Când vorbim despre o limbă străină, vorbim despre cultura acesteia,
despre obiceiuri, oameni, identități, cunoștințe și cuvinte. În special cuvinte, deoarece vocabularul este făcut din cuvinte. Vocabularul reprezintă punctul de plecare în a ști o limbă. El reprezintă fundația unei limbi, și așa cum David A. Wilkins a spus: „fără gramatică, foarte puțin se poate comunica, dar fără vocabular, nu putem comunica deloc”.
„Dacă îi vorbești unui om într-o limbă pe care o înțelege, cuvintele îi
vor ajunge în mintea lui. Dacă îi vorbești în propria lui limbă, cuvintele ajung la inima lui.”― Nelson Mandela
Dezvoltarea vocabularului se face prin tratarea și dezbaterea
diferitelor metode de prezentare a vocabularului în limba engleză, în modalități creative. Folosind principalele abordări, metode și tehnici de dezvoltare a vocabularului în limba engleză și activități precum interviuri, povești, scrisori, jocuri, cântece, toate acestea fac ca elevii să devină dornici de a învăța și de a-și dezvolta vocabularul.
Vocabularul receptiv înseamnă abilitatea de a înțelege un cuvânt,
atunci când elevul îl aude sau îl vede, în timp ce vocabularul productiv reprezintă capacitatea de a produce un cuvânt atunci când trebuie să îl folosească în scriere sau vorbire. Relația dintre vocabularul receptiv și cel productiv se dorește a fi una echilibrată. Este important ca profesorii să creeze situații în care elevii să folosească vocabularul receptiv în exprimarea lor. Cele mai des folosite abordări în predarea vocabularului sunt reprezentate de metoda traducerii prin gramatică, metoda directă și abordarea comunicativă.
Metoda traducerii prin gramatică este o metodă ce presupune folosirea
gramaticii și a traducerii (The Grammar Translation Method), care obișnuia să fie foarte populară în învățarea limbii grecești. Această metodă folosește limba maternă, iar gramatica este învățată deductiv. Totodată, ea pune accent pe memorarea cuvintelor de vocabular si pe regulile de gramatică, morfologie și sintaxă, scriere și citire. Elevii de obicei traduc propoziții și texte din limba maternă în limba engleză sau invers.
Deoarece elevii necesitau un rol activ la clasă, iar accentul se punea pe
citit și scris, abilitățile de vorbire pierdeau teren, astfel, această metodă și-a pierdut popularitatea, și atenția i-a revenit Metodei directe (The Direct Method).
Metoda directă a venit ca o reacție împotriva metodei anterioare, iar
accentul cade pe legătura dintre cunoaștere și comunicare, mai degrabă decât pe traducere, iar profesorul folosește limba engleză la clasă, pentru că o limbă străină poate fi învățată doar când este folosită activ. Profesorul asociază înțelegerea prin acțiune și demonstrație. Această metodă funcționează prin activități de tipul Profesor- Elev, Elev- Elev. Pronunția este atent învățată.