Sunteți pe pagina 1din 186

 REVISTĂ

de ştiinţă şi cultură

Nr. 11-12 (89-90) 2002


noiembrie-decembrie

REDACTOR-ŞEF
Alexandru BANTOŞ

REDACTORI-ŞEFI ADJUNCŢI
Raisa BELICOV
Vlad POHILĂ

COLEGIUL DE REDACŢIE
Alexei ACSAN, Ana BANTOŞ, Eugen
BELTECHI (Cluj), Silviu BERE­J AN,
Vladimir BEŞLEAGĂ, Leo BUT­NARU,
Augustin BUZURA (Bucureşti), Gheor­
ghe CHI­VU (Bucureşti), Mihai CIMPOI,
Anatol CIOBANU, Ion CIO­CANU, Ana-
tol CODRU, Nicolae COR­LĂ­­TEANU,
Eugeniu COŞE­RIU (Germa­nia), Nico­
lae DABIJA, Boris DENIS, Stelian
DUMIS­TRĂCEL (Iaşi), Andrei EŞANU,
Iulian FILIP, Gheorghe GON­ŢA, Ion
HA­DÂRCĂ, Du­mitru IRIMIA (Iaşi), Dan
MĂNUCĂ (Iaşi), Nicolae MĂTCAŞ,
Vasile MELNIC, Valeriu RUSU (Fran­
ţa), Maria ŞLEAHTIŢCHI (Bălţi), Petru
ŢARANU (Vatra Dor­nei), Vasile ŢÂRA
(Timi­şoara), Dumitru TIUTIUCA (Ga­laţi),
Ion UNGU­REANU, Grigore VIERU

Pentru corespondenţă:
Căsuţa poştală nr. 83,
bd. Ştefan cel Mare nr. 134,
Chişinău, 2012, Republica Moldova.
Tel.: 23 87 03, 23 46 98
e-mail: limba_romana @ mail.md
2

"Limba singură uneşte, întăreşte şi defineşte naţiunea; ocupaţi-vă


de dînsa mai nainte de toate şi nu veţi face prin aceasta decît cea mai
fundamentală politică, veţi pune fundamentele naţionalităţii".
Ion Heliade-RĂdulescu

Limba română
revistă de ştiinţă şi cultură
editor: colectivul redacţiei
ISSN 0235–9111

Procesare computer: Oxana BEJAN


Com. nr. 4260 Editura "Universul"

Acest număr de revistă este ilustrat de Vasile Botnaru


(pag. 18, 25, 42, 46, 67, 73, 158, 165, 179).
Copertele: I (Luceafăr), IV (Seasons, Rasputin, Dance,
Lucia, Basa-Bahus, Seara pe deal).
Fotografii: Mihai CUCU şi Leo BUTNARU.

Crãciun fericit! la mulþi ani!


3

IUBITE CITITOR
Ai deschis un numãr proaspãt al revistei Limba Românã,
publicaþie care îºi urmeazã cu consecvenþã menirea de a promova
valorile spiritualitãþii româneºti, de a contribui la extinderea
ariei de utilizare a limbii române literare, la conºtientizarea ºi
afirmarea identitãþii noastre naþionale.
De eºti elev sau student, pedagog sau medic, inginer sau
lucrãtor în sfera comerþului, þãran sau muncitor, om politic sau
om de afaceri – vei fi ghidat, prin materialele publicate, spre
miraculoasa lume a verbului matern, spre autenticele însemne
ale neamului.
Rubricile permanente ale revistei, între care Evoluþia
limbii române, Cultivarea limbii – pic cu pic, Dialogul
artelor, Creanga de aur, Itinerare spirituale, Lecþiile
istoriei, Starea de veghe, Luminã din luminã, Opinii ºi
atitudini, Permanenþa clasicilor, Puncte de reper, Viaþa
ca o coridã, Trecutã prin foc ºi prin sabie º.a. – susþinute
de specialiºti notorii din Republica Moldova, România, Franþa,
Germania, SUA, Canada etc. – îþi vor deschide largi posibilitãþi
de cunoaºtere, de completare a informaþiei privind cultura
naþionalã ºi cea universalã.
Ai grijã sã intri în posesia fiecãrui numãr nou de revistã.
Intereseazã-te, de asemenea, dacã Limba Românã ajunge în
ºcoala din localitatea natalã, la întreprinderea sau instituþia
în care funcþionezi în prezent. Îþi vom fi profund recunoscãtori,
dragule cititor, dacã vei participa la perfectarea abonamentelor
pentru anul 2003, ca revista sã fie disponibilã în bibliotecile
ºcolare, în instituþii de culturã, astfel încât tot mai mulþi colegi,
cunoscuþi ºi prieteni ai dumitale sã aibã posibilitatea de a citi
cu regularitate revista de culturã ºi ºtiinþã Limba Românã.
Abonamentele pot fi perfectate la agenþiile „Poºta Moldo-
vei” ºi „Moldpresa” sau direct la sediul redacþiei. În România –
la Rodipet (a se consulta catalogul publicaþiilor din Republica
Moldova, poziþia 77075).
Persoanele fizice sau juridice care doresc sã se aboneze
ori sã susþinã financiar revista se vor adresa la redacþie, str.
Kogãlniceanu 90, sau ne vor contacta la tel. 23-87-03, 23-
84-58, fax. 23-46-98, e-mail: limba_romana@mail.md.
Sumar 4

Ion Miloş. Durerea poeziei


24
Nicolae Dabija. “Când muzele tac –
SUMAR tunurile prind să bată...”
11-12 (2002) 50
Argument “Din fericire, trăim timpuri în care scri-
Spre un alt orizont itorul nu mai trebuie să se exileze”.
7 Dialog: Leo Butnaru – Magda Cârneci
62
Zile şi nopţi de literatură: Liliana Ursu. Ca o arcă a lui Noe
eveniment 87
Leo Butnaru. Honoris Causa
8 POEZIE
Eugen Uricaru. Parteneri egali cu Kjell Espmark. Amintire de familie.
toate celelalte literaturi Scrierea scrisorii
10 26
Ion Iliescu. Scriitorul este o nobilă Lasse Soederberg. Statuie. Necu-
chintesenţă a unei naţiuni noscutul
12 28
Mircea Martin. Laudatio Ghennadi Ayghi. Ivirea iasomiei.
92 Zăpadă, într-un „vechi” cartier din
Ceremonii. Finis coronat opus Moscova. Înspre ponoare. Un tran-
101 dafir mort printre hârtii. În calmul lunii
POESIS august. Melodia de lângă drum. Al
Ovidiu. Scrisoarea a XIII-a către Carus cincilea cânt
14 68
Michel Deguy. Elansaţi. Zaceri. Unde
OPINII ŞI ATITUDINI se pierde timpul
Gabriel Chifu. Un aparat de măsurat 72
normalitatea lumii Tomaz Salamun. Căprioara. Lacul. Iona
16 88
Dumitru M. Ion. Scriitorul sau omul Charles Carrère. Poate că iubirea
răstignit între geografia fizică şi geo- era limpede asemeni unei grădini
grafia spirituală din carne
19 90
“Traversăm o perioadă de criză. Milan Nenadić. Către Ovidiu
Însă criză de lectură, nu de cultură”. 102
Dialog: Leo Butnaru – Marius Tupan
43 LABORATOR DE CREAŢIE
Bogdan Ghiu. Literatura în epoca “Ideile majore, trăite cu intensitate
limbajului şi tenacitate, formează caractere”.
45
Dialog: Leo Butnaru – Nicolae Breban
Victor Ivanovici. Despre Balcani
30
54
Cenghiz Bektaş. Scriitori fără frontiere Parviz Khazrai. Exil, ombres et
66 lumières
Axel Maugey. Plaidoirie pour la fran- 81
cophonie
77 EVOCĂRI
Matei Călinescu. Borges şi „Cântece-
DESTINUL ARTEI ŞI AL CREATO- le cobzarului”: o amintire
RULUI 39
Alex. Ştefănescu. O fată bătrână în Leo Butnaru. Ctitorie a virtuţii şi
faţa oglinzii vocaţiei
22 52
5 limba Română
PROFIL ŞI CREAŢIE SINTAXĂ
Guy Goffette. Foamete. Crepuscul, Adrian Chircu. Parataxă şi aderenţă
1. Prăzile. Coşmarul istoriei, 1. Belle. în sintaxa limbii române
Castel de apă. Pentru Gehad E. 145
48
GRAMATICĂ
PROFILURI Estelle Variot. A propos de la gramma-
Valentin Hossu-Longin. Dinu Flămând ticalisation en roumain: sur quelques
71 formes et fonctions du verbe en
Valentin Hossu-Longin. Dumitru Ţe- roumain
peneag 149
74
PREZENTĂRI ŞI INTERPRETĂRI
Vitalie Răileanu. Confidenţă şi confi-
PROZĂ
enţă în Nou tratat de igienă de Anatol
Jorge Semprun. Mortul care trebuie
Moraru
94
154
INTERFERENŢE SPIRITUALE CULTIVAREA LIMBII – PIC CU PIC
“Am ajuns la limba română prin lite- Vlad Pohilă. Atenţie la ce se primeş-
ratura română”. Dialog: Ana Bantoş – te şi ce se respinge în exprimarea
Jean-Louis Courriol noastră!
103 156

PAGINI DE AUR ALE LINGVISTICII VOCABULAR


Eugenio Coseriu. Latina vulgară şi Inga Druţă. Inovaţie şi tradiţie ling-
tipul lingvistic romanic vistică
106 159
Irina Condrea. Istoria veche a unui
STAREA DE VEGHE cuvânt nou
Rezoluţia Conferinţei Ştiinţifice “Lim- 164
ba Română – azi” (ediţia a IX-a)
114 CREANGA DE AUR
Petru Ţaranu. Apa sub spectrul ma-
FILOZOFIA ISTORIEI nifestărilor magico-mitice
Ion Ţurcanu. Mircea Eliade despre 166
capacitatea omului de a suporta
istoria DIALOGUL ARTELOR
116 Dessislava Yugova.Tuşele frumuseţii
şi ale graţiei. Dialog cu Vasile Botnaru
179
POPOARE ŞI CAPODOPERE
Vlad Pohilă. Kalevala, un magic sim-
LA CASA LIMBII ROMÂNE
bol al spiritualităţii fineze O nouă iniţiativă
122 181
CLASICI AI LITERATURII NOASTRE CONCURS - MOŞTENIRE
Ion Ciocanu. Ion Luca Caragiale – 183
dramaturg şi prozator naţional
135

APARIŢII EDITORIALE
Ana Bantoş. “Ginta Latina et l’Europe
d’aujourd’hui”
143
6 limba Română

UNIUNEA SCRIITORILOR în colaborare cu


MINISTERUL CULTURII ŞI CULTELOR
SOCIETATEA ROMÂNĂ DE RADIO
PRIMĂRIA MUNICIPIULUI MANGALIA
Ziarul ZIUA

Inter arma silent musae?

Acordat pentru valoarea recunoscută a operei literare.


Ovidius contribuţia la afirmarea libertăţii de expresie şi a toleranţei interetnice.
Argument 7

Spre un alt orizont


Cititorul obişnuit să găsească în revista noastră cele mai diverse ma-
teriale ce vizează limba şi literatura română, cultura şi istoria Neamului va
fi, se prea poate, surprins deschizînd acest număr: Limba Română este
“împînzită” de nume, respectiv de subiecte, ce prezintă valori spirituale de
pe alte meridiane. În pofida opiniei că însăşi denumirea revistei ne-ar obliga
să acordăm atenţie, în principal, dacă nu exclusiv, graiului străbun şi altor
valenţe ale patrimoniului naţional, Limba Română a fost mereu dispusă
să găzduiască şi împliniri mai vechi sau mai noi ale altor civilizaţii.
De data aceasta ne-am propus să prezentăm starea, pulsul literelor,
artelor, filozofiei contemporane prin prisma unei acţiuni culturale de anver-
gură: Festivalul Zile şi nopţi de literatură ce s-a desfăşurat în premieră
la Mangalia, în septembrie curent, prin eforturile Uniunii Scriitorilor din Ro-
mânia, sub înaltul patronaj al Preşedintelui Ion Iliescu. Anticipînd informaţia
ce o veţi afla din paginile revistei, vom preciza că această sărbătoare – a
scrisului, a ideilor, a dialogului dintre oamenii de litere şi cultură –, se va
organiza an de an (în 2003 o asemenea manifestare va avea loc la Chi-
şinău), astfel înscriindu-se în şirul unor importante şi de acum tradiţionale
acţiuni de talie internaţională.
Cum e şi natural, la marele Festival al literelor de pe ţărmul românesc
al Mării Negre au participat şi soli ai Republicii Moldova. Unuia dintre cei
mai energici participanţi – poetul, prozatorul, eseistul şi traducătorul Leo
Butnaru, secretar al filialei Chişinău a Uniunii Scriitorilor din România –, îi
datorăm această formulă a revistei, deoarece tocmai dumnealui ne-a pus
la dispoziţie materiale de la recenta întrunire a literaţilor, inclusiv consis-
tente interviuri şi mai multe traduceri din lirica anilor de la ultima răscruce
de secole şi milenii.
Nu vom exagera afirmînd că patronul spiritual al sărbătorii literare de
la Mangalia a fost poetul latin Ovidiu, care trebuie considerat cap de listă
a personalităţilor prezente şi la festivitate, şi în acest număr de revistă.
O Scrisoare a lui Ovidiu către Carus, trimisă de la Tomis – Constanţa (şi
Mangalia!) de azi, stă mărturie vie a unei mari literaturi ce s-a răsfirat peste
secole în zeci de culturi distincte, de la Pirinei pîna la Carpaţi. Eugen Uri-
caru, Magda Cârneci, Nicolae Breban, Leo Butnaru, Bogdan Ghiu, Nicolae
Dabija, Dumitru M. Ion, Marius Tupan, Alex. Ştefănescu îşi spun cuvîntul
despre şi în numele literaturii române de “acasă”, iar Matei Călinescu, Dinu
Flamând, Ion Miloş, Dumitru Ţepeneag vin să argumenteze o dată în plus
că şi în diaspora, şi în exil palpită cuvîntul românesc, scris sau rostit pe
calea undelor, pîna mai deunăzi “subversive”. Cititorul interesat va descifra
numele şi mesajele mai multor scriitori din Franţa (inclusiv laureatul Festi-
valului, Jorge Semprun), din Suedia, Slovenia, Grecia, Turcia, Iran, Rusia,
Canada şi alte ţări şi va constata plăcut surprins cît de diferite, dar şi cît de
asemănătoare sînt gîndurile, speranţele şi neliniştile condeierilor din cele
patru părţi ale Terrei...

LIMBA ROMÂNĂ
8 limba Română
astăzi n-o fac, totuşi, barbarii de ei!),
de sarcini fiscale şi chiar îl gratulează,
înalt simbolic, cu o cunună de iederă:
Leo BUTNARU „Sunt de dări scutit singur pe-ai voştri
ţărmi întregi, / Afară doar de unii ce
sunt scutiţi prin legi! / Deşi n-am vrut-
o, lumea a năzuit a vrea – / Mi-a pus
HONORIS CAUSA cununa sacră şi-o port pe fruntea
mea!” (Ponticele, IV, 14.) Ba mai mult,
Spre sfârşitul anului 8 al erei Ovidiu le comunică celor de acasă că
noastre, la vârsta-i abia trecută de a învăţat limba băştinaşilor, a geto-
o jumătate de secol (era născut în dacilor, şi chiar a scris versuri în sono-
anul 43 î.Hr.), poetul şi cavalerul latin rităţile ei, fapt ce i-a uimit şi i-a exaltat
Publius Ovidius Naso se vede silit să nespus de mult pe înşişi plăsmuitorii
părăsească Roma şi să pornească şi vorbitorii acestei limbi. („Aici nu ştie
spre coasta de apus a Mării Negre, nimeni nici un cuvânt latin, / Şi uit şi
spre micul port Tomis (Constanţa eu latina, puţin câte puţin: / De-atâta
de astăzi), unde decretul imperial îi timp o vorbă latină n-am schimbat! /
fixase locul de exil. După popasuri Poet roman, eu însumi grăiesc ca un
şi escale prelungite, ajunge aici pe sarmat!” – Tristele, VII, 5.) Dar durita-
la mijlocul lunii mai a anului 9, gân- tea intemperiilor, neglijenţele şi uitările
dindu-se, probabil cutremurat, că, în devoratoare au mistuit acel prim text
greceşte, Tomis înseamnă „cetatea geto-dacic articulat de un uriaş poet
omorului”. („Trecuse miezul nopţii latin, umbra căruia e prezentă – iată! –
când, peste casa mea, / Ca trăsnetul printre umbrele destinelor eterne.
edictul nefericit cădea; / Ca să pornesc „Chiar marele Ovidiu a scris în limba
atuncea la drum nici n-am gândit / Şi dacă / Un imn întru uimirea Pontului
ca pălit de fulger stam alb şi împietrit! / şi-a Romei. / Dar am uitat cel imn.
Nu mi-au lăsat nici straie, nici sclavii Cum îl cântară dacii? / – E cunoscut
să-mi adun – / Părtaşi de lungă cale poetul, i-i cântul anonim...”, potriveam
spre ponticul surghiun – / De trăsnetul şi eu, în adolescenţa-mi nostalgică
lui Joe pălit în creştet stam; / Şi viu de neofit, în cosmicitatea Metaforei
eram, şi totuşi eu ca un mort eram!”, Atotcuprinzătoare şi Ispititoare.
Elegia a III-a, Tristele, I.) Iar după aproape două milenii
Până a trece hotarul de nisip de la începutul surghiunului la Tomis,
al pustiului de D i n c o l o, avea să la monumentul lui Ovidiu din Con-
mai trăiască vreo opt sau nouă ani, stanţa contemporană s-au întrunit
mai apoi amestecându-se şi el printre cavalerii verbului din 27 de ţări care,
mormintele străbunilor noştri geto- prin depunerea florilor la postamentul
daci. El, Poetul care, la propriu şi la latinului, să marcheze momentul des-
figurat, a rămas în cuprinsul vitalităţii chiderii primului Festival Internaţional
mitice a atemporalităţii artelor. „Zile şi nopţi de literatură” (19-24
La Pontul Axenos, îşi scrie o septembrie 2002, Mangalia–Neptun–
parte din operă (a trimis la Roma 50 Constanţa, România).
de scrisori, cunoscute sub numele Care au fost mobilurile ideati-
de Tristia, în cinci cărţi, şi Epistole ex ce, etice, culturale şi strategice de
Ponto, în patru cărţi); scrie dramati- organizare a unui atare forum de
cele, celebrele Pontice, expediate o amploare şi importanţă unică în
soţiei, prietenilor, potentaţilor vremii, sud-estul european? A spus-o în-
înseşi neîndurătoarei Rome: „De mult suşi declanşatorul acestei iniţiative,
înstrăinatul în geticele părţi, / Eu, Preşedintele Uniunii Scriitorilor din
Naso, de la Tomis trimit aceste cărţi: România, dnul Eugen Uricaru: „O
/ Străine şi modeste cum sunt, le dă astfel de întâlnire este, totuşi, un fapt
şi lor, / La tine-n casă, Brutus, măcar de normalitate. Iar în această lume
un locuşor”. (Ponticele, I, 1.) sfâşiată de contradicţii, pasiuni şi
Cei pe care istoria (adică pre- interese, de extremism şi aroganţă,
zentul) antichităţii îi numea încă normalitatea este un motiv de mulţu-
barbari, locuitorii Tomisului, în semn mire, de încredere şi încântare.
de aleasă consideraţiune, absolvă Scriitorii care au acceptat in-
Poetul de dări (guvernanţii-TVA-işti de vitaţia ajută normalitatea să învingă
Zile şi nopţi de literatură: eveniment 9

dezordinea şi excesul. Normalitatea Preşedinte Ion Iliescu, au îndreptăţit


înseamnă libertate, cuvânt liber, înţe- concluzia la care a ajuns unul din
legere între oameni şi naţiuni. colegii noştri care a menţionat că, prin
Literatura este o cale, dintre cele astfel de manifestări, România devine
mai importante, de cunoaştere nu doar ca şi cum o locomotivă culturală a
a instabilităţii umane, dar chiar şi a sud-estului Europei.
motivelor acestei stări de fapt. Iar drept generic şi temă de
Festivalul nostru este un prilej colocviu ale primei ediţii a festivalu-
de a ne cunoaşte, de a identifica lui a servit antica metaforă, de data
reperele normalităţii de care avem aceasta interogativă, îngrijorată: Inter
atâta nevoie”. arma silent musae? = Când vorbesc
Aşadar, participanţii din 27 de armele, muzele tac?, sugestie destul
state, scriitori care au acceptat invita- de flexibilă, democrată, ce a stimulat
ţia... – multe personalităţi şi diversităţi opţiuni neconstrânse de propuneri
psiho-creatoare, stilistice, opţiona- tematice şi ideatice rigide, fals-cano-
le. Printre ele, Alain Robbe-Grillet nice, fapt confirmat de majoritatea co-
(Franţa), ca şi cum, deja, legendarul municărilor prezentate de participanţi,
iniţiator şi promotor al Noului Roman, ce avură distincţia poeziei, aş zice,
Jorge Semprun, prozator de origine şi pe cea a inspiratei rostiri (oratorii).
spaniolă, stabilit în Franţa, cel căruia Sunt sigur că, parcurgându-le, cititorii
avea să i se decerneze Premiul „Ovi- Limbii Române vor trăi certe momen-
dius” al Festivalului, Kjell Espmark, te de delectare, dar şi de ataşament
poet, romancier, membru al Acade- participativ faţă de destinul dintotdea-
miei Suedeze, membru al Comitetului una al literaturii care a fost şi rămâne
Nobel, Michel Deguy, renumit poet o neordinară modalitate, în infinită
şi filozof francez, Matei Călinescu diversitate, de explorare mai amplă,
(SUA), Dumitru Ţepeneag (Franţa), mai profundă, mai plastică şi mai
Nicolae Breban etc. Bineînţeles, captivantă a conştiinţei şi existenţei
participarea acestor şi altor somităţi socio-istorice umane.
i-a conferit festivalului importanţă, În fine, cu ce aş putea încheia
consistenţă, dar şi anumite nuanţe prolegomenele acestui număr (spe-
de ritual sau ceremonie intelectua- cial!) de revistă, decât cu anticul:
lă, culturală, literară. Aceste şi alte Omnia fausta! = Felicitări!?
prezenţe, inclusiv cea a domnului Să fie într-un ceas bun!

Participanţii la Festival în faţa monumentului lui Ovidiu din Constanţa.


10 limba Română
mari scriitori, informaţii corecte, sper
eu, despre ţara respectivă. România
nu a avut niciodată un asemenea fes-
Eugen URICARU, tival. Intenţia noastră este să punem
Preşedintele Uniunii bazele instituţiei respective, ale cărei
Scriitorilor din România întâlniri le dorim anuale.

– Era esenţial pentru noi ca să


Parteneri egali fie instituit acest festival?
cu toate
Celelalte Literaturi – Am ajuns la o limită: aceea
de unde spuneam că nu se mai
– Domnule Eugen Uricaru, ce poate aşa. Vreme de decenii am tot
goluri vine să umple Festivalul „Zile aşteptat să fim descoperiţi, să se afle
şi nopţi de literatură” şi ce se va în- cât suntem de buni, de talentaţi, de
tâmpla cu deja tradiţionala Întâlnire generoşi. De câţiva ani am intrat însă
a scriitorilor români de pretutindeni, într-o altă lume, unde nu poate exista
manifestare care se desfăşoară de cerere dacă nu există ofertă. O cultu-
câţiva ani la Neptun? ră, cum este cea română, a trăit într-o
relativă izolare. E timpul ca ea să se
– Trebuie să specific că Întâl- confrunte, să se compare, să ofere
nirea continuă în mod tradiţional, şi să primească. Or, festivalul acesta
o dată la doi ani. Anul viitor se va este unul din mecanismele prin care
desfăşura la Chişinău, pentru că la se pot regla cererea şi oferta.
manifestarea din 2001 s-a discutat
mult despre unitatea literaturii române – Care a fost reacţia invitaţilor
indiferent unde se scrie ea. Atunci am străini? Prima ediţie a unui festival
lansat propunerea să ne întâlnim la nu este cea mai ispititoare carte de
Chişinău, în semn de solidaritate cu vizită.
scriitorii, cu oamenii de cultură, cu
românii şi românofonii din Republica – Am fost plăcut surprinşi de
Moldova, pentru că ei aparţin acelu- răspunsurile primite la scrisorile
iaşi spaţiu cultural căruia îi aparţinem noastre. Ne aşteptam la o rată de in-
şi noi, dar şi cei care trăiesc în Statele diferenţă de peste 50%. Ei bine, rata
Unite sau în Australia şi vorbesc, scriu de interes a fost aproape 90%. Aşa se
şi simt româneşte. Manifestarea de face că şi-au confirmat participarea
anul acesta este cu totul altceva. „Zile 74 de scriitori din întreaga lume – Eu-
şi nopţi de literatură” reprezintă un ropa, Statele Unite, Canada, China,
festival internaţional care se doreşte, Israel – şi este îmbucurător faptul că
înainte de toate, o intrare în circuit. au răspuns chiar mari personalităţi.
Toată lumea ştie că există pe glob
câteva mari festivaluri literare unde se – Cum explicaţi faptul că aceşti
discută probleme majore. Mai impor- mari scriitori au acceptat atât de re-
tant decât discuţia în sine este faptul pede participarea la un festival lipsit
că participă la aceste evenimente de tradiţie?
mari nume ale culturii mondiale. Se
creează astfel un spaţiu de dialog – Eu cred că ne aflăm pe o
între toţi scriitorii prezenţi şi, implicit, pantă ascendentă a interesului faţă
se transmit în scris, la televiziune, la de România. Chiar dacă informaţiile
radio, prin vocea şi verbul acestor despre ţara noastră sunt în majorita-
Zile şi nopţi de literatură: eveniment 11

tea lor negative, totuşi există undeva discutat şi în Comitetul Director al


o faţă nevăzută a lucrurilor care e Uniunii şi am ajuns la concluzia că
puternică şi care, cred eu, în curând mai mult de 20-25 de scriitori români
va da şi rezultate. nu pot participa – nu avem capaci-
Discuţiile care se poartă acum tatea financiară să le asigurăm pre-
în jurul intrării României în NATO şi zenţa. Uniunea are două mii şi ceva
al candidaturii noastre la UE, atitudi- de membri. Douăzeci şi cinci este un
nea noastră în perioada conflictului procent foarte mic, recunosc, dar asta
iugoslav – acestea şi alte lucruri s-au e situaţia. Desigur, pe cont propriu
adunat, au atins o cotă critică şi iată poate participa oricine.
că, în domeniul cultural cel puţin, au
dat rezultate bune. – După care criterii v-aţi orien-
Trebuie să facem gesturi în- tat, totuşi, în selectarea participanţilor
drăzneţe şi totodată responsabile, români?
să ne purtăm firesc. Un asemenea
festival este un fenomen tradiţional – În primul rând, este vorba de
în lumea occidentală. Avem ce spune, scriitori care cunosc cel puţin o limbă
avem ce arăta şi mai ales suntem de circulaţie internaţională. Iată o
foarte dispuşi să primim informaţii, primă condiţie foarte serioasă.
experienţă, ajutor. Nu trebuie să ne În al doilea rând, ei trebuie să
jenăm, nu trebuie să fim de o mo- fie dispuşi la comunicare, pentru că
destie prost înţeleasă, trebuie să ne foarte mulţi sunt talentaţi, cunosc
considerăm parteneri egali cu toate limbi străine, dar nu au această dis-
celelalte culturi ale lumii. poziţie. Apoi, intenţia noastră clară a
fost aceea de a invita creatori – poeţi,
– Cât timp a fost necesar pentru prozatori, dramaturgi.
organizarea festivalului? Şi criticii au rolul lor – juriul care
acordă premiul festivalului este alcă-
– S-a lucrat la el timp de nouă tuit din critici –, dar comunicarea cu
luni. Există foarte multe probleme le- privire la actul creaţiei o pot face cel
gate de finanţare, logistică ş.a. Iar cei mai bine creatorii înşişi.
care au trudit efectiv se pot număra Sperăm că acest festival va fi
pe degetele de la o mână. Nu că nu susţinut de opinia publică şi de spon-
am fi găsit colaboratori, însă nu e bine sori în aşa fel încât să poată avea loc
să se creeze un aparat prea mare, în fiecare an.
pentru că s-ar putea să nu mai ştie
Interviu de
stânga ce face dreapta. Aici trebuie Marcela GHEORGHIU
să lucreze o echipă foarte strânsă,
foarte lucidă şi respectabilă.

– Lista cu scriitorii români parti-


cipanţi a fost ultima care s-a comple-
tat, din câte ştiu eu.

– Da, aşa este. Aş începe însă


prin a face observaţia că la un fes-
tival de renume mondial, cum este
Vilencia (Slovenia), sunt invitaţi peste
cincizeci de scriitori din întreaga lume
şi numai patru din Slovenia. Noi am
12 limba Română
radicale ale politicului. Din păcate,
asemenea exemple se întâlnesc
astăzi în lume în numeroase cazuri.
Ion ILIESCU, Dincolo de tensiunile, uneori artifici-
Preşedintele României ale, instalate între literatură şi politi-
că, şi dincolo de toate nedreptăţile
istoriei există în viaţa fiecăruia dintre
Scriitorul este noi momente în care răzbate forţa
o nobilă unei înalte instanţe morale pe care
chintesenţĂ o reprezintă scriitorul. Şi acest lucru
este resimţit atât de omul de rând,
a unei naţiuni cât şi de omul de stat. Scriitorul este
o nobilă chintesenţă a unei naţiuni.
Vă rog să-mi permiteţi, înainte Este cel ce trebuie să vorbească
de toate, să salut iniţiativa orga- posterităţii despre binele şi despre
nizării acestui festival. Aş dori ca răul din oameni şi din societate. Însă,
această iniţiativă să aibă o anumită când somnul raţiunii devine adânc,
continuitate. Şi mă bucur că Ro- el ştie, cu forţa instrumentelor sale
mânia a fost gazda unei asemenea specifice, să trezească conştiinţa.
întruniri. Eu cred că, la acest început Doamnelor şi domnilor, ne
de secol şi de mileniu, scriitorul unei aflăm pe meleagurile unde Ovidiu
naţiuni moderne, civilizate este de a fost trimis în penitenţă. Dar el s-a
neconceput în afara culturii, aşa înscris în harta culturii europene şi
cum nici viitorul întregii omeniri în conştiinţa publică cu ultimele sale
nu se poate împlini fără contri- capodopere despre această peniten-
buţia fiecăreia dintre naţiunile ei. ţă. Şi tot el, două milenii mai târziu, a
Este nevoie însă de cât mai multe devenit personaj de roman, din opera
punţi de dialog între popoare. Un altui exilat, dar român de această
asemenea dialog înţelept a fost dată, Horia Vintilă, care a primit şi
promovat pe parcursul festivalului. Premiul Goncourt, printre altele.
În urmă cu mai bine de un secol, S-a pus, aici, un semn de între-
John Stuart Mill afirma că toate bare la sfârşitul celebrei maxime a lui
lucrurile bune sunt roadele origina- Cicero: Inter arma silent musae? Din
lităţi. Aici, la Mangalia, s-au întâlnit păcate, de cele mai multe ori, când
spirite creatoare, care în esenţă se armele vorbesc, muzele sunt obliga-
caracterizează prin originalitate – un te să tacă. Dar tot Cicero spunea, în
atribut necesar al cuvântului scris, De oficis, un gând pe care l-aş pa-
al literaturii de înaltă calitate. rafraza astfel: Cedat arma musae –
De-a lungul istoriei, dialogul Armele lasă locul muzelor. Aceasta
politicii cu literatura, al omului de ar fi provocarea zilelor noastre. Dar,
stat cu scriitorii, cu poeţii n-a fost probabil, această concluzie ar fi mult
totdeauna cald sau lipsit de tensiu- prea optimistă. Lumea e ceva mai
ne. Însuşi destinul lui Ovidiu, al cărui complicată.
nume patronează Marele Premiu al
Festivalului dumneavoastră, este o Din alocuţiunea rostită la întâl-
tristă dovadă a acestui adevăr. Iar nirea cu participanţii la Festiva-
lul Zile şi nopţi de literatură.
noi, românii, am cunoscut în ultima
jumătate a veacului trecut cât de
mutilantă poate fi pentru spirit forţa
murdară a unul regim totalitar. Dar
cultura română nu a fost singurul
caz de cultură oprimată de formele
14 limba Română

Ovidiu

Scrisoarea a XIII-a
Către Carus
O, Carus, scump prieten, mereu neabătut,
Şi numele te-arată cum eşti – şi te salut!
De unde-ţi vine ţie acest poem umil,
Se poate din măsură să afli şi din stil!
5 Nici prea frumos nu este, şi nici obişnuit,
Dar vei cunoaşte-ndată că eu l-am făurit!
Tu de pe cărţi de-ai scoate chiar titlurile lor,
Te-aş recunoaşte totuşi că tu eşti autor,
Şi dacă dintr-o mie de cărţi ţi le-aş găsi,
10 Atîtea semne certe mi te-ar mărturisi!
Te dă de gol vigoarea, căci viguros tu eşti
Ca Hercule, eroul pe care-l preamăreşti!
Şi Muza mea se-arată a cui e, dacă vrei,
Ba poate se arată şi-n lipsurile ei!
15 Vedea o lume toată Tersit cît e de slut!
Nireu cît e de mîndru o lume a văzut!1
În vers aflîndu-mi lipsuri să nu te miri: încet,
O, Carus, căci poetul e-acum aproape get!
Oh, mi-i ruşine! Asta să nu te mire dar:
20 Am pus în ritmul nostru cuvîntul cel barbar!
Mă felicită, Carus: poemul a plăcut!
La geţii cei sălbatici am nume cunoscut!
De-ntrebi ce-am scris lui Joe dînd preamărire eu,
M-a ajutat să-l laud, nemuritorul zeu!
25 Că trupul lui Augustus, am spus, e vînt şi fum,
Dar spiritu-i la aştri se-adaugă acum;
Că fără voie parcă puterea a luat
Tiberiu, în virtute la fel de înzestrat;
Că Livia cea castă e Vesta-ntre femei,
30 Şi-a fost de soţ mai demnă? Sau e de fiul ei;
Că sînt şi cei doi tineri, Germanicus şi Drus,
Şi semne de virtute mereu au tot adus!
Cînd s-a sfîrşit, deci, sulul, ascultătorii geţi
Din capete mişcară şi tolbe cu săgeţi!
35 Un murmur lung în limba cea getică au scos:
Strigat-a unul, tare: „O, nu-i cuviincios!
Aşa frumos cezarul în versuri l-ai cîntat:

1
Tersit era cel mai urît şi Nireu – cel mai frumos dintre grecii care asediau
Troia.
Poesis 15

Tu trebuia acasă de mult să fii chemat!”


Aşa mi-a spus barbarul acel, dar ce folos,
40 Căci sînt de-a şasea iarnă la Pontul friguros!
Ce am din poezie, cu versul că mă joc?
Ea mi-a răpit odată întregul meu noroc!
În numele-aceleiaşi chemări spre poezii,
Pe-a noastră prietenie la care-atîta ţii,
45 În fiarele latine pe inamici punînd,
Germanicus să deie poeţilor avînt!
Iar ale lui odrasle, nădejdi pentru cezari,
În seama ta, o, Carus, mereu să crească mari!
Şi dacă pentru mine tu umărul ţi-ai pus,
50 O, la nimic n-ajută de-aici de nu sînt dus!

Traducere de Eusebiu CAMILAR
16 limba Română
modele mentale diferite, diferite ca
apa şi focul, şi ne dăm uşor seama
că el, conflictul/războiul, se mută în
Gabriel CHIFU interior, e deci mai grav, mai dificil de
România stăpânit, de stins, căci se petrece în
mintea, în sufletul oamenilor, în zona
cea mai adâncă şi mai umbrită, unde
se adăpostesc valorile lor ultime, defi-
Un aparat nitorii şi difuze. Criza este atunci mult
de măsurat mai vastă, aidoma unui incendiu care
normalitatea lumii a cuprins pădurile uscate pe vreme
de secetă: îl stingi aici, îl stingi din-
Inter arma silent musae? Ce colo şi izbucneşte în alte zece locuri
răspuns să dăm? Maxima cu pricina deodată.
are o variantă mai lesne de accep- Şi aşa stând lucrurile, da, e de
tat, căci este mai cuminte, un enunţ bun simţ, muzele chiar n-au cum să
logic, simplu: Inter arma silent leges. tacă.
Cât despre muze, ce să spunem? Dar stop. Cine sunt de fapt mu-
Este oare adevărat, tac muzele pe zele de care tot vorbim? Ne amintim,
vreme de război sau, dimpotrivă, se e la-ndemână, sunt personaje mito-
încăpăţânează şi vorbesc mai tare, logice, zeiţe, în număr de nouă, care
mai apăsat sau, doar, bolborosesc în antichitate prezidau artele. Iar apoi
ceva în surdină şi nimeni nu le ia în muzele au devenit substantiv comun,
seamă? Care e varianta corectă, ca muza – totuna cu inspiraţia poetică,
la concursurile televizate, gen Vrei să totuna cu poezia. Să reţinem de aici
fii miliardar, ce să alegem? Cumva, neapărat ceva, şi anume sorgintea
toate trei, ori poate nici una? divină a muzelor, ele erau aşadar un
Dar, înainte de a încerca vreun soi de punte, de canal de comuni-
răspuns, să întoarcem puţin intero- caţie de la ceresc la pământesc, ele
gaţia principală pe o faţă şi pe alta şi îi inspirau pe artişti, adică aduceau
să căutăm sprijinul în alte întrebări, mesajul zeilor în gura oamenilor, mai
ajutătoare: de pildă, de ce este gene- exact a unora dintre oameni, poeţii
(pentru economia demonstraţiei, să
ricul discuţiei noastre tocmai această
restrângem la poeţi categoria largă a
interogaţie? Ne aflăm cumva inter
scriitorilor ori, şi mai largă, a artiştilor).
arma, sunt acestea vremuri excepţi-
Este aceasta o viziune care îl
onale, de război, de criză?
aşeza pe poet într-o poziţie privilegi-
Dacă luăm în calcul data de 11
ată, pe un piedestal invizibil, dar real
septembrie 2001, ca şi ceea ce a ur-
şi permanent: rostirea lui nu era una
mat în Afganistan, sau ceea ce tocmai comună, ci era o rostire aureolată,
se petrecuse în Iugoslavia, sau ceea prestigioasă, încărcată cu nuanţe/
ce se anunţă în Irak şi dacă privim unde profetice, poetul era călăuză şi
toată această colosală desfăşurare chiar, o fărâmă, taumaturg.
de forţe militare puse sub stindardul Avem de-a face aici cu o viziune
alianţei antiteroriste, atunci suntem datată, depăşită? Vremurile noastre
siliţi să răspundem pe nerăsuflate, nu mai sunt dispuse să-i recunoască
aidoma unor şcolari sârguincioşi şi poetului însuşirile acestea care-l scot
copleşiţi: da, vremurile stau sub sem- din rând, vremurile nu-l mai privesc
nul armelor, da, e război şi e cazul să pe poet cu încredere şi ca pe o auto-
ne întrebăm îngrijoraţi ce se cuvine să ritate? Probabil. Cel puţin în această
facă muzele în situaţia dată. regiune est-europeană, tirajele cărţi-
Iar dacă, imediat şi firesc, ne lor, dar şi multe alte semne, vorbesc
punem problema naturii acestui con- despre o însemnată ruptură între poet
flict, atunci ne dăm uşor seama că el şi lumea sa. Aici, în Est, poetul pare
e provocat de ciocnirea unor ideologii să fi ajuns într-un con de umbră, într-
diferite, a unor religii diferite, a unor o margine. Într-o margine, fără nimb
Zile şi nopţi de literatură: opinii şi atitudini 17

şi cu o reputaţie diminuată până la sau mai ştiu eu ce, lângă vatră, plin
nesemnificativ, ignorându-i-se com- de cenuşă, tocmai el, poetul, s-ar
petenţa de către contemporanii care putea să fie cel aşteptat de prinţ (şi
se feresc de ideile complicate şi se prinţul în cazul de faţă suntem noi
lasă pradă unei imediate voluptăţi toţi ca sumă), fiindcă el deţine unele
consumiste (când nu sunt, vai, co- răspunsuri (ori măcar unele întrebări)
vârşiţi de o sărăcie lucie!...). corecte, de care e nevoie. Le deţine
Dar şi aşa, de-căzut din legenda nu neapărat explicit, ci implicit, prin
sa, cu aripile retezate, transformat esenţa îndeletnicirii sale, care este
într-un ins prozaic, un meseriaş ca una spirituală, metafizică.
oricare altul, numit, de pildă, produ- Dar să analizăm altfel impasul
cător de text, inginer textual, poetul condiţiei poetului, de ce a ajuns să
tot trebuie privit cu luare-aminte. De fie marginal ca rol public şi cum se
ce? Fiindcă el operează cu verbul, poate schimba starea asta. Detectăm
cu logosul, materia sa primă este următoarea relaţie: poetul ca emiţător
materia aceasta abstractă, de natură de mesaj, mesajul propriu-zis, căile
spirituală, cuvintele. Să ne aducem de transmitere a mesajului şi destina-
aminte cum este închipuit începutul tarul mesajului său, cu noul limbaj de
lumii în Cărţile Sfinte: „La început lemn, publicul-ţintă. Ne deranjează
era Cuvântul şi Cuvântul era la Dum- că publicul este în număr foarte mic.
nezeu şi Dumnezeu era Cuvântul. De vină pot fi căile de comunicaţie,
Acesta era întru început la Dumne- de vină poate fi mesajul însuşi, căci
zeu. Toate prin El s-au făcut; şi fără El adeseori el se dovedeşte prea so-
nimic nu s-a făcut din ce s-a făcut...”. fisticat, greu de decodificat, de vină
Sau: „Şi Cuvântul S-a făcut trup şi S-a poate fi publicul însuşi care din diver-
sălăşluit între noi şi am văzut slava se motive, ignar sau indiferent, nu e
Lui, slavă ca a Unuia-Născut din Tatăl capabil sau nu doreşte să recepteze
plin de har şi adevăr...” Am citat din mesajul, e surd şi orb. Acum, când
Evanghelia după Ioan. Ei bine, nu vorbim despre o îmbunătăţire a rolului
neapărat prin ce spune, ci prin cum şi locului poetului în lumea de azi, nu
spune, prin acea tekhné a sa, poetul visăm, Doamne fereşte, la o situaţie
(folosind gândirea de tip analogic, când oamenii s-ar aduna pe stadioane
transferul de sens adus de metafo- cu zecile de mii ca să asculte versuri
ră) asamblează (iată, mi-am însuşit de Mallarmé sau Deguy sau Rilke şi
limbajul tehnic, banal...) cuvintele în să-şi ia notiţe extaziaţi după rostirea
chip nou, provocând înţelesuri noi, lor modernistă şi ermetizantă. Nu.
determinând o transformare a lumii Mesajul literaturii de calitate este cel
la nivelul cel mai profund, la nivelul mai adesea dificil, stratificat în niveluri
mental, al arhitecturii lăuntrice, al de sens şi nu poate fi simplificat fără
corespondenţelor între universul cel a fi total compromis... Ci: atunci când
mic şi universul cel mare, între profan vorbim de o îmbunătăţire a rolului şi
şi divin. Aş risca o afirmaţie excesiv a locului poetului în lumea de azi,
patetică, inflamată poate, spunând altceva avem în vedere – ea, lumea,
că în mod sigur fără poet, fără litera- să nu se împiedice de primul obstacol
tură, chiar dacă o bună parte dintre apărut în calea spre text (şi anume
contemporani par să n-o ştie, toată eventuala obscuritate a textului) şi să
alcătuirea lumii noastre s-ar prăbuşi fie astfel tentată să-i respingă pe poeţi
cum se prăbuşeşte o cupolă căreia îi şi literatura lor şi să fie astfel tentată
smulgi stâlpii de susţinere. să creadă că se poate lipsi de poeţi,
Aşa încât mitul cel mai potrivit că îi poate da la o parte fără conse-
să ilustreze condiţia poetului astăzi cinţe drastice pentru noi toţi. Dacă se
(repet, lucru valabil cel puţin în gândeşte aşa (şi sunt destule semna-
această parte de continent) este mitul le că se gândeşte şi aşa...), atunci se
Cenuşăresei. Nebăgat în seamă, ne- comite o eroare fatală. Fără poet, fără
participant la balul plin de strălucire, literatură, fără sporul de spiritualitate
umil, pus să aleagă boabele de mei, datorat lor, lumea e pierdută. Direct
18 limba Română
şi fără precauţii, opinia mea este că
indiferent dacă i se par scriitorii doar
nişte Pitii cu mesaj incomprehensibil,
indescifrabil, lumea nu-şi poate per-
mite să renunţe la ei, lumea trebuie
să ţină cont de punctul lor de vedere
şi trebuie să-i aşeze în centrul său.
Poeţii nu pot opri războaie, mo-
lime, catastrofe. Ar fi naiv să sperăm
că vom da noi, poeţii, un comunicat,
că vom lansa noi un apel vibrant –
vrem pace, vrem o lume ecologică pe
dinafară şi pe dinăuntru şi, gata, de a
doua zi şefii de state or să ne asculte
şi vor înceta ruşinaţi practicarea vio-
lenţei. Poeţii nu pot face nimic din toa-
te astea. Ei trebuie lăsaţi să-şi poarte
aventura lor în limbaj. Atât. Cu asta
şi-au făcut datoria. Dacă ei există pur
şi simplu – e suficient, lumea poate
să stea liniştită, înseamnă că e bine.
Dacă ei sunt în suferinţă, lumea tre-
buie să se alarmeze, căci înseamnă
că ea însăşi este în suferinţă. Poeţii Metamorphoses
sunt un soi de hârtie de turnesol, un
soi de aparat care măsoară gradul de
normalitate din fiinţa lumii.
Poate e prea vag mesajul, poa- şi mai şi, nu cumva aşa a fost din-
te părea neînsemnat darul acesta totdeauna, de când se învârte roata
al poeţilor, poate părea prea puţin lumii? Să vedem. Cicero, autorul
ceea ce au ei de oferit epocii lor. Nu, cuvintelor din genericul dezbaterilor
credinţa mea este că nu e puţin: ei noastre, a avut şi el destule de tras:
aduc o bogăţie enormă, ce ţine de conjuraţii, exilat în Grecia, revenit la
domeniul vagului, al magicului, al Roma şi prins în tot felul de acţiuni
iluziei, ce este inefabilă ca un abur, riscante, apoi iar proscris şi asasinat
dar e o bogăţie enormă. Să nu uităm din ordinul lui Antoniu. Mai târziu, un
că una dintre ideile fondatoare (alături alt poet, Hölderlin, scrie un vers care
de grecitate şi romanitate) ale civili- va deveni celebru şi va servi şi el ca
zaţiei noastre europene şi atlantice, motto al aceleiaşi teme: „Und wozu
şi anume creştinismul, are în miezul Dichter in dürftiger Zeit?”. Versul va
său tot ceva fragil, inefabil, neverifi- fi perceput şi mai târziu ca un adevăr,
cabil prin metode omeneşti (e un soi de un Heidegger ce îi va consacra o
de mai-mult-decât-omenesc cuprins extraordinară analiză, în care criza
în omenesc!), se bazează pe posibi- din istorie este transferată în spaţiul
litatea învierii. Şi cu toată fragilitatea gândirii şi al limbajului, cu limitele lor
sa, această credinţă constituie unul şi cu dramatica pierdere a legăturii
dintre adevărurile cele mai solide, cu zona sacră. Şi exemplele pot
cele mai puternice în care ne ducem continua. Aşadar, mereu vremurile
existenţa zi de zi! au fost aspre, neprielnice cu poeţii.
Înainte de a încheia intervenţia Poate ei tocmai de aceea există şi
mea, aş dori să fac o ultimă preciza- scriu, ca o reacţie la un mediu ostil, ca
re: sunt cumva o excepţie vremurile o tulburătoare tentativă de îmbunare
noastre, ca vremuri de criză? E nor- a vremurilor.
mal să ne lamentăm atâta (ba chiar
să ne plângem atâta de milă)? Nu
cumva situaţia se repetă ciclic sau,
Zile şi nopţi de literatură: opinii şi atitudini 19

fascinantă, că fără aceste mirabile


culturi atât Europa cât şi fiecare dintre
noi am fi mai săraci. Astăzi, scriitorul,
Dumitru M. Ion în genere omul de cultură din Balcani
România este răstignit pe geografia lui fizică;
dimensiunea suferinţei lui face însă
parte din dimensiunea sa spirituală.
Scriitorul În timpul războaielor, sau în
lungile perioade de criză, vi se pare
sau omul răstignit numai că muzele tac. Cele trei muze
între geografia esenţiale: Dragostea, Viaţa şi Moar-
fizică şi geografia tea devin muze cerşetoare. Poezia,
literatura, artele? Cine mai are nevoie
spiritualĂ de ele? În vremuri de criză bocetul şi
lamento-ul se aud mai puternic decât
I. Geografie fizică şi geo-
cântecele la liră. Frumuseţea devine
grafie spirituală
urâtă. Şi totuşi, după perioade de
criză, vin perioade faste: Dragostea
Festivalul internaţional Zile
şi Viaţa triumfă şi, o dată cu ele, şi
şi nopţi de Literatură şi, în cadrul
artele. Şi, o dată cu ele, şi zilele şi
acestuia, Colocviul cu genericul „Inter
nopţile de literatură.
arma silent musae?” („Scriitorii în vre-
muri de criză”) îmi oferă prilejul de a
exprima câteva gânduri despre scrii- II. Simple constatări
torul din ţările din est şi, în special, din
Balcanii începutului de nou mileniu. Acum, la începutul acestui
După încheierea războiului rece, care mileniu, constat ceea ce constatam
a coincis cu sfârşitul secolului al XX- şi în urmă cu treizeci de ani, când,
lea, de-a lungul unui întreg deceniu foarte tânăr fiind, păşeam dincolo
s-a scris enorm despre geografia de graniţele României. Constatam
fizică a Peninsulei Balcanice. şi constat că oamenii de cultură din
Despre o geografie spirituală Ţările Balcanice vorbesc în general
nu s-a mai vorbit decât arareori sau câteva limbi europene, că ei cunosc
deloc. Ar fi sunat poate şi nefiresc să uneori până la detaliu mii de lucruri
vorbeşti despre spirit, despre frumu- despre alte culturi europene şi nu
seţe, despre creaţie, despre culturi şi numai, dar că arareori cunosc limbile
civilizaţii în mijlocul atâtor războaie şi vecinilor lor. Constatam şi constat o
tragedii. Ţările Balcanice (şi nu mai lipsă de comunicare; constatam şi
puţin România) au fost şi sunt încă constat că, dincolo de o graniţă sau
privite, în bună parte, ca nişte teritorii alta, ne priveam, eram priviţi şi ne
bântuite ba de blestemul tracic, ba de privim încă precum nişte străini.
sindromul Dracula. Stabilitatea impusă politic după
În vâltoarea atâtor crize, lumea cel de-al doilea război mondial, a
a uitat să mai vorbească despre impus totodată, pe lângă graniţe mar-
dimensiunea spirituală a omului cate cu sârmă ghimpată şi păzite cu
balcanic, despre faptul că în Balcani fanatism, şi graniţe mult mai subtile
trăiesc o parte dintre cele mai vechi între popoare şi culturi. Dincolo de
popoare ale Europei, că în Balcani o aparentă linişte şi o lungă pace,
sunt vorbite şi sunt vii, în variantele comunicarea firească dintre oameni
lor moderne, câteva dintre vechile a fost confiscată. Câteva generaţii
limbi care au contribuit inestimabil au învăţat că dincolo de graniţele
la perpetuarea culturii şi civilizaţiei geografiei fizice trăiesc nişte străini.
europene, că în Balcani există po- Despre o geografie spirituală, despre
poare a căror bogăţie culturală este o istorie europeană comună – bună
20 limba Română
sau rea – despre interferenţe, despre experienţa personală: am dorit să
armonia împrumuturilor şi schimburi- ajung scriitor şi am ajuns scriitor; o
lor culturale, despre valorile toleranţei parte a vieţii mi-am dedicat-o scrierilor
s-a vorbit din ce în ce mai puţin. mele poetice, prozei, teatrului, eseului,
Deschiderea europeană din artelor în general. O altă parte, împins
ultimul deceniu al secolului trecut de dorinţa şi de curiozitatea de a şti
ne-a găsit, mai apţi ca oricând, să ne ce se află dincolo de graniţele unde
socotim unii pe alţii străini, pregătiţi să trăiau acei străini despre care am
dăm vina ba pe istoria care ne-a făcut, pomenit mai devreme, am dedicat-o
cu de-a sila, să trăim laolaltă, ba pe cunoaşterii culturilor acestor „străini”.
setea de a răzbuna un trecut nerăz- A fost ceva fascinant: am văzut câte
bunat îndeajuns. Ideea unei Europe fire ne leagă pe toţi cei din Balcani,
a graniţelor deschise, euforia primilor din Europa şi de mai departe, am vă-
ani a trezit în mintea multor oameni zut cât de înrudite şi de îngemănate
(care şi-au adus aminte de „străinii” de sunt, de sute şi sute de ani, culturile
lângă ei) o spaimă a lipsei de graniţe, noastre, până acolo sus, în vârful
de pierdere a identităţii naţionale. Pro- piramidelor culturale, unde fiecare
blema drepturilor omului şi a drepturilor popor îşi focalizează genialitatea. Am
minorităţilor a fost şi ea socotită curând înţeles că, în ciuda graniţelor, culturii
ca o problemă a străinilor de lângă noi. nu-i pot fi impuse graniţe, că în lume
Astăzi vedem că, dincolo de au existat şi există popoare şi oameni
un şir de războaie, dincolo de mii de care se duşmănesc, dar nu şi culturi
morţi, de milioane de oameni care care se duşmănesc. Traducând din
şi-au părăsit casele, graniţele nu s-au diverse literaturi, am înţeles că nu va
schimbat. Personal cred că Europa exista un alt cititor şi cunoscător mai
viitorului va fi una a graniţelor statale bun al unei opere decât traducătorul
stabile, dar care să nu mai funcţione- ei într-o altă limbă. Am tradus din lite-
ze ca dogme, ca scuturi de apărare raturile chineză, armeană, georgiană,
faţă de străinii de lângă noi, ci ca franceză, spaniolă, dar în special din
nişte simboluri naţionale respectate literaturile balcanice: macedoneană,
de toţi, dar deschise circulaţiei libere sârbă, muntenegreană, bosniacă,
a oamenilor şi a mărfurilor. Desigur croată, albaneză, bulgară, turcă etc.
că aceste graniţe deschise sunt şi Am trăit admirând; am trăit fascinat
vor fi tot un rezultat al voinţei politice, de acele ţări care au avut, la nivel de
al necesităţilor economice. Astăzi stat, strategii culturale, politici culturale
mărfurile circulă în Europa mai liber deschise. Am trăit în admiraţia extraor-
decât oamenii; sferele economicului dinarelor depozite de cultură din Orient
au luat-o înaintea sferelor culturii şi şi nu mai puţin a muzeelor greceşti,
politicului. Nu mă îndoiesc că într-o turceşti, italiene şi americane; am
bună zi vom trăi într-o Europă în care, trăit în admiraţia unor ţări care au avut
ca rezultat al unor legi armonizate, puterea de a cheltui înfiinţând instituţii
oamenii nu se vor mai privi unii pe culturale benefice şi pentru „străinii”
alţii ca nişte străini; vom trăi într-o de lângă ei sau de mai departe. Am
Europă în care fiecare majoritate va admirat Festivalurile poetice de la
fi, în acelaşi timp, minoritate, în care Struga, de la Belgrad, Sarajevo etc.
fiecare cultură naţională va beneficia După căderea comunismului
de proiecte şi programe generoase. am înfiinţat o editură unde am conti-
nuat să public câteva sute de volume
de poezie, am înfiinţat, împreună cu
III. Descoperirea cultu- poeta Carolina Ilica, Fundaţia şi Or-
rii „străinilor” de lângă noi ganizaţia Culturală Academia Interna-
ţională Orient-Occident, iar sub egida
Întorcându-mă la străinii de lân- ei Festivalul Internaţional „Nopţile de
gă noi, am să vă vorbesc şi despre Poezie de la Curtea de Argeş”.
Zile şi nopţi de literatură: opinii şi atitudini 21

Am creat aceste instituţii cul- cultură; va trebui să intrăm în Europa


turale pentru a demonstra că şi în cu cele peste două milenii de cultură
România (depozitara unui tezaur cul- cu tot. Vom şti oare azi sau mâine să
tural de primă mărime în Europa) este valorificăm, înainte de toate, ceea
posibilă şi viabilă iniţiativa privată, ce avem de nivel european, aşadar
pentru a-i face şi pe alţii să înţeleagă cultura? Va trebui să învăţăm şi
că statul/instituţiile statului trebuie această artă.
să se ocupe de politici şi strategii În România, ca şi în celelalte
culturale, de punerea în practică a ţări central- şi est-europene, omul
unei legislaţii care să ajute literatura/ de cultură a ieşit victorios din comu-
cultura, şi nu de organizarea eveni- nism. Paradoxal însă, după căderea
mentelor culturale. comunismului omul de cultură s-a
Pentru a pune în valoare cultura trezit într-o singurătate şi mai mare
este nevoie de bani, dar şi de oameni decât înainte; idealurile sale de li-
care să iniţieze proiecte şi programe bertate şi de democraţie au întâlnit
culturale, să creeze noi instituţii cul- alte graniţe în cale: omul de cultură
turale. Aici văd rolul benefic al iniţia- s-a trezit nepregătit sau inapt de a
tivelor unor poeţi mai ales, precum deveni om de afaceri, de a se arunca
Cassian Maria Spiridon (la Iaşi), Ioan în vâltoarea economiei de piaţă, de
Ţepelea (la Oradea), George Vultu- a deveni om politic. Omul de cultură
rescu (la Satu Mare), Paulina Popa care a agitat steagurile victoriei asu-
(la Deva), a altor poeţi (la Bacău, pra dogmelor, asupra dictaturilor s-a
Timişoara, Constanţa, Galaţi, Turnu trezit exact ca insul dintr-o mai veche
Severin, Sibiu etc.). poezie a poetului Mihai Ursachi;
Precum se vede, noile insti- poezia aceea, plină de tâlc, spunea,
tuţii culturale non-guvernamentale dacă-mi aduc bine aminte, doar atât:
pot, cu mai mare mobilitate, pune „Un om din (oraşul) Tecuci avea un
în practică proiecte de anvergură motor. / Şi nu i-a folosit la nimic”.
naţională şi internaţională din însăşi Sceptic din fire, eu nu am o prea
contemporaneitatea literaturii, a ar- mare încredere în zecile de colocvii
telor plastice, a muzicii, a teatrului, naţionale şi internaţionale care con-
a dansului, folclorului etc. Aproape stată la infinit că avem un motor. Şi
pentru toate aceste domenii ale noi semănăm întru câtva cu acel ins
culturii contemporane Academia care avea un motor. Fiecare dintre
Internaţională Orient-Occident oferă noi şi toţi laolaltă am constatat şi
anual premii în cadrul Festivalului In- încă mai putem constata câte ceva în
ternaţional de Poezie de la Curtea de plus despre viaţa şi opera scriitorului
Argeş; pe lângă poezie nu sunt uitate în vremuri de criză. În fapt putem
nici operele traducătorilor, artiştilor constata şi absurdul situaţiei în care
plastici etc. ne aflăm având un motor. Motorul
pe care-l avem, şi care pare a nu ne
folosi la nimic, trebuie pus la lucru.
IV. Povestea omului care Eu cred că scriitorul, omul de
avea un motor cultură român, pentru a putea ieşi din
criza „vremurilor de criză”, trebuie să
Este greu de crezut, dar astăzi caute ieşiri din labirint; în mâna lui se
în România se investeşte în cultură află firul Ariadnei. Căutarea unei ieşiri
mai puţin decât în orice alt domeniu. nu înseamnă nimic altceva decât
Suntem, desigur, săraci. Alte domenii schimbarea de mentalitate, fie ea şi
sunt prioritare. Dar mai prioritar decât culturală, atât la nivelul individului, cât
a avea schiţate pentru viitor strategii şi la nivel naţional.
şi proiecte culturale naţionale, nu mi
se pare nimic altceva. Exportăm până
şi fier vechi, dar nu ştim să exportăm
22 limba Română
bibliografie. Aceştia au sentimentul
că îndeplinesc o formalitate, care ţine
de birocraţia accesului lor la condiţia
Alex. Ştefănescu de oameni maturi. Când citesc (dacă
România citesc şi dacă nu cumva se mulţu-
mesc cu ceea ce află despre cărţile
de pe listă de la cititorii profesionişti),
O fată bătrână nu intră cu adevărat în jocul lecturii,
în faţa oglinzii nu se lasă în voia emoţiei estetice, nu
devin dependenţi de literatură.
Literatura seamănă în momen- Un critic literar afirmă că Ion D.
tul de faţă cu o fată bătrână care stă Sîrbu a fost subevaluat înainte de
toată ziua în faţa oglinzii şi îşi evalu- 1989. Alt critic literar susţine că Ion
ează şansele de a-i cuceri pe bărbaţi D. Sîrbu este supraevaluat în mo-
fără să-i consulte în această privinţă. mentul de faţă. Subevaluat de cine?
Ea construieşte tot felul de strategii Supraevaluat de cine? Oamenii de
de seducere a cititorilor, deşi nu mai pe stradă, aceia luaţi în considerare
are de mult cititori. de anchetele de opinie, nu ştiu cine a
De una singură se bucură fost Ion D.Sîrbu şi nici nu-i interesea-
când consideră că s-a fardat cu artă ză. Ierarhizările le fac exclusiv literaţii.
şi tot de una singură se întristează Faimoasa anchetă iniţiată de
în momentul în care machiajul i se revista „Observatorul cultural”, pe
pare neinspirat. Pregătirile pe care tema „Primele zece romane ale lite-
le face pentru marea întâlnire, aceea raturii române”, s-a adresat unui nu-
cu publicul, se prelungesc la nesfâr- măr relativ mare de persoane (peste
şit, se transformă într-o îndeletnicire 150),dar toate aceste persoane erau
vicioasă. critici literari sau tineri cu veleităţi
Sunt la ordinea zilei discuţiile de critici literari. Ideal ar fi fost ca la
despre importanţa canonului literar. anchetă să participe şi nespecialişti
Sintagma preluată cu fervoare de în literatură, cititori propriu-zişi, puri,
criticii români de la Harold Bloom se dezinteresaţi, dar... de unde să iei
referă, printre altele, la un sistem de asemenea cititori? Un nespecialist
aşteptări care i-ar fi propriu publicu- în literatură nu poate mărturisi care
lui dintr-o anumită epocă, în raport sunt primele zece romane pe care le
cu literatura. Dar publicul din epoca preferă, întrucât zece romane n-a citit
noastră nu mai aşteaptă nimic de la cu totul, de-a lungul întregii lui vieţi.
literatură. Lui îi este totuna dacă o Unii critici literari cunosc aceas-
carte de versuri ilustrează o concepţie tă situaţie, dar nu o consideră alar-
modernă sau una postmodernă des- mantă. Eu o consider mai mult
pre poezie. Pentru el cartea respecti- decât alarmantă, o consider sfârşitul
vă pur şi simplu nu există, chiar dacă literaturii.
a fost tipărită cu o mare cheltuială de Dacă societatea nu mai are
energie şi se află în vitrinele tuturor nevoie – indiferent din ce cauză – de
librăriilor. serviciile scriitorilor, creaţia literară se
Cei care citesc astăzi literatură transformă într-o îndeletnicire mani-
sunt exclusiv cei care o produc. Li se acală, fără şanse de-a mai cunoaşte
adaugă – ocazional şi fără nici o sem- momente de avânt. Eu nu cred, ca
nificaţie – elevii şi studenţii obligaţi Nicolae Manolescu, că „puterea
de examene să parcurgă o anumită de creaţie nu scade (nu creşte) în
Zile şi nopţi de literatură: destinul artei şi al creatorului 23

funcţie de condiţiile externe” şi că pentru că scriitorul nu se mai consi-


timpul poate fi „prielnic sau dimpotrivă deră nici măcar în joacă un lucrător,
numai pentru publicarea operelor, nu ci are veleităţi de VIP.)
şi pentru scrierea lor”. După părerea Mă apropii de încheierea lu-
mea, producerea unor opere literare crului la o amplă istorie a literaturii
depinde în mod direct de măsura în române contemporane şi am sen-
care este nevoie de ele. Se întâmplă timentul că sunt ultimul cititor al
exact ce se întâmplă în armată în acestei literaturi. Bineînţeles că nu
timp de pace şi în timp de război. sunt ultimul. Mereu se vor mai găsi
În timp de pace, când se fac mii de câţiva exploratori ai cărţilor scrise în
exerciţii cu sentimentul inutilităţii, limba română în a doua jumătate a
când se simulează lupta în perimetrul secolului douăzeci. Dar ei vor avea
cazărmilor, iar militarii îşi dau note atitudinea unor arheologi. Vor dez-
unii altora, scade până aproape de gropa texte pentru a le expune într-un
zero probabilitatea apariţiei unor ge- muzeu, şi nu pentru a se bucura din
nii militare. În schimb, în regimul de toată inima de frumuseţea lor.
urgenţă instituit de un război, când În loc să se piardă în discuţii
armata devine cu adevărat necesară, sterile despre supremaţia unuia
creşte spectaculos inventivitatea pro- sau altuia dintre curentele literare,
ducătorilor de armament şi a şefilor despre eficacitatea sau ineficacita-
de stat major, se afirmă personalităţi tea literaturii în perioade de criză a
care rămân ulterior în istorie. societăţii etc., etc., scriitorii ar trebui
Scriitorii de azi îşi lustruiesc să înceapă o campanie de recucerire
la nesfârşit bocancii, învaţă să bată a publicului. N-au prea multe şanse
pasul de defilare şi poartă în spate să reuşească. Dar ar fi păcat să nu
zdrăngănitoare pistoale automate, încerce. Nimeni nu le poate spune
având ca singură satisfacţie califica- la ce metode trebuie să recurgă în
tivul „foarte bine” acordat de coman- acest scop. Urmează să inventeze ei
dantul de pluton. Eficacitatea şi utili- ceva, ceva nemaivăzut, un curcubeu
tatea pregătirii lor rămân neverificate. din cuvinte, care să captiveze publicul
Ei nu s-au mai confruntat de mai mult decât filmele cu împuşcături
mult cu publicul, cu publicul real, sau talk-show-urile. Sigur este că
nemilos în aprecieri, nu cu acela ane- preocuparea lor de acum, aceea de
miat şi tendenţios, format din ei înşişi. a se ierarhiza unii pe alţii şi de a se
Este foarte trist că se întâmplă autoproclama geniali, necesari, de
aşa. Este ca şi cum medicii s-ar trata neînlocuit nu poate salva literatura.
doar între ei, ca şi cum avocaţii şi-ar Literatura va putea fi conside-
acorda numai unii altora asistenţă rată salvată atunci şi numai atunci
juridică sau ca şi cum profesorii şi-ar când oamenii de pe stradă, cu profesii
face educaţie reciproc, îmbătaţi de neliterare, vor discuta cu însufleţire
frumuseţea metodelor pedagogice despre ultima carte citită, fiind gata
folosite. să se certe pentru a-l impune în
Tudor Arghezi, căruia îi plăcea vârful ierarhiei pe scriitorul preferat
să joace comedia modestiei, a definit al unuia sau al altuia dintre ei. Când
foarte bine statutul cărţii de literatură: întâlnind  – tot aşa, pe stradă – un
„robul a scris-o, domnul o citeşte”. În critic literar, acei oameni îl vor opri
vremea noastră, însă, robul a scris- şi îl vor ruga să arbitreze el disputa.
o, robul o citeşte. (Sau, şi mai rău,
domnul a scris-o, domnul o citeşte,
24 limba Română
mii de tone de material exploziv pe
cap de pământean. Mă întreb câte
miligrame de poezie bună există
Ion MILOŞ pe cap de locuitor. Poate că după
Suedia Guernica, după Auschwitz, după 11
septembrie 2001 nu mai e nevoie
de poezie? În literatură, ca şi în eco-
Durerea poeziei nomie, există o valoare şi există un
preţ. În literatură, ca şi în economie,
Poeziei nu-i merge bine astăzi valoarea nu coincide totdeauna cu
în lume. Să încercăm să vedem care preţul. Aceasta este valabil în special
sunt cauzele. pentru poezie. Poezia este o creaţie
– Unii teoreticieni ai poeziei de înaltă valoare estetico-literară, dar
apelează la Hegel când afirmă că are un preţ foarte scăzut la cititori. Nu
societatea tehnico-industrială nu ar e nici cumpărată, nici citită.
corespunde poeziei. Dacă se accep- – Omul, precum societatea în
tă o astfel de opinie, înseamnă că în general, tinde spre o stare de inerţie
cele mai dezvoltate ţări industriale şi închistare. Poetul este necesar
poezia ar fi grav ameninţată. Şi nu pentru tulburarea şi destrămarea
numai acolo. Este adevărat că astăzi acestei mătase a broaştei sufleteşti.
se citeşte foarte puţină poezie, că Oamenii preferă discuţiile banale şi
virtualii cititori o neglijează într-un superficiale în locul celor superioare
mod cu totul neliniştitor. Trăim într-o şi elevate ale poeziei. Poetul trebuie
lume a prostraţiei şi a stresului, care să introducă neliniştea în spiritul
epuizează energiile fizice şi psihice societăţii şi să pună spini florilor de
ale omului şi consumă aproape tot plastic. El trebuie să zguduie sufletul
timpul liber. Or, literatura bună cere editorului mercantil şi al cititorului le-
de la cititor efort şi timp pentru a fi în- neş, somnolent şi al duhului gândirii
ţeleasă şi savurată. În locul ei, acum pozitive lansat cu încăpăţânare de
înfloreşte literatura de consum, de politicieni, businessmeni şi alţi hoţi
spaimă, de sex, de moarte. Kitschul psiho-sociali. Poetul nu poate gândi
literar se tipăreşte şi se vinde în tiraje pozitivist, practicist, mercantil.
imense, înspăimântătoare. Astăzi nu – Cineva susţinea că, într-o zi,
se mai vorbeşte de capodopere, ci toată lumea va începe să scrie po-
de best-seller. Nu e bun ce este bun, ezie. Mulţi au înţeles greşit această
ci ceea ce se vinde bine. afirmaţie, şi au început să scrie şi să
– Timpul înseamnă bani, se tot scrie. Cu câteva sute de dolari,
spune astăzi pretutindeni. Timpul oricine poate să-şi publice o carte
este suflet şi creaţie, susţin eu. Banul de versuri şi să se considere poet.
sprijină şi încurajează doar produsele Se editează enorm de multă „poezie”,
ce aduc profit. Poezia nu aduce nici fiindcă se înţelege greşit rolul aces-
un profit şi nici nu adună masele de teia. Poezia trebuie să acţioneze
oameni. Un fotbalist costă milioane în adâncime, nu în larg. Poezia nu
şi milioane de dolari. Mă întreb: Cât trebuie lăsată să fie pătrunsă de gus-
costă un poet? Când un star de muzi- tul vulgului şi al modei literare, nici
că pop are concert, nu-i suficient nici să cadă într-o flecăreală de cuvinte
un stadion, deşi biletele sunt foarte frumos fardate şi colorate şi nici sub
scumpe. Când un poet renumit are o influenţa şarlatanilor pseudoesteticii,
seară de poezie, abia dacă se umple a târguielilor unor editori sau sub cea
o sală. Astăzi există în lume sute de a dogmaticilor.
Zile şi nopţi de literatură: destinul artei şi al creatorului 25

degger; să rămână arta de a îmbună-


tăţi, de a perfecţiona ceea ce este şi
de a umaniza şi înnobila lumea. Mai
mult ca atât, poetul trebuie să devină
conştiinţa omenirii. Adevăratul poet
stă totdeauna de partea adevărului,
pentru al cărui triumf e oricând gata
să se sacrifice chiar şi biologic. Desti-
nul creatorului a fost totdeauna tragic.
Abia după ce Justiţia i-a omorât pe
Iisus şi pe Socrate şi i-a alungat în exil
pe Lao-Tze şi Ovidiu, lumea a prea-
mărit învăţăturile acestora. Cred că
cel mai bun mijloc de a apăra lumea
împotriva degradării culturii şi litera-
turii este poezia. Baudelaire spunea
că fără pâine poţi trăi câteva zile, fără
poezie, însă, nici o zi. Poezia este
vitamina sufletului şi sufletul limbii.
Doar Pegas mai poate apăra lumea
de caii apocaliptici ai războiului. Să-l
lăsăm să zboare liber.
Însă pentru ca să fie eficientă,
o problemă trebuie să fie urgent re-
zolvată. E necesar să găsim calea
care duce poezia spre cititori, pentru
a fi citită şi căutată, cumpărată şi,
concomitent, pentru a-i asigura poe-
Demain tului mijloace de existenţă onorabilă.
Asta, dacă dorim ca poezia să nu mai
însemne sărăcie. Speranţa mea este
– Unii poeţi pleacă de la zicala că viitorul va rezolva această situaţie
că hainele îl fac pe om, iar cuvintele şi atât de importantă pentru poeţi şi
metaforele strălucitoare fac poezia şi pentru poezie. O întâlnire mai fericită
îşi împodobesc versurile atât de mult, între poet şi societate nu numai că
încât nu se mai văd decât podoabe- trebuie să se producă, dar şi să dea
le. Însă o poezie care nu conţine un roade. Fără rezolvarea problemei
mesaj universal nu este o poezie de existenţiale a poetului, e de presupus
valoare, oricât de frumoasă ar fi ea în că foarte curând nici o femeie nu va
veşmintele limbii naţionale. dori să fie muză.
A fi poet bun nu înseamnă să fii
sumbru şi de nepătruns. A fi profund
înseamnă să fii simplu. O poezie
autentică cere multă experienţă de
viaţă, înţelepciune şi adevăr. Sufletul
nu se vede. Hainele se văd.
– Poezia trebuie să rămână o
artă a adevărului, nu a modei literare.
Ea trebuie să rămână o aventură, şi
nu risc ontologic, precum scrie Hei-
26 limba Română

Kjell Espmark
Suedia

Amintire de familie
Când războiul orb s-a terminat
un ţăran din Insula Roşie a fost condamnat
la decapitare
pentru crima de a fi aclamat pe regele învins.

