Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
www.polirom.ro
Editura POLIROM
Iaşi, B-dul Carol I nr. 4; P.O. BOX 266, 700506
Bucureşti, Splaiul Unirii nr. 6, bl. B3A, sc. 1, et. 1;
sector 4, 040031, O.P. 53
Această carte în format digital (e-book) este protejată prin copyright şi este
destinată exclusiv utilizării ei în scop privat pe dispozitivul de citire pe care a fost
descărcată. Orice altă utilizare, incluzând împrumutul sau schimbul, reproducerea
integrală sau parţială, multiplicarea, închirierea, punerea la dispoziţia publică,
inclusiv prin internet sau prin reţele de calculatoare, stocarea permanentă sau
temporară pe dispozitive sau sisteme cu posibilitatea recuperării informaţiei, altele
decât cele pe care a fost descărcată, revânzarea sau comercializarea sub orice
formă, precum şi alte fapte similare săvârşite fără permisiunea scrisă a deţinătorului
copyrightului reprezintă o încălcare a legislaţiei cu privire la protecţia proprietăţii
intelectuale şi se pedepsesc penal şi/sau civil în conformitate cu legile în vigoare.
Lectura eco - un supererou al lumii moderne!
1. Carlos Ruiz Zafón, Umbra vântului, traducere din limba spaniolă şi note de
Dragoș Cojocaru, Polirom, Iași, 2013, p. 481.
Nota editorului spaniol
1
Întotdeauna am invidiat puterea de-a uita a anumitor
oameni, pentru care trecutul este ca o haină de sezon sau ca
niște pantofi vechi pe care e suficient să-i arunci în fundul
dulapului ca să nu mai fie în stare să refacă pașii pierduți.
Eu am avut nenorocul să-mi amintesc totul și ca totul să-și
amintească de mine. Ţin minte copilăria trăită în frig și
singurătate, cu clipe moarte în care contemplam cenușiul
zilelor și oglinda aceea neagră ce vrăjea privirea tatei. Nu-mi
amintesc de vreun prieten. Pot să invoc chipuri ale copiilor
din cartierul La Ribera cu care mă jucam sau mă luam la
harță uneori pe stradă, însă nici unul pe care să-mi doresc să-
l salvez de pe tărâmul indiferenței. Nici unul, mai puțin pe-
al Blancăi.
Blanca era cu câțiva ani mai mare decât mine. Am
cunoscut-o într-o zi de aprilie, în fața porții casei mele, pe
când mergea de mână cu o servitoare să ia niște cărți de la o
mică librărie-anticariat aflată vizavi de sala de concerte în
construcţie. Destinul a vrut ca în ziua aceea librăria să se
deschidă abia la ora 12 și ca fata în casă să ajungă la 11 și
jumătate, trebuind să aștepte o jumătate de ceas în care, fără
să bănuiesc, soarta avea să-mi fie pecetluită. Nu aș fi
îndrăznit niciodată să-i vorbesc. Veșmintele, parfumul și
purtarea de fetiță bogată, blindată cu mătăsuri și dantele nu
lăsau nici un dubiu: ființa aceea nu făcea parte din lumea
mea și nici eu nu făceam parte din lumea ei. Ne despărțeau
câțiva metri de stradă și kilometri întregi de legi nevăzute.
M-am mulțumit să o contemplu așa cum admiri obiectele
expuse într-o vitrină sau în geamul unuia dintre acele
magazine ale căror uși par deschise, deşi știi că nu le vei
trece nicicând pragul. M-am gândit adesea că, dacă tata n-ar
fi fost atât de ferm în privința curățeniei mele, Blanca nu m-
ar fi băgat vreodată în seamă. Tata era de părere că în război
văzuse mizerie cât pentru nouă vieți și, cu toate că eram
săraci lipiți, m-a învățat de mic să mă obișnuiesc cu apa
înghețată care ţâşnea când voiam eu din robinetul lavoarului
și cu bucățelele de săpun ce miroseau a leșie și îndepărtau
până și regretele. Şi astfel, la cei opt ani recent împliniți, eu,
David Martín, un neica nimeni curățel, viitor scriitoraş
aspirant de mâna a doua, am reușit să-mi păstrez cumpătul
și să nu-mi feresc privirea când păpușa aceea de familie
bună s-a uitat la mine și mi-a zâmbit timid. Tata îmi spusese
mereu că în viață trebuie să răspunzi cu aceeași monedă.
Chiar dacă el se referea la pumni și gesturi arogante, am
hotărât să-i urmez sfatul și să răspund acelui zâmbet,
adăugând și o ușoară înclinare a capului. Ea s-a apropiat
încet și, privindu-mă din creştet până-n tălpi, mi-a întins
mâna – un gest pe care nimeni nu-l mai făcuse față de mine
– și mi-a zis:
— Eu sunt Blanca.
Blanca întindea mâna ca domnișoarele din comediile de
salon, cu palma în jos și cu langoarea unei demoazele
pariziene. Nu mi-am dat seama că s-ar fi cuvenit să mă înclin
și să i-o sărut ușor, apoi, deodată, Blanca și-a retras mâna și
a ridicat o sprânceană.
— Eu sunt David.
— Mereu ești așa de prost-crescut?
Mă străduiam să găsesc o soluție ca să compensez
condiția mea de bădăran, o replică scânteietoare și plină de
imaginație care să-mi salveze obrazul, când fata în casă s-a
apropiat consternată și s-a uitat la mine așa cum te uiți la un
câine turbat ce umblă slobod pe stradă. Era o tânără cu
înfățișare severă, cu ochi negri adânci care nu mă priveau cu
simpatie. A luat-o pe Blanca de braț și a tras-o deoparte.
— Cu cine vorbești, domnișoară Blanca? Știi doar că
tatălui dumitale nu-i place să vorbești cu străinii.
— Nu e un străin, Antonia. El e David, prietenul meu.
Tata îl cunoaște.
Am rămas înlemnit, în timp ce fata în casă mă măsura cu
coada ochiului.
— David și mai cum?
— David Martín, doamnă, în slujba domniei-voastre.
— Nu e nimeni în slujba Antoniei, David. Ea e în slujba
noastră. Nu-i așa, Antonia?
A fost o străfulgerare, un gest pe care nu l-ar fi observat
nimeni în afară de mine, care o priveam cu atenție. Antonia
i-a aruncat Blancăi o privire scurtă, întunecată, o privire
înveninată de ură ce mi-a înghețat sângele în vine până să o
ascundă cu un surâs resemnat și să dea din cap, semn că nu
era ceva important.
— Copii, a bolborosit, îndreptându-se spre librăria care
își deschidea ușile.
Blanca a dat să se așeze pe treptele de la intrare. Până și
un fraier ca mine știa că rochia aceea nu se putea atinge de
materialele ordinare și pline de funingine din care era
construită casa mea. Mi-am scos haina peticită și am întins-o
pe jos, ca pe un covoraș. Blanca s-a așezat pe cea mai bună
haină a mea și a oftat, contemplând strada și trecătorii.
Antonia nu ne scăpa din ochi din ușa librăriei, iar eu mă
prefăceam că nu văd.
— Aici stai? a întrebat Blanca.
Am încuviințat, arătând spre casa alăturată.
— Și tu?
Blanca m-a privit de parcă aceea ar fi fost cea mai
prostească întrebare pe care o auzise în scurta ei viață.
— Sigur că nu.
— Nu-ți place cartierul?
— Miroase rău, e întunecos, e frig, iar oamenii sunt urâți
și gălăgioși.
Nu mi-ar fi trecut prin cap să rezum astfel lumea în care
trăiam, dar nu am găsit argumente solide ca s-o contrazic.
— Atunci de ce vii aici?
— Tata are o casă pe lângă piața Born. Antonia mă duce
la el aproape în fiecare zi.
— Dar tu unde stai?
— În Sarriá, cu mama.
Până și un pârlit ca mine auzise vorbindu-se despre locul
acela, însă nu fusesem niciodată acolo. Mi-l imaginam ca pe
un oraș cu case mari și bulevarde mărginite de tei, cu trăsuri
somptuoase și grădini luxuriante, o lume populată de oameni
ca fetița aceea, doar că mai înalți. Lumea ei era fără îndoială
parfumată, luminoasă, cu o briză răcoroasă și locuitori
plăcuţi la vedere și liniştiţi.
— Dar de ce tatăl tău stă aici și nu cu voi?
Blanca a ridicat din umeri, ferindu-și privirea. Subiectul
părea să o stingherească și am preferat să nu insist.
— E doar pentru o vreme, a explicat. Se va întoarce
acasă curând.
— Sigur, am zis, fără să știu prea bine despre ce
vorbeam, însă luând tonul compătimitor al celui care s-a
născut învins și e obișnuit să recomande resemnarea. Nu-i
chiar așa de rău în La Ribera, o să vezi. O să te obișnuiești.
— Nu vreau să mă obișnuiesc. Nu-mi place cartierul
ăsta, nici casa pe care a cumpărat-o tata. Nu am prieteni aici.
Am înghițit în sec.
— Pot să fiu eu prietenul tău, dacă vrei.
— Și cine ești tu?
— David Martín.
— Ai mai spus asta.
— Presupun că și eu sunt cineva care nu are prieteni.
Blanca s-a întors și m-a privit, curioasă și prudentă
totodată.
— Nu-mi place să mă joc de-a v-aţi ascunselea, nici cu
mingea, m-a prevenit.
— Nici mie.
A zâmbit și mi-a întins din nou mâna. De data asta m-am
străduit și i-am sărutat-o.
— Îți plac poveștile? m-a întrebat.
— Poveștile îmi plac cel mai mult.
— Știu câteva pe care foarte puțini le cunosc, a spus.
Tata le scrie pentru mine.
— Și eu scriu povești. Mă rog, le inventez și le învăț pe
de rost.
Blanca s-a încruntat.
— Ia să vedem. Spune-mi una.
— Acum?
Blanca a încuviințat, sfidătoare.
— Sper să nu fie cu prințese, m-a amenințat. Urăsc
prințesele.
— Păi, este și o prințesă… dar e foarte rea.
Chipul i s-a luminat.
— Cum așa?
2
În dimineața aceea, Blanca a devenit primul meu cititor,
primul meu public. I-am spus cum am putut mai bine
povestea mea cu prințese și vrăjitori, cu blesteme și sărutări
otrăvite într-un univers al farmecelor și palatelor vii, care se
târau prin pustiurile unei lumi întunecate asemenea unor
fiare infernale. La sfârșit, când eroina se scufunda în apele
înghețate ale unui lac negru cu un trandafir blestemat în
mână, Blanca a dat alt curs vieții mele vărsând o lacrimă și
murmurând, emoționată, fără aerul ei obişnuit de
domnișoară de familie bună, că povestea mea i s-a părut
minunată. Mi-aș fi dat viața pentru ca acea clipă să dureze
veșnic. Umbra Antoniei, ce se întindea până la picioarele
noastre, m-a adus la realitatea prozaică.
— Hai să mergem, domnișoară Blanca. Tatălui dumitale
nu-i place să întârziem la masă.
Fata în casă a luat-o de lângă mine și au pornit în josul
străzii; eu însă am urmărit-o cu privirea până când a dispărut
și am văzut-o făcându-mi cu mâna. Mi-am luat haina și am
îmbrăcat-o, simțind căldura și mirosul Blancăi. Am zâmbit
în sinea mea și, cu toate că a durat doar câteva clipe, am
înțeles că pentru prima dată eram fericit, iar acum, că
simțisem gustul otrăvii aceleia, viața mea nu avea să mai fie
la fel.
Seara, în timp ce mâncam pâine și supă, tata m-a privit
sever.
— Arăți altfel. S-a întâmplat ceva?
— Nu, tată.
M-am culcat devreme, ca să scap de glumele lui obscure.
M-am întins în pat pe întuneric, gândindu-mă la Blanca, la
poveștile pe care îmi doream să le inventez pentru ea, și mi-
am dat seama că nu știam nici unde stă, nici când o voi
revedea – dacă o voi revedea.
