἐκεῖνα γέγραπται, ne este dată porunca de a mulțumi în toate
ἀπαγγέλλοντές εἰσιν· οἵ τε ἀκούοντες ἄλλους lucrurile, însă Psalmii spun de asemenea și
ἑαυτοὺς ἐκείνων ἡγοῦνται, περὶ ὧν ὁ λόγος φησὶ, ceea ce trebuie să spunem când mulțumim.
καὶ τὰς ἐπαγγελλοµένας δὲ πράξεις, ἄχρι τοῦ Apoi, printre altele mai putem auzi: Cel care
θαυµάζειν καὶ ζηλοῦν αὐτὰς, εἰς τὸ µιµεῖσθαι dorește să trăiască în credință va fi persecutat
γίνονται. Ταύτην δὲ βίβλον ὁ λαµβάνων τὰς µὲν (II Tim 3,12). Din Psalmi putem învăța și ceea
περὶ τοῦ Σωτῆρος προφητείας συνήθως ἐν ταῖς ce trebuie să spună cei care suferă persecuție și
ἄλλαις Γραφαῖς θαυµάζων καὶ προσκυνῶν ce fel de cuvinte să înalțe către Dumnezeu
διεξέρχεται, τοὺς δὲ ἑτέρους ψαλµοὺς ὡς ἰδίους înaintea persecuției și atunci când au scăpat.
ὄντας λόγους ἀναγινώσκει· καὶ ὁ ἀκούων δὲ ὡς Scriptura ne îndeamnă să-‐‑l binecuvântăm pe
αὐτὸς λέγων κατανύσσεται, καὶ συνδιατίθεται τοῖς Domnul și să-‐‑l celebrăm, însă în Psalmi ni se
τῶν ᾠδῶν ῥήµασιν, ὡς ἰδίαν ὄντων αὐτοῦ. explică în ce fel trebuie să-‐‑l lăudăm pe Domnul
Σαφηνείας δὲ χάριν οὐκ ὀκνητέον, κατὰ τὸν și ce fel de cuvinte trebuie să folosim pentru a-‐‑l
µακάριον Ἀπόστολον, ἐπαναλαβόντα τὸ αὐτὸ celebra așa cum se cuvine. Cu certitudine,
λέγειν. Πλεῖστοι λόγοι τῶν πατριαρχῶν εἰσι, καὶ Psaltirea conține cântarea divină ce convine
ἴδιοι παρ’ αὐτῶν εἰρηµένοι· καὶ Μωϋσῆς ἐλάλει, ὁ sentimentelor sufletului și situației noastre
δὲ Θεὸς ἀπεκρίνατο· Ἡλίας τε καὶ Ἑλισσαῖος ἐπὶ prezente.
τὸ Καρµήλιον ὄρος καθήµενοι ἐπεκαλοῦντο τὸν Mai există încă un lucru minunat în Psalmi.
Κύριον, καὶ ἀεὶ ἔλεγον· Ζῇ Κύριος, ᾧ παρέστην Citind celelalte cărți sfinte, unde sfinții spun,
ἐνώπιον αὐτοῦ σήµερον. Οἵ τε τῶν ἄλλων ἁγίων referindu-‐‑se la o situație precisă legată de
προφητῶν λόγοι προηγούµενοι µέν εἰσιν οἱ περὶ circumstanțele celui care a scris-‐‑o, cel ce ascultă
τοῦ Σωτῆρος· ἔπειτα δὲ καὶ πλεῖστοι γεγόνασι τοῖς se simte străin povestirii despre care este
τε ἔθνεσι καὶ τῷ Ἰσραήλ. Καὶ ὅµως οὐδεὶς οὔτε vorba, astfel încât faptele amintite stârnesc în
τῶν πατριαρχῶν λόγους ὡς ἰδίους ἄν ποτε εἴποι, noi doar admirația sau dorința de a le imita.
οὔτε τολµήσοι τις µιµήσασθαι καὶ εἰπεῖν τὰ Cel ce ia Psaltirea, dimpotrivă, se
Μωϋσέως ἴδια ῥήµατα, οὐδὲ τοῦ Ἀβραὰµ περὶ τοῦ familiarizează cu profețiile referitoare la
οἰκογενοῦς καὶ τοῦ Ἰσµαὴλ καὶ τὰ περὶ τοῦ Mântuitorul, ca și în celelalte Scripturi, plin de
µεγάλου Ἰσαὰκ, κἂν ἡ αὐτὴ χρεία τινὰ καὶ ἀνάγκη admirație și de venerație, însă citește Psalmii ca
καταλάβῃ, τολµήσας ἄν τις ὡς ἴδια εἴποι. Ἂν δὲ καὶ și cum s-‐‑ar referi la el. Ascultătorul, ca și
συµπάσχῃ τις τοῖς πάσχουσι, καὶ πόθον ποτὲ λάβῃ cititorul, simte remușcare și își acordă
τοῦ κρείττονος, οὔποτ’ ἂν εἴποι ὡς Μωϋσῆς· sentimentele la cuvintele cântărilor ca și cum ar
fi ale sale. Pentru a fi mai explicit, nu ezit să
(24) Ἐµφάνισόν µοι σεαυτόν· ἢ πάλιν· Εἰ µὲν ἀφῇς
repet același lucruri, cum o făcea fericitul
αὐτοῖς τὴν ἁµαρτίαν, ἄφες· εἰ δὲ µὴ ἀφῇς,
Apostol (Gal 1,9). Majoritatea cuvintelor
ἐξάλειψόν µε ἐκ τῆς βίβλου σου, ἧς ἔγραψας. Ἀλλ’
Scripturii este a Patriarhilor. Moise vorbea și
οὐδὲ, τὰς τῶν προφητῶν τις λαµβάνων ὡς ἴδια
Dumnezeu răspundea; Ilie și Elizeu, fiind pe
ῥήµατα, µέµψαιτό τις ἢ ἐπαινέσειε τούτοις τὰ
muntele Carmel, se rugau Domnului și
ὅµοια πράξαντας, οἷς ἐµέµψαντο καὶ ἐπῄνεσαν
spuneau deseori: Viu este Domnul înaintea căruia
ἐκεῖνοι· οὐδὲ τὸ, Ζῇ Κύριος, ᾧ παρέστην ἐνώπιον
mă țin astăzi! (I Regi 17,1). Cuvintele celorlalți
αὐτοῦ σήµερον, µιµήσηται ἄν τις εἰπεῖν ὡς ἴδιον
profeți se referă în primul rând la Mântitorul,
λόγον. Καὶ γὰρ καὶ ὁ ἐντυγχάνων ταῖς βίβλοις
multe altele la popoare și la Israel. Totuși,
φανερός ἐστι µὴ ὡς ἰδίους, ἀλλὰ τῶν ἁγίων καὶ
nimeni nu ar spune cuvintele Patriahilor ca și
τῶν δι’ αὐτῶν δηλουµένων λέγων τοὺς λόγους.
cum i-‐‑ar aparține, nici n-‐‑ar îndrăzni să imite
Τοὺς δέ γε Ψαλµοὺς, τὸ παράδοξον, µετὰ τὰς περὶ
sau să repete cuvintele lui Moise, sau cele ale
τοῦ Σωτῆρος καὶ τῶν ἐθνῶν προφητείας ὁ λέγων
lui Abrham asupra slujitorului său, sau asupra
τὰ ἄλλα ὡς ἴδια ῥήµατα λαλῶν ἐστι, καὶ ὡς περὶ
lui Ismael, sau asupra marelui Isac; nici chiar în
αὑτοῦ γραφέντας αὐτοὺς ἕκαστος ψάλλει, καὶ οὐχ
caz de necesitate, nimeni nu ar îndrăzni să
ὡς ἑτέρου λέγοντος ἢ περὶ ἑτέρου σηµαίνοντος
spună asemenea cuvinte ca fiind sieși. Chiar și
δέχεται, καὶ διεξέρχεται· ἀλλ’ ὡς αὐτὸς περὶ αὐτοῦ
cineva care compătimește cu cei suferinzi și
λαλῶν διατίθεται· καὶ οἷά ἐστι τὰ λεγόµενα, ταῦτα
dorindu-‐‑le ceea ce est mai bun nu ar spune
ὡς αὐτὸς πράξας καὶ ἐξ ἑαυτοῦ λαλῶν ἀναφέρει
niciodată precum Moise: Arată-‐‑te mie (Ex
τῷ Θεῷ. Οὐ γὰρ ὡς τὰ τῶν πατριαρχῶν ῥήµατα,
33,13), sau iarăși: Dacă le ierți păcatul acesta,
καὶ Μωϋσέως, καὶ τῶν ἄλλων προφητῶν,
iartă-‐‑i, dacă nu-‐‑i ierți, șterge-‐‑mă din cartea ta, pe
εὐλαβηθήσεται καὶ ταῦτα· ἀλλὰ καὶ µάλιστα ὡς
care tu ai scris-‐‑o (Ex 32,32). Nimeni nu va
ἴδια καὶ περὶ ἑαυτοῦ γραφέντα θαρσεῖ λέγων ὁ
îndrăzni să recurgă la cuvintele Preofeților
ψάλλων ταῦτα. Τὸν γὰρ φυλάξαντα τὴν ἐντολὴν,
pentru a blestema sau pentru a lăuda pe cei
καὶ παραβάντα ταύτην, τήν τε ἑκατέρου πρᾶξιν
care săvârșesc fapte vrednice de blestem sau de
περιέχουσιν οἱ Ψαλµοί. Ἀνάγκη δὲ πάντα
laudă. Nimeni nu poate spune: Viu este Domnul
ἄνθρωπον ἐν τούτοις συνέχεσθαι, καὶ ἢ ὡς
înaintea căruia mă țin astăzi, imitând și făcându-‐‑
φυλάξαντα τὴν ἐντολὴν, ἢ ὡς παραβάντα ταύτην,
și sieși aceste cuvinte. Într-‐‑adevăr, cine ia
λέγειν τοὺς περὶ ἑκάστου γεγραµµένους λόγους.Καί
aceste cărți în mâini vede clar că acele cuvinte
µοι δοκεῖ τῷ ψάλλοντι γίνεσθαι τούτους ὥσπερ
sunt de citit, nu ca și cum ar fi personale, ci ca
εἴσοπτρον, εἰς τὸ κατανοεῖν καὶ αὐτὸν ἐν αὐτοῖς
aparținând sfinților și lucrurilor despre care se
καὶ τὰ τῆς ἑαυτοῦ ψυχῆς κινήµατα, καὶ οὕτως
vorbește. Cât despre Psalmi, dimpotrivă, este
αἰσθόµενον ἀπαγγέλλειν αὐτούς. Καὶ γὰρ καὶ ὁ extraordinar faptul că, exceptând referințele la
ἀκούων τοῦ ἀναγινώσκοντος ὡς περὶ αὐτοῦ Mântuitorul sau la profețiile referitoare la
λεγοµένην τὴν ᾠδὴν καταδέχεται· καὶ ἢ națiuni, celelalte cuvinte sunt ca și cum ar fi
ἐλεγχόµενος ὑπὸ τοῦ συνειδότος κατανυγεὶς proprii cititorului, fiecare le cântă ca și cum ar
µετανοήσει, ἢ περὶ τῆς εἰς Θεὸν ἐλπίδος ἀκούων fi fost scrise pentru el și le primește și le citește,
καὶ τῆς εἰς τοὺς πιστεύοντας γινοµένης cu ca și cum ar fi spuse de altcineva sau
ἀντιλήψεως, ὡς εἰς αὐτὸν γενοµένης τοιαύτης referindu-‐‑se la un altul. Dispozițiile sale
χάριτος ἀγαλλιᾶται, καὶ εὐχαριστεῖν ἄρχεται τῷ interioare sunt precum ale aceluia care
Θεῷ. Ὅτε γοῦν τὸν τρίτον ψάλλει τις εἰς τὰς ἰδίας vorbește despre sine însuși. Ceea ce el citește îl
θλίψεις συνορῶν, ὡς αὑτοῦ εἶναι νοµίζει τὰ ἐν τῷ poziționează înaintea lui Dumnezeu ca și cum
ψαλµῷ ῥήµατα· καὶ τότε τὸν ιαʹ καὶ τὸν ιϛʹ ὡς εἰς el însuși ar fi făcut și spus aceste lucruri.
τὴν ἰδίαν πεποίθησιν καὶ προσευχήν ἐστιν Asemenea cuvinte nu-‐‑i inspiră nici o teamă,
ἀπαγγέλλων· καὶ τὸν µὲν νʹ ψαλµὸν ὡς αὐτός ἐστι precum cele ale Patriarhilor, ale lui Moise, ale
τὰ ἴδια τῆς µετανοίας ἑαυτοῦ λέγων ῥήµατα· τὸν celorlalți Profeți, ci îndrăznește să le rostească,
δὲ νγʹ, καὶ τὸν νεʹ, καὶ τὸν νϛʹ , καὶ τὸν ρµαʹ, ὅτε mai degrabă, ca fiind sieși, scrie pentru a vorbi
despre el și se încurajează pentru a le spune
ψάλλει τις, οὐχ ὡς ἄλλου διωκοµένου, ἀλλ’ ὡς ὢν
sau a le cânta. Fie că am păstrat sau încălcat
ὁ πάσχων συνδιατίθεται, καὶ ᾄδει τῷ Κυρίῳ ὡς
preceptele, Psalmii, într-‐‑adevăr, se aplică în
ἰδίους τοὺς λόγους τούτους. Καὶ ὅλως οὕτως
ambele situații. Ori, orice persoană care se află
ἕκαστος ψαλµὸς παρὰ τοῦ Πνεύµατος εἴρηταί τε
inevitabil fie în una, fie în cealaltă situație,
καὶ συντέτακται, ὡς ἐν αὐτοῖς, καθὰ πρότερον
păstrător al Legii sau transgresor, poate spune
εἴρηται, τὰ κινήµατα τῆς ψυχῆς ἡµῶν
cuvintele scrise pentru fiecare.
κατανοεῖσθαι, καὶ πάντας αὐτοὺς ὡς περὶ ἡµῶν
Am impresia că pentru cântăreți Psalmii sunt
εἰρῆσθαι, καὶ εἶναι ἡµῶν αὐτοὺς ὡς ἰδίους λόγους,
ca o oglindă în care se privesc pe ei înșiși cu
εἰς ἀνάµνησιν τῶν ἐν ἡµῖν κινηµάτων καὶ
trăirile sufletești și trebuie să le cânte plini de
διόρθωσιν τῆς ἡµῶν πολιτείας. Ἃ γὰρ οἱ ψάλλοντες
asemenea sentimente. Chiar și ascultătorul
εἰρήκασι, ταῦτα καὶ ἡµῶν δύνανται τύποι καὶ
primește cântul ca și cum ar fi pentru el.