Soţia lui a mers pe jos din Jamtland tocmai


să cerşească mila Maiestăţii învingătoare.
Cu inima strânsă şi picioarele sângerânde
a ajuns la timp la Stockholm.
L-a oprit pe rege la poarta oraşului
agăţându-i-se de scara de la şa şi i-a spus: „Stăpâne bun”
şi Înălţimea Sa cu soarele în piept
pe când calul s-a dat înapoi, a fost încântat
să-i dăruiască femeii capul bărbatului ei
şi ca să confirme gestul său
i-a pus un sigiliu pe zapisul de iertare.

Cu paşi iuţi acum şi gata de iubire iar


ea s-a întors în Nord.
Şi sosind în sfârşit
după săptămâni de piatră ea n-a mai aflat

Kjell Espmark s-a născut în 1930. Este poet, romancier şi istoric literar.
Autor a unsprezece cărţi de poezie. Unele din lucrările sale au fost publicate
în engleză: Béla Bartok against the Third Reich (Oasis/Shearsmen, Londra,
1985), în Four Swedish Poets (White Pine Press, Fredonia, New York, 1990), în
Five Swedish Poets (Norvik Press, Norwich, 1997), Route Tournante (Forest
Books, Londra&Boston, 1993). Opera sa poetică a fost tradusă în 16 limbi.
Kjell Espmark a mai editat un ciclu de şapte romane cu titlul Glàmskans
tid (The Age of Oblivion), şi acestea traduse în mai multe limbi. Ultimul său
roman se intitulează Voltaires resa (Călătoria lui Voltaire, 2000). Cele şapte
cărţi de critică literară, semnate de Kjell Espmark, includ studii referitoare la
Artur Lundkvist, Harry Martinson, Tomas Transtràmer. Unele studii sunt con-
sacrate tradiţiei literare de la Baudelaire până în zilele noastre (Translating
the Soul). Cea mai cunoscută lucrare a sa de critică literară este The Nobel
Prize in Literature, A Study of the Criteria behind the Choices, apărută în 1986
şi tradusă mai târziu în mai multe limbi. O ediţie revăzută a fost publicată în
2001: Litteraturpriset, Hundra ar med Nobels uppdrag (The Literary Prize, A
Hundred Years with Nobel’s Assignment).
În perioada 1978-1995 Kjell Espmark a fost profesor de Literatură Com-
parată la Universitatea din Stockholm. Membru al Academiei Suedeze, din
1981, şi al Comitetului Nobel al acesteia, din 1988. Este laureat a numeroase
premii, inclusiv Premiul Schöck pentru critică literară şi Premiul Bellman
pentru poezie. Ultimele sale distincţii literare sunt: Premiul Kellgren şi Premiul
Mare Al De Nio (Al Nouălea).
Zile şi nopţi de literatură: poezie 27

nici o barcă la mal.


Toţi trecuseră apa în bărci
să vadă cum arată un om
de la care Dumnezeu şi-a întors faţa.
Şi astfel ea a rămas cu buzele împietrite
pe ţărmul celălalt şi a văzut
în depărtare cum cade capul bărbatului ei.

Scrierea scrisorii
1
Jumătate din scrisoare e scrisă
de persoana căreia îi este dedicată.
Tu, aşteptându-mi rândurile
ştii deja atâtea despre mine
iar eu prea aproape fiind nu le mai văd.
Îmi poţi spune foarte multe
chiar numai din mâna mea mâzgălind cuvinte.
Din hârtia dinaintea mea se ridică
un murmur asemeni zgomotului
din căştile audio aşezate alături.

2
I-am scris lui Nichita Stănescu
neştiind că el tocmai murise.
Şi am simţit un frig străin ridicându-se
din cele scrise prin mâna mea.

În cameră ce mai abis de senzaţii şi impresii!


I-am forţat imaginea să apară din tapet:
trăsăturile lui pufoase care au învăţat prea multe,
zâmbetul din care i-a dispărut poemul,
picioarele care abia mai zăreau pantofii.
Cuvintele îngheţate pe pagină
şi-au respins înţelesul.
Doar pe jumătate gata, scrisoarea s-a încheiat.

3
Cu cât e mai înţelept scrisul
Decât scriitorul.
Aceste rânduri devin din ce în ce mai oblice
iar mesajul lor s-a preschimbat în ceva
pe care nici unul din noi nu l-a dorit.
Ultima parte poate se va elibera
şi va descrie ceva de dincolo de noi –
istoria noastră care ne-a abandonat, atât de adevărată
încât chipurile noastre îndrăznesc să ne părăsească.

În româneşte de Liliana Ursu


28 limba Română

Lasse SOEDERBERG
Suedia

STATUIE
Voi sta complet nemişcat
strâns între umerii mei.
Nimeni să nu mă viziteze.
Să nu vizitez pe nimeni.

Doar morţilor le voi face poate semn cu mâna


sau le voi trimite o scrisoare
semnată: „Un admirator”.
Cât e timbrul pentru eternitate?

Pretutindeni aşteaptă telefoane,


gata de atac precum scorpionii.
Fiecare uşă ce se deschide
e-nşelătoare, flămândă de carne.

Uneori vreau să trăiesc uitat


până şi de mine însumi.
Nici chiar muştele să nu mă viziteze.
De ce atunci îmi bate inima aşa de-nverşunat?

NECUNOSCUTUL
De ce mă duce gândul la îngeri,
de ce la ucigaşi?
Împotriva lor mă înarmez eu oare
cu acest trandafir fără miros, de hârtie?

Un bărbat pare a-mi face semn cu mâna


de pe cealaltă parte a străzii.
E îmbrăcat în negru,
o fantomă a ceea ce a fost.

E înger sau ucigaş?


Miroase-a sânge ori a cenuşă?
Ezitând trec strada
şi-l caut cu privirea.

Uneori vreau să trăiesc uitat


de toţi, dar nu şi de năluci.
Necunoscutul a dispărut.
În locul unde-a stat pun trandafirul meu de hârtie.
În româneşte de Dan ŞAFRAN

Născut la Stockholm în 1931, Lasse Soederberg a publicat, începând cu


1951, 15 culegeri de poezii, eseuri, precum şi un număr impunător de traduceri,
mai ales poezie din limbi de origine latină. Colaborează la ziarul Sydsvenskan
din Malmö. A petrecut mai mulţi ani în afara ţării, în prezent locuieşte alternativ
la Paris şi în Spania. Este director la Journées Internationales de Poésie din
Malmö, de asemenea al unei modeste edituri, Aura Latina. De curând Guvernul
suedez i-a conferit titlul de Profesor Onorific.
30 limba Română
să-i aud vorbind, dar fără a intra în
mijlocul lor.
– Eu aş zice însă că poziţia Dvs.
nu e doar una de „privitor ca la teatru”,
“Ideile majore, ci şi de contribuabil, deoarece aveţi
intervenţii judicioase, care contribuie
trăite la elucidarea anumitor probleme de li-
cu intensitate teratură, filozofie sau socio-culturale.
şi tenacitate, Şi dacă Vă spuneam că aceste
interogaţii purced încă din secolul
formează XX, aş vrea să Vă întreb şi ce credeţi
caractere” despre noul secol din care, iată, trăim
aceste clipe, aceste zile? În raport
Dialog: Leo Butnaru – cu alte sute de ani, ce ar putea avea
Nicolae Breban el deosebitor, care, deocamdată,
noi putem percepe sau doar intui in
– Domnule Nicolae Breban, re- nuce? Să ne amintim că acelaşi Paul,
cunosc că acest set interogativ, fişele protagonist la care m-am referit deja,
cu întrebări, le-am... regizat încă în spune că „acest secol e unul la fel de
secolul trecut, acum 6-7 ani. Vorba bun ca oricare altul... într-un fel, e şi
e că, după ce în iunie 1995, tot aici el părintele meu. Părintele părinţilor
la Neptun (de fapt, acum ne aflăm mei, cum se zice în Biblie”.
la şapte kilometri distanţă de acea – Vă mulţumesc că mi-aţi adus
staţiune; suntem în splendidul hotel aminte de Paul, un erou al tinereţii
„President” de la Mangalia); aşadar, mele, din Animale bolnave, şi un ar-
după acel dialog, în care mărturiseaţi gument contra criticilor că am numai
că trăiţi cu furie, dar nu cu ură – cu „eroi tari”. Or, Paul e un erou slab, ca
furie şi iubire, mi-am dat seama că, în replică dată celora care susţineau că
realitate, înregistrasem o primă parte Breban agreează forţa doar. Chiar
sau, poate doar, prolegomenele unei săracul Valeriu Cristea spunea, pe
eventuale discuţii mai cuprinzătoare. timpuri, într-un articol din România
Şi iată că acest prim Festival Zile şi Literară, că eu aş fi un autor cu pieptul
nopţi de literatură îmi oferă o ocazie, bombat; eu, Breban – Breban acela.
amânată pe parcursul mai multor ani, Or, Paul, ca şi Castor Ionescu din
de a relua firul conversaţiei din – zi- Drumul la zid, ţine de eroii mei slabi
ceam – secolul trecut. care trădează şi ei o parte a imagi-
Aflându-ne şi de această dată narului meu.
în tumultul unei convocări umane, Ei, secolul! Mă bucur că spu-
scriitoriceşti, îmi amintesc că Paul, neţi secol, şi nu mileniu. Mi-a displă-
un personaj din romanul Animale cut faptul că se vorbeşte categoric
bolnave, se simţea obosit când tre- despre o stare de mileniu, oarecum
buia să îndure presiunea diversităţii prea pompos. Mie unuia îmi place
unei adunări. Dumneavoastră cum tradiţia, înşiruirea de sezoane istori-
Vă simţiţi în marile întruniri, colocvii, ce, de secole.
festivaluri etc.? – Continuitatea... sesizabilă, nu
– În general, mă simt stânjenit, pierdută, sincopată în pompozitatea
pentru că, într-adevăr, sunt o fire milenaristă, e de înţeles...
greoaie, din dublu motiv, fiind şi din – Continuitatea calmă. Pe urmă,
nord, ardelean, şi neamţ. Îmi găsesc astfel de jalonări pot apărea şi inexac-
greu locul în astfel de reuniuni. Şi, te, chiar false, dacă ne amintim că s-a
după ce-l găsesc, nu mă mai mişc de vorbit, pe drept cuvânt, că, de fapt,
acolo. Fac greu contacte umane, iar secolul XX n-a început la 1900, ci la
în ultima vreme am început să privesc sfârşitul primului război mondial. Până
mai mult dinafară oamenii şi lucrurile, la acel moment, lumea se sprijinea pe
Zile şi nopţi de literatură: laborator de creaţie 31

structurile secolului al XIX-lea. Abia înainte de toate, accentul l-am pus pe


după prăbuşirea anumitor civilizaţii, ontologic, pe fiinţă. Nu protest, ci afir-
imperii – francez, englez, rus etc. după mare a vieţii. Şi aici sunt cu adevărat
primul război s-a trecut în secolul XX, un elev al lui Nietzsche care e unul
care e secolul nostru. Repet, sunt con- din puţinii filozofi din secolul al XIX-
tra termenilor pompoşi, pe urmă – sunt lea care iubea viaţa, bucurându-se de
contra catastrofismului. ea, şi detesta tocmai ceea ce provoca
Sigur că 2000 a fost comparat revolta ce ducea la diminuarea valorii
cu anul 1000, timpuri când lumea vieţii. Nietzsche pleda pentru omul
era divizată de forţe spirituale con- care spune „Da!” vieţii, şi nu pentru
fuze, puternice, dominante etc. Dar a muta accentul dincolo. Or, bucuria,
şi la trecerea din 2000 în 2001 s-a norocul nostru este aici. Şi eu sunt
constatat o anumită teroare, puţin nietzschenian, un vitalist, dacă vreţi,
îmbibată de jurnalism. Teroarea in- omul care se bucură de a fi, se bucură
trării într-un sfârşit de lume a apărut de a trăi în secolul care-i este dat.
de la Fukuyama până la atâţi alţi Pentru că n-am avut niciodată tentaţii
promotori ai ideilor catastrofice. Chiar paseiste, să-mi închipui că în alte
şi la acest festival, la care participăm, secole era cu totul altfel. Orice secol
s-au auzit câteva voci care anunţă are scăderile şi măreţiile sale. Seco-
sfârşitul culturii, al literaturii. Eu însă lele sunt făcute de oameni şi aceştia
cred că lucrurile continuă. Şi de ce le seamănă. Eu cred că oamenii nu
n-ar continua, când noi înşine am de- s-au schimbat în esenţa lor. Există
venit liberi, după ce a căzut imperiul mai multe niveluri de literatură – una
moscovit şi ne putem bucura de viaţă care descifrează suprafaţa, reacţiile
şi democraţie? ambientale ale omului care, desigur,
– Un alt personaj de-al Dvs., se schimbă într-un fel sau altul; unul
Rogulski, afirma că „suntem secolul este omul antic, altul cel al evului
cel mai melodramatic”. Să fi avut mediu şi altul este omul modern. Însă
dreptate? pe mine mă interesează mai puţin
– Nu trebuie luat ceea ce spune suprafaţa, de altfel foarte tentantă
Rogulski ca valută forte. Dacă Paul pentru un anumit temperament de
era un tip visător, poetic, Rogulski scriitor. Mă interesează totdeauna
era un izolat, un haiduc; era un omul esenţial, omul de adânc. De
aventurier, să zicem, erotic. Or, el aceea a fost remarcată în creaţia mea
adeseori provoacă prin cuvinte, nu proza abisală. Şi în filozofia greacă eu
spune exact ce crede totdeauna. E sunt de partea eleaţilor...
un erou dramatic sau, mai mult, cu – Adică, de partea adepţilor
accentul pe dramatic, adus de cele unităţii şi imuabilităţii existenţei.
două structuri totalitare şi bestiale, – Da, sunt de partea lui Parme-
nazismul şi comunismul. Dar sigur nide, şi nu a lui Heraclit care spune
că dramele provoacă de obicei şi că totul curge, totul se transformă, pe
melodrame. când Parmenide vorbeşte de ceea
– „Dacă o carte nu e măcar un ce este stabil, statornic. Pe mine mă
strigăt de revoltă, ce mai este?” se interesează omul etern, omul univer-
întreabă protagonistul din romanul sal. Şi am încercat să-i dăruiesc lite-
Don Juan. Cum consideraţi, cărţile raturii române un tip de om mai puţin
Dvs. satisfac această condiţie, a impresionat de ceea ce se schimbă
strigătului de revoltă? în jurul său, mai puţin influenţabil.
– Nu în primul rând. După cum M-au interesat reacţiile profunde şi de
ştiţi, în cărţile mele n-am pus accen- aceea, chiar de la început, l-am luat
tul, în mod deosebit, pe revolta soci- de maestru al meu pe Dostoievski, pe
ală şi politică. A existat, bineînţeles, care l-a interesat de asemenea acest
şi rama socială, mai ales în Animale tip de reacţii şi acest om, pătimaş şi
bolnave şi în Bunavestire. Dar, universal.
32 limba Română
– Pornind şi de la editorialele de preluare a lui Nietzsche. Apoi a
netradiţionale din revista Contem- venit fascismul care l-a interpretat în
poranul, al cărui director sunteţi, în mod abuziv şi fals. Un scriitor uriaş,
care propuneţi un flux interpretativ un filozof cu o carieră ciudată. În lume
inspirat de opera lui Nietzsche, aş a pătruns de asemenea cu greu. Abia
vrea să Vă întreb care a fost mobilul după al doilea război a început să
ce V-a orientat spre acest filozof. devină un nume de referinţă. E filo-
Ar fi el, Nietzsche, de o stringentă zoful care a scris într-un stil eseistic,
actualitate? în aparenţă simplu, însă care are un
– În primul rând, timp de cinci- sistem. Într-adevăr, discuţia în jurul
zeci de ani nu a fost voie să vorbim de lui Nietzsche abordează şi problema
Nietzsche. În România, opera sa n-a dacă el ar fi un filozof sau un eseist,
apărut niciodată, până acum câţiva filolog sau scriitor, sau filozof cu sis-
ani, cu excepţia a nu mai ţin minte tem. El are sistem, însă care nu e ca
cărui text fragmentat. cele clasice. E un sistem care nu se
Eu am început a mă apropia şi depistează cu rapiditate. Mai ales din
a mă ataşa de Nietzsche acum patru- motivul că e paradoxal. El contrariază
zeci de ani, ca şi de Dostoievski, care bunul simţ. Mama sa a suferit toată
au şi devenit cei doi maeştri formatori viaţa din cauza atacului său virulent
ai mei. I-am ales la modul instinctiv, contra creştinismului, în pofida reali-
nimeni nu m-a împins spre ei. Unde tăţii că tatăl său a fost preot. Iar faptul
mai punem că, pe când eram mai că ataca acest sistem de două mii de
tânăr, Dostoievski nu era prea bine ani al creştinismului i-a îndepărtat de
văzut la noi şi nu numai. Criticii mari el pe mulţi colegi şi oameni care l-ar fi
români, de la Ibrăileanu la Călinescu, putut citi şi răspândi. Însă a rămas o
vorbeau de Tolstoi. Despre Dostoiev- fiinţă singuratică şi tristă. Iar eu vreau
ski scrisese Vianu un studiu, scurt, să ajut cititorii de azi ai României şi
ineficient. De altfel, s-a întâmplat într-o formă neuniversitară, nepedan-
acelaşi lucru şi la francezi, care-l des- tă. Astfel că eseul pe care-l public
coperă pe Dostoievski după al doilea în Contemporanul ar putea ajunge
război mondial – într-adevăr, ca mare carte, căruia îi voi alătura şi un studiu,
scriitor, nu ca pe un autor ciudat. dar într-o formă mai colocvială. Eseu-
După al doilea război mondial apar rile universitare despre Nietzsche sau
integrale Dostoievski şi în Franţa, şi îl interpretează în diverse chei moder-
în România. Dar noi semănăm mult ne, fenomenologic, sau structuralist
în reflexele culturale cu francezii. Iar etc., ocolind esenţele sale, care sunt
din Nietzsche am putut doar printr-un dificil de înţeles – de exemplu, su-
tip de contrabandă să introduc fraze praomul, nu? Un concept care a şi
şi fragmente în romanele mele, chiar fost foarte prost interpretat şi abuziv
din tinereţe – romanul al doilea, În vehiculat de nazişti şi rău înţeles şi
absenţa stăpânilor, are un motto din astăzi. Dar şi alte concepte, printre
Nietzsche, după aceea în Bunavesti- care şi creştinismul său. De curând,
re câteva pagini, care au stârnit furia am interpretat în Contemporanul un
multor slugi culturale ale regimului... fragment despre Iisus, extrem de
– Mai exact, slugi... aculturale... interesant şi radical. Însă categorica
– Da, sau kulturnici, cum se radicalitate l-a făcut pe Nietzsche să
zice. Aşadar, Nietzsche rămâne a fi fie unul din promotorii modernismului
un maestru al meu, avem afinităţi de în lume, dar, concomitent şi parado-
gândire. Este un mare spirit al limbii xal, a îndepărtat postumitatea de el
germane, în primul rând, al culturii şi de scrierile sale. Deci, eu îl propun
acestui popor, greu acceptat şi de pe Nietzsche prin parafraze, prin glo-
nemţi, cu excepţia primei reacţii, se, încercând să-l fac accesibil celor
din anii ’20, când a fost o generaţie pe care îi interesează şi care au o
întreagă care a făcut prima declaraţie anumită pregătire, dar nu foarte spe-
Zile şi nopţi de literatură: laborator de creaţie 33

cializată filozofic şi nu într-un limbaj ceptelor vechi, mari. Spuneam de


eminamente filozofic, pentru că, de această nerăbdare a tinerilor: fiecare
vreo 50-70 de ani, filozofii au intrat generaţie îşi face revoluţia ei – în Sta-
într-o criză a limbajului, nemaicomu- tele Unite a fost generaţia beat, care
nicând decât înde ei, ca într-o sectă. a combătut războiul din Vietnam – a
Altceva e, decât în antichitate sau în avut dreptate, – după aceea au fost
epoca romantică, atunci când filozofii francezii care au făcut mica lor revo-
dialogau cu scriitorii, cu oamenii de luţie, puţin de operetă. Dar în anii ’60
artă, cu intelectualii în general. Pe au fost mişcări revendicative în mai
când astăzi filozofii dialoghează înde multe ţări din Europa. În România –
ei şi lumea mare, intelectuală, e ne- nu. Şi noi asistăm acum la o mişcare
mulţumită, deoarece necesitatea de a de tineri în literatură ce vor să dărâme
discuta conceptele fundamentale ale idolii, pe care, acum câţiva ani, până
omului e prezentă. Însă pe filozofi nu-i în ’89, păreau că-i admiră. Şi eu am
mai înţelegem, pentru că ei vorbesc trăit şi trăiesc decepţiunea unor poeţi
în păsăreasca lor. De aceea şi propun tineri care păreau că admiră cărţile
eu o interpretare, o introducere în mele, dar care, astăzi, nu mai acceptă
Nietzsche, făcută de un creator etic. modalitatea mea de a scrie, unii fiind
– Chiar dacă nu vom merge nemulţumiţi de faptul că scriu ca
până la acel dincolo de bine şi de rău înainte. Deşi înainte, spuneam, mă
nietzschenian, implicit am putea să ne admirau. Sau sunt şi unii care doresc
referim la el, când ne întrebăm dacă ar să schimbe totul prin revoluţie, deşi
mai fi valabilă afirmaţia altui protago- eu cred că nu trebuie totul schimbat,
nist din proza Dvs., Krinitzki, conform pentru că în poezie, proză, critică au
căruia răul din vremea noastră constă apărut lucruri formidabile. Oricâte re-
în faptul că oamenilor le e ruşine să voluţii vor veni, n-o să mai fie un poet
facă binele, deşi îl cunosc. În vreme ca Nichita Stănescu, pe care diverşi
ce răul nu se fereşte nimeni să-l facă, măgari – sau oportunişti, mai bine zis,
pentru că astăzi răul e o mândrie... că nu sunt, totuşi, atât de măgari – o
– Interesante sunt pasajele pe să-l taxeze ca poet colaboraţionist
care le scoateţi... Eu aproape le-am sau comunist sau... Pe când nu e
uitat... Da, se poate vorbi de o epocă vorba decât de o acceptare a puterii
a lui Satan. Satan e foarte prezent, discreţionare, cum a mai fost şi nu e
şi aproape dominator, în toată lu- exclus să mai fie în România.
mea. Vedeţi, au apărut şi la noi în – Citez din nou: „Bătrâneţea
România secte satanice. Or, molima mea... am supt-o o dată cu laptele
asta a sectelor satanice în America mamei mele”. Ce-i spune... post-se-
are deja o istorie de câteva decenii. xagenarului Nicolae Breban această
Aceasta se explică, la modul raţional, frază-adagiu pe care a scris-o în tine-
şi prin slăbirea influenţei bisericilor reţile dumisale? O înţelegeţi exact ca
tradiţionale, şi poate prin scăderea altădată sau oarecum altfel, în funcţie
autorităţii adulţilor de cândva, astăzi de jalonările vârstelor?
tinerii căutând o altă ieşire, o altă – Da, Paul spune aceasta şi în
autoritate decât cea veche. Dar, gura lui fraza sună paradoxal, pentru
apropo de pudoarea faţă de bine şi că e vorba de un tânăr sub treizeci de
insolenţa faţă de rău – şi aceasta se ani care se simte bătrân. Într-adevăr,
poate explica prin scăderea prestigiu- există tineri care se nasc bătrâni şi
lui instituţiilor care trebuie să afirme bătrâni care rămân tineri. Vă dau o
morala – religia, şcoala, academia, mărturie – eu m-am întâlnit des cu
scriitorii... Suntem la sfârşitul erei bur- Emil Cioran la Paris. El era un juve-
gheze. N-o spun ca marxist, nu am nil, un sangvin coleric; era un veşnic
fost nicicând marxist, însă, probabil, tânăr, prin natura sa.
era burgheză se apropie de sfârşit. Ei bine, Paul e unul din cei care
Este un moment de dizolvare a pre- se nasc bătrâni. Dar, bineînţeles, e
34 limba Română
şi puţină emfază în ce spune el, ca nându-ne, domnule, ce nebuni eram
natură fiind – o remarcam ceva mai noi să credem în finalul stalinismului,
sus – un ins semivisător şi poetic. E în epoca aia barbară, îngrozitoare,
aproape un personaj simbolic, chiar când revistele erau pline de gunoaie
dacă e tipul de om care nu-mi place, bolşevice şi reacţionare nu numai faţă
eu rămânând cantonat în literatura de tradiţia românească, ci şi faţă de
psihologică rusă. Nu agreez prea om, faţă de demnitatea acestuia. Să
mult parabola, alegoria, suprarealis- vrem noi, citindu-i pe celebrii scriitori
mul etc. în literatură. Iar Paul are o occidentali, să publicăm în revistele
anumită simbolică, un metaforism. lor marea literatură. Şi am reuşit. Şi
El pozează într-un bătrân, această Nichita, şi eu, şi Matei, care a avut
stare nefirească pentru vârsta la prima cronică pozitivă, în 1962, des-
care se află simţind-o ca pe o slă- pre Lucian Blaga; prima. Au vrut să-l
biciune şi de aceea am făcut cuplul dea afară din motivul că, iată, îl laudă
Paul–Krinitzki, acesta din urmă fiind pe acest reacţionar, Blaga. (Scriitorii
un ins puternic, tunând şi fulgerând ziceau, nu cei de la partid, mai gravi
în baraca sa şi predicând Biblia. Nu erau colegii noştri mai în vârstă ce se
puteam prevedea atunci ce răspân- aranjaseră bine în posturi, scriitori de
dire vor avea sectele în lume. Când, mâna a doua care erau fericiţi că autori
la Lugoj, scriam fragmentul ăsta cu ca Lucian Blaga, George Călinescu,
Krinitzki şi baraca, mă gândeam – pe Vasile Voiculescu sunt expulzaţi din
cine ar putea interesa aşa ceva, o câmpul valorilor literare...). Deci, am
sectă neobaptistă? – ca să observ, mers la modul nebunesc – numai
astăzi, cât sunt de puternice în lume. tinerii sunt capabili de aşa ceva – pe
Astfel că, perorând în baraca ceea, ideea că vom putea plasa cărţi de
Krinitzki le spune celor care îl priveau certă valoare literară, la comunişti. Şi
cu sarcasm sau îl batjocoreau: „Vouă am reuşit. I-am învins pe solul ăsta,
vă este frică de mine şi acesta este care era solul lor predilect. Scopul lor
primul meu păcat”. El respira forţă nu era dictatura, ci ideologia.
şi nu era capabil să fie blând când – Sau şi una şi alta, nu?
predica cuvântul Domnului. – Ei făceau dictatură în numele
– De la începutul anilor ’70 aţi ideologiei. Nu era o dictatură de tip
intrat în diverse confruntări cu oficia- sud-american, când se ia puterea
lităţile. Aţi dus şi un război al nervilor cu armele... – ei bine, acest lucru
în care V-aţi arătat destul de rezistent. l-au făcut şi comuniştii, însă ei erau
Cum aţi reuşit să Vă menţineţi pre- promotorii unei alte culturi, unei alte
zenţa de spirit? suprastructuri. Or, noi am afirmat toc-
– Prin marea şi tenacea mea iu- mai o suprastructură de tip burghez,
bire faţă de literatură. Dumnezeu mi-a de tip tradiţional românesc. Aşadar,
dăruit asta. Acum văd că e un dar, căci m-a ţinut iubirea faţă de literatură,
nu se termină; nu e un capriciu, adică. speranţa că aş putea să scriu câteva
Pentru că există şi scriitori fulminanţi cărţi bune, care să reziste. În al doilea
la 18 ani, dar care la 30 se văd furaţi, rând, dorinţa de a le publica aşa cum
deposedaţi de această vocaţie, de le-am scris – asta a fost lupta mea de
acest aproape instinct al creaţiei. o viaţă, şi a lui Nichita; asta şi expli-
Dumnezeu mi-a dăruit iubirea de lite- că ultimii săi zece ani epuizanţi prin
ratură, pe care eu o pun peste oricare enorma energie folosită în tinereţile
alte valori, la egalitate cu valoarea noastre de a publica undeva texte
morală. Aceasta m-a ajutat şi m-a bune. Poate că voi, în Basarabia, aţi
făcut, dimpreună cu Nichita Stănescu, trăit-o mai bine, pentru că aţi luptat
excepţionalul meu prieten, egalul meu, şi pentru limba română. Şi lupta face
în tinereţe, ca utopie a marii literaturi... mult în viaţă.
(Apropo, discutam mai ieri cu Matei Apoi, la un moment dat, am fost
Călinescu, venit din Statele Unite, spu- dezamăgit, când m-am văzut atacat
Zile şi nopţi de literatură: laborator de creaţie 35

din toate părţile pentru cartea mea am fost atacat foarte brutal în ziarul
cea mai bună, Bunavestire; atacat nu Adevărul, unul din cele mai puternice
numai de cei de la partid, ci şi de mulţi din România... Lumea vântură tot felul
colegi. Şi atunci am plecat. Am plecat de legende, de basme, dar eu n-am
în străinătate. Dar am combătut şi aco- naivitatea să le corijez. Ba chiar am
lo, unde a fost o altă luptă interesantă observat că şi legendele, ca şi duş-
şi, spre surpriza mea, m-am întors. manii, uneori ajută postamentului
Deci, credinţa într-un ideal – literar. Dacă îţi păstrezi calmul şi
ca să vorbesc ca paşoptiştii –, dar nu-i răspunzi orişicui, lucrurile totuşi
şi lupta m-au ţinut viu, şi ideea că trec, dacă ai, sigur, norocul ca pro-
pledez pentru o cauză bună. Şi, o dusele tale să reziste. De exemplu,
spun în final, credinţa că opera mea dacă Bunavestire ar fi fost mai puţin
va rezista, îmi va supravieţui. bună – ea a suferit cel mai puternic
– Ar fi de înţeles că lupta for- atac în 50 de ani, singura carte ata-
mează şi fortifică ceea ce se numeşte cată de comitetul central, de şeful
caracter, statură etică. statului, de toată presa de partid, – ei,
– Aşa este. Orice idee majoră, dacă această carte ar fi fost mai puţin
trăită cu intensitate şi tenacitate, for- importantă, s-ar fi năruit după acest
mează caractere. scandal. Dar iată că Bunavestire
– „Oh, ne bucurăm când simţim rezistă şi o citesc toate generaţiile.
că duşmanul nostru oboseşte, gâfâie, Am mai spus-o, că, uneori, nu
slăbeşte...”. După această constatare mă supără duşmanii, ci vocabularul
din romanul Don Juan vreau să Vă lor. Aş vrea ca adversitatea să aibă
întreb dacă şi inamicii Dvs. deja obo- un alt nivel, nu să se cantoneze în
sesc, gâfâie, slăbesc. lucruri mărunte, triviale.
– Am avut inamici, de exemplu – Atât la bine cât şi la rău, aveţi
Eugen Barbu, care au rezistat treizeci o memorie bună? V-aţi fi dorit una
de ani. Şi cred că am avut şi o intuiţie şi mai eficientă? Oricum, chiar dacă
să aleg un inamic puternic. Nietzsche n-aţi ţinut un jurnal, se pare, apelaţi
vorbeşte memorabil despre nevoia cu precizie la datele trecutului.
de inamic, spunând că un inamic ne – Nu, n-am avut nevoie de un
desemnează chiar mai bine decât jurnal, pentru că biografia mea am
un prieten şi e mai necesar adeseori risipit-o în toate romanele mele. Am o
decât un prieten, pentru că el ne dă memorie foarte bună. Şi mai mult de-
valoarea exactă. El redă mai radical, cât atât, mama mea, care împlineşte
mai onest, mai direct starea în care peste o lună 89 de ani, are o acuitate
ne aflăm noi... şi o memorie fantastice, nuanţate şi
– Deci, spune-mi cine îţi sunt foarte vii, ceea ce-mi dă speranţa că,
duşmanii, pentru ca să-ţi spun cine o dată cu trecerea vremii, o să-mi păs-
eşti tu... trez şi eu această calitate, acest po-
– Exact. Astfel că pe Eugen tenţial, deoarece un romancier realist
Barbu mi l-am declarat duşman de la ca mine fără memorie e pierdut. Me-
prima mea carte. Am plătit cu Premiul moria nu numai evenimenţială  – sigur,
Uniunii Scriitorilor, pe care trebuia şi asta contează, – ci tipul de memorie
să-l iau, însă care i-a revenit altcuiva; superioară de care are nevoie poetul,
din motivul că l-am atacat în plenara romancierul; memoria parfumurilor,
editurilor pe Barbu, care atunci era un memoria întâlnirilor sentimentale, me-
personaj foarte important, prieten cu moria inamiciţiilor, memoria locurilor
Ceauşescu, în ’65-’66. După aceea şi, mai ales, a misterelor lor. Memoriile
au apărut duşmani pe care nu i-am astea supraetajate, aş zice, nu numai
ales eu. Succesul meu sau, poate, memoriile simple şi factuale. Cred că
tipul meu de reacţie socială sau sunt dotat cu astfel de memorie com-
modul de a gândi mi-au creat aceste plexă şi de aceea trăiesc foarte intens
adversităţi. Şi acum două săptămâni în trecut. Poate, ca orice bătrân. Dar
36 limba Română
şi în tinereţe mă refugiam în trecut, în za europeană, şi în cea americană în
acest trecut pe care încearcă Proust formă de foiletonistică literară foarte
să-l prindă în A la recherche du tem- preţuită. Eu sunt un scriitor puţin
ps perdu şi pe care-l regăseşte în Le rece, pe care-l interesează temele
Temps retruvé, în finalul acestei mari fundamentale ale omului şi cred că,
cărţi. Tocmai memoria aceasta a unui mai ales astăzi, romanul trebuie să
clopoţel care sună la un moment dat le abordeze, tocmai din motivul că
sau a unei mici trepte denivelate; me- filozofia s-a retras într-un fel de sectă
moriile astea care, la Proust, nu numai şi lumea are nevoie ca un scriitor să
că unifică existenţa, dar te şi împing pe apeleze la aceste teme, cum ar fi sen-
un postament de zeu; trăieşti tot timpul sul vieţii sau nemurirea, care există
în acelaşi timp; ca şi cum s-ar anula sau nu, sau ce e fiinţa şi alte motive
trecutul, prezentul, viitorul, existând un mari ale filozofiei dintotdeauna. Or,
singur timp. Deci, acest tip de memorie acestea sunt foarte greu de tratat şi
îl am; aş zice memoria afectivă, sen- cer edificii narative ample, de sute şi
timentală, imaginativă. Astea le am şi mii de pagini.
încă am puterea să le trăiesc, fiindcă – Şi care ar fi motivul că nu
pentru asta trebuie vitalitate. scrieţi şi proză scurtă?
– O sintagmă din Animale – Răutăcioşii spun că nu sunt
bolnave spune că „E ceva ce nu se capabil s-o fac, că nu am vigoare
poate uita decât cu ajutorul morţii”. pentru proza scurtă. Probabil, chiar
Dvs. aveţi lucruri pe care aţi dori să la bătrâneţe o să fac un volum–două
le uitaţi? de nuvele. Însă temele – repet – mă
– Frumoasă întrebare... Sigur, împiedică să mă cantonez în locuri
avem fiecare astfel de pietre în amin- prea strâmte. Pe urmă, mai este
tire, pietre negre, coşmaruri vii, în ceva: eu iubesc polifonia, or, polifonia
stare de veghe, amintiri negative care în roman se poate face numai într-un
ne asaltează mai ales în momente anumit spaţiu.
de depresie, de slăbiciune a spiritului – În romanele Dvs., în special în
şi la un artist aceste momente sunt Don Juan, pe lângă numele emble-
destul de recurente. Eu unul le am în matic al lui Dostoievski personajele
special noaptea. Pentru că toată viaţa invocă şi alte nume de referinţă din
am lucrat noaptea. În nopţile când nu literatura rusă: Cehov, Tolstoi, Na-
lucrez... Este un moment, între orele bokov, Bulgakov... Ar sugera ele ceva
două-două jumătate şi patru-patru mai mult decât o pasiune a lecturii?
jumătate când mă asaltează aceste – Cehov a fost primul meu ma-
fantome negative, când ajung până estru, înainte de Dostoievski. Sten-
acolo că mă îndoiesc de rostul exis- dhal, Cehov şi după aia Dostoievski.
tenţei, mă îndoiesc de ce am scris... Şi am mai avut un bun instinct că am
– Dar aţi scris destul de mult... făcut-o comparatistic, intuitiv, ceea
– A! Şi mulţi din cei care spun ce nu se întâmpla la facultate. L-am
că Breban scrie mult nu înţeleg că luat pe Tolstoi şi l-am citit în acelaşi
eu abordez teme foarte mari, cum timp cu Balzac. Am vrut să văd cum
e cea din recentul roman Voinţa de face rusul, cum face franţuzul. În felul
putere sau cum a fost Drumul la zid, acesta am învăţat meserie, punând
tema fiinţei. în ecuaţie, bineînţeles, şi modernii.
– Să se înţeleagă că V-aţi pus Pentru că arta este, în primul rând,
programatic acest scop al temelor meserie. Asta o ştiau artiştii mari.
mari? Opera nu-ţi vine aşa, ca o întâmpla-
– Da, din tinereţe nu vroiam de- re, ca un capriciu. Trebuie o bază
cât teme fundamentale, ample, ca şi tehnică foarte profundă. Fiindcă po-
maeştrii mei Nietzsche, Dostoievski. ezia e tehnică, dar şi cultură poetică
Nu mă interesează temele imediate, enormă. Există mulţi poeţi talentaţi,
care pot fi şi ele interesante şi care dar care n-au cultură poetică. Şi nu
sunt frecvent folosite astăzi şi în pro- doar cultură poetică orizontală – unii
Zile şi nopţi de literatură: laborator de creaţie 37

dintre ei mai citesc câte ceva –, însă numele acestea poloneze, Rogulski,
cultură practică, unitară. Dacă îţi do- Krinitzki... După aia, pentru Îngerul
reşti o carieră cu adevărat importantă de gips şi Bunavestire am luat –
de scriitor, îţi trebuie cultură practică asta mi se pare interesant – numele
măcar în una din cele cinci mari de debitori ai strămătuşii mele. Mama
culturi europene – spaniolă, italiană, mea a fost crescută de o mătuşă a
franceză, germană, engleză. ei care a adoptat-o, o nemţoaică,
Aşa că am învăţat filozofie la Vilhelmina Kitzenmaher, care avea
nemţi şi muzică am ascultat la vie- o prăvălie la ţară, în satul Vărăzia,
nezi, iar roman, literatură am învăţat lângă Oraviţa. Şi odată am întrebat-o
la ruşi. De aceea am rămas surprins dacă îşi mai aminteşte debitorii, ţăra-
să constat că, trăind de 21 de ani la nii care luau mărfuri pe datorie. „Cum
Paris, pe francezi îi cunosc puţin. să nu! Îi am în cap”, a zis, şi a făcut
Dar să vă mai dau un exemplu. o hârtie cu vreo 30-40 de nume şi de
În marele dicţionar Larousse, unde acolo am ales pe Minda, pe ceea, pe
am şi eu un loc, există un capitol des- Farca. Şi mi s-a mai întâmplat ceva
pre roman, pe două pagini, adică opt cu Farca, ce este un geniu al răului,
coloane. Iar numele lui Tolstoi apare antiuman, nietzschenian dus până
într-o mică paranteză. Prevalează nu- la limită, propagandistul unor idei
mai marii naratori francezi şi englezi. negre, aproape fascistoide. Mă rog,
– Să se fi supărat dânşii oare un ideolog. Aşadar, din lista mătuşii
pe Război şi pace? mele am ales numele acesta, Farca.
– Nu cred. Şi ei l-au criticat pe Şi, după câţiva ani de la apariţia
Napoleon. Aici însă apare aroganţa cărţii, primesc o invitaţie din comuna
franceză de-a nu accepta maeştrii Vărăzia, unde intelectualii satului mă
ruşi foarte mari. invitau ca să serbeze memoria lui
Dar să revenim la numele sus- Farca, un intelectual plecat din sat,
amintite. Pe Nabokov l-am tratat cu care avea nişte cărţi şi nişte idei. Pe
antipatie, pentru că îl înjură pe Dosto- când eu alesesem numele dintr-un
ievski. Spune prostii despre el, ca să pur instinct.
devină interesant pentru americani. Şi încă o anecdotă, referitoare
De exemplu, susţine că a scris mult, la protagonistul din Drumul la zid.
pentru ca să-şi poată achita datoriile. Am ales la întâmplare prenumele
I-aş spune-o în faţă lui Nabokov: chiar Castor, care e foarte rar şi un nume
dacă Dostoievski muncea pentru foarte uzual Ionescu. Şi, pe când
bani, geniul său era atât de mare, eram pe la jumătatea cărţii, mă în-
încât tot ceea ce scria era perlă, era treabă un amic de ce mi-am numit
aur. Banul nu făcea decât să scoată astfel eroul. Şi, în clipa când mă
din el idei şi scene memorabile. pregăteam să răspund... aflam de
– Aţi adus în conştiinţa cititorilor la buzele mele, eu n-am ştiut până
anumite personaje cu nume ne-româ- atunci, că, în vechile texte apocrife,
neşti: Rogulski, Krinitzki etc. Ce ar fi Castor apare sub numele de Breb.
de spus aici? Cum alegeţi numele Şi zic: „Eu sunt Castor”. Pe urmă
protagoniştilor? am văzut într-un dicţionar că vine
– Da, onomastica e şi ea im- din „biber”, din indo-germanicul „be-
portantă în roman. Numele unor bru”, ori noi, Breban, fiind brebi din
personaje secundare le aleg aşa, la Maramureş care, am aflat mai apoi,
întâmplare, sau mă uit în cartea de din Esopia sau Alexandria, că, în
telefoane. Iar numele protagoniştilor secolul XIII, era un animal vânat de
le-am selectat în mai multe feluri. De nobilii polonezi, în zona aia maramu-
exemplu, pentru Animale bolnave reşeană, pentru testiculele sale care
m-am dus în cimitirul ortodox din dădeau esenţe foarte parfumate. Şi
Lugoj şi am citit de pe cruci. Miloia, acest animal avea inteligenţă, spune
de exemplu, e de acolo, Krinitzki de Esopia, parcă, astfel că, atunci când
asemenea... . Sigur, m-au atras şi era înconjurat de vânători, îşi sfâşia
38 limba Română
cu dinţii testiculele, să le arunce ur- – Unele cărţi şi-au avut titlul de
măritorilor. la început, precum Animale bolna-
– Ce i-aţi putea răspunde lui ve, Bunavestire. Îngerul de gips
Alexandrescu din Animale bolnave n-a apărut decât în final. Drumul la
care, la un moment dat, constată că: zid – de la început... Aşa că unele
„Există probabil în noi mereu tentaţia titluri sunt gata în capul meu ca teme,
unor mici laşităţi în faţa unui efort de iar altele – după ce închei romanul,
voinţă sau a unei dureri sau plictiseli sugerate de conţinutul acestuia.
de neînlăturat”? – Şi, în încheiere, să revenim la
– Ar fi, aceasta, şi o formulă a adagiul inserat în genericul Zilelor şi
esenţei umane, în starea sa de ezi- nopţilor de literatură de la Neptun–
tare în faţa unor hotărâri ce trebuie Mangalia: astăzi, se mai poate vorbi
luate, a unei acţiuni care cere efort şi de muze?
risc. În măsura în care (uneori, căci – Eu unul cred foarte puţin în
nu totdeauna; de obicei cedăm) în muze. Cum spuneam la început,
măsura în care putem depăşi aceste cred în text, ca ideal care poate
momente de ezitare şi laşitate, deve- să antreneze o carieră literară. Şi,
nim oameni. dacă această pasiune există, nu mai
– Vă puteţi aminti ce sentiment contează muzele sau ambientul, fie
aţi încercat, când aţi citit în crochiul război sau pace. Nici măcar puşcăria
din Dicţionarul... lui Marian Popa nu te poate împiedica să construieşti
că aveţi un stil inform, „neîngrijit prin strofe în cap. Numai moartea te poate
neglijenţă sau graba redactării”? împiedica. Nu muzele te stimulează.
– Este un clişeu care a traversat Ele au o formă de prefigurare para-
mai multe generaţii de critici. Dar am bolică a antichităţii, ca s-o înţeleagă
mândria că acelaşi lucru i s-a repro- puţin lumea, că anumiţi indivizi sunt
şat şi scriitoarei Papadat-Bengescu, populaţi de idei ciudate care contra-
decenii la rând. Şi lui Proust, de ase- riază bunul simţ şi chiar instinctul de
menea. Toţi scriitorii care au încercat conservare. Poate dacă aş fi fost
să sondeze abisurile spiritului uman poet, credeam şi eu în muze. Însă,
au trebuit să folosească fraza aceasta ca prozator ce scrie romane ample
redundantă, complicată, lungă, stu- şi cicluri întregi, mă interesează mai
foasă. Criticii români sunt obişnuiţi mult observaţia umană, memoria, ex-
cu fraza scurtă, transparentă, de tip perienţa, duse până la simbol, până
francez, de fapt. Să ne amintim că la metaforă...
prima variantă a celor două volume – Profesionalismul...
În căutarea timpului pierdut ale lui – Da, profesionalismul, rutina şi
Proust, care i-au fost respinse, avură tenacitatea; adică, să abordez câte o
la Editura Gallimard referatul unui temă şi s-o duc până la capăt. Şi aici
tânăr talentat, inteligent, pe nume marele model a fost Goethe, care a
André Gide; anume el a respins scris Faust timp de 60 de ani.
manuscrisul celui mai mare roman – Vă mulţumesc.
al secolului cu reproşul că ar fi prolix. – Şi eu vă mulţumesc pentru
Şi mie criticii români îmi reproşează memoria pe care o aveţi faţă de căr-
prolixitatea stilului şi redundanţa sa, ţile mele din tinereţe.
şi nu faptul că sunt cacofonist etc. Şi – Le-am citit paralel cursurilor
mai ales, îmi obiectează fraza lungă, universitare la care, acolo, la Chişi-
obositoare. Ce să mai vorbim de nău, nu era admisă literatura română.
Joyce sau Faulkner, care au fraze de Şi iată că, după 30 de ani, parcă aş fi
30 de pagini? susţinut un examen restant...
– „Bunul simţ al urlatului! Oare – Şi eu “mulţumesc” cenzurii
n-a apărut nici o carte cu acest titlu?” sovietice că v-a împins pe voi, tinerii
se întreabă Paul. Dvs. cum, când deştepţi şi talentaţi, spre textele mele.
alegeţi titlurile, înainte de prima frază, – Vorba aia: Regele a murit.
după ultima frază? Trăiască regele!
21.09.2002
Zile şi nopţi de literatură: evocări 39

ambigui de exil. Înainte de a povesti


amintirea, deschid însă o paranteză.
Borges a petrecut două săp-
Matei CĂLINESCU tămîni în campusul universităţii noas-
tre, în martie 1980, ţinînd două sau
trei din conferinţele sale sui generis
(pe jumătate sesiuni de întrebări şi
BORGES răspunsuri, pe jumătate recitări de
ŞI “CÎNTECELE poezie). De treizeci de ani şi mai
COBZARULUI”: bine, îşi făcuse aproape o meserie
secundară din astfel de lecture tours,
O AMINTIRE care în ultima vreme se petreceau
mai ales la universităţi americane.
Această amintire despre Borges – Succesul acestor apariţii publice era
pe care mi-a reînviat-o răsfoirea vo- cu atît mai surprinzător cu cît lui Bor-
lumului This Craft of Verse (Harvard ges îi lipseau mai toate calităţile unui
University Press, 2000), şi anume o bun conferenţiar: avea o voce slabă,
notă de subsol a editorului – am po- timidă, uşor bîlbîită şi o discreţie de
vestit-o oral de-a lungul anilor, pentru tip aristocratic care sugera, la acest
a ilustra dintr-un unghi neaşteptat om fragil, bătrîn, aproape orb, o pro-
fabuloasa memorie a autorului lui fundă oroare de a se autoexpune în
Funes el memorioso. N-o găsesc public. Dar tocmai această oroare
însă consemnată în jurnalul pe care-l naturală, transformată în artificiu şi
ţineam pe vremea aceea, în anii performanţă, constituia originalitatea
’80. Dovadă că mi s-a părut, cînd lui Borges ca figură publică, atrăgă-
era proaspătă, poate nesemnificativă toare prin însăşi neverosimilitatea ei.
sau, oricum, nedemnă să figureze Juca desigur şi celebritatea lui litera-
într-un jurnal care conţinea totuşi ră: John Barth îl proclamase “postmo-
alte însemnări despre acea vizită a dern” într-un eseu în care-l vedea ca
lui Borges la Bloomington, însemnări pe-o întrupare a literaturii sfîrşitului
care azi mi se par fără interes atît literaturii. Întîlnirile cu Borges, în săli
pentru un posibil portret al lui Borges, totdeauna neîncăpătoare, începeau
cît şi pentru un autoportret al celui adeseori pe o notă autobiografică
care eram pe atunci, după cîţiva ani şi autoironică, menită să provoace

Născut la Bucureşti în 1934, M. Călinescu devine cetăţean al State-


lor Unite în 1979. Este licenţiat al Facultăţii de Filologie, secţia engleză, a
Universităţii din Bucureşti, asistent, ulterior lector la Catedra de Literatură
Universală şi Comparată a aceleiaşi Universităţi, îşi ia doctoratul în Literatura
Comparată la Universitatea din Cluj cu o disertaţie pe tema Conceptul modern
de poezie, publicată în 1972. În 1973 obţine o bursă Fulbright în Statele Unite
unde se stabileşte, devenind profesor asociat, iar din 1979 profesor titular la
Universitatea din Bloomington, Indiana.
Debut în presă în Gazeta Literară, în 1958; debut editorial cu studiul
critic Titanul şi Geniul în poezia lui Eminescu, în 1964. Publică volume de
eseuri şi cronici literare. După stabilirea în Statele Unite, publică poezie în
diverse reviste americane: New Letters (1976), Correspondances (1982) şi 2
plus 2 (1983). Se afirmă îndeosebi prin activitatea sa de poetician, cu lucrări
consacrate modernismului şi postmodernismului în limba engleză: Faces of
Modernity: Avant-Garde, Decadence, Kitsch, Bloomington, 1977, Rereading,
New Haven, 1993.
Opera lui M. Călinescu a fost distinsă cu mai multe premii: Premiul
Asociaţiei Scriitorilor din Bucureşti, Premiul Academiei Române. Iar pentru
proza-eseu Viaţa şi opiniile lui Zacharias Lichter (1969) a primit Premiul Uni-
unii Scriitorilor din România.
40 limba Română
rîsul sau măcar surîsul audienţei: fost prezentat, după ce-i fuseseră
rîsul-surîsul ca preludiu al atenţiei. prezentaţi individual alţi douăzeci de
Ceva în genul: “Sînt bătrîn şi orb şi invitaţi, şi urmau alţii, mă aşteptam
demodat, dar nu încă total surd: aş- la cel mult o formulă convenţională
tept deci întrebările voastre.” Un coleg din partea lui. Ultimele două silabe
al meu, care prinsese mecanismul şi-l ale numelui meu i-au trezit însă,
supralicita cu o obsecviozitate neru- printr-o asociaţie, o veche amintire
şinat de familiară, l-a prezentat odată poetică şi i-au stîrnit astfel o anume
în felul următor: “Here is Borges, the curiozitate – o curiozitate de colecţi-
old, blind, stammering idiot” (o frază onar imaginar de cuvinte rare şi de
pe care Borges o folosise despre el sunete de instrumente muzicale exo-
însuşi cu o zi înainte, într-o circum- tice – ori era vorba doar de-o simplă
stanţă convivială). La care Borges a politeţe verbală? M-a reţinut deci şi
răspuns, desigur bîlbîit şi modest, dar m-a întrebat (traduc din englezeşte):
şi tăios: “This is an understatement.” “Dumneata, ca român, ce mi-ai putea
Toată seara replicile lui, pe-o voce spune despre cuvîntul cobzar?”. I-am
şovăitoare, cu lungi pauze, au fost explicat banal că e un instrument cu
de-o susţinută inteligenţă idiosincra- coarde, de origine orientală, probabil
tică (idiosincraziile au fost bineînţeles turcească, un fel de alăută, folosită de
apreciate, conform principiului că lăutari la acompaniamentul cîntece-
farmecul celebrităţilor îl alcătuiesc lor lor. Nu eram în măsură să intru
micile, dar multiplele lor curiozităţi evi- în detalii tehnice. “Mi-am amintit”,
dente; inteligenţa e mai evanescentă, continuă Borges, “de nişte poeme
mai imponderabilă, mai ştearsă). populare româneşti traduse în fran-
ceză de o poetă româno-franceză:
Nu încăpea îndoială că regi- ‘Les chants du cobzar.’ Poeta, o
zorul spectacolului borgesian era o doamnă din lumea mare, avea o oa-
extraordinară memorie. Totul părea recare vogă pe vremea aceea. Eram
atins de aripa uitării, dar era de fapt la Geneva, în 1916, elev de liceu, şi
perfect ştiut pe dinafară: o aparentă citeam multă poezie. Îmi căzuse în
lipsă de resurse plină de resurse. mînă şi acest volum şi l-am citit. Îmi
Răspunsurile la întrebările venite din amintesc aceste versuri cu un cobzar
audienţă, întrebări uneori inocente, obsesiv...” – şi Borges începe să le re-
alteori ignorante şi chinuite, rareori cite, în limba franceză, cu ochii privind
competente, nu erau niciodată pre- în gol, pe lîngă mine, de parcă le-ar
fabricate, erau create pe loc, dar, ca fi citit de pe o pagină invizibilă pentru
la marii muzicieni, pe teme personale toţi, în afară de el. Cînd a terminat
profunde. O adevărată matematică recitarea, care a durat cîteva minute,
a stîngăciei şi a vulnerabilităţii, cu am fost atît de uluit încît am uitat să-l
rădăcini puternice în memorie! O mai întreb numele poetei; iar gazda,
dublă memorie care se revela cel mai care amicalmente îmi făcuse o poză
bine într-o lectură publică de poezie: cu Borges în acest interval, a reluat
memoria poemului (Borges îşi ştia pe imediat ritualul prezentărilor. Un fel
dinafară toate poemele) şi memoria de jenă m-a împiedecat să reintru
împrejurărilor în care fusese conceput în vorbă cu Borges în restul serii –
poemul. Aceste mici poveşti, cu detalii deşi la un moment dat i-am cerut
de o precizie suprareală (vezi iarăşi o semnătură pe volumul lui tradus
Funes el memorioso) “încadrau” în engleză, A Personal Anthology.
poemul, îl plasau într-un context trăit, N-am fost, de altfel, singurul. Cum
într-o lumină familiară, îmblînzindu-l. n-am pasiunea colecţionarului de
În acele zile din preajma echino- cărţi sau de autografe, cred că am
xului de primăvară al anului 1980 am pierdut exemplarul ieftin, cu coper-
avut şansa de a-l cunoaşte personal te moi şi pe hîrtie proastă, semnat
pe Borges. Era, într-o seară, oaspe- indescifrabil de marele orb. Nu pot
tele de onoare în casa unui coleg. uita însă graţia desăvîrşită cu care
Fusese aşezat într-un fotoliu în mij- accepta astfel de cereri intempestive
locul unei largi încăperi şi, cînd i-am şi, în fond, vulgare.
Zile şi nopţi de literatură: evocări 41

Am plecat de la acea reuniune exotismul gypsy, cu ecouri romantice


cu o întrebare arzătoare în minte  – internaţionale. Se subliniază tot acolo
cine era acea misterioasă poetă că versurile lăutăreşti n-au rimă sau
franco-română, autoare de versuri forme fixe, implicînd traducerea
desuete la sfîrşitul secolului 19 şi lesnicioasă şi, tot subînţeles, fidelă.
începutul secolului 20 – versuri de Ceea ce nu ni se spune, ca şi cînd
o desuetudine care-i reţinuse totuşi ar fi vorba de-un amănunt nesemni-
atenţia lui Borges? Ar fi trebuit de- ficativ, e din ce limbă au fost traduse
sigur să ştiu, dar nu ştiam. M-aş fi aceste poeme. Foarte probabil din
repezit la bibliotecă dacă n-ar fi fost germana Carmen Sylvei în engleza
prea tîrziu. A doua zi, cu “cobzar” Almei Strettell. Dar din ce limbă tradu-
zumzăindu-mi în cap în drum spre sese Carmen Sylva? Din româneşte?
bibliotecă, m-am gîndit întîi la Con- Sau din franţuzeşte?
tesa de Noailles (Anna Brancovan),
dar nu, era mai degrabă vorba de Peste cîteva zile am primit prin
Elena Văcărescu. Căutînd în catalog inter-library Loan ediţia franceză, Le
şi scotocind prin rafturile de literatură Rhapsode de la Dambovitza, publi-
franceză de la începutul secolului 20, cată de cunoscutul editor parizian A.
am dat de cîteva volume ale ei, proză Lemerre în 1899. Prefaţa Elenei Vă-
şi versuri, dar nici în unul n-am găsit cărescu m-a lămurit: auzite în româ-
poemul recitat de Borges cu o seară neşte, cîntecele fuseseră instanta-
înainte. Se apropia însă de tema neu traduse în franceză şi notate “pe
acestuia un volum semnat de Hélène margini de cărţi, pe foi întîmplatoare”.
Vacaresco pe care biblioteca noastră În franceză, “car entre toutes, cette
îl avea doar în traducere – The Bard langue m’est chère et suit avec plus
of the Dimbovitza, Roumanian Folk- de grâce et de précision l’allure de
Songs Collected from the Peasants ma pensée.” Reiese de asemenea că
by Hélène Vacaresco, translated by regina-poetă Carmen Sylva, de care
Carmen Sylva and Alma Strettell autoarea era foarte apropiată, tra-
(London: Harper & Brothers, 1908). dusese curînd poemele în germană
(Mai tîrziu, cu progresele catalogării şi, apoi, cu ajutorul Almei Strettell, în
electronice a cărţilor, am descoperit engleză. Interesant, ele au văzut lu-
o duzină de ediţii în engleză, publi- mina tiparului mai întîi în aceste limbi.
cate la Londra în 1891, 1892, 1894, Cînd a apărut în “originalul” francez în
1897, etc. şi la New York, la Charles Franţa, versurile folclorice româneşti
Scribner’s Sons, în 1902 şi 1904; o avuseseră deja, mai ales în versiu-
ediţie germană, cu două titluri alteran- nea engleză, un succes uimitor (“La
tive, Der Rhapsode der Dimbovitza presse d’outre-Manche alla même
sau Lieder aus dem Dembovitzthal: jusqu’a leur décérner des louanges
aus dem folksmunde gesammelt, où les noms d’Homére, de Sophocle
traducere de Carmen Sylva, Bonn: et d’Ossian furent prononcés”). Am
1889; o ediţie italiană, Canti della recunoscut imediat poemul recitat
valle del Dimbovitza, 1891, ş.a.m.d.) de Borges (din ciclul Chansons du
Volumul englez pe care-l aveam cobzar, care constă în mare măsu-
în mînă conţinea o întreagă secţie ră din bocete sau cîntece de mort).
intitulată Luteplayer’s Songs şi, în Cobzarul evocă în el o copilă moartă
introducera semnată de Carmen Syl- care ar vrea să-şi facă un colier de
va, aceasta sugera o identitate între argint şi care primeşte pentru aceasta
englezescul luteplayer şi românescul lacrimile sclipitoare ale oamenilor:
“cobzar.” Elena Văcărescu, ne spune Le cobzar a chanté à ma porte
regina Elisabeta, alias Carmen Sylva, Et j’ai écouté sa chanson.
în prefaţă, a cules cîntecele de pe Et je lui ai dit: Chante encore.
buzele ţăranilor români şi ţărăncilor, Mais le cobzar ne sait qu’une
dar şi de pe ale cobzarilor şi lăutarilor chanson.
ţigani, ca şi de pe ale ţigăncilor ghici- L’enfant voulait se faire un beau
toare şi ale vrăjitoarelor, etc. De notat collier d’argent,
în prefaţa regală o anume apăsare pe
42 limba Română
Le cobzar a chanté à ma porte
Et j’ai écouté sa chanson.
Et je lui ai dit: Chante encore.
Mais le cobzar ne sait qu’une
chanson.