Zilele următoare le-am petrecut căutând-o. De îndată ce
tata adormea sau închidea ușa camerei, cufundându-se în
uitarea aceea a lui, eu ieșeam și o luam în jos, bătând
străduțele întunecoase de pe lângă bulevardul Born, cu
speranța că o voi întâlni pe Blanca sau pe servitoarea cea
sinistră. Am ajuns să știu pe de rost fiecare cotitură, fiecare
umbră din acel labirint de străzi unde zidurile caselor păreau
că se apleacă unele spre altele, formând o rețea de tuneluri.
Vechile drumuri ale breslelor medievale trasau o împletitură
de străduțe ce plecau de la biserica Santa María del Mar și
se întretăiau într-o aglomerare de pasaje, arce și curbe
imposibile, în care lumina soarelui abia dacă pătrundea
câteva minute pe zi. Garguie și reliefuri marcau trecerile
între vechi palate în ruină și clădiri ce creșteau unele peste
altele asemenea unor stânci cu ferestre și turnuri. La căderea
serii, mă întorceam istovit acasă exact când se trezea tata.
În a șasea zi, când începeam să cred că visasem
întâlnirea aceea, am luat-o pe strada Mirallers, care dădea
spre intrarea laterală a catedralei. O ceață deasă se lăsase
peste oraș și aluneca pe străzi ca un văl albicios. Ușa
bisericii era deschisă. Acolo, la intrare, am văzut două
siluete, a unei femei și a unei fetițe îmbrăcate în alb, pe care
în clipa următoare ceața le-a înghițit. Am dat fuga și am
intrat în biserică. Curentul aducea ceața înăuntru și o mantie
fantomatică plutea deasupra șirurilor de bănci din nava
centrală, aprinsă de flăcările lumânărilor. Am recunoscut-o
pe Antonia, fata în casă, îngenuncheată lângă un confesional
într-un gest de căință și rugă. Confesiunea harpiei ăleia
avea, fără îndoială, culoarea și consistența catranului.
Blanca aștepta pe o bancă, cu picioarele atârnând, și se uita
pierdută la altar. Când m-am apropiat de capătul băncii, s-a
întors. Chipul i s-a luminat și a zâmbit, făcându-mă să uit pe
loc zilele nesfârșite de nefericire în care încercasem s-o
găsesc. M-am așezat alături de ea.
— Ce faci aici? m-a întrebat.
— Uite, la slujbă, am improvizat eu.
— Nu e slujbă la ora asta, a râs.
N-aveam chef să o mint și am lăsat ochii în jos. Nu a fost
nevoie să-i spun nimic.
— Și mie mi-a fost dor de tine, a zis. Am crezut că m-ai
uitat.
Am clătinat din cap. Atmosfera aceea de ceață și șoapte
mi-a dat curaj și m-am hotărât să-i fac una dintre acele
declarații pe care le inventasem pentru poveștile mele cu
vrăjitori și eroi.
— Niciodată n-aș putea să te uit, am spus.
Asemenea cuvinte ar fi putut părea goale și ridicole; nu
și când erau rostite de un băiat de opt ani care poate că nu
știa ce spune, însă simțea. Blanca m-a privit în ochi cu o
tristețe ciudată, o tristețe care nu-și avea locul în privirea
unei fetițe, și mi-a strâns mâna cu putere.
— Promite-mi că n-o să mă uiți niciodată.
Antonia, fata în casă, eliberată, se pare, și gata să cadă
din nou în păcat, se uita chiorâş la noi din capătul șirului de
bănci.
— Domnișoară Blanca!
Blanca nu și-a luat ochii de la mine.
— Promite-mi.
— Îți promit.
Din nou, fata în casă a luat-o pe singura mea prietenă.
Le-am văzut îndepărtându-se pe culoarul central și dispărând
pe ușa din spate, ce dădea spre strada Born. De data asta
însă, în melancolia mea era și o împunsătură de răutate.
Ceva îmi spunea că servitoarea avea o conștiință slabă și
trebuia să treacă des pe la confesional pentru a se curăța de
păcate. Clopotele au bătut ora patru a după-amiezii, iar în
mintea mea a început să încolțească un plan.
De atunci, în fiecare după-amiază, la patru fără un sfert,
mergeam la biserica Santa María del Mar și mă așezam pe o
bancă de lângă confesionale. După vreo două zile, le-am
văzut. Am așteptat ca fata în casă să se așeze în genunchi în
fața confesionalului și m-am apropiat de Blanca.
— Din două în două zile, la ora patru, mi-a șoptit.
Fără să pierd nici o secundă, am luat-o de mână și am
pornit la plimbare prin biserică. Pregătisem pentru ea o
poveste care avea loc chiar acolo, printre coloanele și
capelele catedralei, cu o luptă finală care se dădea în cripta
de sub altar între un spirit rău, făcut din cenușă și sânge, și
un cavaler viteaz. Avea să fie prima dintr-o serie de povești
de aventuri, de groază și romantice de mare precizie pe care
le-am născocit pentru Blanca, cu titlul Fantomele din
catedrală, și pe care, în imensa mea vanitate de scriitor
novice, le găseam nemaipomenite. Am terminat primul
episod exact la timp ca să ne întoarcem la confesional și să
ne întâlnim cu fata în casă, care de data asta nu m-a văzut,
pentru că m-am ascuns după o coloană. Timp de două
săptămâni, m-am întâlnit cu Blanca acolo din două în două
zile. Ne împărtășeam povești și visuri de copii, în timp ce
fata în casă îl chinuia pe paroh cu lunga listă a păcatelor ei.
Spre sfârșitul celei de-a doua săptămâni, confesorul, un
preot care arăta ca un boxer retras din activitate, m-a văzut și
a făcut imediat legătura. Încercam să mă furișez afară când
mi-a făcut semn să mă apropii de confesional. Aerul lui de
pugilist m-a convins și i-am ascultat ordinul. M-am așezat în
genunchi în confesional, tremurând, căci era evident că
șiretlicul meu fusese descoperit.
— Bucură-te, Marie, Fecioară Preacurată, am murmurat
prin grilaj.
— Am eu mutră de călugăriță, orătanie?
— Iertați-mă, părinte. Nu știu ce trebuie să spun.
— Nu te-au învățat la școală?
— Învățătorul meu e ateu și spune că dumneavoastră,
preoții, sunteți instrumente ale capitalului.
— Și el al cui instrument e?
— N-a zis. Cred că se consideră un agent liber.
Preotul a izbucnit în râs.
— Unde-ai învățat să vorbești așa? La școală?
— Din ce citesc.
— Și ce citești?
— Ce pot.
— Cuvântul Domnului îl citești?
— Domnul scrie?
— Mai fă-o tu mult pe deșteptul și-o să ajungi să arzi în
infern.
Am înghițit în sec.
— Acum trebuie să vă spun păcatele mele? am șoptit
înspăimântat.
— Nu-i nevoie. Ți-s scrise în frunte. Ce-i cu povestea
asta cu servitoarea și fetița?
— Care poveste?
— Nu uita că ești în confesional și, dacă minți un preot,
la ieșire Domnul te va lovi cu un fulger nimicitor, m-a
amenințat el.
— Sunteți sigur?
— Dacă aș fi în locul tău, n-aș risca. Hai, dă-i drumul.
— De unde să încep? am întrebat.
— Sari peste cum te atingi și cum înjuri și zi-mi ce faci
în fiecare zi la patru în parohia mea.
E ceva când stai în genunchi în semiîntuneric și în miros
de ceară, ceva care te îndeamnă să-ți descarci conștiința.
Am mărturisit până și primul strănut. Preotul asculta în
tăcere, dregându-și glasul ori de câte ori mă opream. La
sfârșitul spovedaniei mele, când presupuneam că mă va
trimite drept în iad, l-am auzit râzând.
— Nu-mi dați penitență?
— Cum te cheamă, băiete?
— David Martín, domnule.
— Se spune „părinte“, nu „domnule“. Domn e taică-tău,
părintele tău, sau Cel Preaînalt, iar eu nu-s părintele tău, sunt
un părinte, părintele Sebastián.
— Vă rog să mă iertați, părinte Sebastián.
— „Părinte“ și atât. Iar cel care iartă e Domnul. Eu doar
administrez. Să trecem acum la ce ne interesează. Azi te las
să pleci doar cu un avertisment și vreo două rugăciuni. Și,
cum cred că Domnul, în nemărginita-I înțelepciune, a ales
calea asta neobișnuită ca să te apropii de biserică, îți propun
un târg. Din două în două zile, cu o jumătate de oră înainte
să te întâlnești cu domnița ta, vii și mă ajuți să fac curat în
sacristie. În schimb, eu o s-o țin ocupată pe femeie cel puțin
o jumătate de oră, ca să ai mai mult timp.
— Faceți asta pentru mine, părinte?
— Ego te absolvo in nomine Patris et Filii et Spiritus
Sancti2. Și-acum şterge-o.
3
Părintele Sebastián s-a dovedit a fi un om de cuvânt.
Veneam cu o jumătate de oră mai devreme și îi dădeam o
mână de ajutor în sacristie, fiindcă bietul de el era cam
șchiop și cu greu se descurca singur. Îi plăcea să-mi asculte
poveștile; le considera mici blasfemii care puteau fi iertate,
dar îl distrau, mai ales cele cu fantome și vrăji. Aveam
impresia că e la fel de singur ca mine, de aceea hotărâse să
mă ajute când îi spusesem că Blanca era singura mea
prietenă. Întâlnirile acelea erau scopul vieții mele.
Blanca era întotdeauna palidă și zâmbitoare, îmbrăcată
în ivoriu. Avea întotdeauna pantofi noi și coliere cu
medalioane din argint. Asculta poveștile născocite pentru ea
și îmi vorbea despre lumea ei, despre casa mare și
întunecoasă din apropiere unde locuia tatăl său, un loc care o
înfricoșa și pe care îl detesta. Uneori îmi vorbea despre
mama ei, Alicia, cu care locuia în vechea casă a familiei din
Sarriá. Alteori, aproape plângând, povestea despre tatăl ei, pe
care îl adora, dar care, zicea ea, era bolnav și nu prea mai
ieșea din casă.
— Tata e scriitor, povestea. Ca tine. Dar nu-mi mai scrie
povești ca înainte. Acum scrie doar pentru un bărbat care
vine câteodată la el noaptea. Eu nu l-am văzut, dar o dată,
când am dormit acolo, i-am auzit – au vorbit până târziu,
închiși în biroul tatei. Nu-i un om bun. Mi-e frică de el.
În fiecare după-amiază, după ce ne despărțeam, mă
întorceam acasă visând la clipa când aveam s-o salvez de
viața aceea marcată de absențe, de vizitatorul nocturn care o
speria, de traiul în puf care îi răpea lumina zi după zi. În
fiecare după-amiază îmi spuneam că n-o voi uita și că numai
amintindu-mi de ea o voi salva.
Într-o zi de noiembrie, care s-a ivit cu cer senin și
chiciură la ferestre, m-am dus, ca de obicei, s-o văd, însă
Blanca nu a venit la întâlnire. Vreme de două săptămâni,
zilnic, am așteptat-o în zadar pe prietena mea să vină la
biserică. Am căutat-o pretutindeni, iar când tata m-a surprins
plângând într-o noapte, l-am mințit că mă dureau dinții, cu
toate că nici un dinte nu putea să doară așa cum durea
absența aceea. Părintele Sebastián, care începea să se
îngrijoreze văzând cum mă chinuiam zi de zi așteptând-o, s-
a așezat la un moment dat lângă mine, cu gând să mă
consoleze.
— Poate ar trebui s-o uiți pe prietena ta, David.
— Nu pot. I-am promis că n-o s-o uit niciodată.
La o lună după ce a dispărut, mi-am dat seama că
începeam s-o uit. Nu mă mai duceam la biserică din două în
două zile, nu mai născoceam povești pentru ea, nu-i mai
contemplam imaginea în întuneric în fiecare seară, înainte să
adorm. Începeam să-i uit glasul, parfumul și lumina
chipului. Când am înțeles că o pierdeam, m-am dus la
părintele Sebastián ca să-l rog să mă ierte, să smulgă din
mine durerea aceea care mă devora pe dinăuntru și-mi
spunea că îmi încălcasem cuvântul dat, că nu eram în stare să
mi-o amintesc pe singura prietenă pe care o avusesem.