χαρακτῆρες εἶναι. Αὕτη δὲ πάλιν τοῦ Σωτῆρός
Convins în conștiința sa și confuz, se va
ἐστιν ἡ χάρις· ἄνθρωπος γὰρ δι’ ἡµᾶς γενόµενος,
converti, auzind vorbindu-‐‑se despre speranța
τὸ µὲν σῶµα τὸ ἴδιον ὑπὲρ ἡµῶν προσήνεγκεν εἰς
în Dumnezeu și despre protecția dată celor ce
θάνατον, ἵνα πάντας ἀπαλλάξῃ τοῦ θανάτου· τὴν
cred, și se va bucura pentru harul primit și va
δὲ οὐράνιον καὶ εὐάρεστον
începe să-‐‑i mulțumească lui Dumnezeu. Dacă
cineva cântă Psalmul 3, meditând asupra
(25) ἑαυτοῦ πολιτείαν δεῖξαι θέλων ἡµῖν, ἐν ἑαυτῷ
propriilor sale necazuri, își poate aplica sieși
ταύτην ἐτύπωσεν, ὑπὲρ τοῦ µηκέτι τινὰς εὐχερῶς
cuvintele psalmului; atunci va citi Psalmii 11 și
ἀπατᾶσθαι παρὰ τοῦ ἐχθροῦ, ἔχοντας ἐνέχυρον
16 pentru a spune încrederea lui în Dumnezeu
πρὸς ἀσφάλειαν, τὴν παρ’ αὐτοῦ γενοµένην ὑπὲρ
și rugăciunea sa; și Psalmul 50 ca și cum aceste
ἡµῶν κατὰ τοῦ διαβόλου νίκην. Διὰ τοῦτο γοῦν
cuvinte de penitență ar fi ale sale. Iar Psalmii
οὐ µόνον ἐδίδαξεν, ἀλλὰ καὶ πεποίηκεν ἃ
53, 100 și 41 exprimă sentimentele sale, nu
ἐδίδαξεν, ἵνα ἕκαστος ἀκούῃ µὲν αὐτοῦ
asupra cuiva pe care-‐‑l compătimește, ci asupra
λαλοῦντος, ὡς ἐν εἰκόνι δὲ βλέπων λαµβάνῃ παρ’
propriilor sale suferințe. Sunt cuvinte pe care el
αὐτοῦ τὸ παράδειγµα τοῦ ποιεῖν, ἀκούων· Μάθετε
le cântă Domnului. Astfel orice Psalm este spus
ἀπ’ ἐµοῦ, ὅτι πραΰς εἰµι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ.
și orânduit de Duhul Sfânt astfel încât să
Τελειοτέραν δὲ καὶ εἰς ἀρετὴν διδασκαλίαν οὐκ ἄν
înțelegem, după cum am spus mai devreme,
τις εὕροι, ἧς ὁ Κύριος ἐτύπωσεν ἐν ἑαυτῷ. Εἴτε
trăirile sufletului nostru și să ne ajute să
γὰρ ἀνεξικακίαν, εἴτε φιλανθρωπίαν, εἴτε
spunem fiecare psalm ca și cum ar fi vorba
ἀγαθότητα, εἴτε ἀνδρίαν, εἴτε ἐλεηµοσύνην, εἴτε despre noi, ca și cum ar fi propriile noastre
δικαιοσύνην, πάντα ἐν αὐτῷ τις εὑρήσει γενόµενα, cuvinte pentru a ne reaminti sentimentele
ὥστε µηδὲν εἰς ἀρετὴν λείπειν τῷ κατανοοῦντι τὸν noastre și a îndrepta felul nostru de a trăi. Căci,
ἀνθρώπινον βίον τοῦτον. Τοῦτο γὰρ ὁ Παῦλος ceea ce spune psalmistul poate fi un model și
εἰδὼς ἔλεγε· Μιµηταί µου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ un exemplu pentru noi.
Χριστοῦ. Οἱ µὲν παρ’ Ἕλλησι νοµοθέται ἄχρι τοῦ Pretutindeni în Psaltire este vorba despre harul
λέγειν ἔχουσι τὴν χάριν· ὁ δὲ Κύριος, ὡς ἀληθῶς Mântuitorului: devenit om din cauza noastră,
Κύριος ὢν τοῦ παντὸς, καὶ κηδόµενος ὧν el a oferit trupul său morții pentru noi spre
εἰργάσατο, οὐ µόνον νοµοθετεῖ, ἀλλὰ καὶ τύπον a ne elibera pe toți din moarte. Însă voind să ne
ἑαυτὸν δέδωκεν, εἰς τὸ εἰδέναι τοὺς βουλοµένους arate modul său ceresc și perfect de a trăi, ne-‐‑a
τὴν τοῦ ποιεῖν δύναµιν. Διὰ τοῦτο γοῦν καὶ πρὸ dat un exemplu în el însuși pentru ca noi să nu
τῆς εἰς ἡµᾶς αὐτοῦ ἐπιδηµίας ἐνήχησε καὶ ἐν τοῖς mai fim atât de ușor înșelați de dușmani,
ψάλλουσι τοῦτο, ἵν’ ὥσπερ ἐν αὐτῷ τὸν ἐπίγειον deoarece avem o garanție pentru securitatea
καὶ οὐράνιον ἄνθρωπον τυπῶν ἔδειξεν, οὕτω καὶ noastră, victoria lui asupra demonului. De
ἐκ τῶν Ψαλµῶν τὰ κινήµατα καὶ τὰς διαθέσεις τῶν aceea, el nu ne-‐‑a învățat doar, ci a făcut el
ψυχῶν ὁ βουλόµενος καταµαθεῖν δύνηται, însuși ceea ce ne-‐‑a învățat pentru ca fiecare,
εὑρίσκων ἐν αὐτοῖς καὶ τὴν ἑκάστου κινήµατος ascultându-‐‑l vorbind și privindu-‐‑l, ca și cum
θεραπείαν τε καὶ διόρθωσιν. Εἰ γὰρ δεῖ καὶ privim o imagine, să primească de la el
πιθανώτερον εἰπεῖν, πᾶσα µὲν ἡ θεία Γραφὴ exemplul despre ceea ce trebuie să facem
διδάσκαλός ἐστιν ἀρετῆς καὶ πίστεως ἀληθοῦς· ἡ ascultând: Învățați de la mine, căci sunt blând și
δέ γε βίβλος τῶν Ψαλµῶν ἔχει καὶ τὴν εἰκόνα πως smerit cu inima (Mt 11,29). Nu am putea afla
τῆς διαγωγῆς τῶν ψυχῶν. Ὡς γὰρ ὁ εἰσερχόµενος o învățătură mai perfectă a virtuții decât cea pe
πρὸς βασιλέα τυποῦται καὶ τῷ σχήµατι καὶ τοῖς care Domnul ne-‐‑a arătat-‐‑o în el însuși:
ῥήµασιν, ἵνα µὴ, παρὰ ταῦτα λέγων, ὡς ἀπαίδευτος rezistență, milostivire, bunătate, curaj, caritate,
ἐκβληθῇ· οὕτως ἡ θεία βίβλος τὸν ἐπ’ ἀρετῇ dreptate. Vom afla totul în el astfel încât cel ce
τρέχοντα καὶ βουλόµενον κατανοῆσαι τὴν τοῦ a cunoscut viața aceasta umană nu-‐‑i lipsește
Σωτῆρος ἐν σώµατι πολιτείαν ὑποµιµνήσκει nimic pentru a știi ceea ce este virtutea. Paul
πρῶτον διὰ τῆς ἀναγνώσεως τὰ κινήµατα τῆς știa bine când spunea: Fiți imitatorii mei, după
ψυχῆς, καὶ οὕτω λοιπὸν τυποῖ καὶ διδάσκει τοὺς cum eu sunt al lui Christos (I Cor 11,1). La
ἐντυγχάνοντας τοῖς τοιούτοις λόγοις. Εἰσὶ µὲν οὖν, greci, legislatorii au mai ales darul cuvântului,
ἵνα τοῦτο πρῶτόν τις τῆς βίβλου παρατηρήσηται, οἱ pe când Domnul tuturor lucrurilor ce se
µὲν ἐν διηγήµατι λεγόµενοι, οἱ δὲ ἐν παραινέσει, οἱ îngrijește de toate lucrările sale, nu dă doar
δὲ ἐν προφητείᾳ, οἱ δὲ ὡς ἐν εὐχῇ, οἱ δὲ ἐν Legea, ci se oferă pe sine însuși ca modelul
ἐξοµολογήσει. Καὶ εἰσὶ µὲν οἱ ἐν διηγήµατι ιηʹ, µγʹ, omului pământesc și ceresc, astfel încât fiecare
µηʹ, µθʹ, οβʹ, οςʹ, οζʹ, πηʹ, ρςʹ, ριγʹ, ρκςʹ, ρλςʹ. Οἱ să poată învăța din Psalmi trăirile și
δὲ ὡς ἐν εὐχῇ, ιςʹ, ξζʹ, πθʹ, ραʹ ρλαʹ, ρµαʹ. Οἱ δὲ sentimentele sufletului său și să învețe cum să
le vindece și să le corecteze.
ὡς ἐν ἐντυχίᾳ καὶ εὐχῇ καὶ δεήσει εʹ, ςʹ, ζʹ, ιαʹ,
Dacă trebuie să mă exprim cu și mai multă
ιβʹ, ιεʹ, κδʹ, κζʹ, λʹ, λδʹ, λζʹ, µβʹ, νγʹ, νδʹ, νεʹ, νςʹ,
claritate, întreaga Scriptură divină este
νηʹ, νθʹ, ξʹ, ξγʹ, πβʹ, πεʹ, πζʹ, ρλζʹ, ρλθʹ, ρµβʹ. Καὶ învățătoare de virtute și de credință adevărată,
ὁ µὲν ὡς ἐν ἐντυχίᾳ καὶ εὐχαριστίᾳ ρληʹ. Οἱ δὲ ὡς însă Pslatirea ne oferă în plus imaginea stării
ἐν ἐντυχίᾳ µόνῃ γʹ, κεʹ, ξηʹ, ξθʹ, οʹ, ογʹ, οηʹ, οθʹ, sufletești. Cine se prezintă înaintea unui rege
ρηʹ, ρκβʹ, ρκθʹ, ρλʹ. își verifică mai întâi propria ținută și propriile
cuvinte pentru a nu fi considerat ca unul ce
(28) Καὶ οἱ µὲν ἐν ἐξοµολογήσει θʹ, οδʹ, ςαʹ, ρδʹ, este rău educat. Tot astfel, cel ce aleargă pentru
a câștiga virtutea și dorește să cunoască trăirea
ρεʹ, ρςʹ, ρζʹ, ριʹ, ριζʹ, ρλεʹ, ρλζʹ. Οἱ δὲ Mântuitorului din timpul vieții sale în trup,
συµπεπλεγµένην ἔχοντες ἐξοµολόγησιν καὶ cartea divină amintește mai întâi, cu citirea
διήγησιν θʹ, οδʹ, ρεʹ, ρςʹ, ριζʹ, ρλζʹ. Ὁ δὲ Psalmilor, care sunt trăirile sufletului apoi îl
συµπεπλεγµένην ἔχων ἐξοµολόγησιν καὶ διήγησιν formează și îl instruiește despre tot ceea ce
µετὰ αἰνέσεως ριʹ. Καὶ ὁ µὲν ἐν παραινέσει ἐστὶ conțin aceste cuvinte. Astfel deci, prima
observație ce trebuie făcută este aceea de
λςʹ. Οἱ δὲ ἐν προφητείᾳ κʹ, καʹ, µδʹ, µςʹ, οεʹ. Καὶ
a privi Psaltirea unde se află descrieri cu un
ἀπαγγελτικὸς µὲν µετὰ προφητείας ρθʹ.
caracter istoric, altele cu un caracter de rugă,
Προτρεπτικοὶ δὲ καὶ ὡς παρακελευόµενοί εἰσι κηʹ, altele cu un caracter profetic, și altele au
λβʹ, πʹ, ςδʹ, ςεʹ, ςςʹ, ςζʹ, ρβʹ, ργʹ, ριγʹ· o formă de rugăminte sau de mărturisire de
Προτρεπτικὸς δὲ µετὰ ᾄσµατος ἐλέχθη ρµθʹ. Καὶ laudă.
οἱ µὲν διαγράφοντες τὸν ἐνάρετον βίον εἰσὶ ρδʹ, Caracterul istoric îl întâlnim la Psalmii 18 ; 43 ;
ριαʹ, ριηʹ, ρκδʹ, ρλβʹ. Οἱ δὲ αἶνον ἀπαγγέλλοντες 48 ; 49 ; 72 ; 76 ; 88 ; 89 ; 106 ; 113 ; 126 ; 136.
Psalmii 5 ; 6 ; 7 ; 11 ; 12 ; 15 ; 16 ; 24 ; 27 ; 30 ; 34 ;
οὗτοί εἰσιν ςʹ, ριβʹ, ριςʹ, ρλδʹ, ρµδʹ, ρµεʹ, ρµςʹ,
37 ; 42 ; 53 ; 54 ; 55 ; 56 ; 58 ; 59 ; 60 ; 63 ; 67 ; ;
ρµηʹ, ρνʹ Καὶ οἱ µὲν εὐχαριστικοί εἰσιν ηʹ, θʹ, ιζʹ,
82 ; 85 ; 87 ; 89 ; 101 ; 131 ; 139 ; 141 ; 142 sunt
λγʹ, µεʹ, ξβʹ, οςʹ, πδʹ, ριδʹ, ριεʹ, ρκʹ, ρκαʹ, ρκγʹ, dialoguri, dorințe și rugăciuni. Psalmul 138
ρκεʹ, ρκηʹ, ρµγʹ. Οἱ δὲ µακαρισµὸν ἀναφωνοῦντές este ca un dialog și o mulțumire. Ca niște
εἰσιν αʹ, λαʹ, µʹ, ριηʹ, ρκζʹ. Καὶ ἄλλος ἐπιδεικτικὸς dialoguri sunt mai ales Psalmii 3 ; 25 ; 68 ; 69 ;
προθυµίας µετ’ ᾠδῆς ρζʹ. Καὶ ὁ µὲν προτρεπτικὸς 70 ; 75 ; 78 ; 79 ; 108 ; 122 ; 129 ; 130. Sub formă
εἰς ἀνδρίαν ἐστὶ πʹ. Οἱ δὲ κατηγορικοὶ τῶν ἀσεβῶν de mărturisire de laudă sunt psalmii 9 ; 74 ; 91 ;
104 ; 105 ; 106 ; 107 ; 110 ; 117 ; 135 ; 137. Psalmii
καὶ παρανόµων εἰσὶ βʹ, ιγʹ, λεʹ, ναʹ, νβʹ. Καὶ ὁ µὲν
care înalță în același timp mărturisire de laudă
ἐπικλήσεώς ἐστι δʹ. Οἱ δὲ ἐπευκτικὰ
și povestiri sunt 9 ; 74 ; 91 ; 105 ; 106 ; 117 ; 137.
ἀπαγγέλλουσιν, ὡς ιθʹ καὶ ξγʹ Καὶ οἱ µὲν Psalmul 110 unește în același timp lauda și
καυχήσεως τῆς ἐν Κυρίῳ ἀπαγγέλλοντες λόγους povestirea cu celebrarea. Psalmul 36 este
εἰσὶ κβʹ καὶ κςʹ, ληʹ, λθʹ, µαʹ, ξαʹ, οεʹ, πγʹ, ςςʹ, ςηʹ, rugăciune de stăruință. Psalmii 20 ; 21 ; 44 ; 46 ;
ρναʹ. Οἱ δὲ ἐντρεπτικοί εἰσι νζʹ, παʹ. Καὶ οἱ µὲν 75 au un caracter profetic. Psalmul 109
ὕµνου ῥήµατα λέγουσι µζʹ, ξδʹ. Ὁ δὲ ἀλαλαγµοῦ întrunește în el vestirea și profeția. Psalmii 28 ;
καὶ περὶ ἀναστάσεως ξεʹ. Καὶ ἕτερος ἀλαλαγµοῦ 32 ; 80 ; 94 ; 96 ; 97 ; 102 ; 103 ; 113 au un
µόνον ῥήµατα λέγει ςθʹ. Τοιαύτης οὖν τῆς caracter de convingere și de îndemn. Psalmul
149 este sub forma de îndemn spre cântare.