N-am găsit o traducere ro-


mânească a acestui poem francez
(cam dulceag-sinistru) din folclorul
românesc şi nu vreau să fiu primul
care să-l tălmăcească! În plin Babel
borgesian, uimit de ţinerea lui de min-
te – după o lectură din 1916, la fel de
întîmplătoare ca şi întîlnirea cu mine
în Bloomington, Indiana, el reţinuse
aceste versuri populare de factură şi
circulaţie aristocratică, deşi se aflau
antipodul gustului său modern, format
la şcoala simboliştilor, futuriştilor şi a
altor avangardişti – am rămas mut.
Din vocea lui slabă, din felul monoton,
Orange
abia audibil al rostirii lui, nu se putea
şti cum judeca el poemul scos din
Qui brilliât comme la lune et la străfundurile memoriei sale, după
rivière mai bine de-o jumătate de secol,
Sous les yeux de la lune. jucărie veche, demodată, prăfuită,
Elle demanda à la rivière: Me găsită în cine ştie ce colţ de pod, dar
donnes-tu ton flot?
Elle demanda à la lune: Me iată, capabilă încă să funcţioneze
donnes-tu ton regard? ca altădată. Recitind Funes el me-
Et la lune lui dit: La nuit a besoin morioso, m-a încîntat scena în care
de mon regard. Ireneo enumeră, în latină şi spaniolă
Et la rivière a dit: La plaine a (dar nu ne putem imagina această
besoin de mes flots.
L’enfant voulait se faire un beau enumeraţie avînd loc şi în multe alte
collier d’argent limbi, inclusiv româna?) cazurile de
Et les hommes lui dirent: Pren- memorie prodigioasă înregistrate în
ds nos larmes Naturalis historia: Cirus, regele perşi-
Pour te faire un collier d’argent. lor, care ştia să-i cheme pe nume pe
Et chacun lui donna sa larme la toţi soldaţii armatelor sale; Mitridates
plus chère....
................................................ Eupator, care administra justiţia în
Et l’enfant avait un collier de cele 22 de limbi ale imperiului său;
larmes Simonide, inventatorul mnemotehni-
Plus argentées que l’eau de la cii; Metrodoro, care profesa arta de a
rivière, repeta cu fidelitate ceea ce ascultase
Plus argentées aussi que le
regard de la lune. o singură dată; şi, aş adăuga eu,
Mais quand l’enfant mit son pentru a aduce la zi Historia naturalis,
collier, Borges însuşi, capabil să recite după
Les larmes disaient leur histoire 64 de ani un poem absolut nememo-
Et devenaient si lourdes, si rabil citit o singură dată!
lourdes,
Que l’enfant mourut sous leur
poids
Et le collier pesant appesantit
sa tombe.
Zile şi nopţi de literatură: opinii şi atitudini 43

prezentat comunicări bine gândite,


bine articulate, pline cu idei şi, mai
ales, adecvate la subiect, pentru că
ascultam –o să fiu puţin răutăcios
“Traversăm acum – pe o colegă din Turcia care
ne-a vorbit despre iarbă, despre
o perioadă de frunze, despre nori, despre orice,
Criză. însă criză dar nu despre ceea ce sugerează
de lectură, genericul Inter arma silent musae?
nu de cultură” Ne-a amuzat, bineînţeles, şi eu unul
i-aş fi acordat premiul de inocenţă, ca
să nu spun altfel, aşa că, din punctul
Dialog: Leo BUTNARU – nostru de vedere, al românilor, acest
Marius TUPAN festival a fost reuşit.
Pe de altă parte, au participat
– Domnule Marius Tupan, în scriitori importanţi din Europa. Chiar
revista Luceafărul, al cărei director Jorge Semprun care a luat Premiul
sunteţi, vă manifestaţi permanent şi Internaţional „Ovidius”, este un înalt
ca un comentator nepărtinitor al vieţii spirit european.
literare. Care credeţi că este temeiul,
motivaţia ideatică a Festivalului Zile – De asemenea, ca şi părintele
şi nopţi de literatură unde, am re- noului roman, Alain Robbe-Grillet,
marcat, pe lângă calitatea de partici- căruia i-a fost decernat Premiul Fes-
pant, V-o manifestaţi activ şi pe cea tivalului însoţit de marea medalie de
de reporter? argint.
– Eu cred că era nevoie de o – Bineînţeles, aşa este. Din
asemenea manifestare, pentru că câte ştiu, se pregătea o distincţie şi
în toate ţările importante din Europa pentru Cinghiz Aitmatov care, însă,
se ţin festivaluri de poezie, în primul n-a reuşit să ajungă la Neptun. Asta
rând, chiar de proză, la unul dintre e, marii scriitori sunt foarte solicitaţi.
ele, în Germania, participând şi eu Însă, în ceea ce ne priveşte, este
cândva. Acesta avu ca protagonistă important că am urnit carul din loc,
proza scurtă, unde eram aproape iar meritul, trebuie să recunosc, îi
să iau şi un premiu, dar m-a învins aparţine în totalitate colegului nostru
un sârb, nu vă spun de ce, pentru Eugen Uricaru, Preşedinte al Uniunii
că la mijloc era cu totul altceva, dat Scriitorilor. Menţionez în mod special
fiind că ne aflam în perioada anilor acest lucru, chiar dacă unii oameni
1983-1984... s-ar putea amuza că nu l-am votat la
alegeri, dar îi recunosc meritele şi din
– Şi atunci, de ce să nu avem clipa în care majoritatea l-a votat, îl
şi noi?... respect ca preşedinte al breslei. Nu
este o linguşeală, este o atitudine
– Da, dar nu ca la Caragiale: obiectivă.
„De ce să nu avem şi noi?”, ci ne-
cesitatea unui asemenea festival se – Apreciez şi eu la justa valoare
simţea mai de mult, pentru că sunt acest cavalerism al Dvs. Aşadar, un
scriitori importanţi în România şi tre- atare festival ar contribui şi la omo-
buie să vedem dacă într-adevăr sunt logarea mai eficientă, mai justă (şi) a
comparabili cu marii scriitori din lume. literaturii române?
Să amintim că la Mangalia a avut loc
un colocviu şi, cu plăcere trebuie să – Era nevoie, pentru că noi nu
spun, cei mai buni – repet, cei mai avem nici un Premiu Nobel, după cum
buni – au fost românii, deoarece au ştii, iar atunci când străinii au intenţi-
44 limba Română
onat să ne acorde această distincţie, ruga să-mi spuneţi ce credeţi despre
noi ne-am dat cu stângul în dreptul, literatura română care se scrie între
precum spunea marele meu prieten Prut şi Nistru.
Laurenţiu Ulici, am pus beţe în roate,
şi nici Blaga, şi nici Sorescu, şi nici – Eu nu pot să diagnostichez
alţi scriitori mari ai literaturii române foarte exact literatura care apare în
nu au fost încoronaţi la Stockholm. Basarabia. Pot s-o apreciez doar
Vedeţi, în Europa sunt şi câte trei- prin textele pe care le primesc la
patru astfel de premii într-o singură redacţie şi după revistele editate
ţară, dar s-au folosit jocurile de culise acolo, însă care, cu părere de rău,
internaţionale. Însă important este nu vin totdeauna. Din câte am înţeles
să intrăm şi noi în atenţia lor, dar nu însă, şi dincolo de Prut sunt grupuri
pe uşa din spate, ci pe cea din faţă şi grupuleţe scriitoriceşti, ca peste
şi să reprezentăm literatura aşa cum tot în lume. Din acest motiv, îmi vine
se cuvine, pentru că avem mari poeţi greu să spun exact ceva, pentru că
şi, eu aş zice, prozatori extraordinari. i-aş dezavantaja pe unii sau pe alţii...
Însă, dat fiind că limba noastră nu Dar oricum, cei pe care i-am publicat
e de amplă circulaţie, traversăm o până acuma, cred că au meritat-o
perioadă prelungită de criză, însă o pe deplin. Consider că n-am greşit,
criză de lectură, şi nu de cultură, nu publicând autorii cei mai interesanţi
o criză a scrisului. Şi dacă atragem de acolo.
atenţia măcar cu nişte lucrări care s-au
prezentat la colocviu, şi mă gândesc – Dar, înţeleg, vreţi să sugeraţi
aici la comunicările colegilor noştri că ar exista, logic, şi autori mai puţin
Gabriel Chifu şi Bogdan Ghiu, în- sau deloc interesanţi.
seamnă deja mult.
– Sigur că există un anumit
– Ar fi aici şi problema... proble- decalaj... O spun cu francheţe: există
mei depăşirii unor complexe, pe care un anumit decalaj dintre cele două
le mai are scriitorul român, nu? literaturi care, de fapt, sunt o singură
literatură, literatura română. Dar vina
– Sigur că suntem timoraţi, nu aparţine în totalitate scriitorilor,
având complexul Europei. Dar să ci regimului şi timpului pe care l-au
ştiţi că nu ar trebui. Fiindcă să ne traversat ei. Însă sunt convins că se
amintim cum a izbucnit literatura vor sincroniza cele două grupări, să
sud-americană, cea a Caraibelor, le zicem aşa, din Republica Moldova
când domina literatura franceză, şi din România.
nemţească, italiană şi aşa mai Din câte ştiţi, l-am publicat frec-
departe. Pentru că, până la urmă, vent pe Leo Butnaru care, în 1992, a
trebuie să mergem în grup, altfel nu luat premiul revistei noastre. Apoi pe
izbutim. Ei au plecat grupaţi. Sigur Mihai Cimpoi, Arcadie Suceveanu,
că ei au făcut şi şcoala Parisului. Nicolae Popa, Irina Nechit ş.a. Chiar
Prietenul Laurenţiu Ulici spunea că, dacă nu pot să ştiu exact care sunt
dacă n-ai trecut pe la Paris, dacă vârfurile, la ora actuală, în Basarabia,
n-ai fost validat acolo, nu te mai dar pot să spun că autorii de acolo,
validează nimeni altcineva. Eu însă publicaţi de Luceafărul, au fost
nu împărtăşesc părerea aceasta. selectaţi numai pe criterii valorice,
Important e să perseverezi şi să vii axiologice.
pe orice cale, dar să vii, să pătrunzi.

– Revista Luceafărul, al cărei


director sunteţi, publică şi autori din
Basarabia. Şi acum, fără condescen-
denţă sau laude de circumstanţă, V-aş
Zile şi nopţi de literatură: opinii şi atutudini 45

mari, cu adevărat extraordinare (chiar


dacă nu şi înălţătoare). Al căror singur
defect, unic neajuns este faptul că
Bogdan GHIU noi, scriitorii, gînditorii, artiştii nu mai
România jucăm, în ele, în această măreţie şi
preamărire de sine, chiar şi în mize-
rabilism, ale epocii contemporane, nici
Literatura un rol. Progresul, gata, aşa cum am
în epoca limbajului visat – de ce să n-o recunoaştem? –,
aşa cum cel puţin o parte dintre noi,
Cînd am primit, ca provocare, sau noi toţi în anumite părţi ale fiinţei
invitaţie şi ofertă, tema colocviului noastre, s-a automatizat: nu mai are
nostru – Inter arma silent musae? / nevoie de om care să meargă „tot îna-
Scriitorii în vreme de criză? –, am inte”, aşa cum nici societatea însăşi
stat, am privit, am tăcut dezarmat şi pare a nu mai avea nevoie de oameni
apoi mi-am pus cîteva întrebări: ca s-o ducă bine sau rău, şi deci nici
– Despre ce arme, deci despre literatura de scriitori ca să fie citită,
ce război, despre ce stare de război, trăită. Trăim vremuri eroice fără eroi,
declarată sau nu, între cine şi cine, războaiele esenţiale nu se mai duc
e vorba? pe cîmpuri de bătălie şi în tranşee,
– Dacă în vacarm rolul literaturii iar pacea nu mai are cu adevărat preţ,
nu este cumva tocmai acela de a face şi-a pierdut contururile şi chiar gustul.
linişte – ca să se audă „zgomotul şi A devenit, uneori, o miasmă.
furia” –, de a provoca, cere, clama Şi atunci? Problema noastră,
un anumit soi de tăcere, de „contra- marea noastră problemă este că
tăcere”, şi ce fel de tăcere este cea nimeni, astăzi – vreau să spun socie-
de care au nevoie şi, pe de altă parte, tăţile noastre –, nu mai are nevoie de
pe care o provoacă, astăzi, „muzele”? noi, nici măcar ca fiinţe codificat-inu-
– Despre ce criză vrem să tile, de lux, ca pe vremuri. Iar noi nu
vorbim, la ce criză ne-am obişnuit – mai sîntem capabili să ne inventăm
ca la ceva de la sine înţeles, deja o utilitate, un rol, o funcţie în marele
tematizat, formalizat – să ne referim, mecanism – care este esenţialmente
şi dacă nu cumva tema aceasta, unul de limbaj, „literar” şi „artistic” – al
a crizei culturii, literaturii, spiritului lumii contemporane, nu mai sîntem
etc., nu este oare deja un loc comun în stare să oferim societăţilor noas-
pe care nu-l mai gîndim, nu-l mai tre o nevoie specifică de literatură,
explorăm cu adevărat, un veritabil  – adică de noi înşine. Trăim tot mai
deşi consensual, deci cu atît mai nejustificat.
suspect – cuvînt de ordine al actua- Şi este oare vina noastră? Ca
lităţii – un adevărat mediu şi cod de întotdeauna, ne scăldăm, poate,
comunicare, semn de recunoaştere în răspuns, ne înecăm, ne sufocă
în Republica Literelor? răspunsurile, avalanşă, la nişte în-
– Şi mi-am amintit de un vers, trebări pe care însă noi întîrziem să
autentic post-hölderlinian, al unui le punem. Chestionăm noi oare cu
mare poet român de azi, Ion Stratan, adevărat epoca, încercăm noi oare
care pe la începutul anilor ’80 ai se- imposibilul, adică să-i reprezentăm
colului XX se întreba cam aşa: „De ireprezentabilitatea de fond, care nu
ce să fii poet în vremuri mari? Ce cu se datorează însă faptului că lumea
ce să compari?”. contemporană n-ar avea chip, ci că
Căci trăim vremuri cu adevărat se trăieşte pe sine, tocmai, doar ca
46 limba Română
reprezentare, fără „fond”, ca si- astăzi îi provoacă insomnii
mulacru de sine fără de prototip? şi n-o lasă să trăiască ac-
Interogăm noi, aşadar, propria tualitatea, să meargă mai
epocă, pentru noi – dar nu nu- departe, să acţioneze în
mai – una de criză (dar ce fel de modurile ei speci-
criză?), aşa cum trebuie, la înăl- fice, să se înche-
ţimea ei plată, astfel încît viaţa ge. Literatura,
de zi cu zi a planetei să devină nu tehnica, a
text clar, sensibil, evidenţă clară, „comunicalizat”
provocatoare, răspuns limpede, şi „informaţio-
răspicat? nalizat” lumea.
„Cititul”, chiar şi pentru Şi tot ea a parti-
analfabeţi, este un simţ, o func- cipat, chiar fără
ţie automată şi inconştientă, o să ştie ce face, la
regulă de funcţionare a minţii şi instaurarea dom-
a fiinţei. „Citim” şi „scriem”, cu niei mass-media,
toţii, permanent realitatea, visînd o comunica-
în noi se desfăşoară un bilitate universală şi o
neîncetat discurs, se joacă adresabilitate de masă.
un neîntrerupt teatru (de Ea a ieşit din tăcere şi
umbre, al lumii). Mai a ridicat, poate chiar
oferim noi, scriitorii, prima, vocea la om – şi
astăzi, suportul tex- oamenilor le place
tual care să sprijine să trăiască, azi, în
această lectură- Delire (1) vacarmul acesta în
scriere fără text a care tocmai vocea
tuturor oamenilor care literaturii nu se mai
sîntem? aude. Tocmai literatura, în străfundu-
Heidegger – şi, pe urmele lui, rile filigranelor ei, s-a visat depăşită,
pînă azi, legiuni întregi – vorbea des- a visat să depăşească obstacolul
pre o epocă şi despre o epocalitate a protocoalelor limbajului literar şi să se
Fiinţei. Nouă ni se pare, azi, că trăim facă societate. Şi visul i s-a îndeplinit,
tot într-o epocă, dar a Tehnicii, deci a iată, şi literatura a rămas fără loc pro-
pierderii Fiinţei, a Fiinţei în proteze. priu şi fără voce, a devenit invizibilă,
Eu cred, însă, că trăim, scurt spus, în transparentă. A „virtualizat” lumea, şi
epoca Limbajului, că limbajul literatu- lumea, iată, se virtualizează galopant
rii, artei, gîndirii s-a făcut, astăzi, epo- sub ochii noştri. Exagerînd şi forţînd
că. Şi că tocmai de aceea literatura, – dar, în opinia mea, foarte puţin, ri-
artă a limbajului (dar nu numai ea), a dicînd literar tonul tocmai pentru a în-
devenit critic imposibilă. Trăim într-o cerca să mă fac auzit –, aş spune că
epocă a limbajului pe care însăşi lite- astăzi trăim în literatură, mai precis în
ratura a dorit-o, a visat-o (chiar dacă mod literar, că am devenit nişte „figuri
altfel), şi la instaurarea căreia, alături ale limbajului” generalizat, că fiinţa –
de anumite filozofii care au privit lu- individuală şi colectivă – se trăieşte
mea ca limbaj şi cu care ea a mers, azi ca limbaj, la modul limbajului, şi
de mult, mînă în mînă, a contribuit. că tocmai de aceea literatura – alături
Şi aceasta este duplicitatea literaturii, de celelalte arte – a devenit, de fapt,
complicitatea ei cu dezastrul şi la dez- prin expropriere de sine, invizibilă: nu
astrele lumii moderne, conştiinţa ei se mai distinge.
scindată, încărcată, frămîntată, care „Aura” artei, a cărei dispariţie,
Zile şi nopţi de literatură: opinii şi atutudini 47

profetică, Walter Benjamin o anunţa, Dar fenomenul este, azi, cu mult


printr-un gest esenţialmente scindat, mai extins. Atît informaţional, cît şi
duplicitar, văitîndu-se/bucurîndu-se, biotehnologic, noi am devenit, astăzi,
încă din anii ’30 ai secolului trecut, cu toţii, fiinţe de limbaj, „literatură”,
aura artei, deci, a dispărut, dar ge- sîntem descompuşi, desfăcuţi, ana-
neralizîndu-se, anonimizîndu-se, lizaţi şi resintetizaţi, în clipa de faţă,
făcîndu-se societate. în elemente de limbaj. Visul, utopia
Cele afirmate mai sus ar ne- comunicaţională a artelor, şi în spe-
cesita, desigur, dezvoltări ample, cial a literaturii (la începutul secolului
atente, meticuloase, deopotrivă te- trecut, Kafka, de pildă, în Scrisorile
merare – Aude sapere!, ne îndemna către Felice, visase nici mai mult, nici
Kant – şi migăloase, care nu-şi au, mai puţin decît un fel de... fax!) s-a
evident, locul aici şi acum. Dar să realizat. (Căci poate marile utopii ale
deschidem un ziar sau să privim un modernităţii au murit tocmai prinzînd
spot publicitar şi să vedem cîtă artă fiinţă. Dar aceasta este deja o altă
a cuvîntului şi a imaginii este în ele, temă de reflecţie.) Trăim într-o soci-
dîndu-le tocmai forţa de comunica- etate profund „artistică” şi „literară”.
re, de impact pe care cu toţii ne-am De aceea literatura a devenit, azi,
obişnuit să le deplîngem. Şi pe bună invizibilă, părînd inutilă, futilă, simplu
dreptate: căci sînt ale noastre, şi ne- patrimoniu pe care nimeni nu pare,
au fost furate, şi n-am făcut nimic ca vreodată, să-l fi creat.
să împiedicăm acest furt; dimpotrivă, Această fundamentală criză de
am fost complici la el. societate a literaturii este şi şansa
Da, ce vedem zilnic, pe micile ei. Într-o epocă în care totul e limbaj,
ecrane şi pe străzile oraşelor, sînt literatura este poftită, pur şi simplu, nu
armele noastre, stimaţi confraţi, dragi să continue, nu să persiste, ci să se
compatrioţi întru invizibilitate socială nască din nou: ca pe o planetă nouă,
şi şomaj istoric! Sînt armele muzelor în noi condiţii de mediu – şi, mai ales,
noastre, ale blîndelor, teribilelor, de media. Literatura, azi, trebuie să
inspiratoarelor noastre muze, care renască într-o societate care a deve-
erau perfect înarmate şi, să nu ui- nit profund „literară”. Căci lumea de
tăm, foarte războinice! Părerea mea azi, aşa cum prevăzuse Nietzsche,
este că arta modernă a învins din este o fabulă, o poveste, întreţine
punct de vedere social, dar pierzînd, în mod fundamental cu ea însăşi un
dispărînd, devenind invizibilă. S-a raport ficţional, figural, metaforic şi
generalizat, s-a „democratizat”, a metonimic, adică esenţialmente de
devenit „populară”, e consumată, dar ordinul literaturii, situaţie care face
nu în nume propriu, ci ca altceva, sub deopotrivă imposibilă şi inevitabilă,
alte nume, în chip anonim şi bastard, obligatorie literatura.
ca publicitate, media, vestimentaţie, Din romanul fără romancier şi
automobile, decoraţiuni interioare, din poezia fără poet care este lumea
Internet, life-style etc. Am învins contemporană numai scriitorul, acum,
pierzînd. Sau, mai exact, alţii, altci- încă lipseşte. El nu s-a instalat încă
neva, nu noi, a învins folosindu-se în noua sa, şi de el creată, situaţie
de armele muzelor noastre. Şi poate istorică. E umbra cea mai umbră într-o
tocmai acesta este războiul care le ficţiune universalizată, automatizată.
face, astăzi, pe muze să tacă. Presa,
de pildă, nu este atît informaţie, cum
se spune, cît mai ales literatură şi
grafică, şi tocmai de aceea se vinde.
48 limba Română

Guy GOFFETTE
Belgia

FOAMETE
În anumite duminici de vară, cerul se lasă pe pământ şi trage drumurile la
sfoară pentru familiile fără maşină, pentru caii fără stăpân, pentru fetele şterse
din prin carneţele.
Fără să se clintească, fiecare călătoreşte în ritmul său printr-o ţară care
i-a fost dată de dinainte, până când, la căderea serii, aproape că se ridică,
pune banca la adăpost căci se răceşte, trece bariera, pragul, jocul umbrelor,
aproape că trece de propriu-i corp şi-şi regăseşte în sfârşit chipul în oglindă
asemenea acestei pânze uitate de veacuri în odaia pictorului.

CREPUSCUL, 1
Contabilul a închis ultimul ghişeu
a tras grilajul şi s-a gândit poate o clipă
să devină hoţ, să cedeze sub greutatea
cheii fierbinţi din buzunar
în vreme ce soarele peste cutele de pe ceafa lui
îşi revarsă rugina zilelor pierdute
să cântărească şansa pe care ar avea-o vreo fereastră
în acele chipuri brăzdate, cu lumina dinapoia lor,
de târnăcopul neobosit al timpului.

Guy Goffette s-a născut la Virton, în Belgia. De la ferestrele casei pe care


şi-a construit-o acolo cu propriile sale mâini se întind spre nord câmpiile înverzite
ale Belgiei, iar spre sud-vest şi, respectiv, sud-est, la câteva sute de metri, Franţa şi
Luxemburgul. Un timp, în localitatea natală, a lucrat ca profesor de limba franceză
şi apoi a condus o mare librărie, proprietatea sa.
În prezent, lucrează ca redactor la una dintre cele mai mari edituri din lume,
Gallimard.
Opera lui Guy Goffette este comentată foarte elogios într-un vast articol din
volumul Literatura franceză (Larousse).
Cărţile sale de poeme: Nomadie, Editions Saint-Germain-des Près (1979),
Solo d’ombre, Editions Impomée (1983), Eloge pour une cuisine de province,
Champ Vallon (1988), Gallimard (2000), Le pêcheur d’eau, Gallimard (1995), Mari-
ana, portugaise, Le temps qu’il fait (1998) au fost traduse în Europa, SUA şi Asia.
S-au bucurat de mare succes şi ultimele sale volume: Verlaine d’ardoise et
de pluie, Gallimard (1996) şi Elle, par bonheur, et toujours nue, Gallimard (1998),
Partance et autres lieux urmat de Nema problema, Gallimard (2000), care sunt
de fapt nişte lungi poeme în proză. În acelaşi timp, primul său roman, Un été auto-
ur du cou, Gallimard (2001), care a concurat pentru Goncourt, a fost tradus deja
în şapte limbi; în cursul anului viitor va fi publicată şi o versiune în limba română.
Până în prezent au fost traduse în română volumele Solo d’ombre – Solo de umbre
(1996) şi Eloge pour une cuisine de province – Laudă bucătăriei de ţară (premiul
Academiei Internaţionale „Mihai Eminescu” pentru traducere, 2001).
În anul 2001, Guy Goffette a primit Premiul Academiei Franceze pentru
poezie.
Zile şi nopţi de literatură: profil şi creaţie 49

PRĂZILE
Satele de şist întunecat şi rece
mai lasă fetele cu buze vopsite să fugă
şi adesea pumnul bătrânilor plugari se zdrobeşte
de masa singurei cârciumi
lărgind dintr-o lovitură timpul de aşteptare
în care, temătoare, se strânge lumina,
ca agăţată de o piesă dintr-o lampă
însă de-abia s-a făcut amiază şi-n drum
pisica pândeşte prada pe care nimeni n-o vede.

COŞMARUL ISTORIEI, 1
Dincolo de gardul viu, radioul cu tranzistori
susură „coşmarul Istoriei”
în timp ce bărbatul cu braţe uleioase
sparge cu securea un lemn îndărătnic
care împroaşcă cerul cu sânge pe bărbie
de parc-ar vrea să ducă, în locul nostru,
crucea apăsătoare a prezentului

BELLE
Belle n-avea decât un an atunci când a venit să locuiască la mine. Belle
cu dinţii de silex, cu inima vraişte. Belle care-mi mânca timpul din mână, mă
întrecea la fugă, îmi rupea colţul paginilor nopţii... Acum, fiindcă s-a întors în
cuşca de lângă fânar, înot în zile ca într-un pulover prea larg.

CASTEL DE APĂ
Tatăl meu şi izvoarele lui: dintre acelea pentru care ne irosim zile în şir ca
să le dibuim şi pe care le pierdem în cinci minute, o gaură în plus în buzunar;
acelea pe care nu le mai aşteptam, care sar noaptea şi devoră oile albastre
ale săpătorului de puţuri. Între zidurile acestui castel fragil, ameninţat, ame-
ninţător, am trăi noi împreună, tatăl meu şi cu mine; fără să ajungem chiar să
bem aceeaşi apă, el sondând întruna mai departe sufletul puţurilor, iar eu, pe
fruntea norilor, fugind ca pierdut printre picături.

PENTRU GEHAD E.
Să alegi la cinci mii de kilometri de Iordan un lac de doi bani ca să pri-
meşti acolo la treisprezece ani botezul albastru al înecaţilor, recunoaşte că
asta înseamnă pentru mama ta, căreia-i ducem vestea, să reţină multe cifre
dintr-odată. Amuţită, ea ne întreabă unul după altul, strângând în mâini firele
fragede de praz pe care le ţine la piept. Sunt trei care atârnă deja cu capul în
jos. Ea le vorbeşte din ochi, le mângâie ca să-şi revină-n fire, s-o ducă-n gră-
dină iar noi, la celălalt capăt al vârstei ei, acolo unde cifrele nu mai contează.

I
Şi dacă ar fi într-adevăr potopul cel care, val după val, zi după zi, alungă
până-n adâncuri vechile hârtii, vechile iubiri, chipurile, luminile, casele pe aco-
perişurile lor, balene eşuate; dacă este cu-adevărat el, frisonul acela îndelung
ca un coridor care ne străbate când goarna vânzătorului de peşte răsună în
aerul reavăn, am rămâne aşa ca o barcă goală în umbră neclintiţi aşteptând
ca trecătorul adormit să sudeze din nou cele două maluri?
Traducere de Linda Maria BAROS
50 limba Română
fruntarea armelor, şi-au recunoscut
înfrîngerea.
Astfel, pentru prima dată în
Nicolae DABIJA istorie, o luptă aproape pierdută de
Republica Moldova o armată a fost cîştigată de un poet.
Spartanii, care fuseseră la un
pas de a pierde războiul condus de
“Cînd muzele tac – generalii lor militari, l-au cîştigat pe
tunurile prind cel condus de generalii poeziei.
Unde nu a putut cîştiga spada,
să bată...” a cîştigat metafora.
Unde arcul cu săgeţi a fost
Dacă muzele ar trebui să tacă,
neputincios, a învins lira cu cîntece.
atunci cînd bat tunurile?!
E o lecţie a istoriei, aproape ui-
La această întrebare retorică
tată, dar încărcată de adînci semnifi-
poeţii oferă un singur răspuns care
caţii, căci, dacă de-a lungul vremurilor
se reţine: „Cînd muzele tac, tocmai
s-ar fi întrecut, în cîntec, poeţii, ar fi
atunci tunurile prind să bată”. rezultat, în urma fiecărei confruntări
Voi exemplifica cu un episod dintre ei, mult mai puţine jertfe uma-
din marele război Peloponez (sec. ne, ar fi existat mult mai puţini morţi şi
VII înainte de Hristos), cînd s-au răniţi, ar fi însemnat mult mai puţine
confruntat cei doi mari rivali: Sparta ruine sau destine mutilate...
şi Messenia. Din păcate, conducătorii de
În lupta de la Kalamata balanţa popoare de mai încoace au uitat atît
victoriei înclinase către Messenia şi de poeţi, cît şi de utilitatea poeziei.
doar căderea întunericului îi salvă pe Eu vin din Republica Moldova,
spartani de o înfrîngere ruşinoasă. unde acum zece ani a avut loc un
Pentru confruntarea decisivă de conflict armat sîngeros.
a doua zi, însă, nu le mai ajungeau oş- Războiul de la Nistru din 1992
teni nici spartanilor, nici messenienilor. dintre Republica Moldova şi regimul
Şi-atunci adunările poporului separatist şi terorist de la Tiraspol,
din cele două polisuri greceşti au susţinut de Armata a 14-a a Federaţi-
hotărît: să decidă destinul ostilităţii ei Ruse, mai continuă şi azi în culisele
dintre ei – poeţii. diplomatice.
Cei mai buni versuitori – Tirteus Cum pentru o altă confruntare
din Sparta şi Alkman din Sardes – au militară nu ne mai ajung nici ostaşi şi
fost puşi să se confrunte în faţa răz- nici tancuri, am propus: n-ar fi oare
boinicilor şi a poporului. mai potrivit să fie invitaţi ca să se în-
„Lupta” poeţilor a durat trei frunte, dintr-o parte şi din alta, poeţii
zile şi trei nopţi: fiecare aed a folosit celor două maluri de rîu?!
metaforele cele mai alese, epitetele Să zbîrnîie metaforele, să şu-
cele mai subtile, replicile cele mai iere dactilii, să vuiască iambii, şi nu
tăioase, în acompaniament de lire şi şrapnelele, minele sau obuzele ca
de strigăte aprobatoare sau dezapro- acum zece ani.
batoare, în prezenţa rămăşiţelor celor Şi un juriu obiectiv, cum unul
două armate şi a unui juriu de experţi în frunte cu Dumnezeu e mai puţin
întru ale poeziei, aduşi din alte oraşe, probabil, – alcătuit din personalităţi
mînuitorii de cuvinte, demonstrîndu- notorii ale planetei: Alain Robbe-
şi în faţa acestora toată abilitatea şi Grillet, Nemesio Sánchez, Charles
măiestria. Carrère, José Luis Reina Palazon,
În ziua a treia, messenienii, cei Nicolae Breban, Cezar Ivănescu,
care cîştigaseră ceva mai înainte con- Alan Brownjohn, Eugen Uricaru,
Zile şi nopţi de literatură: destinul artei şi al creatorului 51

prezenţi şi la această manifestare – Din păcate, însă, odată tre-


să stabilească cui să-i revină victoria cută la mesajul direct în ultimul
definitivă. deceniu, s-a dovedit că aceasta nu
Să procedăm, ziceam, precum mai preocupă nici chiar cititorul din
grecii de acum 27 de secole: după propria ţară.
ce generalii de armată şi-au dovedit Circulaţia valorilor dinspre Est
absoluta lor neputinţă, să-i lăsăm pe la ora actuală a fost stopată, ea are
generalii Poeziei să vorbească. loc doar dinspre Vest către Est, şi
Şi în alte zone conflictuale de pe aproape deloc invers.
glob, unde politicienii nu sînt capabili Dacă marii scriitori din Est
să facă pace decît împuşcînd, bom- erau acum 20-30 de ani editaţi sau
bardînd, omorînd, să fie invitaţi întru premiaţi (Brodsky, Pasternak, Blaga,
a se întrece poeţii. Blandiana, Dinescu etc.) mai mult ca
Poezia, sînt sigur, poate să îm- „disidenţi” politici decît ca disidenţi ai
pace nişte oştiri gata să se încaiere. culturii, la ora actuală aceştia sînt mai
Zilele trecute, într-o localitate puţin căutaţi.
cu nume turanic de la sudul Basara- Într-o tendinţă de apropiere, ar
biei, i-am rugat pe nişte copii să-mi urma să se pună accent pe traduc-
arate primăria, apoi, între altele, i-am tibilitatea culturii, nu pe intraductibi-
întrebat: „Dar voi de ce naţionalitate litatea ei.
sunteţi?”. Şi unul dintre aceştia mi-a Principala trăsătură a spiritului
răspuns: „Noi suntem de naţionalitate european este sau ar trebui să devină
copii”. vocaţia dialogului.
Într-o lume atît de împărţită, Aş mai îndrăzni să afirm că
numai copiii nu sînt împărţiţi, nu sînt Vestul mai are nişte datorii faţă de
molipsiţi de morbul separatismului,
Estul cultural, după ce l-a abandonat
terorismului, federalizării ş.a.m.d.
ceva mai înainte din punct de vedere
Ce facem astăzi noi, oamenii
politic, sortindu-l, prin abandon, la
scrisului, pentru lumea de mîine, care
anihilare spirituală, el urmînd să-l
sînt copiii acestei părţi a Europei?
redescopere şi să-i acorde un avans
Cum o salvăm?
de încredere, pînă se va debarasa de
Putem face multe pentru ea:
complexe şi suspiciuni.
muzele să procedeze astfel încît să
Cultura europeană ar avea,
amuţească tunurile, poeţii să ofere
soluţii politicienilor, iar poezia să de- cred, numai de cîştigat dacă şi-ar
vină o alternativă intoleranţei, izolaţio- recupera componenta ei înstrăinată
nismului, separatismului, terorismului aproape o jumătate de secol.
şi altor „isme”. Iar o jumătate de secol e o viaţă
Aceasta ar putea deveni marea de om.
ei misiune, de ambasadoare a păcii În acest sens, manifestarea ac-
şi înţelegerii între popoare. tuală care are loc în România e plină
Cum a încercat s-o acrediteze şi de încărcături simbolice.
Festivalul Internaţional Zile şi nopţi Ea a amintit o frază rostită
de literatură de la Neptun–Mangalia, de Nichita Stănescu: „România, în
unde importante personalităţi din Vest materie de Poezie, este un mare
încearcă să descopere o Ţară şi o imperiu”.
Literatură din Est. Festivalul Internaţional Zile şi
Acea literatură, creată în fostele nopţi de literatură are şansele să
ţări socialiste de scriitori, dar – oricît devină unul dintre cele mai impor-
ar părea de paradoxal – şi de cenzu- tante din această parte a bătrînului
ră, care a antrenat un public atent la continent, iar Premiul „Ovidiu” – un
nuanţe, azi este pe cale de dispariţie. veritabil Premiu Nobel al Balcanilor.
52 limba Română
Eu unul invoc cu recunoştinţă
şi admiraţie această Panoramă...
exemplară, pe care am citit-o/recitit-o
Leo BUTNARU şi din care, cred, am învăţat anumite
Republica Moldova lucruri. O invoc cu un deosebit senti-
ment de ataşament şi din consideren-
tul că vin de la Chişinău, oraş în care,
Ctitorie a virtuţii acum 60 de ani, a studiat şi a debu-
tat ca poet liceanul A.E.Baconsky,
şi vocaţiei gentleman, personalitate care a trăit
şi a scris în cultul inteligenţei şi vastei
Profitând de faptul că antica culturi ce i-au înnobilat talentul de
metaforă interogativă, îngrijorată, aş autor şi traducător.
zice, inserată în genericul întrunirii Dotată şi cu succinte, dar pildu-
noastre e, în fond, destul de demo- itoare eseuri referitoare la biobiblio-
crată, încurajând iniţiative şi opţiuni grafia fiecărui autor antologat şi cu
personale neconstrânse de propu- o amplă cronologie a epocii literar-
neri tematice şi ideatice inflexibile, artistice a primei jumătăţi a secolului
am găsit de cuviinţă să vă propun trecut, precum şi cu alte accesorii ale
a consemna împlinirea a treizeci de unui aparat critic eficient, Panorama
ani de la apariţie, în câmpul literelor poeziei universale contemporane
noastre, a unei importante antologii se prezintă drept o ctitorie a virtuţii şi
sau, poate, chiar enciclopedii, şi anu- talentului, sensibilităţii şi erudiţiei unui
me – a unicalului, impresionantului relativ tânăr monarh înţelept peste
volum Panorama poeziei universale regatul capodoperelor.
contemporane, care constituie o În evaluările sale, poetul şi exe-
parte considerabilă a moştenirii unui
getul, creatorul şi teoreticianul A.E.
destin şi a unei vocaţii, pe care le-a
Baconsky a învederat un ales respect
avut A.E. Baconsky, poet foarte bun
faţă de constantele esenţiale, ances-
printre cei demni de acest nume. Să
trale ale poeziei. Astfel, e de înţeles
ne amintim că respectivul tom de 900
că nu suntem moderni sau, astăzi,
de pagini – însuşi autorul vorbea de
postmoderni, dacă, într-o anumită
„proporţiile... monstruoase ale cărţii”
măsură, nu suntem... homerieni, sha-
– panoramează vastul peisaj poetic
kespearieni, eminescieni, clasicişti,
mondial, cuprins între anii 1900 şi
romantici, suprarealişti, expresionişti
1950, oferindu-ne mostre din creaţia
a exact 100 de mari poeţi; poeţi şi etc., ca entitate, sensibilitate şi liberta-
poezie în angrenajul complexităţii te estetică, transmilenară. Ba chiar nu
naşterii, afirmării şi clasicizării mo- este exclus ca ceea ce se numeşte in-
dernismului, după care, remarca A.E. tuiţie şi creaţie poetică să fie, implicit,
Baconsky în prefaţă, „Rămân adevă- însăşi manifestarea memoriei trans-
ratele curente şi marii poeţi. Rămân cendentale a lumii, a genelor noastre
futurismul, dadaismul, imagismul, divine. Prin urmare, prin suprema sa
suprarealismul etc. şi pe de altă predestinaţie, poezia ar însemna în-
parte Machado şi T.S. Eliot, Vallejo săşi libertatea spiritului uman elevat,
şi Bacovia, Trakl şi Pound, Apollinaire cultivat, inteligent. Astfel că, acum mai
şi Montale, Ekelöf şi Esenin, Pessoa bine de trei decenii, A.E.Baconsky
şi Benn, Lorca şi Thomas şi atâţia care, după Nicolae Manolescu, „ră-
alţii care, asimilând în esenţă toate mâne unul din cei mai originali poeţi”,
experienţele avangardei, reprezintă era un intransigent scutier al libertăţii
negaţia ei, triumful poeziei asupra discursurilor poetice, în multitudinea
încercărilor istoriei de a-i impune formulelor şi tendinţelor acestora, tim-
legile temporalităţii sale şi principiul puri în care, să nu uităm, oficialităţile
de reductibilitate. Categorii distincte ideologiei comuniste considerau o
şi streine de orice ambiguitate”. atare dezinvoltură estetică, elitară,
Zile şi nopţi de literatură: evocări 53

aproape că subversivă. Prin scrisul şi pentru mai binele sufletesc al omului.


atitudinea sa civică, în special cât a Ba chiar, în anumite cazuri, poezia
fost redactorul-şef al revistei Steaua, ne substituie un anumit mod de a fi
A.E. Baconsky s-a aflat printre cei fericiţi. Sau, pur şi simplu, de a exista,
care, după expresia lui Livius Ciocâr- cum se înţelege şi din următoarele
lie, au înţeles că tot ce am putea noi versuri ale polonezului Tadeusz
face pentru poezie e să creăm în jurul Różewicz care scria: „Poezia contem-
ei un spaţiu de protecţie. Atitudinea porană / este lupta pentru dreptul / de
sa de cândva apare cu atât mai rele- a respira”. În plus, chiar cu riscul de a
vantă astăzi, în timpuri cutremurate şi cădea uşor în didacticism, aş menţio-
sfâşiate de toate ale sufletului uman şi na că importanţa poeziei constă (şi) în
ale suflului tenebrelor. Astăzi, când nu faptul că şi ea scrie, fixează o istorie,
că verbele, ci chiar simpla virgulă, mi- una mai puţin făţişă prin fapte, eve-
croscopicul punct, aplicate sau nu pe nimente şi cronologie; scrie o istorie
pustiul alb al paginii, obţin, parcă, un a spiritualităţii umane, a sensibilităţii
diavolesc sens politic care, metaforic civilizate şi civilizatorii. Şi noi avem
vorbind, sperie şi zburătăceşte aiurea temeiul a crede că respectiva istorie
larii întraripaţi ai poeziei. Astăzi, când, va înregistra, oricât de succint, şi
iată, redevine actual ciceronianul ada- aceste Zile şi nopţi de literatură de
giu ce a sugerat, interogativ, genericul la Neptun, şi acest colocviu la care ar
întrunirii noastre; când nu ne întrebăm trebui să facem oricât de puţin pentru
doar, patetic, Inter arma silent mu- a motiva răspunsul că, chiar atunci
sae?, ci dacă, în genere, însăşi poezia când se aud armele, muzele nu tac
are vreo şansă de a supravieţui în totuşi, domnule Cicero. Un exemplu
acest prezent în care ne copleşeşte ni-l oferă iarăşi poetul pe care am ţinut
pericolul subculturii aproape oficiali- să-l omagiez aici, A.E. Baconsky. Să
zate, cvasiglobalizate, când – citez ne amintim că el a debutat în revista
din prefaţa Panoramei... – „Idolii sunt Mugurel în luna septembrie – tot în
actorii de cinematograf, sportivii de septembrie!  – a anului 1943, când
performanţă, marii tehnocraţi. (Iar) armele erau dezlănţuite în deplină
poetul e ameninţat de un anonimat nebunie. Adică, muza inspiratoare
implacabil, se simte refulat spre zo- a junelui autor înfrunta armele, iar
nele cele mai obscure ale interesului poemul de primordiu se intitula Li-
unei societăţi ce pare să nu-i mai ofere nişte. Poetul invoca liniştea, tocmai
decât rolul ingrat al victimei, al damna- ceea ce lipsea atât de mult în acele
tului personaj de colecţie insolită me- vremuri războinice când, de altfel,
nită să catalizeze imensa şi euforica literatura lumii invoca frecvent şi chi-
fiziologie a prosperităţii burgheze. El pul etern pierdutei Euridice, dat fiind
pare predestinat sacrificiilor şi repara- că nicicând altădată, în războaie, nu
ţiilor postume”. Astfel, e de înţeles că fuseseră despărţite atâtea milioane
A. E. Baconsky se situa fără echivoc de îndrăgostiţi.
de partea speranţei şi şansei literaturii Dar oare care ar fi simbolu-
contemporane, faptele sale insuflân- rile  – şi ele tragice, cu părere de
du-ne încrederea că oricând, în istoria rău, – caracteristice poeziei zilelor
civilizaţiilor, sunt posibile impulsurile noastre de început de secol şi de
vitaliste ale poetului convins că arta mileniu, când sunt mutilate, asasinate
este un mod de existenţă contributiv atâtea suflete, chiar dacă, fiziologic,
întru diversificarea cunoaşterii şi trăirii cei care avuseseră aceste suflete
emotiv-intuitive a ceea ce se află din- supravieţuiesc?
colo de suprafaţa gri a lumii, societăţii. Probabil, răspunsul la această
Din acest unghi de înţelegere, creaţia întrebare ar coincide, în mare, cu
remarcabililor poeţi din toate timpurile cel potrivit interogativului adagiu din
ni se înfăţişează ca o permanenţă, o genericul colocviului nostru...
seculară stare de făptuire şi speranţă
54 limba Română
„sălbatici”: primii situaţi la vest de
antica frontieră dintre Imperiul Roman
de Apus şi cel de Răsărit, iar astăzi de
Victor IVANOVICI religie şi/sau tradiţie romano-catolică,
Grecia ceilalţi la est de aceeaşi frontieră şi
cuprinşi din punct de vedere cultural
şi religios în sfera Ortodoxiei şi a Is-
lamului. Am numit imaginea derivată
DESPRE BALCANI din teoriile expuse de J.R.Huntington
într-un eseu recent, intitulat The Cla-
Evenimente tragice, comice, sh of Civilizations (nu lipsit însă de
tragicomice şi groteşti au readus de precedente mai vechi1).
zece ani încoace în activitate entitatea Reacţiile la o atare „exotizare” –
geopolitică numită Balcanii, o dată cu tinzând a face din Balcani un spaţiu
epitetul – deloc ornant – ce i se aplica de stranietate, total diferit de Euro-
pe la începutul secolului, şi anume pa – atrag atenţia în contrapartidă
„butoiul cu pulbere al Europei”. Drept asupra similitudinilor dintre regiunea
consecinţă, regiunea şi locuitorii ei au noastră şi Occident, sau asupra părţii
fost supuşi în Occident la o intensă de vină ce revine chiar Occidentului,
„exotizare”, care seamănă ca două pentru „balcanizarea” Balcanilor.
picături de apă cu o „demonizare”. Astfel, într-o carte pe cât de frumoasă
Efectele nu s-au lăsat aşteptate, pe atât de lucidă cu titlul Understan-
balcanicii înşişi grăbindu-se să se ding Balkans, cercetătoarea bulgară
lepede, care mai de care, de „bal- Maria Todorova reia armătura logică
canitate”, măcar în vorbe dacă nu din eseul lui Edward Said despre
în moravuri, năravuri, mentalităţi şi Orientalism, pentru a demonstra că
practici. Cei cărora geografia nu le dimensiunea „balcanismului” este în
lasă altă alegere încearcă să impună fond produsă de privirea occidentală,
sintagma „Europa de Sud-Est”, mai adică de un punct de vedere determi-
puţin susceptibilă de conotaţii ne- nat de un Erwartungshorizont propriu,
gative; alţii (grecii) să pună accentul şi nu în primul rând preocupat de
pe dimensiunea lor mediteraneană, adecvarea la obiect. Tânărul istoric
comună întregii Europe meridionale, barcelonez Francisco Veiga (unul din
ba şi Maghrebului şi Orientului Mijlo- cei mai buni specialişti occidentali în
ciu; alţii (slovenii, croaţii şi, din ce în materie) radicalizează această idee
ce mai mult, românii) să acrediteze în primul capitol al cărţii sale La tram-
despre sine imaginea de „central- pa balcánica [“Capcana balcanică”],
europeni cu interese în Balcani”. pe care chiar îl intitulează „Europa,
Aceste alternative terminologi- butoiul cu pulbere al Balcanilor”.
ce eufemizante au meritul de a atrage Continentul nostru, ne spune Veiga,
atenţia asupra faptului că spaţiul a cunoscut pe întreaga-i întindere
nostru, ca de altfel oricare altul, este spaţio-temporală şi tribalisme, şi
o intersecţie de spaţii; că, adică, întin- războaie religioase, şi puseuri de
se zone din Balcani ţin şi de Europa „curăţenie etnică”, uneori cu mult
Centrală, şi de cea meridională, şi de mai feroce decât cele înregistrate în
regiunea Mediteranei – cu care deţin ultimii ani în fosta Iugoslavie2. Astfel
în comun numeroase trăsături istorice încât, în fond, Occidentul se dedă la
şi culturale. Au însă dezavantajul că, o operaţiune de camuflaj ideologic,
tot multiplicând copacii, ajung să ne proiectând în Balcani propriii săi de-
ascundă pădurea, astfel încât în plini moni, activi până deunăzi şi nu de tot
Balcani „Balcania” devine de negăsit. adormiţi nici astăzi3.
Dar mai ales pe aceste nuanţări – me- În încheierea acestor consi-
ritorii şi necesare în sine – se grefea- deraţii „apologetice”, aş adăuga, la
ză o tentativă „perversă” de dislocare rândul meu, că Balcanii au dobândit
şi „dezbinare” a obiectului însuşi, prin o personalitate explozivă din momen-
distincţia discriminatorie între Balcanii tul în care au încetat a fi un spaţiu
„buni” şi „răi”, „civilizaţi/europeni” şi unificat de marile imperii (roman, bi-
Zile şi nopţi de literatură: opinii şi atitudini 55

zantin, otoman) ce s-au succedat pe cea mai potrivită pentru a înţelege


acest teritoriu, devenind, ca şi restul că „balcanizarea” Balcanilor ascultă
Europei, o regiune de state-naţiuni. mai ales de factori endogeni, dintre
Pentru această situaţie, în vocabula- care cel mai grav mi se pare faptul
rul politic neoelen se foloseşte terme- că, în ciuda proximităţii şi a ames-
nul ethnokratos4, care o redă foarte tecului inextricabil pe unele teritorii,
exact (şi în continuare se va vedea naţiunile, popoarele sau populaţiile
de ce). Nu este locul şi nici momentul din regiune – inclusiv elitele lor po-
să analizez aici modul în care, pe litice, economice şi intelectuale – de
durata acestui proces de aproxima- fapt se ignoră. Fie că ne place, fie că
tiv un secol (de pe la 1810 până la nu, acest tablou, al unor vecini ce îşi
Războaiele Balcanice din 1910-’13, întorc unii altora spatele cu indife-
şi în unele cazuri până la sfârşitul renţă, atunci când nu-şi aruncă priviri
primului Război Mondial), marile pu- piezişe peste zăplaz, se regăseşte,
teri implicate în „chestiunea orientală” dincolo de geopolitică, şi în actualul
şi-au exportat propriile lor conflicte profil cultural al Balcanilor.
de interese în regiunea noastră, Când, şi mai ales cum s-a ajuns
contribuind astfel – nu puţin – la de- la aşa ceva? Fenomenul se manifestă
stabilizarea ei. Păstrându-mă pe un o dată cu mişcările de emancipare
teren strict ideologic, voi spune doar naţională din primele decenii ale
că naţionalismele balcanice moderne secolului al XIX-lea (Serbia: 1805–
sunt fără doar şi poate de provenienţă
1817; Grecia: 1821–1830; Valahia:
occidentală5. În speţă, aş zice, de
sorginte germană: aceasta şi graţie 1821), iar dacă ţinem seamă şi de
faptului că, în majoritatea limbilor bal- perioada de pregătire ideologică a
canice, conceptul identitar rasial-bio- acestora, începuturile procesului re-
logic („etnie”) şi acela politico-juridic spectiv pot fi împinse cu aproximativ
(„naţiune”) sunt desemnate cu acelaşi o jumătate de secol mai devreme. În
cuvânt, iar semantismul termenilor acest răstimp, în Balcani pătrund în
respectivi: popor, národ, ethnos etc. forţă ideile Luminismului european
se acoperă destul de exact cu sfera de (mai ales francez) şi apoi ale naţi-
semnificaţie a lui Volk. Astfel, precum onalismului romantic (de inspiraţie,
în scrierile lui Fichte de la începutul cum am văzut, germană), provocând
secolului al XIX-lea (Scrisori către dezarticularea şi colapsul vechii ordini
poporul german), cele două noţiuni ideologico-instituţionale care, timp de
sunt identificate până la confuzie, iar secole, asigurase o unitate culturală
de aici şi până la excluderea din naţi- a spaţiului nostru.
une a tuturor indivizilor sau grupurilor Înainte de a examina consecin-
care nu aparţin etniei „eponime” (per- ţele respective în epoca modernă,
secutarea minorităţilor, „curăţenia et- poate că nu e de prisos să aruncăm
nică” sau, în variantă soft, schimburile o privire asupra perioadei anterioare,
de populaţie în scopul omogenizării adică asupra deosebit de comple-
ethnokratos-ului) nu mai e decât un xului Ancien Régime pe care, cu
pas, pe care adeseori l-am parcurs o expresie foarte izbutită, istoricul
cu o condamnabilă uşurinţă. rus Dimitri Obolensky l-a numit
The Byzantine Commonwealth. Ce
*** înseamnă însă „Commonwealth-ul
Critica stereotipurilor referitoa- bizantin”? Înseamnă supravieţuirea
re la Balcani nu trebuie să ne facă să instituţiilor bizantine după dispariţia
uităm că răspunderea pentru instala- Bizanţului ca entitate politică, pre-
rea lor ne revine într-o măsură covâr- lungirea, adaptarea şi dezvoltarea
şitoare nouă înşine. Autovictimiza- lor de către statele „succesoare”;
rea – când vindicativă („toţi conspiră înseamnă de asemenea dăinuirea
contra noastră”), când lăcrimoasă „nucleului dur” al culturii bizantine,
(„nimeni nu ne înţelege”/”nimeni nu a religiei şi bisericii creştin-ortodoxe
ne iubeşte”) – din care ne-am făcut o de rit grec, a limbii greceşti ca limbă
adevărată vocaţie nu este atitudinea sacră6, precum şi, în bună măsură, ca
56 limba Română
limbă vehiculară; înseamnă mai ales mesianică, datorită faptului că, aici,
„colonizarea” de către Bizanţ a men- popoarele şi populaţiile (creştine)
talităţilor şi imaginarului colectiv pe o din regiune au de înfruntat presiu-
arie ce cuprinde nu numai teritoriile nea musulmană10. Prima în ordine
propriu-zis imperiale din Europa de cronologică, Rusia îşi arogă titlul şi
sud-est şi din Asia Mică, ci şi vastele misiunea de „a treia Romă”, în baza
întinderi ale Rusiei care nu făcuseră unei legende potrivit căreia legatul
parte din Imperiul Roman de Răsărit. bizantin, de care grecii decadenţi
După schisma religioasă din 1054, de la Constantinopol s-au dovedit
jumătatea de est a lumii romane a nedemni, a fost transferat Moscovei,
dobândit în Occident un renume pro- ca împărăţie creştină pravoslavnică
nunţat negativ – ca un cuib al tuturor (ortodoxă), ce are misiunea de a re-
intrigilor şi trădărilor şi ca leagăn al cupera „Ţarigradul” căzut în puterea
rafinamentului pervers şi steril numit necredincioşilor. O „a patra Romă”
„bizantinism” –, culminând cu tabloul au aspirat a deveni şi Principatele
aproape integral „negru” al Bizanţului, Danubiene, care, deşi supuse Porţii,
acreditat în Istoria... lui Gibbon. Cu nu se aflau sub ocupaţie otomană ne-
toate acestea sau, mai aproape de mijlocită, dispunând în plus de ample
o judecată istorică necolorată resen- margini de autonomie. Acest „Bizanţ
timentar, cu toată aculturaţia, adică de după Bizanţ” (cum l-a numit istori-
„grecismul” său lingvistic, şi cu toată cul român Nicolae Iorga, în faimoasa
parţiala-i orientalizare instituţională7 lui carte cu acelaşi titlu, scrisă în fran-
(care îi şocau pe occidentali), Imperiul ceză şi publicată prin anii ’30) este
de la Constantinopol n-a încetat a fi o un Bizanţ low profile, care acceptă
„a doua Romă”, cu nimic inferioară ca dispariţia modelului istoric de referinţă
splendoare celei dintâi. Prin urmare, şi în consecinţă îşi propune ca pe
fascinaţia Bizanţului nu este decât teritoriul său să salveze ce mai era
aspectul pe care îl îmbracă în Europa de salvat, şi chiar să reconstruiască
orientală şi sud-orientală fantasma ce se putea reconstrui din acel model.
(în sensul aproape psihanalitic al Astfel, Ţările Române constituie nu
cuvântului) a romanităţii, ce a bântuit numai un pământ de azi, comparabil
întregul mental colectiv european, în condiţiile şi la proporţiile date cu
de-a lungul întregului Ev Mediu. Cu ceea ce fusese Italia imediat după
alte cuvinte, aceleaşi motive de pre- 1453, pentru o parte din intelectu-
stigiu pentru care strămoşii Dvs. au alitatea bizantină, ci şi un focar de
atribuit titlul de Kaiser, adică Caesar, cultură bizantin-postbizantină, uneori
liderului unei coaliţii sau federaţii cu realizări de o certă originalitate,
de triburi (căci aceasta înseamnă mai ales în secolul al XVIII-lea, când
Reich la protogermani), i-au făcut şi la Bucureşti şi la Iaşi domnesc principi
pe vechii slavi să-şi numească şefii greci din Fanarul constantinopolitan,
tribali ţar-i (de la acelaşi Caesar 8), iar ţintind la un soi de sinteză între „a
pe ţarii ruşi să adopte în continuare patra” şi „a doua Romă”11.
denumirea de autocrator-i. În fine, tot o „nouă Romă” sau,
Chestiunea lexico-semantică mai bine zis, un „nou Bizanţ” este –
a titlurilor monarhice de sorginte într-un fel – chiar statul otoman. Cu-
romană ne deschide accesul la un ceritorii turci nu numai că au păstrat
fascinant capitol de istorie a institu- structura administrativă şi o bună
ţiilor şi mentalităţilor, asupra căruia parte din instituţiile Imperiului cucerit,
cer permisiunea să zăbovesc încă ci au creat chiar anumite „rezervaţii”
un moment. Este vorba de diversele în care viaţa bizantină s-a putut per-
„Rome” succesoare, ce revendică petua fără soluţie de continuitate cu
moştenirea primei, şi mai ales a celei trecutul. Una dintre acestea a fost
de-a doua. Încă o dată, fenomenul, aşa-numitul Rumi millet, comunitatea
numit translatio Imperii, îşi are para- autonomă şi autoguvernată a popu-
lelele şi în Occident9, însă în estul şi laţiei creştine, în frunte cu Patriarhul
sud-estul Europei el capătă o tentă Ecumenic al Constantinopolei, înves-
Zile şi nopţi de literatură: opinii şi atitudini 57

tit cu prerogative aproape imperiale individuale (justificată cu ajutorul prin-


asupra „supuşilor” săi12. Între aceste cipiului Salus populi suprema lex) şi,
enclave bizantine şi statul succesor în ultimă instanţă, „ieftinătatea” vieţii
chiar au loc interacţiuni, tipice „Bizan- omeneşti în Balcani.
ţului de după Bizanţ”, ca de pildă în Luminismul occidental pătrun-
domeniul politicii externe a Porţii, care de aşadar în spaţiul nostru cultural
intră în întregime în atribuţiile Mare- cu forţa şi efectul unui „berbece” de
lui Dragoman [„traducător”], ales de asediu care, tot izbind în fortificaţiile
obicei – ca de altfel şi principii Ţărilor vechii ordini ideologice, sfârşeşte prin
Române în secolul al XVIII-lea – din- a le dărâma (sau măcar prin a le şu-
tre membrii familiilor vechi, bogate şi brezi iremediabil). Momentul imediat
culte ale millet-ului creştin13. Astfel, următor este cel romantic, reprezen-
în spaţiul delimitat de aceşti trei poli tând faza complementară a (re)con-
de putere: Patriarhia Ecumenică, strucţiei, ce valorifică şi refoloseşte o
cancelaria Marelui Dragoman şi – bună parte din materialul obţinut prin
mai târziu – scaunele domneşti din demolare. Suprema sarcină construc-
Moldo-Valahia, se creează o adevă- tivă pe care şi-o asumă Romantismul
rată aristocraţie bizantin-postbizanti- este compilarea aşa-numitelor „mari
nă – Fanarioţii14 –, de limbă greacă, naraţiuni” [Grands Récits], unde ex-
religie ortodoxă şi mentalitate cos- tinse capitole ale trecutului (bizantin)
mopolită, ce constituie un important comun sunt „şterse” şi apoi „re-scrise”
lobby [„grup de presiune”] în cadrul ca episoade ale identităţilor, istoriilor
Imperiului Otoman15. şi culturilor „naţionale” luate una
câte una. Tot Romantismul purcede
*** în continuare la conectarea formaţi-
Iată aşadar caracteristicile „Ve- unilor culturale nou create cu un alt
chiului Regim” de la care pleacă – fie pol de universalitate, localizat de aci
şi pentru a-l „deconstrui” – moderni- înainte în Occident. Literaturile „naţi-
tatea istorică şi culturală a Balcanilor. onale”, de pildă, îşi revendică fiecare
Este un background de care nu avem locul ei în cadrul a ceea ce Goethe
câtuşi de puţin a ne ruşina, dar care numea Weltliteratur, iar teoreticianul
nu trebuie nici idealizat (aşa cum american Harold Bloom defineşte
fac fundamentaliştii locali mai vechi astăzi – în polemica lui carte cu ace-
şi mai noi, speriaţi de ”globalizare”). laşi titlu – drept „Canonul occidental”
Căci modelul respectiv conţine şi anu- [The Western Canon]. De remarcat
mite trăsături ce distorsionează inco- o nouă simetrie complementară: în
mod şi problematic raporturile noastre timp ce în faza anterioară romanticii
cu Europa modernă (din care, totuşi, exaltaseră „diferenţele specifice” şi
ne considerăm parte integrantă). Una distanţarea „culturilor naţionale” de
din ele, bunăoară, este cea subliniată vechiul Canon (bizantin), acum ei
ironic de Danilo Kiš, vorbind despre caută şi uneori inventează afinităţi
creştinarea ruşilor după ritul bizantin: elective cu Occidentul17.
„[...] Rusia nu va fi cuprinsă de cultul Dacă vom conveni – şi nu văd
cavalerismului şi va continua să-şi de ce n-am face-o – că dublul demers
bată femeile, de parcă cultul doam- romantic a fost încununat de succes,
nelor n-ar fi existat niciodată”. Altceva va trebui să conchidem că, în epoca
e faptul că lumea bizantin-ortodoxă modernă, formaţiunile culturale „na-
nu a cunoscut Renaşterea şi ridica- ţionale” apărute în regiunea noastră
rea individului la rangul de subiect după colapsul Commonwealth-ului
privilegiat al Istoriei16: în civilizaţia bizantin sunt definitiv lipsite de cone-
noastră tradiţională, prioritară rămâne xiune între ele, fiind în schimb conec-
comunitatea etnică sau de credin- tate direct la cultura occidentală. Cu
ţă – care în teologia rusă se cheamă alte cuvinte, în ultimele două secole
sobornost’ –, ceea ce explică relativa nu a existat şi nu a putut exista o co-
noastră indiferenţă faţă de drepturile municare şi un dialog nemijlocit între
58 limba Română
scriitori, gânditori sau artişti greci, ro- poate fi observată doar ca „deviere”
mâni, turci, bulgari, sârbi..., nici măcar de la Canonul Occidental, şi deci este
o receptare comună a unor stimuli în esenţă o prelungire a acestuia.
culturali din afară, ci doar raportări Presupoziţia pe care o implică
individuale şi separate la sisteme de demersul comparativ centrat de
referinţă apusene. În acest sens, iată paralelisme este că, în alegerea,
cum vede comparatista şi românista adoptarea şi adaptarea unui model,
bulgară Rumjana Stančeva (non) rolul determinant îl joacă însuşirile şi
relaţiile culturale dintre Bulgaria şi necesităţile receptorului, care vor im-
România: „[...] îmi imaginez situaţia prima receptării anumite distorsiuni,
literaturii comparate în sud-estul Eu- defazaje, abateri sau, dimpotrivă,
ropei ca un triunghi isoscel. Maeştrii, corectări ale traiectoriei, acceleraţii
modelele, sunt căutate şi de o parte şi sau ralantiuri – toate acestea con-
de alta în Occident, şi tot Occidentul stituind ceea ce am numit „unghiul
este recunoscut, atât în Bulgaria cât de refracţie”. Unghi care, pe de altă
şi în România, ca vârf al triunghiului. parte, poate fi specific unei arii mai
Rămâne doar ca bulgarii şi românii, înguste („naţionale”) sau comun unei
din interes şi curiozitate între vecini, arii mai largi (în speţă Balcanilor).
să treacă şi la contacte directe, în Acest capitol care, după pă-
scopuri de informare”18. rerea mea, ocupă un loc central şi
Înseamnă oare aceasta că lite- crucial în cadrul unei Kulturkritik de
raturile şi culturile noastre au devenit orientare comparatistă a Balcanilor,
cantităţi incomensurabile între ele, se deschide asupra unui amplu şi
fără vreo scară comună de compara- fascinant spectru de probleme şi în-
ţie? Desigur că nu, dar cu condiţia să trebări. Enumăr în continuare câteva
avem în vedere faptul că un compa- dintre ele. De ce, fără excepţie, în
ratism „clasic”, al influenţelor, nu mai spaţiul balcanic a pătruns nu „înaltul
are obiect şi că, deci, orice judecată Romantism” vizionar [high Roman-
comparativă, pentru a fi cu adevărat ticism], ci „Romantismul îmblânzit”
pertinentă, va trebui focalizată asu- de tip Biedermeyer [tamed or Bie-
pra paralelismelor. Un asemenea dermeyer Romaticism]?19 De ce, în
demers cuprinde două etape: receptarea avangardelor europene,
1. Prima va include comparaţia românii, grecii şi sârbii s-au orien-
produselor culturale locale cu mode- tat către Suprarealism, iar bulgarii
lele lor posibile sau probabile (curente şi croaţii către Expresionism? Ce
literare şi artistice, tendinţe intelec- „mesaj” conţine eşalonarea în timp a
tuale şi ideologice etc.) din spaţiul suprarealismelor balcanice: cel sârb
Canonului Occidental. Obiectivul în paralel cu cel francez – cel grec
acestei etape e să constatăm sub ce la sfârşitul anilor ’30 şi în perioada
„unghi de refracţie” are loc receptarea ocupaţiei – cel românesc din 1944-
modelelor respective, precum şi să ’48, într-o acceleraţie exasperată, pe
estimăm în ce măsură deschiderea când la orizont se profila tot mai ame-
fiecărui unghi este (sau nu) în funcţie ninţătoare umbra regimului stalinist
de parametri de tipul tradiţiilor şi men- pe cale de instaurare în ţară? Cum in-
talităţilor „naţionale” ş.a.m.d. terpretăm această reluare succesivă
2. În a doua etapă vom compara de la zero a efortului suprarealist, fără
diversele „refracţii” locale între ele, în nici un ecou de la o arie locală la alta,
căutare atât de analogii cât şi de dife- dar cu raportarea tuturor la centrul
renţe. Asemenea date (dacă şi câte parizian? Cum de avem de-a face,
există) vor constitui „dimensiunea în Serbia şi în România, cu grupuri şi
balcanică” în actualizarea cutărui sau mişcări suprarealiste bine structurate,
cutărui curent artistic ori ideologic din iar în Grecia, doar cu suprarealişti
Occident. Trebuie să subliniem însă izolaţi şi cu o vagă atmosferă supra-
că o atare dimensiune nu aparţine realistă? De ce grecii au receptat cu
naturaliter obiectelor comparate: ea precădere estetica Suprarealismului,
Zile şi nopţi de literatură: opinii şi atitudini 59

iar românii şi sârbii întreaga lui Wel- fi înţelese mai bine prin raportare
tanschauung? Şi în fine, dată fiind la curentele româneşti respective.
această similitudine, de ce totuşi în Expunerea lor amănunţită ar nece-
Serbia mişcarea suprarealistă a fost sita însă detalii „tehnice” de istorie
„uzurpată” de ideologia comunistă, literară a celor două ţări, detalii care,
iar în România nu? E limpede că, la sunt sigur, ar suna din cale afară de
cele mai multe din întrebările de mai fastidios în auzul unui public german.
sus, răspunsul satisfăcător e departe
de a fi fost dat, ori măcar întrezărit, ***
căci pentru aşa ceva e nevoie de o Aşa cum am văzut, la aşa-
competenţă interculturală – regională numitul Canon Occidental culturile
şi nu numai – pe care puţini balcanici balcanice au accedat treptat, după
o avem. La fel de limpede e însă pierderea (care în bună măsură a
şi faptul că numai dobândirea unei fost şi o negare) a Canonului propriu,
asemenea competenţe ne va scoate adică a acelui model unitar numit
din izolarea şi ignorarea reciprocă „Commonwealth-ul bizantin” sau –
ce constituie unul din aspectele cele dintr-un punct de vedere uşor diferit –
mai supărătoare ale „balcanismului”. „Bizanţul de după Bizanţ”. Această
Corolarul teoretic al celor spu- schimbare de paradigmă, echivalentă
se până acum este că un astfel cu o pierdere a identităţii culturale
de comparatism al paralelismelor neurmată prea curând de dobândirea
locale, raportate la un sistem de alteia noi, a reprezentat la vremea ei
referinţă european, are nevoie de o ruptură dureroasă, dar n-am fost noi
un criteriu de estimare „din aproape nici primii, nici ultimii, care au trecut
în aproape” a rezultatelor obţinute printr-o atare experienţă.
de o cultură sau alta din regiune în Principalul meu domeniu de
cadrul procesului descris. Această activitate, hispanistica, mi-a permis
poziţie „pilot” ar reveni acelei for- să urmăresc îndeaproape cum mutaţii
maţiuni culturale balcanice care, în culturale relativ analoge au devenit în
comparaţie cu alte „culturi naţionale” America Latină prilejul unui adevărat
vecine, apare ca fiind mai avansată delir hermeneutic pe tema aşa-zisei
pe calea europenizării. „dependenţe” a producţiei intelectua-
Din raţiuni pe care nu e locul le locale de tip „colonial”, de o piaţă a
nici momentul să le elucidez aici şi valorilor culturale controlată de aşa-
acum, mi se pare că un asemenea zisa „Metropolă” (adică de Europa
etalon poate oferi România, o ţară Occidentală şi de Statele Unite). Ca
unde racordarea creatoare la Ca- să ne convingem de ridicolul unor
nonul Occidental s-a înfăptuit şi mai asemenea văicăreli, ajunge să ne
complet şi mai solid decât în altele. gândim că „dependenţa” respectivă
De prisos să subliniez că afirmaţia garantează astăzi, pentru prima oară,
mea este de tip descriptiv şi foarte participarea pe picior de egalitate a
relativă, fără pretenţii de evaluare şi Americii Latine la devenirea culturii
cu atât mai puţin de absolutizare axi- universale, şi că produsele „coloniale”
ologică. Cu această rezervă răspicat cu pricina se numesc nici mai mult,
formulată, se poate conchide, cred, nici mai puţin decât Jorge Luis Bor-
că abordarea comparativă a orică- ges, Octavio Paz, Julio Cortázar, Ga-
reia din literaturile sud-est europene briel García Márquez, Mario Vargas
nu are decât de câştigat de pe urma Llosa sau Carlos Fuentes... În lumea
unui paralelism cu literele româneşti. de limbă spaniolă, asemenea „perle”,
pe care cu o monotonă abundenţă le
*** produce „Şcoala resentimentului”  –
Pentru exemplificarea ultimei cum a numit-o cu sagacitate teoreti-
teze am pregătit două „studii de caz”, cianul Canonului Occidental, Harold
privind Romantismul şi Suprarealis- Bloom –, se nutresc din rămăşiţele
mul grec, ale căror particularităţi pot unui stângism de Lumea a Treia,
60 limba Română
întremat cu injecţii de „corectitudine activismul terorist al ETA subîntinde un
politică” made in USA. Amuzant şi rasism atât de „pur şi dur”, încât ar stârni
îngrijorător în acelaşi timp e faptul invidia până şi a lui Rosenberg. Teroriştii
că acest discurs începe să se facă de astăzi recunosc drept „părinte spiritu-
auzit şi prin părţile noastre, alimentat al” pe Aranda, ideolog al naţionalismului
de un incredibil amalgam compus din local, care susţinea pe la finele secolului
naţional-comunişti nostalgici ai lui al XIX-lea că, dintr-o Euzkadi emancipată
Ceauşescu şi admiratori ai lui Miloše- etnic, ar trebui nu numai izgoniţi indivizii
de origine castiliană şi din alte regiuni ale
vić, naţionalişti fascizanţi şi exponenţi
Spaniei, ci eliminate chiar... plantele de
ai unui clericalism „de şcoală nouă”.
provenienţă non-pirineică.
În ce mă priveşte, consider fără
rezerve pozitiv faptul că ne-am des- 3
Nu ştiu dacă Veiga cunoaşte sau
prins de un Canon arhaic şi saturat, nu anumiţi precursori ai săi în acest mod
cum era cel bizantin-postbizantin în de punere a problemei. În ce mă priveşte,
pragul secolului al XIX-lea, şi ne-am îmi face plăcere să percep aici ecouri din-
cuplat la paradigma modernităţii. tr-un gânditor (din păcate, foarte puţin citit
Departe de a constitui o servitute şi citat astăzi), exponent al acelui spirit
nivelatoare, o atare evoluţie ne-a german atent la nuanţe şi la particularităţi,
deschis orizonturile Weltliteratur-ii, a cărui influenţă – după românul Lucian
care e de neconceput altfel decât în Blaga – este „catalizatoare”, în sensul că te
sânul Canonului Occidental. Mutaţia îndeamnă nu să-l imiţi, ci să fii tu însuţi.
respectivă şi-a avut desigur preţul Este vorba de contele Hermann Keyser-
ei, care până de curând a fost lipsa ling, filozoful-globtrotter în care înclin să
comunicării culturale cu vecinătatea văd (alături de spaniolul José Ortega y
imediată. Gasset) pe unul din cei mai importanţi
În vremea din urmă se constată precursori ai ideii europene. Keyserling,
(sau se bănuieşte) o anume relaxare deci, în capitolul despre Balcani al cărţii
canonică, fenomen în care adepţii sale Spektrum Europas, apărute prin
relativismului axiologic postmodern anii ’20, pare a extrapola în metafizic
ar vrea să vadă dispariţia oricărei aceeaşi idee: circumscriindu-şi „demonia”
„canonicităţi”. Nu consider câtuşi de în spaţiul balcanic, Europa efectuează un
puţin dezirabilă o astfel de evoluţie, exorcism şi un act de katharsis, fără de
ce ar însemna de fapt o „balcanizare” care întreaga lume s-ar „balcaniza”.
a Canonului Occidental. Dacă însă, în 4
Prima componentă a cuvântului e
loc de aşa ceva, ea va duce – după
perfect recognoscibilă; a doua, în greaca
cum cred şi sper – la desfiinţarea
clasică înseamnă „putere”, „forţă” (uneori
raporturilor unilateral ierarhice dintre chiar coercitivă), iar în greaca modernă i
centru şi periferie, precum şi la re- s-a atribuit înţelesul de „stat”.
întemeierea Canonului pe principiul
pluralismului, adică al unor centre 5
Căci în perioada premodernă –
multiple şi multiplu corelate, atunci otomană – singura identitate colectivă
schimbarea ce se întrevede poate operantă era millet-ul, adică „naţiunea
deveni deosebit de fastă. religioasă” din dreptul musulman.