Pe Blanca am văzut-o ultima oară la începutul lui
decembrie. Ieșisem din casă și mă uitam din portic cum
plouă, când am zărit-o. Mergea singură prin ploaie, cu
pantofii albi de lac și rochia ivorie mânjite de noroi. Am
alergat spre ea și am văzut că plângea. Am întrebat-o ce s-a
întâmplat și m-a îmbrățișat. Mi-a zis că tatăl ei era foarte
bolnav și că ea fugise de acasă. I-am spus să nu-i fie teamă,
că vom fugi împreună, că dacă era nevoie aveam să fur bani
ca să cumpăr două bilete de tren și să plecăm pentru
totdeauna din oraș. Blanca mi-a zâmbit și m-a strâns în
brațe. Am rămas așa, îmbrățișându-ne în tăcere sub schelele
de la Orfeón3, până când o trăsură mare, neagră și-a făcut
drum prin ploaie și s-a oprit în dreptul nostru. Din ea a
coborât o siluetă întunecată. Era Antonia, fata în casă. A
smuls-o pe Blanca din brațele mele și a urcat-o în trăsură.
Blanca a țipat, iar când am vrut să o prind de braț,
servitoarea s-a întors și m-a lovit cu toată puterea. Am căzut
pe spate pe caldarâm, amețit din cauza loviturii. Când mi-am
revenit, trăsura se îndepărta.
Am urmărit-o prin ploaie până la lucrările din strada
Layetana. Noul bulevard era o groapă mocirloasă care tot
înainta, distrugând jungla de străduțe și case din cartierul La
Ribera în bubuieli de dinamită și macarale cu bilă
demolatoare. Trăsura ocolea gropile și bălțile, câștigând
teren. Atent să n-o pierd, m-am urcat pe un morman de
pământ și pietre de pe marginea unui șanț plin cu apă.
Deodată am simțit pământul cedând sub picioarele mele și
m-am prăbușit. M-am rostogolit în șanț până m-am oprit cu
fața în jos, în puțul de apă care se formase sub mine. Am
reușit să mă ridic și să scot capul afară. Apa îmi ajungea
până la brâu și mi-am dat seama că era puturoasă, pe
suprafața ei pluteau și mergeau păianjeni negri. Gângăniile
s-au repezit spre mine și mi-au acoperit mâinile și brațele.
Am strigat cuprins de panică, dând din mâini și escaladând
pereții de noroi ai șanțului. Când am reușit să ies din groapa
cu apă, era prea târziu. Trăsura se îndrepta spre partea de sus
a orașului, tot mai greu de deslușit în ploaie. Ud până la
piele, m-am întors în grabă acasă; tata dormea, închis în
camera lui. M-am dezbrăcat și m-am vârât în pat, tremurând
de furie și de frig. Am văzut că pielea de pe mâini și de pe
brațe îmi era acoperită de puncte roșii, sângerânde.
Pișcături. Păianjenii nu pierduseră vremea. Am simțit
veninul lor arzându-mi în sânge, am simțit cum leșin și cad
într-un abis întunecat, între veghe și somn.
Am visat că era furtună și mergeam pe străzile pustii ale
cartierului, căutând-o pe Blanca. Ploaia neagră ciuruia
fațadele clădirilor, iar la lumina fulgerelor puteam întrezări
siluete îndepărtate. O trăsură mare, neagră își croia drum
prin ploaie. Înăuntru era Blanca; lovea cu pumnii în geam și
țipa. M-am ținut după țipetele ei până am ajuns pe o stradă
îngustă, cufundată în beznă, unde am văzut trăsura oprindu-
se în fața unei case întunecoase, care se răsucea într-un turn
mare ce împungea cerul. Blanca a coborât din trăsură și m-a
privit, cu mâinile întinse spre mine, într-un gest de
implorare. Voiam să alerg la ea, însă pașii mei abia înaintau.
Atunci, o siluetă sumbră s-a ivit în ușa casei, un înger mare
cu chip de marmură care se uita la mine și rânjea ca un lup,
desfăcându-și aripile negre deasupra Blancăi și învăluind-o
în îmbrățișarea lui. Eu urlam, dar peste oraș coborâse o
liniște absolută. Preţ de o clipă nesfârșită, ploaia a rămas
suspendată în aer, un milion de lacrimi plutind în gol, și am
văzut cum îngerul o săruta pe frunte, iar buzele lui o ardeau
ca fierul încins. Când ploaia a atins pământul, amândoi
dispăruseră pentru totdeauna.
Barcelona, 1905
Peste ani, mi s-a spus că ultima oară a fost văzută când a
luat-o pe bulevardul acela sumbru care duce la poarta
Cimitirului de Est. Se lăsa seara și un vânt înghețat dinspre
miazănoapte ridica o cupolă de nori roșii deasupra orașului.
Mergea singură, tremurând de frig, lăsându-și urmele pașilor
nesiguri pe zăpada ce începuse să cadă pe la jumătatea după-
amiezii. Când a ajuns la poarta cimitirului, fata s-a oprit o
clipă să-și tragă sufletul. Dincolo de zid se zărea o pădure de
îngeri și cruci. Mirosul înţepător de flori ofilite, var și sulf i-
a mângâiat fața, îmbiind-o să intre. Se pregătea să-și
continue drumul, când a simțit în măruntaie o durere
ascuțită ca un fier încins. Și-a dus mâinile la burtă și a tras
aer în piept ca să alunge greața. Doar o clipă nesfârșită au
durat chinul și teama că nu va putea face nici un pas în plus,
că se va prăbuși în fața porții cimitirului și că o vor găsi
acolo în zori, ținându-se de vergelele porții asemenea unei
statui de chiciură, cu copilul pe care-l purta în pântec prins
fără scăpare într-un sarcofag de gheață.
Ar fi fost ușor să se dea bătută acolo, întinsă pe zăpadă,
și să închidă ochii pentru totdeauna. Simțea însă acel suflu
de viață în ea, un suflu care nu voia să se stingă, care o făcea
să rămână în picioare, și a știut că nu avea să cedeze nici în
fața durerii, nici în fața frigului. Și-a adunat puterile și s-a
ridicat iar. Durerea i se înnoda în pântec, dar nu a băgat-o în
seamă și a grăbit pasul. Nu s-a oprit până când nu a lăsat în
urmă labirintul de morminte și statui ude. Abia atunci,
ridicându-și privirea, a simțit o urmă de speranță când a
văzut, în lumina împuținată a crepusculului, poarta mare de
fier forjat ce ducea la Vechea Fabrică de Cărți.
Ceva mai departe, cartierul Pueblo Nuevo se întindea
spre un orizont de cenușă și umbre. Orașul fabricilor schița
reflexia întunecată a unei Barcelone vrăjite, cu sute de
hornuri care-și trimiteau răsuflarea neagră spre cerul
sângeriu. Pe măsură ce înainta în rețeaua de străzi înghesuite
între hale și depozite cavernoase, a recunoscut unele dintre
clădirile mari ale cartierului, de la vopsitoria Can Saladrigas
până la Turnul de Apă. Între toate se distingea Vechea
Fabrică de Cărți. Din profilul ei extravagant se iveau turnuri
și punți suspendate ce te duceau cu gândul la un arhitect
diabolic care descoperise cum putea sfida legile perspectivei.
Cupole, minarete și hornuri se amestecau într-o neorânduială
de arce și nave susținute de zeci de pilaștri și de coloane.
Printre zidurile ei șerpuiau sculpturi și reliefuri, iar turnuri
presărate cu ferestre sfâșiau lumina spectrală.
Fata a observat mulțimea de garguie de pe cornișă din
care ieșeau fuioare de abur ce răspândeau izul acela amar de
cerneală și hârtie. Simțind că durerea revenea, s-a îndreptat
în grabă spre intrarea principală și a tras de lanț. Ecoul
înăbușit al unui clopoțel a răzbătut de dincolo de poarta din
fier forjat. Fata s-a uitat în spate și a văzut că, în doar câteva
clipe, urmele pașilor ei fuseseră deja acoperite de zăpadă.
Un vânt înghețat și tăios o lipea de poarta din fier. A tras iar
cu putere de lanț, o dată și încă o dată, însă n-a primit nici
un răspuns. Lumina slabă din jur părea să piară treptat, iar
umbrele se întindeau rapid la picioarele ei. Știind că nu mai
avea mult timp, s-a dat câțiva pași înapoi și s-a uitat la
ferestrele de pe fațadă. La unul dintre geamurile aburite se
vedea o siluetă nemișcată, ca un păianjen în mijlocul pânzei
lui. Fata nu reușea să-i vadă chipul sau să distingă altceva
decât silueta unei femei, dar știa că e privită. A dat din mâini
și a strigat, cerând ajutor. Silueta a rămas nemișcată până
când, dintr-odată, lumina din spatele ei s-a stins. Fereastra s-
a întunecat de tot, dar fata își dădea seama că ochii care o
priveau fix erau acolo, în umbră, nemișcați, strălucind în
asfințit. Pentru prima oară, frica a făcut-o să uite de frig și
de durere. A tras încă o dată de lanț și, când a înțeles că așa
nu va primi nici un răspuns, a început să lovească cu pumnii
în poartă și să țipe. A lovit până când i-au sângerat mâinile,
a strigat până când glasul i s-a frânt și nu s-a mai putut ține
pe picioare. Prăbușită într-o baltă înghețată, a închis ochii,
ascultând viața care palpita înăuntrul ei. Curând, zăpada a
început să-i acopere fața și trupul.
Întunericul se întindea ca o pată de cerneală când poarta
s-a deschis, proiectând un evantai de lumină pe corpul fetei.
Două siluete cu lămpi de gaz în mâini au îngenuncheat lângă
ea. Un bărbat corpolent, cu fața ciupită de vărsat, i-a dat la o
parte părul de pe frunte. Ea a deschis ochii și i-a zâmbit. Cei
doi bărbați s-au uitat unul la altul, iar al doilea, mai tânăr și
mai zvelt, a arătat spre mâna fetei, pe care strălucea ceva. Un
inel. Tânărul a dat să i-l ia, dar celălalt l-a oprit.
Au ridicat-o. Cel mai în vârstă și mai puternic a luat-o în
brațe și i-a ordonat celuilalt să dea fuga după ajutor. Tânărul
a încuviințat fără chef și a dispărut în beznă. Fata continua
să-l privească în ochi pe bărbatul cel vânjos care o ducea în
brațe, murmurând un cuvânt care nu ajungea să prindă formă
pe buzele ei înghețate. „Mulțumesc, mulțumesc.“
Omul, care șchiopăta ușor, a dus-o până la un fel de
garaj aflat chiar lângă intrarea în vopsitorie. Când au intrat,
fata a auzit alte glasuri și a simțit cum alte brațe o susțin și
o întind pe o masă de lemn, lângă foc. Încet-încet, căldura
flăcărilor a topit lacrimile de gheață presărate în părul și pe
fața ei. Două tinere cam de aceeași vârstă cu ea, îmbrăcate
ca niște fete în casă, au acoperit-o cu o pătură și au început
să-i maseze brațele și picioarele. Două mâini ce miroseau a
mirodenii i-au dus la gură o cană cu vin fiert. Lichidul călduț
i s-a răspândit în corp ca un balsam.
Cum stătea întinsă pe masă, fata s-a uitat în jur și a
înțeles că era într-o bucătărie. Una dintre fetele în casă i-a
așezat capul pe niște cârpe și ea și l-a lăsat pe spate. Culcată
astfel, putea vedea încăperea aceea cu susul în jos, cu oalele,
tigăile și ustensilele suspendate împotriva forței de
gravitație. Așa a văzut-o intrând. Chipul palid și senin al
doamnei în alb se apropia încet dinspre ușă, de parcă ar fi
mers pe tavan. Fetele în casă s-au dat la o parte, iar bărbatul
cel vânjos și-a coborât temător privirea și s-a retras în grabă.
Fata a ascultat pașii și glasurile care se îndepărtau și și-a dat
seama că rămăsese singură cu doamna în alb. A văzut-o
aplecându-se deasupra ei și i-a simțit răsuflarea caldă și
dulce.
— Nu te teme, a murmurat doamna.