διατάξεως οὔσης τῶν Ψαλµῶν, ἔστι λοιπὸν
Psalmii 104 ; 111 ; 118 ; 124 ; 132 descriu viața
δυνατὸν τοὺς ἐντυγχάνοντας εὑρεῖν ἐν ἑκάστῳ,
după virtute. Psalmii 90 ; 112 ; 116 ; 134 ; 144 ;
καθὰ προεῖπον, τὰ κινήµατα καὶ τὴν κατάστασιν
145 ; 146 ; 148 ; 150 sunt imnuri de laudă. Iar
τῆς ἰδίας ψυχῆς, οὕτως τε περὶ ἑκάστου τὸν τύπον
psalmii 8 ; 9 ; 17 ; 33 ; 45 ; 62 ; 76 ; 84 ; 114 ; 115 ;
καὶ τὴν διδασκαλίαν· καὶ τίνα µὲν λέγων ἀρέσκειν
120 ; 121 ; 123 ; 125 ; 128 ; 143 sunt imnuri de
δύναται τῷ Κυρίῳ, διὰ ποίων δὲ ῥηµάτων ἑαυτὸν
mulțumire. Psalmii 1 ; 31 ; 40 ; 118 ; 127 vestesc
διορθοῦσθαι δύναται, καὶ εὐχαριστεῖν τῷ Κυρίῳ,
fericirea. Un altul, psalmul 107, dezvăluie
ὑπὲρ τοῦ µὴ εἰς ἀσέβειαν ἐκπίπτειν τὸν παρὰ
bunăvoința celui ce se roagă prin cântare.
τοιαῦτα λέγοντα. Οὐ γὰρ µόνον περὶ τῶν ἔργων,
Psalmul 80 îndeamnă la curaj. Mai există și
ἀλλὰ καὶ περὶ ἀργοῦ ῥήµατος ἀποδοῦναι λόγον
Psalmi care îi ceartă pe necredincioși și pe cei
ἔχοµεν τῷ Κριτῇ. Ἄν τε τοίνυν µακαρίσαι τινὰ
nedrepți, Psalmii 2 ; 13 ; 35 ; 51 ; 52. Psalmul 4
θελήσῃς, ἔχεις πῶς δεῖ, καὶ ἐπὶ τίνι, καὶ τίνα δεῖ
este o invocare. Psalmii 19 și 63 sunt rugăciuni
λέγειν, τόν τε αʹ καὶ τὸν λαʹ, καὶ µʹ, καὶ ριαʹ, καὶ
ριηʹ, καὶ ρκζʹ· ἄν τε µέµψασθαι τὴν Ἰουδαίων κατὰ de implorare. Psalmii 22 ; 26 ; 38 ; 39 ; 41 ; 61 ;
τοῦ Σωτῆρος ἐπιβουλὴν, ἔχεις τὴν δευτέραν ᾠδήν. 75 ; 83 ; 96 ; 98 ; 1512 conțin cuvinte de jubilație
Ἂν δὲ διώκῃ παρὰ τῶν ἰδίων, καὶ πολλοὺς ἔχῃς în Domnul. Psalmii 57 și 81 stârnesc emoția.
τοὺς ἐπαναστάντας κατὰ σοῦ, λέγε τὸν γʹ ψαλµόν. Psalmii 47 și 64 sunt poeme ce conțin cuvinte
Εἰ δὲ οὕτως θλιβόµενος ἐπεκαλέσω τὸν Κύριον, de bucurie. Psalmul 65 este un cântec de
καὶ εἰσακουσθεὶς θέλεις εὐχαριστεῖν, ψάλλε τὸν jubilație și de înviere și un altul, Psalmul 99
τέταρτον, καὶ οδʹ, καὶ ριδʹ. Καὶ ἐὰν, ἔτι τοὺς conține doar cuvinte de jubilație.
Deci, deoarece Psalmii sunt dispuși în această
πονηρευοµένους βλέπων ἐνεδρεύειν θέλοντας,
ordine, este posibil ca în fiecare, după cum am
ἐνωτίζεσθαί σου θέλῃς τὴν εὐχὴν, ὀρθρίζων τὸ
spus deja, sentimentele și trăirile interioare ale
πρωῒ ψάλλε τὸν εʹ.
sufletului nostru să fie un model și o învățătură
pentru fiecare. Se mai întâmplă de asemenea că
(29) Αἰσθόµενος δὲ ἀπειλῆς τοῦ Κυρίου, ἐὰν διὰ
folosind aceste cuvinte în rugăciune să fim
τοῦτο ταραττόµενον σεαυτὸν βλέπῃς, δύνασαι
plăcuți Domnului. Cu aceste cuvinte este
λέγειν τὸν ςʹ καὶ τὸν λζʹ. Ἐὰν δὲ καὶ βουλεύωνταί
posibil să ne corectăm și să mulțumim pentru
τινες κατὰ σοῦ, ὡς ὁ Ἀχιτόφελ κατὰ τοῦ Δαβὶδ, că nu am căzut, după cum spun unii în Psalmi,
καὶ τοῦτό σοί τις ἀπαγγείλῃ, ψάλλε τὸν ζʹ, καὶ în necredință. Într-‐‑adevăr, va trebui să dăm
θάῤῥει τῷ ῥυοµένῳ σε Θεῷ. Βλέπων δὲ τὴν socoteală, nu doar de fiecare faptă, ci și de
πανταχοῦ χάριν τοῦ Σωτῆρος ἐκτεταµένην, καὶ fiecare cuvânt înaintea Judecătorului (Mt
σωθὲν τὸ γένος τῶν ἀνθρώπων, ἐὰν προσφωνεῖν 12,36). Deci, dacă dorești să-‐‑l proclami fericit
θέλῃς τῷ Κυρίῳ, ψάλλε τὸν ηʹ. Ἀλλὰ πάλιν ᾆσαι pe cineva, ai deja cuvintele la îndemână pentru
θέλεις ἐπιλήνιον, εὐχαριστῶν τῷ Κυρίῳ, ἔχεις a o face, de asemenea cunoști și pentru care
αὐτὸν πάλιν τὸν ηʹ καὶ τὸν πγʹ. Ἐπὶ δὲ τῷ motive și ce trebuie spus, după exemplul
κατηργῆσθαι τὸν ἐχθρὸν καὶ σεσῶσθαι τὴν κτίσιν, Psalmilor 1; 31; 40; 111; 118 și 127. Dacă dorești
µὴ καυχώµενος ἐπὶ σαυτῷ, ἀλλὰ εἰδὼς τὸν Υἱὸν să critici invențiile evreilor împotriva
τοῦ Θεοῦ τοῦτοκατορθώσαντα, λέγε τὸν εἰς αὐτὸν Mântitorului tu ai Psalmul 2. Dacă suferi
εἰρηµένον θʹ ψαλµόν. Καὶ ἐὰν λίαν σέ τις persecuție din partea alor tăi și mulți se ridică
ταράσσειν ἐθέλῃ, ἔχε σὺ τὴν πεποίθησιν εἰς τὸν împotriva ta, citește Psalmul 3. Dacă ești
Κύριον, καὶ ψάλλε τὸν ιʹ. Ὅταν δὲ τὴν τῶν πολλῶν necăjit, te-‐‑ai rugat Domnului, și după ce ai fost
ascultat, vrei să-‐‑i mulțumești, atunci recită
ὑπερηφανίαν ἴδῃς καὶ πλεονάζουσαν τὴν κακίαν,
Psalmii 4; 74 și 114. Iar dacă apoi, văzând că cei
ὥστε µηδὲν ὅσιον ἐπ’ ἀνθρώποις γενέσθαι,
răi vor să-‐‑ți întindă o cursă, dorești ca
κατάφυγε σὺ ἐπὶ τὸν Κύριον, καὶ λέγε τὸν ιαʹ.
rugăciunea să-‐‑ți fie ascultată, trezește-‐‑te dis-‐‑de-‐‑
Ἐγχρονιζούσης δὲ τῆς παρὰ τῶν ἐχθρῶν
dimineață pentru a cânta Psalmul 5. Dacă ai
ἐπιβουλῆς, µὴ ὀλιγώρει ὡς ἐπιλησθεὶς παρὰ τῷ
simțit amenințarea Domnului, să te
Θεῷ, ἀλλὰ παρακάλει τὸν Κύριον ᾄδων τὸν ιβʹ.
descurajezi, ci recită Psalmii 6 și 37. Dacă
Ἐπειδὰν βλασφηµούντων τινῶν κατὰ τῆς Προνοίας cineva dorește să se ridice împotriva ta,
ἀκούσῃς, µὴ κοινώνει µὲν αὐτῶν τῇ ἀσεβείᾳ, precum Așitopel împotriva lui David, și cineva
ἐντυγχάνων δὲ τῷ Θεῷ, λέγε τὸν ιγʹ καὶ νβʹ. Καὶ vine să-‐‑ți dea de știre, atunci recită Psalmul 7 și
λοιπὸν ἐὰν θέλῃς µαθεῖν ὁποῖός ἐστι τῆς βασιλείας încrede-‐‑te în Dumnezeu și el te va elibera.
τῶν οὐρανῶν ὁ πολίτης, ψάλλε τὸν ιδʹ. Προσευχῆς Văzând deci harul Mântuitorului difuzat
σοι χρεία διὰ τοὺς ἀνθεστηκότας σοι καὶ pretutindeni și mântuirea firii umane, dorești
περιέχοντάς σου τὴν ψυχὴν, ᾆδε τὸν ιςʹ, καὶ τὸν să-‐‑ți înalți vocea către Domnul, cântă Psalmul
2
Sfântul Atanasie folosește tradiția psalmilor din traducerea Septuagintei ce conține 151 de Psalmi, acesta
din urmă având ca titlu : De la David în momentul luptei împotriva lui Goliat.
πεʹ, καὶ τὸν πςʹ, καὶ τὸν ρµʹ. Ἀλλὰ θέλεις µαθεῖν, 8. Dacă dorești să cânți cântul de sărbătoare
πῶς Μωϋσῆς προσηύξατο, ἔχεις τὸν πθʹ. Ἀλλ’ pentru a-‐‑i mulțumi Domnului, ai la îndemână
ἐσώθης ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν σου, καὶ ἐῤῥύσθης ἀπὸ Psalmii 8 și 83. Pentru învingerea dușmanului
τῶν διωκόντων σε, ᾆδε καὶ σὺ τὸν ιϛʹ ψαλµόν. și salvarea creației, fără a te mândri tu însuți,
însă știind că aceasta este izbânda Fiului lui
Θαυµάζεις τὴν τῆς κτίσεως τάξιν, καὶ τὴν εἰς αὐτὴν
Dumnezeu, recită Psalmul 9 care se referă la
τῆς Προνοίας χάριν, τοῦ τε νόµου τὰ ἱερὰ
acest lucru. Dacă cineva dorește să te provoace,
προστάγµατα, ψάλλε τὸν ιηʹ καὶ τὸν κγʹ.
ai încredere în Domnul și cântă Psalmul 19.
Θλιβοµένους δὲ ὁρῶν, παρακάλει τούτους,
Dacă vezi orgoliul multora și răul într-‐‑atât
ἐπευχόµενος καὶ λέγων αὐτοῖς τὰ ἐν τῷ ιθʹ ψαλµῷ
încât nu mai există fapte sfinte printre oameni,
ῥήµατα. Ὁρᾷς σεαυτὸν ποιµαινόµενον καὶ retrage-‐‑te în Domnul și citește Psalmul 11.
εὐοδούµενον παρὰ τοῦ Κυρίου, χαίρων ἐπὶ τούτῳ Dușmanii continuă să-‐‑ți întindă curse? Nu te
ψάλλε τὸν κβʹ. Οἱ ἐχθροὶ περὶ σὲ, ἀλλὰ σὺ τὴν descuraja ca și cum Dumnezeu te-‐‑ar fi uitat, ci
ψυχὴν ἐπαίρων πρὸς Θεὸν, λέγε τὸν κδʹ, καὶ ὄψει invocă-‐‑l pe Domnul cântând Psalmul 12.
τούτους ἁµαρτάνοντας διακενῆς. Ἐπιµένουσιν οἱ Văzându-‐‑i pe hulitorii împotriva Providenței,
ἐχθροὶ, οὐδὲν ἕτερον ἢ τὰς χεῖρας ἔχοντες αἱµάτων să nu te alături netrebniciei lor, ci roagă-‐‑te lui
πλήρεις, καὶ ζητοῦντες ἑλκῦσαί σε καὶ ἀπολέσαι, Dumnezeu recitând Psalmii 13 și 52. Iar dacă
µὴ δῷς ἀνθρώπῳ τὸ κρῖµα (ὕποπτα γὰρ πάντα τὰ vrei să afli cine va fi cetățean al Împărăției
ἀνθρώπινα)· ἀλλὰ τὸν Θεὸν ἀξιῶν κριτὴν cerurilor citește Psalmul 14.
γενέσθαι (µόνος γὰρ αὐτὸς δίκαιος), λέγε τὰ ἐν τῷ Rugăciunea ta este o ocazie pentru adversarii
κεʹ, καὶ τὸν λδʹ, καὶ τὸν µβʹ. Ἐὰν δὲ καὶ care râvnesc după sufletul tău, atunci cântă
τραχύτερον ἐπίθωνται, καὶ πλῆθος ὡς παρεµβολαὶ Psalmii 16; 85; 87 și 140. Iar dacă vrei să afli
γένωνται οἱ ἐχθροὶ, καταφρονοῦντες ὡς µήπω σου cum se ruga Moise, ai la îndemâna ta Psalmul
χρισθέντος, καὶ διὰ τοῦτο πολεµεῖν ἐθέλοντες· µὴ 89. Te-‐‑ai eliberat de dușmanii tăi, ai scăpat de
πτήξῃς, ἀλλ’ ᾆδε τὸν κϛʹ ψαλµόν. Ἐπειδὴ δὲ cei care te persecută? Atunci cântă și tu
ἀσθενής ἐστιν ἡ φύσις τῶν ἀνθρώπων, ἐὰν πάλιν Psalmul 17. Ești în admirație privind armonia
ἀναισχυντῶσιν οἱ ἐπιβουλεύοντες, ἵνα µὴ πρὸς creației și văzând providența care se manifestă
ἐκείνους ἔχῃς τὴν σχολὴν, κράζε πρὸς τὸν Θεὸν, în ea, admiri sfintele precepte ale Legii? Atunci
λέγων τὰ ἐν τῷ κζʹ. Καὶ ἐὰν θέλῃς εὐχαριστῶν cântă Psalmii 18 și 23. Văzându-‐‑i pe cei necăjiți
mângâie-‐‑i rugându-‐‑te spunând cuvintele
µαθεῖν πῶς δεῖ προσφέρειν τῷ Κυρίῳ, νοητῶς
Psalmului 19. Dacă vezi că ești cârmuit și
νοῶν ψάλλε τὸν κηʹ. Καὶ λοιπὸν ἐγκαινίζων τὸν
condus spre Domnul, bucură-‐‑te pentru aceasta
οἶκόν σου τήν τε ψυχὴν τὴν τὸν Κύριον
cântând Psalmul 22. Dușmanii dau năvală
ὑποδεχοµένην, καὶ τὸν σωµατικὸν οἶκον, ἐν ᾧ
peste tine? Atunci înalță-‐‑ți sufletul spre
σωµατικῶς κατοικεῖς, εὐχαρίστει, καὶ λέγε τόν τε
Dumnezeu, citește Psalmul 24 și-‐‑i vei vedea pe
κθʹ καὶ τὸν ἐν τοῖς ἀναβαθµοῖς ρκςʹ.
păcătoși nimiciți. Dușmanii te așteaptă, ei nu
au altceva decât mâini pline de sânge,
(32) Ὅταν δὲ σαυτὸν διὰ τὴν ἀλήθειαν încercând să te nimicească? Să nu-‐‑ți pui
µισούµενον καὶ διωκόµενον παρὰ πάντων τῶν τε încrederea în om, deoarece orice om este
φίλων καὶ συγγενῶν βλέπῃς, µὴ τούτοις µηδὲ suspect, ci consideră-‐‑l pe Dumnezeu unicul
σαυτῷ κατανοῶν ὀλιγωρήσῃς, µηδ’, ἂν τοὺς Judecător, fiindcă doar el este drept, și roagă-‐‑te
γνωρίµους ἴδῃς ἀποστρεφοµένους σε, πτήξῃς, ἀλλ’ folosind cuvintele Psalmilor 25; 34 și 42. Iar
ἐκστὰς ἀπὸ τούτων, καὶ σκοπῶν τὰ µέλλοντα, dacă dușmanii, cu și mai multă violență insistă
ψάλλε τὸν λʹ. Τοὺς δὲ βαπτιζοµένους καὶ dorindu-‐‑ți răul, manifestând dispreț ca și cum
λυτρουµένους ἀπὸ τῆς φθαρτῆς γενέσεως βλέπων, tu nu ai fi primit ungerea încă, și din această
καὶ θαυµάζων τὴν τοῦ Θεοῦ φιλανθρωπίαν, ᾆδε εἰς cauză clevetesc împotriva ta, nu-‐‑ți fie teamă, ci
ἐκείνους τὸν λαʹ. Καὶ ὅταν µὲν ψάλλειν µετὰ roagă-‐‑te cântând Psalmul 26. Deoarece firea
πολλῶν ἐθέλῃς, τοὺς δικαίους ἄνδρας καὶ τοὺς umană este slabă, iar cei ce-‐‑ți vor răul sunt
ὀρθοὺς τῷ βίῳ συναγαγὼν, λέγε καὶ σὺ τὸν λβʹ. nerușinați, nu le ia în seamă acest lucru, strigă
Ἐµπεσὼν δὲ εἰς τοὺς ἐχθροὺς, καὶ σοφῶς αὐτοὺς spre Dumnezeu folosind cuvintele Psalmului
διαφυγὼν, καὶ ἐκκλίνας ἀπὸ τῆς ἐπιβουλῆς αὐτῶν, 28. În sfârșit, dacă-‐‑ți reînoiești interiorul casei
εἰ θέλεις εὐχαριστῆσαι, συγκαλέσας τοὺς πραεῖς sufletului, rămâi în Domnul și în casa trupului
ἄνδρας, ἐπ’ αὐτῶν ψάλλε τὸν λγʹ. Καὶ ἐὰν ἴδῃς tău, unde locuiește sufletul, și adu mulțumire
spunând Psalmul 29 și Psalmul gradual 126.