Alături, desigur, şi de alte aseme-


6

Note nea „hagio-glosse” (având însă o arie mai


1
Să ne amintim, bunăoară, de bu- redusă), precum slavona bisericească.
tada mai degrabă simpatică a vienezilor,
potrivit căreia „Europa se termină la Ring”,
7
Titlul imperial, de pildă, din militar
sau de Metternich, pentru care spaţiul de (Imperator-ul nu era decât comandantul
la Răsărit de Viena era halb Asien. suprem al armatelor Rei publicae) devine
monarhic: Autocrator. Termenul cu pri-
2
Ca să nu coborâm în timp până cina, însemnând literal „cel ce îşi trage
la al doilea Război Mondial şi la Shoah, din sine însuşi” (auto) „puterea statală”
iată un exemplu strict contemporan. În (kratos), ai zice că rezumă orgolioasa
războiul civil „larvat” din Ţara Bascilor, afirmaţie a Regelui Soare: L’état c’est moi.
Zile şi nopţi de literatură: opinii şi atitudini 61

8
În germană însă cuvântul sună întâmpinau oprelişti religioase în a învăţa
chiar foarte conform prescripţiilor foneticii limbi străine.
istorice latine şi ale doctrinei didactice
pronuntiaitio restituta (’Kae/i – sar’). De 14
Numiţi astfel pentru că, la Is-
notat, pe de altă, parte că transformarea tanbul, locuiau în Cartierul Farului [ngr.
acestui nume propriu în denumire a unei Fanari; tc. fener], unde se află şi palatul
demnităţi se iniţiază tocmai la Bizanţ, patriarhal.
unde desemnează pe principii din familia 15
Grupul respectiv este şi purtătorul
imperială şi/sau pe moştenitorii tronului unui foarte interesant „paradox fanariot”,
aleşi după uzanţa romană prin adopţiune ce constă în aceea că, pe de-o parte,
de către împăraţi. constituie expresia cea mai tipică şi co-
erentă a „Bizanţului de după Bizanţ”, iar
9
Să ne amintim, de pildă, de das pe de altă parte, datorită legăturilor lor
Heilige Römischer Reich Deutscher privilegiate cu Apusul, Fanarioţii devin
Nation, proclamat în secolul al X-lea, în divulgatorii par excellence ai ideilor care
prelungirea precedentului lui Carol cel vor duce la descompunerea acestei for-
Mare, care, după ce a unificat Occiden- maţiuni istorico-culturale.
tul sub sceptrul său, a simţit nevoia să
fie încoronat ca Împărat, la Roma (gest 16
Semne timide ale unei mutaţii
imitat peste secole, în acelaşi loc, de spirituale de tip renascentist se pot bănui
Napoleon). În treacăt fie spus, probabil de fapt şi la Bizanţ, însă în epoca târzie a
datorită acestui fapt Carolus Magnus a Paleologilor ele neapucând să se precize-
fascinat şi el imaginarul popular de la un ze din pricina cuceririi otomane.
capăt la altul al continentului, devenind, în
Est, întruchiparea prin antonomasie a mo- 17
De exemplu, teoreticienii şi is-
narhului feudal de tip occidental. Mărturie toricii greci au tendinţa să „umfle” la
stau o serie de denumiri ale demnităţii maximum contribuţia adusă de cărturarii
regale, derivate de la numele propriu al bizantini exilaţi la declanşarea Umanis-
primului Împărat medieval al Occidentului: mului apusean, neuitând totodată să sub-
korol’ (la ruşi), kral’ (la slavii de sud), kiraly linieze apăsat existenţa unei „Renaşteri
(la maghiari), crai (la români). cretane”. Colegii lor români descifrează
elemente de stil gotic în arhitectura popu-
10
Acest mesianism este atât de lară din nordul Transilvaniei şi descriu un
puternic, încât continuă a se face simţit complex şi polivalent „baroc românesc” la
până în epoca modernă. Astfel, chiar începutul secolului al XVIII-lea. În baza
şi un proiect atât de radical ca acela al unei logici foarte asemănătoare şi-au
„Republicii Elene”, de inspiraţie iaco-
inventat şi ucrainenii propriul lor baroc
bină, elaborat la sfârşitul secolului al
(care de fapt se dezvoltă – deşi aşa ceva
XVIII-lea de către revoluţionarul grec
e „politiceşte incorect” de susţinut în
Rhigas Pheraios, urmărind constituirea
Ucraina – în prelungirea faimosului Barok
unei federaţii a popoarelor din Balcani şi
Sarmacki polon).
Asia Mică (inclusiv turcii), este circumscris
unui teritoriu strict coincident cu acela al
Bizanţului. Din păcate, trebuie spus că, cel
18

puţin deocamdată, „baza triunghiului”,


O dovadă a măsurii în care
11 adică orice gen de contact direct – fie şi
această sinteză a reuşit, este şi faptul numai în scopuri informative –, constituie
că, vorbind despre români, Keyserling doar o dorinţă pioasă.
susţine, în Spektrum Europas, că, la ei,
caracterul bizantin e chiar mai evident
19
Distincţia dintre cele două varian-
decât la grecii moderni. te tipologice, care sunt şi faze cronologice
ale Romantismului, a fost formulată de
12
Otomanii au mers până acolo teoreticianul româno-american Virgil
încât au restaurat autoritatea Bisericii Nemoianu, în cartea sa The Taming of
Ortodoxe în Grecia continentală şi în Romanticism (1984).
Arhipelag, unde fusese uzurpată de că-
tre catolici pe durata dominaţiei „frânce”
(după Cruciada a IV-a).
13
Explicaţia este că musulmanii
62 limba Română
dezvolte relaţii constante cu traducă-
tori, profesori universitari, editori, toţi
aceşti oameni care aparţin, de fapt,
reţelei culturale internaţionale şi care
“Din fericire, au fost câştigaţi ca prieteni fideli ai
acelui spaţiu spiritual. Cred că putem
trăim timpuri prelua şi noi acest exemplu care, de
în care Scriitorul altfel, există şi în alte părţi, ca să ne
nu mai trebuie amintim fie doar şi de festivalul de la
să se exileze” Struga (Macedonia).
– Precum ar fi spus Constantin
Noica, astăzi trăim într-o perioadă de
Dialog: Leo BUTNARU – dezmutilare. Probabil, şi un atare for
Magda CÂRNECI scriitoricesc contribuie la revenirea
noastră la o normalitate a existenţei
– Dragă Magda Cârneci, ia- spirituale.
tă-ne la un primordiu relevant, la – Categoric, aşa e. Cred că
primul Festival Internaţional Zile şi scriitorul român trebuie să mai piardă
nopţi de literatură, care sperăm încă din complexe şi din frica de a ieşi
să fie de bun augur, adică să aibă în lume şi să abandoneze închistarea
continuitate, ritmicitate şi poate chiar sau centrarea pe sine însuşi. Şi acest
simetrie, astea şi altele asigurându-i lucru nu se poate face decât prin ase-
consistenţa şi statornicia unei tradiţii. menea contacte. Un festival creează
Care crezi că sunt sau ar trebui să fie diverse oportunităţi. La acesta, iată,
motivaţiile ideatice ale unei astfel de sunt prezenţi foarte mulţi oameni de
manifestări? cultură, atât străini cât şi români, şi se
– Festivalul a fost conceput ca produc tot felul de discuţii, contacte,
să deschidă literatura română către încrucişări de opinii. Aici poţi să faci
restul lumii într-un mod sistematic, in- schimb de experienţă, să vezi cum se
stituţionalizat şi cu o anumită lărgime prezintă un poet din altă ţară sau cum
de mână. Ceea ce s-a mai încercat gândeşte un important critic literar.
până acuma a fost, cred eu, mai mult Să vezi în ce mod pot fi utilizate lim-
sau mai puţin întâmplător. Există şi bile de circulaţie internaţională întru
alte festivaluri în ţară cu participare promovarea propriei tale imagini, dar
internaţională, dar acesta se arată şi pentru promovarea unei literaturi
a fi unul cu adevărat de anvergură naţionale. Toate lucrurile acestea e
internaţională. una să le citeşti în articole de gazetă
– Domnul Marin Mincu spunea şi alta e să le trăieşti pe viu. Şi mai
că omologarea literaturii române ar cred că, precum bunele maniere, care
putea avea mult de câştigat anume se învaţă numai prin utilizare, prin
şi de la astfel de construcţii culturale, frecventarea unor case bune şi a unor
precum e cea prezentă. mese bine puse, aşa şi bunele mani-
– Sunt convinsă că aşa este. ere literare şi internaţionale se învaţă
Eu sunt o frecventatoare constantă în cadrul unor asemenea ocazii.
a festivalurilor internaţionale de lite- – Când vorbeşti de scriitorii
ratură şi mi-am putut da seama, în români, sunt convins că, implicit,
ultimii zece ani, ce rol important au te referi şi la colegii tăi din Basara-
avut în promovarea literaturilor din bia, printre care, din câte ştiu, ai şi
ţările în care acestea s-au desfăşurat. prieteni. Ce ai putea răspunde la o
Am un exemplu concret, Slovenia, eventuală întrebare ce se subînţe-
pe care o cunosc destul de bine şi lege, sper, din constatarea pe care
care, datorită unui festival, precum e am făcut-o?
cel de la Vilencia, a reuşit a-şi face – Am avut ocazia să mă întâl-
cunoscută literatura în multe limbi, să nesc cu unii din ei la diverse festivităţi
Zile şi nopţi de literatură: destinul artei şi al creatorului 63

şi colocvii din România. Apoi am fost tig. Pentru că şi eu, care am circulat
şi la Chişinău de două ori. De aseme- mult, consider că, într-adevăr, numai
nea, păstrez un contact bun cu ei prin cultura la ora actuală este produsul
revistele literare. Îi citesc cu plăcere cel mai sigur de export al României.
pe colegii mei din Basarabia şi, ca – Spuneai că ai fost de două
mulţi din cei din Ţara Mare, am fost ori la Chişinău. Anul viitor, în toamnă,
uimită de vitalitatea şi originalitatea ai putea veni pentru a treia oară, de
vocilor care au venit acolo. După pă- data aceasta la întâlnirea scriitorilor
rerea mea, este un mare câştig şi ar fi români de pretutindeni care, în 2002,
nedrept să nu recunoaştem că există „va părăsi” ospitalierele ţărmuri ale
un timbru, există un spirit, există ceva Neptunului şi se va ţine în Basarabia.
diferit acolo care, în acelaşi timp, Precum declara într-un interviu dl
aparţine spaţiului cultural românesc Eugen Uricaru, Preşedintele Uniunii
şi ne îmbogăţeşte. Şi prezenţa lor Scriitorilor din România, această
aici, la festival, mi se părea că avea iniţiativă va reprezenta un semn de
un gust diferit, o savoare aparte care solidaritate cu scriitorii, cu oamenii
a îmbogăţit percepţia, cred că şi a de cultură, cu românii propriu-zişi şi
străinilor, şi mi-a părut bine că tu românofonii din Moldova de Est.
ai vorbit de A.E.Baconsky şi de alte – Mi se pare o idee binevenită
nume ale personalităţilor care s-au să se organizeze această întâlnire
născut în acel spaţiu. la Chişinău, pentru că, de fapt, ea
– De mulţi ani, apreciez în mod tăinuieşte impulsul de-a împinge
deosebit pe cel care, exact acum totdeauna centrul cât mai departe
trei decenii, ne-a dat Panorama şi de-a integra astfel cât mai mult
poeziei universale contemporane. din spaţiul cultural întru centralitatea
A.E.Baconsky e scriitorul-model, poet evenimentului cultural. Chiar dacă
şi traducător foarte bun. R. Moldova trece prin clipe politice
– Foarte bun exemplul tău şi dificile, oamenii ei de cultură sunt
relevant. De asemenea mi-a plăcut şi admirabili şi îi privesc cu o strângere
citatul pe care Nicolae Dabija l-a dat de inimă şi, în acelaşi timp, cu mul-
din Nichita Stănescu, care spunea tă admiraţie pentru ceea ce fac, în
că dacă poezia ar constitui criteriul condiţiile respective, şi totuşi pentru
unei forţe statale, atunci România ar calitatea lor, mai cu seamă.
fi demult un mare imperiu. Cam aşa – Indirect, ai amintit de raportul
ceva spunea. O frumoasă metaforă dintre centru şi provincie, o problemă
pentru faptul că România într-adevăr care, astăzi, cel puţin în România,
are literaţi de certă calitate, dar care pare a-şi schimba parametrii, dat fiind
încă nu au curajul propriilor valori şi că, şi la „margine”, există remarcabile
nici n-au reuşit încă să se promoveze, spaţii citadine în care se plăsmuieşte
pentru că eu cred că nu doar institu- artă, literatură de înaltă probă. Mă
ţiile trebuie să facă acest lucru. Ele refer la viaţa spirituală din Iaşi, Cluj-
fac ce fac şi o să înveţe să facă mai Napoca, Craiova, Braşov, Timişoara,
mult, probabil, dar fiecare scriitor în Târgu-Mureş, Satu Mare etc.
parte trebuie să ştie să se simtă mai – Acesta ar fi un fenomen
degajat în spaţiul literar internaţional, interesant al României post-decem-
pentru că fiecare scriitor este, de fapt, briste şi îmbogăţitor, pentru că, din
un reprezentant al culturii ţării sale şi punct de vedere cultural, avem mai
vrând-nevrând este perceput ca un multe centre. Nu doar că fiecare din
ambasador al spaţiului de unde vine. provinciile istorice a dezvoltat deja o
Iar cu cât scriitorii români vor circula proprie centralitate, o competitivitate
mai mult şi se vor simţi mai firesc în reală şi chiar o mândrie, o conştiinţă
acest Commonwealth cultural care de sine perfect legitimă, dar chiar în
începe să devină planeta, cu atât mai cadrul acestor mari provincii istorice,
mult literatura română va fi mai în câş- între care includ şi Basarabia, s-au
64 limba Română
dezvoltat centralităţi locale şi forme fiinţe umane privilegiate, pentru că au
de autonomie culturală, respectiv acces mai uşor la aceste metafore
festivaluri, colocvii, ceea ce arată o care, de fapt, hrănesc psihicul şi vâna
mare efervescenţă la nivel regional ca spirituală a oricărei fiinţe umane. De
semn de sănătate sau însănătoşire aceea eu cred că muzele continuă
culturală şi de creativitate întru viitor, să existe, chiar dacă astăzi noi nu le
spre deosebire de alte spaţii culturale mai percepem atât de frecvent, ca
europene pe care le cunosc şi unde pe vremea lui Ovidiu sau Homer; ele
numai capitala există, iar restul e mai continuă să acţioneze, să influenţeze
mult sau mai puţin dependent. într-un mod discret şi să modeleze,
– Se creează impresia că deja tocmai prin poeţi, psihicul colectiv al
scriitorul din provincie nu râvneşte vremii.
cu tot dinadinsul să se stabilească – Ai reamintit de Ovidiu(s) şi
în metropolă, inclusiv la Bucureşti, era firesc să o faci. Uşor necăjit,
el simţindu-se egal între egali chiar cândva îmi ziceam că în lume a
dacă locuieşte în oricare alt centru existat şi există poetul Ovidius, dar şi
cultural al ţării. omniprezentul... Invidius. Tu, Magda
– Din fericire, trăim timpuri în Cârneci, ai destule atuuri care ar
care scriitorul nu trebuie să se mai putea declanşa invidia altora. Te-ai
exileze într-o mare capitală occiden- gândit la inoportunii şi imprevizibilii
tală, ca să poată să fie inclus într-o tăi pizmuitori?
reţea de comunicaţie cu restul lumii şi – Probabil că invidia este na-
ca să se simtă cât se poate de cosmo- turală, în firea omului. E una din
polit, nu doar din cauza acestor festi- ispitele, tentaţiile sau problemele cu
valuri şi întâlniri care au loc în diferite care omul trebuie să se lupte de-a
părţi ale lumii, ci şi datorită mijloacelor lungul existenţei sale. Eu însămi am
de comunicare în masă. Spun încă trecut prin ea şi cred că toţi am dat,
o dată: din fericire, prin internet şi cândva, piept cu invidia. Dar ce mi
prin celelalte forme mass-media, ne se pare important este să nu întorci
putem simţi în centru, comunicând cu acest sentiment, să încerci să-i rezişti
restul lumii, schimbând impresii şi in- şi, chiar dacă îl simţi la ceilalţi, să le
formaţii, rămânând în casa noastră ori întorci faţa ta zâmbitoare şi pozitivă.
pe malul râului nostru, în acelaşi timp Până la urmă, generozitatea invită
participând la o comunitate spirituală la generozitate şi într-un fel ne aju-
virtuală şi totodată extrem de reală. tăm unii pe alţii, rezistând acestor
– Adagiul interogativ, inserat în negativităţi inerente trăitului în lumea
genericul Zilelor şi nopţilor de lite- aceasta dificilă.
ratură (Când vorbesc armele muze- – Dincolo de aparenta fragilita-
le tac?) poate părea uşor demodat, te, pe care o denotă înfăţişarea ta fizi-
însă, bineînţeles, nu totalmente şi nu că, scrisul tău, şi sub aspect calitativ,
pentru toţi. În ceea ce te priveşte, ce şi cantitativ, ne face să presupunem
crezi despre muze, inspiraţie, misterul că ai o forţă interioară neordinară, un
poeziei?... caracter, o voinţă, o perseverenţă mai
– E bună întrebarea asta... rar întâlnite...
Cred că noi, ca poeţi, măcar noi ar – Da, sunt destul de tenace şi
trebui să acredităm nişte arhetipuri nu-mi place să las proiecte netermi-
culturale care vin dintr-un trecut foarte nate. Am trei principii, trei reguli de
îndepărtat şi care ascund în ele un existenţă, pe care le repet ori de câte
adevăr spiritual sau psihologic extrem ori pot: să ai curaj şi tenacitate; trebuie
de profund şi, după părerea mea, de să nu faci ca toţi ceilalţi, pornindu-te pe
nedezrădăcinat din psihicul uman. drumuri bătute şi, mai ales, trebuie să
Astfel că muzele fac parte din aceste faci mai mult decât îţi închipui că poţi,
imagini arhetipale îngropate undeva adică să te depăşeşti, să te transcenzi.
în adâncul nostru, iar poeţii sunt acele Şi dacă încerci mai mult sau mai puţin
Zile şi nopţi de literatură: destinul artei şi al creatorului 65

constant să urmezi aceste principii, vei – Dialogăm pe puntea vaporului


vedea că în general poţi să faci mult de croazieră Flamingo ce străbate
mai mult decât consideri că eşti în sta- Delta Dunării. Ce senzaţii trăieşti ad
re. E ceea ce încerc eu să dovedesc hoc, nemijlocit, parcă în afara convor-
şi cred că şi ceilalţi din jurul meu pot birii noastre oarecum programate?
face acest lucru. – Acum, când mă aflu pe apele
– Din câte am putut să citesc unui canal din Deltă, încerc senzaţia
şi dincolo de paginile poeziei sau stranie că am intrat în alt timp, în
eseisticii tale, am ajuns a presupune trecut. Malurile acestea par neschim-
că ţie literatura, scrierea literaturii, bate de sute de ani. Vedem peisaje
îţi creează o stare de beatitudine. care ar fi putut exista la fel acum două
Greşesc cumva? secole. Văzând căruţe cu cai şi turme
– Nu, nu greşeşti şi-mi pare bine de oi şi stoluri de păsări albe zburând,
că mă întrebi acest lucru, pentru că am senzaţia că văd nişte stampe
am impresia că în literatura modernă de epocă, făcute de către străini la
e mult mai facil să susţii partea nega- sfârşitul secolului XVIII sau începutul
tivă a lucrurilor şi e mult mai dificil să secolului XIX prin Ţările Române.
afirmi. În general, în sufletul omului se Nişte stampe brusc înviate şi e un
dă clipă de clipă o bătălie între marele sentiment eminamente poetic, pentru
Nu şi marele Da, cum le numesc eu, că eu cred că există o dimensiune
între a accepta faţa divină a lumii sau eternă a lucrurilor pe care un loc cum
în a te lăsa copleşit de faţa malefică, e Delta, mai puţin atins de civilizaţie,
demonică a existenţei. Or, eu cred că îl păstrează şi-l emană mai frumos.
e un curaj egal în a afirma pozitivita-
tea realităţii pe cât în a denunţa răul
şi suferinţa care de asemenea există. 22.09.2002

Delta Dunării.
66 limba Română
Nu încearcă ei să supună până
şi literatura economiei de piaţă? Nu
fac ei orice ca să pună botniţă disi-
Cenghiz BEKTAŞ denţilor? Efectul acestei stări de fapt
Turcia se numeşte „poluare culturală” şi se
face simţită în fiecare ţară, în fiecare
comunitate. Şi toate acestea, doar
Scriitori în scopuri economice. Ce înseam-
nă globalizare? A cui globalizare, la
fără frontiere urma urmei?
Dacă popoarele aflate pe aces-
De ce nu-l putem înţelege pe te teritorii se opun pretenţiilor aţâţă-
deplin pe Homer şi pe cei care torilor de războaie, aceştia nu ezită
i-au urmat? Şi să ţinem împreună să deschidă focul asupra lor. Ei se ţin
piept aţâţătorilor de războaie? Oare deoparte şi urmăresc ce se întâmplă
istoria noastră este scrisă de cei care pe ecranele televizoarelor, ascultân-
interpretează trecutul în funcţie de du-şi muzica preferată...
propriile lor interese? Soldaţi, civili, femei care în-
De ce sunt obligaţi copiii noştri cearcă să cumpere câţiva cartofi de
să înveţe despre falşii eroi care luptă la piaţă, copii care se joacă în ciuda
în războaiele declanşate de alţii doar a tot ce se întâmplă, prunci care mor.
pentru a-şi lărgi tot mai mult zona de Bogaţii devin tot mai bogaţi,
exploatare – de ce numai despre ei? poluându-mi pământul, aerul, apa.
Viitorul copiilor noştri oare va fi De ce mor eu, numai pentru
definit de „naţiuni” şi graniţe create
ca ei să obţină combustibil pentru
de războaie? Vor aprecia oare tot
automobile şi fabrici?
ce se petrece în conformitate cu
identităţile lor secundare sau terţiare, Aşa vor sta lucrurile şi pe viitor?
uitând de umanitatea lor care alcă- Chiar şi în secolul XXI?
tuieşte adevărata lor identitate? Ei Cum vom putea pune capăt
înşişi se vor judeca pe ei în această acestei stări de fapt?
manieră în viitor? În primul şi în primul rând,
Să ne amintim de războaiele trebuie să încercăm să evaluăm
din secolul trecut... situaţia. Şi pentru aceasta e nevoie,
Oare n-a fost obiectivul lor aşa cum am mai spus, ca istoria
principal acela de a cuceri teritoriile fiinţelor umane, a oamenilor să fie
pe care le numesc „spaţiu viabil” – scrisă... Va fi cu siguranţă o sursă
cu sau fără arme, cu războaie reci din care să tragem învăţămintele ce
sau calde, aşa sau altfel?! Nu fo- se cuvin a fi trase... Totuşi, ceea ce
losesc ei oare gangsteri, terorişti, contează cu adevărat este viitorul.
dictatori pentru a-şi realiza scopu- Viitorul ţine de modul în care ni-l
rile? Nu apelează ei la orice mijloc concepem... Conceperea lui poate
pentru a coloniza asemenea teritorii intra în sarcina artiştilor – asemenea
în interese proprii? Nu exploatează poeziei, arhitecturii etc.
ei cinematografia, media, pornogra- Din acest motiv adevăraţii
fia sau violenţa? artişti şi scriitori trebuie să intervină

Născut în 1934 la Denizei (Turcia), Cenghiz Bektaş studiază arhitectura la


Istanbul şi la München, obţinând de-a lungul întregii sale activităţi 25 de premii în
domeniul arhitecturii. Ca poet, Cenghiz Bektaş debutează în anul 1960, volumele sale
de poezie – Kisi, 1964, Akdeniz, 1970, Ustalarim, 1984, Fide, 1987, Dislarin Ici,
1994 –, precum şi activitatea de traducător aducându-i un loc important pe scena
lirică turcă, inclusiv funcţia de Preşedinte al Asociaţiei Scriitorilor Turci.
Zile şi nopţi de literatură: opinii şi atitudini 67

Sous la pluie

înaintea oricui altcuiva. Ei sunt cei Trebuie să învăţăm să scri-


care vor prevesti viitorul, care vor em istoria fiinţei umane oneste, a
juca un rol în conceperea lui. De ace- creatorului, a celui care produce.
ea se spune că adevăratul artist este Să nu impunem graniţe luptei
cel care lucrează întru luminarea şi noastre pentru umanitate şi pen-
fericirea poporului său. tru viitorul copiilor noştri.
Nu numai pentru comunitate, În urma acestei întruniri, vă
ci pentru întreaga umanitate... El invit să formăm un grup de „scriitori
va lupta împotriva separatiştilor şi a fără frontiere”.
celor care stabilesc graniţele. Împo- Să fie întotdeauna muzică în
triva separatiştilor religioşi, declaraţi casele noastre!
sau mascaţi.
Împotriva rasiştilor, declaraţi şi
mascaţi.
Pe scurt, nu trebuie să uităm
să dăm la o parte istoriile scrise de
separatişti, hoţi, gangsteri, jefuitori.
68 limba Română

Ghennadi AYGHI
Ciuvaşia – Federaţia Rusă

IVIREA IASOMIEI
Iar iasomia năvăleşte:
aidoma sufletului – îndepărtându-se
dintr-o dată – lejer – de păcat! – şi parcă
devenind idei – se tăinuiesc
amărăciunile noastre – deplângerile – psalmodieri
în miezu-i focalizator! – ca şi cum ar purcede
spre centrul-iasomie... – topindu-se tot mai mult
ca şi cum – „întru Dumnezeu”
1966

ZĂPADĂ, ÎNTR-UN „VECHI” CARTIER


DIN MOSCOVA
Iar zăpada (tot mai
sărăcăcioasă) e
din nou ca funinginea: iarăşi macularea
colţurilor stradelei stâlpilor chioşcurilor închise şi
a rarelor – văzute prin geam – tulpini cu

Poet rus şi ciuvaş, Ghennadi Ayghi trecuse deja de vârsta de cincizeci de


ani (n. 1934), iar scrisul său mai era încă izgonit din cuprinsul literaturii sovietice
oficiale. Nefiind un disident în sensul strict, politic al cuvântului, făcând însă parte
dintre artiştii „underground”-ului moscovit, poetul avea reputaţia de consecvent
nonconformist, motivul neîncrederii cu care era tratat şi al marginalizării la care era
supus pornind de la faptul că simbolistica metafizică a poeziei sale, pe care el însuşi
o punea în seama „ieroglifelor de la Dumnezeu”, scăpa controlului ideologic. Dar nu
şi cenzurii. Încă acum 15 ani, Ayghi era printre foarte puţinii novatori ai prozodiei şi
metaforei contemporane ruseşti, remarcat, sporadic, dar cu viu interes, în anumite
ţări europene. Aşa se face că, spre sfârşitul perestroikăi, el se impune fulminant. Spre
exemplu, în mai 1997, la Universitatea Ciuvaşă de Stat din Ceboksarî s-a ţinut un
colocviu internaţional al celor ce studiază sau traduc opera lui Ghennadi Ayghi, sosiţi
din Austria, Franţa, Germania, Polonia, SUA, Suedia, Marea Britanie şi, bineînţeles,
din Ciuvaşia sa natală şi alte tărâmuri ale Federaţiei Ruse.
Este deţinător a numeroase premii şi distincţii importante, printre care Premiul
Academiei Franceze, Coroana de Aur a Festivalului de la Struga (Macedonia, 1993),
Premiul Petrarca (Germania, 1993), Premiul Pasternak (Rusia, 2000). Poartă titlul
de Cavaler al Ordinului Artelor şi Literaturii (Franţa, 1998).
La Festivalul Zile şi nopţi de literatură de la Mangalia am reuşit, cred, să ne
împrietenim, Ghennadi Ayghi oferindu-mi trei din recentele sale cărţi. Versurile ce
urmează le-am tradus din cea intitulată Continuarea plecării (Prodoljenie ot’ezda,
2001) şi nu exclud ca ele să devină parte integrantă a unui eventual volum în limba
română.
Zile şi nopţi de literatură: poezie 69

clarobscuritatea umed-tihnită (precum straturile în


densa umbră a grădinii)
a semi-troienelor
şi cvasi–„ceva”–oamenilor (iar prezenta implicare
nu e decât timpul dat cu încetinitorul al parcă-umanului
tot mai sesizabil şi apropiat
şi cald)
1982

ÎNSPRE PONOARE
Dar înfăţişează-ne nouă
fărâmele – precum cojirea pielii ne revin
când irizările ponoarelor despică lumea:
zâmbindu-mi (bale scumpe)
spre exemplu mie – copilului
altcuiva boala i-i un fel de floare: deja e înţărcată
şi aduce a aşchie fulgerătoare-aiurea –

sărăcia lucie
(o oarecare lumină miloagă):
„măcar cât de puţin dar avem totuşi” nu face o ceapă degerată-n
lumea şoaptelor
în aerul acela-n care domină doar ruinarea
arderea calicelor surpări-năluciri –
deocamdată încă neoficializate drept mormintele
Ponoarelor-Guri ale Ţării
1983

UN TRANDAFIR MORT PRINTRE HÂRTII


Pe impozitele
încasate de la săraci
să tuni şi să fulgeri contra tunetului – apanajul mahărilor.

Să-i numeşti neruşinaţi?


Chiar şi aşa ar însemna
să le oferi oarece. Motiv pentru răutăcioasă bucurie.

Dar măcar ceva, cât de puţin, – săracilor.

Dar, Doamne Sfinte, despre ce vorbim?

Ei nouă nu ne vor ceda nici barem cuvântul sărăcie,


pentru ca,
simplu,
să stea pe hârtie.

Mai curând, îi vor smulge copilului pâinea.

Jalnicul posmag, din mânuţele lui.


1983
70 limba Română

ÎN CALMUL LUNII AUGUST


Convalescenţă:
între claviculă şi mărul lui Adam
se tăinuieşte – ca o necunoscută fiinţă
naivă şi aurie
tăcerea omenească –
se pârguieşte în memorie:
până-n acest moment cuvântul încă n-a răzbit! – şi iată –
precum o adiere parcă
el intră în cvasipustia luminozitate:
o rugă deocamdată neînţeleasă –
(ca pentru copii)
1984

MELODIA DE LÂNGĂ DRUM


Astea nu-s decât ramuri ude-n ceaţă dar eu le numesc nenoroc
şi cu o tristeţe pribeagă din viaţa-mi uitată apar-dispar
alternativ fugitiv de-a lungul şinelor peste traverse
unde neliniştitor alb-împurpurată apare aceeaşi ţărancă
ce poartă-o paporniţă
prin câmpiile aleanului – de parcă sângele s-ar fi urnit
dimpreună cu acelaşi asfinţit
pentru-a mă absorbi şi pe mine spre a mă rătui (iar
atare-nfloriri ne sunt cunoscute)
deci e timpul dispariţiei – nu e cazul să ne mai repetăm
înseamnă că (sângele năboieşte din nou) totul e simplu – însă
iată pentru libertatea universal-tăcutei lumi care
şi fără aceasta e deja liber-pustie
aici între sărăcăcioasele ramuri
ca şi cum a nici unui – în cele din urmă – soroc
29.VII.1987
kilometrul 67 depărtare de Petersburg

AL CINCILEA CÂNT
Uitând iubeam dar totuşi undeva exişti tu – ca şi cum trezindu-mă
m-aş fi dezobişnuit să înţeleg ce vorbesc
din ce se face asta cu ce se loveşte cutare şi o atare tristeţe
din aceleaşi vremuri
şi sufletul arătându-mi-se-n vis ca o rană îndepărtată-n lumina
de asemeni visată
însă se năzărea atunci o înmormântare dar în dumbravă
cântă-atât de-aprinse şi numeroase
albăstrele legănându-se-n acel văzduh dar fost-am şi noi
iar acum ori vântul bate-a trecut ori geamătul scumpetei
sângelui luminând
însă iată adie a „niciodată”
1987

Prezentare şi traducere de Leo Butnaru


Zile şi nopţi de literatură: profiluri 71

de aur (!) avea să recunoască, într-


un interviu din revista Formula AS:
„Recitindu-mă, îmi apar ca din ceaţă,
Valentin HOSSU-LONGIN cu o violenţă extraordinară, imagini
România pe care le-am refuzat în cuvânt; linia
de discurs a fost tot timpul denatu-
rată. Eram schingiuiţi şi schimonosiţi
DINU FLĂMÂND fără să ne dăm seama. Mă obsedea-
ză acest trecut. De aceea, nu mă
Vârsta de 55 de ani îl găseşte mai recunosc decât parţial în textele
pe Dinu Flămând, aflat de peste un acelea (...). Cum s-a întâmplat, în
deceniu, în Parisul unde a luat cu această singură viaţă, din care mi
sine Bârgaiele copilăriei, acel nord s-a dat să fac parte, şi eu şi ai mei
ardelenesc inconfundabil, adaptân- şi prietenii mei, din turma mânată de
du-se foarte greu noii existenţe şi nişte imbecili? Cum s-a întâmplat?
vieţii culturale franceze. Zice: „Am Unde au fost oamenii inteligenţi şi
trăit destule situaţii paranoice, cum sensibili ai acestei ţări?.. Mă urăsc
ar fi aceasta: visezi în limba mater- mocnit pentru că am trăit netrăind.
nă, dar te exprimi în alta. După o Şi, ca la o nesfârşită despăduchere,
vârstă, nu devii parizian chiar dacă încerc, noapte de noapte, să răzui
ajungi să vorbeşti fără accent (lucru arsura de pe pereţii sufletului”...
rar). De obicei, accentul ţi se lipeşte În 1998 îi apare volumul de
de piele până la sfârşitul vieţii. Eu versuri Viaţă de probă, la Editura
vorbesc cu accent românesc şi nu Fundaţiei Culturale Române, care
mi-e ruşine. A fost o perioadă în care cuprinde 38 de poezii inedite scrise
a trebuit să accept că eu nici nu exist în perioada pariziană şi o selecţie
ca scriitor”... riguroasă din Stare de asediu,
Student al Facultăţii de Filolo- în care cenzura operase prin...
gie din Cluj, Dinu Flămând devine omisiuni şi denaturări. Peste trei
unul dintre fondatorii cenaclului şi ani, avea să vadă lumina tiparului
revistei Echinox, în anii ’67–’68, do- antologia de autor Migraţia Pietre-
vedind că era „un poet care se forma lor (Editura Cartea Românească,
miraculos sub ochii noştri, creştea şi colecţia Hyperion), prefaţată de Ion
se maturiza, îşi dobândea siguranţa Pop, cuprinzând cele mai valoroa-
tonului propriu, inconfundabil”, amin- se poeme de tinereţe, printre care
teşte poetul Adrian Popescu, într-un Înstrăinare familiară, Duminica şi
grupaj din Vatra (nr. 6-7, 2001), unde Caravana cinematografică, precum
foştii „echinox”-işti îi evocă începutu- şi ciclul Dincolo, din anul 2000. Prin
rile literare de la cumpăna deceniilor aceste ultime apariţii, poetul rafinat
şapte-opt. Dinu Flămând a debutat Dinu Flămând („Acum sunt flămând,
cu volumul Apeiron, la Editura Ca- sunt o tautologie naţională”, ar fi
tea Românească, în 1971. scris, în anii cenzurii), de o marcată
Mai publică volumele Poezii gravitate lirică şi aparentă modestie,
(1974), Altoiuri (1977) şi Stare de a revenit în primul plan al literaturii
asediu (1983), după care urmează o române. Unul dintre cei mai valoroşi
lungă... grevă a scrisului, de 15 ani, reprezentanţi ai generaţiei şapteze-
cu doar câteva poeme în reviste şi ciste, Dinu Flămând a avut şi şansa
traduceri, până la plecarea definitivă luminilor Parisului, hrănit însă din
din ţară, în 1989, cu puţin înaintea rădăcinile năsăuden-bistriţene.
căderii dictaturii. După un stagiu la
BBC şi Europa Liberă, lucrează la
Radio France Internationale, unde
este şi actualmente. Despre epoca
72 limba Română

Michel Deguy
Franţa

ELANSAŢI
Ei elansaţi se lansează, iubirea şi comparaţia!
Iubirea compară comparaţia pe care-i place s-o laude cu
anafora
iar lira safică ţese
incomparabila frumuseţe a marginilor
în contra-ziua unei eclipse a Fiinţei

(doar că îndepărtându-mă-n barcă de insula-hotel


în zori pe care tu-i salutai de la fereastră la Uda pur –
încă nu eram ieşiţi din poveste
ci protejaţi, chiar încredinţaţi
de o constantă a lui Propp chiar şi mai frumoasă
decât trofeele fotoscopice)

Va fi
mereu prea devreme mereu prea târziu
deci este acum acel
prea tardiv şi de tot prematur adio

Născut în 1930 la Paris, este profesor emerit la Universitatea Paris VIII.


Preşedinte al Colegiului Internaţional de Filozofie din 1989 până în 1992,
Michel Deguy s-a aflat în fruntea Casei Scriitorilor între anii 1992 şi 1998.
Este redactor-şef al revistei Po&Sie (Berlin), membru al comitetului revistei
Temps modernes şi al revistei Rue Descartes. În 1989 i-a fost decernat Marele
Premiu Naţional de Poezie. A publicat numeroase volume: Les Meurtrières
(P.J.Oswald, 1959), Poèmes de la presqu’île (Gallimard, 1962), Biefs (Gallimard,
1964), Ouï’dire (Gallimard, 1965), Figurations (Gallimard, 1969), Poèmes 1960-
1970 (Gallimard, 1973), La Machine matrimoniale ou Marivaux (Gallimard,
1982), Gisants (Gallimard, 1985), La Poésie n’est pas seule (Seuil, 1987), Arrêts
fréquents (Anne-Marie Métaille, 1990), Axiomatique Rosace (Cartes blanches,
1991), À ce qui n’en finit pas (Seuil, 1995), La Raison poétique (Galilée, 2000),
Splée de Paris (Galilée, 2001), Un homme de peu de foi (Bayard, 2002).
Traducător al lui Heidegger (Approche de Hölderlin, Gallimard, 1962) şi
al lui Paul Célan, scriitorul a mai editat, împreună cu Jacques Roubaud, 21
poètes américains (Gallimard, 1980), iar în colaborare cu Jean-Pierre Dupuy
publică René Girard et le problème du mal (Grasset, 1982); Au sujet de Shoah
(Berlin, 1990) – cu şi pentru Claude Lanzmann.
Unele antologii din opera sa au apărut în Statele Unite (Given Giving,
traducere de Cl. Eshleman, U.C. Press, 1984), în Italia şi în Polonia. Scriitorului
i-a fost consacrat un colocviu internaţional (ENS din Fontenay, 1995).
Zile şi nopţi de literatură: poezie 73

ZACERI
De dublul tău eu mă agăţ cu falangele-n timp ce
dublul tău îşi ridică în mod rezonabil ancora. Şi ca
într-o dramă ne separăm dând înapoi întâlnirea cu
încetinitorul. Iar tu nu eşti acolo îi spuneai tu pur
şi simplu unui tu. Eu te văd tulbure, desfăşurându-ţi
mucoasele pe fire entoptice, iar încetul cu-ncetul întreg
trupul tău e îmbibat de o umoare pe care urmează să
şi-o compună şi să o caute-n tine dimpreună cu a lui şi a ta.

Soir tombe(2)

UNDE SE PIERDE TIMPUL


Minuscula şi aproape subliminala pierdere a timpului,
ce este pierdere a timpului cum e atunci când pierdere a răului
devine izvor, acolo unde timpul se pierde e un deliciu – când
mă ridic de pe scaun, chemat de sonerie, şi în acest interval – de
douăzeci, patrucezi de secunde? Impus, eliberat de sarcina
de a scrie, de constrângerea de a inventa un laborios vad,
dar în acest timp hărăzit nimicului, nu mă gândesc la altceva
decât să deschid...

În româneşte de Dinu FLĂMÂND


74 limba Română
satisfacţii: juca şah ca un adevărat
profesionist, în echipa României
de „şah prin corespondenţă”. Este
Valentin Hossu-Longin perioada unei „libertăţi regizate”
România şi a „liberalizării ceauşiste”, când
poetul Miron Radu Paraschives-
cu, scriitor de prestigiu şi cu mare
Dumitru ŢEPENEAG influenţă politică, promova „liber-
tatea de expresie” în artă, deve-
Dumitru Ţepeneag a „dispă- nind mentorul unui grup de tineri
rut” din literatura română imediat literaţi ce aveau să se numească
după 1975, când regimul ceauşist „onirici” (de la grecescul „oneiros”,
i-a luat cetăţenia română şi l-a însemnând „vis”).
constrâns să trăiască la Paris. Nu-
mele şi cărţile sale au fost interzise. Împreună cu poetul Leonid
Timp de un deceniu şi jumătate s-a Dimov (1926-1987), boem şi ludic,
văzut nevoit să trăiască numai în „Ţepi”, cum îi spuneau prietenii,
literatura franceză, scriind direct în pune bazele teoretice ale oniris-
această limbă, cărţile sale din ţară mului, la care aderă, printre alţii,
fiind traduse de excelentul Alain poeţii Vintilă Ivănceanu, Daniel
Paruit, „starostele traducătorilor Turcea, Virgil Mazilescu şi pro-
din română în franceză”. zatorii Sorin Titel, Virgil Tănase,
Florin Gabrea. În acest timp îi apa-
Scriitorul bilingv – prozator re volumul de nuvele şi povestiri
român şi francez totodată, a ela- Frig (1967), traducerea romanului
borat chiar o carte în cele două Gumele de Alain Robbe-Grillet,
limbi, Le mot sablier (Paris, articolul-program Autorul şi per-
1985)  – Dumitru Ţepeneag s-a sonajele (în Viaţa Românească),
născut la 14 februarie 1937, la Bu- nuvela Înscenare (în Gazeta
cureşti. Licean zbuciumat şi stu- literară) şi traduce romanul ace-
dent nonconformist, a participat la luiaşi francez, În labirint. Obţine o
manifestaţiile din 1956 şi, scăpând bursă de documentare, din partea
„ca prin miracol” de arestare, ter- lui Zaharia Stancu, şi stă trei luni
mină Institutul Pedagogic, specia- la Paris (ianuarie-martie 1968).
litatea limbile română şi franceză, Un an mai târziu devine redactor
în 1962; după absolvire, pentru la România literară şi apoi lector
un an a fost profesor într-un sat la Editura Cartea Românească.
de lângă Olteniţa. Adolescentul În 1970, în toamnă, îl găsim din
începuse să scrie „pentru sertar” nou la Paris, cu o bursă acordată
(1957–1963), multe din prozele de filozoful Gabriel Marcel. Dă
scurte din această perioadă con- interviuri şi scrie articole în presa
stituind volumul de debut Exerciţii occidentală, ceea ce atrage aten-
(Editura pentru literatură. Colecţia ţia autorităţilor române.
„Luceafărul”, 1966), după care
devine corector la Editura Meridi- Cu chiu, cu vai, cum se spu-
ane şi publică în revistele literare. ne, peste un an, publică volumul
Participă la cenaclul „Luceafărul” de nuvele Aşteptare (Editura
şi se împrieteneşte cu scriitori ai Cartea Românească, retras din
deceniului şapte. Un fapt ieşit din librării la o săptămână de la apa-
comun ce avea să-i aducă unele riţie. Totuşi, la Editura Univers,
Zile şi nopţi de literatură: profiluri 75

apare Graal-Pirat, traducerea cel alungat din literele româneşti.


romanului lui Robert Pinget, con- Tipăreşte volumul Înscenare şi
comitent cu apariţia la Flammarion alte texte, romanul Nunţile ne-
a unei selecţii de proze Exercices cesare (distins cu Premiul Aca-
d’attente, în traducerea aceluiaşi demiei Române); sunt reeditate
Alain Paruit. Revenind în Franţa, volumele Aşteptare şi Roman
D.Ţepeneag pune bazele revistei de citit în tren, apoi jurnalul
Cahiers de l’Est (1975–1980, Un român la Paris (decembrie
douăzeci de numere); paharul 1970–februarie 1972), volumul
anticomunist s-a umplut, astfel că de publicistică Reîntoarcerea
Dumitru Ţepeneag este exclus din fiului la sânul mamei rătăcite
U.S.R. şi, prin decret prezidenţial, (1993). În 1996 publică romanul
i se retrage cetăţenia română, Hotel Europa (reeditat în 1999,
obligându-l astfel să rămână în la Editura 100+1 Gramar, cu o
Franţa, cu statut de apatrid. În- prefaţă şi CV de Nicolae Bârna),
fiinţează „Liga drepturilor omului care avea să primească Premiul
în România” (cu sediul în redacţia UNESCO şi să fie ulterior tradus
sa), asigurând logistica „Mişcării în germană, maghiară şi slovenă.
Goma”, mai ales după arestarea „Nebunia onirică” a deceniului
acestuia; culmea, i se refuză ce- şapte şi relaţia Leonid Dimov –
rerea de naturalizare în Franţa, Dumitru Ţepeneag prind contur
chit că la Flammarion publică Les în volumul Momentul oniric (an-
Noces nécessaires. Din acelaşi tologie de texte-interviuri, eseuri,
an, 1978, până în 1984, Ţepeneag articole). Tot în 1997, este reeditat
întrerupe orice activitate literară jurnalul Un român la Paris, carte
şi relaţiile cu exilul românesc, distinsă cu Premiul U.S.R. Un an
refugiindu-se în... şah, scrie chiar mai târziu, apare a treia ediţie
o carte de teorie şahistă, La de- a romanului Nunţile necesare
fense Alékhine, (P.O.L.,Paris, şi volumul Călătorie neizbutită
1982). Reîncepe să scrie direct (Editura Cartea Românească).
în franceză şi publică, în 1985,
Cuvântul nisiparniţă / Le mot Romanul Maramureş (Pre-
sablier, Roman de gare, iar trei miul Uniunii Scriitorilor, 2001) a
ani mai târziu, apare, sub pseu- fost lansat anul trecut, la a patra
donimul Ed Pastenague, romanul întâlnire a scriitorilor români de
Pigeon vole (P.O.L., Paris). pretutindeni (de la Neptun), ca
a treia piesă a trilogiei începute
La sfârşitul lui decembrie cu Pont des Arts, trilogie care-l
’89, Dumitru Ţepeneag vine în reaşază pe Dumitru Ţepeneag în
România, implicându-se imediat primul plan al literaturii române
în procesul de restaurare a de- contemporane!
mocraţiei şi de punere în valoare
a literaturii române. Îi apare, la
Paris, antologia Quinze poètes
roumains şi, în Bucureşti, roma-
nul Zadarnică e arta fugii, distins
cu Premiul U.S.R. (1991). Cu asta
începe repunerea în „drepturi na-
ţionale” a operei care trebuia să-l
aducă în conştiinţa noastră pe
Zile şi nopţi de literatură: opinii şi atitudini 77

notamment l’Afrique, le Québec,


l’Europe et tant d’autres lieux du
monde qui redoutent un tête-à-tête
Axel Maugey avec l’Amérique. Le français n’est
Canada absolument pas une languen perte de
vitesse comme d’aucuns voudraient
nous le faire croire. Certainement
Plaidoirie pour pas, si l’on considère que près de 40
la francophonie pays l’ont aujourd’hui comme pre-
mière langue. Compte tenu de cette
Curieusement, malgré ses réalité, il faut donc donner un nouvel
avancées importantes, l’anglo-amé- élan à la coopération et à la solidarité
ricain n’est pas devenu l’idiome géné- Nord-Sud, y compris à l’intérieur de
ralisé car apprécié du monde global. l’Union européenne.
C’est que l’anglo-américain, univers Il faut également préciser que
tourné vers l’argent, soucieux d’effi- dans le domaine culturel, le français
cacité, de rapidité et trop souvent de hors de l’hexagone progresse comme
court terme, s’affirme beaucoup plus jamais. Venus du monde entier, les
comme “système de communication” écrivains francophiles sont légions.
qu’un «banquet» où seraient conviés Ils se nommment Salah Stétié, Amin
les esprits. Maalouf, Albert Memmi, Gaston
Miron, Hector Biancotti, François
En fait, la nature ayant horreur Cheng, Édouard Glissant, Aimé
du vide aussi minime soit-il, l’anglo- Césaire, Léopold Sédar Senghor,
américain, par son dynamisme et la Émile Cioran, Eugène Ionesco et
force économique des sociétés où il des centaines d’autres encore que
est parlé, a pris la place du français je vous invite à découvrir dans les
fort affaibli à la suite des deux guerres livres d’André Brincourt1, de Robert
mondiales et qui est devenu dans Jouanny2 et de Jacques Chevrier3.
l’ensemble beaucoup moins réactif.
Il est clair que nous n’utilisons
Depuis cinquante ans, conve- pour l’instant qu’un faible pourcen-
nons que la pensée française est par- tage des possibilités du français et
fois – pas toujours – réductionniste des «francophonies».
car un peu trop bridée par le carcan
de l’état et parfois mal soutenue par Par exemple, en Europe, notre
une francophonie méconnue et par terrain pourtant naturel, nous régres-
des élites encore trop hexagonales. sons dans certains pays parce que le
Mais, rien n’est perdu si tous ceux parti anglo-américain a probablement
qui ont enfin compris les dangers réussi soit à acheter certains respon-
réels qu’il y aurait de se fondre dans sables, soit à démoraliser une partie
un «américain global» décident de de ceux qui croyaient à l’avenir du
réagir et de se tourner avec dyna- français.
misme vers un meilleur dialogue des
cultures, source bondissante de la Malgré certains égarements
diversité. survenus au cours de l’histoire
mouvementée et une période colo-
Il serait en effet grand temps niale souvent plus que discutable,
de multiplier les échanges entre la les Français n’en sont pas moins
France et les francophones, avec perçus comme des bâtisseurs dans
78 limba Română
le monde; nos amis américains le Hors des frontières du Québec,
pensent d’ailleurs puisqu’ils viennent qui sait en France ou ailleurs qu’un
de conférer la nationalité américaine million de francophones se battent
à titre posthume au général La jour après jour pour conserver le
Fayette. Ils en auront mis du temps, français de leurs ancêtres?
eux qui sont en général toujours
pressés. De même, en Malaisie, au nord
de Kuala Lumpur, les amoureux de la
Il mapparait que le moment est France ont recréé une Colmar tropi-
venu de remettre à plat tout le dossier cale et, le 14 juillet, la «Marseillaise»
France-Francophonie, France-Eu- y retentit. Et, en Chine, 3.000 de nos
rope francophonie. Nul doute que compatriotes n’ont pas peur de se
l’avenir du français passe par une retrousser les manches6.
meilleure assise et le développement
des autres langues. Il faut aussi savoir que l’année
dernière une opération de mécénat
Si le français progresse dans international, grâce à la B.N.P.-Pari-
le monde et même dans certains bas, a permis qu’une conférence sur
pays européens (en Angleterre, en le célèbre Beaumarchais soit donnée
Irlande, en Finlande), c’est parce à Singapour. Une des multiples ac-
que de nombreux auteurs ne cessent tions d’une grande banque française
de distiller de l’espérance, ce que le qu’il est important de souligner.
sociologue Edgar Morin4 considère
comme une vertu rare dans nos Cette passion mondiale pour
sociétés modernes. Et Maurice Druon le français s’exprime également
de rappeler dans un de ses excellents en Bulgarie où le professeur Anna
articles du Figaro: «devons-nous tenir Krasteva a choisi d’instruire les élites
pour rien que 65% des collegiens en sciences politiques et sociales
britanniques, ce qui n’est jamais dit directement en français.
par les détracteurs du français, choi-
sissent le français comme première Qui sait que l’Égypte s’est dotée
langue étrangère?». récemment d’une université française
grâce à une souscription dans les
On sait qu’un Albert Camus a milieux francophones qui a permis
permis à de nombreux Argentins5 de récolter un million d’euros? Fort
de tenir moralement devant les intéressés par cette université, les
exactions des extrémismes de tous milieux d’affaires égyptiens ont à leur
bords; qui sait qu’en Colombie, un tour offert un million d’euros?
Haïtien, Nick Israël, se bat comme
un lion pour faire aimer entre autres Du côté du Nigeria, pays Anglo-
Jean de la Fontaine? Qui sait qu’à phone le plus peoplé d’Afrique, une
Hanoi la France met à la disposition autre bonne nouvelle est à signaler
de l’état vietnamien ses urbanistes et puisque ce pays a décidé d’adopter
ses archives pour permettre la renais- le français comme deuxième langue.
sance de la capitale vietnamienne?
Qui sait qu’à Edmonton, au Canada, Beaucoup de nos compatriotes
la faculté francophone de Saint-Jean ne savent pas non plus qu’en Rou-
reçoit chaque année cinq cents étu- manie, à Bucarest, dans le «petit
diants désireux de poursuivre leurs Paris» de Paul Morand, de nombreux
études dans la langue de Molière? ministres sont francophiles. Que
Zile şi nopţi de literatură: opinii şi atitudini 79

peut-on dire des relations France fort de ses nombreuses réalisa-


Roumanie en 2002? tions, nous propose un art de vivre
incomparable par bien des aspects.
Un peu plus loin sur la carte, en Allons-nous le rejeter au profit d’un
Estonie, grâce à trois jeunes Congo- “américain global” peu soucieux, en
lais, le français se développe en terre général, de l’univers des nuances?
russophone. Autre nouvelle qui peut En agissant ainsi, nous perdrions
réjouir tous les amis de la France une bonne partie de notre héritage.
et de la Francophonie: en Russie, Au fond, notre chance, notre avenir,
un comité sibérien pour le français, consiste à pouvoir continuer à puiser
langue européenne, vient d’être créé. avidement dans cet héritage, tout en
profitant de l’étonnante modernité
Et puis, tout à côté de la douce américaine, mais à la seule condition
France, à Bari, dans cette Italie si de ne point nous couper des autres
chère aux Français et aux Roumains cultures du monde, expressions
pour ne citer qu’eux, le professeur vitales de l’universalité, et de ne point
Giovanni Dotoli7, poète francophile de céder aux sirènes des technologies
talent, fait aimer notre civilisation à des toutes puissantes.
milliers d’étudiants chaque année. En
2001, lors d’un colloque qui s’est tenu Il appparaît clair que la com-
dans cette ville fort accueillante, j’ai munication de masse est au service
rencontré une femme, une Serbe, pro- du monde commerçant, qu’il ne
fesseur à la faculté de philosophie de s’agit absolument pas de rejeter,
Belgrade. Cette dernière m’a raconté mais de relativiser et de contrôler un
que, juste après “les bombardements minimum.
alliés” sur Belgrade, accompagnée
de quelques-uns de ses collègues et En vérité, on s’aperçoit, ici et là,
de plusieurs étudiants, elle a réussi à qu’en dépit de son déclin très relatif,
empêcher la foule qui lançait des cail- plus psychologique que réel, le fran-
loux contre la façade du centre culturel çais continue de fasciner une élite
français de brûler les 10.000 livres de mondiale qui a nettement augmenté
la bibliothèque. Alors que répondre depuis le 18e siècle.
de plus à tous ceux qui se moquent
des amoureux du français, aux indif- “Loin en effet des canaux de
férents, aux cyniques, à ceux qui se la Francophonie institutionnalisée
vendent pour un plat de lentille et aux et des écoles Berlitz”, l’on retrouve
défaitistes de tous bords. J’ai envie ou l’on découvre dans de nombreux
de leur dire que ce sont des poltrons. pays des artistes de la conversation
en français. Il faudrait peut-être
Bref, dans le monde, le français examiner de plus près cette piste
ne régresse absolument pas. Pour surprenante. L’on y découvrirait en
ne prendre qu’un dernier exemple, effet des êtres de qualité, influents
celui de la Syrie, il ne cherche qu’à se et discrets qui deviennent volontiers
developper. Mais seuls les moyens vos amis, vos confidents et vos cor-
manquent, disent certains. Je leur respondants.
résponds que c’est surtout la volonté
politique qui manque. Alors, question majeure: quelle
langue au 21e siècle offrira un idiome
Pour nous, Français, franco- civilisé au monde global? Je m’inter-
phones et francophiles le 18e siècle, roge.
80 limba Română
Sur cette terre bizarrement pons surtout pas. Et paix à son âme
mondialisée, déchirée et peuplée de grand poète.
d’énormes d’égoïsmes, il semble
que l’esprit ne soit pas toujours du Laissons l’excès de virtuel
côté du plus fort. Il existe même une à ceux qui ont perdu le goût des
langue des langues – écoutez Racine saveurs humaines et disons avec
écoutez Ovidius, écoutez Shake- Emmanuel Berl: „La France réelle
speare, écoutez Cervantes, écoutez est l’universel”.
Dante – révélatrice de civilisations
incomparables qui refusent de mourir Avec Maurice Druon et tous
parce qu’elles possèdent de trésors les militants du français du Multilin-
qui, sans elles, disparaîtraient en guisme et du dialogue des cultures;
entraînant des arts de vivre, de renversons à présent la vapeur et pla-
modèles d’espérance. Nul doute que quons nos paumes sur les tables de
ses disparitions priveraient la planète conférence en disant: „Nous voulons
d’oxygène en entraînant avec elle de notre langue; nous voulons parler la
nombreuses valeurs. langue des autres, y compris l’an-
glais, mais pas seulement l’anglais;
Il reste aux Français, aux fran- c’est cela qui pourrait s’appeler la
cophones, aux francophiles, aux volonté politique”.
Roumains que nous sommes de
convaincre tous nos amis et, bien sûr, Français, réveillez-vous (en
les non-francophones, qu’abandonner écrivant cela, je pense au Georges
les richesses culturelles, comme cela Bernanos de Français, si vous sa-
se pratique trop depuis cinquante viez), Francophones et francophiles
ans au profit exclusif du monde „des ayez confiance dans la France, celle,
finances et de l’économie”, s’avère bien sûr, du banquet des esprits. Elle
une erreur dangereuse que nous est en train de se ressaisir8.
payons déjà très cher, trop cher.

À cause de notre héritage Note:


commun si précieux, refusons tous 1
André Brincourt, Langue fran-
ensemble l’univers médiocre vers çaise, terre d’accueil, Éditions du Rocher,
lequel les partisans de l’uniformisa- 1997.
tion veulent nous entraîner. 2
Robert Jouanny, Singularités
francophones, P.U.F. 2000.
Quant aux hésitants et tous
3
Jacques Chevrier, La littérature
ceux qui lorgnent exclusivement nègre, Armand Colin, 1999.
4
Edgar Morin, Les sept saviors
vers l’Amérique, ils finiront par com- nécessaires à l’éducation du futur, Le
prendre ce qu’ils risquent de perdre Seuil, 1999.
en se coupant des mille et une réa- 5
Axel Maugey, Les élites argen-
lités de ce monde. Il ne faut jamais tines et la France, L’Harmattan, 1999.
mettre tous ses œufs dans le même 6
Axel Maugey, Un patron français
panier. Soyons realistes. en Chine, Lettres du Monde, 2001.
7
Giovanni Dotoli, Paris poème,
collages de François Chapuis, Paris,
Notre cher disparu, Léopold Didier, 2000.
Sédar Senghor, était persuadé que 8
Axel Maugey, L’avenir du français
„dans la civilisation de l’universel, la dans le monde, Montréal, Humanitas,
langue française était tout à la fois 2002.
précurseur et vigie”. Ne le détrom-
Zile şi nopţi de literatură: laborator de creaţie 81

Parviz Khazrai
Iran

Exil, ombres et lumières


Tu as fui les feux du désert
et la caravane de la soif
pour rêver le restant de ta vie
aux mirages,
à la danse des gazelles,
ici,
parmi les ombres moisies
de l’exil…

•••
Le cerf
sans la forêt,
l’aigle
sans le bleu du haut,
la baleine
sans les ondes du bas,
ne seraient ni nobles ni complets;

et moi,
avec toi je reste toujours beau,
accompli par tes mystères;
avec toi,
mon pays las,
ensaglanté,
volcan furieux de la terre…

•••
L’arbre
sans ses racines ni sa terre
ne sera que la danse squelettique de la mort
figée dans la soif et la solitude.

Arraché de ta terre meurtrie,


ô toi mon ami,
comment restes-tu encore debout,
toujours en vie…?
82 limba Română

•••
Jusqu’où ont coulé de ma plume
l’encre de la nuit
et le sang des crépuscules?

Jusqu’où ta bouche
emportera-t-elle mes cris
et la comète de ma révolte?

•••
Ô mes compagnons d’errance,
arrosez de vos larmes
les longs chemins poussiéreux
de l’exil!

Ô mes amis de pensée,


perdus dans les labyrinthes des déceptions,
rendez-vous au désert,
empire de la soif!