O cerceta în tăcere cu ochii ei cenușii, iar dosul mâinii,
cu o piele fină cum nu mai atinsese vreodată, îi mângâia
obrazul. Fata s-a gândit că doamna arăta ca un înger obosit,
căzut din cer în pânza de păianjen a uitării. I-a căutat
privirea. Doamna a surâs și a mângâiat-o pe obraz cu infinită
duioșie. Au stat așa vreo jumătate de oră, aproape în tăcere,
până când din curte s-au auzit glasuri, iar fetele în casă s-au
întors, însoțite de bărbatul cel tânăr și de un domn înfofolit
într-un palton care ducea în mână o geantă mare, neagră.
Medicul s-a așezat lângă ea și i-a luat pulsul. Ochii lui o
urmăreau cu îngrijorare. I-a pipăit burta și a oftat. Fata
aproape că nu a auzit ordinele pe care doctorul le dădea
fetelor în casă și servitorilor care se adunaseră în jurul
focului. Abia atunci a găsit putere să vorbească și a întrebat
dacă copilul se va naște sănătos. Medicul, pe fața căruia se
citea că îi vedea deja morți pe amândoi, s-a mulțumit să
schimbe o privire cu doamna în alb.
— David, a murmurat fata. Se va numi David.
Doamna a încuviințat și a sărutat-o pe frunte.
— Acum trebuie să fii puternică, i-a șoptit, apucând-o
hotărât de mână.
Peste multă vreme, am aflat că fata aceea de numai
șaptesprezece ani a stat într-o tăcere absolută, fără să scoată
un geamăt, cu ochii deschiși și lacrimile prelingându-i-se pe
obraji, în timp ce doctorul îi deschidea pântecul cu bisturiul
și aducea pe lume un copil care nu și-o va aminti decât din
cuvintele altora. M-am întrebat de nenumărate ori dacă a
văzut cum doamna în alb îi întoarce spatele, luând în brațe
copilul și ducându-l la pieptul ei de mătase albă, în timp ce
ea întindea mâinile și îi implora să o lase să-și vadă
băiețelul. M-am întrebat adesea dacă fata a auzit plânsul
copilului ei care se îndepărta în brațele altei femei când au
lăsat-o singură în încăpărea aceea, unde a zăcut în propriul
sânge până când s-au întors și i-au învelit în lințoliu trupul
ce tremura încă. M-am întrebat dacă a simțit cum una dintre
fetele în casă trăgea de inelul pe care îl purta pe mâna stângă,
jupuindu-i pielea ca să i-l ia, în timp ce îi târau trupul înapoi
în noapte, iar cei doi bărbați care o salvaseră o urcau acum
într-o căruță cu coviltir. De atâtea ori m-am întrebat dacă
mai respira când caii s-au oprit și cei doi bărbați au ridicat
lințoliul ca să-l arunce în canalul în care erau deversate apele
murdare de la zecile de fabrici din zona de cocioabe din
trestie și carton ce acopereau plaja din Bogatell.
Am vrut să cred că în ultima clipă, când apele acelea
infecte au azvârlit-o în mare și lințoliul s-a desfăcut pentru
a-i încredința trupul întunericului fără fund, ea a știut că acel
copil căruia îi dăduse viață va trăi și își va aminti mereu de
ea.
Nu am știut niciodată cum o chema.
Fata aceea era mama mea.
O domnișoară din Barcelona
1
Cronicile povestesc că, atunci când făuritorul de
labirinturi a ajuns în Barcelona la bordul unui vas venind din
Orient, purta deja asupra lui germenul blestemului ce avea să
coloreze cerul orașului cu foc și sânge. Era anul de grație
1454 și peste iarnă febra decimase populația, lăsând
Barcelona învăluită în fumul ocru al focurilor în care ardeau
trupurile și lințoliile sutelor de morți. Spirala miasmei putea
fi văzută de departe, târându-se printre turnuri și palate și
ridicându-se apoi într-un semnal funebru care îi avertiza pe
călători să nu se apropie de zidurile orașului și să-l
ocolească. Sfântul Oficiu decretase ca orașul să fie închis,
iar în urma cercetărilor se stabilise că flagelul pornise dintr-
un puț aflat în apropierea cartierului evreiesc din Call de
Sanaüja, unde o conjurație diabolică a cămătarilor semiți
otrăvise apele, după cum au demonstrat dincolo de orice
îndoială zilele de interogatorii. Odată ce bunurile lor fără
număr au fost expropriate și ce a rămas de pe urma
spolierilor a fost aruncat în mlaștină, locuitorilor nu le mai
rămânea decât să spere că rugăciunile oamenilor de bine
aveau să readucă binecuvântarea Domnului asupra
Barcelonei. Cu fiecare zi, cei care mureau erau tot mai
puțini, iar cei care credeau că răul trecuse, tot mai mulți.
Soarta a vrut însă ca primii să fie pur și simplu norocoși, iar
ultimii să-i invidieze curând pe cei care părăsiseră acea vale
a plângerii. Când câteva glasuri firave și-au făcut curaj să
insinueze că o mare pedeapsă se va abate din ceruri pentru
ticăloșia săvârşită in nomine Dei împotriva negustorilor
evrei, era deja târziu. Din cer nu a venit nimic altceva decât
cenușă și pulbere. Pentru prima dată, răul a venit de pe
mare.
2
Vasul a fost zărit în zori. Niște pescari care își reparau
năvoadele lângă dig l-au văzut ivindu-se din ceața adusă de
maree. Când prora s-a înfipt în mal și vasul s-a înclinat spre
babord, pescarii au urcat. Din pântecul vasului se răspândea
o duhoare grozavă. Era plin de apă și printre rămășițe
pluteau vreo douăsprezece sarcofage. Pe Edmond de Luna,
făuritorul de labirinturi și singurul supraviețuitor al
călătoriei, l-au găsit legat de timonă, ars de soare. La început
au crezut că e mort, dar, când l-au cercetat, au observat că
încheieturile îi mai sângerau sub legături și că printre buze îi
ieșea un suflu rece. La cingătoare avea un carnet de piele,
însă nici un pescar nu a putut pune mâna pe el, fiindcă între
timp în port își făcuse apariția un grup de soldați, iar
căpitanul, urmând indicațiile Palatului Episcopal, care fusese
alertat în legătură cu sosirea vasului, a ordonat ca
muribundul să fie dus la spitalul Santa Marta, aflat în
apropiere, și i-a pus pe oamenii săi să păzească resturile
vasului naufragiat până când reprezentanții Sfântului Oficiu
aveau să vină să-l inspecteze și să lămurească creștinește ce
se întâmplase. Carnetul lui Edmond de Luna i-a fost predat
marelui inchizitor Jorge de León, strălucit și ambițios
paladin al Bisericii, care era încredințat că eforturile sale de
curățare a lumii aveau să-i aducă repede statutul de fericit,
sfânt și lumină vie a credinței. După o cercetare sumară,
Jorge de León a decretat că acel carnet era scris într-o limbă
străină creștinătății și le-a poruncit oamenilor săi să-l caute
pe un tipograf pe nume Raimundo de Sempere, care avea un
atelier modest pe lângă poarta Santa Ana și care, fiind foarte
umblat în tinerețe, știa mai multe limbi decât ar fi fost
recomandat pentru un bun creștin. Sub amenințarea cu
tortura, tipograful Sempere a fost obligat să jure că va păstra
secretul în legătură cu ceea ce avea să afle. Abia atunci i s-a
îngăduit să cerceteze carnetul într-o încăpere păzită de
santinele, în biblioteca din casa arhidiaconului, aflată lângă
catedrală. Inchizitorul Jorge de León privea cu atenție și
aviditate.
— Cred că textul este în persană, Sfinția Voastră, a
șoptit Sempere înspăimântat.
— Încă nu sunt sfânt, a precizat inchizitorul. Toate la
timpul lor. Continuați.
Și așa, toată noaptea, tipograful Sempere a citit și a
tradus din jurnalul secret al lui Edmond de Luna, aventurier
și purtător al blestemului ce avea să aducă Fiara în
Barcelona.
3
Cu treizeci de ani în urmă, Edmond de Luna plecase din
Barcelona spre Orient, în căutare de minuni și aventuri.
Traversând Mediterana, ajunsese în insule interzise care nu
apăreau pe hărțile de navigație, împărțise patul cu prințese
și creaturi a căror natură nu poate fi dezvăluită, cunoscuse
tainele unor civilizații pe care timpul le îngropase și se
inițiase în știința și arta construirii labirinturilor, un dar ce
avea să-l facă faimos și să-i aducă bani și comenzi din
partea sultanilor și împăraților. Cu trecerea anilor, plăcerile
și bogățiile ajunseseră să nu mai însemne aproape nimic
pentru el. Își potolise setea de avere și ambiția, avea mai
mult decât visa orice muritor și, ajuns la maturitate, știind că
zilele sale stăteau să apună, a hotărât că nu va mai munci
niciodată decât în schimbul celei mai mari recompense:
cunoașterea interzisă. Ani la rând a refuzat invitațiile de a
construi cele mai minunate și încâlcite labirinturi pentru că
nu dorea nimic din ceea ce i se oferea în schimb. Credea că
nu există pe lume comoară care să nu-i fi fost oferită, când a
aflat că împăratul din Constantinopol îi solicita serviciile; ca
plată, era dispus să-i încredințeze un secret străvechi, la care
nici un muritor nu avusese acces vreme de secole. Plictisit,
ispitit de această ultimă șansă de a reaprinde flacăra din
sufletul său, Edmond de Luna s-a dus la palatul împăratului
Constantin. Acesta era încredințat că, mai devreme sau mai
târziu, asediul sultanilor otomani avea să pună capăt
imperiului său și să șteargă de pe fața pământului
cunoașterea pe care orașul Constantinopol o strânsese de-a
lungul secolelor. De aceea, voia ca Edmond să proiecteze cel
mai mare labirint creat vreodată, o bibliotecă secretă, un oraș
al cărților ascuns sub catacombele catedralei Hagia Sofia,
unde cărțile interzise și minunile gândirii adunate în sute de
ani să fie păstrate pe vecie. Împăratul Constantin nu-i oferea
nici o comoară, doar un vas, o sticluță de cristal cu un lichid
stacojiu ce strălucea în întuneric. Constantin i-a întins
sticluța cu un surâs straniu.
— Am așteptat mulți ani ca să-l întâlnesc pe omul demn
de acest dar, a explicat împăratul. Dacă ajunge pe mâini
greșite, ar putea fi o unealtă a răului.
Edmond a cercetat sticluța, fascinat și intrigat.
— E o picătură din sângele ultimului balaur, a murmurat
împăratul. Secretul nemuririi.
4
Luni de zile Edmond de Luna a lucrat la planurile
marelui labirint al cărților. Făcea și refăcea proiectul, dar nu
era mulțumit. A înțeles atunci că nu-l mai interesa plata,
căci nemurirea avea să-i fie asigurată de acea bibliotecă
extraordinară, și nu de o presupusă poțiune magică
legendară. Răbdător, dar neliniștit, împăratul îi amintea că
asediul final al otomanilor era aproape și că nu aveau timp
de pierdut. Când Edmond de Luna a găsit în sfârșit soluția
marii probleme, era prea târziu. Armata lui Mahomed al II-
lea „Cuceritorul“ încercuise Constantinopolul. Sfârșitul
orașului și al imperiului era iminent. Împăratul s-a minunat
la vederea planurilor lui Edmond, însă a înțeles că nu va
putea construi niciodată labirintul sub orașul care îi purta
numele. L-a sfătuit atunci pe Edmond să scape de asediu
împreună cu alți artiști și gânditori care urmau să plece spre
Italia.
— Știu că vei găsi locul potrivit pentru labirint, prietene
drag.
În semn de mulțumire, împăratul i-a dat sticluța cu
sângele ultimului balaur, dar un nor i-a umbrit chipul.
— Când ți-am oferit darul acesta, am apelat la lăcomia
minții ca să te ispitesc, prietene. Aș vrea să primești și
această umilă amuletă, care într-o zi poate că va face apel la
înțelepciunea sufletului tău dacă prețul ambiției e prea
mare…
Împăratul și-a desprins de la gât un medalion și i l-a
întins. În el nu erau aur sau giuvaiere, ci doar o pietricică
minusculă ce părea un grăunte de nisip.
— Cel care mi l-a dat mi-a spus că e o lacrimă a lui
Cristos.
Edmond s-a încruntat.
— Știu că nu ești credincios, Edmond, dar credința o
întâlnești atunci când nu o cauți și va veni o zi în care inima
ta, nu mintea, va aspira la curățirea sufletului.