τῶν παρανοµούντων τὴν ἐπὶ τὸ κακὸν φιλονεικίαν,
Atunci când constați că ești persecutat de toți
µὴ νόµιζε ἐν αὐτοῖς κατὰ φύσιν τὴν κακίαν εἶναι,
prietenii tăi și de cei din familia ta din cauza
οἷα λέγουσιν οἱ αἱρετικοί· ἀλλὰ λέγε τὸν λεʹ, καὶ
adevărului, nu te descuraja privindu-‐‑i pe ei sau
ὄψει, ὅτι αὐτοὶ τοῦ ἁµαρτάνειν εἰσὶν αἴτιοι. Ἐὰν δὲ
intrând în tine. Iar dacă vezi că cei apropiați ție
πολλὰ πράττοντας ἄνοµα τοὺς πονηροὺς βλέπῃς,
te ocolesc, nu-‐‑ți fie teamă, ci retrage-‐‑te și
καὶ ἐπαιροµένους αὐτοὺς κατὰ τῶν µικρῶν, καὶ
îndreptându-‐‑ți ochii spre cele viitoare, recită
θέλῃς παραινεῖν τισι µὴ προσέχειν τούτοις, µηδὲ
Psalmul 30. Văzându-‐‑i pe cei botezați mântuiți
παραζηλοῦν αὐτοὺς, διὰ τὸ ταχέως αὐτοὺς
din mijlocul acestei generații corupte,
ἀποσβέννυσθαι, λέγε καὶ σαυτῷ καὶ τοῖς ἑτέροις
minunează-‐‑te înaintea milostivirii lui
τὸν λςʹ. Ἀλλὰ δὴ καὶ σὺ, προθέµενος προσέχειν
Dumnezeu și cântă pentru ei Psalmul 31. Iar
σαυτῷ, ἐὰν βλέπῃς ἐπιτιθέµενον τὸν ἐχθρὸν (τότε atunci când vrei să cânți împreună cu alții,
γὰρ µᾶλλον ἐπεγείρεται κατὰ τῶν τοιούτων), καὶ întrunește-‐‑i pe cei drepți curajoși și pe cei ce
θέλῃς ἐπαλείφειν σαυτὸν κατ’ αὐτοῦ, ᾆδε τὸν ληʹ duc o viață onestă și spune și tu Psalmul 32.
ψαλµόν. Καὶ ἐὰν, τῶν ἐχθρῶν ἐπιτιθεµένων, Când dușmanii îți dau târcoale și tu reușești să
ὑποµένῃς τὰς θλίψεις, καὶ θέλῃς µαθεῖν τὴν ἐκ τῆς scapi datorită prudenței tale, dacă vrei să aduci
ὑποµονῆς ὠφέλειαν, ψάλλε τὸν λθʹ ψαλµόν. mulțumire, adună-‐‑i pe oamenii blânzi și
Βλέπων δὲ πολλοὺς πένητας καὶ πτωχοὺς, καὶ împreună cântați Psalmul 33. Iar atunci când
θέλεις ἐλεεῖσθαι αὐτοὺς, δύνασαι τοὺς µὲν ἤδη vezi că cei necredincioși se întrec în a săvârși
ἐλεήσαντας ἀποδέχεσθαι, τοὺς δὲ ἄλλους εἰς τὸ răul, să nu crezi că răutatea este naturală în ei,
ποιεῖν προτρέπεσθαι, ἐν τῷ λέγειν τὸν µʹ. Εἶτα ἐὰν, cum am spune despre eretici, ci spune mai
πάνυ τὸν πόθον ἔχων εἰς τὸν Θεὸν, ἀκούσῃς τῶν degrabă Psalmul 35 și vei cedea cine sunt
ἐχθρῶν ὀνειδιζόντων, µὴ ταράσσου· ἀλλὰ συνιεὶς responsabilii păcatului lor. Dacă-‐‑i vezi pe cei
τὸν ἐκ τοῦ τοιούτου πόθου ἀθάνατον καρπὸν, răi înfăptuind multe fapte rele și se ridică
παρακάλει σαυτοῦ τὴν ψυχὴν τῇ εἰς Θεὸν ἐλπίδι, împotriva celor mici și dacă vrei să-‐‑i îndemni și
καὶ ταύτῃ ἐπικουφίζων καὶ καταπραΰνων τὰς ἐν τῷ pe alții să nu le dea atenție și să nu-‐‑i invidieze
βίῳ λύπας αὐτῆς, λέγε τὸν µαʹ ψαλµόν. Συνεχῶς δὲ deoarece ei dispar imediat, spune pentru tine și
ἀναµιµνήσκεσθαι θέλων τὰς εὐεργεσίας τοῦ Θεοῦ pentru ceilalți Psalmul 36.
τὰς γενοµένας εἰς τοὺς πατέρας, καὶ περὶ τῆς Dar și tu, dacă ai decis să veghezi asupra ta
ἐξόδου τῆς Αἰγύπτου καὶ τῆς ἐν τῇ ἐρήµῳ însuți și să-‐‑ți vezi dușmanul năvălind asupra
διαγωγῆς, πῶς τε ὁ µὲν Θεὸς ἀγαθὸς, οἱ δὲ ta, în același moment, într-‐‑adevăr, năvălirile lui
ἄνθρωποι ἀχάριστοι, ἔχεις τὸν µγʹ, καὶ τὸν οζʹ, καὶ sunt mai violente, și tu dorești să te pregătești
pentru a lupta împotriva lui, cântă Psalmul 38.
πηʹ, καὶ τὸν ρδʹ, καὶ τὸν ρεʹ, καὶ ρςʹ, καὶ ριγʹ.
Iar când dușmanii îți dau atac, suportă
Καταφυγὼν δὲ πρὸς τὸν Θεὸν καὶ διασωθεὶς ἀπὸ
necazurile și dacă vrei să afli cât de mult este
τῶν περὶ σὲ γενοµένων θλίψεων, ἐὰν θέλῃς
folositoare răbdarea, recită Psalmul 39. Văzând
εὐχαριστῆσαι τῷ Θεῷ, καὶ διηγήσασθαι τὴν εἰς σὲ
atâția săraci și nefericiți, iar dacă tu dorești să
γενοµένην φιλανθρωπίαν, ἔχεις τὸν µεʹ. Ἀλλ’
le arăți milostivire, îi poți lăuda pe toți cei care
ἥµαρτες, καὶ ἐντραπεὶς µεταγινώσκεις καὶ au arătat deja milostivire față de ei și să-‐‑i
ἐλεηθῆναι ἀξιοῖς, ἔχεις τοὺς τῆς ἐξοµολογήσεως încurajezi și pe alții să facă același lucru,
καὶ µετανοίας λόγους ἐν τῷ νʹ. Εἰ δὲ καὶ διεβλήθης recitând Psalmul 40. Apoi, dacă ești stăpânit de
πονηρῷ βασιλεῖ, καὶ ὁρᾷς τὸν διάβολον dorința de Dumnezeu, simți că dușmanii te
κατακαυχώµενον, ἀναχώρει, καὶ λέγε καὶ σὺ τὰ ἐν insultă, nu-‐‑ți fă griji, ci, ținând cont că rodul
τῷ ναʹ. Καὶ ὅτε µὲν διώκῃ, καὶ διαβάλλουσί τινες unei asemenea dorințe este nemuritor,
παραδοῦναί σε θέλοντες, ὡς οἱ Ζιφαῖοι καὶ οἱ îndeamnă-‐‑ți sufletul să se încreadă în
ἀλλόφυλοι τὸν Δαβὶδ, µὴ ἀκηδιάσῃς, ἀλλὰ Dumnezeu și pentru a îngriji și înmuia durerea
θαῤῥῶν τῷ Κυρίῳ, καὶ ὑµνῶν αὐτὸν, λέγε τὰ ἐν acestei vieți, spune Psalmul 41. Când vrei să
τῷ νγʹ καὶ νεʹ. Ἐὰν δὲ καὶ συνδράµῃ ὁ διώκων, menții trează memoria darurilor pe care
Dumnezeu le-‐‑a făcut Părinților, sau asupra
ieșirii din Egipt și drumul în pustiu, și care
(33) καὶ µὴ γινώσκων εἰσέλθῃ εἰς τὸ σπήλαιον ἐν
a fost bunătatea lui Dumnezeu și
ᾧ καὶ σὺ κρύπτῃ, µηδ’ οὕτως πτήξῃς· ἔχεις γὰρ
nerecunoștința oamenilor și cum Dumnezeu
τοὺς ἐν τοιαύτῃ ἀνάγκῃ χρησµοὺς εἰς παράκλησιν
a fost bun iar oamenii nerecunoscători, ai la
καὶ στηλογραφίας λόγους, τοὺς ἐν τῷ νςʹ καὶ τοὺς
îndemână Psalmii 43; 77; 88; 104; 105; 106; 113.
ἐν τῷ ρµαʹ. Ἐὰν δὲ καὶ φυλαχθῆναι τὴν οἰκίαν Punându-‐‑ți speranța în Dumnezeu, liber fiind
κελεύσῃ ὁ ἐπιβουλεύων, καὶ διαφύγῃς, ἀνατίθει τῷ de necazurile care te-‐‑au apăsat, dacă vrei să-‐‑i
Κυρίῳ τὴν χάριν, ὡς ἐν στήλαις γράφων αὐτὴν ἐν aduci mulțumire și să povestești milostivirea
τῇ ψυχῇ, µνηµόσυνον οὖσαν τοῦ µὴ διεφθάρθαι σε, lui față de tine, ai la îndemână Psalmul 45.
καὶ λέγε τὰ ἐν τῷ νηʹ ψαλµῷ. Ἐὰν δὲ καὶ Însă dacă ai păcătuit, recunoști păcătoșenia ta
ὀνειδίζωσι θλίβοντες οἱ ἐχθροὶ, καὶ φλυαροῦντες cu rușine și vrei să invoci milostivirea, ai la
διαβάλλωσιν οἱ δοκοῦντες εἶναι φίλοι, καὶ λυπηθῇς dispoziție cuvintele mărturisirii și penitenței în
ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ σου πρὸς ὀλίγον, ἀλλὰ δύνασαι Psalmul 50. Iar dacă ai fost nedreptățit de un
παρακαλεῖσθαι ὑµνῶν καὶ σὺ τὸν Θεὸν, καὶ λέγων rege răutăcios și-‐‑l vezi pa Satana bucurându-‐‑se,
τὰ ἐν τῷ νδʹ ῥήµατα. Καὶ πρὸς µὲν retrage-‐‑te deoparte și spune, și tu, cuvintele
ὑποκρινοµένους καὶ ἐν προσώπῳ καυχωµένους Psalmului 51. Iar când tocmai ești persecutat și
λέγε πρὸς ἐντροπὴν ἐκείνων τὸν νζʹ ψαλµόν· πρὸς defăimat de cei care doresc să te trădeze cum
δὲ τοὺς ὁρµῶντας ἀγρίως κατὰ σοῦ, καὶ θέλοντας au făcut Zifiții și Filistenii cu David, nu te
λαβεῖν σου τὴν ψυχὴν, ἀντίθες σὺ τὴν πρὸς τὸν descuraja, ci încrezător în Domnul, laudă-‐‑l
Θεόν σου ὑποταγὴν, καὶ θάῤῥει. Ὅσῳ γὰρ ἐκεῖνοι zicând Psalmii 53 și 55. Dacă cel ce te persecută
µαίνονται, τοσούτῳ µᾶλλον ὑποτάσσου σὺ τῷ te urmărește și fără să-‐‑și dea seama intră în
Κυρίῳ, καὶ λέγε τὰ ἐν τῷ ξαʹ. Καὶ ἐὰν µὲν peștera în care te-‐‑ai ascuns, nici acolo să nu te
διωκόµενος εἰς ἐρηµίαν ἀπέλθῃς, µὴ φοβηθῇς ὡς neliniștești fiindcă chiar și în asemenea
µόνος ὢν ἐκεῖ, ἔχων δὲ τὸν Θεὸν ἐκεῖ καὶ πρὸς necazuri ai cuvintele potrivite pentru a te
αὐτὸν ὀρθρίζων ψάλλε τὸν ξβʹ. Ἐκφοβούντων δὲ consola în titlul Psalmului 56 și Psalmului 141.
Dacă cel care-‐‑ți întinde cursă a dat ordin să-‐‑ți
τῶν ἐχθρῶν καὶ µὴ παυοµένων τοῦ ἐνεδρεύειν,
suprevegheze casa și tu ai reușit să fugi, să pui
ἀλλὰ καὶ ἐξερευνώντων πᾶν κατὰ σοῦ, κἂν
pe seama lui Dumnezeu acest har și scrie-‐‑l în
πλῆθος ὦσι, µὴ ὑπενδῷς· βέλη γὰρ νηπίων ἔσονται
sufletul tău ca pe o piatră, aceasta va fi
τούτων αἱ πληγαὶ, ψάλλοντός σου τὸν ξγʹ, καὶ τὸν
memoria siguranței tale, și spune cuvintele
ξδʹ, καὶ ξθʹ, καὶ οʹ. Καὶ ὅταν µὲν ὑµνῆσαι βούλῃ
Psalmului 58. Dacă apoi dușmanii persecutori
τὸν Κύριον, ᾆδε τὰ ἐν τῷ ξδʹ. Ἐὰν δὲ κατηχῆσαι te insultă și cei care par a fi prietenii tăi spun
θέλῃς τινὰς περὶ ἀναστάσεως, ᾆδε τὰ ἐν τῷ ξεʹ. doar minciuni și te hulesc, iar dacă în toate
Οἰκτιρµοὺς δὲ αἰτῶν παρὰ τοῦ Θεοῦ, ὕµνει αὐτὸν, acestea ești un pic întristat, te poți totuși
ψάλλων τὸν ξςʹ. Ὅτε δὲ βλέπεις τοὺς µὲν ἀσεβεῖς mângâia lăudându-‐‑l, și tu, pe Dumnezeu și
ἐν εἰρήνῃ εὐθηνουµένους καὶ καταθυµίως ζῶντας spunând cuvintele Psalmului 54. Împotriva
τοὺς δὲ δικαίους θλιβοµένους, ἵνα µὴ celor ipocriți și împotriva celor care te
σκανδαλισθῇς καὶ παρασαλευθῇς, λέγε καὶ σὺ τὰ lingușesc în față, spune, pentru a-‐‑i dezminți,
ἐν τῷ οβʹ ψαλµῷ. Καὶ ὅταν µὲν ὀργισθῇ ὁ Θεὸς Psalmul 57. Celor care ți se împotrivesc fără
ἐπὶ τὸν λαὸν, ἔχεις εἰς παράκλησιν περὶ τούτου scrupule și vor să-‐‑ți piardă sufletul, opune-‐‑le
λόγους συνετοὺς τοὺς ἐν τῷ ογʹ· ὅτε δὲ χρεία σοι supunerea ta față de Dumnezeu și ai încredere.