•••
J’écarquille les yeux
rivés à ce paysage
dément,

paysage
pendu loin de ma fenêtre
à des crochets de sang…

•••
Les nuages de toute la terre
pleurent sur ton cœur
qui ne bat
qu’à la grisaille;

les fauves de toutes les jungles


hurlent sur tes lèvres
qui ne peuvent plus aimer
qu’à voix basse…
Zile şi nopţi de literatură: laborator de creaţie 83

•••
ce n’est pas
que je sois triste
que je voie noir;

c’est que je porte


toujours la nuit
dans mes yeux…

•••
Ce n’est pas aux sommets de la tristesse,
ce n’est pas sous les dents de l’indifférence,
dans les labyrinthes de la solitude,
dans les tourbillons de la peur,
dans les sous-sols de la torture,
dans l’abîme des deuils ininterrompus,

c’est dans les cauchemars que j’ai vieilli…

•••
Solitude
cocon tissé autour de soi
pour y faire pousser des ailes…

•••
Pour aimer
la loi de l’attraction
suffira;

le reste
– mots, science, raison –
ne sèment que confusion!

•••
Un jour, j’ai écrit aussi:

“Qui se met en quête d’une vérité


ne peut être
ni maître ni adepte;
c’est un noble aventurier
qui marche sur le tranchant du sabre.”
84 limba Română
Je suis, peut-être, cet aventurier (enlevez l’adjectif!) qui ne cesse
d’observer la terre et le ciel à la recherche d’une certaine vérité. Mais comme
c’est dommage de ne vivre qu’une seule fois! Car trouver les bonnes répon-
ses aux questions fondamentales nécessite l’éternité pour pouvoir contourner
le temps, arriver au néant d’avant le chaos initial et surprendre “les mains” à
l’œuvre. Et comme, apparemment, c’est impossible, je suis depuis toujours, et
je resterai jusqu’à mon dernier souffle, un révolté qui se bat contre tout ordre
prescrivant de se taire. Je vis donc mon enfer sur cette terre chauffée “au
bleu” pour y subir la punition qu’on inflige, depuis toujours d’ailleurs, aux âmes
révoltées. Je suis un voleur, oui! voleur de la liberté (le feu a déjà été volé). La
liberté, la vraie, n’a jamais été admise nulle part. Pourtant elle est absolument
indispensable à la recherche de la vérité. Mais elle a toujours été considérée
comme très dangereuse, surtout entre les mains des rebelles… Il fallait donc
la voler. Je l’ai fait et la punition n’a pas tardé à tomber: l’errance. Il fallait donc
fuir, s’exiler. Et c’est le destin de tous ceux qui, tout en restant rebelles, n’ont
pas un poignard ou un fusil à la main; qui veulent rester en vie et continuer à
observer, à chercher, à constater et à contester. Partout. Ils sont toujours et
partout prêts à souffrir, énormément, pour pouvoir témoigner de leur temps
devant l’histoire.

J’ai parlé et je vais continuer à parler à la première personne – chose


que je n’apprécie pas beaucoup – car l’exil de chaque individu est une affaire
très personnelle et une expérience unique.

J’ai quitté l’Iran deux ans avant la chute du Shah. J’étais universitaire,
j’avais maison et situation et je menais une vie confortable. Mais la censure
était terrible et, en écrivant, l’autocensure s’installait. A un moment donné, je
me suis surpris à censurer ma pensée! Je n’étais plus un homme libre, même
dans ma plus intime solitude. J’ai tout abandonné pour venir à Paris et vivre
dans une “niche”, une chambre de bonne. Tout cela pour me lancer dans
une nouvelle aventure culturelle et humaine, pour pouvoir m’exprimer sans
crainte et, surtout, pour pouvoir penser librement. J’ai donc fait un choix. Il
fallait que le but de mon exil soit en harmonie avec ma quête de liberté et de
vérité. D’ailleurs, mon premier recueil de poèmes publié en France porte le
titre “Désobéir à la Peur”. Beaucoup de mes poèmes sont nourris de ma vie
au pays natal et de celle de mon peuple. Cependant ils n’auraient peut-être
pas la même audace et la même liberté s’ils avaient été écrits dans l’Iran du
Shah ou celui du régime actuel. Les poèmes protestataires que j’avais écrits
en Iran n’y ont jamais été publiés.

Une langue, dans la bouche d’un poète, est avant tout un instrument
pour creuser au plus profond de l’âme humaine. Mais elle est aussi, en même
temps, une arme de combat, de résistance. La connaissance d’une autre lan-
gue, surtout quand on arrive à s’y exprimer aisément, est, avec ses propres
possibilités, un outil supplémentaire au service de la recherche des vérités, une
arme de plus dans le combat et la résistance contre les forces obscures qui
assombrissent le côté merveilleux de l’homme. Ainsi, le français, depuis qu’il
m’habite est devenue ma langue principale de communication avec le monde
pour mieux lui transmettre mes batailles et mes témoignages.

Je suis persuadé que l’exil peut élargir, si on le veut vraiment, l’étendue


de notre regard sur l’homme et sur le monde. Pour ma part, il est fort probable
que l’exil a joué un rôle considérable dans l’évolution de mon écriture. Mes
souffrances personnelles diminuent chaque jour davantage. Dans mes poèmes
Zile şi nopţi de literatură: laborator de creaţie 85

de ces dernières années, “je”, “toi”, “lui”, sont très souvent le même personnage
confronté à des questions différentes.

En outre, il faut dire que l’exil ne signifie pas seulement l’absence de


crainte et ses conséquences sur l’écriture; ce n’est pas seulement s’offrir une
fenêtre qui ouvre sur d’autres mondes et sur une meilleure compréhension des
races et des cultures. L’exil, c’est aussi l’entassement des années loin de ses
racines, années qui pèsent de plus en plus dans la vie de l’exilé, surtout pour
celui qui ne peut pas retourner chez lui.

Il y a treize ans, j’ai écrit un long poème en dix-huit chapitres, poème


intitulé “A travers la Fenêtre de l’Exil”. Voici une partie de son dixième chapitre:

Si par pure compassion


les bienveillants arrachaient du désert
les ronces brûlant de sécheresse,
et si on les replantait
dans les jardins de l’Eden,
la nostalgie de leurs terres assoiffées
finirait certainement par les faner.

•••
L’exil provisoire
c’est passer une nuit dans une auberge;
mais s’il se perpétue
il deviendra royaume de souffrance,
puis, dans les ruines de ton âme,
il se transformera en vipère
pour te mordre jour et nuit.

L’exil est une vieille canaille,


une pie rusée, vicieuse,
qui vole tout ce qui brille en toi.
Ton arrivée foudroyante
est l’éclatement du soleil;
ta vieillesse, ton départ,
seront l’assaut des ténèbres glaciales.
L’exil est un supplice:
les secondes te traversent à l’infini
comme des gouttes d’acide;
après quelques années
chaque longue journée de l’exil
devient une avalanche de pierres
qui s’écroule dans ta tête.

Dans tes sommeils troubles,


dans tes rêves bourbeux,
tu entends toujours quelqu’un crier,
toujours quelqu’un pleurer;
et lorsque tu te réveilles
86 limba Română

tu es tremblant d’effroi,
tu es inondé de tes larmes.

Être étranger,
rester toujours étranger,
quelle sensation sinistre!
C’est comme si quelque chose
tourbillonnait en toi,
quelque chose comme un nuage
à la silhouette de vautour…

•••
Avalanche, avalanche!
avalanche de neige des années
qui déjà s’est détachée du sommet;
on n’a plus le temps de s’échapper,
elle court en avalant la vallée
avec ses régiments de glace
pour se jeter au puits du dedans…

•••
C’est vrai, tout cela est vrai. Mais j’aimerais terminer sur un autre ton.
J’aimerais revenir sur d’autre aspects de l’exil. C’est vrai que l’humanité n’a
jamais connu autant de déracinements, de migrations, d’exodes et d’exils que
durant les trois dernières décennies. Mais, par la succession continue des
malheurs qui assaillent les peuples de notre planète, l’homme universel est en
train de naître. L’exil, ce ne sont donc pas seulement des moments qui durent
l’éternité; ce ne sont pas seulement des solitudes qui aspirent l’exilé comme
des sables mouvants; ce n’est pas seulement le travail colossal et absurde de
Sisyphe; bref, l’exil n’est pas tout noir. Il est de toutes les couleurs du noir et
de celles du blanc, mais chacune de ces couleurs est beaucoup plus intense,
donnant ainsi beaucoup plus de relief aux moments et aux choses de la vie.
Vivons donc notre exil, mélancoliquement heureux, sans jamais oublier notre
colère et notre révolte contre l’injustice et la contrefaçon des vérités. Cette
colère et cette révolte, qui sont nos principales forces, ne doivent à aucun
moment connaître le compromis. Et à elles seules, elles peuvent nous sauver
ainsi que le monde. Peut-être, qui sait?!
Zile şi nopţi de literatură: destinul artei şi al creatorului 87

poezie, sau cu cărţile poetului, pic-


torului şi traducătorului britanic de
origine maghiară George Szirtes,
Liliana URSU
membru al Societăţii Regale de
România
Literatură, dar şi deţinătorul mult
râvnitului „Premiu European pen-
Ca o Arcă a lui Noe tru traduceri de poezie”, în 1996,
sau cu cărţile suedezului Kjell
Orice Festival de literatură Espmark, poet, romancier, istoric
este un fel de „Arcă a lui Noe” literar, membru al Academiei Su-
modernă care salvează cartea edeze şi preşedinte al Comitetului
în aceste vremuri dominate de Nobel din 1988, sau cu poezia
televizor şi computer. Scriitorii slovenului Tomaz Salamun, scri-
apar în faţa publicului dăruind itor, istoric al artelor, bursier Ful-
celor prezenţi energia magnetică bright, profesor de creative writing
a cuvântului scris. la diverse şi celebre universităţi
„Dacă lumea aceasta ar pu- americane, cu poezia lui Asher
tea fi salvată, ar fi salvată de către Reich, editorul revistei Asociaţiei
poeţi”. Sub aceste cuvinte înţelep- Scriitorilor din Israel, profesor de
te ale lui Bernanos se desfăşoară creative writing la Universitatea
în perioada 19-24 septembrie la Ben Gurion, deţinător al Premiu-
Neptun şi Mangalia prima ediţie lui pentru poezie al preşedintelui
a Festivalului Internaţional Zile şi Israelului pe anul 2000.
nopţi de literatură, organizat de Şi cu alţi distinşi poeţi din
Uniunea Scriitorilor şi Societatea Franţa, Finlanda, Macedonia, Tur-
Română de Radiodifuziune, care cia, Spania, Polonia. Bucuria de
reuneşte scriitori din peste 20 de a-i întâlni apoi „în carne şi oase”
ţări ale lumii, poeţi şi prozatori. la malul Mării Negre este cel puţin
Şi, fiindcă „meseria” mea e egală cu cea a traducerii poemelor
poezia, când am fost invitată de lor, apoi a rostirii lor în faţa mi-
Uniunea Scriitorilor să particip crofonului din cabina trei pentru
la întâlnirile acestui „superclub” emisiunea atât de dragă sufletului
literar, m-am gândit că darul cel meu, Meridianele poeziei. Cât
mai frumos pe care şi-l pot face despre tema Colocviului Festiva-
poeţii sunt traducerile, altminteri lului: Inter arma silent musae?,
spus, crearea unei hărţi a poeziei, ea a fost cu succes „epuizată” în
întrucât actul naşterii într-o altă luările de cuvânt ale scriitorilor
limbă este asemenea reconstruc- români şi străini care şi-au aflat
ţiei unui sat sau oraş în ruine. ecoul în cuvintele unui poet de
Şi, astfel, am avut bucuria de peste Ocean: „Frumuseţea poate
a mă întâlni mai întâi cu cărţile po- opri suferinţa. Şi nu poate exista
etei luxemburgheze Anise Koltz, frumuseţe fără de adevăr, iar ade-
fondatoarea „Zilelor literare de la vărul este lupta pentru cuvântul
Mondorf”, membră a Academiei autentic”.
Mallarmé din Paris şi vicepreşe-
dintă a Academiei Europene de
88 limba Română

Tomaz SALAMUN
Slovenia

CĂPRIOARA
Stânca ce-ţi taie respiraţia, albă dorinţă
Apa ţâşnind din sânge
Lasă-mi forma să se îngusteze, să-mi sfărâme trupul,
ca totul să fie una: cenuşă şi schelet, un pumn de ţărână.

Mă bei, secătuindu-mi culoarea sufletului


Mă aduni din valuri, ca pe o muscă într-o minusculă barcă.
Capul îmi vâjâie, văd cum
au fost făcuţi munţii, cum s-au născut stelele.

Ţi-ai tras sprânceana de sub mine. M-am ridicat.


Priveşte în aer. În tine, uscată, toată
a mea. Acoperişuri de aur se unesc deasupra noastră,

Născut în 1941 la Zagreb, Tomaz Salamun a publicat treizeci de culegeri


de poezie în Slovenia. A provocat o adevărată revoluţie în literatura slovenă
chiar de la prima apariţie (Poker, 1966). Scriitorul a renunţat la imaginile po-
etice intimiste şi tradiţionale, înlocuindu-le cu efecte combinate. Ca element
adiţional şocant pentru un cititor conservativ, a introdus prezenţa clară a
corpului în text. Salamun nu şi-a pierdut niciodată energia poetică tinerească;
chiar şi acum, când a primit cele mai înalte onoruri pe care ţara sa a putut să
i le acorde. Şi după ce a fost numit Ataşat Cultural al Ambasadei Sloveniei
la New York, el continuă să fie acelaşi enfant terrible de cândva, de pe când
făcea parte din avangardă.
În anumite privinţe, Tomaz Salamun se bucură de o mai mare popularitate
peste hotare, decât acasă. Prezenţa sa literară este atestată în toată Europa,
iar în Statele Unite este considerat unul dintre cei mai traduşi poeţi europeni
contemporani. Versul său este înalt apreciat atât de tinerele generaţii de poeţi
americani, cât şi de personalităţi marcante, cum ar fi: Jorie Graham, Robert
Creeley, David St. John, Robert Haas (autor al introducerii la cartea lui Salamun
publicată în 1988 de Ecco Press) şi Charles Simic (editor al celei mai recente
culegeri, publicată în 2000 de Harcourt Brace).
Dintre numeroasele sale cărţi editate peste hotare, începând cu 1972,
amintim: Ein Stengel Petersilie im Smoking, Frankfurt: Fischer, 1972; Turbines,
Iowa City: The University, 1973; Wiersze, Cracovia: Wydawnictwo Literackie,
1979; Glas, Split: Logos, 1985; The Selected Poems of Tomaz Salamun, New
York: The Ecco Press, 1988; Wal, Graz&Viena, Droschl, 1990; Ar anglar gršna,
Stockholm: Symposion, 1992; Poemes choisis, Paris: Editions Est Ouest,
1994; Homage to Hat and Uncle Guido and Eliot, Londra, ARC Publications
International Poets, 1977; Sellecion de poemas, Madrid, Visor, 1999.
Poemele lui T. Salamun au fost publicate în multiple culegeri de poezie,
antologii, inclusiv Child of Europe (Penguin Books), în reviste europene şi
americane.
Zile şi nopţi de literatură: poezie 89

mici pagode din frunze. Eu sunt în dulciurile mătăsoase,


tandru şi tenace. Îţi suflu ceaţa
în respiraţie şi respiraţia ta o aduc în capul de zeu al grădinii mele, căprioară.

LACUL
Destinul se rostogoleşte peste mine. Uneori ca un ou. Alteori
cu labele, izbindu-mă de taluz. Urlu. Încerc
să mă ridic. Îmi pun zălog toată bărbăţia. N-ar trebui
să fac asta. Destinul mă poate nimici acum.

Dacă destinul nu suflă asupra sufletelor noastre, îngheţăm


pe loc. Am petrecut zile întregi cu spaima
că soarele nu va mai răsări. Că era ultima mea zi.
Am simţit lumina alunecându-mi din mâini şi dacă

n-aş fi avut destule fise în buzunar şi dacă vocea Metkăi


nu era atât de dulce şi de bună şi de solidă şi
de adevărată, sufletul mi-ar fi ieşit din trup, aşa

cum într-o bună zi se va întâmpla. Cu moartea trebuie să fii amabil


Casa e locul de unde ne tragem. Totul într-o umedă găluşcă.
Trăim doar o clipă. Doar până când se usucă lacul.

IONA
cum apune soarele?
ca zăpada
ce culoare are marea?
mare
Iona, eşti sărat?
sunt sărat
Iona, eşti un steag?
sunt un steag
licuricii se odihnesc acum

cum sunt pietrele?


verzi
căţeluşii cum se joacă?
ca florile
Iona, eşti peşte?
sunt peşte
Iona, eşti un arici de mare?
sunt un arici de mare
ascultă refluxul

Iona e căprioara care aleargă prin pădure


Iona e muntele care respiră
Iona cuprinde toate casele
ai auzit vreodată un asemenea curcubeu?
cum e roua?
ai adormit?
În româneşte de Liliana URSU
90 limba Română

Charles Carrère
Senegal

Poate că iubirea era limpede


asemeni unei grădini din carne
iubirea era limpede
în trupurile noastre împreunate

***
mireasmă de tămâie
de gândire pură
vertij al abisurilor
chip al visului
adevăruri imaginare
realul alunecă
preludiu al limpezimilor

***
ştii
tu
timpul eclipselor
durata lunilor pline
divagaţiile valurilor
evanescenţa nisipului
ora mareei.

Poet senegalez, Charles Carrère s-a născut la Saint-Louis în 1928. Având


studii în drept, a profesat mai mulţi ani în notariat la Dakar; consilier juridic şi
consultant la Agenţia pentru Francofonie; coordonator al Organizaţiei Mon-
diale a Poeţilor, al cărei preşedinte a fost, până nu de mult, Léopold Sédar
Senghor. Fiind vicepreşedinte al Casei Internaţionale a Poeziei din Bruxelles,
Charles Carrère este de asemenea membru-fondator al Academiei Mondiale
“Poésie-Opéra” de la Verona, sub egida UNESCO. Colaborează la diverse
reviste literare şi figurează în nenumărate antologii; este titular al mai multor
premii şi distincţii, iar de curând – al Marelui Premiu Léon Dierx al Societăţii
Poeţilor Francezi; a fost onorat, în 2001, cu medalia “Arts et Lettres”.
Bibliografia sa cuprinde: Océanes (Nouvelles Editions Africaines,
Dakar); Lettres de Gorée (Silex-ACCT, Paris); Mémoires de la Pluie (Euro-
Editor, Luxembourg–Fundaţia Agha-Khan la Geneva); D’Ecume et de Granit
(Institutul de Înalte Studii Umanistice de la Roma); Mémoires d’un balayeur
(L’Harmattan, Paris); Nouvelle Anthologie de la Poésie nègre et malgache (în
colaborare cu A. Lamine Sall, Editura Simoncini, Luxembourg); Noël à Malaïka
(F. Rielo, Madrid – Editura Simoncini, Luxembourg); Hivernage (L’Harmattan,
Paris); Les contes d’une grand-mère sénégalaise.
În calitate de conferenţiar Charles Carrère susţine clase de poezie în mai
multe licee şi colegii. Este membru al Societăţii Poeţilor Francezi.
Zile şi nopţi de literatură: poezie 91

***
iubire
a spumei
a granitului
marea în taina lor împreunată cum mai
murmură

***
ziua cântă zorilor
lumina-i zămislită din acest cânt
şi desenează în ceruri
culorile sângelui meu
coapsele tale din fildeş
împletitură de mătase
cât de tandru va fi focul

***
iată hotelul dimineţilor
coşul de pâine
şi cana cu lapte
râsul-plânsul patriilor copilăriei
geneza vârstei
colina ardorilor

***
privire perlată
raza verde
angoasă a viselor
trezirea vieţii dintr-o privire albastră
peşti migratori
În româneşte de Liliana URSU
92 limba Română
Alegerea juriului s-a oprit asu-
pra Dumneavoastră, domnule Jorge
Semprun, nu pentru că aţi fost un
Mircea MARTIN exilat, ca şi Ovidiu, nici pentru că,
România asemenea lui, aţi trăit suferinţa şi,
în acelaşi timp, plăcerea perversă a
singurătăţii. Nici pentru că opera şi
LAUDATIO cariera Dumneavoastră au fost mar-
cate de numeroase alte premii, printre
Domnule Jorge Semprun, care şi unul fondat de o româncă, pre-
Domnule Eugen Uricaru, miul Femina – Vacaresco. Ci pentru
Stimaţi colegi, coerenţa destinului Dumneavoastră
Doamnelor şi domnilor, de scriitor, pentru unitatea exemplară
între opera Dumneavoastră şi biogra-
Uniunea Scriitorilor a decis anul fia Dumneavoastră.
acesta să constituie un premiu inter- Mentalitatea modernă – nu
naţional şi să-l acorde cu prilejul Fes- numai de la Proust încoace – obişnu-
tivalului Zile şi nopţi de literatură la ieşte să disocieze opera de biografie,
Mangalia. Acest premiu este destinat eul artistic de cel empiric şi uneori
unui scriitor de o valoare certă, care chiar să le opună radical. Dumnea-
să fi adus prin creaţia şi activitatea sa voastră înşivă intitulaţi una dintre
o contribuţie importantă la afirmarea cărţi Scrisul sau viaţa (L’écriture
libertăţii de expresie şi a toleranţei ou la vie). Dar scrisul Dumneavoas-
interetnice. Numele acestui premiu tră merge mână în mână cu viaţa
este „Ovidius”, în amintirea marelui Dumneavoastră care îl inspiră şi-l
poet latin, care şi-a sfârşit zilele, exilat ritmează. Câtă literatură, atâta viaţă,
aici, pe ţărmul Pontului Euxin, unde a câtă existenţă, atâta conştiinţă. Pro-
aşteptat în zadar misiva de iertare a ba acestei unităţi nu e dată numai
împăratului şi, aşteptând, a scris Tris- de caracterul evident autobiografic
tele, dar – se zice – şi poeme în graiul al scrierilor Dumneavoastră, ci şi
autohtonilor. Acordat unui scriitor stră- de faptul – pe care singur îl mărtu-
in de seamă, acest premiu ar vrea să risiţi – că scrisul este cel care V-a
invoce şi să evoce acele versuri care provocat şi întreţinut angoasa în loc
au pierit o dată cu limba rămasă, la să vă scape de ea. Nu V-aţi expulzat
rândul ei, necunoscută, a geţilor sau din romanele Dumneavoastră şi nici
a sarmaţilor: să fie o compensaţie conduita Dumneavoastră civică n-a
simbolică pentru pierderea lor. fost străină de aceea a personajelor
Acest premiu se vrea, în acelaşi Dumneavoastră. Momentele cele
timp, un act de legitimare iniţiat din mai puternice, cele mai reuşite din
spaţiul unei literaturi care nu a dus ni- proza Dumneavoastră sunt acelea
ciodată lipsă de talente, al unei culturi ale trezirii conştiinţei, fugile înainte
care, în ciuda ultimelor patru decenii şi înapoi care se opun blocajului me-
de dictatură comunistă, n-a fost o moriei. „Memoria este inepuizabilă”,
„Siberie a spiritului”; se vrea, în fine, spuneţi, şi justificaţi astfel un travaliu
un gest de apropiere şi de regăsire al memoriei şi o datorie a memoriei.
venit din acea parte a Europei, care a Iar memoria Dumneavoastră
fost atâta vreme ignorată şi depărtată. nu este unilaterală, deşi aţi fost şi
Un gest firesc, la urma urmelor, dacă aţi rămas un scriitor angajat. Aţi fost
acceptăm ideea că valorile trebuie să franctiror în Franţa ocupată, aţi fost
circule în toate sensurile şi că valida- chiar comunist, aţi fost arestat şi
rea lor nu se face într-un singur punct închis în lagărul de la Buchenwald,
de pe glob. unde aţi ratat o moarte la vârsta de
Zile şi nopţi de literatură: eveniment 93

20 de ani [Mărturia acestei experienţe parte dintr-o stângă europeană care


o găsim în cel mai cunoscut roman încearcă astăzi să-şi regăsească
al Dumneavoastră, Marea călătorie vocaţia, asumând atât cât îi stă în
(Le grand voyage), precum şi în putinţă eşecul comunismului real
romanul recent (recent apărut şi în şi analizând cu luciditate cauzele
româneşte) Mortul care trebuie (Le acestui eşec. Mari scriitori precum
mort qu’il faut)]. Aţi conspirat apoi Baudelaire sau Kafka V-au apropiat
împotriva dictaturii franchiste între de realitatea lumii şi V-au îndepărtat
1957 şi 1962, iar în 1964, în urma de ficţiunea constrângătoare şi lipsită
unor divergenţe politice cu condu- de orice adevăr concret al teoriei co-
cerea Partidului Comunist Spaniol, muniste. În ciuda perspectivei grave
aţi fost exclus din partid. Aţi acceptat şi, repet, angajate, nu V-aţi pierdut
apoi în 1988–1991 să fiţi Ministrul capacitatea de mirare şi de surpriză
Culturii în Guvernul socialist al Spa- în faţa gratuităţii existenţei – fără de
niei, aţi fost, prin urmare, nu numai care scriitorul riscă să devină doar
ministrul lui Felipe Gonzalez, dar şi al un predicator.
Regelui Spaniei, ca, altădată, bunicul Pentru aceste motive şi pentru
Dumneavoastră. încă multe altele, juriul nostru Vă
Aţi crezut în puterea forma- acordă Premiul „Ovidius”. Premiul
toare a cărţilor şi a idealurilor, dar „Ovidius” nu este premiul „Goncourt”,
aţi acordat valoare sacră vieţii, nu dar să sperăm că datorită numelui
ideologiei. N-aţi traficat convingerile său ilustru şi datorită prestigiului
Dumneavoastră antifasciste şi aţi primului premiant va deveni, la rân-
recunoscut înaintea altora existenţa dul lui, un premiu important şi râvnit
gulagului şi atrocităţile comise în de scriitorii lumii. A Vous l’honneur,
numele idealurilor comuniste. Faceţi Señor Semprun!

Mircea Martin împreună cu Jenö Farkas (Ungaria) şi Kjell


Espmark (Suedia).
94 limba Română
în orice caz. Chiar dacă restrânsă, o
alegere era totuşi posibilă: excepţio-
nală, numai în aceste după-amiezi de
Jorge Semprun duminică, însă reală.
De exemplu, te puteai hotărî să
te duci să dormi.
Mortul De altfel, mai toţi deportaţii se
îndreptau repede spre dormitoare,
care trebuie imediat după sfârşitul apelului de du-
minică. Să uite de ei înşişi, să se piar-
– Avem mortul care trebuie! dă, poate să viseze. Se trânteau fără
strigă Kaminsky. să mai aştepte pe stinghiile priciului,
Soseşte făcând paşi mari, nici adormeau de îndată. După apel, după
nu aşteaptă să ajungă până la mine supa duminicală – cu macaroane,
ca să-şi trâmbiţeze vestea cea bună. totdeauna; binevenită, totdeauna –,
Duminică de decembrie: soare nevoia de neantul reparator părea să
de iarnă. fie cea mai importantă.
Copacii, de jur-împrejur, acope- Puteai de asemenea să iei de la
riţi de promoroacă. Peste tot zăpadă, tine, din nevoia de somn, din oboseala
după cât s-ar părea rămasă dintot- de a trăi, şi să mergi să-ţi regăseşti pri-
deauna. În orice caz, o zăpadă cu nu- etenii. Să refaci o comunitate, uneori
anţa albăstruie a eternităţii. Dar vântul chiar o comuniune, când nu era vorba
se potolise. Obişnuitele lui rafale de pur şi simplu decât să te reîntâlneşti
pe colinele de la Ettersberg, aspre, cu cei din satul natal, cu cei împreună
îngheţate, nu mai ajungeau până cu care ai luptat în clandestinitate, în
la ridicătura de pământ pe care se mişcarea de rezistenţă: sau când era,
înălţau latrinele din Lagărul cel Mic. pe deasupra, o comuniune politică ori
Pentru un scurt răgaz, întins la religioasă, aspirând spre depăşire,
soare, cum nu mai sufla vântul uci- deci spre o transcendenţă, şi antre-
gaş, ai fi putut să uiţi, să te gândeşti nându-te în vâltoarea ei.
la altceva. E ce mi-am zis ajungând
Să iei de la tine ca să ieşi din
la locul întâlnirii, în faţa barăcii cu la-
tine, la urma urmei.
trine colective. Ai fi putut să-ţi spui că
apelul se terminase şi că înaintea ta Să faci schimb de semne, de
se întind, ca în fiecare duminică, mai cuvinte, de veşti din lumea largă, de
multe ceasuri de viaţă: un fragment gesturi frăţeşti, de un surâs, de un
important de timp care nu le aparţine chiştoc de mahorcă, de fragmente de
SS-iştilor. poeme. Fragmente, de acum înainte
Ai fi putut să închizi ochii la zdrenţe, scame, căci memoria se
soare, să-ţi imaginezi cum anume ţi-ai fărâmiţa, se micşora. Cele mai lungi
putea petrece acest timp disponibil, poeme ştiute pe de rost, din adâncul
miracol săptămânal. inimii, Le bateau ivre, Le cimetière
Nu aveai prea multe posibili- marin, Le voyage, se reduceau la
tăţi, existau limite precise – îşi poate câteva catrene descusute, disparate.
imagina oricine. Dar o alegere, totuşi, Dar cu atât mai tulburătoare, desigur,
era posibilă, cum probabil că există căci încă mai ieşeau la suprafaţă din
peste tot una; pentru oamenii de rând, ceţurile trecutului îngropat.

Forţa cărţii Mortul care trebuie, ce nu se vrea nici istorie şi nici autobiografie,
rezultă mai cu seamă din concreteţea detaliilor, din caracterul pregnant al senzaţiilor
ce iau în stăpânire un segment dureros al trecutului, pentru a se constitui într-o
mărturie de altă natură. Altfel, adică diferită de litera neutră a studiilor de istorie sau
chiar a prozei doloriste ieşite din infernul nazist. Mortul care trebuie este o imer-
siune epidermică, totală, necomplezentă şi radicală în adâncurile unei experienţe
colective care a traumatizat câteva generaţii.
Zile şi nopţi de literatură: proză 95

În acea duminică tocmai, no- potriviţi –, limba rusă mi se pare că


utăţile ce se transmiteau erau mai dispune de cea mai bogată varietate
degrabă îmbucurătoare: americanii de expresii, dacă vrei să trimiţi pe
rezistau la Bastogne, nu cedau un cineva în mă-sa.
centimetru de teren. Râde, Kaminsky, cu un soi de
Dar soarele de decembrie era bucurie brutală.
înşelător. – S-ar putea spune că eşti
Nu încălzea deloc. Nici mâinile, norocos.
nici faţa, nici inima. Frigul glacial te E o frază care mi s-a mai spus
lovea în măruntaie, îţi tăia suflarea. pe durata acelor ani. O constatare
Sufletul simţea şi el frigul, îndurerat. deseori făcută. Pe toate tonurile,
inclusiv de enervare. Sau de neîn-
În acest timp, Kaminsky se apro- credere, de bănuială. Ar fi trebuit să
pie cu paşi mari, cu un aer vesel. Şi mă simt vinovat de atâta noroc, mai
începu să-şi strige vestea cea bună cu seamă de norocul de a supravieţui.
când încă se mai afla la distanţă. Dar eu nu sunt prea înzestrat pentru
Iată deci: avea mortul care un atare sentiment, atât de rentabil
trebuie. totuşi, literal vorbind.
Imobil, acum, în faţa mea, înfipt S-ar părea, e adevărat – iar
ţeapăn în cizme, masiv, cu mâinile acest lucru nu a încetat să mă sur-
adânc îndesate în buzunarele laterale prindă –, că trebuie să afişezi o oa-
ale hainei sale de ploaie, albastre, de recare ruşine, o conştiinţă vinovată,
Lagerschutz. Dar faţa lui neclintită, cel puţin dacă te ambiţionezi să fii un
ochii lui vii trădau o stare de excitare. martor prezentabil, demn de încrede-
– Unerhört! exclamă el. Incre- re. Un supravieţuitor demn de acest
dibil! E de vârsta ta, vă despart doar nume, plin de merite, pe care să-l poţi
câteva săptămâni. Iar pe deasupra, invita la colocvii pe respectiva temă.
student! Sigur, cel mai bun martor, singu-
Altfel spus, un mort care îmi rul martor adevărat este în realitate,
seamănă. Sau poate eu seamăn spun specialiştii, martorul care nu a
deja cu el. supravieţuit, cel care a dus experienţa
Conversaţia cu Kaminsky, ca de până la capăt şi care e mort. Dar nici
obicei, se desfăşoară în două limbi istoricii, nici sociologii nu au reuşit
amestecate. El a luptat în Spania, în încă să rezolve această contradicţie:
Brigăzi, încă mai vorbeşte o spaniolă cum să-i inviţi pe adevăraţii martori,
fluentă. Îi place să strecoare cuvinte deci pe cei morţi, la colocviile lor?
spaniole, locuţiuni întregi uneori, în Cum să-i faci să vorbească?
conversaţiile noastre pe nemţeşte. Iată, în orice caz, o întrebare
– Ash Unerhört! exclamă deci pe care timpul trecător o va regla el
Kaminsky. Inaudito! însuşi: în curând nu vor mai exista
După care adaugă, fără îndo- deloc martori jenanţi, cu memoria lor
ială pentru a sublinia caracterul cu stânjenitoare.
adevărat neaşteptat al acestui mort În orice caz, eu eram un noro-
convenabil: cos, nu are rost să neg.
– Parizian, ca tine. Însă nu am să vă furnizez ime-
Sunt eu oare un adevărat pa- diat probele în acest sens, asta ne-ar
rizian? îndepărta de subiectul principal, ace-
Nu-i momentul să abordez la de a povesti felul în care au găsit
această întrebare: Kaminsky m-ar ei mortul care trebuie. Şi la ce anume
trimite la dracul. Poate chiar pe ruseş- e necesar mortul care trebuie, de ce
te. În acest amestec lingvistic pestriţ pică el la ţanc, tocmai astăzi.
de Buchenwald – din care engleza – Peste câteva clipe, adăugă
era exclusă, atâta pagubă, Shakes- Kaminsky, când ai să vii la Revier, ai
peare şi William Blake ar fi fost totuşi să faci cunoştinţă cu el!
96 limba Română
Am respins ideea. Kaminsky şi Nieto împreună la
– Ştii, de morţi nu am nevoie, căpătâiul meu, ceva nu tocmai banal.
cunosc! Văd morţi tot timpul, peste M-am ridicat repede în capul
tot... Pe ăsta, al meu, pot să mi-l oaselor.
imaginez! – Îmbracă-te, mi-a spus Kamin-
De douăzeci de ani, ca şi mine, sky, avem de vorbit!
student parizian: da, pot să mi-l ima- Şi am vorbit, ceva mai târziu.
ginez! Eram în spălătorul de la primul
Kaminsky ridică din umeri. S-ar etaj, în blocul 40. Îmi dădusem pe
părea că nu am înţeles nimic. Mortul faţă cu apa ca gheaţa ce venea de
acela, al meu (care în curând voi fi eu, la rezervorul central. Ceţurile vătuite
fiindcă probabil voi lua numele lui), e ale somnului se risipeau.
viu. E încă viu, măcar. Timp de câteva Nu era nimeni în spălător, la
ore încă, fără nici un dubiu. Am să fac această oră matinală toţi deportaţii se
cunoştinţă cu el, e sigur. aflau la locurile lor de muncă. Eu, cu
Îmi explică în ce fel şi cum se o zi înainte, făcusem parte din echipa
vor petrece lucrurile. de noapte de la Arbeitsstatistik. Nu
fusese prea mult de lucru la fişierul
Totul a început în ziua prece- central de care mă ocupam. Tocmai
dentă. Deci sâmbătă dimineaţa, la o din această pricină Willi Seifert, kapo-
oră greu de precizat. Brusc, am simţit ul nostru, crease echipa de noapte,
lovituri surde, insistente, în adâncul Nachtschicht, ca să ne putem odihni
somnului meu. În jurul acelui zgomot cu rândul.
se coagula un vis: undeva în străfun- Terminasem destul de rapid cu
dul somnului meu se auzea cum se mişcarea deportaţilor pentru mână
bat cuiele la un capac de sicriu, în de lucru semnalaţi pe diferite servicii.
partea stângă, departe, în teritoriul După aceea, am putut să pălăvrăgesc
umbros al somnului. liniştit cu unii dintre veteranii germani
Ştiam că era un vis, ştiam şi care acceptau să schimbe o vorbă –şi
ce fel de capac de sicriu era bătut în care nu erau prea numeroşi. De fapt,
cuie în acel vis. Ştiam mai cu seamă nu-l aveam la dispoziţia mea decât
că urma să mă trezesc, că loviturile pe Walter.
înteţite (de ciocan, pe scândurile Restul nopţii, am citit. Am ter-
sicriului?) urmau să mă trezească minat romanul lui Faulkner pe care-l
dintr-o clipă în alta. împrumutasem de la bibliotecă pentru
Iată: Kaminsky se afla alături, această săptămână de muncă de
în coridorul strâmt ce separă priciu- noapte.
rile dormitorului. Izbea cu pumnul lui Spre ora şase dimineaţa, după
puternic în stinghia verticală de la apel şi după plecarea coloanelor de
căpătâiul patului, aproape de urechea muncă, am intrat în blocul 40. Se-
mea. În spatele lui, zăream privirea bastian Manglano, prietenul meu de
îngrijorată a lui Nieto. la Madrid, vecinul meu de pat, era la
Chiar şi la trezirea bruscă din lanţul de montaj al uzinelor Gustloff.
somn, din somnul întrerupt brutal, nu Voi dispune pe toată lărgimea
era greu să înţelegi că se întâmpla patului de scânduri numai pentru
ceva neobişnuit. mine.
Kaminsky nu era numai un pri- Apa îngheţată de la bazinul
eten, era de asemenea unul dintre central risipise gustul aspru şi jerpelit
responsabilii organizaţiei militare de somn prost întrerupt: puteam de
clandestine. Cât despre Nieto, el era acum să vorbim.
unul din cei trei principali conducă- Kaminsky a rezumat situaţia.
tori, numărul unu din compoziţia de Sosise în chiar acea dimineaţă
troică, de fapt, a organizaţiei comu- o notă de la Berlin. Provenea de la
niste spaniole. Direcţia centrală a lagărelor de con-
Zile şi nopţi de literatură: proză 97

centrare, era destinată secţiei Poli- servitori, ordonanţe sau secretari pe


tische Abteilung, antena de Gestapo lângă şefii SS.
de la Buchenwald. Iar această notă Unii dintre ei profitau de această
mă privea pe mine, cerea informaţii situaţie pentru a face servicii impor-
despre mine. Întreba dacă mai eram tante rezistenţei organizate de comu-
încă în viaţă. Şi dacă da, eram oare la niştii germani, compatrioţii lor, care
Buchenwald, sau într-un lagăr anex, ţineau pârghiile esenţiale ale puterii
o unitate exterioară? interne la Buchenwald.
– Avem două zile la dispoziţie, Aşa că aproape orice decizie
adăugă Kaminsky. Pister era grăbit, importantă sosită de la Berlin cu
trebuia să plece într-o călătorie. Nota referire la lagăr era cunoscută de or-
nu va fi transmisă la Politische Abtei- ganizaţia clandestină, care se putea
lung decât luni. pregăti să o pună în aplicare, evitând
Hermann Pister era ofiţerul sau atenuând efectele negative.
superior SS care comanda lagărul – Informatorul nostru, zice Ka-
de la Buchenwald. Se adeverea că minsky, n-a putut să citească decât
nu transmisese imediat Gestapo-ului începutul notei de la Berlin! Ţi-a
nota sosită de la Berlin. reţinut numele şi cererea de infor-
– Mai avem răgaz până luni, maţii despre persoana ta. Luni, când
repetă Kaminsky. documentul va fi remis la Politische
Nieto nu era nici el mai puţin Abteilung, o să afle şi restul conţinutu-
uimit decât mine de siguranţa lui lui. Vom şti atunci cine cere informaţii
Kaminsky, de precizia informaţiilor despre tine şi de ce!
sale. Chiar dacă nu spunea nimic, Într-adevăr, de ce se mai cer
limitându-se doar să enumere fapte- despre mine informaţii acolo, la Ber-
le, ca şi cum ar fi fost martor direct la lin? Nu am nici cea mai mică idee, mi
ele –, afirma, de exemplu, că Pister se pare absurd.
închisese sub cheie nota de la Berlin – Să aşteptăm luni răspunsul
într-un dulap metalic din biroul lui –, lor, spun eu.
noi ştiam de unde vin informaţiile. Ei nu sunt de acord, nici nu se
Ştiam, cel puţin în linii mari, pune problema.
cum funcţiona aparatul de culegere Nici Kaminsky, nici Nieto nu
de date al comuniştilor germani de împărtăşesc punctul meu de vedere.
la Buchenwald. Ei îmi aduc aminte că în săptă-
mânile din urmă au existat mai multe
Fără îndoială că era implicat un cazuri de luptători în rezistenţă fran-
„triunghi violet”. Unul pe care conşti- cezi sau britanici arestaţi în Franţa,
inţa îl obliga să refuze serviciul mili- care de asemenea fuseseră căutaţi de
tar, membru în secta Bibelforscher, Politische Abteilung, convocaţi la tur-
semnalase sosirea notei de la Berlin. nul de control şi executaţi. Îmi vorbesc
Cei din Bibelforscher, „cercetă- despre Henri Frager, patronul meu din
torii Bibliei”, martorii lui Iehova, altfel Jean-Marie Action, care făcea parte
spus, nu mai erau prea numeroşi la dintre acei dispăruţi: reidentificaţi de
Buchenwald în iarna lui 1944. In- Gestapo în lagăr şi asasinaţi.
ternaţi fiindcă refuzaseră să poarte Fără îndoială, îmi zic eu, dar
arme, cum le dictau convingerile lor de fiecare dată era vorba de agenţi
religioase, în trecut ei fuseseră dese- importanţi ai serviciilor aliate de
ori supuşi unor umilinţe colective şi informaţii şi acţiune, şefi de reţea,
unor represalii ucigaşe. De câţiva ani, responsabili militari de prim plan.
totuşi, de când Buchenwaldul, mai cu Eu, în ceea ce mă priveşte, nu
seamă, intrase pe orbita industriei de sunt decât un neînsemnat subaltern,
război naziste, cei din Bibelforscher un subof. oarecare, le zic eu.
care supravieţuiseră erau de obicei Frager, tocmai, îmi spusese că
repartizaţi pe posturile privilegiate de voi fi înscris cu grad de subofiţer în
98 limba Română
registrele militare ale FFI. Deci nimic în efectivul bolnavilor de la Revier.
de-a face cu ceilalţi! Nu există nici un După care, în funcţie de veştile pe
motiv ca Gestapo-ul să se intereseze care le avem, ori revii la viaţa din la-
din nou de mine, la mai mult de un an găr, după patruzeci şi opt de ore sau
după arestare. Mai mult ca sigur că câteva zile de absenţă justificată, ori
tipii aceia au uitat de mine. dispari. Dacă nota de la Berlin este
– Iată dovada că nu! zicea Ka- într-adevăr alarmantă, trebuie să
minsky, cât se poate de categoric. Nu încerci să mori din punct de vedere
te-au uitat, îşi mai pun încă întrebări administrativ. Tocmai aici se complică
în ceea ce te priveşte! lucrurile! Nu e uşor să găseşti în răs-
Nu puteam să neg, dar toate timpul necesar un mort convenabil,
astea nu aveau nici un sens: exista, căruia tu să-i poţi prelua identitatea.
desigur, o altă explicaţie. După cum totdeauna rămâne posibil
Încăpăţânaţi, neacceptând să şi un control al medicilor SS! Dacă
lase nimic pe seama întâmplării, mi-ar toate lucrurile merg bine, va trebui,
lua un nou interogatoriu despre activi- probabil, să pleci într-o echipă de
tăţile mele în Rezistenţă, căutând să muncă la exterior, să rupi legăturile cu
priceapă ce anume-i interesează pe Buchenwaldul, unde prea multă lume
cei de la Berlin. Le-aş vorbi din nou te cunoaşte sub adevăratul tău nume.
despre MINE, despre Jean-Marie Povestea asta mă plictiseşte
Action, o reţea Buckmaster, despre teribil.
circumstanţele precise ale arestării Ideea că va trebui să părăsesc
mele la Joigny. Buchenwaldul mă plictiseşte teribil.
Numai că ei ştiau toate astea. Trebuie să crezi că până la urmă te
Nieto, cel puţin, cunoştea şi el totul. obişnuieşti cu orice. Proverbul spa-
El îmi luase deja un interogatoriu pe niol „Más vale malo conocido que
acest subiect când mă reintegrase în bueno por conocer” enunţă un mare
organizaţia comunistă spaniolă, după adevăr, resemnat şi pesimist, ca toate
sosirea mea în blocul 62 din Lagărul adevărurile înţelepciunii populare...
cel Mic. Mai bine să-ţi fie cunoscut ceva şi cu
El a decis, după un moment de aproximaţie, decât să-ţi rămână doar
discuţii şi întrebări: bun de a fi cunoscut!
– Ascultă, azi n-ai de ce să te – O viaţă nouă sub un nume
temi. Dar luni va trebui să fim gata fals, trăită altundeva, nu văd de ce
de orice, gata să reacţionăm imediat. m-ar interesa, îi replic eu, trist şi
Privirea lui rămâne gravă, dar furios.
în mod straniu devine şi apropiată, Cu atât mai furios cu cât nu-mi
fraternă. vine să cred că mă paşte o adevărată
– Partidul nu vrea să rişte să te primejdie.
piardă, adăugă el. – Un nume, într-adevăr, care
Formula era probabil solemnă, nu va fi al tău, comentează Kamin-
dar surâsul lui Nieto corecta caracte- sky, placid. Cât despre viaţă, ea va
rul ei bombastic. fi într-adevăr a ta. O viaţă adevărată
Aici interveni Kaminsky. chiar dacă sub un nume fals.
– Azi nu se întâmplă nimic! Poţi Are dreptate, dar toate astea
continua să dormi. Te prezinţi desea- mă plictisesc cumplit.
ră la Artbeitsstatistik, cum e prevăzut, Cred că am să mă întorc în
pentru echipa de noapte. Însă mâine, dormitor, să mă tolănesc pe tot spaţiul
duminică, după apelul de la prânz, te patului de stinghii. Am să regresez în
luăm în grija noastră. O să facem să vis, cine ştie?
fii primit la infirmerie, atins de o boală
gravă declanşată brusc... Vedem noi A doua zi, duminică, pe soare-
care. Aşa că, pentru apelul de luni le iernatic, înşelător, Kaminsky mă
dimineaţă, vei fi în mod oficial socotit anunţă că au găsit mortul care trebuie.
Zile şi nopţi de literatură: proză 99

Care, de altfel, este un muri- de o consistenţă suspect spongioasă


bund. desigur, dar totuşi extrem de gustoa-
Nu ştiu de ce, dar ideea asta mă să: în acele dimineţi, îţi lasă gura apă.
tulbură, mă stânjeneşte. Aş fi preferat După ziua de lucru, după apelul
ca tânărul parizian, pe de asupra şi de seară şi revenirea în barăci, Stu-
student, să fi fost deja mort. Dar nu-i bendienst-ul distribuie raţia de supă,
spun nimic lui Kaminsky. M-ar repezi, o fiertură transparentă în care plutesc
cu spiritul lui brutal pozitiv. bucăţi de legume, varză şi napi mai
Un mort, un muribund: ce dife- cu seamă, precum şi rare firişoare
renţă între unul şi altul? de carne slabă. Singura ciorbă ceva
– Prezintă-te la Revier la ora mai groasă din timpul săptămânii e
şase, îmi zice el. Am să te aştept... cea cu macaroane, de duminică. O
Râde, e clar că se simte excitat adevărată desfătare, îţi dau pur şi
simplu lacrimile de plăcere – dar am
să le joace SS-iştilor festa.
mai spus-o o dată.
Îmi oferă o ţigară, în ideea că Fiecare poate să facă ce vrea
sărbătorim evenimentul: o marcă cu raţia lui zilnică.
germană de tutun oriental. Sunt ţi- Unii o înfulecă imediat. Uneori,
gările pe care le fumează, de obicei, mestecând în picioare, dacă nu sunt
privilegiaţii, acei Prominenten, şefii de destule locuri la mesele din cantină.
bloc, kapos, cei de la Lagerschutz, Ăstora nu le mai rămâne nimic de
poliţia internă, pe care o asigură înşişi mâncat până la supa de seară.
deportaţii germani. Douăsprezece ore de muncă forţată,
Willi Seifert îmi oferă o ţigară plus alte două ore, în medie, cu apelul
asemănătoare, atunci când mă con- şi transportul.
voacă în biroul lui de la Arbeitsstatis- Patrusprezece ore de îndurat
tik, pentru conversaţii între patru ochi. cu burta goală.
Mahorca rusească, pe care o Alţii, din rândurile cărora încerc
răsuceşti în hârtie de ziar, nu-i pentru şi eu să fac parte, îşi păstrează pen-
ei, e pentru plebea de la Buchenwald. tru pauza de prânz o parte din raţia
Zi cu soare, ce era de spus s-a zilnică. Nu-i uşor. În anumite zile,
spus, trag adânc un fum din această destul de numeroase, nu reuşeşti.
ţigară de privilegiat. Trebuie să-ţi impui, să te obligi, ca să
În privinţa tutunului, a hranei, nu devorezi totul o singură dată. Se
eu fac parte din plebe, în mod sigur. trăieşte într-o permanentă angoasă
Eu fumez mai degrabă mahorcă de foame greţoasă. Trebuie pentru
acră. Rareori altceva. Din când în o clipă să uiţi chiar de foamea din
când, câte un chiştoc, savuros. Şi mă acea clipă, obsedantă, dacă vrei să-ţi
hrănesc cu raţia obişnuită din lagăr, imaginezi la modul concret ce foame
exclusiv. cumplită te va apuca la prânz în cazul
că nu ţi-ai păstrat nimic pentru atunci.
La deşteptare, la ora patru şi
Trebuie să încerci să-ţi reduci, să-ţi
jumătate dimineaţa, înainte de apel
stăpâneşti foamea reală, imediată,
şi de adunarea şefilor brigăzilor de gândindu-te la foamea care va veni,
lucru, serviciul camerelor, Stubendi- virtuală, dar îngrozitoare.
enst, primul eşalon al administraţiei
interioare, asigurat chiar de deţinuţi, Fragment din romanul Mortul care
ne distribuie o gamelă cu o fiertură trebuie, apărut recent la Editura
caldă şi negricioasă căreia îi spunem Dacia. Traducerea, prefaţa, notele
„cafea”, ca să ne facem mai repede şi îngrijirea ediţiei sunt semnate de
Dinu Flămând.
înţeleşi şi să terminăm cât mai repede
cu ea.
Primim tot atunci şi raţiile de
pâine şi de margarină pentru toată
ziua, cărora li se adaugă, din când în
când, o bucată de înlocuitor de salam,
Zile şi nopţi de literatură: eveniment 101

chez, pentru ca doi ani mai târziu,


în 1964, să fie exclus din partid sub
motivaţia că ar devia de la linia ideo-
Ceremonii logiei comuniste.
În anii 1988–1991, deţine porto-
(Finis coronat opus) foliul de ministru al culturii în Guvernul
spaniol, iar în 1996 este ales membru
Premiul Internaţional „Ovidius” al Academiei Goncourt.
al primei ediţii a Festivalului Zile şi În zilele Festivalului de la Man-
nopţi de literatură” i-a fost acordat galia a fost lansat romanul lui Jorge
prozatorului Jorge Semprun, născut la Semprun Mortul care trebuie, apărut
10 decembrie 1923, la Madrid, pentru la Editura clujeană „Dacia”.
ca, în 1937, după pierderea războiului Premiul Festivalului – Marea
civil de către republicani, să se exileze medalie de argint – i-a fost atribuit ce-
împreună cu familia în Franţa, unde îşi lebrului prozator novator francez Alain
urmează şcolarizarea, apoi studiile la Robbe-Grillet pentru contribuţia la
Universitatea Sorbona. extinderea frontierelor literaturii. „Sunt
Distincţia i-a revenit pentru va- fericit că am asistat la aşezarea alături
loarea recunoscută a operei literare, a acestor foarte mari scriitori, care
contribuţia la afirmarea libertăţii de păstrează formula spiritului european,
expresie şi a toleranţei interetnice, din ce în ce mai ameninţată”, spunea
se menţionează în decizia juriului criticul literar Cornel Ungureanu.
ce l-a avut de preşedinte pe criticul Născut la Brest (Franţa), la 18
literar Mircea Martin. Să reţinem şi august 1922, viitorul mare prozator şi
alte momente din dramatic-captivanta cineast Alain Robbe-Grillet a studiat
biografie a scriitorului. În 1941, Jorge la Institutul Naţional de Agronomie,
Semprun aderă la organizaţia de între 1949 şi 1951, este inginer la
franctirori şi partizani ai Rezistenţei Institutul de fructe şi citrice coloniale.
franceze. Peste un an, devine membru Glorioasa-i carieră de scriitor, lector,
al partidului comunist spaniol, iar în conferenţiar şi consilier începe în
1943 este arestat de Gestapo, ajun- 1949, când este angajat colaborator
gând deţinut în lagărul de concentrare la „Editions Minuit”, care a durat, fruc-
Buchenwald, de unde are şansa de a tuos, o jumătate de secol. Iar numele
fi salvat. Revine la Paris în 1945. său, „ostentativ” pomenit, e legat, în
Criticul literar Cornel Ungurea- primul rând, de Noul Roman care, zic
nu, membru al juriului, a subliniat: uşor eufemistic unii, probabil că „n-a
„Pentru noi, Semprun este scriitorul murit” şi că, eventual, se va discuta
spaniol care a venit la sfârşitul anilor încă mult timp de fostul Nou Roman.
’60, împreună cu un lung şir de autori Iar însuşi Alain Robbe-Grillet spunea
care aduceau un spirit nou, un refuz într-un recent interviu din România
al clişeelor, autori de stânga având, în literară: “Părerea mea este că romanul
acelaşi timp, o extraordinară vocaţie nu poate fi decât „nou”. Dacă nu este
literară. Când a ajuns în România, „nou”, nu poate exista. Singurii scriitori
acum aproape 40 de ani, cu Le Grand care au dăinuit în istoria literaturii sunt
Voyage, Semprun era deja un mit cei care au înnoit literatura, la fel cum
literar. Şi după atâtea decenii, după singurii pictori care dăinuie sunt cei
o carieră extraordinară, întâlnirea cu care au reînnoit pictura, acelaşi lucru
el este un lucru deosebit”. se poate spune şi despre muzicienii
Şi iarăşi la biografia sa să ne care au făcut ca muzica să evolueze”.
întoarcem. Începând cu anul 1953, Şi de ce n-ar fi crezut acest
Jorge Semprun coordonează activi- venerabil şi vital papă, precum i se
tatea clandestină de rezistenţă contra mai spune?
regimului dictatorial al lui Franco, Aşadar, prin alegerea laureaţi-
făcând-o în numele comitetului cen- lor, prin însăşi ceremonia de cinstire
tral al partidului comunist. Din 1957 a literaturii de pretutindeni, Festivalul
până în 1962, activează sub numele de la Mangalia invocă, implicit şi
conspirativ (înainte de a avea vreun... îndreptăţit, antica maximă: Finalul
pseudonim literar!) Frederico San- încoronează opera!
102 limba Română

Milan NENADIĆ
Iugoslavia

Către Ovidiu
Cândva ne-am întâlnit deja,
Schimbând doar o privire.
Sunt convins că-n ochii mei
El şi-a memorizat propria-i tristeţe.
Nici eu nu am uitat nimic:
Era îmbrăcat într-o tunică, scurtă şi strâmtă,
De parcă ai fi ticsit un bătrân în haină de copil.
Pe cap nu purta nimic, însă
Eu văzui cununa de spini,
Presimţind suflul unui nor verzui
Peste o cunună de lauri.
Mă obseda, chinuitor, o întrebare, dar
Nu am ajuns să întreb – mai bine zis
Nu îndrăznii s-o fac
Din cauza soldaţilor încruntaţi
Şi a stricteţei lor (oricum,
Nu se merge contra cuvântului împărătesc!)

Ciudate sunt căile Domnului,


Neştiute-s pribegiile omului. – El
A mers, forţat, spre răsărit,
Pe ţărmul Negrei Mări (mai departe nu se putea!),
Numai ca Cezarul să poată afla până unde
Poate ajunge rezistenţa „materialului uman”;
Iar eu, de asemenea forţat, mersei spre Apus,
De parcă n-aş fi ştiut ce mă aşteaptă
Şi cu ce şi cum mă va cinsti
Acel Apus, acea Romă.
Până astăzi, iată,
Întrebarea ce ţineam să i-o pun
A rămas neschimbată: „Ovidiu,
Oare toate acestea au
un sfârşit
Şi un nume?!”

Constanţa,
20 septembrie 2002

Traducere de Ileana Ursu


Interferenţe spirituale 103

mult mai complicată, mai dificilă,


dar sunt convins, experienţa m-a
convins, că o traducere e bună dacă
“Am ajuns e lizibilă. Pentru că atunci când spui
că o traducere e bună spui, mai întâi,
la limba română că e lizibilă şi e accesibilă publicului
prin literatura care o citeşte, în franceză în cazul de
română” faţă. Şi trebuie să-i dai acestui public
o traducere care să fie pe înţeles,
ceea ce nu a prea fost cazul la noi,
Dialog: Ana Bantoş – până acum, din păcate. Atunci când
ai reuşit să faci aceste traduceri bune,
Jean-Louis Courriol cei mai importanţi editori devin mai
receptivi. Deci, prima problemă, care
[Jean-Louis Courriol, Professe- e primordială, este cea a traducerii.
ur Agrégé de l’Université en Lettres Dar să revenim la întrebare.
Classiques, Professeur de Langue et Eu am ajuns să învăţ limba română
Litterature Roumaines a l’Université citind, traducând din literatură. Am
„Jean Moulin” de Lyon, Docteur d’Etat ajuns la limba română prin literatura
en Lettres et Sciences Humaines en română, citind-o. Nu citind traduceri,
Traductologie, Président de l’Institut căci nu existau aproape deloc, dar
International „Liviu Rebreanu” de traducând, după ce am venit la Iaşi
Traduction de l’Université de Piteşti, ca lector de franceză, în 1975–77.
Professeur Associé à l’Université de Atunci am început cu adevărat să mă
Piteşti, Docteur Honoris Causa de interesez de literatura română şi mi
l’Université de Piteşti.] s-au încredinţat cursuri de traducere.
– Deci, aţi predat la Universita-
– Stimate domnule profesor tea „Al.I.Cuza”...
Jean-Louis Courriol, este pentru a – Da, am fost lector de france-
doua oară când am onoarea să Vă ză. Predam limba franceză, dar ştiind
întâlnesc. Prima oară a fost la Chi- puţină română, pe atunci deja, mi s-au
şinău, cu mulţi ani în urmă, în cadrul dat cursuri de traducere. În perioada
unui colocviu consacrat scriitorilor când eram la Iaşi, am început să
Lucian Blaga şi Ion Barbu. Atunci traduc din Camil Petrescu, „Patul lui
am avut surpriza să Vă cunosc şi să Procust”.
constat că prin intermediul Dumnea- – Este prima traducere pe care
voastră literatura românească devine aţi făcut-o din limba română?
mai cunoscută în Franţa. Vă rog să-mi – Da, Camil Petrescu este pri-
spuneţi cum a apărut acest interes mul autor pe care l-am tradus şi pe
faţă de literatura română şi faţă de care l-am publicat 13 ani mai târziu.
limba română pe care le ştiţi atât de A avut un mare succes.
bine? – Apropo de această lucrare. Aţi
avut ocazia să vizionaţi filmul „Patul
– Aş vrea să Vă spun, înainte
lui Procust” – o ecranizare relativ
de a răspunde la întrebarea Dum- recentă, realizată de o echipă de
neavoastră, că încerc să popularizez cineaşti de la Chişinău?
literatura română în Franţa, tradu- – Nu. Eu am vizionat o ecra-
când din literatura română care îmi nizare realizată în România. Dar e
place mie şi pe care o consider cea foarte bine că s-a mai făcut un film
mai bună şi cea mai valoroasă, dar nu după acest roman.
sunt absolut sigur de rezultat, fiindcă – Şi mie mi s-a părut curios
după ce traduci trebuie să şi publici. acest interes pentru literatura din
Şi intervine o altă problemă: căutarea perioada interbelică la nişte tineri ci-
editurilor. Interesul editurilor trebuie, neaşti... Spuneaţi şi Dumneavoastră
evident, provocat. Este o problemă că francezii au avut o reacţie favora-
104 limba Română
bilă la traducerea romanului „Patul o publicaţie a Universităţii, utilizată
lui Procust”... ca material la cursuri, după care am
– Da. În limitele posibilităţii făcut antologiile Eminescu în 1985,
pieţei de carte din Franţa, totuşi, au prima, fără Doina, bineînţeles, din
fost receptivi. E adevărat: cartea a motive cunoscute. Poezia Glossă
apărut imediat după Revoluţie, în încă nu mi se părea posibil să o traduc.
ianuarie 1990. Până la urmă, însă, am tradus-o.
– Prin aceasta se şi explică – De ce Vă place Eminescu?
succesul la public? Ce apreciaţi la Eminescu?
– Parţial, cred că da. Prima mea – Nu toată opera lui Eminescu
traducere publicată a fost, însă, din îmi place, deşi e foarte interesantă.
Marin Sorescu. Este un document fascinant asupra
– În ce an se întâmpla acest timpului şi asupra lui, fiindcă este o
lucru? personalitate pasionantă. Dar poezia,
– În aprilie 1989. Înainte de mai ales poezia de dragoste, îmi
Revoluţie. Şi iarăşi, constat, cartea place. Se pare că acolo Eminescu
a avut succes. este cu adevărat el însuşi. E o poezie
– L-aţi cunoscut pe Marin So- foarte simplă şi foarte profundă, în
rescu? Ce impresie V-a lăsat scriitorul acelaşi timp.
şi omul Sorescu? – Îl vedeţi pe Eminescu apropiat
– Este un mare scriitor contem- de vreunul din poeţii francezi?
poran, fără doar şi poate. Cât priveşte – De mai mulţi. El, de fapt, cum
omul Sorescu, era cordial şi extrem să zic eu, nu poate fi comparat cu
de sensibil. Ne-am înţeles excelent. unul singur, căci reprezintă o istorie
Cu el mi-am petrecut foarte interesant întreagă. Noi avem foarte mulţi scri-
timpul, lucrând asupra traducerilor. itori, foarte mulţi poeţi. Eminescu nu
Primele poezii ale lui Marin Sorescu, e singurul, bineînţeles, dar Eminescu
o selecţie din “La lilieci”, le-am pu- simbolizează poezia română mai
blicat în ’89. Pe atunci el avea deja mult decât ar face-o Hugo în cazul
tipărită la Paris o carte, o antologie poeziei franceze. Hugo, care este
din poezia modernă a lui, traducere o personalitate literară distinctă, în
care mie mi s-a părut sub nivelul acelaşi timp se integrează într-un
operei sale. şir întreg de scriitori francezi. Mie de
– Respectiva traducere a fost multe ori mi se pare că Eminescu
pentru Dumneavoastră ca o provo- are mai multe afinităţi cu Baudelaire,
care? Rimbaud, Verlaine, decât cu Hugo.
– Într-un fel, da. Şi am încer- – Şi acum spuneţi-mi, Vă rog,
cat să-i dovedesc şi poetului acest cum îi receptează cititorul francez de
lucru. Căci dacă eşti tradus nereuşit, astăzi pe Baudelaire şi pe Rimbaud?
publicul, cititorul îşi face o impresie – Îi receptează în măsura în
falsă despre tine. I-am retradus în care îi citesc.
română poemele şi i-am demonstrat – Dar îi citesc?
ce simte, ce aude şi ce înţelege un – Asta este problema, dar sigur,
cititor francez. El a rămas uluit şi mulţi dintre copiii care fac studii seri-
speriat de rezultat. Atunci am publi- oase, citesc.
cat traducerile mele adunate într-o – Deci, cititorul francez este
carte. Altă lucrare, apărută în aceeaşi interesat de literatură, citeşte creaţii
perioadă, a fost Viziunea vizuinii. literare, dincolo de liceu, de sălile
La Universitatea din Lyon, în 1984, studenţeşti?
i-am şi publicat prima carte, în care – Da, cred că da. Cei care au
am inclus 66 de poezii. făcut studii continuă să citească. Dar
– Aceasta era, de fapt, prima sigur că e o parte mică din populaţie.
carte tradusă? – În Franţa, şcoala este un bun
– Prima plachetă, care, însă, nu promotor al literaturii?
a intrat în comerţ. A fost concepută ca – Da, în general da.
Interferenţe spirituale 105