Edmond n-a vrut să-l contrazică pe împărat și și-a pus la
gât medalionul acela modest. A plecat în aceeași noapte, fără
alte bagaje în afară de planurile labirintului și de sticluța
stacojie. După puțin timp, Constantinopolul și imperiul
aveau să cadă în urma unui sângeros asediu, în timp ce
Edmond străbătea Mediterana, îndreptându-se spre orașul pe
care îl părăsise în tinerețe.
Călătorea împreună cu niște mercenari ce se oferiseră să-
l ia cu ei crezându-l un negustor bogat pe care aveau să-l
ușureze de bogății odată ajunși în larg. Când au văzut că nu
avea nici un fel de bogății, au vrut să-l arunce peste bord,
însă el i-a convins să-l lase în continuare pe vas povestindu-
le o parte din aventurile lui, asemenea Șeherezadei. Trucul
era să nu le spui toată povestea, așa îl învățase un povestitor
înțelept din Damasc. „O să te urască pentru asta, dar o să te
dorească și mai mult.“
În timpul liber a început să-și scrie poveștile într-un
carnet. Ca să-l ferească de privirile indiscrete ale piraților, a
scris în persană, o limbă minunată, pe care o învățase în anii
petrecuți în Babilon. Pe la jumătatea călătoriei au întâlnit un
vas în derivă, fără pasageri și fără echipaj. La bord erau
amfore de vin mari pe care le-au adus pe vasul lor și din care
pirații se îmbătau în fiecare seară în timp ce ascultau istoriile
lui Edmond, căruia nu-i îngăduiau să pună nici un strop de
vin în gură. După câteva zile, echipajul a început să se
îmbolnăvească și curând mercenarii au murit unul câte unul,
din cauza otrăvii înghiţite odată cu vinul furat.
Edmond, singurul care a scăpat, i-a vârât în sarcofagele
din cală, pe care pirații le luaseră pesemne într-unul dintre
jafurile lor. Abia când a rămas singurul în viață și se temea
că va muri în derivă în larg, pradă celei mai cumplite
singurătăți, abia atunci a îndrăznit să deschidă sticluța
stacojie și să-i adulmece conținutul preț de o clipă. O clipă a
fost de-ajuns ca să întrezărească abisul ce voia să pună
stăpânire pe el. A simțit aburul care se ridica din vas și i se
prelingea pe piele și o secundă și-a văzut mâinile
acoperindu-se de solzi și unghiile preschimbându-i-se în
gheare mai ascuțite și mai mortale decât oțelul cel mai de
temut. A apucat atunci acel neînsemnat grăunte de nisip pe
care îl purta la gât și a implorat un Cristos în care nu credea
să-l salveze. Abisul întunecat al inimii a dispărut și Edmond
a răsuflat ușurat văzând cum mâinile lui redevin mâini de
muritor. A astupat sticluța și s-a blestemat că fusese atât de
naiv. A știut atunci că împăratul nu-l mințise, că aceea nu
era nici plată, nici binecuvântare. Era cheia infernului.
5
Când Sempere a terminat de tradus carnetul, dintre nori
se iveau primele raze ale zorilor. Imediat după aceea,
inchizitorul a părăsit încăperea fără un cuvânt și două
santinele au venit să-l ducă într-o celulă din care a fost sigur
că nu va mai ieși viu.
Pe când Sempere zăcea în carceră, oamenii marelui
inchizitor se îndreptau spre rămășițele vasului, unde,
ascunsă într-o cutie de metal, aveau să găsească sticluța
stacojie. Jorge de León îi aștepta la catedrală. Nu reușiseră
să dea de medalionul cu presupusa lacrimă a lui Cristos
despre care vorbea textul lui Edmond, însă inchizitorul nu-și
făcea probleme, căci simțea că sufletul său nu avea nevoie să
se curețe. Cu ochii otrăviți de lăcomie, inchizitorul a luat
sticluța stacojie, a ridicat-o în altar ca să o binecuvânteze și,
mulțumind lui Dumnezeu și iadului pentru darul acela, i-a
înghițit conținutul dintr-o sorbitură. Au trecut mai multe
clipe fără să se întâmple nimic. Inchizitorul a izbucnit în râs.
Soldații se uitau unii la alții descumpăniți, întrebându-se
dacă Jorge de León își pierduse mințile. Pentru cei mai
mulți dintre ei, acesta a fost ultimul gând. Au văzut cum
inchizitorul cade în genunchi și cum o rafală de vânt
înghețat mătură catedrala, împingând băncile de lemn,
dărâmând statuile și lumânările aprinse.
Apoi au auzit cum pielea și membrele i se rupeau, cum
între urletele de durere glasul lui Jorge de León se topea în
răgetul fiarei ce se ivea din carnea lui, crescând repede într-
un amestec însângerat de solzi, gheare și aripi. Coada cu
săgeți ascuțite părea cel mai mare șarpe văzut vreodată, iar
când bestia s-a întors și i-au văzut chipul, colții și ochii de
foc, nu au găsit curajul s-o ia la goană. Flăcările i-au surprins
nemișcați și le-au smuls carnea de pe oase așa cum furtuna
smulge frunzele copacilor. Apoi fiara și-a desfăcut aripile și
inchizitorul – Sfântul Gheorghe și balaur totodată – și-a luat
zborul, trecând prin rozasă într-o furtună de sticlă și foc și
înălțându-se deasupra acoperișurilor.
6
Fiara a semănat teroare șapte zile și șapte nopți,
dărâmând temple și palate, incendiind sute de clădiri și
sfâșiind cu ghearele fețele înspăimântate pe care le vedea
implorând milă după ce smulgea acoperișurile caselor.
Balaurul stacojiu creștea de la o zi la alta și devora tot ce
găsea în cale. Trupurile sfârtecate cădeau din cer și flăcările
răsuflării lui curgeau de-a lungul străzilor ca un torent de
sânge.
În cea de-a șaptea zi, când toți credeau că fiara va
distruge în întregime orașul și îi va ucide pe locuitorii săi, o
siluetă solitară i-a ieșit în întâmpinare. Edmond de Luna,
care își revenise, a urcat șchiopătând treptele ce duceau pe
acoperișul catedralei. L-a așteptat acolo pe balaur să-l vadă
și să vină după el. Fiara s-a ivit dintre norii negri de fum și
cenușă, zburând razant deasupra acoperișurilor Barcelonei.
Crescuse mult, ajungând mai mare decât catedrala în care se
născuse.
Edmond de Luna și-a văzut reflexia în ochii ei imenși,
ca două lacuri de sânge. Bestia a deschis gura să-l înghită,
zburând acum ca o ghiulea de tun peste oraș și secerând în
treacăt turnuri și terase. Edmond de Luna a luat grăuntele
minuscul de nisip pe care îl purta la gât și l-a strâns în pumn.
Și-a amintit cuvintele lui Constantin și și-a zis că credința îl
găsise în cele din urmă și că moartea era un preț foarte mic
pentru a curăța sufletul negru al fiarei, care era de fapt
sufletul tuturor oamenilor. A ridicat pumnul în care ținea
lacrima lui Cristos, a închis ochii și s-a oferit. Fălcile l-au
apucat cu viteza vântului și balaurul s-a înălţat în văzduh,
străpungând norii.
Cei care își amintesc ziua aceea spun că s-a deschis cerul
și o mare lumină a cuprins firmamentul. Fiara a fost
învăluită de flăcările ce-i ieșeau din gură și bătaia aripilor ei
a proiectat un imens trandafir de foc care a acoperit orașul
cu totul. Atunci s-a lăsat liniștea și, când au deschis din nou
ochii, au văzut cerul negru ca noaptea cea mai întunecată, iar
de sus a început să cadă încet o ploaie de fulgi de cenușă
strălucitoare, acoperind străzile, ruinele arse și orașul de
morminte, temple și palate cu o mantie albă care se destrăma
când o atingeai și care mirosea a foc și a blestem.
7
În noaptea aceea, Raimundo de Sempere a reușit să fugă
din celulă și să se ducă acasă, unde a văzut că familia sa și
atelierul tipografic supraviețuiseră dezastrului. În zori,
tipograful a mers la dig. Rămășițele vasului naufragiat care
îl adusese pe Edmond de Luna înapoi la Barcelona erau
legănate de valuri. Marea începuse să se retragă și a putut
pătrunde în cală ca și cum ar fi intrat într-o casă cu un perete
dărâmat. Mergând prin măruntaiele vasului în lumina
spectrală a zorilor, tipograful a găsit în cele din urmă ce
căuta. Salpetrul distrusese o parte din linii, dar planurile
marelui labirint al cărților erau intacte, așa cum îl proiectase
Edmond de Luna. S-a așezat pe nisip și le-a despăturit.
Mintea lui nu putea înțelege complexitatea și aritmetica
aflate la baza acelei iluzii, dar și-a spus că niște minți mai
luminate aveau să-i descifreze tainele și că până atunci, până
când unii mai înțelepți aveau să găsească o cale de a salva
labirintul și de a aminti prețul Fiarei, va păstra planurile în
scrinul familiei, unde într-o zi, fără îndoială, avea să le
găsească făuritorul de labirinturi demn de o asemenea
provocare.
Principele Parnasului
Barcelona, 1569
Erau vremuri de legendă, când istoria nu avea alt artificiu
în afară de memoria lucrurilor niciodată întâmplate, iar viața
nu aspira la alte visuri decât cele trecătoare. În acele vremuri,
poeții ucenici purtau fier la brâu și călăreau fără conștiință
și fără țintă, visând versuri cu lama otrăvită. Barcelona era
pe atunci un oraș-fortăreață legănat în poala unui amfiteatru
muntos, cutreierat de bandiți, care se ascundea în spatele
unei mări de culoarea vinului, brăzdată de lumină și de
pirați. La porțile sale erau spânzurați tâlhari și oameni fără
de lege ca să se alunge pofta după lucrul altuia, iar între
zidurile ce amenințau să se dărâme, negustori, înțelepți,
curteni și hidalgo4 de toate condițiile și vasalitățile se
întreceau în slujba unui labirint de conspirații, bani și
alchimii a căror faimă atingea orizonturile și aspirațiile
lumii cunoscute și ale lumii visate. Acolo, se spunea, își
vărsaseră sângele regi și sfinți, cuvintele și cunoașterea își
găseau adăpost, iar cu o monedă în mână și o minciună pe
buze orice aventurier putea să sărute gloria, să se culce cu
moartea și să se trezească binecuvântat între turnurile de
veghe și catedrale pentru a-și face un nume și avere.
Într-un asemenea loc ce nu a existat vreodată și al cărui
nume era condamnat să și-l amintească în fiecare zi a vieții
lui a sosit, în noaptea de Sfântul Ioan, un tânăr hidalgo dintre
cei cu pană și spadă, călare pe o mârțoagă înfometată, care
abia se mai ținea pe picioare după atâtea zile de galop. Îi
ducea în spate pe Miguel de Cervantes Saavedra, pe atunci
dezmoștenit, originar de niciunde și de pretutindeni, și pe o
tânără despre care s-ar fi zis că a coborât de pe pânzele
marilor maeștri. Și s-ar fi zis bine, fiindcă mai târziu s-a
aflat că fata se numea Francesca di Parma și văzuse lumina
zilei în Orașul Etern5 cu doar nouăsprezece primăveri în
urmă.
Soarta a vrut ca, la sfârșitul galopului său eroic,
mârțoaga să se prăbușească cu botul plin de spume la câțiva
pași de porțile Barcelonei, iar amanții, căci asta erau, să
meargă pe plajă sub cerul plin de stele până la zidurile
orașului și, la vederea fumului care se înălța spre cer din
miile de hornuri, vopsind noaptea cu aramă lichidă, să
hotărască să caute adăpost și refugiu în acel loc ce semăna
cu un palat al tenebrelor ridicat chiar deasupra fierăriei lui
Vulcan.