ἐξοµολογήσεώς ἐστι ψάλλε τὸν θʹ, οδʹ καὶ ςαʹ, καὶ Cu cât ei sunt mai furioși, cu atât mai mult
încrede-‐‑te în Domnul și spune cuvintele
ρδʹ, καὶ ρεʹ, καὶ ρςʹ, καὶ ρζʹ, καὶ ριʹ, καὶ ριζʹ, καὶ
Psalmului 61. Iar dacă, din cauza persecuției, te
ρλεʹ, καὶ ρλζʹ. Καὶ δυσωπῆσαι µὲν θέλων τὰ τῶν
retragi în pustiu, să nu crezi că ești singur;
Ἑλλήνων καὶ τὰ τῶν αἱρετικῶν, ὅτι µὴ παρ’ αὐτοῖς Dumnezeu este și acolo cu tine, dimineața să
ἔνι θεογνωσία, ἀλλ’ ἐν µόνῃ τῇ καθολικῇ cânți Psalmul 62. Dacă dușmanii îți provoacă
Ἐκκλησίᾳ, δύνασαι νοῶν ᾄδειν καὶ λέγειν τὰ ἐν τῷ neliniște, nu încetează să-‐‑ți întindă curse și își
οεʹ. Τῶν δὲ ἐχθρῶν προκαταλαβόντων τὰς imaginează tot felul de rău împotriva ta, nu
διεκφυγὰς, καὶ πάνυ θλιβόµενος, κἂν ταραχθῇς, µὴ ceda: se vor răni cu propriile lor săgețil (Ps
ἀπελπίσῃς, ἀλλὰ εὔχου· καὶ ἐὰν κράζων 63,8), tu cântă Psalmii 63; 64; 69 și 70.
εἰσακουσθῇς, εὐχαρίστει τῷ Θεῷ, λέγων τὰ ἐν τῷ Când vrei să-‐‑l celebrezi pe Domnul, cântă
οϛʹ. Ἐὰν δὲ ἐπιµένοντες οἱ ἐχθροὶ ἐπεισέλθωσι, καὶ Psalmul 64. Dacă vrei să-‐‑l instruiești pe cineva
µιάνωσι τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ, τούς τε ἁγίους despre înviere, cântă Psalmul 65. Iar apoi dacă
ἀποκτείνωσι, καὶ τὰ σώµατα αὐτῶν ῥίψωσι τοῖς ceri de la Dumnezeu milostivire, laudă-‐‑l
πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, ἵνα µὴ συνελκυσθεὶς cântând Psalmul 66. Când îi vezi pe
καταπτήξῃς αὐτῶν τὴν ὠµότητα, σύµπασχε µὲν necredincioși că prosperă în pace și trăiesc
τοῖς πάσχουσιν, ἐντύγχανε δὲ τῷ Θεῷ, λέγων τὸν liniștit iar cei credincioși, dimpotrivă, suferă
οηʹ ψαλµόν. Ἐν ἑορτῇ δὲ, θέλων ᾆσαι τῷ Κυρίῳ, necazuri, pentru a nu te scandaliza și nici să nu
συγκαλέσας τοὺς τοῦ Θεοῦ δούλους, ψάλλε τὰ ἐν cazi, spune, și tu, Psalmul 72. Iar când
τῷ πʹ καὶ ϟδʹ. Τῶν δὲ ἐχθρῶν πάλιν Dumnezeu este mânios cu poporul, ai la
ἐπισυναχθέντων πάντων πανταχόθεν, καὶ dispoziția ta, pentru a-‐‑l implora, cuvinte
ἀπειλούντων κατὰ τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ, συνθήκας înțelepte în Psalmul 73. Când trebuie să-‐‑ți
τε ποιούντων κατὰ τῆς εὐσεβείας, ἵνα µὴ mărturisești credința, ai Psalmii 9; 74; 91; 104;
ἀθυµήσῃς διὰ 105; 106; 107; 117; 110; 125; 137. Iar dacă vrei să-‐‑
i faci de rușine pe cei înțelepți dintre greci și pe
(36) τὸ πλῆθος καὶ τὴν δυναστείαν αὑτῶν, ἔχεις eretici și să le arăți că nu la ei, ci în Biserica
ὥσπερ ἄγκυραν ἐλπίδος τὰ ἐν τῷ πβʹ ῥήµατα. Καὶ catholică există cunoașterea lui Dumnezeu cel
adevărat, poți cânta și spune Psalmul 75. Dacă
ἐὰν, βλέπων τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ καὶ τὰ αἰώνια
Dușmanii ți-‐‑au blocat strada și orice ușă de
αὐτοῦ σκηνώµατα, τὸν πόθον ἔχῃς εἰς αὐτὰ, ὡς
ieșire și ești extrem de necăjit, nu-‐‑ți fie teamă,
εἶχεν ὁ Ἀπόστολος, λέγε καὶ σὺ τὸν πγʹ ψαλµόν.
nu dezespera, ci roagă-‐‑te; iar dacă strigătele
Παυσαµένης δέ ποτε τῆς ὀργῆς, καὶ τῆς
tale sunt ascultate, să aduci mulțumire lui
αἰχµαλωσίας λυθείσης, ἐὰν θέλῃς εὐχαριστῆσαι,
Dumnezeu recitând Psalmul 76. Dacă dușmanii
ἔχεις εἰς τὸ λέγειν τὰ ἐν τῷ πδʹ καὶ ρκεʹ. Καὶ τὴν
persistă, intră în casa lui Dumnezeu și
µὲν διαφορὰν τῆς καθολικῆς Ἐκκλησίας πρὸς τὰ o profanează, îi omoară pe sfinți și le aruncă
σχίσµατα ἐὰν θέλῃς γινώσκειν, καὶ ἐντρέπειν cadavrele păsărilor cerului, pentru a nu te
ἐκείνους, δύνασαι λέγειν τὰ ἐν τῷ πςʹ γεγραµµένα. înspăimânta de cruzimea lor sub povara
Παραθαρσῦναι θέλων σεαυτὸν καὶ τοὺς ἑτέρους εἰς asupririi lor, suferă cu cel ce suferă și roagă-‐‑te
θεοσέβειαν, καὶ ὡς εἰς τὸν Θεὸν ἐλπὶς οὔτε lui Dumnezeu spunând Psalmul 78.
καταισχύνει, ἀλλὰ καὶ ἄφοβον τὴν ψυχὴν În zilele de sărbătoare, dacă vrei să-‐‑i cânți
κατασκευάζει, αἴνει τὸν Θεὸν, λέγων τὰ ἐν τῷ ςʹ. Domnului, cheamă-‐‑i pe slujtorii lui Dumnezeu
Ψάλαι θέλεις τῷ Σαββάτῳ; ἔχεις τὸν și recită Psalmii 80 și 94. Dacă dușmanii s-‐‑au
ςαʹ.
Εὐχαριστῆσαι θέλεις τῇ Κυριακῇ; ἔχεις τὸν κγʹ. adunat din toate locurile, daca amenință casa
ᾎσαι θέλεις δευτέρᾳ Σαββάτων; Λέγε τὰ ἐν τῷ lui Dumnezeu și se întrunesc împotriva
µζʹ. Αἰνέσαι βούλει τῇ Παρασκευῇ; ἔχεις τὸν αἶνον credinței, pentru a nu fi descurajat în fața
numărului lor impresionant și a forței lor, și
ἐν τῷ ςβʹ. Τότε γὰρ, γενοµένου τοῦ σταυροῦ, ὁ
aici tu ai cuvintele de speranță conținute în
οἶκος τοῦ Θεοῦ ᾠκοδοµήθη, καίτοι τῶν ἐχθρῶν
Psalmul 82. Iar dacă, văzând casa lui
ἐπιχειρησάντων κωλῦσαι· καὶ διὰ τοῦτο ἐπινίκιον
Dumnezeu și locuințele sale veșnice, precum
ᾄδειν τῷ Θεῷ πρέπει τότε τὰ εἰρηµένα ἐν τῷ ςβʹ.
Apostolul tu ești cuprins de dorință (Fil 1,23),
Ἐὰν δὲ καὶ, αἰχµαλωσίας γενοµένης, καθαιρεθῇ ὁ spune, și tu, Psalmul 83. Pentru a opri mânia și
οἶκος, καὶ πάλιν οἰκοδοµηθῇ, ᾆδε τὰ ἐν τῷ ςεʹ. Τῆς pentru eliberarea din sclavie, dacă vrei să aduci
δὲ γῆς κατάστασιν λαβούσης ἀπὸ τῶν mulțumire, ai cuvintele Psalmilor 84 și 125.
πολεµούντων, καὶ λοιπὸν ἠρεµούσης, καὶ Dacă vrei să cunoști diferența între Biserica
βασιλεύσαντος τοῦ Κυρίου, ἐὰν θέλῃς ᾆσαι περὶ catholică și cea a schismaticilor și pentru a-‐‑i
τούτου, ἔχεις τὸν ςςʹ. Θέλεις τῇ τετράδι τοῦ face de rușine, poți spune ceea ce este scris în
Σαββάτου ψάλλειν; ἔχεις τὸν ςγʹ· τότε γὰρ Psalmul 86. Dacă vrei să te încurajezi tu însuți
παραδοθεὶς ὁ Κύριος ἐκδικεῖν ἤρξατο τὴν κατὰ și pe alții în credința în Dumnezeu și să arăți că
τοῦ θανάτου δίκην, καὶ θριαµβεύειν αὐτὸν speranța în Dumnezeu nu decepționează ci
παῤῥησίᾳ. Ὅτ’ ἂν οὖν, ἀναγινώσκων τὸ întărește sufletul, laudă-‐‑l pe Domnul spunând
Εὐαγγέλιον, ἴδῃς τῇ τετράδι τοῦ Σαββάτου cuvintele din Psalmul 90. Vrei cumva să reciți
συµβούλιον λαβόντας τοὺς Ἰουδαίους κατὰ τοῦ Psalmi pentru sabbat? Atunci ai Psalmul 91.
Κυρίου, ὁρῶν αὐτὸν τότε παῤῥησιαζόµενον ἐν τῇ Vrei să aduci mulțumire în ziua Domnului? Ai
κατὰ τοῦ διαβόλου ὑπὲρ ὑµῶν ἐκδικίᾳ, ψάλλε τὰ Psalmul 23. Vrei să cânți cea de-‐‑a doua zi
ἐν αὐτῷ τῷ ςγʹ. Πάλιν βλέπων τὴν εἰς πάντα a săptămânii? Spune cuvintele Psalmului 47.
πρόνοιαν τοῦ Κυρίου καὶ τὴν κυριότητα αὐτοῦ, καὶ Vrei să aduci laudă zilei de vineri? Ai un imn
θέλων κατηχῆσαί τινας εἰς τὴν αὐτοῦ πίστιν καὶ în Psalmul 92. Căci, după evenimentul crucii
ὑπακοὴν, πείθων αὐτοὺς πρῶτον ἐξοµολογεῖσθαι, a fost zidită casa lui Dumnezeu, chiar dacă
ψάλλε τὸν ςθʹ. Καὶ ἐὰν, µαθὼν αὐτοῦ τὴν κριτικὴν dușmanii încercaseră să împiedice acest lucru,
pentru aceasta este bine să cântăm lui
δύναµιν, καὶ ὅτι ἐλέῳ τὴν κρίσιν κεράσας κρίνει ὁ
Dumnezeu imnul victoriei folosind cuvintele
Κύριος, θελήσῃς αὐτῷ προσελθεῖν, ἔχεις εἰς τοῦτο
Psalmului 92. Dacă, în timpul sclaviei, casa
λόγους τοὺς ἐν τῷ ρʹ. Ἀσθενοῦς δὲ ἡµῶν τῆς
a fost distrusă apoi reconstruită din nou, cântă
φύσεως οὔσης, ἐὰν διὰ τὰς συνοχὰς τοῦ βίου ὡς
cuvintele Psalmului 95. Dacă pământul este
πτωχὸς γενόµενος ἀκηδιάσῃς ποτὲ, καὶ θέλῃς
liniștit și dușmanii au ajuns în sfârșit la un
παρακληθῆναι, ἔχεις τὸν ραʹ ψαλµόν. Καὶ ἐπειδὴ
acord de pace, și dacă există domnia
πρέπει διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν εὐχαριστεῖν ἡµᾶς Domnului, iar pentru aceasta tu vrei să cânți, ai
τῷ Θεῷ, ὅτε θέλεις εὐλογεῖν αὐτὸν, ἔχεις εἰς τοῦτο la îndemână Psalmul 96. Vrei să cânți cea de-‐‑a
προτρέπεσθαι σαυτοῦ τὴν ψυχὴν, καὶ λέγειν τὸν patra zi a săptămânii? Ai Psalmul 93. Într-‐‑
ρβʹ καὶ ργʹ. Αἰνεῖν θέλεις τὸν Θεὸν, καὶ εἰδέναι adevăr, în acestă zi Domnul a fost trădat și
πῶς καὶ ἐπὶ τίνι δεῖ αἰνεῖν, καὶ τίνας πρέπει λέγειν a început să pună capăt morții și să aducă
τὸν αἶνον; ἔχεις τὸν ρδʹ, καὶ τὸν ρςʹ, καὶ ρλδʹ, καὶ victoria libertății desăvârșite. Dacă, citind
ρµεʹ, καὶ τὸν ρµςʹ, καὶ τὸν ρµζʹ, καὶ τὸν ρµηʹ, καὶ Evanghelia, descoperi că în a patra zi
τὸν ρνʹ. Ἔχεις πίστιν, ὡς εἶπεν ὁ Κύριος, καὶ a săptămânii evreii au ținut sfat împotriva
πιστεύεις οἷς εὐχόµενος λαλεῖς; λέγε τὸν ριεʹ. Ἀλλὰ Domnului văzându-‐‑l acționând cu încredere
ἀναβαίνοντα σαυτὸν αἴσθῃ ταῖς πράξεσιν, ὥστε pentru a ne scoate din mâinile diavolului,
spune cuvintele Psalmului 93. Iarăși, când vezi
λέγειν· Τὰ µὲν ὀπίσω ἐπιλανθάνοµαι, τοῖς δὲ Providența Domnului în toate lucrările și
ἔµπροσθεν ἐπεκτείνοµαι; ἔχεις καθ’ ἑκάστην domnia lui și vrei să instruiești pe unii în
προκοπὴν εἰς τὸ λέγειν τὰς ιεʹ τῶν ἀναβαθµῶν credință și ascultare față de el, făcându-‐‑i mai
ᾠδάς. întâi să mărturisească credința, cântă Psalmul
99. Și după ce ai cunoscut puterea lui de
(37) ᾘχµαλωτεύθης ὑπὸ ἀλλοτρίων λογισµῶν, a judeca, adică faptul că Domnul judecă după
καὶ ᾔσθου σεαυτὸν ἀπαγόµενον, καὶ µετέγνως, milostivire și dreptate, dacă vrei să te apropii
παῦσαι τοῦ λοιποῦ, καὶ µείνας ἐφ’ οἷς de el, pentru aceasta ai cuvintele Psalmului
ἁµαρτάνοντα σεαυτὸν κατέλαβες, κάθου, καὶ 100.