– Există programe de învăţă- – Cum credeţi, cititorul francez


mânt adecvate, studii bine făcute? este mai interesat de proză sau de
– Depinde de şcoli. Sunt dife- poezie?
renţe mari între şcoli şi licee, chiar – De proză.
între şcolile şi liceele de stat, în func- – Starea prozei e mai bună,
ţie de cartiere, de oraşe. deci, decât cea a poeziei la ora actu-
– Şi în ce constă diferenţa? ală în Franţa?
– Diferenţa e socioculturală. – Da. Poezia în Franţa, chiar din
Depinde de familie, de situaţia financi- perioada interbelică, a părăsit formele
ară. Procesul de învăţământ este mai clasice ale artei poetice şi, după mine,
greu pentru zonele de la periferie, din scriitorii au fost contaminaţi de ten-
suburbii, defavorizate. Dar, în general, dinţa de a scrie poezie făcând proză.
se face şcoală bună, totuşi, în Franţa. S-a încercat să se scrie poezie sub
– Deci, se poate spune că exis- formă de proză.
tă o relaţie bună între cititorul francez – Atunci se vede mai bine ce
de azi şi literatura care se scrie? rămâne din poezie.
– Da, se păstrează legătura – Da, dar nu rămâne nimic din
aceasta, dar e loc pentru mai bine. poezie. Asta e toată problema. Dacă
– Întotdeauna este loc pentru scrii proză, scrii pur şi simplu proză.
mai bine... Stimate domnule profesor, Chiar şi poemele în proză ale lui Bau-
Dumneavoastră cunoaşteţi în linii mari delaire sunt proză, şi nu poezie. Poe-
cultura, literatura română. Vă rog să-mi zia este un laborator pentru a sculpta,
spuneţi cum îl vedeţi, de exemplu, pe pentru a cizela limba. E o obligaţie a
Marin Sorescu în contextul poeziei autorilor. Scriitorii au o obligaţie, în
române de astăzi? acest sens. De pildă, Eminescu este
– Cred că, în primul rând, excelent în Glossă, care e o poezie
influenţa lui există, chiar dacă este formidabilă, dar şi în toate celelalte
negată uneori de mai mulţi scriitori poezii. Mai puţin în proză. Dar nu se
actuali, după cum, de altfel, unii dintre poate spune că citeşti mai uşor un
ei refuză să recunoască influenţa lui Rebreanu decât proza lui Eminescu.
Eminescu. Ceea ce este un teribilism Deci poezia lui Eminescu rămâne de
fără motive. o mare valoare. La începutul secolului
– Cum explicaţi atitudinea rene- trecut s-au încercat nişte experienţe
gatoare a valorilor? În Franţa există în domeniul poeziei, care au dus la
aşa ceva? un fel de moarte a poeziei. Poezia
– Da. A existat, în 1968, o actuală, de multe ori, mi se pare lip-
atitudine de renunţare la trecut, de sită de interes, în sensul că poeţii îşi
respingere a valorilor clasice şi sigur povestesc viaţa sau starea de spirit
că aceasta a lăsat o amprentă în so- într-o limbă care nu e nici proză, nu
cietatea franceză. Însă ne-am revenit. e nici poezie. Proza adevărată cere
– Dar cum Vă explicaţi reacţia o meserie de prozator şi poezia ade-
din ’68 în Franţa? vărată, la fel, cere o artă. Cred că în
– E greu de explicat, e foarte lipsa acesteia a murit poezia.
greu. Cred că era o situaţie prea – Stimate domnule profesor, Vă
fericită. mulţumesc pentru acest dialog, pe
– Atunci, după mişcarea din ’68, care sper să avem ocazia să-l reluăm
Charles de Gaulle şi-a dat demisia. la Chişinău cât de curând.
Lui îi aparţine o afirmaţie memorabilă
despre acele evenimente: „Mişcările Iaşi, mai 2002
studenţeşti din Franţa, la 1968, sunt
de la André Breton citire...”.
– Inspiraţia, într-un fel, de acolo
vine. Iar evenimentele de la 1968
trebuie privite ca o reexaminare a
valorilor.
106 limba Română
normal lungi în faţa unor consoane
numite [în franceză] „allongeantes”).
Sistemul, dimpotrivă, este nivelul
Eugenio COSERIU opoziţiilor distinctive în expresie şi în
Tübingen conţinut, adică ansamblul funcţiilor
care constituie o limbă. [De exemplu,
în conformitate cu sistemul limbii
LATINA VULGARĂ române, orice substantiv poate avea
forme de singular şi plural (un plu-
ŞI TIPUL LINGVISTIC gar – doi plugari, o bilă – două bile)
ROMANIC însă, în conformitate cu norma, anu-
mite substantive au numai forma de
(Din Actele primului Colocviu plural (ochelari) sau numai forma de
Internaţional asupra latinei vulgare şi singular (silă). Alt exemplu: la nivelul
tîrzii, Pécs, Ungaria, 2-5 septembrie, sistemului, verbele de conjugarea I
1985) se conjugă la modul indicativ, timpul
prezent cu terminaţiile ez, ezi, ează...
(În legătură cu teza lui Hum- (lucrez, vînez, desenez) sau cu termi-
boldt: Es sanken Formen, nicht naţiile ø, i, ă... (cînt, mîn, zbor), însă
aber die Form [Dispar formele [pro- care dintre aceste două paradigme
cedeele particulare], dar nu dispare de terminaţii se utilizează pentru un
Forma [principiile esenţiale]])
verb sau altul, se stabileşte la nivelul
normei.] Tipul lingvistic reprezintă
1.1. Prin „tip lingvistic” se în-
nivelul de analogie structurală şi
ţelege cel mai adesea un ansamblu
funcţională între diferite secţiuni ale
coerent de procedee de structurare
unui sistem, nivelul de unitate supe-
lingvistică, în special, în planul expre-
rioară a funcţiilor şi procedeelor unei
siei. În acest sens se vorbeşte de limbi
limbi; de exemplu, unitatea esenţială
„flexionare”, „aglutinante” „izolante”,
a funcţiilor şi procedeelor utilizate în
„incorporante” etc., în conformitate
domeniul substantivului şi în dome-
cu „metoda de structurare”, cu tipul
niul verbului, în morfologia cuvîntului
abstract predominant. Credem că
şi în morfologia frazei etc. În acest
vom răspunde unei aspiraţii implicate
sens tipul constituie nivelul superior
de această tipologie tradiţională şi al unei tehnici lingvistice; acesta co-
vom explicita intuiţia care stă la baza respunde principiilor de structurare
acestei tipologii dacă vom defini tipul a unei limbi şi reprezintă coerenţa
lingvistic ca fiind: nivelul superior de şi omogenitatea funcţională a limbii
structurare care poate fi constatat respective, fiind la baza varietăţii
într-o limbă în mod obiectiv, mai exact, şi diversităţii de funcţii şi procedee
nivelul tipurilor de funcţii şi procedee, specifice la nivelul sistemului. [De
al principiilor manifestate prin opoziţiile exemplu, conform cu tipul lingvistic
funcţionale ale unui sistem lingvistic.1  al limbii române, şi al altor limbi
romanice, categoria numărului la
1.2. În orice tehnică istorică a substantive prezintă doi termeni:
limbajului („limbă”), pot fi distinse ur- singular (un obiect) şi plural (două
mătoarele trei nivele de structurare: sau mai multe obiecte); conform cu
norma, sistemul şi tipul. Nivelul nor- tipul lingvistic al limbii greceşti vechi,
mei corespunde realizării „normale” a categoria numărului la substantive
unei tehnici lingvistice într-un discurs: prezintă trei termeni: singular (un
norma înglobează tot ceea ce, chiar obiect), dual (două obiecte) şi plural
fără a fi în mod obiectiv funcţional, (trei sau mai multe obiecte); conform
este tradiţional şi „uzual” într-o lim- cu tipul lingvistic al limbii ruse şi al al-
bă (de exemplu, faptul că vocalele tor limbi slave, categoria numărului la
limbii franceze se pronunţă în mod substantive prezintă tot trei termeni,
Pagini de aur ale lingvisticii 107

însă aceştia sînt organizaţi altfel decît aceea, atunci cînd este cercetată o
cei trei termeni ai aceleiaşi categorii anumită limbă, sînt descoperite mul-
în greacă: singular (un obiect), plural1 te aspecte care pot fi concepute în
(două-patru obiecte) şi plural2 (cinci diverse moduri, indiferent de esenţa
sau mai multe obiecte)]. formei lor, şi, pentru a sesiza această
1.3. Se va remarca de aseme- diferenţiere, se renunţă la o apreciere
nea că norma, fiind totalitatea realiză- de ansamblu” (Sprachbau, p. 420).
rilor uzuale, priveşte în exclusivitate „Aşadar, în orice limbă există
fapte ce pot fi atestate într-un moment o astfel de... unitate ordonatoare...
dat al dezvoltării istorice a unei limbi. Aceeaşi unitate trebuie regăsită şi în
Sistemul şi tipul, dimpotrivă, sînt descrierea limbii; o concepţie asupra
întotdeauna „deschise spre viitor”: limbii poate fi formulată cu adevărat
sistemul, fiind ansamblul opoziţiilor numai dacă, pornindu-se de la ele-
funcţionale, înglobează, pe lîngă mente disparate, se ajunge la aceas-
realizări atestate, şi realizări virtuale, tă unitate; fără procedeul respectiv,
altfel spus, „fapte de limbă” posibile intervine pericolul ca elementele
din punct de vedere funcţional (în limbii să nu poate fi înţelese corect
conformitate cu opoziţiile conţinute prin prisma particularităţilor lor şi, cu
de sistem), însă nerealizate la nivelul atît mai puţin, în contextul lor real”
normei; de asemenea, tipul lingvistic, (p.423). [Traducere din germană]
fiind ansamblul principiilor unei limbi,
înglobează funcţii şi opoziţii „virtuale”, 2.2. Tipul lingvistic este, înainte
adică funcţii şi opoziţii posibile (con- de toate, un fapt „sincronic”, şi, ca
forme aceloraşi principii, de la nivelul atare, obiectul lingvisticii descriptive.
tipului), dar care nu există – sau nu Dar, pe de altă parte, ca o structură
există încă – în sistem. Din acest deschisă, el nu este niciodată în
motiv, un singur sistem poate îngloba întregime atestat ca un ansamblu
mai multe norme de realizare, iar un definit de funcţii: el se realizează
singur tip lingvistic, mai multe sisteme; gradual în istoria sistemelor, tot aşa
pe de altă parte, sistemul reprezintă cum un sistem se realizează în istoria
dinamica normelor, iar tipul lingvistic – normelor care îi corespund. În acest
dinamica sistemelor care îi corespund. sens, se poate discuta foarte bine
despre aplicarea şi realizarea unui
2.1. Astfel conceput, tipul ling- tip lingvistic, de exemplu, în istoria
vistic corespunde cu ceea ce Hum- limbilor romanice. Aceasta este exact
boldt numeşte „formă caracteristică ceea ce spune Humboldt despre
a unei limbi”2 , formă care reprezintă forma caracteristică a limbilor. Ca o
pentru el, mai exact, unitatea de modalitate de a acţiona a subiecţilor
structurare a unei limbi, coerenţa şi vorbitori, această formă reglează şi
omogenitatea funcţională subiacente modelează orice dezvoltare a limbii,
diversităţii faptelor particulare, unitate atît inovaţiile interne, cît şi inovaţiile
care trebuie de asemenea identificată care provin din alte limbi:
şi prezentată în descrierea limbilor:
„Nici o limbă nu poate fi conce-
„Forma caracteristică a limbii pută fără această unitate a formei,
depinde de oricare dintre elemen- şi prin felul lor de a vorbi, oamenii
tele cele mai mărunte ale ei; oricare concep limba lor în mod necesar ca o
element este determinat de această astfel de unitate. Acest lucru se întîm-
formă într-un fel sau altul, chiar dacă plă şi ca rezultat al oricărei dezvoltări,
acest lucru pare imperceptibil. Cu internă sau externă, care intervine
toate acestea, cu greu ar putea fi în evoluţia unei limbi. De aceea, în
găsite elemente despre care, luate conformitate cu natura sa cea mai
separat, s-ar putea afirma că depind profundă, o limbă îşi elaborează o
de această formă în mod decisiv. De reţea coerentă de analogii, în care un
108 limba Română
element străin poate fi încadrat numai său şi cu tradiţia tipologică în curs
prin adaptare” (p. 679). de consolidare, Humboldt nu era de
această părere; sau, cel puţin, poziţia
În plus, dat fiind că forma ca- sa în această privinţă este destul de
racteristică este ceea ce constituie ambiguă.
individualitatea fiecărei limbi, după
Humboldt, o limbă îşi păstrează iden- 3.2. În conformitate cu A.W.
titatea atîta timp cît principiile acestei Schlegel, Observations sur la langue
limbi nu se schimbă. Numai atunci et la littérature provençales, Paris,
cînd „principiul unităţii” este înlocuit 1818 (care, de altfel, relua ideile lui
cu un alt principiu, cu un alt „mod de Adam Smith asupra acestei probleme,
formare” (Formung), poate fi vorba dîndu-le o nouă formulare3 , care a
de apariţia unei limbi noi: şi devenit tradiţională), cum se ştie,
chiar şi în manualele din zilele noastre,
„Numeroasele amănunte, nece- limbile romanice, considerate limbi
sare în procesul utilizării limbii, indife- „analitice”, se opun limbii latine, con-
rent de contextul în care sînt utilizate, siderată „sintetică”. Începuturile apli-
trebuie... să-şi găsească o corespon- cării principiilor analitice sînt căutate
denţă cu această unitate, care are adesea chiar în latina vulgară; astfel
funcţie individualizatoare. Doar prin au fost relevate anumite aspecte, cum
faptul că apare un nou principiu uni- ar fi utilizarea prepoziţiilor „în locul”
tar, o nouă percepţie asupra spiritului desinenţelor cazuale. Or Humboldt,
unui popor, se poate considera că a deşi nu utilizează termenii „analitic”
apărut şi o nouă limbă. Atunci cînd şi „sintetic”, respinge în mod explicit
asupra limbii unui popor se exercită – şi, ceea ce ni se pare simptomatic,
o serie de schimbări revoluţionare, referindu-se doar la limba latină şi
elementele noi sau modificate trebuie la limbile romanice (Sprachbau, pp.
integrate şi asimilate prin intermediul 640-649) – distincţia lui A.W. Schle-
unei noi forme” (p. 644). gel. Pentru Humboldt, aprecierea că
limbile romanice sînt diferite de limba
3.1. Cum ar putea fi interpretate latină, reprezenta doar un punct de
din acest punct de vedere latina vul- vedere material şi superficial. Limbile
gară („latina vulgară” a romaniştilor, romanice sînt „formloser” [înzestrate
bineînţeles, adică: latina în mişcare, cu forme mai puţin variate şi mai puţin
a primelor secole p. Ch., în opoziţie numeroase] decît limba latină, însă,
cu latina cultă sau „clasică”) şi limbi- dintr-un punct de vedere mai profund
le romanice? În aceste cazuri este şi intern, acestea sînt construite pe
vorba de acelaşi tip lingvistic sau de aceleaşi principii, continuînd aceeaşi
mai multe tipuri? „Forma caracteris- formă a limbii latine, sau reconstru-
tică” a limbilor romanice (poate şi ind-o, fapt dovedit şi prin remarcabila
cea a latinei vulgare) este diferită de unitate structurală a acestor limbi, în
cea a latinei „clasice”? Bulversările ciuda varietăţii lor în ceea ce priveşte
suferite de latina populară, vorbită în detaliile:
mod uzual în epoca „latinei vulgare”
au dus la o înlocuire a „principiului „Explicaţia pentru faptul că
unităţii” în limba latină propriu-zisă? anumite procedee ale unor limbi ro-
Şi, dacă se ia în serios ecuaţia „formă manice din zone foarte îndepărtate
caracteristică” = individualitatea unei sînt foarte asemănătoare, iar adesea
limbi, limbile romanice reprezintă prezintă corespondenţe uimitoare,
limbi noi (sau o limbă nouă) în raport trebuie căutată în această uniformita-
cu latina? La nivelul tipului lingvistic, te a noilor transformări, care provine
latina vulgară era deja o limbă diferită din chiar natura generală a sensului
faţă de latina clasică? Se pare că, lingvistic, şi în unitatea, nealterată din
în opoziţie cu romaniştii din timpul punct de vedere gramatical, a limbii
Pagini de aur ale lingvisticii 109

materne. Dispar formele [procedeele 3.3.2. Pe de altă parte, totuşi –


particulare], dar nu dispare Forma chiar dacă se face abstracţie de faptul
[esenţa], care cel mai adesea îşi că termenul „analitic” (ca, de altfel,
aplică vechiul ei spirit [Geist] asupra şi acela de „sintetic”) desemnează o
noilor transformări”... „Forma ruinată metodă de structurare, un tip abstract,
este reconstruită în diferite moduri, şi nu o „formă caracteristică”, un tip
însă spiritul [Geist] acelei Forme pla- concret şi, în consecinţă, caracteriza-
nează în continuare deasupra noilor rea unei limbi din punctul de vedere al
structuri”. procedeelor analitice sau sintetice nu
poate fi decît relativă (o limbă nu este
3.3.1. „Es sanken Formen, nicht analitică sau sintetică în sens absolut:
aber die Form”: această Formă esen- ea este mai analitică sau mai puţin
ţială ar fi aceeaşi, atît în cazul limbii analitică, mai sintetică sau mai puţin
latine, cît şi în cazul limbilor romanice, sintetică decît o altă limbă cu care
„principiul unităţii” nefiind modificat. este comparată) – trebuie acceptat
Este adevărat că Forma despre care principiul analitic în sensul lui A. W.
vorbeşte Humboldt în acest context Schlegel şi al tradiţiei inaugurate de
nu reprezintă decît flexiunea: lim- el („construcţii perifrastice în locul de-
bile romanice ar fi construite după sinenţelor”) ca o trăsătură distinctivă
aceleaşi principii din simplul motiv şi caracteristică a limbilor romanice.
că ele sînt limbi flexionare. Însă el Ca atare, acest principiu nu permite
vorbeşte despre flexiune – care a fost ca schimbările intervenite în proce-
prezentată anterior ca o „metodă” de sul transformării elementelor latine
structurare4 , aşadar, ca un tip abstract în elemente romanice să fie reduse
– ca şi cum aceasta ar fi o „formă la unitate şi omogenitate; dacă este
caracteristică”, atribuindu-i proprietăţi aplicat mecanic, acest principiu ne
corespunzătoare, în particular, acea pune în faţa unei extreme eterogenităţi
forţă unificatoare şi individualizatoa- a schimbărilor, eterogenitate care nu
re. Or, dacă este vorba de flexiune, permite decît un tratament cantitativ şi
este evident că acest procedeu, în exclude orice interpretare funcţională.
sine, nu poate determina individua-
litatea unei limbi sau a unui grup de Să ne reamintim cîteva aspecte
limbi. Şi, dacă ar fi vorba de un alt frapante ale acestei eterogenităţi.
tip de unitate decît coerenţa dată de Întîi, flexiunea nu a fost tratată în
o „formă caracteristică”, este dificil acelaşi mod în domeniul nominal
de admis că în limbile romanice se şi în cel verbal. În cazul formelor
manifestă aceeaşi formă (interioară) nominale, flexiunea (declinarea)
ca şi în limba latină şi că schimbările este în mare măsură eliminată; în
suferite de limba latină în procesul cazul formelor verbale, dimpotrivă,
de transformare a ei în limbi roma- flexiunea (conjugarea) este în mare
nice nu ar fi decît nişte schimbări măsură menţinută şi chiar, parţial,
superficiale, care n-ar afecta struc- refăcută (cf. de exemplu formele de
turile gramaticale esenţiale, sau imperfect de tipul it. ero – eri – era
că aceeaşi formă gramaticală ar fi sau rom. eram – erai – era). Apoi, pe-
fost refăcută. În acest caz „forma”, rifrazele romanice nu au acelaşi statut
deşi identificată cu flexiunea, nu ar fi funcţional în diferitele domenii ale
decît funcţie gramaticală în general, limbii. Există perifraze „înlocuitoare”
independent de procedeele care o [„remplaçantes”] şi „non-înlocuitoare”
exprimă, şi n-ar mai exista aproape [„non-remplaçantes”] (adăugate), şi
deloc diferenţe tipologice între limbi. limita între aceste două tipuri nu co-
În consecinţă, trebuie acceptat că incide cu frontiera dintre domeniul no-
caracterul analitic al limbilor romanice minal şi domeniul verbal. În domeniul
nu este un fapt indiferent din punct de nominal, perifrazele sînt în general,
vedere tipologic. „înlocuitoare”: construcţiile „analitice”
110 limba Română
preiau funcţiile formelor „sintetice” nivelul popular al limbii au fost create
care au fost eliminate (cf. patris  forme în -a pentru forma de feminin
del padre [al tatălui]; altior  más alto a unor substantive şi pentru unele
[mai înalt]; hinc  de aquí). În dome- categorii întregi de adjective, şi aici
niul verbal, perifrazele sînt adesea opoziţiile sînt adesea dublu marcate
„non-înlocuitoare”; aceste perifraze (cf. port. novo – n3va)5 .
au funcţii noi, care concurează cu
funcţiile formelor sintetice menţinute 4.1. Am arătat cu alte ocazii6 
ca atare (astfel, habeo dictum nu în- că toate aceste aspecte au motivele
locuieşte pe dixi, după cum habebam lor funcţionale, că dezordinea nu
dictum nu înlocuieşte pe dixeram, este decît aparentă şi că s-ar putea
pentru că aceste forme îşi păstrează introduce ordine în această eteroge-
întreaga lor vitalitate: cf. sp. dije – he nitate şi chiar s-ar putea descoperi
dicho [rom. zisei – am zis]; dijera – o remarcabilă coerenţă, dacă ar fi
había dicho). Totuşi, în cazul diatezei identificat adevăratul principiu tipolo-
pasive, perifrazele se comportă ca gic care determină la nivelul limbilor
şi în domeniul nominal: amatus est romanice crearea şi utilizarea formelor
înlocuieşte şi elimină pe amatur. În şi opoziţia generală dintre perifraze
fine, în pofida extensiunii principiului şi formele „sintetice”. Ne vom limita
analitic, există în limbile romanice for- aici la observaţia că acel „principiu al
me sintetice noi, care au provenit din unităţii”, în sensul lui Humboldt, care
perifraze (astfel, în particular, viitorul este valabil în majoritatea cazurilor şi
şi „condiţionalul” de tipul chanterai, pentru toate limbile romanice cu ex-
chanterais), ceea ce ar implica o cepţia limbii franceze, poate fi formulat
dezvoltare neprevăzută din punct de după cum urmează: „Determinări ma-
vedere tipologic (dinspre analiză spre teriale paradigmatice, interne unităţii
sinteză!), precum şi forme sintetice determinate pentru funcţii autonome
mult mai bine caracterizate decît în (non-relaţionale) în raport cu această
limba latină, în special, pentru expri- unitate şi determinări materiale sintag-
marea numărului şi a genului. Astfel, matice, externe în raport cu unitatea
casae putea fi în latină genitiv sau determinată, pentru funcţii externe sau
dativ singular, precum şi nominativ relaţionale, adică funcţii mergînd din-
sau vocativ plural, în timp ce it. case colo de această unitate determinată şi
este marcat în mod clar şi exclusiv implicînd un raport cu alte unităţi”, sau
ca un plural [în schimb, în română se mai simplu: „Determinări interne pen-
menţine aceeaşi omonimie a formei tru funcţii interne, determinări externe
case, care poate fi genitiv sau dativ pentru funcţii externe”.
singular (unei case), precum şi toate
cazurile la plural (nişte case; unor 4.2. Să remarcăm de aseme-
case)]; la nivelul limbilor romanice nea, că acest principiu nu se aplică
apar adesea forme de plural dublu numai în cazul gramaticii, ci şi în ca-
marcate, cum ar fi port. novo – n3vos zul lexicului şi că în gramatică el nu se
sau rom. roată – roţi. De asemenea, limitează la nivelul cuvîntului: unitatea
-a era în limba latină o terminaţie care determinată poate fi atît o sintagmă,
se putea prezenta cu orice gen, şi cît şi o propoziţie sau o frază comple-
oricare dintre cele trei genuri se putea xă. Astfel, în lexic, un sufix diminutiv
prezenta cu alte terminaţii, în timp ce constituie o determinare internă, în
în limbile romanice -a (sau ceea ce îi timp ce determinarea unui substantiv
corespunde) este înainte de toate (şi prin intermediul calificativului „mic”
devine într-o măsură din ce în ce mai este o determinare externă; aureus
pronunţată) marcă a genului feminin: reprezintă o determinare internă, iar
substantive în -a care nu erau femi- de oro, o determinare externă. De
nine trec la genul feminin (adică sînt asemenea, în gramatică, la nivelul
interpretate ca feminine); mai ales la propoziţiei, este internă o determi-
Pagini de aur ale lingvisticii 111

nare plasată în interiorul nucleului s-a afirmat. Comparaţia adjectivelor


constituit din subiect şi verbul predicat şi adverbelor corespunde, evident,
şi este externă o determinare plasa- unor forme relaţionale, unor raporturi
tă în afara acestui nucleu. Opoziţia (între două sau mai multe obiecte,
flexiune / formă perifrastică, care nu între două sau mai multe calităţi etc.);
priveşte decît nivelul cuvîntului, este în consecinţă, în exprimarea acestei
doar un caz particular, chiar dacă este categorii procedeul „analitic” (adică
unul frecvent întîlnit, al opoziţiei mult determinarea „externă”) înlocuieşte
mai generale intern / extern. Limbile formele „sintetice” (determinarea
romanice nu sînt caracterizate din „internă”). În acelaşi mod, pentru
acest punct de vedere prin aşa-zisul adverbele pronominale de loc, în
„principiu analitic”, ci prin faptul că ele limbile romanice, în locul determinării
fac distincţie între funcţii externe şi întotdeauna interne în latină, se face
interne, relaţionale şi non-relaţiona- distincţie între funcţia non-relaţiona-
le. Este adevărat că în limba latină lă, exprimată prin forma de bază, şi
era preferat în gramatică – la toate funcţiile relaţionale, exprimate prin
nivelele, de altfel, nu numai la nivelul aceeaşi formă de bază cu prepoziţii
cuvîntului – procedeul determinării (cf. lat. hic – hinc – huc  – hac; sp.
interne; dar ceea ce contează cu aquí – de aquí – hacia aquí – por
adevărat este că, în cazul limbii lati- aquí [rom. aici – de aici – încoace –
ne, nu se făcea distincţie între funcţii pe aici]). În cazul verbului, toate
relaţionale şi non-relaţionale. De timpurile sînt situate şi ordonate în
asemenea, este adevărat că limbile raport cu actul vorbirii; însă formele
romanice prezintă adesea perifra- simple, cu determinare paradigmatică
ze acolo unde limba latină folosea sau internă, nu exprimă raporturi:
flexiunea; dar ceea ce contează cu aceste timpuri semnifică un singur
adevărat, nu este această realitate moment al timpului sau un singur
care ţine de o statistică materială, ci spaţiu temporal şi sînt, în acest sens,
faptul că perifrazele şi formele sinte- „non-relaţionale”, în timp ce perifra-
tice corespund în aceste limbi unor zele semnifică un raport între două
categorii de funcţii7 . momente sau două spaţii temporale:
Tocmai acest nou principiu astfel, dictum habeo semnifică un
tehnic, această nouă „modalitate de raport între un moment din trecut şi
formare” [« façon de former »] este momentul actual, iar dicere habeo,
ceea ce constituie coerenţa şi omo- un raport între momentul actual şi un
genitatea unei întregi serii de schim- moment din viitor. De asemenea, la
bări, eterogene la prima vedere, pe nivelul propoziţiei nu este vorba doar
care limba latină le-a suferit în cursul de construcţia „lineară” („subiectul
transformării sale în limbi romanice. cu determinările sale, apoi verbul cu
Astfel, dacă pentru funcţiile cazua- complementele sale”) care se afirmă
le, flexiunea – adică determinarea în detrimentul construcţiei „circulare”
paradigmatică sau „internă” – este („subiect – determinările subiectului
înlocuită prin expresie perifrastică, şi complementele verbului – verb”)
adică printr-o determinare sintagma- şi nici doar de ordinea SVO care se
tică sau externă, faptul se explică prin afirmă în detrimentul ordinii SOV: în
aceea că această categorie a cazu- realitate, este vorba, şi de această
lui reprezintă funcţii esenţialmente dată, de aceeaşi distincţie generală
relaţionale: aceste funcţii semnifică dintre funcţii interne şi funcţii externe.
un raport între termenul determinat Tot ceea ce înseamnă determinare
şi un alt termen (sau alţi termeni ai funcţională „internă”, adică determi-
frazei). Pentru categoriile de gen şi nările subiectului în sine (cum ar fi
număr, care sînt funcţii non-relaţio- „epitetele”) sau ale verbului în sine
nale, dimpotrivă, determinarea para- (în cazul verbelor „modale”), este
digmatică sau internă este cea care plasat în interiorul nucleului; ceea
112 limba Română
ce este determinare funcţională „ex- lele ne învaţă că pasivul, pe jumătate
ternă”, adică determinările nucleului perifrastic în latina clasică, devine în
în ansamblul său (acesta este cazul întregime perifrastic în limbile roma-
aşa-zisului „complement al verbului”), nice (cu deplasarea timpului verbului
este plasat în exteriorul nucleului: auxiliar). Dar în realitate schimbarea
homo bonus scribit, homo bonus este mult mai profundă şi, în ultimă
debet scribere (nu scribere debet!), instanţă, diferită de ceea ce aflăm din
însă – în loc de homo litteras scribit, manuale. Din punct de vedere funcţi-
homo amico suo scribit – homo onal pasivul latin nu era deloc identic
scribit litteras, homo scribit amico cu pasivul romanic, care este o diate-
suo etc. La fel stau lucrurile şi la ni- ză „obiectivă” (ce consideră acţiunea
velul frazei complexe: subordonatele tranzitivă din perspectiva obiectului
„adjectivale” care determină subiectul său), în timp ce pasivul latin era ceea
sînt plasate în interiorul propoziţiei ce L. Weisgerber8  a numit pentru
principale, iar subordonatele „adjec- limba germană „täterabgewandte Di-
tivale” care determină complemente athese”, adică o diateză deturnată de
şi subordonatele „adverbiale” sînt la agent9 . Din punct de vedere roma-
plasate în exterior. nic, acest pasiv – care era o funcţie
unitară în latină – corespundea cu
5.1. Or, dacă se pune întreba- trei funcţii diferite, pentru că acesta
rea, în ce epocă aceste „bulversări” putea exprima: a) un pasiv „obiectiv”,
funcţionale încep să se producă – nu eventual cu un agent exprimat (Iulia
cînd modificările în chestiune încep a amatur a Paulo [Iulia este iubită de
se prezenta ca fenomene sporadice, Paul]), b) un pasiv „mediu” (quia no-
mai mult sau mai puţin facultative, ci minor leo [deoarece mă numesc leu])
cînd acestea încep să obţină statutul şi c) o acţiune neatribuită unui agent
de „Umwälzungen” [modificări revo- (dicitur [se zice]). Or, dintre aceste trei
luţionare] – trebuie să se admită că funcţii, numai prima este continuată
este vorba de epoca „latinei vulgare”, de pasivul perifrastic romanic (de
adică aproximativ secolul al doilea exemplu, Giulia è amata da Paolo);
p. Ch. Din acest punct de vedere, în celelalte cazuri, sînt utilizate forme
diversele atestări ca socrus non so- non perifrastice (de exemplu, sp.
cra, nurus non nura, pauper mulier me llamo león, se dice sau, simplu,
non paupera mulier, în Appendix dice). Altfel spus, o funcţie unitară
Probi, sau membra ad duos fratres, în în latină a fost analizată ca o funcţie
inscripţii, obţin o semnificaţie particu- relaţională (pasivul „obiectiv”, care
lară: aceste atestări relevă aplicarea implică referirea la un agent) şi două
principiului distincţiei între funcţii non- funcţii non-relaţionale şi că, în acord
relaţionale şi funcţii relaţionale. Din cu noul principiu tipologic, expresia
punctul de vedere al latinei mai vechi relaţională a fost rezervată pentru
sau „clasice”, acestea sînt simptome funcţia relaţională sau „externă”.
ale „distrugerii” şi ale „dezordinii” şi 5.2. Aşadar, în latina vulgară
gramaticienii tradiţionalişti le inter- se constată, la nivelul principiilor de
pretează ca atare; însă din punctul structurare a limbii, o nouă orientare,
de vedere al latinei „vii”, al activităţii un nou «façon de former» al con-
creatoare a subiecţilor vorbitori care ţinutului şi al expresiei lingvistice.
se manifestă în aceste fapte, este Giacomo Devoto a avut dreptate să
vorba de o nouă ordine în curs de vorbească despre o „criză” a latinei
a se impune, de o nouă analiză a din secolul V a.Ch.10  Fără îndoială că
conţinutului exprimat. Un exemplu aceasta a fost o criză foarte profundă.
deosebit de elocvent al acestei noi Însă a fost o criză la nivelul sistemului
analize (care confirmă coerenţa sa) limbii, în special, la nivelul sistemului
este acela al restructurării pasivului fonologic. „Criza” din epoca latinei
latin în epoca latinei vulgare. Manua- vulgare este mult mai profundă,
Pagini de aur ale lingvisticii 113

pentru că aceasta este o criză la turgeschichte. Festschrift Kurt Wais,


nivelul tipului lingvistic. În acord cu Tübingen, 1972, pp. 107-135. Cităm aici
Humboldt ca teoretician al „formei lucrarea lui Humboldt Über die Verschie-
caracteristice” şi împotriva romanis- denheit des menschlichen Sprachbau-
es und ihren Einfluss auf die geistige
tului Humboldt, trebuie să admitem
Entwicklung des Menschengeschlechts,
că latina vulgară şi limbile romanice 1836 (= Sprachbau), după ediţia conţinută
nu continuă aceeaşi formă a latinei în: W.v.Humboldt, Werke in fünf Bänden.
„clasice” şi că unitatea remarcabilă a Publ. de A. Flitner şi K. Giel, III, Stutgart,
limbilor romanice este datorată unei 1963.
noi forme caracteristice. Chiar dacă  3
Cf. articolul nostru „Adam Smith
se ia în consideraţie numai flexiunea, und die Anfänge der Sprachtypologie“, în
tocmai statutul funcţional al flexiunii Wortbildung, Syntax und Morphologhie.
(şi al determinărilor interne sau pa- Festschrift Hans marchand, La Haye,
radigmatice în general) este ceea ce 1968, pp. 46-54.
 4
A se vedea, de exemplu, Sprachbau,
s-a schimbat în mod radical şi, dacă
pp. 529, 653-654.
flexiunea a fost în parte refăcută, ea  5
La toate acestea s-ar putea adău-
a fost refăcută pentru o categorie de ga că principiul analitic se aplică în special
funcţii specifice la nivel romanic, în sau chiar exclusiv la nivelul cuvîntului, în
virtutea noului „principiu al unităţii”. timp ce funcţiile lingvistice (gramaticale
Formele latine clasice au dispărut, sau de alt ordin) pot corespunde şi altor
fiind înlocuite cu alte forme – această niveluri şi că, în consecinţă, un principiu
înlocuire avînd loc într-un ritm deo- cu adevărat tipologic ar trebui să poată fi
sebit de accelerat – pentru că forma aplicat, mutatis mutandis, la orice nivel
veche era în curs de dispariţie din de structurare a limbii.
 6
„Sincronía, diacronía y tipología”,
conştiinţa unui număr din ce în ce mai
Actas del VI Congreso International
mare de subiecţi vorbitori, nemaifiind de Lingüística y Filología Románicas,
operantă în activitatea lor de creaţie Madrid, 1965 I, Madrid 1968, pp. 269-
lingvistică. Es sanken Formen, weil 281; Essai d’une nouvelle typologie des
die Form gesunken war [Dispar for- langues romanes, Sinaia, 1971.
mele [procedeele particulare], pentru  7
Din acest punct de vedere, france-
că Forma [principiile esenţiale] a za modernă este, într-un sens, analogică,
dispărut deja]. iar în altul, contrară latinei: în franceză nu
se face distincţia între funcţii interne şi ex-
terne, fiind preferate în toate aceste cazuri

* Explicaţiile şi exemplificările din determinări materiale externe. În legătură
paranteze drepte [...] aparţin traducăto- cu dezvoltarea tipologică a limbii franceze,
rului Victor Celac. cf. teza de doctorat a elevului nostru G.
 1
Am expus şi fundamentat această Eckert, Sprachtypus und Geschichte, Un-
concepţie asupra tipului lingvistic într-o tersuchungen zum typologischen Wandel
serie de lucrări. Cîteva dintre cele mai des Franzözischen, Tübingen, 1986.
recente sînt: „Der Sinn der Sprachtypo-
 8
Die vier Stufen in der Erforschung
logie” în Typology and Genetics of Lan- der Sprache, Düsseldorf, 1963, pp. 248
guage (TCLC, XX), Copenhaga, 1980, sqq.
pp. 157-170; „Partikeln und Sprachtypus.
 9
În latină, pasivul putea fi repre-
Zur strukturell-funktionellen Frages- zentat şi la verbe intranzitive, de exemplu,
tellung in der Sprachtypologie”, în Wege dormitur, „es wird geschlafen” [„se doar-
zur Universalienforschung (Mélanges me”] (dar bineînţeles că nu şi la verbe
Seiler), Tübingen, 1980, pp. 199-206; impersonale, cum ar fi pluit, pentru că, în
„Sprachtypologie und Typologie von acest caz, este vorba de un eveniment
Sprachlichen Verfahren“, în Allgemeine fără agent: *pluitur era imposibil în latină,
Sprachwissenschaft, Sprachtypologie după cum *es wird geregnet e imposibil
und Textlinguistik. Festschrift für Peter în germană [sau *se plouă în română]).
Hartmann, Tübingen, 1983, pp. 269-279.
 10
„La crisi del latino nel V secolo
 2
Cf. E. Coseriu, „Über die Spra- a.C.”, Studii Clasice, VI, 1964, pp. 17-23.
chtypologie Wilhelm von Humboldts“
în Beiträge zur vergleichenden Litera- Traducere din franceză
de Victor Celac 
114 limba Română

REZOLUŢIA
Conferinţei Ştiinţifice “Limba Română – azi”
(ediţia a IX-a)
Conferinţa şi-a desfăşurat lucrările la Universitatea “Al.I.Cuza” din Iaşi
şi la Universitatea de Stat din Chişinău. Au participat, cu referate şi comuni-
cări savanţi-filologi, profesori universitari şi de licee, cercetători ştiinţifici de la
Academia de Ştiinţe din Republica Moldova, Academia Română (Filiala Iaşi).
Au fost audiate şi discutate circa 45 de comunicări, privind unele probleme de
sociolingvistică, normă literară şi uz, gramatică, vocabular, stilistică, semiotică,
pragmatică etc.
S-a constatat că limba română, în perioada actuală, păşeşte cu demnitate
alături de celelalte limbi romanice şi neromanice din Europa, dezvoltându-şi
nivelurile, stilurile funcţionale, îmbogăţindu-şi lexicul şi mijloacele de expresie.
În limba română se fac cercetări în absolut toate domeniile ştiinţei, tehnicii,
culturii. Ea este aptă a acoperi pe deplin şi integral aspectele vieţii materiale
şi spirituale a tuturor cetăţenilor din spaţiul românesc.
S-a demonstrat, prin comunicări şi prin dezbateri, că în Republica Moldo-
va, cu regret, se promovează o politică lingvistică nesănătoasă, provocatoare
de tensiuni sociale, de discordii între populaţia majoritară, naţiunea titulară, pe
de o parte, şi unele etnii, diaspora şi minorităţi conlocuitoare, pe de altă parte.
În loc să se spună deschis adevărul ştiinţific şi istoric referitor la etnogeneza
limbii şi a poporului băştinaş din Republica Moldova, se vehiculează tot felul
de enormităţi, cum ar fi: 1) că româna şi aşa-zisa limbă moldovenească sunt
limbi identice, dar poartă două denumiri separate; 2) că originea etnică a mol-
dovenilor este diferită de cea a românilor; 3) că limba rusă trebuie declarată
a doua limbă de stat în R.M. şi predarea ei urmând să fie obligatorie în toate
clasele şcolilor naţionale preuniversitare.
Conferinţa atrage atenţia guvernanţilor că adevărul ştiinţific şi istoric privind
etnogeneza limbii şi a poporului nostru – adevăr obiectiv, foarte bine cunoscut
în Europa şi în lume, stabilit de mult de specialiştii români şi străini în lingvistica
generală, romanică şi românească, confirmat şi de cercetările recente, nu poate
fi încălcat, ignorat, nici dosit sau camuflat. Faptul că frontierele statal-politice
nu corespund cu integritatea şi unitatea de limbă şi de neam nu poate infirma
un adevăr axiomatic.
Într-un trecut nu prea îndepărtat, fostele două Germanii nu au generat
două limbi germane; cele două state vietnameze, la timpul respectiv, nu s-au
folosit de două limbi diferite. În prezent, cele două state coreene nu au nici ele
două limbi coreene, ci una singură.
A nu înţelege sau a neglija acest lucru înseamnă a deforma istoria, a umili
un popor, a contribui la dezintegrarea naţiunii, şi nu la consolidarea ei prin buna
înţelegere cu toţi reprezentanţii etniilor conlocuitoare.
Participanţii la conferinţă se adresează conducerii R.Moldova, organelor
abilitate cu următoarele propuneri:
Starea de veghe 115

1. Să se înceteze propagarea românofobiei în mass-media, căci isteria


antiromânească nu poate contribui la normala şi frăţeasca înţelegere şi prietenie
între Republica Moldova şi România.

2. Să fie reexaminat şi reformulat articolul nr. 13 din Constituţia Republicii


Moldova în conformitate cu adevărul ştiinţific, cu “Declaraţia despre Indepen-
denţă” (27 august 1991), cu Decizia Curţii Constituţionale (1995), stipulându-
se că “Limba de stat (oficială) a Republicii Moldova este limba română”.

3. Să fie revăzută în mod radical Legislaţia Lingvistică (adoptată la 31


august 1989), care s-a învechit totalmente şi care în condiţiile actuale stopează
funcţionarea normală a limbii de stat în R.Moldova.

4. Să se efectueze atestarea la limba română a funcţionarilor alolingvi


de toate nivelurile, care au nevoie de limba română în exercitarea funcţiilor de
serviciu, pentru înlesnirea contactului cu populaţia autohtonă din R.M.

5. Să fie introdus în Legea învăţământului un amendament cu privire la


predarea în limba română a obiectelor de profil la toate colegiile şi universităţile.
În felul acesta studenţii din grupele ruse (în prezent numai în cele 7 universităţi
de stat numărul lor ajunge la 10 000) nu s-ar confrunta cu dificultăţi la profesarea
specialităţii alese şi la angajarea în câmpul muncii în R.M.

6. Să se constituie o comisie din specialişti-profesionişti (filologi, istorici,


jurişti, filozofi, sociologi etc.), care, sub egida Guvernului şi a Parlamentului,
să elaboreze un document privind politica lingvistică a statului, arătând rolul
limbii române ca limbă oficială şi specificând locul şi funcţiile limbilor vorbite
de reprezentanţii grupurilor etnice conlocuitoare din Republica Moldova. Se va
ţine cont de normele legislative internaţionale privind locul limbilor minoritare
într-un stat suveran şi independent. Astfel, în R.M. limba rusă urmează a fi
considerată ca limbă a etniei respective, bucurându-se de drepturile prevăzute
în Carta Europeană a Limbilor Regionale sau Minoritare, dar nu şi de privilegiul
de a obţine statutul de a doua limbă de stat.

7. Să fie organizat, după modelul unor ţări din fosta U.R.S.S. şi din Europa,
un Departament de Stat pentru ocrotirea şi dezvoltarea limbii române, ca limbă
oficială în Republica Moldova; fără grija Statului, româna nu-şi poate exercita
de facto misiunea de limbă de comunicare interetnică pe teritoriul republicii,
nu poate fi un suport solid pentru limbile etniilor conlocuitoare.

8. Să se caute posibilităţi materiale pentru a purcede la traducerea în limba


română a unor lucrări de inegalabilă valoare ştiinţifică şi educativă, lăsate de
mult regretatul nostru pământean, lingvistul numărul unu al secolului XX, pro-
fesorul Eugeniu Coşeriu (decedat la 7 septembrie 2002), Cavaler al Ordinului
Republicii Moldova, Membru de Onoare al A.Ş.M., Doctor Honoris Causa al
Universităţii de Stat din Moldova, al Universităţii de Stat “Al.Russo” din Bălţi,
al Universităţii Pedagogice de Stat “Ion Creangă” din Chişinău, Cetăţean de
Onoare al Municipiului Chişinău.

Conferinţa solicită organizatorilor să facă toate demersurile necesare


pentru publicarea în volume a lucrărilor traduse sau recuperate din moştenirea
lui Eugeniu Coşeriu.
116 limba Română
cate de istoria contemporană nu erau
decît cel mult imitarea unui arhetip
fixat de astrele şi normele celeste
Ion Ţurcanu din care nu lipsea întotdeauna voinţa
divină”2. Aşadar, concepţia arhaică
despre istorie era una negativă, de
refulare a acesteia. „Fie că o abolea
Mircea Eliade periodic, fie că o devaloriza găsindu-i
despre capacitatea mereu modele şi arhetipuri transistori-
omului de a ce, fie că, în sfîrşit, îi atribuia un sens
metaistoric (teoria ciclică, semnificaţii
suporta istoria escatologice etc.), omul civilizaţiilor
tradiţionale nu acorda istoriei o valoare
Principala întrebare pe care şi-a în sine, nu o privea, cu alte cuvinte, ca
pus-o Mircea Eliade, cercetînd mito- pe o categorie specifică a modului său
logiile precum şi istoria credinţelor şi propriu de existenţă”3. Drept urmare,
a religiilor, a fost: cum suportă omul faţă de omul modern, terorizat de
istoria? După ce înşiră unele din marile istorie, arhaicul era incomparabil mai
nedreptăţi şi nenorociri pe care oame- avantajat, el ştiind că suferinţele, ca
nii le-au îndurat în trecut din partea fapte istorice, sînt lipsite de valoare în
altor oameni, reprezentaţi în acele sine, au un sens metaistoric, putînd fi
acţiuni de importanţi factori de putere, înţelese fie ca expresia unor gesturi
filozoful pune retoric această întrebare arhetipale, fără semnificaţie absolută,
tulburătoare: „Cînd presiunea istoriei fie ca manifestare a voinţei unei zeităţi
nu permite nici o evaziune, cum ar (a cărei loialitate poate fi cîştigată prin
putea omul să suporte catastrofele şi invocaţiile corespunzătoare), fie pur şi
ororile istoriei..., dacă dincolo de ele simplu ignorate din lipsă de legătură
nu s-ar lăsa presimţit nici un semn, nemijlocită cu viaţa intimă a omului
nici o intenţie transistorică, dacă ele etc. Astfel, „datorită acestui punct de
nu sînt decît jocul orb al forţelor eco- vedere, zeci de milioane de oameni au
nomice, sociale sau politice sau, mai putut răbda secole de-a rîndul marile
rău, decît rezultatul libertăţilor pe care presiuni ale istoriei fără să dispere,
o minoritate şi le arogă şi le exersează fără să se sinucidă, nici să cadă în
direct pe scena istoriei universale?”1. acea uscăciune spirituală care aduce
Cercetînd mentalitatea omului după sine întotdeauna o viziune rela-
arhaic, M. Eliade a dat la iveală o astfel tivistă sau nihilistă a istoriei”4.
de „intenţie transistorică” a desfăşură- Cu totul alta este atitudinea
rii evenimentelor, reflectată în convin- omului modern faţă de istorie: el „se
gerea că lumea poate fi regenerată, recunoaşte şi se vrea istoric”, liber-
ca în miturile greco-orientale despre tatea lui se reduce la „libertatea de
moartea şi învierea naturii (teoria a face istoria făcîndu-se pe sine”5. În
arhetipurilor) sau că istoria poate fi realitate însă modernul, care devine
oprită şi reluată de la început, dintr- din ce în ce mai neajutorat în faţa
un stadiu al fericirii, aşa cum căută „terorii istoriei”, are tot mai puţine
să convingă teoria ciclică a repetării şanse de a face, anume el, istoria;
vîrstelor omenirii. Deci mitul eternei aceasta fie că, în virtutea anumitor
premise, se face singură, fie că o fac
repetări stătea la baza reprezentărilor
pentru el şi independent de voinţa lui
omului din societăţile tradiţionale des-
alţii sau altul. În atare situaţie, omului
pre istorie. Eliade explică persistenţa nu-i rămîne decît ori să se revolte, ori
peste veacuri a interesului faţă de să se supună, iar atunci îl aşteaptă
repetarea ciclică, întrucît „din faptul că suprimarea la propriu şi la figurat
evenimentele istorice depindeau de ci- (izolarea), în primul caz, evaziunea
cluri şi de situaţii astrale, ele deveneau într-o existenţă subumană, în cel
inteligibile şi chiar previzibile pentru de-al doilea caz. Iar în ce priveşte
că-şi găseau un model transcendent; libertatea, care pentru omul modern
războaiele, foametea, mizeriile provo- întruchipează valoarea supremă,
117

aceasta în realitate trebuie văzută în bil nu numai pentru Dumnezeu, ci şi


două ipostaze: libertatea nelimitată a pentru om. Drept dovadă, în acest
aceluia care într-adevăr face istoria sens, Eliade reproduce următorul
şi libertatea tuturor celorlalţi care pasaj din Evanghelia după Marcu (XI,
nu poate fi mai mult decît libertatea 22-24): „Aveţi credinţă în Dumnezeu.
gesturilor permise6. Adevărat zic vouă că oricine va zice
Evident, filozoful a meditat acestui munte: ridică-te şi te aruncă în
asupra remediilor împotriva „terorii mare, şi nu se va îndoi în inima lui, ci
istoriei”. Vintilă Horia consemnează va crede că ceea ce spune se va face,
în Istoria sa a filozofiei române că fi-va lui orice va zice. De aceea vă zic
Eliade vede două soluţii pentru depă- vouă: Toate cîte cereţi, rugîndu-vă, să
şirea sau evitarea presiunii terifiante credeţi că le veţi primi şi le veţi avea”9.
a istoriei. O posibilă şansă de evitare O dată ce obţine o astfel de
a acestei presiuni filozoful o vede în viziune asupra lumii, omul se elibe-
felul următor: „În momentul în care rează complet de orice dependenţă
istoria ar fi în stare – ceea ce nici Cos- de legile naturii, devine liber în sensul
mosul, nici omul, nici hazardul n-au cel mai cuprinzător al termenului,
reuşit pînă acum să facă – să anean- întrucît, cu îngăduinţa şi ajutorul lui
tizeze speţa umană în totalitatea ei, Dumnezeu, poate schimba lumea în
s-ar putea să asistăm la o tentativă care trăieşte, dar, bineînţeles, nu îna-
disperată de a interzice evenimentele inte de a se schimba pe sine însuşi.
istorice prin reintegrarea societăţilor Această concepţie presupune
umane în orizontul... arhetipurilor meditaţii stăruitoare asupra proble-
şi al repetării lor. Cu alte cuvinte, mei libertăţii omului în raport cu Dum-
nu este interzis să se conceapă o nezeu. Eliade este convins că omul
epocă, nu prea îndepărtată, în care are nevoie de o „filozofie a libertăţii
umanitatea, pentru a-şi asigura su- care nu l-ar exclude pe Dumnezeu”,
pravieţuirea, se va vedea constrînsă pentru că „numai o asemenea liber-
să înceteze să mai facă în continuare tate... este capabilă să apere omul
istorie în sensul în care a făcut-o modern împotriva terorii istoriei”10.
începînd cu crearea primelor imperii, Dar libertatea este o mare po-
şi să se mulţumească să repete ges- vară, fapt pentru care, de cele mai
turile arhetipale prescrise...”7. multe ori, oamenii se feresc să şi-o
Cealaltă soluţie, pentru care filo- asume. „Este greu şi tragic drumul
zoful român pledează cu toată puterea spre libertate, spune Berdiaev, de-
lui de convingere, este credinţa. Încre- oarece cu adevărat nu este nimic
derea sa în puterea primenitoare şi mai eroic şi mai chinuitor decît calea
salvatoare a credinţei era atît de mare, libertăţii. Orice drum al necesităţii şi
încît un bun cunoscător al creaţiei constrîngerii este unul mai uşor, mai
sale, cercetătorul american Charles puţin tragic şi mai puţin eroic. Iată de
Long, va observa: „Pentru Eliade, ce, pe căile istoriei sale, omenirea
centrul [lumii] era homo religiosus”8. este în permanenţă abătută de ten-
Din opera sa transpare cu taţia de a prefera căile constrîngerii
destulă claritate că omul modern, căilor libertăţii”11. De aici şi interesul
îndepărtat, se pare, iremediabil de oamenilor pentru soluţii arhaice, de
istoriosofia arhetipurilor şi a repetării, a anula istoria sau de a o repara prin
nu se poate apăra de surprizele chi- intervenţii rituale. Tocmai de aceea
nuitoare ale istoriei decît prin ideea în cadrul religiilor în care libertatea
de Dumnezeu. Aceasta îi conferă credinciosului este în acelaşi timp şi
siguranţă, îi dă orizontul unei libertăţi manifestare a voinţei divine, acesta
neîngrădite şi-i oferă convingerea că caută să evadeze. Eliade explică
tragediile istorice au o semnificaţie fenomenul referindu-se la situaţii din
transistorică. Nimic nefiresc în atare istoria omului arhaic, dar care astăzi
viziune, de vreme ce creştinismul, nu sînt mai puţin valabile: „Era mai
spre deosebire de precursorul său, consolant şi mai comod, în nenoroc şi
iudaismul, stabileşte că totul e posi- încercări, să continue să acuze un ac-
118 limba Română
cident (vrăjitorie etc.) sau o neglijenţă sens istoriei, şi celei profane, şi celei
(greşeală rituală etc.) uşor de reparat totale, sfinte. Pentru cea dintîi, pe care
prin intermediul unui sacrificiu...”12. P.  Ricoeur o asemăna cu „păţania
Cînd se spune însă că adevă- unui nebun povestită de un idiot”,
rata libertate nu poate fi concepută în iar Berdiaev a considera criminală19,
afara lui Dumnezeu, atunci întîlnirea rostul ar fi în „principiul curajului de a
cu rolul divinităţii în istorie este imi- trăi în istorie”20, ceea ce pare destul de
nentă. Deşi Eliade nu acordă o atenţie convingător. Cît priveşte sensul celei
specială acestui subiect (în orice caz, sfinte, acesta este unul supra-raţional,
în cadrul speculaţiilor despre „teroarea deci ascuns, întrucît este legat de na-
istoriei”), totuşi ideea se înţelege de tura divinităţii, putînd să se releve doar
la sine. Pe alţi filozofi creştini, dim- în dimensiune escatologică (Berdiaev:
potrivă, i-a preocupat mai mult. Chiar „adevărata filozofie a istoriei este o
în filozofia contemporană întîlnim filozofie escatologică”). Este limpede
destule consideraţii care subliniază însă că cele două istorii sînt legate
că istoria nu poate fi concepută fără printr-o unitate de sens care va trebui
Dumnezeu. Berdiaev afirma: „Dacă să se arate la sfîrşitul istoriei.
Dumnezeu nu este, omul rămîne o Aşa cum s-a putut vedea din va-
fiinţă dependentă întru totul de natură riate pasaje ale textului de faţă, Eliade
şi societate, de lume şi de stat. Dacă vorbeşte în repetate rînduri despre si-
Dumnezeu este, atunci, spiritual, omul tuaţii în care istoria, din anumite moti-
este o fiinţă independentă”13. Descătu- ve, încetează să mai existe, fie că este
şarea şi eliberarea omului din condiţia abolită prin exerciţiul arhetipurilor şi al
nesatisfăcătoare în care lîncezeşte o repetării, fie că pur şi simplu e oprită
poate face numai Dumnezeu, aflăm printr-o catastrofă ori că, în sfîrşit, e
din scrieri mai recente14. anulată printr-un act soteriologic. De
În asemenea situaţie, istoria nu fapt, subiectul e mai vechi.
se poate reduce la odiseea existen- În general, ideea despre sfîrşitul
ţei umane. Căpătînd o dimensiune istoriei ca o concepţie închegată şi
soteriologică, „ea cuprinde nu numai elaborată suficient de nuanţat este
istoria umană, ci totalitatea istoriei emanaţia învăţăturilor mesianice. În
cosmice”, sau altfel, „istoria profană creştinism, în special, aşa cum am
este cea care se cuprinde în istoria văzut, i se acordă o atenţie deosebită.
sacră”15. ªi încă mai clar: „Sensul Urmînd să vorbim despre asta mai
creştin al istoriei este în acest caz încolo, vom observa deocamdată că
speranţa că istoria profană face şi ea tema aceasta a interesat şi interesea-
parte din acest sens pe care istoria ză speculaţiile filozofice şi analizele
sfîntă îl dezvoltă, că nu există pînă la istorice care nu sînt legate foarte
urmă decît o singură istorie, că orice strîns de religie sau chiar sînt străine
istorie este în ultimă instanţă sfîntă”16. de ea. Despre sfîrşitul istoriei vorbeş-
Totuşi, în ce constă sensul is- te şi Hegel, şi deoarece el a căutat o
toriei? Evident, răspunsul este dificil, împăcare deplină cu timpul şi mai cu
mai ales dacă nu se ţine cont de rolul seamă cu societatea în care trăia,
factorului divin. Sarcina este atît de nu e de mirare că, pentru el, sfîrşitul
grea încît, aşa cum observa un isto- istoriei intervine o dată cu afirmarea
ric francez, „ca să cunoşti istoria cu liberalismului european, mai exact, cu
adevărat, în totalitatea şi plenitudinea principiul libertăţii, întrucît, zice el, „is-
ei, ar trebui să fii un dumnezeu, ar toria universală nu este altceva decît
trebui să fii chiar Dumnezeu”17. Toate dezvoltarea conceptului de libertate...
filozofiile istoriei s-au arătat, pînă la Cu acest principiu formal absolut
urmă, neputincioase în faţa acestei ajungem la ultimul stadiu al istoriei,
întrebări; Dilthey, de pildă, care a fost la lumea noastră, la zilele noastre”21.
preocupat îndeaproape de această Tot astfel şi la Marx, sfîrşitul isto-
problemă, recunoştea că „relativitatea riei are motivaţie teleologică, identificîn-
tuturor concepţiilor umane este ultimul du-se, în cazul lui, cu crearea societăţii
cuvînt al viziunii istorice a lumii”18. comuniste, ca „epifanie a luptelor de
Alţii, mai optimişti, au găsit totuşi un clasă”22, după expresia lui Eliade.
119

În prima jumătate a sec. XX, ne- potrivită aici observaţia istoricului


cesitatea depăşirii istoriei tradiţionale, francez H.-I.  Marrou relativ la iluzia
ca formă de manifestare a existenţei pe care şi-o făcea Occidentul după
umane, poate fi constatată ca o pre- primul război mondial, iluzie prezentă
ocupare şi pentru filozofia existenţia- chiar şi în manualele de şcoală şi care
listă, chiar dacă unii reprezentanţi ai cultiva „credinţa confortabilă şi naivă
acesteia spun că depăşirea trebuie să într-un progres linear şi continuu ce
se realizeze în mediul acestei istorii; ar justifica ideea din perspectiva că-
pe de altă parte, se admite că istoria reia civilizaţia occidentală ar fi ultima
trebuie să aibă sfîrşit, după cum are etapă în evoluţia omenirii”28, iluzie ce
un început23. va fi spulberată foarte curînd de suc-
În zilele noastre, mare vîlvă au cesiunea ulterioară a evenimentelor.
făcut consideraţiile filozofului ameri- Cu totul altfel e văzut sfîrşitul
can Francis Fukuyama asupra acestui istoriei în filozofia creştină. Avem
subiect, deşi, cum am văzut, tema nu certitudinea că, în acest sens, cel mai
este deloc nouă. (Modelul pe care el l-a convingător cercetător al fenomenului
imitat, în acest demers, a fost filozoful rămîne a fi Berdiaev, care nu numai că
ruso-francez Alexandr Kojève, foarte nu identifică progresul cu istoria, cu
cunoscut mai ales în anii ’30-’40 ai atît mai mult nu deduce sfîrşitul istoriei
sec. XX.) De altfel, nu au lipsit nici ati- din progres, dar arată că acestea sînt
tudinile depreciative, însoţite uneori de fenomene antagonice. „Învăţătura
un sarcasm cam dur24 faţă de această despre progres, spune filozoful referin-
apariţie. În accepţia lui Fukuyama, du-se mai ales la Comte, Hegel, Spen-
istoria umană şi punctul ei final sînt cer şi Marx, presupune că sarcinile
determinate de progresul tehnologic, istoriei universale a umanităţii vor fi
etapele principale ale acestuia se rezolvate în viitor (subl. n.), că va sosi
identifică grosso modo cu dominaţia o clipă în istoria omenirii, în destinul ei,
industriei grele şi, în sfîrşit, cu era cînd va fi obţinută o stare supremă,
informaţiilor, a serviciilor şi a tehnolo- ideală, şi în starea aceasta supremă
giilor suprasofisticate, cînd progresul vor fi împăcate toate contradicţiile de
se epuizează şi istoria se încheie25; care sînt pline destinele istoriei uma-
istoria, încununată de prosperarea ne, vor fi rezolvate toate sarcinile”29.
economică, prăbuşirea comunismului Întrebîndu-se cît poate fi de convingă-
şi triumful democraţiei liberale (în as- toare asemenea părere, el răspunde
pectul de la urmă, F. Fukuyama pare categoric negativ, raţionînd astfel:
a se vrea hegelian), este înlocuită „Religia progresului consideră că
de postistorie, eră în care societăţii toate generaţiile umane, toate epocile
civilizate nu-i mai rămîne decît să-şi istorice nu au în sine nici valoare şi nici
conserve forma şi nivelul la care a scop, nu au importanţă prin ele însele,
ajuns. Singura nelinişte a gînditorului ci numai ca unelte şi mijloace pentru
este că mentalitatea oamenilor rămîne ceea ce urmează să fie. Aceasta este
mereu în urma progresului tehnologic principala contradicţie religioasă şi
şi politic, ceea ce ar putea genera în morală a învăţăturii despre progres,
viitor destule necazuri omenirii26. care, intrinsec, o face inacceptabilă
Departe de a ne mulţumi cu şi inadmisibilă”30. Incapacitatea con-
sarcasmul juvenil al unor critici ai cepţiei despre progres de a convinge
acestei viziuni asupra istoriei, vom vine din imposibilitatea de rezolvare
constata totuşi că, deşi este elaborată a problemei timpului. „Nerezolvarea
cu destulă stăruinţă şi-şi clădeşte problemei timpului constituie viciul
suportul pe o informaţie foarte bo- de bază al teoriei progresului, pentru
gată, această construcţie teoretico- că dacă este cu putinţă dezlegarea
istorică se arată forţată27; trecerea destinului istoriei universale, a contra-
de la istorie la „postistorie” nu poate dicţiilor sale principale, atunci aceasta
fi decelată cu claritate şi, principalul, se poate numai prin victoria asupra
este greu de închipuit că „postistoria”, timpului, adică înlăturînd ruptura dintre
dacă am admite-o, ar putea fi o eră trecut, prezent şi viitor, fragmentarea
lipsită de zbucium şi zguduiri. Ar fi timpului în elemente care se duşmă-
120 limba Română
nesc şi se distrug reciproc. Natura sfîntă. „De aceea, zice P.  Ricoeur,
aceasta vicioasă a timpului trebuie să sensul pe care îl poate avea istoria în
fie învinsă definitiv pentru ca destinul ansamblul ei este obiect de credinţă;
istoriei universale să fie cu adevărat el nu este obiect al raţiunii precum
soluţionat”31. Destinul omului nu-şi are progresul instrumental, pentru că el
rezolvare în istoria terestră, ci în afara este sensul global pe care îl poate lua
acesteia, în timpul veşnic, cînd istoria această figură pe cale de a fi desena-
terestră se continuă şi se contopeşte tă de actele oamenilor; acest act nu
cu cea celestă. „Istoria nu este o dez- poate fi constatat decît aşteptat de la
voltare infinită în timpul nostru, nu are o graţie atotputernică, capabilă să în-
legităţile fenomenelor naturale, pentru toarcă spre slava lui Dumnezeu ceea
că istoria este destin. Aceasta este ul- ce este înfricoşător şi zadarnic”36.
tima concluzie şi rezultatul de la urmă În locul de îngemănare a celor
al metafizicii istoriei. Destinul uman două ipostaze ale istoriei, acolo unde
pe care trebuie să-l urmărim în toate lumea profană caută să se topească în
perioadele istoriei nu are dezlegare cea sfîntă, veghează cu perseveren-
în cadrul istoriei. Metafizica istoriei ne ţă cenzura transcendentă blagiană,
învaţă că ceea ce nu-şi are soluţie în dar pentru credinţa de felul cum o
istorie, se rezolvă în afara ei. Acesta înfăţişează Eliade prin mobilizatorul
e cel mai mare argument în sensul că exemplu citat din Evanghelia după
istoria nu este fără sens, că ea are un Marcu, citat mai sus, hotar de netrecut
sens suprem”32. nu există. Posibilitatea, mai mult, obli-
Filozofia creştină contempora- gativitatea trecerii din istoria umană
nă merge neabătut pe această cale, în cea sacră este evocată de Iisus
deşi problema sfîrşitului istoriei şi foarte limpede cînd spune: Împărăţia
în special a destinului uman este, mea nu este din lumea aceasta (Ioan,
fireşte, tratată diferit şi de multe ori în 18, 36); deci el se află – provizoriu,
contradictoriu. A. Toynbee, de pildă, aşa ca un om – în lumea aceasta,
nu crede că omenirea va putea duce dar este totodată şi în lumea sfîntă,
o viaţă fericită la nesfîrşit, de aceea în care se va retrage cu totul şi unde
îşi exprimă convingerea că numai ar urma să vieţuiască şi toţi acei care
eliberîndu-se de grijile şi tentaţiile ca- cred în El. Dar asupra soartei tuturor
racteristice societăţii contemporane, acestora rămîne să decidă numai
oamenii vor obţine posibilitatea „să credinţa lor. Aceasta este un fenomen
îndeplinească adevăratul ţel al ome- eminamente subiectiv, o stare care se
nirii, şi anume acela de a-l proslăvi pe identifică cu personalitatea omului şi
Dumnezeu şi de a se desfăta iarăşi o domină în mod absolut şi tocmai de
în prezenţa lui divină”33. aceea ea nu se obţine uşor, după cum
Evident, teologii creştini caută nici nu poate fi anulată cu uşurinţă; ea
să evite echivocul în această chesti- ori este, ori nu este; e, putem spune,
une. Francezul J. Daniélou, criticînd aproape ca un dat obiectiv. „Credinţa,
teoriile răsplăţii pămînteşti ca sens zice M. de Unamuno, este un fapt în
al istoriei, demonstrează, împreună cei care o posedă, şi orice disertaţie
cu filozoful englez H. Butterfield, că asupra ei din partea celor care nu o au
acestea „se lovesc de dezminţirea re- e ca şi cum o societate de orbi ar dis-
alităţii; numai concepţia care priveşte cuta despre ceea ce ar auzi cu privire
[Istoria] ca Judecată a lui Dumnezeu la lumină din gura celor care văd”37.
asupra unei lumi păcătoase poate Ar fi poate prea mult să i se
dezlega aparentele contradicţii”34. ceară simplului muritor, disperat de
După M.-I.  Marrou, destinul uman istoria în care trăieşte, să creadă la fel
„nu se împlineşte la scară terestră; cu Sf. Apostol Pavel, care zice: M-am
omul nu se află pe pămînt doar pentru răstignit împreună cu Hristos, şi nu eu
a trece de la epoca pietrei la cea a mai trăiesc, ci Hristos trăieşte în mine
bombei atomice; el a fost creat pentru (Gal., 2, 20). Dar conştientizarea im-
a-l căuta pe Dumnezeu”35. Ceea ce, portanţei absolute a necesităţii salvării
evident, nu se poate realiza decît în sale din acest impas reclamă impla-
afara existenţei pămînteşti, în istoria cabil un simţ acut al credinţei. Anume
121

aceasta face ca, aşa cum observa 19


N. Berdiaev, Op. cit., p. 305.
Eliade, creştinismul, în care credinţa în 20
Paul Ricoeur, Op. cit., p. 107.
mîntuire este valoarea lui supremă, să
21
G. W. F. Hegel, Prelegeri de filo-
fie religia „omului căzut în istorie”38, în- zofie a istoriei, Bucureşti, 1997, p. 405,
trucît ea îi oferă şansa, inasimilabilă de 417; v. şi C. I. Gulian, Axiologie şi istorie,
Bucureşti, 1987, p.  169-188; Gheorghe
necredincioşi, de a-şi depăşi condiţia Gr. Radu, Introducere în filozofia istoriei,
descurajantă de sclav al unei existenţe Bucureşti, 1996, p. 33-36.
fără perspectivă istorică. 22
M. Eliade, Eseuri, p. 109.
23
Карл Ясперс, Смысл и назначе-
ние истории, Москва, 1994, стр. 280.
NOTE: 24
După filozoful german Peter
Scholl-Latour, care demonstrează, pe
1
Mircea Eliade, Eseuri. Mitul eter- exemplul istoriei zbuciumate a ţărilor din
nei reîntoarceri. Mituri, vise şi mistere, Balcani, că fondul principal al problemelor
trad. Maria şi Cezar Ivănescu, Bucureşti, ce frămîntă omenirea se schimbă foarte
1991, p. 111. greu, teoria lui Fukuyama ar fi o neghiobie
2
Ibidem, p. 108. greu de depăşit: Peter Scholl-Latour, Im
3
Ibidem, p. 104. Fadenkreuz der Mäche-Gespenster am
4
Ibidem, p. 111. Balkan, München, 1994, p. 95, 113 şi a.
5
Ibidem, p. 114.
25
Francis Fukuyama, Sfîrşitul
6
Ibidem, p. 114-115. istoriei şi ultimul om, Bucureşti, 1994,
7
Ibidem, p. 112. p. 86-87 şi a.
8
Charles Long, O primă condiţie a
26
Ibidem, p.  239-245, 291 ş. a.
cunoaşterii, în: Mircea Eliade, Psihologia Autorul este de acord cu filozoful francez
meditaţiei indiene. Studii despre Yoga, A.  Kojève cînd acesta susţine că prin
Bucureşti, 1992, p. 8. civilizaţia occidentală (în anii ’20-’30 ai
9
Prevăzînd posibile atitudini scepti- secolului trecut) s-a „ajuns la sfîrşitul
istoriei pentru că viaţa în statul universal
ce faţă de acest pasaj, Eliade atenţionea-
şi omogen este pe deplin satisfăcătoare
ză, la subsol: „Să ne ferim să îndepărtăm
pentru cetăţenii săi” (p. 127).
cu suficienţă asemenea afirmaţii pentru 27
Iată o succintă dar sugestivă
simplul motiv că ele implică posibilitatea părere în acest sens: Al. Zub, Sfîrşitul is-
miracolului. Miracolele s-au dovedit atît toriei?, în „Xenopoliana”, II, 1994, nr. 1-4,
de rare de la apariţia creştinismului, şi nu p.  181-182. Pentru subiectul în discuţie
este vina creştinismului, ci a creştinilor” e utilă consultarea întregului număr al
(Eseuri, p. 117). publicaţiei.
10
M. Eliade, Eseuri, p. 117. 28
H. I. Marrou, Op. cit., p. 7-8.
11
Николай Бердяев, Самопозна- 29
Николай Бердяев, Смысл
ние (Опыт философской автобиогра- истории, Москва, 1990, стр. 146.
фии), Москва, 1991, стр. 158. 30
Ibidem, p. 147.
12
M. Eliade, Op. cit., p. 83. 31
Ibidem, p. 148.
13
N. Berdiaev, Op. cit., p. 305. 32
Ibidem, p. 154, 158, 160-161. Ne
14
Jean Daniélou, Reflecţii despre exprimăm regretul că ne-am limitat doar
misterul istoriei, Bucureşti, 1996, p. 102 şi a. la unele referinţe izolate şi fără legătura
15
Ibidem, p. 83. logică necesară între ele, extrase din
16
Paul Ricoeur, Istorie şi adevăr, strălucitul eseu al lui Berdiaev Sensul
Bucureşti, 1996, p. 108. istoriei, pentru că aceste fragmente nu
17
Henri I. Marrou, Teologia istoriei, pot crea nici pe departe o idee completă
Iaşi, 1995, p. 17-18. despre lucrarea respectivă.
18
Mai tîrziu, această convingere 33
Arnold Toynbee, Studiu asupra
s-a accentuat. În zilele noastre, istoricul istoriei. Sinteza vol. VII-X, de D. C. So-
francez Ph. Ariès observă, de pildă, că mervell, Bucureşti, 1997, p. 472, 536.
istoricii, de regulă, refuză să recunoască 34
Jean Daniélou, Op. cit., p. 243-
o filozofie a istoriei, considerînd-o „ca o 244.
sporovăială teoretică a unor amatori lipsiţi
35
Henri I. Marrou, Op. cit., p. 25.
de competenţă”: Philippe Ariès, Timpul
36
Paul Ricoeur, Op. cit., p. 109.
istoriei, Bucureşti, 1997, p. 236. Aceeaşi
37
Miguel de Unamuno, Jurnal intim,
atitudine o constată şi Raymond Aron: v. Iaşi, 1999, p. 186.
Introducere în filozofia istoriei, Bucureşti,
38
M. Eliade, Eseuri, p. 117-118.
1997, p. 158.
122 limba Română
de sauna – celebra baie cu aburi fin-
landeză. Cei care identifică saunele
cu nişte localuri de distracţie (pentru
Vlad POHILĂ finlandezi ele fiind “micro-staţiuni
curative” aflate la îndemîna oricui)
cunosc şi acest adevăr: numai în
Finlanda trăiesc femei cu adevărat
Kalevala, blonde; precizăm – blonde naturale,
un magic simbol nu în accepţia argotică a acestui
cuvînt. Mulţi copii cred sincer că în
al spiritualităţii nordul Finlandei, în regiunea numită
fineze Laplanda, sălăşluieşte anual, pînă la
25 decembrie, Moş Crăciun...
O uvertură suomeză Un român mai instruit ştie, fără
doar şi poate, că Finlanda e o ţară
Noţiunea de suomez – fie ca a arhitecturii originale şi funcţionale,
adjectiv, fie ca substantiv –, nu am gă- căreia, de vreo jumătate de secol, i s-a
sit-o înregistrată în vreo sursă lexico- alăturat designul, şi acesta pus acolo
grafică românească, deşi monegasc în serviciul comodităţii şi bunei dis-
“originar din Monaco” sau burkinab poziţii de lucru sau de creaţie. Alvar
“originar din ţara africană Burkina Aalto (1898–1976), nume cu care se
Faso” sînt relativ cunoscute, iar în deschide majoritatea enciclopediilor
consecinţă – şi utilizate de mulţi ro- din lume, a revoluţionat arhitectura
mâni. Iar suomez ar însemna tocmai europeană, încadrînd perfect stilul
locuitorul unei ţări europene, nordice, modern în mediul natural. Alt nume
scandinave – Finlanda, patria finlan- finlandez de referinţă într-o eventuală
dezilor pe care ei şi-o numesc Suomi, societate cultivată este Jean Sibelius
Finland fiind toponimul în suedeză, (1865–1957), creator de seamă al
preluat de majoritatea idiomurilor din postromantismului în muzica euro-
lume. În fond, ar fi o inepţie să ceri peană, un George Enescu al finezilor,
ca omul de rînd să ştie denumirile in- căci şi Sibelius este creatorul şcolii
muzicale naţionale, cele şapte sim-
digene de ţări, respectiv de popoare,
fonii ale sale izvorînd tumultuos din
însă acest cuvînt, suomez, m-a dus spiritul autohton, şlefuit cu instrumen-
cu gîndul la fireasca întrebare: ce ştie tele melismelor germane.
omul nostru comun despre Finlanda, Nu numai filologii noştri, dar şi
dacă e să-l întrebi aşa, “pe nepusă oameni cu o instruire relativ temeinică,
masă”, prin surprindere? au anumite cunoştinţe despre limba
Ei da, cei mai mulţi îşi vor aminti finlandezilor, la acest capitol – curios
că e o ţară cu multe lacuri, păduri şi lucru! – prevalînd elementul legendei
mlaştini. Precizăm din capul locului că sau al exoticului. De pildă, se consi-
în Finlanda, deşi e supranumită “Ţara deră că în limba finlandeză cuvintele
celor o mie de lacuri”, sînt de fapt peste sînt extrem de lungi, iar sistemul de
50 de mii de lacuri mai mari sau mai declinare este cel mai “nărăvaş” din
mici, iar pădurile – de conifere, de pin lume. Într-adevăr, în Cartea Guinness
şi de molid, liniştite şi întunecoase, a recordurilor, la punctul “cel mai lung
acoperă aproape 70 la sută din terito- cuvînt din limbile de pe glob” este trecut
riul acestui stat. Cît despre mlaştini... un cuvînt finlandez, din 33 de litere/su-
astea nu se supun nici unei statistici nete, pe care însă nu-l reproducem aici
plauzibile, dar însăşi denumirea ţării, din motive tehnice. Cît priveşte numărul
Suomi (de la suo “mlaştină” şi maa cazurilor gramaticale, ele cu certitudine
“pămînt”, “ţară”) este suficient de edi- sînt cam multe: 12 productive – deci,
ficatoare. Cine ştie despre pădurile exact ca şi în limba estonă, sora dreap-
finlandeze, ştie obligatoriu şi despre tă a finlandezei. Acestora li se adaugă
lemnul de acolo (mobile, cherestea, încă 4 cazuri, mai puţin productive, şi
material de construcţie), şi despre astfel obţinem un total de 16 cazuri:
hîrtia suomeză, jinduită de toţi editorii cam mult, nici vorbă, faţă de 4-5 în ro-
din lume. Rar om cît de cît informat să mână, şi de-a dreptul catastrofal faţă
nu fi auzit de celularele Nokia, ca şi de franceză, limbă în care nu există
Popoare şi capodopere 123