În cuvinte asemănătoare, dar mai puțin înflorite, i-a fost
relatat episodul sosirii lui don Miguel de Cervantes și a
iubitei sale la Barcelona notabilului făuritor de cărți, don
Antoni de Sempere, cu atelierul și domiciliul în apropiere de
poarta Santa Ana, de către un băiat șchiop, de origine umilă,
cu nasul mare și imaginație vie, pe nume Sancho Fermín de
la Torre, care, dându-și seama ce voiau cei doi, se oferise să
le fie călăuză în schimbul câtorva monede. Așa au găsit ei
un pat și mâncare într-un han lugubru și alambicat ca un
trunchi scorburos. Și așa, datorită calităților lui Sancho și
fără știrea destinului, făuritorul de cărți a făcut cunoștință
cu tânărul Cervantes, de care avea să-l lege o prietenie
profundă până la sfârșitul zilelor sale.
Cărturarii știu puține despre împrejurările care au
precedat sosirea lui Miguel de Cervantes la Barcelona.
Inițiații în aceste chestiuni spun că, înainte de acel moment,
în viața lui Cervantes au existat multe lipsuri și nenorociri și
că multe altele – de la bătălii până la condamnări pe nedrept
și închisoare sau posibila pierdere a unei mâini în luptă – îl
așteptau până să se poată bucura de puținii ani de pace care-i
mai rămăseseră. După cum a putut conchide îngâmfatul
Sancho, oricare ar fi fost ițele destinului ce îl aduseseră până
acolo, îl pândeau o mare rușine și o nenorocire și mai mare.
Sancho, amator de povești de dragoste și de
autosacramentale6 cu morală, a ajuns la concluzia că o
asemenea intrigă trebuia să aibă în centru prezența acelei
tinere de o frumusețe supranaturală pe nume Francesca.
Pielea ei era o adiere de lumină, glasul – un susur ce făcea
inimile să palpite, iar privirea și buzele ei – promisiunea
unor plăceri a căror glosă scăpa metricii bietului Sancho,
căruia vraja formelor ghicite sub rochiile de mătase și
dantelă îi afecta pulsul și rațiunea. Prin urmare, a hotărât că
tânărul poet, care băuse din acea otravă celestă, era dincolo
de orice salvare, căci nu putea exista om sub soare care să
nu-și fi vândut sufletul, șaua și scările pentru o clipă
petrecută în brațele acelei sirene.
— Prietene Cervantes, nu se cuvine ca un mocofan ca
mine să-i spună domniei-tale că un asemenea chip și
asemenea nuri întunecă judecata oricărui bărbat ce mai
respiră, dar nasul, care, după stomac, e cel mai înțelept organ
al meu, îmi spune că cei de prin locul de unde ai furat
această superbă femeie n-o să te ierte și că lumea nu-i destul
de mare ca să poți ascunde o asemenea zeiță, a declarat
Sancho.
Nu mai e nevoie să spun că, pentru dramă și punerea în
scenă, stilul și muzicalitatea vorbăriei bunului Sancho au
fost recompuse și stilizate de pana umilului dumneavoastră
povestitor, dar esența și înțelepciunea judecății sale rămân
intacte și nealterate.
— Vai, dacă ți-aș povesti, prietene… a suspinat
Cervantes tulburat.
Și s-a pus pe povestit, căci prin vine îi curgea vinul
povestirii și cerul voise ca el să aibă obiceiul de a-și povesti
mai întâi sieși lucrurile lumii, ca să le înțeleagă, și apoi
celorlalți, înveșmântate în muzică și în lumina literaturii,
fiindcă intuia că, dacă viața nu era un vis, era cel puțin o
pantomimă în care absurditatea crudă a povestirii curgea
întotdeauna în spatele cortinei și că între cer și pământ nu
exista răzbunare mai mare și mai eficientă decât să cioplești
frumusețea și imaginația cu loviturile cuvintelor ca să
găsești sensul în lipsa de sens a lucrurilor.
Povestea despre felul în care ajunsese la Barcelona,
fugind de pericole îngrozitoare, și despre originile și natura
acelei ființe prodigioase numite Francesca di Parma i-a spus-
o don Miguel de Cervantes șapte seri mai târziu. La
rugămintea lui Cervantes, Sancho îl pusese în legătură cu
Antoni de Sempere, căci, după câte se părea, tânărul poet
compusese o operă dramatică, un fel de poveste cu vrăji,
sortilegii și pasiuni dezlănțuite, pe care dorea să o vadă pusă
pe hârtie.
— E vital să-mi văd lucrarea tipărită înainte de
următoarea lună, Sancho. Viața mea și cea a Francescăi
depind de asta.
— Cum poate viața cuiva să depindă de o mână de
versuri și de conjuncția lunii, maestre?
— Crede-mă, Sancho. Știu ce spun.
Sancho, care în taină nu credea în alte poezii și
astronomii decât cele pe care le făgăduiau o masă bună și o
tăvăleală în paie cu o fată docilă și veselă, l-a crezut pe cel
care-i dădea de lucru și a făcut pregătirile pentru întâlnire.
Au lăsat-o pe Francesca să doarmă somnul nimfelor în
camera ei și au ieșit când se înnopta. Își dăduseră întâlnire
cu Sempere la un han aflat în umbra marii catedrale a
pescarilor, bazilica Santa María del Mar, și acolo, într-un
ungher, la lumina lumânărilor, au împărțit un vin bun și o
pâine cu slănină. Clienții locului erau pescari, pirați, ucigași
și iluminați. În penumbra aurie a hanului pluteau râsete,
certuri și nori groși de fum.
— Povestește-i lui don Antoni comedia dumitale, l-a
îndemnat Sancho.
— De fapt, e o tragedie, a replicat Cervantes.
— Și care-i deosebirea, dacă iartă maestrul marea mea
ignoranță în privința genurilor lirice rafinate?
— Comedia ne învață că nu trebuie să iei viața în serios,
iar tragedia ne învață ce se întâmplă atunci când nu băgăm în
seamă ce ne învață comedia, a explicat Cervantes.
Sancho a încuviințat fără să clipească și a încheiat
înfigându-și dinții în slănină.
— Ce mare e poezia, a murmurat.
Sempere, care nu avea comenzi zilele acelea, îl asculta
intrigat pe tânărul poet. Cervantes avea mai multe foi într-o
scoarță și i le-a arătat făuritorului de cărți. Acesta le-a
examinat cu atenție, oprindu-se să citească din zbor unele
fraze.
— Aici e muncă de mai multe zile…
Cervantes a scos de la cingătoare o pungă pe care a lăsat-
o să cadă pe masă. În pungă se zărea un pumn de monede.
Când metalul infam a lucit în lumina lumânărilor, Sancho s-a
grăbit să-l ascundă cu un gest înspăimântat.
— Pentru Dumnezeu, maestre, nu arăta lucrurile astea
fine pe-aici, fiindcă asemenea locuri colcăie de hoți și
ucigași care ne-ar tăia gâtul domniei-tale și nouă fie și
numai dacă ar adulmeca parfumul dublonilor7 ăstora.
— Are dreptate Sancho, prietene, a confirmat Sempere,
scrutându-i pe muşterii.
Cervantes a ascuns banii și a oftat.
Sempere i-a turnat încă o cupă cu vin și a început să
studieze mai în detaliu foile poetului. Opera, o tragedie în
trei acte și o epistolă, după autorul ei, se intitula Un poet în
infern și povestea chinurile unui tânăr artist florentin care,
cu ajutorul spectrului lui Dante, se afunda în adâncul iadului
ca să salveze sufletul iubitei sale, vlăstarul unei familii de
nobili cruzi și corupți care o vânduseră prințului
întunericului pentru a primi în schimb faimă, avere și glorie
în lumea limitată și pământească. Scena finală avea loc în
interiorul Domului, unde eroul trebuia să smulgă din
ghearele unui înger de lumină și foc trupul neînsuflețit al
iubitei sale.
Sancho se gândea că totul suna ca un teatru de păpuși
sinistru, însă nu a zis nimic, intuind că în asemenea chestiuni
iubitorii de literatură erau sensibili și nu le plăceau
comentariile.
— Povestește-mi cum ai ajuns să compui lucrarea asta,
prietene, l-a îndemnat Sempere.
Cervantes, care băuse deja trei sau patru cupe cu vin, a
încuviințat. Era limpede că voia să-și elibereze conștiința de
secretul pe care îl ducea cu el.
— Să nu-ți fie frică, prietene, Sancho și cu mine vom
păstra secretul, orice s-ar întâmpla.
Sancho a ridicat cupa cu vin și a închinat pentru acest
sentiment atât de nobil.
— Povestea mea e povestea unui blestem, a început
Cervantes șovăielnic.
— Ca poveștile tuturor poeților ucenici, a spus Sempere.
Continuă.
— E povestea unui bărbat îndrăgostit.
— Tocmai. Dar nu te teme, astea sunt preferatele
publicului, l-a asigurat Sempere.
Sancho a încuviințat de mai multe ori.
— Dragostea e singura piatră care se împiedică
întotdeauna de același om. Și stați s-o vedeți pe fata în
chestiune, Sempere, a zis înăbușindu-și un râgâit. E din
acelea care întăresc spiritul.
Cervantes i-a aruncat o privire dezaprobatoare.
— Să mă iertați. Vinișorul ăsta înșelător vorbește în
locul meu. Virtutea și puritatea doamnei sunt de netăgăduit,
și să dea Dumnezeu să cadă cerul în capu-mi sec dacă am
avut vreo clipă vreun gând necurat.
Cei trei tovarăși și-au ridicat privirile spre tavan și,
văzând că Cel de Sus nu stă de pază și că nu se întâmplă nici
o nenorocire, au zâmbit și au ridicat cupele ca să ciocnească
pentru fericita întâmplare că s-au întâlnit. Și vinul, care îi
face pe oameni să fie sinceri exact atunci când nu trebuie și
le dă curaj atunci când ar trebui să rămână lași, l-a convins
pe Cervantes să spună povestea în poveste, cea pe care
ucigașii și nebunii o numesc adevăr.
Un poet în infern
Andreas Corelli
Stampa della Luce
Barcelona, 1569
Două zile mai târziu, Francesca di Parma a fost
înmormântată sub un cer de foc ce se arcuia deasupra mării
liniștite și lumina pânzele vaselor ancorate în port. Fata
murise noaptea, în brațele lui Cervantes, în odaia de la
ultimul etaj al unei clădiri vechi de pe strada Ancha.
Tipograful Antoni de Sempere și Sancho erau acolo când ea
a deschis pentru ultima dată ochii și, surâzând, a murmurat:
„Eliberează-mă“.
În după-amiaza aceea, Sempere terminase de tipărit o
ediție a celei de-a doua versiuni a Poetului în infern, poem
de dragoste în trei acte de don Miguel de Cervantes
Saavedra, și adusese un exemplar ca să i-l arate autorului,
care n-a avut putere nici să-și citească numele pe copertă.
Tipograful, a cărui familie avea o mică parcelă în apropiere
de poarta Santa Madrona, pe lângă strada Trenta Claus, i-a
propus să o îngroape în acel cimitir modest în care, în cea
mai cumplită perioadă a Inchiziției, familia Sempere salvase
cărți de la rug ascunzându-le în sicrie pe care le îngropase
acolo. Locul era deopotrivă cimitir și sanctuar de cărți.
Copleșit de recunoștință, Cervantes a acceptat.
În ziua următoare, după ce a dat foc pentru a doua și
ultima oară Poetului în infern pe plaja unde bacalaureatul
Sansón Carrasco avea să-l învingă într-o zi pe marele
hidalgo Alonso Quijano, Cervantes a părăsit orașul, de data
asta cu amintirea și lumina Francescăi în suflet.
Barcelona, 1610
Aveau să treacă patru decenii până la întoarcerea lui
Miguel de Cervantes în orașul în care își îngropase
inocența. O mulțime de nenorociri, eșecuri și chinuri îi
însoțiseră zilele. Recunoașterea, în cea mai săracă și mai
zgârcită formă a ei, a venit abia la maturitate. Și în vreme ce
contemporanul său admirat, dramaturgul și aventurierul
Lope de Vega, avusese parte de faimă, avere și glorie din
tinerețe, Cervantes nu s-a bucurat de succes decât prea
târziu, căci aplauzele au valoare doar dacă vin la momentul
potrivit. Când sunt o floare ofilită și târzie, nu-s decât o
insultă.