κλαῦσον καὶ σὺ, ὡς πεποίηκεν ὁ τότε λαὸς, λέγων Dacă din cauza slăbiciunilor firii nostre,
τὰ ἐν τῷ ρλςʹ. Τοὺς δὲ πειρασµοὺς ἡγούµενος devenit sărac, te-‐‑ai descurajat în fața
εἶναί σου δοκιµὴν, µετὰ τοὺς πειρασµοὺς ἐὰν dificultăților vieții și vrei să fii mângâiat, ai la
εὐχαριστῆσαι θελήσῃς, ἔχεις τὸν ρληʹ ψαλµόν. îndemână Psalmul 101. Deoarece este bine să
i se aducă mulțumiri lui Dumnezeu pentru
Συνέχῃ πάλιν ἀπὸ ἐχθρῶν, καὶ ῥυσθῆναι θέλεις;
toate lucrurile și în orice circumstanțe, când
λέγε τὰ ἐν τῷ ρλθʹ. Δεηθῆναι δὲ καὶ προσεύξασθαι
vrei să-‐‑l binecuvântezi pentru a-‐‑ți încuraja
θέλεις; ψάλλε τὸν εʹ καὶ ρµβʹ. Ἐχθρὸς τύραννος
sufletul, spune și tu Psalmul 102. Vrei să-‐‑l lauzi
ἐπανέστη τῷ λαῷ καί σοι, ὥσπερ Γολιὰθ τῷ Δαβὶδ, pe Dumnezeu și să afli cum și de ce trebuie să-‐‑l
µὴ πτήξῃς· ἀλλὰ πίστευε καὶ σὺ, ὡς ὁ Δαβὶδ, καὶ lăudăm și ceea ce se înțelege prin laudă? Ai la
λέγε τὰ ἐν τῷ ρµγʹ. Εἶτα θαυµάζων τὰς εἰς πάντας îndemână Psalmii 104; 106; 134; 145; 146; 147;
τοῦ Θεοῦ εὐεργεσίας, καὶ µνηµονεύων τῆς τε εἰς σὲ 148; 150. Ai credință, după cum spune
καὶ εἰς πάντας γενοµένης ἀγαθότητος αὐτοῦ, ἐὰν Domnul, și crezi în ceea ce spui când te rogi
θέλῃς διὰ ταῦτα εὐλογεῖν τὸν Θεὸν, λέγε τὰ τοῦ (Mt 21,22)? Spune Psalmul 115. Simți că prin
Δαβὶδ ῥήµατα, ἅπερ καὶ αὐτὸς εἶπεν ἐν τῷ ρµδʹ faptele tale te înalți, după cum este scris: Uitând
ψαλµῷ. ᾎσαι θέλεις τῷ καὶ αὐτὸς εἶπεν ἐν τῷ ceea ce este în spate, țintesc spre ceea ce este înainte
ρµδʹ ψαλµῷ. ᾎσαι θέλεις τῷ Κυρίῳ; ἔχεις εἰς τὸ (Fil 3,13)? Ai, pentru fiecare pas înainte, cei
λέγειν τὸν ςβʹ καὶ ςζʹ. Ἐὰν µικρὸς ὢν προκριθῇς cincisprezece Psalmi graduali.
εἰς ἀρχήν τινα τῶν ἀδελφῶν σου, µὴ ἐπαίρου κατ’ Dacă ești condus în sclavie prin gânduri
αὐτῶν· ἀλλὰ τῷ ἐκλεξαµένῳ Κυρίῳ διδοὺς δόξαν, dușmănoase, corectează-‐‑te fiindcă ai fost târât
ψάλλε καὶ σὺ τὸν ρναʹ ἴδιον ὄντα τοῦ Δαβίδ. Ἀλλὰ în această situație, convertește-‐‑te, renunță și,
rămânând acolo unde ai înțeles că ai păcătuit,
θέλεις ψάλλειν ἐπακοὴν ἔχοντας τὸ Ἀλληλούϊα,
așează-‐‑te și plânge și tu, precum poporul
ἔχεις τὸν ρδʹ, ρεʹ, ρςʹ, ριαʹ, ριβʹ, ριγʹ, ριδʹ, ριεʹ,
odinioară, spunând cuvintele Psalmului 136.
ριςʹ, ριζʹ ριηʹ, ρλδʹ, ρλεʹ, ρµεʹ, ρµςʹ, ρµζʹ, ρµηʹ,
Condiderând ispitele ca o încercare, dacă,
ρµθʹ, ρνʹ. Ὅτε δὲ θέλῃς κατ’ ἰδίαν τὰ περὶ τοῦ ieșind dintr-‐‑o ispită, vrei să aduci mulțumire,
Σωτῆρος ψάλλειν, ἐν ἑκάστῳ µὲν σχεδὸν εὑρίσκεις ai la îndemână Psalmul 138. Ești din nou
ψαλµῷ τὰ τοιαῦτα· ἔχεις δὲ µάλιστα τὸν µὲν µδʹ înconjurat de dușmani și vrei să scapi de ei?
καὶ τὸν ρθʹ δηλοῦντας τὴν ἐκ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ Cântă Psalmii 5 și 142. Un dușman tiranic se
γνησίαν γέννησιν καὶ τὴν ἔνσαρκον αὐτοῦ ridică împotriva poporului și împotriva ta
παρουσίαν· τὸν δὲ καʹ καὶ ξηʹ προλέγοντας περὶ precum Goliat împotriva lui David? Nu-‐‑ți fie
τοῦ θείου σταυροῦ, καὶ ὅσην δι’ ἡµᾶς ἐπιβουλὴν teamă, ci crede și tu, precum David, și spune
ἀνεδέξατο, καὶ πόσα πέπονθε· καὶ τὸν µὲν βʹ καὶ cuvintele Psalmului 143. Apoi, admirând
lucrările bune săvârșite de Dumnezeu pentru
ρηʹ σηµαίνοντας τήν τε τῶν Ἰουδαίων ἐπιβουλὴν
fiecare, amintire a bunătății sale față de tine și
καὶ πονηρίαν, καὶ τὴν Ἰούδα τοῦ Ἰσκαριώτου
față de toți, dacă pentru aceasta vrei să-‐‑l
προδοσίαν· τόν τε κʹ, καὶ µθʹ, καὶ οαʹ (καὶ)
binecuvântezi pe Dumnezeu, spune cuvintele
δηλοῦντας τήν τε βασιλείαν αὐτοῦ καὶ κριτικὴν lui David, cele pe care el însuși le-‐‑a rostit în
δύναµιν, καὶ τὴν εἰς ἡµᾶς αὐτοῦ πάλιν ἔνσαρκον Psalmul 144. Dacă vrei să-‐‑i cânți lui
παρουσίαν, καὶ τὴν κλῆσιν τῶν ἐθνῶν. Καὶ ὁ µὲν Dumnezeu, spune Psalmul 144. Vrei să-‐‑i cânți
ιεʹ δείκνυσιν αὐτοῦ τὴν ἐκ νεκρῶν ἀνάστασιν· ὁ δὲ Domnului? Ai la îndemână Psalmii 92 și 97.
κγʹ καὶ µςʹ ἀπαγγέλλουσι τὴν εἰς οὐρανοὺς ἄνοδον Dacă, mic fiind, ai fost predestinat pentru a fi
αὐτοῦ· τὸν δὲ ςβʹ, καὶ ςεʹ, καὶ ςζʹ, καὶ ςηʹ cârmuitor printre frații tăi, să nu devii orgolios,
ci dă slavă Domnului care te-‐‑a ales și recită, și
ἀναγινώσκων, θεωρῆσαι δυνήσῃ τὰς εἰς ἡµᾶς τοῦ
tu, Psalmul 151 al lui David. Vrei să cânți un
Σωτῆρος διὰ τῶν παθηµάτων αὐτοῦ γενοµένας
Psalm care să facă să răsune Aleluia? Ai la
εὐεργεσίας.Τοιοῦτος µὲν οὖν ἐστι καὶ ὁ χαρακτὴρ
îndemână Psalmii 104; 105; 106; 111; 112; 113;
εἰς ὠφέλειαν τοῖς ἀνθρώποις ἐκ τῆς βίβλου τῶν
114; 115; 116; 117; 118; 134; 135; 145; 146; 147;
Ψαλµῶν, ἐχούσης αὐτῆς ἰδίους ψαλµοὺς, καὶ ἐν
148; 149; 150.
τοῖς λοιποῖς δὲ περὶ τῆς ἐν σώµατι παρουσίας τοῦ
Când vrei să cânți ceva care se referă în mod
Κυρίου ἡµῶν καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ
particular la Mântuitorul, aproape în toți
πυκνοτέρας τὰς προφητείας, καθὰ προεῖπον. Διὰ τί
Psalmii găsești câte ceva ; în particular ai
δὲ µετὰ µέλους καὶ ᾠδῆς ψάλλονται οἱ τοιοῦτοι
Psalmii 44 și 109 care descriu adevărata sa
λόγοι, ἀναγκαῖον µηδὲ τοῦτο παρελθεῖν. Τινὲς µὲν
naștere din Tatăl și venirea lui în trup; Psalmii
γὰρ τῶν παρ’ ἡµῖν ἀκεραίων, καίτοι πιστευόντων
21 și 68 profețesc cele referitoare la crucea
εἶναι θεόπνευστα τὰ ῥήµατα, ὅµως νοµίζουσι διὰ
divină, insultele pe care le-‐‑a suportat din iubire
τὸ εὔφωνον καὶ τέρψεως ἕνεκεν τῆς ἀκοῆς
față de noi și toate relele pe care le-‐‑a suferit.
µελῳδεῖσθαι τοὺς ψαλµούς. Οὐκ ἔστι δὲ οὕτως· οὐ
Mai ai și Psalmii 2 și 108 ce specifică explicit
γὰρ τὸ ἡδὺ καὶ πιθανὸν ἐζήτησεν ἡ Γραφή·
complotul și răutatea evreilor și trădarea lui
ἀλλὰ καὶ τοῦτο ὠφελείας ἕνεκεν τῆς ψυχῆς
Iuda Iscarioteanul; Psalmii 20; 49 și 71 descriu
τετύπωται διὰ πάντα µὲν, µάλιστα δὲ διὰ δύο
domnia lui, puterea sa de judecată, venirea lui
ταῦτα· πρῶτον µὲν, ὅτι ἔπρεπε τὴν θείαν Γραφὴν
printre noi în trup și vocația națiunilor;
µὴ µόνον τῇ συνεχείᾳ, ἀλλὰ καὶ τῇ κατὰ πλάτος
Psalmul 15 descrie învierea morților; Psalmii 23
φωνῇ τὸν Θεὸν ὑµνεῖν.
și 46 anunță înălțarea lui Isus la cer. Iar citind
Psalmii 92; 95; 97 și 98 poți cunoaște și
(40) Κατὰ συνέχειαν µὲν οὖν εἴρηται, οἷά ἐστι τὰ
contempla binefacerile pe care Mântuitorul ni
τοῦ νόµου καὶ τῶν προφητῶν, καὶ τὰ
le-‐‑a făcut datorită pătimirilor sale.
ἱστορούµενα πάντα, µετὰ τῆς Καινῆς Διαθήκης·
Acestea sunt într-‐‑adevăr subiectele pe care le
κατὰ πλάτος δὲ λέγεται, οἷά ἐστι τὰ τῶν ψαλµῶν întâlnim în psalmii Psaltirei scrise pentru
καὶ ᾠδῶν καὶ ᾀσµάτων ῥήµατα· καὶ οὕτως γὰρ folosința oamenilor; conține unii Pslami care ne
σωθήσεται τὸ ἐξ ὅλης ἰσχύος καὶ δυνάµεως provoacă la corecția trăirilor sufletului și alții,
ἀγαπᾷν τὸν Θεὸν τοὺς ἀνθρώπους. Δεύτερον δὲ, dimpotrivă, după cum am spus deja, în care se
ὅτι, ὥσπερ ἁρµονία τοὺς αὐλοὺς συντιθεῖσα află profeții mai explicite despre venirea în
µίαν τὴν συµφωνίαν ἀποτελεῖ, οὕτως, ἐπειδὴ καὶ trup a Domnului și Mântuitorului nostru Isus
ἐν τῇ ψυχῇ διάφορα κινήµατα φαίνεται, καὶ ἔστιν Christos.
ἐν αὐτῇ τὸ λογίζεσθαι, καὶ τὸ ἐπιθυµεῖν, καὶ τὸ Este necesar să cunoaștem și motivul pentru
θυµοειδὲς, ἐκ δὲ τῆς τούτων κινήσεως καὶ ἡ τῶν care aceste cuvinte sunt cântate cu melodii și
µελῶν γίνεται τοῦ σώµατος ἐνέργεια, βούλεται ὁ cântări. Unii mai simpli dintre noi, chiar dacă
λόγος µὴ ἀσύµφωνον εἶναι τὸν ἄνθρωπον admit că aceste cuvinte sunt de inspirație
ἑαυτῷ, µηδὲ διίστασθαι πρὸς ἑαυτόν· ὥστε divină, cred că noi cântăm Psalmii doar
λογίζεσθαι µὲν τὰ βέλτιστα, πράττειν δὲ τῷ datorită blândeții și plăcerii de a asculta sunete.