în genere categoria cazului grama- lucrare cultă scrisă în limba suomeză,


tical! Mulţimea de cazuri este totuşi romanul Cei şapte fraţi de Aleksis
în aparenţă una paradoxală: fiind un Kivi, a văzut lumina tiparului în anul
idiom prin excelenţă sintetic, lipsit, 1870, adică la peste 150 de ani de la
practic, de “unelte” gramaticale ca apariţia primului roman la noi, dacă
prepoziţia sau articolul, pînă la urmă e să considerăm ca atare Istoria
e şi firesc să aibă finezii o declinare ieroglifică a lui Dimitrie Cantemir.
atît de complexă. Totuşi, credem, vom Trăgînd linia la această listă a
putea temera emoţiile celor ce se in- posibilelor noastre cunoştinţe despre
teresează de acestă limbă fino-ugrică Finlanda, despre cultura ei, în primul
făcînd o precizare: pentru a modifica rînd, trebuie să constatăm, în egală
în 16 feluri cuvintele ei, există şi nişte măsură, cu jenă şi cu regret, că avem
“facilităţi” – trei “cazuri-cheie”, pe care o imagine destul de aproximativă, su-
dacă le deprinzi, vorbeşti o finlandeză perficială în ceea ce priveşte mişcarea
pe înţelesul locuitorilor Ţării Suomi. spirituală din această ţară nordică. E
Iubitorii de lecturi nu pot să la mijloc, neîndoios, cortina de fier ce
nu ştie că, spre deosebire de noi, a existat între teritoriul populat de noi
românii, bunăoară, finlandezii au un şi cel unde au dăinuit etniile ferite de
laureat al Premiului Nobel, şi anume regimul comunist şi totuşi... Paradoxul
prozatorul Frans Eemil Sillanpää e că dintre toate ţările capitaliste Fin-
(1888–1964), autor a vreo zece landa a fost pentru oamenii sovietici,
romane de factură rustică, în care ca şi pentru cei din alte colţuri ale lagă-
elementul realist se împleteşte reuşit rului comunist, cea mai accesibilă: era,
cu o undă lirică. Cei mai sentimentali într-un timp, mai uşor să mergi într-o
cunosc şi poezia tulburătoare a lui călătorie la Helsinki decît la Belgrad;
Edith Södergran (1892–1923), care se organizau mai multe expoziţii şi
a candidat pentru acelaşi Premiu No- concerte finlandeze decît iugoslave;
bel, o excelentă replică feminină a lui se editau nu mai puţine cărţi de autori
Walt Whitman, o modernistă în sensul finlandezi decît iugoslavi etc. (Este
primar al noţiunii, o fire sensibilă ce-şi adevărat că cel mai tălmăcit scriitor
însuşise cu însufleţire anumite teme- finlandez în U.R.S.S. era un oarecare
iuri ale filozofiei lui Nietzsche. Aceste Martti Larni, om de litere cu vederi de
două somităţi ale literaturii nordice stînga, de care conaţionalii săi nu prea
sînt de natură să creeze impresia ştiau, tot aşa cum francezii nu ştiau
unei vechimi şi solidităţi ale scriiturilor de vreun Louis Aragon sau Pierre
finlandeze. Fără a ştirbi în vreun fel Gamarra, deosebit de popularizaţi de
din valoarea incontestabilă a literaturii către editurile sovietice). Ziceam că
finezilor, cîteva precizări se impun aici. Finlanda era relativ accesibilă locui-
Pentru un pasionat de romanele lui torilor U.R.S.S., acolo puteau vedea
Liviu Rebreanu, Camil Petrescu sau “capitalismul în putrefacţie” nu numai
Mihail Sadoveanu, prozele lui Sillan- muncitori şi ţărani fruntaşi, dar şi inte-
pää au o forţă de atracţie cu mult mai lectuali. Cu toate astea, paradoxal, nu
anemică: Elämä ja aurinko (Viaţa şi am putut descoperi în literatura basa-
soarele), Hurskas kurjuus (Pioasa rabeană impresii despre Finlanda, nici
mizerie) sau Miehen tie (Calea unui măcar scrieri inspirate de splendorile
om) sînt prea sumbre, ca să nu zic (sau mizeriile?) acestei ţări. O curioasă
greoaie pentru receptarea noastră; excepţie o aflăm, totuşi, în creaţia lui...
poate că ar avea un număr cu mult Andrei Lupan (1912–1992). Astfel, în
mai mare de simpatizanţi romanul placheta Legea găzduirii (Chişinău,
Nuorena nukkunut (O soartă zbu- 1966), poate cea mai rezistentă în
ciumată, într-o tălmăcire avînd un bibliografia poetului (dar care carte
titlu mai inspirat: Ca stinsă din viaţă nu include, nu se ştie de ce, şi poezia
de tînără). Cît despre E. Södergran, Mea culpa), am citit încă în anii de
apoi ea a scris cu precădere în sue- şcoală un poem intitulat bizar, Ţara
deză, din care motiv e şi revendicată, Suomi. Recitind peste ani poemul, nu
firesc, de către suedezi. Iar pentru a ne au putut să nu-mi reţină atenţia cîteva
face o imagine reală despre vechimea strofe:
literaturii artistice finlandeze e sufici- “Aşa trăiesc, parcă săpînd în piatră,
ent să amintim acest detaliu: prima şi n-au hodină oamenii şi brazii,
124 limba Română
răzbind pe sub tăcerea încrustată, Lönnrot-Kalevala, prilej pentru o
cinstitul plug în cremene brăzdează. impresionantă suită de manifestări
.................................... culturale, literar-artistice, filologice
Sibelius începe de aicea şi chiar naţionaliste. Ca stat ce se
cu harfele pe care le-nfioară îngrijeşte de popularizarea culturii
şi visul despre Sampo cea ferice naţionale în lume, Finlanda a extins
şi-această turtă neagră de secară. anvergura acestor manifestări în mai
multe ţări din lume. La noi evocarea
În infinite iezere răsfrîntă personalităţii lui Elias Lönnrot, cel
şi-n simplă muncă fără de hodină, căruia finlandezii – şi întreaga lume
cu oameni tari, cu basmul, cu pămîntul cultă – îi datorează epopeea Kale-
Suomi-şi duce aprigă destinul. vala, s-a făcut extrem de modest:
printr-o schiţă biobibliografică, inclusă
Am cercetat-o dreaptă şi-nţeleasă în Calendarul Naţional–2002.
şi-n tainică legendă scufundată Această schiţă, dezvoltată, stă
şi, pricepînd că n-oi cuprinde-o toată, la baza prezentului eseu, care s-ar
din saga ei o pulbere luat-am, dori un imbold pentru cititorii noştri
ca să-i păstrez sclipirea pentru-acasă”. de a se familiariza cu capodopera
naţională a finezilor, un magic simbol
La facultate, cînd m-am fami- al spiritualităţii din Ţara Suomi. Căci,
liarizat cu eposurile unor popoare, înainte de toate, Finlanda se identifică
ajungînd şi la Kalevala finlandeză, mi- cu eposul Kalevala, iar Kalevala în-
au răsărit în memorie aceste stihuri, săşi se confundă cu cel care a cules-o
în care, mi s-a părut – şi mi se mai şi a “montat-o” în tiparele genului liri-
pare – autorul a surprins cu uimitoare co-epic – poetul, folcloristul, filologul,
fineţe spiritul patriei celor cu “visul
cărturarul Elias Lönnrot.
despre Sampo cea ferice”.
Impresia mi-a revenit în minte
şi mai recent, cînd am încercat să
scriu un eseu despre Kalevala şi Născut
culegătorul ei, Elias Lönnrot, de la a în zodia drumeţiilor
cărui naştere s-au împlinit, în aprilie
curent, 200 de ani. Ocazie cu care Elias Lönnrot a văzut lumina
în Finlanda, conform Calendaru- zilei la 9 aprilie 1802, în localitatea
lui UNESCO, a fost declarat Anul Paikkari, într-o zonă din sud-vestul
Popoare şi capodopere 125

Finlandei, populată preponderent de sitate suedeză din Turku se transferă


suedezi. Peste şapte ani, Finlanda în capitala Marelui Ducat al Finlandei
era să fie încorporată Imperiului Rus, – Helsinki, unde va cunoaşte un pro-
păstrîndu-şi acest statut de colonie ces lent, dar hotărît de finlandizare.
rusească – dar incomparabil mai Lönnrot întreprinde prima sa călătorie
privilegiat decît al Basarabiei, bună- în ţinutul Savo din Karelia (partea
oară, căci Finlanda era Mare Ducat, de sud-est a Finlandei), unde cule-
nu gubernie, nici regiune –, pînă la 6 ge de la cîntăreţi populari balade,
decembrie 1917. legende, rune (cîntece epice). În
Obîrşia familiei Lönnrot nu pro- anii 1829–1831 publică materialul
voacă dubii: chiar şi forma numelui folcloric adunat în patru cărţulii
arată că era suedeză. Se vede însă intitulate Kantele taikka Suomen
că Elias a ştiut de copil finlandeza, pe kansan sekä vanhoya että nykyi-
care cu timpul şi-a însuşit-o pînă la sempiä runoya ya lauluya (Ţitera
calitatea de limbă maternă. Tot aşa, sau Rune vechi şi noi şi cîntece
conştientizînd că e trăitor al Finlandei, populare finlandeze). Entuziasmat
la maturitate a adoptat pentru scrie- de aceste apariţii, un grup de tineri
rile sale exclusiv finlandeza; poate şi întemeiază în 1831, pe baza unui
de aceea, spre deosebire de cazul “Cenaclu de sîmbătă” (“Lauantaise-
Edith Södergran, amintit mai înainte, ura”) al tinerilor filologi, Societatea
Lönnrot nu este revendicat în nici de literatură finlandeză, care există
un fel de suedezi şi doar în treacăt pînă în prezent, cumulînd funcţiile
se aminteşte de originea sa etnică, unei Asociaţii a scriitorilor, dar şi pe
apartenenţa sa lingvistică fiind recu- cele ale unui Institut de folcloristică,
noscută ca una singură, finlandeză. istorie şi teorie a literaturii. E. Lönnrot
Elias cu tatăl său, de meserie a fost întîiul secretar al Societăţii de
croitor, a colindat mai multe sate din literatură naţională.
împrejurimi – conform tradiţiei locale, În 1831 porneşte din nou în
croitorii umblau pe la casele potenţia- Karelia, dar, ca student la medicină,
lilor clienţi –, astfel avînd posibilitatea este curînd convocat la Helsinki, în
de a asculta de mic tot felul de istorii, împrejurimile căruia, după un an de
basme, balade, cîntece epice, prover- cumplită secetă, izbucnise o epidemie
be, zicători, vorbe de duh. de holeră. Lecuindu-i pe alţii, se îmbol-
Între 1815 şi 1818 face studii năveşte grav de tifos însuşi Lönnrot,
gimnaziale în limba suedeză, în ora- încît printre colegii de facultate se
şele Porvoo şi Turku (numite de su- răspîndise zvonul despre decesul său;
edezi Borgo, respectiv Abo). Însă, în i s-a compus chiar şi un necrolog ver-
lipsă de mijloace materiale, e nevoit sificat, pe seama căruia cel “îngropat
să-şi întrerupă învăţătura. Începe a de viu” avea să facă spirite: “Dacă e
aduna resurse financiare cîntînd pe să crezi tradiţiei finlandeze, trebuie să
la ferme (moşii); în acelaşi scop se devin la anu’ milionar!”. E promovat
angajează ajutor de farmacist în or. doctor în medicină şi chirurgie cu teza
Hammeenlinna. În 1822 îşi ia baca- de licenţă “Medicina magică a finlan-
laureatul la Porvoo şi în acelaşi an dezilor” (1831). Peste un an obţine
dă admiterea la Facultatea de Litere postul de medic municipal la Kaajani,
a Universităţii din Turku – celebra nu departe de Karelia “rusă”. Aici
Academia Aboensis, fundată încă traduce din suedeză broşura “Sfaturi
în 1640. După absolvirea filologiei, pentru ţărani, în caz de secetă” (1834),
în 1827 se înscrie la Facultatea de iar în 1839 tipăreşte un îndreptar
Medicină, în cadrul aceleiaşi şcoli de medicină populară. În 1839 mai
superioare. Şi ca student trebuie să editează, în colaborare, o Istorie pe
muncească pentru a-şi asigura o scurt a Finlandei.
existenţă decentă – dă meditaţii unor În lunile de vară întreprinde
copii din familii înstărite. călătorii prin Karelia, de unde se
În 1828, urmare a unui incendiu întoarce în chiar primul an (1832) cu
devastator din 1827, vechea univer- un material extrem de bogat: 2.400 de
126 limba Română
rune, peste 65 mii de versuri, culese (inclusiv marea cultură a nemţilor) şi
în principal de la trei barzi populari: spre celelalte limbi “vecine”, scandi-
Vaassila Kielevainen, Ontrei Malinen nave: daneza şi norvegiana, reciproc
şi Arhippa Pertunnen; ultimul, de 80 inteligibile, iar într-o măsură mai mică
de ani, fiind celebru pentru că recita – olandeza şi islandeza. Utilizînd
şi cînta zile în şir. Începe să îmbine îmbinarea “atitudine refractară” faţă
acest material folcloric în trei cicluri de o limbă, nu am făcut-o întîmplător,
epice, fiecare avînd în centru cîte deoarece a existat şi acest fenomen
un erou popular. După o călătorie în Finlanda... aţi ghicit, cu referire la
în nordul ţării (1833), lucrează la rusă. Cînd Suomi şi-a dobîndit in-
prima redactare a Poemului despre dependenţa (urmare “legală” a unui
Väinämöinen, format iniţial din 16 decret semnat de însuşi Lenin la 31
cînturi cu peste 5.000 versuri. Ampli- decembrie 1917), în această ţară
ficat în anul următor (1834; numai în exista şi o minoritate rusă, aproape
11 zile de primăvară a cules 14 mii la fel de numeroasă ca cea suedeză.
de versuri), poemul se va numi mai Tocmai din cauza agresivităţii (inclusiv
apoi Alku-Kalevala (Kalevala de lingvistice!) a ruşilor, finlandezii, prevă-
bază sau Kalevala de la început). La zători din fire, au făcut tot posibilul ca
28 februarie 1835 apare la Helsinki, în războiul antibolşevic din 1918–1920
într-un tiraj de 500 exemplare, prima să-i silească pe cei mai mulţi ruşi să
ediţie a eposului popular finez, cules părăsească hotarele Finlandei.
şi prelucrat de E. Lönnrot: Kalevala, Tînărul E. Lönnrot fundează
taikka vanhoya karjalan runoya prima revistă periodică din Finlanda –
Suomen kansan munoisista ajo- Mehiläinen (Albina), care a apărut lu-
ista (Kalevala sau Vechile cîntece nar în anii 1836–1837 şi 1839–1840.
kareliene din timpuri străvechi ale (Printr-o absolută coincidenţă, ceva
poporului finlandez). Ediţia, de- mai înainte, în alt capăt al Europei,
numită şi Vanha Kalevala (Vechea la Iaşi, începe să apară o publicaţie
Kalevala), cuprindea 32 de rune numită similar – e vorba de Albina
(cînturi), cu un total de 12.078 versuri. Românească a lui Gh. Asachi, al că-
Această carte cu titlul atît de so- rei prim număr vede lumina tiparului
nor, Kalevala, a fost şi prima tipăritură pe 1 iunie 1829...) Întregul an 1836 şi
în limba finlandeză (cu caracter laic, mai multe luni ale următorilor doi ani
căci texte religioase apăreau în limba E. Lönnrot se consacră în continuare
finezilor de cîteva secole deja). Pen- cercetărilor folclorice în nordul ţării şi
tru a se înţelege importanţa acestei în Karelia “rusă”, concomitent pregă-
apariţii editoriale, vom menţiona că tind pentru tipar materialul cules. În
pe teritoriul Finlandei, timp de şase 1840 vede lumina tiparului culegerea
secole şi jumătate – de la prima cru- lui Lönnrot Kantelatar (Fiica ţiterei,
ciadă întreprinsă de regele Suediei, 600 de cîntece populare), doi ani
Eric, pentru încreştinarea finlandezilor mai tîrziu (1842) – Suomen kansan
–, limba culturii, învăţămîntului şi chiar sanalaskuya (Proverbele poporului
de comunicare în casele celor înstăriţi finlandez, iar în 1844 – Suomen
era suedeza, considerată drept “limba kansan arvoituksia (Cimiliturile
latină a finlandezilor”. Pînă în prezent poporului finlandez).
suedeza este a doua limbă de stat în În 1841 apare o primă traduce-
Finlanda, chiar dacă minoritatea sue- re a Vechii Kalevale – în suedeză,
deză nu alcătuieşte mai mult de 6 la efectuată de marele filolog din Turku
sută din populaţia de peste 5 milioane M.A. Castren (1812–1852). La Paris
de locuitori. Mai e de adăugat că nu apare, în 1845, traducerea în fran-
a existat şi nu există în Finlanda o ceză a Kalevalei, realizată în proză
atitudine refractară faţă de cea de-a de L. Leouzon Le Duc; în acelaşi an
doua limbă de stat, ba dimpotrivă, filologul german Jakob Grimm publică
una binevoitoare, cum suedeza e, la Berlin un studiu Despre epopeea
pentru finlandezi, cu graiul lor relativ finlandeză. Sînt primele semnale
“mic” şi izolat, o poartă spre germană importante în străinătate despre
Popoare şi capodopere 127

strădaniile lui Lönnrot în a culege şi de concesii (reforme) favorabile fin-


propaga creaţia populară naţională. landezilor. Datorită prestigiului ce şi-l
În anii 1844–1848 lui E. Lönnrot cîştigase Lönnrot şi succesului repur-
i se acordă un concediu de serviciu, tat de Kalevala, s-a permis folosirea
răstimp în care întreprinde călătorii finlandezei nu numai în biserică, dar
de documentare în Karelia, apoi în şi în învăţămînt, administraţie, ştiinţă,
Estonia, Ingria (sau Ingermanlanda, iar în 1863 devine limbă oficială în
actualele teritoriii ale regiunilor Lenin- Marele Ducat al Finlandei; numeroşi
grad, Pskov şi Arhanghelsk din Rusia, intelectuali finlandezi, care anterior
pe atunci încă populate de finlandezi), dădeau preferinţă suedezei, ca lim-
Livonia (zona de nord-est a actualei bă a unei culturi mai avansate, s-au
Letonii, unde mai trăiau livii – fraţi de întors masiv spre limba poporului din
limbă ai finlandezilor şi estonienilor, care ieşiseră.
practic, dispăruţi pe la mijlocul sec. După 20 de ani de muncă în ca-
XX), în Laponia şi în mai multe judeţe litate de medic municipal la Kajaani,
din nordul şi estul Finlandei. în 1853 E. Lönnrot este invitat să lu-
În total, în anii 1828–1845, creze la Catedra de limba şi literatura
finlandeză a Universităţii din Helsinki,
Lönnrot a întreprins 11 mari expediţii
unde avea să fie profesor de-a lungul
folclorice, parcurgînd pe jos, cu barca
a opt ani. În anii ’60 tipăreşte studiul
şi cu schiurile peste 25 mii kilometri, Flora Finlandei, apoi un Îndrumar
ca să adune circa 100 mii versuri, juridic pentru folosinţă generală,
plus cîntece, legende, poveşti, zicale, astfel introducînd în uz termeni noi
ghicitori. pentru limba finlandeză în aceste do-
menii. În anii 1874–1880 E. Lönnrot
publică Dicţionarul fino-suedez în
Momentul Kalevala două volume, la care începuse a lucra
în cultura finlandeză încă în 1845. Lexiconul (reeditat în
1930 şi 1958) include peste 200.000
Principalul rod al acestor “dru- de cuvinte, fiind cel mai mare nu nu-
meţii folclorice” extenuante este mai în epocă, dar şi pînă în prezent.
apariţia în 1849, la Helsinki, a unei Acest dicţionar a fixat bogăţia lexicală
ediţii noi, completată şi desăvîrşită, finlandeză, constituită de-a lungul se-
a epopeii Kalevala (supranumită şi colelor, dar şi mii de termeni ştiinţifici
Uusi Kalevala – Noua Kalevala), şi tehnici, stabiliţi în premieră sau
cuprinzînd 22.785 de versuri, aran- chiar creaţi de Lönnrot, termeni ce şi-
jate în 50 de cînturi – de fapt, nişte au dovedit viabilitatea peste decenii.
balade-poeme mai mult sau mai puţin
autonome, dar totuşi legate tematic
între ele. Fiecare vers e compus din
patru trohei, formînd opt silabe, cu
accentul tonic obligatoriu pe prima
silabă a cuvintelor. Versurile octosila-
bice nu sînt rimate. Este textul definitiv
al eposului Kalevala, care a devenit
mîndria naţională a finlandezilor, cu o
contribuţie substanţială la cristalizarea
limbii literare finlandeze, la afirmarea
literaturii naţionale peste hotare (Ka-
levala fiind creaţia literară finlandeză
cea mai tradusă în alte limbi) şi la
cunoaşterea în lume a Finlandei.
Apariţia Kalevalei a influenţat
puternic mişcarea de renaştere naţi-
onală a Finlandei, avîntul naţionalist
al compatrioţilor lui Lönnrot, silind
ţarismul rus să procedeze la o serie
128 limba Română
În 1880 Lönnrot tipăreşte an- a runelor: din Finlanda de Sud-Vest
tologia Suomen kansan munaisia (unde se consideră că ar fi avut loc
loitsurunoya (Vechile farmece ale geneza Kalevalei, în evul mediu) şi
poporului finlandez), însoţită, ca şi pînă la extremităţile de nord şi ale
alte culegeri similare (inclusiv Kale- părţii de răsărit a Finlandei, numită
vala), de importante note şi comen- Karelia, unde s-au conservat cele mai
tarii filologice, istorice, etnologice etc. numeroase rune. Scopul ce şi l-a pro-
La 19 martie 1884 E. Lönnrot se pus marele cărturar era înregistrarea
stinge din viaţă la Paikkari, nu depar- creaţiei populare într-o limbă cît mai
te de locul unde s-a născut şi unde accesibilă majorităţii finlandezilor; în
se retrăsese în ultimul său deceniu. plus – folcloristul a stăruit să imprime
Societatea de Literatură Finlandeză un caracter unitar şi de dezvoltare
instituie din anul următor, 1885, “Ka- logică, structurată, a conţinutului
levala-Pana” (“Ziua Kalevalei”), Ziua sutelor de motive eroice, mitice (atît
limbii şi literaturii finlandeze, sărbă- păgîne, cît şi creştine), reflectînd
torită şi în prezent la 28 februarie, ca viaţa de toate zilele a conaţionalilor,
pioasă amintire a acelei date cînd a datinile, credinţele şi obiceiurile. In-
văzut lumina tiparului prima ediţie a tenţia i-a reuşit în mare măsură – în
eposului naţional, în 1835. Curînd pofida volumului masiv şi a numărului
se întemeiază o “Societate a iubi- impresionant de subiecte şi persona-
torilor Kalevalei”, începe editarea je, Kalevala se prezintă ca un epos
unui anuar (transformat în revistă relativ armonios, bine structurat pe
trimestrială) cu studii despre creaţia adversitatea celor două ţări mitice,
epică finlandeză. numite ca şi căpeteniile (“stăpînii”) lor:
Aşa cum s-a mai menţionat, Kalev (sau Kalevala) şi Pohjola (sau
numele lui E. Lönnrot se identifică, Pohja). Aceştia se află într-o continuă
în mare parte, cu cel al Kalevalei – rivalitate: Pohjola, sub stăpînirea lui
epopeea populară care a rezultat din Louhi, devine prosperă graţie unui
culegerea, compilarea, “montarea”, mecanism miraculos (“Sampo”),
structurarea cu o deosebită intuiţie compus din trei mori, la care se ma-
artistică a runelor păstrate în tradiţia cină concomitent făină, sare şi bani.
orală, precum şi şlefuirea lor de către Cum “Sampo” este invenţia unui
ilustrul literat, filolog şi patriot. Lönnrot locuitor din sudul ţării, “sudiştii” pro-
a folosit şi unele texte culese de pre- pun “nordiştilor” să împartă frăţeşte
decesorii săi, cum ideea “încropirii” această comoară. Refuzaţi, oamenii
unui poem epic unic plana încă de lui Kalevala, în frunte cu bătrînul bard
pe vremea primului clasic al literaturii Väinämöinen, însoţit de meşterul-fie-
fineze, Mikkael Agricola (sec. XVI), rar Ilmarinen, viteazul Lemminkainen
intenţia fiind întărită în anii ’20 ai sec. ş.a., întreprind mai multe expediţii şi
XIX prin eforturile scriitorului şi folclo- pînă la urmă sfărîmă moara magică.
ristului Sakkari Topelius (1781–1831). În replică, Louhi trimite peste ţara Ka-
Deşi a apărut cu circa 2.000 de ani levala tot felul de nenorociri: foamete,
mai tîrziu decît Iliada lui Homer sau bolişti, apoi frig şi întuneric, furînd şi
decît Eneida lui Virgiliu; la 1000 de ascunzînd soarele şi luna. În această
ani după Cîntarea Cidului, Cîntecul adversitate, Kalevala opune relelor
lui Roland ori Cîntecul Nibelungi- puse la cale de Pohjola înţelepciunea,
lor; la 500-400 de ani după Divina cumpătarea şi dexteritatea, încît, în
Comedie a lui Dante Alighieri, Orlan- cele din urmă Louhi le întoarce aştrii
do furioso de Ariosto, Ierusalimul dătători de viaţă. În final, Väinämöi-
eliberat de T. Tasso, Kalevala este nen cel biruitor se retrage, dar locul
comparată tocmai cu asemenea mă- său îl ia un copil deosebit de frumos
reţe pînze lirico-epice. Culegînd ma- şi dotat, simbol al perenităţii spiritului
terialul folcloric pentru Kalevala din popular. Adversităţile dintre cele două
diferite zone ale Finlandei, Lönnrot nu ţări, respectiv domnii, sînt însoţite
a înregistrat cu fidelitate specificul di- de spectaculoase competiţii la diver-
alectal al creaţiei populare orale de pe se abilităţi (profesionale, sportive,
o arie extrem de largă de răspîndire artistice, inclusiv recitatul-cîntatul
Popoare şi capodopere 129

runelor), fapte războinice, elemente acţiuni belicoase, cît pe formule ma-


de aventură, istorii sentimentale, gice (inclusiv, adeseori, prin magia
ospăţuri de zile mari etc., fenomene cuvîntului!), cu ajutorul cărora se
ale naturii, metamorfoze provocate desfăşoară numeroasele “operaţiuni
de vrăji şi blesteme, diverse obice- militare” pe întinsa canava a genialei
iuri matrimoniale şi ale pămîntului, creaţii populare fineze. Acest ultim
tradiţiile păgîne alternînd cu datinile aspect a dat prilej unor cercetători să
creştine. Natura umanizată le vine vorbească despre un anumit defetism
deseori în ajutor celor cu dreptatea. În al finlandezilor, ba chiar şi despre...
această lungă înşiruire de întîmplări laşitatea lor! Falsitatea ipotezei a
şi fapte figurează şi personaje ca ieşit la suprafaţă chiar în iarna anilor
Aino, Hiisi, Vipunen, Tiera etc. şi cu 1939–1940, cînd, atacată de colosul
deosebire viteazul şi talentatul sclav pe al cărui vîrf stătea Stalin, mica
Kullervo, eroi care, în diferite zone ale Finlandă a opus o eroică, admirabilă
Finlandei, apăreau adesea în prim rezistenţă cotropitorilor. De altminteri,
plan. Lönnrot a “repartizat” rolurile dîrzenia şi curajul ostăşesc al finlan-
acestor personaje în funcţie de gradul dezilor au fost cunoscute şi apreciate
de popularitate general-finlandez, de români şi mai înainte: în războiul
de asemenea – conform măsurii de pentru independenţă din 1877–1878,
implicare a lor în acţiunea eposului. un regiment finlandez din cadrul arma-
Contribuţia directă a folcloristului nu tei ruse a demonstrat numeroase fapte
se reduce la această rînduire, care de eroism la Şipka, Plevna, Şeinovo
imprimă eposului caracter unitar şi şi chiar lîngă Smîrdan, fapte despre
o linie de subiect logic-evolutivă; el care a scris atunci, în repetate rînduri,
mai face o serie de digresiuni de presa din Bucureşti.
ordin autobiografic (cu precădere în
prolog şi în epilog), acestea precizînd
istoria devenirii lui Lönnrot ca autor Viaţa fără de moarte
al Kalevalei, iar în bună parte – şi a epopeii fineze
istoria devenirii ca popor a finezilor. E
de menţionat că în pofida atmosferei Kalevala şi-a făcut drum spre
subliniat mitologice a Kalevalei, chiar Europa, apoi în lumea întreagă, încă
şi Lönnrot (iar după el, şi alţi comen- în timpul vieţii lui Lönnrot, în primul
tatori), a insistat asupra istorismului rînd datorită traducerilor în suedeză,
epopeii, găsind, bunăoară, chiar şi în prima tălmăcire în această limbă
Väinämöinen, Louhi sau Ilmarinen nu efectuînd-o chiar marele folclorist
nişte divinităţi, ci personaje istorice. (Vanha Kalevala, tipărită în 1836 la
Două particularităţi ale Kale- Helsinki, pe baza căreia s-a făcut o
valei sînt invocate obligatoriu de traducere franceză, la Paris, în 1845).
cercetătorii ei. În primul rînd, că În 1852, la Helsinki apar concomitent
această măreaţă scriere este cu transpuneri în germană şi în suede-
certitudine cea mai veche dintre ză; în suedeză, în anii 1864–1868
eposurile europene, situîndu-se la se tipăreşte traducerea integrală a
hotarul dintre mitul şaman şi eposul eposului finlandez, iar în 1875 apare
ca atare. Vechimea mitului Kalevalei o versiune adaptată pentru tineret.
se întrezăreşte şi în formula sa, în vi- În 1868 vede lumina tiparului o ediţie
ziunea despre facerea lumii: pămîntul versificată în franceză a Kalevalei
şi cerul ies dintr-un ou de raţă, pe care (reeditată în 1875), în 1871 – în
pasărea-l clocise într-un cuib făcut pe maghiară; în 1880 – în rusă (două
genunchii lui Väinämöinen (conform ediţii – la Petersburg şi la Moscova,
unor variante – în poalele mamei lui ultima fiind cea completă), în 1884 –
Väinämöinen). Altă particularitate în cehă.
remarcabilă a Kalevalei este carac- Exemplul lui Lönnrot – adunător
terul ei paşnic: aparent războinic, al eposului naţional – a fost urmat de
eposul se întemeiază nu atît pe folcloriştii F.K. Fahlman (1798–1850)
130 limba Română
şi Fr. R. Kreutzwald (1803–1882)
în Estonia, alcătuitorii eposului na-
ţional Kalevipoeg – Fiul lui Kalev
(1857–1861), iar apoi în Letonia de
A. Pumpurs, care a compus în acelaşi
spirit, pe baze folclorice, poemul epic
leton Lacplesis (în anul 1888). Con-
form mărturiei autorului însuşi, H.W.
Longfellow (1807–1882), poemul
epic Song of Hiawatha (Cîntecul
lui Hiawatha, publicat la New York
în 1855) i-a fost inspirat de măreaţa
operă a lui Lönnrot. Poetul francez
Leconte de Lisle (1818–1894) scrie,
sub înrîurirea Kalevalei, două cînte-
ce din ciclul “Poeme barbare” (1862).
În două-trei decenii după moartea lui
Lönnrot, Kalevala apare în numeroa-
se limbi şi ediţii: în engleză (1886,
1887, 1898, 1907 – la Londra; în
1888, 1912 – la New York), germană
(1885, 1892, 1904), italiană (1890,
1906, 1909, 1910, 1912, 1913); apoi
în spaniolă, polonă, daneză, sîrbă... Colescnic, între cele două războaie
pînă la japoneză şi chiar în esperanto, mondiale, traducerea literaturii fineze,
în sute de mii de exemplare. În seco- inclusiv a Kalevalei, ar fi constituit
lul XX eposul finlandez a fost tradus obiectul preocupărilor moldoveanului
în cîteva zeci de idiomuri din Europa, Aurel George Stinu, care, pentru re-
Asia, America. spectivele contribuţii, a şi fost distins
cu un ordin suprem al Finlandei, Tran-
dafirul Alb. Cu regret, deocamdată
Eroii Kalevalei nu am putut găsi vreo confirmare a
vorbind în limba acestei curioase relatări: în scrierile
Meşterului Manole lui A.G. Stinu nu am dat de vreo “urmă
finlandeză”, cu atît mai mult de vreo
Fireşte, nu rezistă decît vreo legatură cu Kalevala. În 1942 apare
comparaţie metaforică între eposul la Bucureşti – cu certitudine! – prima
finlandez şi creaţiile epice româ- traducere românească a Kalevalei,
neşti gen Mioriţa, Meşterul Manole, făcută în proză, de Barbu B. Brezi-
Codreanu etc. Scopul pe care ni-l anu, cu o prefaţă de romancierul,
propunem în acest pasaj e de a dramaturgul şi eseistul Ion Marin
face o succintă trecere în revistă a Sadoveanu (1893–1964). Cunoscut
familiarizării românilor cu epopeea mai ales ca autor al romanului Sfîrşit
finlandezilor. de veac în Bucureşti (1944) – “o re-
Conform unei observaţii a lui velaţie în viaţa literară a momentului,
Perpessicius (1891–1971), în româ- înscriindu-se printre capodoperele
nă, prima menţiune despre opera româneşti ale secolului XX”, I.M.
lui Lönnrot ne-o dă B.P. Hasdeu, în Sadoveanu a fost şi un “excelent
amintirile sale de pe cînd era iuncăr traducător, care a dat culturii româ-
de campanie şi “făcea lungi lecturi neşti cîteva capodopere ale literaturii
din Kalevala”, cu un căpitan de cam- universale” (M. Popa, Dicţionar de
panie, baronul finlandez Mayendorf, literatură română contemporană,
moment relatat în nuvela Duduca Bucureşti, 1971, pag. 527) – tradu-
Mamuca (1863). După datele furni- ceri din Shakespeare, Stendhal, H.
zate de scriitorul şi cercetătorul Iurie von Kleist, Goethe, Lenau, Schiller,
Popoare şi capodopere 131

Heine, Ibsen etc. Excelenta prefaţă tentaţie a miturilor motorul ce l-a fă-
făcută Kalevalei vădeşte nu numai cut să se apuce de o lucrare atît de
o cunoaştere subtilă a operei, dar şi complexă cum se prezintă traduce-
o simpatie aparte pentru finlandezi. rea în versuri, integrală, a Kalevalei?
Avem toate motivele să credem că Tălmăcirea sa din 1959, substanţial
această ediţie, din 1942, a traducerii îmbunătăţită, este retipărită nouă ani
româneşti a eposului finez a fost mai tîrziu (1968) în populara colecţie
pusă într-o discretă legătură şi cu “Biblioteca pentru toţi”, beneficiind
vitejia naţiunii finlandeze, manifes- de un solid aparat critic, note şi co-
tată în războiul declanşat împotriva mentarii semnate şi ele de I. Vesper,
patriei sale de către sovietici. Este între timp traducătorul român studiind
edificator finalul prefeţei semnate şi finlandeza, familiarizînd-se îndea-
de I.M. Sadoveanu: “Nobilul popor proape cu spiritualitatea suomeză.
finlandez, prin fiecare 28 Februarie O paralelă strict intelectuală s-ar
al său, dovedeşte înalta treaptă de impune aici: de dragul Kalevalei a
cultură pe care a atins-o, amintind învăţat finlandeza, a studiat temeinic
mîndria naţională şi făcînd să fluture cultura Finlandei şi o personalitate
sărbătoreşte steagurile din puterea marcantă a culturii ruse – Marietta
Statului, pe toate edificiile, pentru a Şaghinian (1888–1982), prozatoare
prăznui strădania unui vizionar, apa- şi eseistă, armeancă originară din
riţia unei cărţi şi cîntecul risipit prin tîrgul transnistrean Grigoriopol. Ei îi
ţară de la naşterea pînă la moartea aparţine un aprofundat eseu despre
fiecăruia dintre cei cari au dus ţara pe Kalevala şi despre Lönnrot, studiu
umerii lor”. Cît priveşte traducătorul, care deschidea toate ediţiile de lux
Barbu B. Brezianu, poet şi critic de ale eposului finlandez, tipărite în
artă (a scris studii revelatoare despre U.R.S.S. în anii ’60-’90.
pictura lui N. Grigorescu şi N. Tonit- În fine, amintim că la Chişinău
za, despre sculptura lui C. Brâncuşi s-au tipărit doar fragmente din Ka-
etc.), vom menţiona că a avut apre- levala – în almanahul de literatură
cieri elogioase din partea mai multor unversală Meridiane (volumul din
contemporani pentru strădania de a 1983), în versiunea lui Pavel Starostin
traduce cu fidelitate Kalevala, fiind (n. 1924).Schimbările survenite şi
gratificat, iarăşi pentru această trudă în activitatea editorială, după 1990,
de tălmăcitor, cu Premiul Comisiunii lipsa unei garanţii în a-şi tipări trans-
Române pentru cooperare intelectu- punerea, au topit elanul creator al lui
ală. Ca dovadă a calităţii ei, o nouă P.Starostin, lucrarea rămînînd neter-
ediţie a acestei versiuni breziene a minată. Dar avînd la dispoziţie chiar
văzut lumina tiparului în 1965, la Edi- numai fragmentele din Meridiane,
tura Tineretului din Bucureşti, purtînd vom observa că P. Starostin, care a
titlul Ţara vitejilor, Kalevala. făcut (şi tipărit) şi o izbutită versiune
În 1959 se tipăreşte la Bucu- a Hiawatei, înregistrează certe îm-
reşti traducerea integrală, în metru pliniri şi în strădania-i de a-l tălmăci
original, a Kalevalei. Volumul cu pe Lönnrot. Avînd ca materie primă
cîteva variante ruseşti, inclusiv exce-
peste 800 de pagini este opera tra-
lenta traducere realizată de L. Belski,
ducătorului Iulian Vesper. Originar din traducătorul de la Chişinău dă în ro-
zona Sucevei, legat de grupul literar mână o ritmicitate mai apropiată de
bucovinean “Iconar”, Iulian Vesper atmosfera sobră, uneori înnegurată a
a debutat în 1933 cu placheta de originalului finlandez. Aceasta, spre
versuri Echinox în odăjdii, urmată deosebire de varianta – repetăm: de
de alte trei volume prin care “îşi excepţie, oricum –, a lui I. Vesper, în
propune să realizeze un compromis care s-a mizat creator, frumos, dar
între formalul avangardist de moment întrucîtva şi excesiv pe splendoarea
şi o metafizică sprijinită pe mituri şi ritmului baladelor noastre româneşti.
simboluri indigene” (M. Popa, op. cit., Subsemnatul, rămînînd un fidel ad-
p. 634). Nu o fi fost tocmai această mirator al versiunii lui Iulian Vesper,
132 limba Română

Iată ce-auzii odată, Auzit-am cînturi multe


Ce-ascultai cîndva, în cîntec: Cum se iscă din cuvinte;
Nopţile vin singurele, Nopţile vin cîte una,
Singure, pe rînd, vin zile; Zilele – pe rînd şi ele;
Väinämöinen şi el singur Tot la fel pe lumea asta,
S-a ivit, rapsodul veşnic, Unul era Väinämöinen.
Din subţirea purtătoare, Cîntăreţul, înţeleptul,
Ilmatar, frumoasa maică. Naşterea cărui se trage
În văzduh trăia o fată, De la Ilmatar frumoasa.
Minunata Luonnatar;
A trăit mult timp curată, Statnică şi mlădioasă
Ca fecioară, – o vecie, Ilmatar cea preacurată,
Prin înaltele văzduhuri, A văzduhului făptură
Prin nemărginite ceruri. A rămas mult timp fecioară
Dar s-a săturat deodată, Şi-a trăit mult timp în ceruri,
I-a părut povară viaţa, În înaltele văzduhuri
Să rămîie-aşa stingheră, Pe nemărginite ’ntinsuri.
Tot fecioară, tot curată,
Prin înaltele văzduhuri,
Îşi ducea astfel viaţa
Prin nemărginite ceruri.
Într-o stranie tristeţe
Pîn’ la urmă coborît-a,
Pîn’ i se urî de traiul
S-aşeză pe nalte valuri,
În singurătate-adîncă
Pe al mării spate luciu,
Ani de zile-n feciorie
Printre unde despletite;
În înaltele văzduhuri
Năvălit-a o vîntoasă,
Pe nemărginite ’ntinsuri.
Dinspre răsărit pornită,
Ce umplu de spumă marea,
S-a lăsat atunci fecioara
Înălţă tăioase valuri.
Către valurile mării,
Vîntul fata-a legănat-o,
Peste străveziu-i greabăn,
Valul aruncă fecioara
Peste largul ei de ape,
Pe spinarea albăstrie
Iar din răsărit pornit-a
A înaltelor talazuri;
I-a rodit ei vîntul, sînul, Vînt încrîncenat să sufle,
A lăsat-o grea talazul. De-a stîrnit furtună mare,
Trudnic a purtat povara, Apa a învîrtejit-o,
Sarcina cea grea din pîntec Ridicînd înalte valuri.
Ani de toţi vreo şapte sute,
Vîrste de viteji vreo nouă; De vînt aspru clătinată
Îi era cu neputinţă Şi de valuri mari izbită,
Fătul nenăscut, să-l nască. Dusă-n larg a fost fecioara
Muma apelor, fecioara, Pe-ale mării albe creste.
Rătăci înot, departe, Şi-a îngreunat-o vîntul,
Mult spre Soarele Răsare, Marea plină a lăsat-o.
Iar apoi spre Soare-Apune,
Miazăzi şi Miazănoapte, Şapte veacuri de-a rîndul,
Cît văzu-mprejur cu ochii, Nouă vieţi de om fecioara
În durerea grelei faceri, Tristă a purtat povara
În cumplitul chin din pîntec Împlinitului său cîntec.
Îi era cu neputinţă În zadar – ne-nsărcinatul
Fătul nenăscut să-l nască. N-avea grabă să se nască.

(Traducere de Iulian Vesper) (Traducere de Pavel Starostin)


Popoare şi capodopere 133

pune, totuşi, la discreţia cititorului diţionat. Pentru a “tălmăci” geneza şi


curios şansa de a compara transpu- mesajul Kalevalei, K. Krohn a scris
nerea unuia şi aceluiaşi fragment din 10 volume solide consacrate acestui
Kalevala, pasaj ales la prima deschi- subiect; ca material ilustrativ a cules
dere a cărţii: povestea naşterii fără de personal circa 18 mii de variante fol-
prihană a lui Väinämöinen de către clorice, care au stat la baza Fondului
Ilmatar, fecioara zisă şi Luonnatar: Creaţiei Populare (arhivă numită şi
“Casa Lönnrot” sau “Casa Kalevalei”)
din cadrul Societăţii de Literatură Fi-
Dincolo de textul tipărit neză, colecţie ce a crescut substanţial
al Kalevalei cu timpul – de la 500 de mii de texte
înregistrate în anii ’30, pînă la trei
Capodopera ce aparţine lui milioane – în anii ’80 ai sec. XX.
E. Lönnrot în aceeaşi măsură în care Un acord final privind Kalevala
aparţine Mioriţa lui Alecu Russo ori s-ar impune, chiar dacă este lipsit
lui Vasile Alecsandri – Kalevala – a de măreţia şi de sublimul specific
servit ca sursă de inspiraţie pentru unui sfîrşit clasic. De ce se numeşte
mai mulţi literaţi finlandezi, printre acest epos – mai ales în traducerile
primii fiind prozatorul şi dramaturgul şi în literatura de specialitate din
Aleksis Kivi (1834–1872). Ziua mon- Rusia – “karelo-fin”? În ce măsură
tării în premieră a piesei sale, Lea, este justificată această denumire
avînd ca punct de plecare un episod dedublată? A zice “karelo-fin” este
din Kalevala – 10 mai (1869) – e aceeaşi cu “bucovineano-român”,
sărbătorită şi în prezent ca Zi a Tea- “bănăţeano-român”, “basarabeano-
trului Finlandez. Au recurs în creaţia român”, dacă vreţi. Prin precizarea
lor la motive kalevaliene şi prozatorul “karel” se insistă asupra localizării
Juhani Aho (1861–1921), poetul şi genezei acestui epos (de fapt, asu-
dramaturgul Juhani Heikki Erkko pra unei variante privind localizarea
(1849– 1906); Eino Leino (1878– ei). Karelii sînt o varietate etnică a
1926), cel mai original poet liric finez, finlandezilor, tot aşa cum sîntem noi,
traducătorul în finlandeză al Divinei moldovenii, sau cum sînt bănăţenii,
Comedii. În pictură a excelat prin maramureşenii, ardelenii, bucovi-
lucrări inspirate de Kalevala Akseli nenii etc., varietăţi ale poporului
Gallen-Kallela (1865–1931); în sculp- român. Karelia a fost dintotdeauna
tură – Emil Wickström (1864–1942), o provincie finlandeză, a şi rămas
iar în muzică – celebrul Jean Sibelius într-o anumită măsură, dat fiind că,
(1865–1957). Doi redutabili filologi şi dezbinată, “frîntă”, în 1721, în 1918,
folclorişti finlandezi, tatăl şi fiul, Julius apoi în 1940 şi 1944, cea mai mare
Krohn (1835–1888) şi Kaarle Krohn parte a acestei zone rămîne încor-
(1863–1936) i-au consacrat operei lui porată Rusiei, de mai bine de două
Lönnrot studii fundamentale, insistînd secole. Ruşii ţin la precizarea “epos
asupra unei originale metode – “ge- karelo-fin”, revendicîndu-şi astfel o
ografico-istorică” – în abordarea dată în plus pretenţiile (observaţi:
Kalevalei. Punînd la îndoială teoria nu numai teritoriale!) faţă de Karelia;
despre geneza eposului în perioada finlandezii, cînd recurg la această
dăinuirii comunităţii balto-fino-ugorice îmbinare, o fac pentru a reaminti
(începutul mileniului), K. Krohn o lumii că nu uită ce le aparţine...
atribuie epocii vikingilor (sec. X-XII) Lumea aceasta, cum vedem, e
sau evului mediu timpuriu catolic plină nu numai de frumoase mituri de
(sec. XII-XVI), iar ca geografie dă pri- tipul celor kalevaliene, ci şi de coin-
oritate Finlandei de est, apoi Estoniei cidenţe cumplite prin realismul lor...
şi Ingriei, Karelia fiind considerată ca
loc de cristalizare, datorită unei impe-
cabile conservări, a runelor din care a Bibliografie selectivă:
rezultat Kalevala. În opinia lui Krohn
elementul mitologic din Kalevala este Lönnrot, Elias. Kalevala: epopee
secundar, cel istoric prevalînd necon- populară finlandeză / trad. de Iulian
134 limba Română
Vesper; stud. introd. de O.Kuusinen. – Kalevala//Enciclopedia sovietică
Bucureşti: E.S.P.L.A., 1959. – 842 p. moldovenească. Vol. 3. – Chişinău,
Lönnrot, Elias. Kalevala. Epopee 1974. – P. 163.
populară finlandeză / trad., prefaţă şi Le Kalevala// Le Petit Robert. Dic-
note de Iulian Vesper. – Bucureşti: Editura tionnaire universel des noms propres. –
pentru Literatură, 1968. Paris, 1995. – P. 1116.
Vol. 1. – 356 p. – (B.p.t., 475); Lönnrot (Elias) // Le Petit Robert.
Vol. II. – 406 p. – (B.p.t., 476). Dictionnaire universel des noms pro-
Lönnrot, Elias. Kalevala: din pres. – Paris, 1995. – P. 1243.
eposul karelo-fin: (fragmente) / trad. Pohilă, Vlad. Elias Lönnrot//Calen-
de Pavel Starostin //Meridiane. – 1983. – dar Naţional-2002. – Chişinău, 2001. – P.
P. 107-128. 128-131.
Pohilă, Vlad. Finlandezii nu uită
*** că le aparţine Karelia “rusească”: (Re-
Kalevala: Karelo-finski narodnyi feriri la locurile unde a fost culeasă epo-
epos / Sobral, obrab. (i predisl. napisal) peea şi la personalitatea lui E. Lönnrot) //
E. Lönnrot. (Per. L. Bel’skogo). Vstup. Mesagerul. – 2000. – 22 ian. – P. 7.
statia K. Cistova, p. 7-25. – Petrozavodsk: Radu, George. Suomi, terra magi-
Karelia, 1989. - 439 p.: il. ca. – Bucureşti, 1984. – 239 p.
Kalevala: (Karelo-finscki epos/ Vesper, Iulian. Prefaţă. Tabel crono-
Zapisal E. Lönnrot). Perevod s finskogo logic// Lönnrot, Elias. Kalevala. Epopee
L. Bel’skogo. Vstup. statia M. Şaghinian, populară finlandeză. Vol. I – Bucureşti:
p. 5 – 31; – Moscova: Hudojestvennaia Editura pentru Literatură, 1968. – P. V-
literatura, 1977. – 574 p.: il. – (Bib-ka LXVI.
vsemirnoi literatury; vol. 12).
Kalevala: Finski narodnyi epos. ***
Perevod L.P. Bel’skogo. Izd. 2-e, isprav. – Barkova, A.L. Kalevala//Enţiklope-
Moscova: Sabasnikovy, 1915. – 428 p. – dia mirovoi literatury. – Moscova: Vagrius,
(Pamiatniki mirovoi lit-ry). 2001. – P. 219-220.
Kalevala: Finskaia narodnaia Evseev, V. Kalevala//Bol’şaia so-
epopeia. Izd. 3-e. – Sankt-Petersburg, vetskaia enţiklopedia. T. 11. – Moscova,
1887. – 400 p. 1973. – P. 196.
Karhu, Eino. Ot run – k romanu.
*** Stat’i o karelo-finskom fol’klore, «Kale-
Almosnino, Eleonora. Lönnrot, vale», finskoi literature. – Petrozavodsk:
Elias// Scriitori străini: Mic dicţ. – Bucu- Karelia, 1978. – 334 p.
reşti: Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, Karhu, E.G. Elias Lönnrot//Istoria
1981. – P. 346. literatury Finliandii. Ot istokov do konţa
Colesnic, Iurie. Un cavaler al Tran- XIX veka. - Leningrad: Nauka, 1979. –
dafirului Alb: (Referiri la personalitatea P. 149-174.
lui Aurel George Stinu, traducător şi din Karhu, E.G. Finliandskaia literatu-
literatura finlandeză în perioada interbe- ra//Literaturnyi enţiklopediceski slovar’. –
lică)//Flux. Ediţia de vineri. – 2001 – 17 Moscova, 1987. – P. 468-469.
aug. – P. 7. Lönnrot, Elias. Bol’şaia sovets-
Eliade, Mircea. Religiile asiatici- kaia enţiklopedia. T. 14. – Moscova,
lor septentrionali şi ale fino-ugrilor: 1973. – P. 330-331.
(Referiri la miturile finlandeze, inlusiv la Marcina, I.U. Lönnrot, Elias//
Kalevala)//Istoria credinţelor şi ideilor Kratkaia literaturnaia enţiklopedia. –
religioase. 3. De la Mahomed la Epoca T. 4. – Moscova, 1967. – P. 128.
Reformelor. – Chişinău: Universitas, Şaghinian, Marietta. Kalevala:
1992. – P. 27-31. (Studiu istorico-estetic despre eposul
Kuusinen, Otto. Epopeea Kalevala naţional finlandez, despre alcătuitor
şi creatorii ei//Lönnrot, Elias. Kalevala. şi traducerile în rusă ale Kalevalei) //
Epopee populară finlandeză. – Bucu- Kalevala. – Moscova: Hudojestvennaia
reşti: E.S.P.L.A., 1959. – P. V-XL. literatura, 1977. – P. 5-31.
Kalevala//Dicţionar enciclopedic Wilson, W.A. Folklore and nati-
ilustrat. – Chişinău: Cartier. – P. 1433. onalism in modern Finland: (Conţine
Kalevala// Dicţionar enciclopedic referinţe la E. Lönnrot-folcloristul şi la
român. Vol. 3. – Bucureşti, 1965. – P. 9. eposul naţional Kalevala). – Bloooming-
London, 1976. – 368 p.
Clasici ai literaturii noastre 135

A fost revizor şcolar, funcţionar


la Regia Monopolurilor (aici a cunos-
cut-o pe Maria Constantinescu, din
Ion CIOCANU relaţiile cu care s-a născut Mateiu I.
Caragiale).
În 1889 i-a apărut prima carte,
ION LUCA CARAGIALE – Teatru, însoţită de studiul lui Titu
Maiorescu Comediile dlui I. L. Cara-
DRAMATURG ŞI giale. Dramaturgul deplânge trecerea
PROZATOR NAŢIONAL la Domnul a lui Mihai Eminescu, cu
care avusese – e drept – şi unele
A venit pe lume la 30 ianuarie relaţii tensionate.
1852, în satul Haimanale (azi I. L. A fost un editor prodigios (revis-
Caragiale), judeţul Dâmboviţa, ca fiu tele “Claponul”, “Moftul român” ş. a.).
al lui Luca Caragiale şi al Ecaterinei În 1905 se stabileşte cu familia
Karaboa. la Berlin, unde scrie nuvelele Kir Ia-
Primele cunoştinţe de carte nulea, Calul Dracului, studiul 1907.
le-a luat de la părintele Marinache Din primăvară până-n toamnă. La
din Ploieşti, apoi a învăţat la Şcoala sfârşitul secolului scrie articolele
Domnească şi la Gimnaziul “Sfinţii programatice Câteva păreri (1896),
Petru şi Pavel” din acelaşi oraş. Ceva despre teatru (1896), Literatura
În 1868–1870 a frecventat Cur- şi politica (1897) etc.
surile Conservatorului din Bucureşti, În 1908 apar Opere complete
unde a audiat lecţiile de declamaţie şi de I. L. Caragiale, în 3 volume.
mimică ale unchiului său, dramaturgul A trecut la cele veşnice la 22
Costache Caragiali. Aici face cunoştin- iunie 1912, la Berlin, ulterior fiind
ţă cu Mihai Eminescu, pe atunci sufleor reînhumat la cimitirul Bellu din Bu-
în cadrul trupei lui Mihail Pascaly. cureşti, alături de Mihai Eminescu.
A fost copist la Tribunalul Pra-
hova, al doilea sufleor şi copist la Comedia O noapte furtunoasă
Teatrul Naţional din Bucureşti. a fost citită de autor la 12 noiembrie
Din 1878, invitat de Mihai Emi- 1878, la o şedinţă a “Junimii”, “înainte
nescu, colaborează la ziarul politic al de banchet”. Premiera comediei a
junimiştilor, “Timpul”, ia parte la şe- avut loc la 18 ianuarie 1879.
dinţele “Junimii” şi publică în revista Înţelegerea justă şi, drept con-
“Convorbiri literare” piesele O noapte secinţă, savurarea deplină a Nopţii
furtunoasă (1879), Conu Leonida faţă furtunoase, ca şi a întregii creaţii
cu Reacţiunea (1880), O scrisoare caragialiene, presupune tratarea în
pierdută (1885), D-ale carnavalului cunoştinţă de cauză a câtorva noţi-
(1885), Năpasta (1890). uni (şi realităţi de ordin spiritual), ca

Criticul şi istoricul literar Ion Ciocanu a încheiat lucrul la un florilegiu


de articole, studii, recenzii şi prezentări, orânduite într-o carte cu genericul
Literatura română. Studii şi materiale pentru învăţământul preuniversitar.
În noua sa lucrare Ion Ciocanu continuă munca începută prin seria de por-
trete ale scriitorilor basarabeni, publicată iniţial în revista „Limba Română” (1997,
nr. 5), apoi editată sub titlul Literatura română contemporană din Republica
Moldova, în 1998.
Scrisă în conformitate cu prevederile Curriculumurilor în vigoare, cuprinzând –
în ordine cronologică – informaţii esenţiale despre literatura naţională, cu începere
din epoca ei folclorică şi încheind cu o prezentare inspirată a creaţiei lui Arcadie
Suceveanu, cartea eruditului filolog se vrea un material didactic indispensabil ele-
vilor, liceenilor, profesorilor de limba şi literatura română, eventual – şi studenţilor
de la facultăţile de profil.
136 limba Română
parodia (spiritul zeflemitor), moftul încă june! Geniu bun al venitorului
(amalgam de intenţii, sentimente, idei României, protejează-mă; şi eu sunt
vizând starea individului faţă cu alţi român. (Răsuflă din greu şi îşi apasă
indivizi sau cu societatea), mahalaua palpitaţiile.) O, ce noapte furtunoasă!
(cu sensul de univers şi nivel sufle- Oribilă tragedie! Ce de peripeţiuni!...”).
tesc, după o precizare esenţială a lui Jupân Dumitrache nu dă pe faţă
Garabet Ibrăileanu) şi – nu în ultimul că ar fi gelos, însă chiar dacă-l ţine
rând – kitschul (în sensul blagian de în slujbă pe Chiriac să-i păzească
“frumuseţe deplasată”; se referă la “onoarea de familist”, se întoarce pe
universurile lipsite de profunzime şi de neaşteptate de la serviciul de noapte,
semnificaţii social-umane superioare bănuitor, ca s-o supravegheze per-
şi, conform Dicţionarului de estetică sonal pe Veta. Când îl zăreşte, prin
generală (Bucureşti, Editura Politică, geam, pe Rică Venturiano în casă, îşi
1972, p. 198), “e receptiv la vulgarita- iese din fire şi pune toată lumea să-l
te, gregar sau melodramatic”). prindă. În aceste clipe simte – şi el –
În O noapte furtunoasă Ion “noaptea furtunoasă” a sentimentelor
Luca Caragiale parodiază cu o sete şi frământărilor mărturisite ceva mai
neascunsă felul de a fi al chereste- înainte de Rică Venturiano.
giului, căpitan în garda civică jupân Noaptea se dovedeşte “furtu-
Dumitrache Titircă Inimă-rea, pe cel noasă” şi pentru Chiriac, omul de
al ipistatului Nae Ipingescu, prieten încredere al lui jupân Dumitrache,
politic al primului, şi al ziaristului Rică îndrăgostit de soţia acestuia, pe care
Venturiano, student în drept, publicist, o păzeşte de nădejde, până stăpânul
arhivar la o judecătorie de ocol; scriito- găseşte în patul soţiei sale o legătură
rul dezvăluie pe viu moftul (“ambiţul”) de gât, care aparţinea chiar omului
lui jupân Dumitrache, înfăţişează în “de încredere”, rămas acum “înfiorat”.
culori bogate spiritul de mahala, în Ion Luca Caragiale e un ob-
care se complac personajele. În afa- servator profund şi, totodată, fin al
ră de numitele trei personaje, altele psihologiei mahalalei citadine: jupân
trei nelipsite de importanţă în cadrul Dumitrache pare să nu-şi suspecteze
comediei sunt Veta, soţia lui jupân soţia, dar o spionează totuşi, şi nu
Dumitrache, Ziţa, sora ei, şi Chiriac, numai prin Chiriac; nevasta sa Veta
tejghetar, om de încredere al lui Du- trece drept soţie credincioasă, dar nu-
mitrache, sergent în gardă. şi poate refuza aventurile amoroase
Protagonistul comediei este cu însuşi “paznicul” adus în casă de
Dumitrache Titircă Inimă-rea. Anume soţul ei; duplicitar este, în fine, Chiriac.
el este obsedat de ideea “onoarei de Adevăratele sentimente şi gân-
familist” şi de repulsie faţă de tot ce duri ale personajelor nu stau la vede-
i-o poate periclita. La prima vedere, el re, ci colcăie în interiorul acestora, din-
nici nu bănuieşte că soţia sa Veta ar colo de vorbele lor. Anume în sufletul
putea să-l înşele, o apără în discuţiile personajelor se desfăşoară tragedia
cu Nae Ipingescu. Pentru orice even- comică a acestora, de vreme ce viaţa
tualitate, îl ţine pe Chiriac pe post de lor nu e nici pe departe fericită ori cel
paznic al casei. puţin normală, după cum şi-o prezintă
Dar acesta e cadrul exterior ele în mod ridicol. De fapt, scriitorul le
al comediei. În subsidiar, inclusiv în dezvăluie interiorul sufletesc, esenţa
sufletul personajului, intuim de la bun etică, ridiculizându-le.
început acea “noapte furtunoasă”, Din punctul de vedere al compo-
care i se întâmplă curând şi pe care o ziţiei comediei, un rol esenţial revine
simte profund Rică Venturiano atunci procedeului numit quiproquo. E vorba
când este surprins de Dumitrache de un termen venit din limba latină şi
în casa acestuia, discutând cu Veta care înseamnă “eroarea de a lua pe
(“Am scăpat până acum! Sfinte An- cineva drept altcineva” (Dicţionar de
drei, scapă-mă şi de acu încolo: sunt termeni literari, Bucureşti, Editura
Clasici ai literaturii noastre 137