Prin 1610, Cervantes se putea considera în sfârșit un
literat celebru, dar cu o avere foarte modestă, căci josnicul
metal fugise din calea lui toată viața și nu părea dispus să se
răzgândească acum, pe ultima sută de metri. Lăsând deoparte
ironiile destinului, cercetătorii spun că Cervantes a fost
fericit în cele trei luni petrecute la Barcelona în 1610, deși
sunt unii care se îndoiesc că el ar fi pus cu adevărat piciorul
în oraș, și alții care ar lua foc dacă s-ar insinua că orice
faptă pomenită în acest modest poem apocrif s-ar fi
întâmplat altundeva decât în imaginația decadentă a vreunui
scriitoraș lipsit de suflet.
Dar, dacă e să dăm crezare legendei și să acceptăm
moneda fanteziei și a visului, putem fi siguri că în zilele
acelea Cervantes a stat într-o odaie vizavi de dig, cu ferestre
deschise spre lumina Mediteranei, nu departe de odaia unde
Francesca di Parma murise în brațele lui, și că acolo se
așeza în fiecare zi ca să scrie vreuna dintre operele ce aveau
să-i aducă atâta faimă, mai ales dincolo de granițele
regatului său de baștină. Hanul în care stătea era al vechiului
său prieten Sancho, ajuns acum un negustor prosper, cu șase
copii și cu o purtare plină de bunăvoință pe care nici măcar
contactul cu rușinile lumii nu reușise să i-o distrugă.
— Și ce scrii, maestre? îl întreba Sancho în fiecare zi
când îl vedea ieșind. Doamna mea așteaptă noi aventuri
galante și de arme ale îndrăgitului nostru hidalgo din La
Mancha…
Cervantes se mulțumea să zâmbească și nu răspundea
niciodată. Uneori, la lăsarea serii, se ducea la atelierul
tipografic pe care bătrânul Antoni de Sempere și fiul său
încă îl mai aveau în strada Santa Ana, lângă biserică. Lui
Cervantes îi plăcea să-și petreacă timpul printre cărți și
pagini ce trebuiau puse laolaltă, conversând cu prietenul său
tipograf și evitând să vorbească despre amintirea ce dăinuia
vie în memoria amândurora.
Într-o seară, când s-a făcut ora să plece de la atelier,
Sempere l-a trimis pe fiul lui acasă și a închis ușile.
Tipograful părea neliniștit și Cervantes știa că ceva îl
preocupa deja de mai multe zile pe bunul său prieten.
— Zilele trecute a venit un domn și a întrebat de
dumneata, a început Sempere. Era foarte înalt, avea părul alb
și ochi…
— …de lup, a completat Cervantes.
Sempere a încuviințat.
— Întocmai. Mi-a zis că e un vechi prieten al dumitale și
că i-ar face plăcere să te vadă dacă treci prin oraș… Nu știu
de ce, dar de îndată ce a plecat m-a cuprins o mare neliniște
și am început să mă gândesc că despre el ne-ai vorbit mie și
lui Sancho într-o noapte nefericită, într-o tavernă de pe lângă
biserica Santa María del Mar. Nu mai spun că avea un mic
înger la rever.
— Credeam că ai uitat povestea aceea, Sempere.
— Nu uit ce tipăresc.
— Sper că nu ți-a trecut prin cap să păstrezi o copie.
Sempere a zâmbit ușor. Cervantes a oftat.
— Ce ți-a oferit Corelli pentru exemplarul dumitale?
— Mi-a oferit suficient ca să mă retrag și să cedez
afacerea fiilor lui Sebastián de Cormellas – și să fac astfel o
faptă bună.
— Și i l-ai vândut?
Drept răspuns, Sempere s-a întors, s-a dus într-un colț al
atelierului, a îngenuncheat, apoi a scos niște scânduri din
podea și a luat de acolo un obiect învelit în pânză pe care l-a
pus pe masă în fața lui Cervantes.
Romancierul l-a contemplat câteva clipe, apoi, la
încuviințarea lui Sempere, a despăturit pânza, dând la iveală
singura copie a poemului Un poet în infern.
— Pot să o iau?
— E a dumitale, a răspuns Sempere. Pentru că ești
autorul și ai plătit tiparul.
Cervantes a deschis cartea și a aruncat o privire peste
primele rânduri.
— Poetul e singura ființă care își recapătă vederea odată
cu trecerea anilor, a zis.
— Vei merge la întâlnire?
Cervantes a zâmbit.
— Am de ales?
Două zile mai târziu, Cervantes a ieșit, ca de obicei, să
facă o lungă plimbare prin oraș, deși Sancho îl prevenise că,
din câte spuneau pescarii, avea să fie furtună pe mare. Ploaia
s-a dezlănțuit pe la prânz și cerul s-a acoperit de nori negri
care palpitau în ritmul fulgerelor și tunetelor ce păreau că
lovesc zidurile și amenință să distrugă orașul. Cervantes a
intrat în catedrală ca să se adăpostească de furtună. Biserica
era pustie, iar el s-a așezat pe o bancă într-o capelă laterală
inundată de căldura sutelor de lumânări care ardeau în
penumbră. Nu s-a mirat când l-a văzut alături de el pe
Andreas Corelli cu ochii la Cristul suspendat deasupra
altarului.
— Peste domnia-ta nu trece timpul, a zis Cervantes.
— Nici peste priceperea dumitale, iubite prieten.
— Pesemne că trece totuși peste memoria mea. Cred că
am uitat când am fost prieteni domnia-ta și cu mine…
Corelli a ridicat din umeri.
— Uită-te la el, răstignit ca să spele păcatele oamenilor,
fără ranchiună, iar dumneata nu ești în stare să-l ierți pe
acest biet diavol…
Cervantes s-a uitat la el sever.
— Să nu-mi spui acum că te simți jignit din cauza
blasfemiei, a adăugat Corelli.
— Blasfemia poate să-l jignească doar pe cel care o
rostește ca să-i ia în râs pe alții.
— Nu vreau să te iau în râs, prietene Cervantes.
— Dar ce vrei, signor Corelli?
— Să-ți cer iertare.
O tăcere lungă s-a lăsat între ei.
— Nu-ți ceri iertare doar cu vorbe.
— Știu. Și ceea ce-ți ofer nu-s vorbe.
— Să nu te superi că entuziasmul meu scade când aud
cuvântul „ofertă“ din gura domniei-tale.
— De ce să mă supăr?
— Poate că ți-ai pierdut mințile pentru că ai citit prea
multe cărți de rugăciuni, Excelență, și ai început să crezi că
mergi prin această vale întunecată ca să repari nedreptatea pe
care salvatorul nostru aici de față ne-a făcut-o tuturor
părăsind corabia în derivă.
Corelli și-a făcut cruce şi a surâs, arătându-și dinții
ascuțiți.
— Amin, a decretat.
Cervantes s-a ridicat și, cu o reverență, a dat să plece.
— Compania e plăcută, stimate arcangelo8, dar, în aceste
împrejurări, o prefer pe cea a tunetelor și fulgerelor. Și
prefer să mă bucur în liniște de furtună.
Corelli a oftat.
— Ascultă mai întâi oferta mea.
Cervantes a pornit încet spre ieșire. În fața lui, ușa
catedralei se închidea încet-încet.
— Am mai văzut trucul ăsta.
Corelli îl aștepta la ușă, pierdut în umbre. Numai ochii i
se vedeau, aprinși de reflexia lumânărilor.
— Ai pierdut o dată ceea ce iubeai mai mult, sau credeai
că iubești, în schimbul posibilității de a crea o capodoperă.
— N-am avut niciodată de ales. Ai mințit.
— Alegerea a fost mereu a dumitale, prietene. Știi asta.
— Deschide ușa.
— Ușa e deschisă. Poți ieși când dorești.
Cervantes a întins mâna spre ușă și a împins-o. Vântul și
ploaia i-au biciuit chipul. S-a oprit o clipă înainte să iasă și,
în întuneric, glasul lui Corelli i-a șoptit:
— Mi-a fost dor de dumneata, Cervantes. Propunerea
mea e simplă: ia din nou în mână pana pe care ai abandonat-
o și redeschide paginile pe care n-ar fi trebuit să le părăsești
niciodată. Reînvie opera dumitale nemuritoare și pune capăt
călătoriilor lui Quijote și ale scutierului său credincios
pentru a-i aduce plăcere și alinare acestui biet cititor pe care
l-ai lăsat lipsit de geniu și imaginație.
— Povestea e terminată, hidalgoul e îngropat, iar glasul
meu a tăcut.
— Fă asta pentru mine și îți voi reda tovărășia a ceea ce
ai iubit mai mult.
Din ușa catedralei, Cervantes a contemplat furtuna
spectrală de deasupra orașului.
— Promiți?
— Jur. În prezența Tatălui și Domnului meu.
— Care-i trucul de data asta?
— De asta asta nu-i nici un truc. De data asta, în
schimbul frumuseții creației dumitale, îți voi da ceea ce
dorești mai mult.
Fără să mai adauge nimic, bătrânul scriitor a pornit prin
furtună spre destinul său.
Barcelona, 1616
În acea ultimă noapte sub stelele Barcelonei, bătrânul
Sempere și Andreas Corelli au însoțit cortegiul funerar pe
străzile înguste ale orașului până la cimitirul particular al
familiei Sempere, unde cu mulți ani în urmă trei prieteni
care aveau un secret de nemărturisit îngropaseră rămășițele
pământești ale Francescăi di Parma. Carul înainta în tăcere
la lumina torțelor și oamenii se dădeau în lături. Au străbătut
rețeaua de străduțe și piețe ce ducea la micul cimitir
înconjurat de un gard din vergele ascuțite. Când au ajuns la
poarta cimitirului, carul s-a oprit. Cei doi bărbați care îl
însoțeau au descălecat și, cu ajutorul vizitiului, au scos
sicriul, pe care nu era nici o inscripție sau vreun semn.
Sempere a deschis poarta. Au dus sicriul la mormântul
deschis ce aștepta în lumina lunii și l-au lăsat jos. La un
semn al lui Corelli, însoțitorii s-au retras și s-au dus la
poartă, lăsându-l pe Sempere în compania editorului. Atunci
s-au auzit niște pași lângă gard și, întorcându-se, Sempere l-
a recunoscut pe bătrânul Sancho, care venise să-și ia rămas-
bun de la prietenul său. Corelli a făcut un semn din cap și
paznicii l-au lăsat să treacă. Atunci când cei trei au ajuns în
fața sicriului, Sancho a îngenuncheat și a sărutat capacul.
— Aș vrea să spun câteva cuvinte, a șoptit.
— Vă rog, a zis Corelli.
— Dumnezeu să țină în gloria sa nesfârșită un mare om
și un minunat prieten. Și dacă, având în vedere prezenta
audiență, Dumnezeu împarte sarcinile potrivit unor ierarhii
de rang îndoielnic, fie ca să-l însoțească în această ultimă
călătorie spre paradis onoarea și respectul prietenilor săi, iar
sufletul lui nemuritor să nu se piardă pe căi de pucioasă și
foc din cauza vicleniilor vreunui înger căzut, căci martor mi-
e cerul că, dacă ar fi să fie așa, eu însumi îmi voi pune
armură, voi lua lancea și mă voi duce să-l salvez, oricâte
piedici ar pune în calea mea răutatea paznicului infernului.
Corelli se uita la el cu răceală. Deși era mort de frică,
Sancho nu și-a întors privirea.
— Asta-i tot? a întrebat Corelli.
Sancho a încuviințat, strângându-și mâinile ca să nu li se
vadă tremurul. Sempere l-a privit întrebător pe Corelli.
Editorul s-a apropiat de sicriu și, spre surpriza și spaima
tuturor, l-a deschis.
Înăuntru, cadavrul lui Cervantes zăcea înfășurat într-o
robă franciscană, cu chipul descoperit. Avea ochii deschiși
și ținea o mână pe piept. Corelli a ridicat mâna lui Cervantes
și a pus sub ea cartea pe care o adusese.
— Prietene, îți restitui paginile acestea, sublima parte a
treia și ultima din cea mai mare poveste din câte ai scris
pentru acest umil cititor care știe că oamenii nu vor merita
niciodată atâta frumusețe. De aceea, o îngropăm împreună
cu domnia-ta, ca să o duci la întâlnirea cu cea care te-a
așteptat în toți acești ani și la care domnia-ta, cu sau fără
știință, ai dorit întotdeauna să te întorci. Se împlinește astfel
cea mai mare dorință a domniei-tale, destinul domniei-tale,
răsplata finală.