θυµῷ τὰ φαῦλα, ὡς ὁ Πιλᾶτος λέγων µέν· Nu este așa. Fiindcă Scriptura nu a încercat
niciodată să cucerrească prin blândețe, ci toate
Οὐδεµίαν αἰτίαν εὑρίσκω εἰς αὐτόν· συντρέχων aceste cuvinte au fost stabilite spre folosința
δὲ τῇ γνώµῃ τῶν Ἰουδαίων· ἢ ἐπιθυµεῖν µὲν τὰ sufletului. Acest lucru a fost rânduit în mod
φαῦλα, µὴ δύνασθαι δὲ πράττειν, ὡς οἱ κατὰ particular pentru două motive. În primul rând
Σουσάννης πρεσβύτεροι· ἢ πάλιν µὴ µοιχεύειν deoarece se cuvenea ca Scripturile să-‐‑l
µὲν, κλέπτειν δέ· ἢ µὴ κλέπτειν µὲν, φονεύειν δέ· celebreze pe Dumnezeu nu doar prin descrieri,
ἢ µὴ φονεύειν µὲν, βλασφηµεῖν δέ. Ἵν’ οὖν µὴ ci și prin cântece cântate lent. De pildă, se
τοιαύτη τις ἐν ἡµῖν ταραχὴ γίνηται, θέλει τὴν recită, fără întrerupere, cărțile Legii și
Profeților, toate cărțile istorice și Noul
ψυχὴν ὁ λόγος ἔχουσαν Χριστοῦ νοῦν, ὡς εἶπεν
Testament; dimpotrivă, spunem cu voce
ὁ Ἀπόστολος, τούτῳ καθηγεµόνι χρήσασθαι, καὶ
domoală Psalmii, imnele și cântările. Astfel
ἐν τούτῳ τῶν µὲν ἐν αὐτῇ παθητικῶν κρατεῖν,
dăm ascultare poruncii date oamenilor de a-‐‑l
τῶν δὲ τοῦ σώµατος µελῶν ἄρχειν, εἰς τὸ
iubi pe Dumnezeu din toate puterile și cu toată
ὑπακούειν τῷ λόγῳ· ἵνα, ὡς ἐν ἁρµονίᾳ τὸ
ființa lor. În al doilea rând, precum un flaut
πλῆκτρον, οὕτως αὐτὸς ὁ ἄνθρωπος ψαλτήριον bine acordat scoate un sunet perfect, tot astfel
γενόµενος, καὶ τῷ πνεύµατι προσέχων în suflet există trăiri diferite: gânduri, dorințe,
ὁλοκλήρως, καὶ πᾶσι τοῖς µέλεσι καὶ τοῖς mânie. Iar activitatea membrelor trupului își
κινήµασιν ὑπακούῃ, καὶ δουλεύῃ τῷ βουλήµατι are rădăcinile în trăirile sufletului. Rațiunea
τοῦ Θεοῦ. Τῆς δὲ τοιαύτης τῶν λογισµῶν vrea ca omul să nu fie în dezacord nici în
ἀταραξίας καὶ ἀκύµονος καταστάσεως εἰκὼν καὶ conflict cu sine însuși: de pildă, a gândi binele
τύπος ἐστὶν ἡ τῶν Ψαλµῶν ἐµµελὴς ἀνάγνωσις. și a săvârși apoi răul, precum Pilat care a spus
Ὥσπερ γὰρ τὰ τῆς ψυχῆς νοήµατα γνωρίζοµεν mai întâi: Nu aflu nici o vină în el (In 18,38),
καὶ σηµαίνοµεν δι’ ὧν προφέροµεν λόγων, apoi adoptă părerea evreilor, sau a dori răul și
οὕτως, τῆς πνευµατικῆς ἐν ψυχῇ ἁρµονίας τὴν a nu-‐‑l putea îndeplini până la capăt, precum
ἐκ τῶν λόγων µελῳδίαν σύµβολον εἶναι θέλων ὁ bătrânii care râvneau după Suzana (Dan 13);
Κύριος, τετύπωκεν ἐµµελῶς τὰς ᾠδὰς sau, abținându-‐‑se de la adulter, însă furând;
ψάλλεσθαι, καὶ τοὺς ψαλµοὺς µετ’ ᾠδῆς saul a nu fura, însă a ucide; sau a nu ucide, însă
ἀναγινώσκεσθαι. Καὶ τοῦτ’ ἔστιν ἡ ἐπιθυµία τῆς a huli.
ψυχῆς, τὸ καλῶς αὐτὴν διακεῖσθαι, ὡς Pentru a evita o asemenea tulburare interioară,
Cuvântul îi cere sufletului ce are Duhul lui
γέγραπται· Εὐθυµεῖ τις ἐν ὑµῖν; ψαλλέτω. Οὕτως
Christos, după cum spune Apostolul (I Cor
τὸ µὲν ἐν αὐτῇ ταραχῶδες καὶ τραχὺ καὶ
2,16), să o folosească drept ghid, să-‐‑și
ἄτακτον ἐξοµαλίζεται· τὸ δὲ λυποῦν
stăpânească patimile, să guverneze membrele
θεραπεύεται, ψαλλόντων ἡµῶν· Ἵνα τί περίλυπος
trupului în așa fel încât să asculte de Cuvânt.
εἶ, ἡ ψυχή µου, καὶ ἵνα τί συνταράσσεις µε; Καὶ τὸ
Precum plectrul pentru a scoate sunete
µὲν ἐσφαλµένον ἐπιγνώσεται λέγουσα· Ἐµοῦ δὲ armonioase, tot astfel și omul devenit Psaltire,
παρὰ µικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες· τὸ δὲ supus plectrului Duhului Sfânt, este supus în
φοβηθὲν ἐπιῤῥώσει τῇ ἐλπίδι ἐν τῷ λέγειν· toate membrelor și mișcărilor sale pentru a sluji
Κύριος ἐµοὶ βοηθὸς, καὶ οὐ φοβηθήσοµαι τί voinței lui Dumnezeu. Citirea melodică
ποιήσει µοι ἄνθρωπος. Οἱ µὲν οὖν µὴ τοῦτον τὸν a Psalmilor este icoana și modelul unei liniști
τρόπον ἀναγινώσκοντες τὰς θείας ᾠδὰς οὐ desăvârșite a gândurilor și al unui calm
συνετῶς ψάλλουσιν, ἀλλ’ ἑαυτοὺς µὲν interior. Căci precum noi cunoaștem și arătăm
τέρπουσιν, ἔχουσι δὲ µέµψιν, ὅτι Οὐχ ὡραῖος trăirile sufletului, tot astfel Domnul, dorind ca
αἶνος ἐν στόµατι ἁµαρτωλοῦ· οἱ δὲ κατὰ τὸν melodia cuvintelor să fie simbolul armoniei
προειρηµένον τρόπον ψάλλοντες, ὥστε τὴν spirituale a sufeltului, stabilit fiind ca odele să
µελῳδίαν τῶν ῥηµάτων ἐκ τοῦ ῥυθµοῦ τῆς fie însoțite de o melodie iar psalmii să fie
cântați. Este dorința sufeltului de a fi bine
ψυχῆς καὶ τῆς πρὸς τὸ πνεῦµα συµφωνίας dispus, după cum este scris: Unul dintre voi se
προσφέρεσθαι, οἱ τοιοῦτοι bucură? Să cânte Psalmii (Iac 5,13). Astfel se
liniștește ceea ce există dificil în el, tăios și
(41) ψάλλουσι µὲν τῇ γλώσσῃ, ψάλλοντες δὲ καὶ dezordonat; tristețea se vindecă atunci când
τῷ νοῒ, οὐ µόνον ἑαυτοὺς, ἀλλὰ καὶ τοὺς cântăm: De ce ești trist suflete al meu, si de ce mă
θέλοντας ἀκούειν αὐτῶν µεγάλως ὠφελοῦσιν. Ὁ neliniștești? (Ps 41,6). Atunci el va recunoașe
γοῦν µακάριος Δαβὶδ, οὕτως καταψάλλων τοῦ eroarea și va spune: Picioarele mele su fost un pic
agitate (Ps 72,2); teama este înlocuită de
Σαοὺλ, αὐτὸς εὐηρέστει τῷ Θεῷ, καὶ τὸν
speranță atunci când spunem: Domnul este
τάραχον καὶ τὸ µανικὸν πάθος τοῦ Σαοὺλ
apărarea mea, nu mă voi teme de faptele oamenilor
ἀπήλαυνε, καὶ γαληνιᾷν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ
(Ps 117,6).
παρεσκεύαζεν. Οὕτως οἱ ἱερεῖς ψάλλοντες, εἰς
Cei care nu recită cântările sub formă de ode
ἀταραξίαν τὰς ψυχὰς τῶν λαῶν καὶ εἰς ὁµόνοιαν
divine nu spun Psalmii cu înțelepciune (Ps 15,9),
αὐτὰς τῶν ἐν οὐρανοῖς χορευόντων ci caută propria lor plăcere și vor suporta astfel
προσεκαλοῦντο. Τὸ ἄρα µετὰ µέλους λέγεσθαι pedeapsa, căci lauda nu este matură în gura
τοὺς ψαλµοὺς οὐκ ἔστιν εὐφωνίας σπουδὴ, păcătosului (Ecc 15,9). Dimpotrivă, cei ce cântă
ἀλλὰ τεκµήριον τῆς ἁρµονίας τῶν ἐν τῇ ψυχῇ Psalmii în felul în car l-‐‑am spus, ajustând
λογισµῶν. Καὶ ἡ ἐµµελὴς δὲ ἀνάγνωσις melodia la cuvinte, la ritmul sufletului și la
σύµβολόν ἐστι τῆς εὐρύθµου καὶ ἀχειµάστου armonia spiritului, aceștia nu cântă doar cu
καταστάσεως τῆς διανοίας. Καὶ γὰρ τὸ αἰνεῖν limba, ci și cu rațiunea și obțin un mare
τὸν Θεὸν ἐν κυµβάλοις εὐήχοις καὶ κιθάρᾳ καὶ avantaj, nu doar pentru ei înșiși, dar și pentru
δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ, σύµβολον πάλιν ἦν καὶ cei ce vor să-‐‑i asculte. Fericitul David cântând
σηµαντικὸν τοῦ συγκεῖσθαι µὲν νοµίµως τὰ µέλη astfel pentru Saul a fost plăcut Domnului și
τοῦ σώµατος ὡς χορδὰς, τοὺς δὲ λογισµοὺς τῆς îndepărta de la Saul necazul și nebunia, făcând
ψυχῆς ὡς κύµβαλα γίνεσθαι, καὶ λοιπὸν τῇ ἠχῇ să revină liniștea în sufletul său. De asemenea
καὶ τῷ νεύµατι τοῦ πνεύµατος ταῦτα πάντα și preoții, prin cântarea Psalmilor, invitau
κινεῖσθαι καὶ ζῇν· ὥστε, κατὰ τὸ γεγραµµένον, sufletele popoarelor la pace și la armonie cu cei
τῷ πνεύµατι τὸν ἄνθρωπον ζῇν µὲν,καὶ τὰς ce alcătuiesc coruri în ceruri. Lectura cântată
a Psalmilor nu este o grabă eufonică, ci semnul
πράξεις τοῦ σώµατος θανατοῦν. Οὕτως γὰρ καὶ
armoniei gândurilor sufletului și simbolul
καλῶς ψάλλων ῥυθµίζει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, καὶ
spiritului în stadiul de liniște și de pace. A-‐‑l
ὥσπερ ἐξ ἀνισότητος εἰς ἰσότητα ἄγει· ὥστε ἐν
lăuda pe Domnul cu cimbale plăcut sunătoare,
τῷ κατὰ φύσιν αὐτὴν ἑστηκυῖαν µὴ πτοεῖσθαι
citara și instrumentul cu zece coarde era de
ὑπό τινος, ἀλλὰ καὶ µᾶλλον εὐφαντάσιον
asemenea simbolul și indiciul dispoziției
γίνεσθαι, καὶ πλέον αὐτὴν λαµβάνειν πόθον τῶν obișnuite a membrelor trupului, care sunt ca
µελλόντων ἀγαθῶν. Τῇ γὰρ τῶν ῥηµάτων niște corzi, și a gândurilor sufletului, care sunt
µελῳδίᾳ συνδιατιθεµένη ἐπιλανθάνεται τῶν ca niște cimbale, și deoarece totul primește
παθῶν, καὶ χαίρουσα βλέπει πρὸς τὸν νοῦν τὸν mișcare și viață la semnul Duhului, pentru ca,
ἐν Χριστῷ, λογιζοµένη τὰ βέλτιστα. Δεῖ τοίνυν, după cum este scris, omul să trăiască în Duh și să
ὦ τέκνον, τῶν ἐντυγχανόντων ἕκαστον ταύτῃ τῇ facă să moară faptele trupului în el (Rm 8,13). Cel
βίβλῳ ἐντυγχάνειν µὲν ἅπασι γνησίως τοῖς ἐν ce cântă astfel dă ritm propriului său suflet și îl
αὐτῇ θεοπνεύστοις οὖσι, λαµβάνειν δὲ λοιπὸν conduce, pentru a spune așa, de la disonanță la
ἀπ’ αὐτῶν ὡς ἐκ παραδείσου καρπῶν ὠφελείας, acord, astfel încât, întărit în condiția sa firească,
πρὸς ὃ τὴν χρείαν ἑαυτὸν ἔχοντα συνορᾷ. să nu mai aibă nici o teamă, ci dimpotrivă să
Ἡγοῦµαι γὰρ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις τῆς βίβλου afle liniște și să dorească și mai mult bunurile
viitoare. Fiind bine dispus de melodia
τὸν πάντα βίον τῶν ἀνθρώπων, τάς τε τῆς ψυχῆς cuvintelor, sufletul uită patimile și privește cu
διαθέσεις, καὶ τὰ τῶν λογισµῶν κινήµατα bucurie spre gândurile lui Christos (I Cor 2,16),
µεµετρῆσθαι καὶ περιέχεσθαι· καὶ µηδὲν πλέον meditând la ce-‐‑i mai bun.
τούτων ἐν ἀνθρώποις εὑρίσκεσθαι. Εἴτε γὰρ Deci, preaiubitul meu, trebuie ca oricine citește
µετανοίας ἢ ἐξοµολογήσεως χρεία, ἢ θλίψις καὶ Psaltirea cu un suflet sincer să accepte toate
πειρασµὸς κατέλαβεν, ἢ ἐδιώχθη τις, καὶ ἢ lucrurile inspirației divine conținute în ea și să
ἐπιβουλευόµενος ἐῤῥύσθη, εἰ δὲ καὶ περίλυπός adune, ca într-‐‑o grădină, roadele după
folosința ce o vede în ele. Efectiv, trebuie
τις γέγονεν καὶ ταράττεται, καὶ πάσχει τι
reținut faptul că aceste cuvinte ale Psaltirii
τοιοῦτον, οἷον ἐν τοῖς ἔµπροσθεν εἴρηται, ἢ καὶ
conțin și fac referință la întreaga existență
συνορᾷ ἑαυτὸν µὲν προκόπτοντα, τὸν δὲ ἐχθρὸν
a omului, la trăirile sufletului său, la mișcările
καταργούµενον, ἢ καὶ αἰνέσαι καὶ εὐχαριστῆσαι,
gândurilor sale; nimic mai mult nu se află în
καὶ εὐλογῆσαι βούλεται τὸν Κύριον, ἔχει τὴν
oameni. Dacă cineva are nevoie de convertire și
διδασκαλίαν τούτων ἐν τοῖς θείοις ψαλµοῖς. de mărturisire, dacă necazul sau ispita îl
Ἐκλεγέσθω γὰρ τὰ ἐν αὐτοῖς περὶ ἑκάστου copleșește, dacă este persecutat și este eliberat
τούτων εἰρηµένα, καὶ οὕτως ὡς περὶ ἑαυτοῦ din asuprire, dacă este întristat și necăjit sau
γεγραµµένα λέγων, καὶ συνδιατιθέµενος τοῖς victima oricărei alte dureri despre care am
γεγραµµένοις, ἀναφέρει τῷ Κυρίῳ. Μὴ vorbit mai sus, sau dacă vede că a făcut
περιβαλλέτω µέντοι τις αὐτὰ τοῖς ἔξωθεν progrese și a ieșit victorios împotriva
πιθανοῖς ῥήµασι, µηδὲ πειραζέτω τὰς λέξεις dușmanului, dacă dorește să aducă mulțumire,
µεταποιεῖν ἢ ὅλως ἐναλλάσσειν· ἀλλ’ οὕτως să-‐‑l binecuvânteze pe Domnul, are toate
ἀτεχνῶς τὰ γεγραµµένα λεγέτω καὶ ψαλλέτω, acestea la îndemână în Psaltirea divină. Să fie
ὥσπερ εἴρηται, ὑπὲρ τοῦ καὶ τοὺς aleși acei Psalmi care se referă la fiecare situație
διακονήσαντας ἀνθρώπους αὐτὰ ἐπιγινώσκοντας în parte și să fie spuși ca și cum ar fi fost scriși
τὸ ἑαυτῶν pentru sine și să fie relatate Domnului,
conformând propriile sale trăiri la ceea ce este
(44) συνεύχεσθαι ἡµῖν· µᾶλλον δὲ ἵνα καὶ τὸ scris.