După aceste cuvinte, Corelli a închis sicriul.
— Odihnesc aici Francesca di Parma, un suflet pur, și
Miguel de Cervantes, lumină între poeți, cerșetor între
oameni și Principe al Parnasului. Se vor odihni în pace între
cărți și cuvinte, fără ca odihna lor eternă să fie tulburată sau
cunoscută de restul muritorilor. Fie ca acest loc să fie o taină,
un mister ale cărui început și sfârșit să nu le știe nimeni. Și
să trăiască veșnic în el spiritul celui mai mare povestitor de
istorii care a pus piciorul în această lume.
Peste ani, pe patul de moarte, bătrânul Sempere va
povesti că în clipa aceea a avut impresia că din ochii lui
Andreas Corelli a curs o lacrimă care, căzând pe mormântul
lui Cervantes, s-a prefăcut în piatră. A știut atunci că pe acea
piatră va începe să clădească un sanctuar, un cimitir de idei
și invenții, de cuvinte și minuni, ce va crește pe cenușa
Principelui Parnasului și care într-o zi va adăposti cea mai
mare bibliotecă, una unde vor fi adunate toate operele
persecutate sau disprețuite de ignoranța și răutatea
oamenilor, așteptând să-l întâlnească pe cititorul pe care
orice carte îl poartă înăuntrul ei.
— Prietene Cervantes, a zis când și-a luat rămas-bun.
Bine ai venit în Cimitirul Cărților Uitate.
5. De-a lungul istoriei, mai multe oraşe au fost supranumite „Oraşul Etern“, dar
Roma este prima şi singura care a păstrat această denumire vreme de peste
două milenii. Meritul este al lui Albius Tibullus (55-19 î.H.), un poet elegiac
latin care, în a doua sa carte de elegii, îşi imaginează o perioadă foarte
îndepărtată și scrie: „Romulus Aeternae nondum formaverat Urbis moenia“
(„Nici Romulus nu construise încă zidurile Orașului Etern“) (n.r.).
8. Arhanghel (it.).
Această povestire este un simplu amuzament care se
joacă cu câteva elemente mai puțin cunoscute și mai puțin
documentate din viața marelui scriitor, în special călătoria
sa în Italia în tinerețe și șederea sau șederile în Barcelona,
singurul oraș la care se referă în repetate rânduri în opera
lui.
Spre deosebire de Lope de Vega, contemporanul său atât
de admirat, care s-a bucurat de mare succes încă din primii
ani, Cervantes a început să scrie târziu, iar răsplata și
recunoașterea au fost sărace. Ultimii ani ai vieții lui Miguel
de Cervantes Saavedra au fost cei mai fertili din cariera sa
literară. După publicarea, în 1605, a primei părți din Don
Quijote de la Mancha, poate cea mai celebră operă din
istoria literaturii și precursoarea romanului modern, o
perioadă de liniște relativă și de recunoaștere i-a permis să
publice, în 1613, Nuvelele exemplare, iar în anul următor,
Călătoria către Parnas.
În 1615 apare a doua parte din Don Quijote. Miguel de
Cervantes va muri peste un an, la Madrid, și va fi
înmormântat – sau așa s-a crezut ani la rând – la
Mănăstirea Trinitarienelor Desculțe9.
Nu există dovezi că Cervantes a scris vreodată o a treia
parte din cea mai genială creație a sa.
Nici astăzi nu se știe sigur unde sunt rămășițele lui.
Legendă de Crăciun
A fost o vreme când străzile Barcelonei se colorau pe
înserat în lumina lămpilor cu gaz, iar în zori, orașul era
înconjurat de o pădure de hornuri care zugrăvea cerul în
roșu. Pe atunci, Barcelona semăna cu o faleză de biserici și
palate prinse într-un labirint de străzi și tuneluri aflat mereu
sub o ceață din care se ivea un turn mare cu ascuțișuri de
catedrală, fleşă gotică, garguie și rozete, la al cărui ultim
nivel locuia cel mai bogat om din oraș, avocatul Eveli
Escrutx.
În fiecare seară puteai să-i vezi silueta profilându-se între
țiglele aurii ale turnului, contemplând orașul de la picioarele
sale ca o santinelă sumbră. Escrutx făcuse avere când era
foarte tânăr, apărând interesele criminalilor cu mănuși albe,
finanțiști îmbogăţiţi în America și industriași ai noii
civilizații a aburului și țesăturilor. Se spunea că cele mai
puternice o sută de familii din Barcelona îi plăteau anual o
taxă exorbitantă ca să beneficieze de sfaturile lui și că tot
soiul de oameni de stat și generali cu aspirații de împărați
stăteau la coadă ca să fie primiți în biroul său din înaltul
turnului. Se spunea că nu dormea niciodată, că își petrecea
nopțile treaz, contemplând Barcelona de la fereastra sa, și că
nu mai ieșise din turn de treizeci și trei de ani, de când îi
murise soția. Se spunea că avea inima frântă după acea
pierdere și că detesta totul și pe toți, că era mânat de o
singură dorință: să vadă lumea cum dispare în propria
avariție și meschinărie.
Escrutx nu avea prieteni, nici confidenți. Locuia în turn,
având-o drept unică tovarășă pe Candela, o servitoare oarbă
despre care gurile rele spuneau că era pe jumătate vrăjitoare
și cutreiera străzile din Ciudad Vieja10 momind cu dulciuri
copii săraci pe care nimeni nu-i mai vedea după aceea. În
afară de servitoare și de artele ei secrete, singura pasiune
cunoscută a avocatului era șahul. În fiecare an, în Ajunul
Crăciunului, avocatul Escrutx invita un barcelonez la el în
turn. Îi oferea o cină delicioasă, stropită cu vinuri de vis. Iar
la miezul nopții, când băteau clopotele catedralei, Escrutx
servea două cupe cu absint și îl provoca pe invitatul său la o
partidă de șah. Dacă invitatul câștiga, avocatul se angaja să-i
cedeze toată averea și proprietățile sale. Dacă pierdea,
trebuia să semneze un contract prin care avocatul devenea
singurul proprietar și executor al sufletului său nemuritor. În
fiecare an, de Ajun.
Candela cutreiera străzile Barcelonei în trăsura neagră a
avocatului, căutând un jucător. Cerșetori sau bancheri,
asasini sau poeți, nu conta. Partida se prelungea până în zorii
zilei de Crăciun. Când soarele de sânge se ivea deasupra
acoperișurilor ninse din cartierul gotic, invariabil, adversarul
înțelegea că a pierdut. Ieșea pe străzile înghețate cu ce avea
pe el, în timp ce avocatul lua un vas de cristal de culoarea
smaraldului și nota pe el numele învinsului, după care îl
punea într-o vitrină unde se aflau zeci de vase identice.
Se povestește că și de Crăciunul acela, ultimul din lunga
sa viață, avocatul Escrutx a trimis-o pe Candela cea cu ochi
albi și buze negre să bată străzile în căutarea unei noi
victime. Zăpada se cernea peste Barcelona, peste cornișele
și terasele ei acoperite de gheață. Stoluri de lilieci zburau
printre turnurile catedralei și o lună de aramă strălucitoare
lumina străzile. Armăsarii negri s-au oprit deodată în capătul
străzii Obispo, scoțând aburi pe nări, înspăimântați. Silueta
s-a ivit din întuneric, contopindu-se în albul zăpezii cu voalul
ei lung de mireasă; ținea în mână un buchet de trandafiri
roșii. Îmbătată de parfumul lor, Candela a invitat-o să urce în
trăsură. A vrut să-i atingă chipul, dar n-a dat decât de gheață
și buze umede de fiere. A condus-o la turn, care la vremea
aceea se înălța deasupra ruinelor unui vechi cimitir, în
apropiere de strada Aviñón.
Se povestește că, atunci când a văzut-o, avocatul Escrutx
a înlemnit și i-a poruncit Candelei să se retragă. Invitata din
acel ultim Ajun și-a scos voalul, iar avocatul Escrutx, care
avea sufletul bătrân și privirea orbită de amărăciune, a crezut
că recunoaște chipul soției sale pierdute. Avea străluciri de
porțelan și carmin, iar când Escrutx a întrebat-o cum se
numește, s-a mărginit să surâdă. Imediat s-au auzit clopotele
bătând miezul nopții și a început jocul de șah. Mai târziu
urma să se spună că avocatul era obosit, că s-a lăsat învins,
iar Candela, înnebunită de gelozie, a pus focul care avea să
distrugă turnul, luminând ca ziua cerul purpuriu al nopţii din
Barcelona. Câțiva copii care se adunaseră în jurul unui foc în
piața San Jaime aveau să jure că, doar cu puțin înainte ca
flăcările să izbucnească prin ferestrele turnului, au văzut cum
avocatul Escrutx s-a apropiat de balustrada cu îngeri de
alabastru și a deschis toate vasele de culoarea smaraldului în
bătaia vântului, eliberând fulgi de abur care au căzut ca niște
lacrimi peste terasele Barcelonei. Șerpi de foc s-au încolăcit
până în vârful turnului și silueta avocatului Escrutx a putut fi
zărită pentru ultima oară pe când se arunca în gol din turn,
îmbrățișând o mireasă de foc. Înainte să se zdrobească de
caldarâm, trupurile lor s-au prefăcut în cenușă, pe care
vântul a dus-o cu sine. Turnul s-a prăbușit în zori, ca un
schelet de umbră care se îndoaie de mijloc.
În încheiere, legenda spune că, la doar câteva zile după
prăbușirea turnului, o conspirație a tăcerii și uitării a șters
pentru totdeauna numele avocatului Escrutx din cronica
orașului. Poeții și oamenii curați cu duhul dau asigurări că
și astăzi, dacă te uiți pe cer în Ajun, la miezul nopții, poți
vedea silueta fantomatică a turnului în flăcări și pe avocatul
Escrutx, orbit de lacrimi și de căință, eliberând primul dintre
vasele de culoarea smaraldului, cel care-i purta numele. Nu
lipsesc însă cei care dau asigurări că mulți au venit în fugă la
ruinele turnului în acea dimineață blestemată ca să ia din el o
bucată fumegândă și că scheletul trăsurii Candelei încă se
mai aude prin umbrele din Ciudad Vieja, mereu în întuneric,
căutând următorul candidat.
9. Mănăstirea San Ildefonso y San Juan de Mata, mai cunoscută după vechiul său
nume, Convento de las Trinitarias Descalzas de San Ildefonso, este un
complex arhitectural ce reunește o biserică şi o mănăstire în stil baroc din
Madrid. Construcţia iniţială datează din 1609, iar complexul este situat în
apropiere de casa lui Lope de Vega de pe strada Cantarran. Rămăşiţele lui
Cervantes au fost îngropate în edificiul iniţial al mănăstirii, în 1616 (n.r.).
10. Unul din cele zece districte administrative ale Barcelonei, cuprinzând oraşul
vechi (n.r.).
Alicia, în zori
11. Referire la El Raval, cartier din Barcelona odată rău famat (n.r.).
Oameni cenușii
TEATRUL UMBRELOR
Revine la Barcelona după un turneu mondial de mare
succes pentru a prezenta un spectacol nou și grandios de
marionete și automate, cu dezvăluirea exclusivă și
enigmatică a stelei music-hallului parizian, Madame
Isabelle, și a tulburătorului ei „Dans al Îngerului de la
miezul nopții“.
Spectacol în fiecare seară, ora 24.
13. Aluzie la conflictele armate dintre coloniştii spanioli şi berberii din Munţii
Rif ce au avut loc în Maroc între anii 1909 şi 1926. Culminând cu Războiul
Rifului (1921-1926), acestea s-au caracterizat printr-o violenţă extremă (n.r.).
22. „Asta da arhitectură, făcută din abur și lumină. Dacă vrei să înveți, trebuie să
studiezi natura“ (catalană).
27. „Infernul“ lui Dante Alighieri descrie călătoria poetului prin cele nouă cercuri
de chin din interiorul pământului, călăuzit de poetul roman Vergiliu. Cercul al
zecelea, care nu există în poemul lui Dante, se referă, cel mai probabil, la
însăşi prezenţa Diavolului (n.r.).
Bibliografie