Πνεῦµα τὸ λαλῆσαν ἐν τοῖς ἁγίοις, θεωροῦν Să nu încercăm în zadar să înfrumusețăm
Psalmii folosind cuvinte seducătoare. Să nu
τοὺς παρ’ αὐτοῦ λόγους ἐνηχηθέντας ἐκείνοις,
cedăm ispitei de a modifica sau schimba în nici
συναντιλαµβάνηται ἡµῖν. Ὅσῳ γὰρ τῶν ἁγίων ὁ
un fel cuvintele. Ci să fie citite și să fie recitite
βίος βελτίων τῶν ἄλλων ἐστὶ, τοσούτῳ καὶ τὰ
în simplicitate, așa cum au fost scriși, fără
παρ’ αὐτῶν ῥήµατα τῶν παρ’ ἡµῶν
adăugiri, pentru ca oamenii care au scris
συντιθεµένων βελτίονα καὶ ἰσχυρότερα ἄν τις
Psalmii, recunoscând cuvintele lor, să se roage
εἴποι δικαίως. Ἐν τούτοις γὰρ εὐηρέστησαν τῷ cu voi, sau mai bine spus pentru ca Duhul
Θεῷ, καὶ ταῦτα λέγοντες, ὡς εἶπεν ὁ Ἀπόστολος· însuși, care a vorbit prin sfinți, ascultând
Κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο cuvintele pe care el însuși le-‐‑a inspirat, să vină
δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν în ajutorul nostru. Căci, cu cât mai mult viața
στόµατα λεόντων, ἔσβεσαν δύναµιν πυρὸς, ἔφυγον sfinților este mai bună decât a altora, cu atât
στόµατα µαχαίρας, ἐνεδυναµώθησαν ἀπὸ mai mult și cuvintele lor sunt mai bune și mai
ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέµῳ, eficace decât ale noastre. Efectiv, prin aceste
παρεµβολὰς ἔκλιναν ἀλλοτρίων, ἔλαβον γυναῖκες cuvinte ei au fost plăcuți lui Dumnezeu, după
ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν. Οὐκοῦν cum a spus-‐‑o Apostolul: Ei au obținut împărății,
καὶ νῦν ταῦτα λέγων ἕκαστος ἔστω θαῤῥῶν, ὅτι au săvârșit dreptatea, au văzut realizându-‐‑se
δι’ αὐτῶν ταχέως ὁ Θεὸς ἐπακούσεται τοῖς promisiunile, au închis gura leilor, au stins puterea
focului, au scăpat de ascuțișului sabiei, au redevenit
δεοµένοις· εἴτε γὰρ θλίβεται λέγων ταῦτα, tari după boală, au devenit puternici în război, au
µεγάλην ὄψεται τὴν ἐν αὐτοῖς παράκλησιν· εἴτε învins armatele străine. Unele femei au regăsit
πειράζεται καὶ διώκεται ψάλλων οὕτως, morții lor prin înviere (Evr 11,33-‐‑35).
δοκιµώτερος ἀναφανήσεται, καὶ σκεπασθήσεται Acum deci, când recităm Psalmii, credem că
παρὰ τοῦ Κυρίου, τοῦ καὶ τὸν εἰπόντα ταῦτα Dumnezeu îi ascultă necontenit pe cei care-‐‑l
σκεπάσαντος· ἐν τούτοις τὸν µὲν διάβολον roagă cu aceste cuvinte; dacă îi spunem când
ἀνατρέψει, τοὺς δὲ δαίµονας αὐτοῦ σοβήσει. suntem întristați, vom afla în ei o mare
consolare; dacă ne rugăm cu ei în timpul ispitei
Ταῦτα λέγων εἰ µὲν ἥµαρτεν, ἑαυτὸν ἐντρέψει
sau al persecuției vom ieși mai puternici și
καὶ παύσεται· εἰ δὲ µὴ ἥµαρτεν, ὄψεται ἑαυτὸν
Domnul care l-‐‑a protejat mai întâi pe autor ne
χαίροντα, ὅτι τοῖς µὲν ἔµπροσθεν ἐπεκτείνεται,
va proteja și pe noi; Psalmii îl alungă pe Satana
καὶ ἀγωνιζόµενος µὲν ἰσχύσει ψάλλων οὕτως, οὐ
și demonii sunt nimiciți. Dacă cineva
σαλευθήσεται δὲ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπὸ τῆς
a păcătuit, spunând aceste cuvinte va intra în
ἀληθείας, ἀλλὰ καὶ τοὺς ἀπατῶντας καὶ πλανᾷν sine însuși și va înceta să mai păcătuiască; dacă
ἐπιχειροῦντας ἐλέγξει· καὶ τούτου οὐκ ἄνθρωπος nu a păcătuit, va cunoaște bucuria deoarece
ἐγγυητὴς, ἀλλ’ αὐτὴ ἡ θεία γίνεται Γραφή. Ὁ tinde spre bunurile ce ne sunt oferite iar
γὰρ Θεὸς ἐνετείλατο τῷ Μωϋσῇ γράψαι τὴν cântarea Psalmilor îi va da tărie în luptă, nu va
µεγάλην ᾨδὴν, καὶ διδάξαι τὸν λαόν· τόν τε fi niciodată îndepărtat de adevăr, ci va ști să-‐‑i
καθιστάµενον ἄρχοντα κελεύει γράψαι τὸ convingă pe impostorii care încearcă să-‐‑l
Δευτερονόµιον, ἔχειν τε τοῦτο µετὰ χεῖρας, καὶ conducă la păcat. Omul nu este garantul
µελετᾷν ἀεὶ τὰ ἐν αὐτῷ ῥήµατα, ὡς ἀρκούντων acestor lucruri, ci Scriptura divină însăși. Într-‐‑
τῶν ἐν αὐτοῖς λόγων πρός τε ὑπόµνησιν ἀρετῆς, adevăr, Dumnezeu îi poruncește lui Moise să
καὶ βοήθειαν φέρειν τοῖς γνησίως αὐτοὺς scrie acea mare cântare și să o învețe poporului
µελετῶσιν. Ἀµέλει ὁπηνίκα εἰς τὴν γῆν εἰσῆλθεν (Deut 31,19); celui pe care l-‐‑a constituit
ὁ τοῦ Ναυῆ, βλέπων τὰς τῶν ἐχθρῶν διατάξεις, căpetenie i-‐‑a poruncit să scrie Deuteronomul
καὶ τοὺς βασιλεῖς τῶν Ἀµοῤῥαίων πάντας (Deut 17,18), să-‐‑l păstreze în mâini și să
συνελθόντας εἰς πόλεµον, αὐτὸς ἀνθ’ ὅπλων καὶ mediteze mereu cuvintele sale fiindcă aceste
ξιφῶν τὸ Δευτερονόµιον ἀναγνοὺς εἰς τὰ ὦτα discursuri sunt suficiente pentru a aminti
virtutea și a veni în ajutor celor care le
πάντων, τά τε ῥήµατα τοῦ νόµου ὑποµνήσας, καὶ
meditează cu sinceritate. Fără îndoială, când
τούτοις τὸν λαὸν καθοπλίσας, περιγέγονε τῶν
fiul lui Nave a intrat în țata promisă, văzând
πολεµίων. Ὁ δὲ βασιλεὺς Ἰωσίας, εὑρεθέντος
postamentul dușmanilor și regii amoreilor
τοῦ βιβλίου, καὶ ἀναγνωσθέντος εἰς τὰς πάντων
întruniți pentru război, în locul armelor și
ἀκοὰς, οὐκέτι τοὺς ἐχθροὺς ἐφοβεῖτο. Καὶ εἴ
săbiilor, el a luat cartea Deuteronomului și
ποτε δὲ πόλεµος ἦν τῷ λαῷ, ἡ κιβωτὸς ἔχουσα a citit înaintea poporului reamintindu-‐‑i
τὰ πυξία τοῦ νόµου προώδευε πάντων, καὶ cuvintele Legii și, înarmând poporul cu ele,
ἠρκεῖτο τούτοις ἀντὶ πάσης παρατάξεως εἰς a învins asupra dușmanilor (Ios 8). Regele
βοήθειαν, εἰ µή τις ἦν παρὰ τοῖς βαστάζουσι καὶ Iosia, după ce a descoperit cartea și după ce
ἐν τοῖς λαοῖς προκρατήσασα ἁµαρτία καὶ a citit-‐‑o înaintea tuturor, nu-‐‑i mai era teamă de
ὑπόκρισις. Πίστεως γὰρ καὶ γνησίας διαθέσεως dușmani (II Regi 22,3-‐‑23,3); iar când poporul
χρεία, ἵνα ὁ νόµος εἰς τὰ κατ’ εὐχὴν era în război, arca ce conținea tablele legii
συνεργάζηται. Ἐγὼ γοῦν, ἔλεγεν ὁ γέρων, preceda armata și aceasta era o protecție
ἤκουσα καὶ παρὰ φρονίµων ἀνδρῶν, ὡς ἄρα τὸ suficientă, mai puțin atunci când printre cei
παλαιὸν ἐν τῷ (45) Ἰσραὴλ, µόνον care o purtau sau în popor exista păcatul și
ἀναγινώσκοντες τὰς Γραφὰς, ἐδίωκον δαίµονας, ipocrizia. Într-‐‑adevăr era necesară credința și
sinceritatea pentru ca Legea să răspundă
καὶ ἠλέξουν τὰς παρ’ αὐτῶν τοῖς ἀνθρώποις dorințelor lor.
γινοµένας ἐπιβουλάς. Ὅθεν καὶ καταγνώσεως Eu, îmi spunea bătrânul înțelept, am auzit
πάσης ἀξίους εἶναι ἔλεγε τοὺς ταῦτα µὲν spunându-‐‑se de către oameni de vază, că în trecut
ἀφιέντας, συντιθέντας δὲ ἑαυτοῖς ἔξωθεν πιθανὰ în Israel era suficient să se citească Scriptura
pentru a-‐‑i alunga pe demoni și a învinge asupra
ῥήµατα, καὶ ἐν τούτοις ἐξορκιστὰς ἑαυτοὺς
piedicilor pe care ei le întindeu oamenilor. Astfel,
ὀνοµάζοντας. Μᾶλλον γὰρ παίζουσι, καὶ
spunea el, sunt condamnabili, fără dor și poate,
παρέχουσιν ἑαυτοὺς ἐκείνοις εἰς τὸ χλευάζεσθαι· cei care abandonează aceste cărți și inventează
οἷα πεπόνθασιν Ἰουδαῖοι οἱ Σκευᾶ υἱοὶ, altfel de cuvinte pentru a seduce, se auto-‐‑numesc
ἐπιχειρήσαντες καὶ αὐτοὶ τὸν τρόπον τοῦτον exorciști. Demonii râd de ei și își bat joc de ei
ἐξορκίζειν. Ταῦτα µὲν γὰρ ἀκούοντες παρὰ atunci când îi aud, cum s-‐‑a întâmplat evreilor și
τῶν τοιούτων οἱ δαίµονες παίζουσι· τὰ δὲ τῶν fiilor lui Scheva (Fap 19,14) care demonstraseră că
ἁγίων ῥήµατα φοβοῦνται, ἢ καὶ φέρειν αὐτὰ οὐ și ei puteau face exorcisme. Demonii se distrează
δύνανται. Ἔστι γὰρ ἐν τοῖς τῶν Γραφῶν ῥήµασιν ὁ pe cinste când aud asemenea cuvinte, dimpotrivă,
Κύριος, ὃν µὴ δυνάµενοι φέρειν ἔκραζον· Δέοµαί îi cuprinde frica în fața cuvintelor sfinte și nu le
σου, µή µε πρὸ καιροῦ βασανίσῃς· ἐκαίοντο γὰρ καὶ poate suporta. Într-‐‑adevăr, în Scriptură se spune
µόνον βλέποντες παρόντα τὸν Κύριον. Οὕτως καὶ că dmeonii neputând să-‐‑l suporte pe Domnul,
ὁ Παῦλος παρήγγειλε τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύµασιν· strigau: Rugămu-‐‑ne ție, nu ne chinui înaintea
οὕτως καὶ τοῖς µαθηταῖς ὑπετάσσετο τὰ δαιµόνια. timpului (Lc 8,28). Erau nimiciți, într-‐‑adevăr, doar
Καὶ ἐπὶ Ἑλισσαίου δὲ τοῦ προφήτου ἐγένετο χεὶρ la vederea Domnului. Astfel, chiar și Paul
poruncea spiritelor rele (Fap 16,18) și demonii se
Κυρίου, καὶ προεφήτευσε περὶ τῶν ὑδάτων τοῖς
supuneau apostolilor (Lc 10,17). Mâna Domnului
τρισὶ βασιλεῦσιν, ὅτε ἔψαλλε κατ’ ἐντολὴν αὐτοῦ
era cu profetul Elizeu și el profețea referitor la
ὁ ψάλλων. Οὕτως καὶ νῦν, εἴ τις κήδεται τῶν
ape, pentru cei trei regi, atunci când a poruncit să
πασχόντων, ταῦτα λεγέτω, καὶ µᾶλλον τόν τε
se sune Psaltirionul (II Regi 3,14-‐‑19). Însă și mai
πάσχοντα ὠφελεῖ, καὶ ἑαυτοῦ τὴν πίστιν ἀληθῆ καὶ
mult, dacă cineva poartă de grijă celor care suferă
βεβαίαν ἐπιδείξεται· ὥστε, καὶ ταύτην ὁρῶντα τὸν
să recite Psaltirea; să poată veni în ajutorul celui
Θεὸν, τελείαν τὴν θεραπείαν παρασχεῖν τοῖς care suferă și să arate astfel credința sa vie și
δεοµένοις. Τοῦτο γὰρ καὶ ὁ ἅγιος γινώσκων, fermă. Dumnezeu, văzând-‐‑o, va da vindecarea
ἔλεγεν ἐν τῷ ριηʹ ψαλµῷ· Ἐν τοῖς δικαιώµασί desăvârșită celui care-‐‑l roagă astfel. Chiar și
σου µελετήσω, οὐκ ἐπιλήσοµαι τῶν λόγων σου· sfântul Psalmist știa aceasta atunci când spunea
καὶ πάλιν· Ψαλτὰ ἦσάν µοι τὰ δικαιώµατά σου ἐν Psalmul 118: Voi medita poruncile tale, nu voi uita
τόπῳ παροικίας µου. Ἐν τούτοις γὰρ καὶ cuvintele tale (Ps 118,16), și iarăși Poruncile tale erau
obiectul cântărilor mele în exil (Ps 118,54). Într-‐‑
σωτηρίαν ἐκέρδαινον, λέγοντες· Εἰ µὴ ὅτι ὁ
adevăr, aceste cuvinte le-‐‑au garantat mântuirea,
νόµος σου µελέτη µου ἐστὶ, τότε ἂν ἀπωλόµην ἐν
fiindcă stă scris: Dacă Legea ta nu ar fi fost meditația
τῇ ταπεινώσει µου. Ὅθεν καὶ ὁ Παῦλος ἐν mea, atunci aș fi pierit în umilința mea (Ps 118,92).
τούτοις ἠσφαλίζετο τὸν ἑαυτοῦ µαθητὴν, λέγων· De aceea Paul dădea asigurări discipolului său
Ταῦτα µελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ spunând: Meditează aceste cărți, ele să fie
φανερὰ γένηται. Ταῦτα καὶ σὺ µελετῶν, καὶ preocuparea ta de bază iar progresele nu vor întârzia
συνετῶς ἐντυγχάνων· οὕτως τοῖς ψαλµοῖς, τὸν µὲν (Tim 4,15). Meditează și tu aceste lucruri. Citește
ἐν ἑκάστῳ νοῦν ὁδηγούµενος ὑπὸ τοῦ Πνεύµατος cu inteligență Psalmii și, cârmuit de Duhul Sfânt,
καταλαβεῖν δυνήσῃ. Τοιοῦτον δὲ καὶ σὺ ζηλώσεις vei putea înțelege sensul fiecăruia. Vei imita astfel
βίον, οἷον ἔσχον οἱ ταῦτα θεοφορούµενοι viața acestor oameni sfinți care, inspirați de
λαλήσαντες ἄνδρες ἅγιοι. Dumnezeu, au rostit aceste cuvinte.