Academiei, 1976, p. 355). În O noapte Ambele personaje îşi vădesc


furtunoasă jupân Dumitrache îl ia, ini- psihologia şi mentalitatea în episodul
ţial, pe bărbatul zărit în casa sa drept lecturii ziarului “Vocea patriotului
amant al Vetei, în adevăr însă acesta naţionale”, mai exact – a unui articol
fiind adoratul Ziţei, cumnata divorţată: al publicistului Rică Venturiano, deo-
Ziţa îl invitase la blocul 6, dar meşterul sebit de pitoresc prin limbaj: “Demo-
care fixase placa cu numărul respectiv craţiunea română sau mai bine zis
întorsese cifra 9, a lui jupân Dumitra- ţinta democraţiunii române este de a
che, şi Rică Venturiano nu nimerise persuada pe cetăţeni, că nimeni nu
la iubita care-l aştepta. trebuie a mânca de la datoriile ce ne
Dar în afară de cunoaşterea ire- impun solemnaminte pactul nostru
proşabilă a psihologiei şi a mentalităţii fundamentale, sfânta Constituţiune...”
mahalalei bucureştene şi de măiestria Deşi personajele nu înţeleg ni-
de a se folosi de procedeul comic nu- mic din articolul cu pricina, nu pricep
mit adineauri, farmecul acestei prime că “a mânca” e folosit aici greşit, ca o
comedii caragialiene rezidă în arta preluare mecanică a verbului francez
replicii şi a dialogului. Vorbirea per- manquer, care înseamnă a lipsi, ele
sonajelor, sclipitoare prin ridicolul ei se arată totuşi entuziasmate: “Ei,
spontan, neconştientizat de acestea, bravos! Aici a adus-o bine”, “E scris
este calitatea primordială a scrisului adânc”, “Ăsta combate, domnule, nu
caragialesc. Jupân Dumitrache are ţi-am spus eu?”.
o părere totalmente duşmănoasă Rică Venturiano îşi dezvăluie
despre oamenii săraci sau, oricum, ridicolul vorbirii sale în bileţelul de
inferiori stării sale sociale: “...Nişte dragoste, trimis Ziţei: “Angel radios!
papugii... nişte scârţa-scârţa pe hârtie! De când te-am văzut întâiaşi dată
’I ştim noi! Mănâncă pe datorie, beau pentru prima oară, mi-am pierdut uzul
pe veresie, trag lumea pe sfoară cu raţiunii... Inima-mi palpită de amoare.
pişcherlicuri... Un ăla... un prăpădit de Sunt într-o poziţiune pitorească şi
amploiat, n-are chioară în pungă...” mizericordioasă...”.
În vorbele despre sine jupân Culmea în felul de a vorbi al lui
Dumitrache e într-atât de sigur pe si- Rică Venturiano sunt expresiile “box
tuaţie şi atât de pitoresc, încât devine populi, box dei” (în loc de vox populi,
o efigie a ridicolului: “Eu am ambiţ, vox dei) şi lozinca “Ori toţi să muriţi,
domnule, când e vorba la o adică de ori toţi să scăpăm!”, ambele luate
onoarea mea de familist...”, “Apoi să de bune de către jupân Dumitrache
ştiu bine că intru în cremenal! Să mă (răpit: “Bravos! Să trăieşti! (Bate-n
văz eu numai că se ţine bagabontul palme, încet către Ipingescu:) Vor-
după mine, şi lasă-l....”, “Apucăm beşte abitir, domnule! Ăsta e bun de
pe la Sfântul Ionică ca să ieşim pe dipotat”) şi Ipingescu (“Hei! Lasă-l că
Podul-de-pământ – papugiul cât ajunge el şi dipotat curând-curând...”).
colea după noi; ieşim în dosul Agi- O noapte furtunoasă l-a con-
ei – coate-goale după noi; ajungem sacrat pe Ion Luca Caragiale ca
la Sfântul Ilie în Gorgoni – moftangiul dramaturg român de mare valoare.
după noi; mergem pe la Mihai-Vodă În 1880 scriitorul realizează far-
ca să apucăm spre Stabilament – sa Conu Leonida faţă cu Reacţiunea.
maţe-fripte după noi...” Protagonistul acesteia îşi etalează ve-
Nae Ipingescu, prieten politic al derile politice cu o gravitate exagera-
lui Dumitrache, l-o fi compătimind pe tă, se vede participând la “revuluţie” şi,
protagonist în suspiciunile acestuia, entuziasmat de felicitarea primită de
dar nu dă pe faţă gândurile sale. În revoluţionarii români de la “Galibardi”
interiorul său el rămâne o enigmă, (în adevăr Garibaldi), chiar enumeră
vorbele lui întipărindu-ni-se printr-o avantajele republicii (“Nu mai plăteşte
adevărată artă de a simula compasi- nimenea bir”, “fieştecare cetăţean ia
unea: “Rezon!”, “Mie-mi spui?”. câte o leafă bună pe lună, toţi într-o
138 limba Română
egalitate” etc.). Toate acestea în ima- pregnantă a vieţii politice româneşti a
ginaţia personajului. Trezit însă din timpului, de un comic nemaiîntâlnit în
închipuirile dulci despre “revuluţie”, el dramaturgia naţională. Faţă de come-
se sperie peste măsură de vorbele so- diile întrucâtva similare ale lui Vasile
ţiei sale Efimiţa cu privire la zgomotele Alecsandri, O scrisoare pierdută are
noptatice, apoi de bătăile insistente în o savoare de altă calitate, superioară.
uşă. Conu Leonida acum nu numai Aici comicul de limbaj şi de situaţie,
că îşi pierde calmul şi nu se grăbeşte îngemănându-se măiestrit cu comicul
la “revuluţie”, dar e alarmat profund şi de personaj, pune în lumină democra-
se află pe punctul de a se ascunde în ţia absolut falsă, de vreme ce efectul
dulap de răul reacţiunii, până – între tuturor bătăliilor locale – duse cu
timp, se dumeresc, el şi soţia sa – că mijloace nici pe departe oneste – se
noaptea avusese loc un mare chef spulberă o dată cu apariţia deputatului
de lăsata-secului, iar dimineaţa bătea recomandat de capitală (Agamemnon
în uşă servitoarea, care venise să Dandanache). Pe parcurs Nae Caţa-
aprindă focul în sobă. vencu îşi pierde pălăria în care ţinea
Comicul de limbaj – cu “revu- ascunsă scrisoarea cu bucluc, iar o
luţie”, cu “Galibardi” şi cu savoarea dată cu ea – orice posibilitate de as-
“avantajelor” republicii – se îmbină cu censiune politică şi socială. Agamem-
acela de situaţie, a visătorului trezit la non (tot el Agamiţă) Dandanache
realitatea “reacţiunii”, farsa dovedin- devine deputat, toţi ceilalţi rămânând
du-se de o rară eficacitate artistică, simple marionete în spectacolul ale-
demnă de un dramaturg naţional. gerilor zise democratice. Totul şi toate
Următoarea treaptă a evoluţiei sunt dictate de interes, în special – de
lui Caragiale-dramaturgul a consti- interesul personal, de parvenire pe
tuit-o comedia O scrisoare pierdută. căi necinstite, ca şi în cazul lui Dinu
Spre deosebire de primele Păturică din Ciocoii vechi şi noi ai lui
două lucrări dramatice, aceasta se Nicolae Filimon. Personajele caragia-
întemeiază pe acţiunea din cadrul liene îşi satisfac interesele personale
eşaloanelor superioare ale puterii. şi de grup în detrimentul celor sociale
Zaharia Trahanache nu mai e un ne- şi naţionale, ca Tipătescu şi Pristanda,
gustor oarecare, ci e chiar şeful local care pun interesele statului la chere-
al partidului de guvernământ. Nae mul amantei (primul) şi al şefilor locali
Caţavencu aspiră la funcţia de depu- (al doilea). În felul acesta instituţiile
tat. Pentru a-şi asigura deputăţia, el statale nu sunt decât nişte... parodii.
sustrage o scrisoare de dragoste a lui În genere, întreaga comedie O
Ştefan Tipătescu, prefect local, către scrisoare pierdută se lasă înţeleasă
Zoe Trahanache, soţia lui Zaharia. ca o parodie a vieţii politice a timpu-
Caţavencu foloseşte scrisoarea ca lui, iar personajele – ca purtători con-
element de şantaj, îi ameninţă pe cei creţi, pitoreşti şi memorabili ai setei
vizaţi că o va publica, drept care Tipă- de parvenire. Pentru a le caracteriza
tescu îi oferă profitorului Caţavencu – succint şi, totodată, plenar, Ion Luca
în schimbul scrisorii buclucaşe – o Caragiale utilizează cu o artă desă-
mulţime de poziţii sociale, echivalente vârşită limbajul colorat, de o semnifi-
cu tot atâtea mijloace de câştig ilicit. caţie profundă. Zaharia Trahanache,
Scena devine o arenă de luptă de exemplu, se memorizează prin
înverşunată pentru putere. Intră în ac- ticul său “Ai puţintică răbdare” şi prin
ţiune personaje corupte, lipsite de ori- expresii paradoxale, ca “O soţietate
ce scrupule, de un comic debordant, fără de prinţipuri care va să zică că
ca avocaţii Tache Farfuridi şi Iordache nu le are”, Ştefan Tipătescu – prin
Brânzovenescu. Un rol esenţial are expresia “Să-l lucrăm pe onorabilul”,
poliţaiul oraşului Ghiţă Pristanda şi, nu Ghiţă Pristanda – prin paradoxalul
în ultimul rând, Cetăţeanul turmentat, “curat murdar” şi prin cuvinte stâlcite
astfel încât comedia devine o expresie ca “bampir” (în loc de vampir).
Clasici ai literaturii noastre 139

Campioni ai limbajului parado- de, însă şi lectura comediei este un


xal sunt, totuşi, Nae Caţavencu, cel deliciu pentru toţi acei care au simţul
cu “Industria română e admirabilă, e umorului sau – de ce nu? – doresc
sublimă, putem zice, dar lipseşte cu să şi-l descopere şi să şi-l dezvolte.
desăvârşire”, Tache Farfuridi, cel cu Mai puţin pretenţioasă ca re-
“... să se revizuiască, primesc! Dar să alizare, farsa D-ale carnavalului
nu se schimbe nimica”, şi Cetăţeanul (1885) este o parodie la melodramele
turmentat, cel cu ticul “Eu... pentru timpului şi, mai larg, la un anumit tip
cine votez?” (alteori “Eu pe cine de literatură a epocii. Un personaj,
aleg? Pentru cine?”). De altfel, deşi numit Catindatul, printr-o încredere
stăpânit de patima beţiei, Cetăţeanul nestrămutată în teorii, îl repetă, în
turmentat pare să fie, totuşi, unicul parte, pe Conu Leonida. El este omul
personaj pozitiv al comediei. nefericirilor care se ţin lanţ, de la
Culmea paradoxului şi a parado- durerea de măsea la nesfârşita can-
xalului caragialesc o exemplifică un al didăţie la o funcţie publică, dialogul
patrulea personaj care se cere pome- lui cu Iordache fiind unul esenţial în
nit aici – Agamemnon Dandanache. multe privinţe pentru întreaga farsă.
De fapt, Agamiţă, de vreme ce, faţă Restul personajelor sunt parodii
de vestitul erou al Troiei, personajul cu ale “confraţilor” literari din Păstorul
pricina a decăzut până la “o stârpitură, întristat al lui Vasile Cârlova, din
un gagamiţă”, după cum i-o spune pe Rodica lui Vasile Alecsandri şi din
faţă Zaharia Trahanache. El este o alte opere asemănătoare. Miţa Bas-
parodie a luptătorului de la 1848 (“eu ton, de exemplu, este de o savoare
cu famelia mea de la pazopt”), un aparte în contextul nenumăratelor
profitor (de pe urma duelului verbal personaje dominate de gelozie, de
lipsit de un scop limpede şi nobil dintre tentativa răzbunării şi de satisfacţia
Nae Caţavencu şi Tache Farfuridi), de a-şi duce la împlinire intenţia. Ea
un flecar de cea mai joasă speţă, e aidoma tuturor femeilor îndrăgostite
cu “ziţea” sa, cu “ţinevas”, “ţentral”, (“Nae! Nae, pe care l-am iubit, pe
“zdronca–zdronca” şi “tilinca-tilinca”. care l-am adorat pentru eternitate,
Or, tocmai el, Agamiţă Dandanache, la nebunie... Tu ştii cât l-am iubit?”),
devine deputat, “chematul” să slu- care însă descoperă înşelarea (“Nae
jească poporul român în Parlament! mă traduce”; de la jocul de cuvinte
Care alt paradox, care altă parodie italiene tradutore  – traditore, a tra-
ar putea concura cu acest personaj duce şi a trăda) şi intenţionează să-i
atât de pitoresc şi de expresiv, sub facă infidelului – ea, care-i rămăsese
aspect negativ? fidea! – un scandal... “cum n-a mai
Zaharia Trahanache e un alt fost până acuma în Universul ” (alu-
jupân Dumitrache, înşelat de soţie, zie la ziarul în care publica însuşi
dar care, ştiind totul despre Zoe, nu dă Caragiale).
nimic pe faţă, îşi îndeplineşte funcţia Acţiunea cea mai trepidantă
de şef local al partidului de guver- se desfăşoară la un bal mascat, de
nământ, străduindu-se să menţină mahala. Personajele confundă pe
starea de lucruri existentă. Numele cei vinovaţi de frământările lor cu oa-
propriu va să însemne ticăitul, după meni în afara relaţiilor lor, Caragiale
cum Farfuridi e licheaua, Caţavencu – revenind astfel la procedeul comic
demagogul pus pe lătrat, Pristanda quiproquo şi sporind hazul farsei prin-
(de la denumirea unui joc) – poliţaiul tr-un splendid comic de limbaj, Miţa
servil care joacă după cum îi cântă declarându-se “fidea” lui Nae (în loc
şefii, iar Dandanache – încurcătura de fidelă), Pampon zicând asenţie (în
neaşteptată, altfel zis – dandanaua. loc de esenţă), Nae uitându-şi acasă
Spectacolele cu O scrisoare pierdută, “ostromentele” (instrumentele), iar
antrenând artişti talentaţi în domeniul Catindatul ducându-se la “grandirop”
comicului, sunt, bineînţeles, splendi- (garderob). În plus, Miţa cere “ver-
140 limba Română
mult” (vermut), iar Didina se conside- inspirat din realitatea oraşului, care
ră “compromentată” (compromisă). a dus la strălucire schiţa, nuvela, in-
Am zice că, pe alocuri, Ion stantaneul. Comicul din operele dra-
Luca Caragiale nu se distanţează matice de până la 1890 şi tragicul de
prea mult de comicul de limbaj al lui natura celui din drama Năpasta sunt
Vasile Alecsandri din ciclul Chiriţelor, păstrate de autor în proza de după
e, de fapt, o revenire şi, parţial, o 1890, spre sfârşitul vieţii inspirându-
continuare creatoare a practicii în- se din folclorul oriental (Abu Hassan,
aintaşului, în multe privinţe actuală Pastramă trufanda) sau din celebri
până în prezent. autori străini (Kir Ianulea).
Două piese – O soacră (1883) Câteva nuvele sunt neîndoiel-
şi Năpasta (1890) – sunt inferioare nic desăvârşite, de un psihologism
comediilor autorului, prima fiind o pa- autentic şi de o inegalabilă artă a
rodie ieftină, cea de-a doua – unica cuvântului. O făclie de Paşte, de
dramă caragialiană cu acţiune la ţară. exemplu, are în centru un hangiu
Aceasta e o încercare de tragedie şi evreu, Leiba Zibal, care trăieşte până
are în centru setea de răzbunare a la demenţă sentimentul de frică.
unei ţărance, Anca. Ea s-a măritat cu Argatul său Gheorghe l-a ameninţat
Dragomir numai pentru a se convinge că în noaptea Învierii avea să se
că anume el îi omorâse iubitul, ca să răzbune pentru o închipuită obidă,
scape de rival. Timp de zece ani Anca jefuindu-l pe fostul său stăpân. Deşi
trece prin frământări chinuitoare, până la Înviere mai era timp, Leiba
unele veridice sub aspect psiholo- Zibal simte aprioric coşmarul. El se
gic. Dragomir încearcă sentimentul visează prăvăliaş la Iaşi, dar şi acolo
de remuşcare. Totodată se întoarce i se năzar mereu tâlhari, unul dintre
de la închisoare Ion, ţăranul care a care îi omoară soţia şi copilul.
ispăşit crima lui Dragomir, fără să fi Cu toate că ai săi nu fuseseră
avut vreo vină. Ion se sinucide, şi omorâţi în adevăr, în sufletul perso-
atunci Anca îl obligă pe Dragomir să najului tensiunea trăirilor creşte.
recunoască ambele omoruri. Trezit din somn, Leiba Zibal
Drama nu e lipsită de o mare află că hangiul evreu din satul vecin
încărcătură psihologică, este exe- fusese cu adevărat prădat şi omorât
cutată cu o dibăcie dramaturgică de împreună cu toată familia.
netăgăduit, dar atât pornirea Ancăi de De aceea, când, în noaptea
a descoperi ucigaşul iubitului ei, cât şi menită, Zibal este în adevăr atacat, el
suicidul lui Ion lasă totuşi impresia că era oarecum pregătit sufleteşte şi se
nu sunt prezentate pe deplin veridic salvează ţintuind şi carbonizând la fla-
sub aspect psihologic. căra lămpii mâna criminală introdusă
Dincolo de inegalitatea co- printr-o gaură în poarta grea de lemn,
mediilor şi de o anumită scădere a ca până la urmă să-şi piardă echilibrul
nivelului de realizare psihologică a sufletesc de încordarea trăită.
dramei Năpasta, Ion Luca Caragiale Pe o situaţie-limită care presu-
a fost şi rămâne cel mai mare drama- pune o încordare psihologică simi-
turg român. Pe urmele lui Vasile Alec- lară este axată nuvela Păcat... Aici
sandri, însă la un nivel superior de un preot, Niţă, are un fiu nelegitim,
satirizare necruţătoare, el a dezvoltat ajuns între timp măscărici de bâlci.
substanţial dramaturgia românească, Ros de remuşcări, slujitorul bisericii
punând în funcţie acel “simţ enorm” şi vrea să-şi spele cumva greşeala şi
acea “vedere monstruoasă” datorită îl ia acasă pe fiu. Dar curând Mitu
cărora viaţa a putut fi prinsă de ochiul se îndrăgosteşte de fiica preotului,
ager al detectivului şi exprimată altfel zis de propria sa soră, aceasta
artistic de pana măiastră a geniului. răspunzându-i la iubire, încât preotul
Alături de Ion Creangă, el este este pus în situaţia de a preveni un
şi un clasic al prozei româneşti, unul nou păcat şi îşi ucide ambii copii.
Clasici ai literaturii noastre 141

Situaţii profund dramatice întâl- la prima vedere, pe atât de încântă-


nim şi în nuvela În vreme de război. toare la o asimilare adâncă a atmo-
Popa Iancu Georgescu, legat cu o sferei de afară (33 de grade Celsius
bandă de hoţi, ajunge om bogat. Fra- la umbră) în corelaţia directă cu cea
tele său Stavrache îl trimite la război, din interiorul personajelor. Desigur,
pentru a nu fi prins de poteră. Curând nu numai căldura mare de afară face
Iancu e dat mort, spre satisfacţia fra- ca echivocul, paronimia, deficitul de
telui său care spera din capul locului explicaţie să încingă o horă ameţitoa-
ca Iancu să moară şi el să rămână re, personajele conversând în afara
stăpân pe averea acestuia (între timp logicii formale elementare. Se adaugă
le murise mama). străduinţa Domnului de a se exprima
Dar păcatul era prea mare ca în mod criptic, ascunzând – de Fecior
Stavrache să-l îndure senin, fără re- şi de Birjar – adevăratele sensuri
muşcări. Odată fratele i se înfăţişează ale informaţiilor care urmează să fie
la han ca ocnaş evadat, altă dată – ca transmise stăpânului. Moment, altfel
ofiţer. Stavrache se apără, dar nu zis, o lucrare epică, Căldură mare e
scapă de coşmaruri. Până când, într- totodată o minicomedie, una desă-
o iarnă, Stavrache îl recunoaşte în vârşită. Parcă nu se întâmplă nimic,
unul dintre cei doi străini sosiţi la han dar tustrele personajele – domnul,
şi repetând vorbele spuse anterior de feciorul şi birjarul – stăruie mereu
ocnaşul evadat şi de ofiţer: “Credeai în faţa ochilor noştri, ca sculptaţi din
c-am murit, neică?” Stavrache crede propriile lor cuvinte şi reacţii. Am zice
că e un vis urât şi se culcă. Dar vis- că ele seamănă cu nişte monumente,
colul de afară este dublat de o vijelie ceea ce ar relua o exclamaţie făcută
lăuntrică nu mai puţin năprasnică. de George Ranetti în 1901, la apariţia
Acum era în adevăr Iancu. volumului caragialian Momente: “Nu
Acesta cheltuise o parte din banii Momente, ci Monumente!”
regimentului şi-i cere fratelui său să-i O temă frecventă a Momentelor
dea banii necesari ca să acopere scriitorului este educaţia în familie şi
cheltuielile. Stavrache trece printr-o în şcoală. Vizită, de exemplu, se lasă
acută criză de furie, din cauza lăco- înţeleasă ca o mostră de educare
miei încearcă să-şi ucidă propriul greşită a copilului, prin satisfacerea
frate, dar este învins şi legat butuc, tuturor capriciilor acestuia. Când
drept care “începu să cânte popeşte”. servitoarea îi cere doamnei Popescu
Spre deosebire de nuvelele de să-şi strunească odrasla, care era
natură profund psihologică, instanta- gata să verse cafeaua şi să răstoarne
neul Căldură mare este un moment, lampa cu spirt pentru preparat cafea,
explicat teoreticeşte ca “o scurtă po- doamna nu-l ceartă, ci îl ia în braţe
vestire, axată pe un singur eveniment, şi-l răsfaţă. Drept urmare, copilul
fiind sinonim cu schiţa” (Dicţionar de sparge timpanele unei trompete, urcă
termeni literari, Bucureşti, Editura pe cal, bate toba. Apoi scoate sabia
Academiei, 1976, p. 281). Nu e vor- de la şold, îşi loveşte obraznic mama,
ba de o proză inferioară sau lipsită care nici de data aceasta nu-l pedep-
în principiu de analiză psihologică, seşte. Atunci micul satrap continuă
ci de un alt tip de proză. Întregul să se poarte bestial cu servitoarea,
instantaneu sau moment constă din- cu mama, cu musafirul. Ce să fie şi
tr-o conversaţie a unui domn cu un acest moment, dacă nu un alt monu-
fecior care nu-l poate dumeri dacă a ment – vorba lui George Ranetti –,
nimerit sau nu la cetăţeanul căutat. de data aceasta al parazitului social
Experienţa dramaturgică, atenţia începător, încurajat de însăşi maică-
constantă la felul de a se exprima al sa în pornirile lui de moftangiu?
oamenilor, arta dialogului succint şi Ion Luca Caragiale a satirizat
caracterizant contribuie la realizarea cu talent metodele greşite de edu-
unei proze pe cât de nesemnificativă caţie a copiilor în familie şi în schiţa
142 limba Română
Dl Goe. În centrul acesteia se află un pretutindeni”. Ochiul ager al scriito-
copil de vreo 10 ani, plin de mofturi rului ironic descoperă plăgi sociale
deocheate şi încurajat de maică-sa şi şi metehne omeneşti în faptele cele
de bunică-sa. Orice acţiune a micului mai obişnuite, pe care le evocă prin-
personaj îi aduce laudele şi pupătu- tr-o exagerare conştientă, metodică,
rile cucoanelor. Dl Goe îşi permite să dusă uneori până la absurd. Aparent
le apostrofeze nu numai pe ele, dar lăudate, cucoanele din momentele
şi pe pasagerii necunoscuţi care “în- Vizită şi Dl Goe, de exemplu, sunt
drăznesc” să-i facă obiecţii. El afirmă ca şi desfiinţate. Aceasta e natura
neobrăzat că doreşte ca bunica să ironiei caragialiene, lesne reductibilă
moară, unui pasager îi zice “urâtule”, la o laudă ce-ţi iese pe ochi, făcută
opreşte trenul în mod samavolnic şi în termeni cuviincioşi, fără urmă de
iresponsabil, dar după aceste gesturi critică directă, ceea ce nu l-a ferit
necugetate cucoanele nu-l dojenesc de acuzaţii de imoralitate şi chiar de
cel puţin. Aşa pun ele temelia unui tendinţe antinaţionale. Producând, în
individ cu purtări grosolane, lipsit de epocă, impresia de ceva efemer, care
tact elementar în relaţiile cu oamenii. va pieri o dată cu faptele evocate,
Două momente – Bacalaureat Momentele şi-au păstrat actualitatea
şi Triumful talentului... – sunt despre până în chiar zilele noastre, deoarece
educaţia în şcoală, dar neapărat şi în Caragiale vizează în ele prostia ome-
familie, de vreme ce mama arhigriju- nească, vanitatea, ipocrizia, corupţia,
lie din primul instantaneu “cumpără” perfidia, spiritul de mahala, moftul
bacalaureatul fiului său. Scriitorul românesc de sute şi mii de feluri şi
militează, bineînţeles prin mijloace de nuanţe, toate acestea evocate cu
satirice, pentru metode de educaţie arta unui simţ desăvârşit al umorului.
care să asigure o generaţie sănătoa- În Momente şi, mai larg, în întreaga
să şi sub aspect moral, cultural. proză a lui Ion Luca Caragiale ac-
În Triumful talentului... sunt tualitatea trecătoare a realităţii s-a
satirizaţi mai curând profesorii şi răsfrânt sub forma actualităţii eterne
directorii. Scriitorul foloseşte în a artei autentice.
sens ambiguu cuvântul probe, de
vreme ce şi scrisorica din plic avea
să constituie principala “probă” întru Evaluare
ocuparea postului cu pricina, proba
scrisă  – adevărata probă! – rămâ- • Care este capodopera lui
nând aici cu totul inoperantă. Ion Luca Caragiale în dramaturgie?
Cea mai usturătoare critică Caracterizaţi pe scurt personajele ei
face scriitorul aşa-zisului pedagog principale.
de şcoală nouă în schiţa cu acelaşi • Numiţi procedeele dramaturgi-
titlu. Ca nicăieri în altă parte, comicul ce la care recurge frecvent Ion Luca
de limbaj îşi confirmă aici considera- Caragiale.
bila putere de evocare a metehnelor • Enumeraţi nuvelele în care Ion
omeneşti. Luca Caragiale abordează probleme
Ajungând la aceste instantanee, ale educaţiei în familie şi în şcoală.
e cazul să spunem că la ora apariţiei Prin ce v-au impresionat ele?
lor în ziarul Universul ele produceau • Încercaţi să faceţi o recenzie
impresia de foileton, de simplă rela- a nuvelei Căldură mare.
tare a unor cazuri obişnuite, în gene- • Scrieţi o compunere pe tema
re – de literatură minoră. Personajele “Analiza psihologică a lui Leiba Zibal
schiţelor sunt aidoma acelui Mitică, din nuvela O făclie de Paşte”.
pe care “îl întâlnim atât de des – în
prăvălii, pe stradă, pe jos, în tramvai,
în tramcar, pe bicicletă, în vagon, în
restaurant, la Gambrinus – în fine
Apariţii editoriale 143

Ana BANTOŞ

“Ginta LatinA
et l’Europe
d’aUjourd’hui”
Rezultat şi mărturie ale unui
important Colocviu Internaţional,
desfăşurat la 11-12 decembrie 2001
la Aix-en-Provence, volumul „Actes
du Colloque International”, Ginta
Latina et l’Europe d’aujourd’hui,
apărut în mai 2002, este o dovadă
a priceperii organizatorilor acestui
eveniment de a duce lucrul început
la bun sfârşit. Iniţiată de profesorul
Valeriu Rusu, directorul Departa-
mentului de limbă română şi de de comunicare pe marginea pro-
lingvistică comparată a limbilor blemelor latinităţii în Europa de azi.
romanice de la Universitatea din „O Europă fără istorie ar fi or-
Aix-en-Provence, această manifes- fană şi nefericită” – această afirmaţie
tare ştiinţifică şi culturală a întrunit aparţinând istoricului Jacques Le Goff
profesori universitari, cercetători (al cărui interviu intitulat „Latina se
ştiinţifici, scriitori şi ziarişti din Fran- află la originea Europei” este in-
ţa, România, Italia şi Republica clus în volum) a constituit, de fapt,
Moldova. Organizat la Universitatea fondul de referinţă al discursurilor
din Aix, Colocviul s-a dovedit a fi o susţinute de către Antoni Ferrer,
convingătoare şi memorabilă formă Sophie Saffi, Estelle Variot, Adri-

Prof. Valeriu Rusu împreună cu delegaţia din Moldova.


144 limba Română
an Chircu, Aurelia
şi Romaniţa Rusu
(Universitatea din
Aix), Dan Mănucă
(România), Dante
Cerilli (Italia); şi de
către membrii de-
legaţiei din R. Mol-
dova din care au
făcut parte profe-
sorul Anatol Cioba-
nu, scriitorii Vasile
Romanciuc, Iulian
Filip, Nicolae Dabija
şi subsemnata. Pe
lângă textele co-
municărilor, volumul
include şase convor-
biri cu distinse perso-
nalităţi franceze: Ja-
Dan Mănucă, Vasile Romanciuc, Aurelia Rusu,
cques Le Goff, René Anatol Ciobanu, Nicolae Dabija şi Ana Bantoş.
Remond, membru al
Academiei Franceze, Rémi Brague, inimoşi, energici şi cu spirit de iniţi-
filosof, Paul Gerbod, istoric, Alexan- ativă, au ştiut să adune în jurul lor
dre del Valle, cercetător în domeniul numeroase personalităţi din dome-
ştiinţelor geopolitice, Jean-Baptiste niul culturii dornice de comunicare,
Para, latinist. Interviurile sunt reali- dând dovadă încă o dată că, vorba
zate de Emmanuel Galiero, ziarist domnului Valeriu Rusu, dacă vom
la revista „Le Figaro” şi discipol al face fiecare la locul său câte puţin,
profesorului Valeriu Rusu. Momen- ne vom mişca înainte. „Puţinul”
tul poetic de la sfârşitul volumului pe care îl datorăm dragului nostru
a fost conceput ca o punte între basarabean materializează con-
Latinitatea Orientală şi Provenţa. tinuitatea, prin fapte reale, a unei
Susţinut de către Universita- file de istorie începută de Vasile
tea din Provence şi de către Primă- Alecsandri, poetul solar, prieten al
ria din Aix-en-Provence, Colocviul Felibri-lor şi al lui Mistral, premiat la
reflectat în presa locală (iar mai Montpellier pentru poemul dedicat
apoi în cea română de la Bucureşti „Gintei Latine”, şi care a nutrit în
şi Chişinău) a atras atenţia, în permanenţă gândul înalt al aflării
special, a profesorilor şi studenţilor fireşti a românilor în familia popoa-
de la Universitatea din Provence, relor romanice.
servind drept exemplu de “punere Cele două zile de discuţii în
în temă” a occidentalilor cu privire jurul unor probleme de lingvistică,
la problemele actuale ale latinităţii literatură şi filozofie a culturii, aşa
orientale. cum s-a conturat în trecut şi cum
Se cuvine să menţionăm fap- se conturează în prezent în spaţiul
tul că aflarea grupului din Chişinău latinităţii, au răspuns necesităţii de
în Provenţa a fost înlesnită, şi de comunicare permanentă între Ves-
această dată, de către distinsa tul şi Estul Europei.
familie de intelectuali de bună-cre-
dinţă Valeriu, Aurelia şi Romaniţa
Rusu. Ei au stimulat atmosfera de
comunicare intelectuală de o ţinută
aleasă. Gazde primitoare, oameni
Sintaxă 145

1.1. Din cele susţinute de


Eugen Coşeriu, reiese clar că
parataxa caracterizează coordo-
Adrian CHIRCU narea, şi nu subordonarea, acest
Universitatea lucru fiind remarcat şi în lucrările
de gramatică a limbii franceze6,
«Babeş-Bolyai» însă diferitele aspecte ale acestei
România, posibilităţi de realizare a raportu-
Université de Provence rilor sintactice nu sînt clarificate,
Franţa în sensul că există divergenţe de
opinie7, căci, atunci cînd e vorba
despre relaţia de subordonare ce
vizează adverbul, în calitate de Ts8,
Parataxă şi nu se încearcă o delimitare clară a
aderenţă faptelor de limbă, ci se rămîne la o
în sintaxa limbii interpretare de suprafaţă.
În schimb, cîteva dintre lucrările
române de sintaxă a limbii române, apărute în
ultimul timp, readuc9  în discuţie o nouă
0. Ne propunem, în cele ce ur- modalitate de structurare a raporturilor
mează, să aducem în discuţie unele de subordonare10 . Este vorba despre
aspecte referitoare la două dintre aderenţă, partea de vorbire care
mijloacele de realizare a raporturilor participă la realizarea acesteia fiind
sintactice, prezentate în lucrările de adverbul. Din păcate, nici de această
gramatică a limbii române. Majorita- dată nu s-a ajuns la o stabilire clară a
tea lingviştilor disting două tipuri de limitelor acestui termen11 .
raporturi sintactice: de coordonare şi 1.2. Fie următoarele enunţuri :
de subordonare1.
1. Punctul de plecare al ana- (1) A cumpărat cărţi, caiete şi
lizei noastre îl reprezintă unul ce-a mai vrut el.
dintre articolele lui Eugen Coşe-
riu, publicat pentru prima oară în (2) Atunci ne-am întors acasă.
limba română în paginile revistei
Institutului de Lingvistică şi Teo- (3) Am fost acolo, m-am întîlnit
rie Literară “Sextil Puşcariu”, din cu el şi l-am dus acasă.
Cluj-Napoca2. Abordînd diversele
modalităţi de realizare a raportu- (4) Vreau să-mi spui ce-ai făcut
rilor sintactice şi bazîndu-se pe acolo, ce-ai văzut şi ce-ai cumpărat.
principiile sintaxei funcţionale3,
savantul se opreşte şi asupra (5) Vin la tine cînd va ieşi soa-
parataxei4, afirmînd că „ceea ce rele.
caracterizează parataxa este deci
faptul că unităţile combinate sînt Din exemplele de mai sus re-
echivalente din punct de vedere zultă următoarele, şi anume : în (1),
gramatical (nici una nu o determină (3) şi (4) avem, pentru secvenţele
pe cealaltă) şi că unitatea rezultan- subliniate, o relaţie de coordonare,
tă este de asemenea gramatical iar, în (2), avem o dublă subordonare
echivalentă unităţilor combinate: faţă de regent12 .
ea nu aparţine unui nivel superior, 1.3. Datorită invariabilităţii sale,
ci aceluiaşi nivel de structurare. adverbul, în calitatea sa de Ts, este
Astfel, două cuvinte coordonate obligat să se alipească la Tr şi să
nu constituie un “grup de cuvinte” formeze împreună o sintagmă13 , însă
ca unitate gramaticală a nivelului în cadrul unei sintagme avem nevoie
imediat superior. În acest caz, în de trei elemente, indiferent dacă ne
parataxă, nu există vreo funcţie aflăm sau nu la nivel interpropoziţi-
sintagmatică între unităţile com- onal. Cel ce „mijloceşte” realizarea
binate”.5 sintagmei este relatemul (R) care are
146 limba Română
realizare ø, dar o are14 , căci despre această modalitate de realizare a
morfem ø nici nu poate fi vorba. Pa- subordonării, restrîngînd astfel, în
rataxa e prezentă în (1), (3) şi (4), pe adevăratul înţeles al cuvîntului, sfera
cînd în (2) avem aderenţă15 . modalităţilor de subordonare care au
1.3.1. Examinarea lui cînd, din constituit subiectul acestui articol.
enunţul (5), poate fi făcută dintr-o 1.6.1. Aderenţa21  trebuie per-
dublă perspectivă, în sensul că, la o cepută ca fiind acea modalitate
primă analiză, cea intrapropoziţiona- sintactică specifică subordonării
lă, cînd (adverb de timp-relativ) are intrapropoziţionale în care terme-
rolul unui Ts, iar verbul a ieşi joacă nul subordonat (Ts) se ataşează
rolul unui Tr. A doua abordare, scoate foarte puternic, atît în plan formal,
la iveală faptul că, pe lîngă acest prim cît şi în plan funcţional-semantic,
rol (Ts), cînd are şi valoare de R, căci, la termenul regent (Tr), împreună
în absenţa sa16 , nu s-ar mai realiza o cu care formează o sintagmă în
sintagmă la nivel interpropoziţional. prezenţa unui relatem (R) ø22 .
1.4. Dacă în (1), (3), (4) virgula 2. Credem că cele prezen-
marchează parataxa (juxtapunerea), tate sub 1. reprezintă tot atîtea
în (2) acest semn grafic lipseşte, argumente pentru reconsiderarea
faptul reprezentînd, prin urmare, un acestor modalităţi de realizare a
prim argument pentru considerarea relaţiilor sintactice, în special a
relaţiei din (2) ca fiind una realizată aderenţei, prezentă în sfera in-
prin aderenţă. trapropoziţionalului. Sperăm, de
1.4.1. Funcţiile sintactice rea- asemenea, ca lucrările şi studiile
lizate prin aderenţă – enunţurile (2) de gramatică ce vor apărea să facă
şi (5) – sînt tot timpul sintagmatice, o delimitare mai clară a acestor
spre deosebire de cele realizate prin termeni.
parataxă care sînt paradigmatice –
enunţurile (1), (3) şi (4).
Din aceleaşi exemple, re- Bibliografie
iese clar că parataxa (juxtapu-
nerea) poate apărea atît la nivel ARRIVÉ, Michel, GADET, Franço-
intrapropoziţional17 , cît şi la nivel ise, GALMICHE, Michel, La grammaire
interpropoziţional 18 . În schimb, d’aujourd’hui. Guide alphabétique de
subordonarea prin aderenţă19 apa- linguistique française, Paris, Editions
Flammarion, 1997.
re doar la nivel intrapropoziţional, CHIRCU, A., Observaţii asupra
prin urmare acestei relaţii nu-i este relaţiei de subordonare prin aderenţă,
caracteristic domeniul frazei, ci în StUBB, Philologia, XLV, nr. 1, 2000,
numai cel al propoziţiei. p. 149-153.
1.5. Putem, de asemenea, CIOMPEC, Georgeta, Morfosin-
susţine că subordonării prin ade- taxa adverbului românesc. Sincronie şi
renţă nu-i este specifică coordona- diacronie, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi
rea, în schimb parataxa e întîlnită, Enciclopedică, 1985.
în majoritatea situaţiilor, atunci CONSTANTINESCU-DOBRIDOR,
cînd avem coordonare20 . Gheorghe, Sintaxa limbii române, Bucu-
reşti, Editura Ştiinţifică, 1998.
1.5.1. Cele discutate pînă în COŞERIU, Eugeniu, Principii de
acest moment demonstrează că sintaxă funcţională, în Dacoromania, se-
termenul de parataxă are în litera- rie nouă, anul I, 1994–1995, Cluj-Napoca,
tura de specialitate o accepţie prea p. 29-67.
largă, tributară într-un fel grama- DIACONESCU, Ion, Sintaxa limbii
ticilor latine şi celor de orientare române, Bucureşti, Editura Enciclopedi-
tradiţionalistă, şi utilizarea lui în că, 1995.
literatura de specialitate de la noi, DRAŞOVEANU, D. D., Teze şi
dar nu numai, pentru relaţia de antiteze în sintaxa limbii române, [Cluj-
Napoca], Editura Clusium, 1997.
subordonare prin aderenţă, este DUBOIS, Jean et alli, Dictionnaire
neadecvată. de linguistique, Paris, Editions Larousse-
1.6. Vom încerca, pe baza Bordas / HER, 2001.
celor afirmate mai sus, să redefinim
Sintaxă 147

KARCEVSKIJ, Serge, Sur la nature


de l’adverbe, în Travaux du Cercle lingu- NOTE
istique de Prague, no 6, 1936, p. 107-111.
MARTINET, André, Syntagme et  1
André MARTINET et alli., La
synthème, în La Linguistique, no 2, 1967, linguistique. Guide alphabétique, Paris,
p. 1-14. Editions Denoël, 1969, p. 101: „ En syn-
MARTINET, André et alli, La linguis- taxe structurale on parle de coordination
tique. Guide alphabétique, Paris, Editions s’il y a identité de fonction entre l’élément
Denoël, 1969. de base et l’élément ajouté, et de subordi-
M A RT I N E T, A n d r é , S y n t a x e nation si la fonction de l’élément ajouté ne
générale, coll. «U», Paris, Armand Colin se retrouve pas chez un élément préexis-
Editeur, 1985. tant dans le même cadre. On peut dire
MARTINET, André, Fonction et également que la coordination consiste
dynamique des langues, Paris, Armand à adjoindre des éléments de même na-
Colin Editeur, 1989. ture et que la subordination désigne des
MARTINET, André, Eléments de rapports de dépendance dans lesquels
linguistique générale, 4e édition, coll. peuvent se trouver entre eux les différents
«Cursus», série «Linguistique», Paris, éléments d’une combinaison.”
Armand Colin Editeur, 1996.  2
Eugeniu COŞERIU, Principii de
NICA, Dumitru, Teoria părţilor de sintaxă funcţională, în Dacoromania, se-
vorbire. Aplicaţii la adverb, Iaşi, Editura rie nouă, anul I, 1994–1995, Cluj-Napoca,
Junimea, 1988. p. 29-67.
PANĂ-DINDELEGAN, Gabriela,  3
A se vedea, în acest sens, şi
Sintaxa grupului verbal, Braşov, Editura lucrările lui André MARTINET: Syntaxe
Aula, 1999. générale, coll. «U», Paris, Armand Colin
REBUSCHI, Georges, Coordina- Editeur, 1985; Fonction et dynamique
tion et subordination. Première partie  : des langues, Paris, Armand Colin Editeur,
La co-jonction restreinte, în Bulletin de 1989; Eléments de linguistique générale,
la Société de linguistique de Paris, tome 4e édition, coll. «Cursus», série «Linguis-
XCVI, fasc. 1, 2001, Paris, p. 23-60. tique», Paris, Armand Colin Editeur, 1996.
SĂTEANU, Cornel, Sintagma, cea  4
Atît în lingvistica românescă, cît
mai mică unitate relaţională, în Cercetări şi în cea franceză circulă, pe lîngă acest
de lingvistică, anul VI, nr. 2, p. 359-379. termen, în sinonimie perfectă, termenul
SECRIERU, Mihaela, Nivelul sin- juxtapunere.
tactic al limbii române, Botoşani, Editura  5
Textul se continuă la p. 57 astfel:
GEEA, 1998. „Tocmai asta ar intenţiona să exprime
STATI, Sorin, Elemente de analiză afirmaţia că parataxa “nu are structură”
sintactică, Bucureşti, Editura Didactică şi sau “nu este o structură sintactică”: o con-
Pedagogică, 1972. strucţie paratactică nu are o structură de
S TAT I , S o r i n , L e s r e l a t i o n s dependenţă care ar implica simultan două
transphrastiques : syntaxe et/ou séman- straturi, dar are, evident, o structură func-
tique, Actes, XXe Colloque international de ţională (opoziţională sau paradigmatică),
Linguistique fonctionnelle, Liège-Belgique, deoarece unităţile combinate paratactic
13-19 juillet 1995, Edition préparée sunt combinate într-un raport determinat,
par Denis Costaouec et François- fapt care se manifestă în opoziţia dintre
Xavier Neve de Mevergnies, Cahiers diversele tipuri de parataxă (parataxă
copulativă, adversativă, disjunctivă: A şi
de L’Institut de Linguistique de Louvain, B/A, dar B/A sau B) şi în opoziţiile posibile
Louvain la Neuve, 1996-1997, p. 449-452. în interiorul acestor tipuri.”
TOMA, Ion, Limba română contem-  6
A se vedea, de exemplu, Michel
porană, Bucureşti, Editura Niculescu, 1996. ARRIVÉ, Françoise GADET, Michel GAL-
Van RAEMDONK, Dan, Pour une MICHE, La grammaire d’aujourd’hui. Gui-
redéfinition de l’adverbe, în Psychoméca- de alphabétique de linguistique française,
nique du langage. Problèmes et perspec- Paris, Editions Flammarion, 1997, p. 469:
tives, Actes du 7e Colloque international „Terme de rhétorique, caractérisant ce
de Psychomécanique du langage (Cor- que sur le plan grammatical on appelle
doue, 2-4 juin 1994), Textes publiés la juxtaposition ou la coordination, par
sous la direction de P. de Carvalho et O. opposition à l’hypotaxe ou subordinati-
Soutet, Paris, Honoré Champion Editeur, on.”; Jean DUBOIS et alli., Dictionnaire
1997, p. 353-364. de linguistique, Paris, Editions Larousse-
VULIŞICI-ALEXANDRESCU, Ma- Bordas / HER, 2001, p. 344: „La parataxe
ria, Sintaxa limbii române, Oradea, Edi- est un procédé syntaxique consistant à
tura Imprimeriei de Vest, 1995. juxtaposer des phrases sans expliciter
148 limba Română
par une particule de subordination ou de mai mică unitate relaţională, în Cercetări
coordination le rapport de dépendance de lingvistică, anul VI, nr. 2, p. 359-379.
qui existe entre elles dans un discours,  14
A se vedea, în acest sens, şi
dans une argumentation.” discuţiile purtate de către: Serge KAR-
 7
Georges REBUSCHI, Coordina- CEVSKIJ, Sur la nature de l’adverbe,
tion et subordination. Première partie: în Travaux du Cercle linguistique de
La co-jonction restreinte, în Bulletin de Prague, n o 6, 1936, p. 107; Dumitru
la Société de linguistique de Paris, tome NICA, Teoria părţilor de vorbire. Aplicaţii
XCVI, fasc. 1, Paris, 2001, p. 26: „une la adverb, Iaşi, Editura Junimea, 1988,
difficulté certaine à appréhender certains p. 90; Maria VULIŞICI-ALEXANDRESCU,
phénomènes.” Sintaxa limbii române, Oradea, Editura
 8
Prescurtările ce vor urma: Tr- Imprimeriei de Vest, 1995, p. 45; Mihaela
termen regent; Ts-termen subordonat; SECRIERU, Op. cit., p. 85.
R-relatem. Pentru detalii vezi D. D. DRA-  15
Serge KARCEVSKIJ, Art. cit.,
ŞOVEANU, Teze şi antiteze în sintaxa numeşte această relaţie adjonction. A se
limbii române, [Cluj-Napoca], Editura vedea şi discuţiile referitoare la incidenţă
Clusium, 1997, passim. (termen preluat din lingvistica lui Gustave
 9
Spunem readuc, fiindcă termenul Guillaume), purtate de către Dan van
a fost introdus de către Sorin STATI în lu- RAEMDONK, în articolul Pour une redéfi-
crarea sa Elemente de analiză sintactică, nition de l’adverbe, în Psychomécanique
Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogi- du langage. Problèmes et perspectives,
că, 1972, p. 39-40. Actes du 7e Colloque international de
 10
Ion DIACONESCU, Sintaxa limbii Psychomécanique du langage (Cordoue,
române, Bucureşti, Editura Enciclopedi- 2-4 juin 1994), Textes publiés sous la
că, 1995; Ion TOMA, Limba română con- direction de P. de Carvalho et O. Soutet,
temporană, Bucureşti, Editura Niculescu, Paris, Honoré Champion Editeur, 1997,
1996; Gheorghe CONSTANTINESCU- p. 353-364.
DOBRIDOR, Sintaxa limbii române, Bu-  16
A se ţine cont, în descrierea
cureşti, Editura Ştiintifică, 1998; Gabriela faptelor de limbă, şi de observaţia lui
PANĂ-DINDELEGAN, Sintaxa grupului Sorin STATI din articolul Les relations
verbal, Braşov, Editura Aula, 1999. transphrastiques: syntaxe et/ou séman-
 11
Cf. Mihaela SECRIERU, Nivelul tique, Actes, XXe Colloque international
sintactic al limbii române, Botoşani, Edi- de Linguistique fonctionnelle, Liège-
tura GEEA, 1998, p. 126: “…aderenţa Belgique, 13-19 juillet 1995, Edition
este juxtapunerea subordonatoare prin préparée par Denis Costaouec et Franço-
care se subordonează complementele is-Xavier Neve de Mevergnies, Cahiers
şi circumstanţialele regenţilor [s.n. Oare de L’Institut de Linguistique de Louvain,
circumstanţialele nu sînt tot complemen- Louvain la Neuve, 1996-1997, p. 449: „On
te?] de tip verbal”; Cf. D. D. DRAŞOVEA- parlera d’une relation syntaxique aussi
NU, Op. cit., p. 41 “…combinări directe ale toutes fois que le connecteur pourra être
T-lor au loc, dar numai în “juxtapunere”, considéré comme sous entendu.”
unde R, într-adevăr, nu există. În aceste  17
Exemplul (1).
situaţii, lipsa lui R este suplinită, din  18
Exemplele (3) şi (4).
partea vorbitorului, de cea mai probabilă  19
Exemplul (2).
asociaţie a sensurilor (CL)”; Cf. Georgeta  20
Vezi lucrările de la nota 5.
CIOMPEC, Morfosintaxa adverbului ro-  21
O definiţie apropiată de a noastră
mânesc. Sincronie şi diacronie, Bucureşti, dă şi Gabriela PANĂ-DINDELEGAN, Op.
Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1985, cit., p. 40, „Aderenţa înseamnă simpla
p. 215 “… concatenarea directă, prin alipire a doi constituenţi (vezi, de exem-
simpla juxtapunere a adverbului adjunct plu, legarea adverbului de verb), alipire
faţă de regent.” care se asociază (dar nu obligatoriu) cu
 12
Sîntem de acord cu afirmaţia restricţii de topică.”
lui D. D. DRAŞOVEANU, Op. cit., p. 41,  22
Serge KARCEVSKIJ, Art. cit.,
conform căreia “ în combinaţii de acest p. 107: „l’adverbe se pose en un Déter-
tip nu punem în legătură, [s.n. în acest minant à marque zéro.”
caz (atunci cu acasă)] pe mîine cu acolo,
deşi există structura adverb + adverb, ci
pe fiecare cu verbul. ”
 13
Pentru acest concept, vezi
D. D. DRAŞOVEANU, Op. cit., pas-
sim; André MARTINET, Syntagme et
synthème, în La Linguistique, no 2, 1967,
p. 1-14; Cornel SĂTEANU, Sintagma, cea
Gramatică 149

caractéristique de certaines langues,


qui consiste à ajouter au radical d’un
mot des suffixes, des désinences,
Estelle Variot propres à exprimer les catégories
Université de Provence grammaticales du cas et du genre
(pour les noms, adjectifs et pronoms),
France de la personne, du temps, du mode,
de l’aspect et de la voix (pour les
verbes), la catégorie du nombre
A propos de la étant commune aux deux groupes.”
grammaticalisation (Mounin, G., Op. cit., p. 142). Nous
pouvons donner comme exemples,
en roumain: Sur le verbe roumain (a) lua “prendre”,
quelques formes à l’indicatif présent: iau, iei, ia, luăm,
luaţi, iau (Je prends, Tu prends, Il
et fonctions du prend, Nous prenons, Vous prenez,
verbe en roumain Ils prennent) et le verbe français aller,
toujours à l’indicatif présent: je vais,
En partant de l’analyse en tu vas, il va, nous allons, vous allez,
constituants immédiats (SN/SV) et ils vont. Une fois que cette distinction
si nous décomposons le SV, nous entre les types de flexions est faite,
obtenons le verbe. Il est une partie du l’on peut observer la composition du
discours flexible dont les séries mor- verbe.
phologiques permettent l’expression La structure générale d’une
du temps et du mode dans lequel se forme verbale est la suivante: thème
réalise une action ou un état. Néan- (porteur de la “charge”, du contenu
moins, des nuances doivent être sémantique du verbe) + suffixe (mo-
faites. C’est une “unité linguistique nème à inventaire limité qui exprime
qui se définit, au moins dans de nom- certaines valeurs grammaticales et,
breuses langues, par son paradigme notamment, le temps et le mode) +
spécial: il se conjugue. Il ne se définit désinence (élément variable indi-
pas comme exprimant l’action, l’état quant, pour le verbe, le nombre et la
etc., comme le disaient les vieilles personne), même si, dans certains
définitions: le substantif peut le faire cas, l’adjonction d’un préfixe est
aussi. Martinet définit les verbes, dans nécessaire.
les langues où ils existent, comme Notre objectif est, ici, d’exami-
des lexèmes prédicatifs qui peuvent ner des verbes qui ont des valeurs
se combiner avec des modalités de “normales” et qui ont, en plus, la
temps, de mode et d’aspect, par oppo- possibilité de changer de fonction
sition aux noms qui se combinent avec lexicale en prenant un emploi par-
des modalités (ou suffixes verbaux ticulier. Nous prendrons, notam-
ou nominaux) de nombre et de cas. ment, des exemples dans la langue
Cette caractéristique prédicative n’est roumaine (ex.: auxiliaire fléchi ou
pas univoque. Dans certaines langues non; infinitif roumain) et ferons une
(latin, russe etc.), d’autres lexèmes analyse comparative. Notre propos
peuvent être utilisés comme prédi- sera donc d’envisager différentes
cats, quelquefois même tous. Dans acceptions prises par des verbes de
les langues à verbes, tous les verbes cette langue. Ces acceptions seront
ne sont pas des prédicats” (Mounin, autant de messages différents qui
G., Dictionnaire de la linguistique, vont participer au processus de créa-
Quadrige/PUF, Paris, 1974, p. 335). tion linguistique.
Le verbe est, ainsi, la seule classe La première considération au-
avec le prédicat à être soumise à la tour du verbe roumain est le caractère
catégorie de la personne (singulier, non obligatoire du pronom personnel
pluriel, duel du grec). sujet mis à part les cas où l’on veut
Ceci fait intervenir la notion mettre une emphase, insister sur une
de flexion “Procédé morphologique, opposition etc. Les désinences per-
150 limba Română
sonnelles contenues dans le verbe treint au domaine commercial). Des
suffisent, normalement, à renseigner concurrences et des nuances dans
sur la personne ou le sujet qui réalise le domaine sémantique peuvent,
l’action. également, exister entre des formes
L’étude des verbes commence, adaptées au système roumain (aso-
en général, par la présentation de ciere) et des néologismes (asociaţie).
l’infinitif car il indique le signifié Dans certains cas, aussi, l’un des
du verbe. Dans certains cas, il peut termes tombe en désuétude (usage
prendre la valeur d’un substantif. Il non naturel ou dû à un effet de
en va ainsi de l’un des deux infinitifs mode), ce qui peut mettre fin à la
roumains. Si l’on compare un texte concurrence. Néanmoins, l’infinitif
roumain et sa traduction française long contient, forcément, une nuance
(ou l’inverse), l’on se trouve face à supplémentaire liée à son origine
une différence syntaxique notable: ce qui permet parfois au locuteur
la fréquence nettement moindre de d’insister davantage sur l’idée verbale
l’infinitif en roumain par rapport au (cf. la différence entre les exemples
français. Cela s’explique, en particu- Administrarea unei întreprinderi
lier, par la valeur sémantique de ce “L’administration d’une entreprise” et
lexème et par l’existence de formes Administraţia de stat “L’administration
concurrentes en roumain, nominales d’Etat”).
ou verbales ainsi que par des raisons L’on peut, également, remar-
historico-géographiques. Néanmoins, quer la possibilité d’employer l’infi-
même si les verbes de volonté et les nitif long dans la construction du
modaux [(a) voi mais aussi (a) vrea, conditionnel dans sa forme inversée,
(a) putea...] sont souvent suivis du notamment en poésie (forme impo-
subjonctif, en roumain, l’infinitif est sée, par exemple, par la nécessité
possible mais avec une connotation de respecter la rime) alors que, nor-
un peu spéciale (forme ancienne, malement, c’est l’infinitif court qui est
niveau de langue élevé, poésie). utilisé (ex.: Cîntare-aş “Je chante-
La variante longue de l’infinitif rais”; forme habituelle: Aş cînta). Cf.,
provient directement du latin. Par aussi, les paragraphes consacrés à
exemple, le latin canto, -avi, -atum, (a) avea.
-are donne en roumain cîntare “chant L’infinitif peut aussi être rem-
; chanter”. La forme courte est (a) placé par une autre forme verbale,
cînta “chanter”. Nous reviendrons conservée du latin, le supin [prépo-
un peu plus tard sur cette dernière sition de (parfois la, pentru, după)
forme. suivie du participe passé du verbe
L’infinitif long a, générale- à conjuguer]. Nous pouvons nous
ment, une valeur nominale, au- demander s’il s’agit de la continuation
jourd’hui et se décline comme n’im- du supin latin ou bien s’il est né sur le
porte quel autre substantif. Il dispose terrain roumain pour compenser, jus-
de toutes les formes grammaticales tement, la disparition de l’infinitif. Le
spécifiques: singulier, pluriel etc., supin s’emploie dans des construc-
Nominatif/Accusatif singulier: cîntare; tions à valeur finale (ex.: A venit la
Génitif/Datif: cîntării etc. scăldat “Il est venu se baigner”), avec
Il est en concurrence, notam- des verbes de mouvement, d’obliga-
ment au XIXe siècle, avec des noms tion (ex.: Am de mers undeva “Je dois
qui ont des racines identiques mais aller quelque part”) ou d’aspect (ex.:
qui utilisent les suffixes - ţie (influence A se apuca de făcut ceva “se mettre
française indirecte, par filière russe) à faire quelque chose”).
ou - ţiune (directe). De nos jours, l’on Enfin, le subjonctif est souvent
observe, souvent, une différenciation préféré à l’infinitif, en roumain, dans
sémantique entre les formes en -ţie de nombreuses constructions, notam-
et -ţiune (raţie “ration”, raţiune “rai- ment après un verbe “modal” (désir,
son”) ou bien entre les formes en ţie, volonté, envie). En français, il est
-ţiune et -are, -ere ou -ire [ex.: admi- utilisé quand le sujet est le même pour
nistrare – administraţie (sens res- les deux verbes (“je veux faire”). Il en
Gramatică 151

va de même pour l’espagnol (Quiero unitaire qui se réalise, à travers


hacer). Dans les autres cas, on em- des paradigmes entiers, en deux
ploie le subjonctif (fr.: “je veux que tu éléments, dont chacun assume une
fasses”; esp.: Quiero que hagas). En partie des fonctions grammaticales,
roumain, les verbes “désidératifs” sont et qui sont à la fois liés et autonomes,
majoritairement suivis du subjonctif distincts et complémentaires” (Ben-
(ou conjonctif) [ex.: Vreau să fac “Je veniste, E., Problèmes de linguistique
veux faire”; Vreau să faci “Je veux générale, II, Gallimard, Paris, 1974,
que tu fasses”], sauf cas particulier. p. 177). De plus, l’auxiliaire garde la
Il s’agit d’une particularité balkanique flexion de la conjugaison périphérique
qui est due à une influence du néo- complète qui renouvelle le paradigme
grec selon Al. Rosetti (Rosetti, Al., du perfectum (Benveniste).
Istoria limbii române, Editura Ştiinţifică Tesnière souligne aussi que
şi Enciclopedică, Bucarest, 1978, p. “lors du dédoublement d’un temps
645). Cf., également, K. Sandfeld qui simple en temps composé, les carac-
a mis en lumière le concept de Lin- téristiques grammaticales passent
guistique balkanique (Paris, 1930). dans l’auxiliaire, la racine verbale
Le grec ancien semblait, quant à lui, [=sémantème] dans l’auxilié” (dans
faire davantage usage de l’infinitif. Benveniste, E., Op. cit., p. 178).
L’infinitif court est, quant à L’on peut distinguer trois pos-
lui, plus récent. On le crée à partir sibilités d’auxiliarité: de temporalité
de l’infinitif long, auquel on retire le (avec (a) avea: ex.: Am bătut... “J’ai
-re final. Cette forme est précédé frappé”...), de diathèse (avec (a) fi:
de a, (<lat. ad). Le a est mis entre ex.: Ar fi bătut de vecinul “Il serait
parenthèses car il ne participe pas à frappé par le voisin”), de modalité
la conjugaison. Il joue le rôle d’une (avec (a) vrea : ex.: Vrea să bată “Il
simple étiquette, marque morpholo- veut frapper”).
gique (cf. l’anglais to). Pour ce qui est de l’origine de
L’infinitif court est la forme ver- ces verbes, (a) avea provient du latin
bale proprement dite. C’est le point de habeo, -ere, -ui, -itum, (a) fi du latin
départ de la conjugaison du verbe. Il sum, esse, fui, (a) vrea, du latin volo,
peut être utilisé seul dans certaines velle, volui, “vouloir” et son syno-
constructions. Il désigne ainsi l’action nyme, (a) voi, du slave voliti.
en question (ex.: A cînta este plăcut L’on remarque que (a) avea
“Chanter est [un fait] agréable”). Mais peut se comporter, aussi, comme un
cet emploi est moins fréquent qu’en verbe indépendant lorsque le locuteur
français ainsi que nous l’avons vu désire indiquer l’idée qu’une certaine
ci-dessus. personne possède quelque chose. Il
Il peut également se joindre semble qu’en latin, on disait plus fré-
à un auxiliaire afin de construire quemment, dans un premier temps,
certains temps. Ce sont notamment tout au moins, mihi est liber (insis-
les cas de deux formes analythiques tance sur l’objet possédé, sur l’état
roumaines: un des futurs et un des des choses plus que sur le posses-
conditionnels (le français et les seur) que habeo librum “le livre est à
autres langues romanes utilisent, en moi”). En roumain, aussi, on note la
général, les formes synthétiques). conservation de cette construction
L’auxiliaire est décrit par G. avec le datif dans certains cas et l’uti-
Mounin comme une “unité gramma- lisation du verbe être au lieu d’avoir
ticale qui appartient au système de la (ex.: Mi-e foame “J’ai faim”).
conjugaison et qui se combine avec En roumain, comme dans les
un lexème verbal pour marquer tantôt autres langues romanes, le verbe
le temps [...], tantôt le mode [...], tan- (a) avea “avoir, posséder” est utilisé
tôt la voix” (Mounin, G., Dictionnaire fréquemment même s’il est possible
de la linguistique, Quadrige/PUF, de dire: Această carte este a mea “ce
Paris, 1974, p. 48). livre est à moi”.
Benveniste indique que le «verbe (A) avea, lorsqu’il est employé
auxiliaire» est “une forme linguistique comme verbe indépendant, pour les
152 limba Română
temps simples et composés, conserve la première variante du futur (ex.: Voi
toute sa valeur sémantique (ex.: face “Je ferai”).
présent: am, ai, are, avem, aveţi, Le futur roumain se forme
au; imparfait: aveam, aveai, avea, de trois manières différentes et se
aveam, aveaţi, aveau). A noter, pour caractérise par l’existence de trois
ces deux exemples, la présence des degrés de probabilité et de niveaux
désinences personnelles -m, -i, Ø de langue différents:
-m, -ţi, -u (-u s’est généralisé comme * voi, vei, va, vom, veţi, vor
marque de la IIIe personne du pluriel (formes affaiblies du verbe (a) voi
au XIXe s.). “vouloir) + infinitif court (ex.: Voi
Dans d’autres cas, le roumain cînta “je chanterai”, probabilité forte,
utilise des formes dérivées de (a) langage littéraire)
avea, afin de construire des temps. * am, ai, are, avem, aveţi, au
C’est notamment ce qui se passe (dérivant du verbe (a) avea “avoir”)
avec le passé composé [am, ai, a, + subjonctif (préposition să + verbe
am, aţi, au + participe passé du verbe à conjuguer au subjonctif: les formes
[radical + voyelle de liaison a (pour la de ce dernier sont identiques à celles
première conjugaison), u (deuxième du présent de l’indicatif sauf aux troi-
et parfois troisième), i (quatrième) + t; sièmes personnes du singulier et du
sauf exceptions (troisième, en géné- pluriel); (ex.: Am să cînt: probabilité
ral): pas de voyelle de liaison mais s un peu moins forte, langage parlé)
final ajouté à la racine] (ex.: am avut * O (élément invariable) + sub-
“J’ai eu” (II); am mers “Je suis allée” jonctif du verbe à conjuguer (ex.: O
(III); am priceput “J’ai compris” (III). să fac: éventualité faible, langage
Il en va de même pour un condi- familier). Le fait que cette forme soit
tionnel roumain qui est formé à partir fixe et ne comporte qu’une seule
d’éléments appartenant à la morpho- lettre tend, semble-t-il, à réduire chez
logie de (a) avea: aş, ai, ar, am, aţi, ar le locuteur – de manière inconsciente
(formes dérivées de (a) avea + infinitif ou non – la probabilité de mener à son
court (ex.: Aş zice “je dirais”). terme cette action et, ceci, malgré la
(A) vrea et (a) voi sont éga- valeur sémantique de o à l’origine.
lement utilisés comme verbes (de O provient du verbe volēre (latin tar-
volonté) ou comme auxiliaires du futur dif) qui est, lui-même, issu de volo,
(intention dans un futur plus ou moins velle, volui “vouloir. “Posse şi velle
proche de mener à bien une action). apar lungiţi în potēre (poterent, Gr.
Il existe une troisième forme, hybride, de Tours, H. F., p. 250, 27), volēre
(a) vroi, de même valeur. A noter que (dr. putea, vrea), după analogia lui
l’idée de volonté va souvent de pair habēre: habui-habēre, deci potui-
avec le désir et l’intention ainsi que la potēre, volui-volēre” [Posse et velle
possibilité de réaliser l’action en ques- apparaissent allongés en potēre
tion, d’où l’utilisation de ces formes. (poterent, Gr. de Tours, H. F., p. 250,
(A) vrea (< vré < volēre < velle) 27), volēre (dr. putea, vrea), par ana-
se conjugue à l’indicatif présent de la logie avec hab re: habui-habēre, deci
manière suivante, aujourd’hui: vreau, potui-potēre, volui - volēre] (Rosetti,
vrei, vrea, vrem, vreţi, vor (ou vreau). Al., Istoria limbii române, Editura
(A) voi se comporte comme un ştiinţifică şi enciclopedică, Bucarest,
verbe indépendant et se conjugue 1978, p. 151). Cet allongement a
comme tous les autres verbes du entraîné des modifications dans la
quatrième groupe (verbes se ter- conjugaison du verbe latin. Volo,
minant par un -i et se conjuguant velle, volui (latin classique) donnait
avec le suffixe -esc) lorsqu’il signifie à l’indicatif présent: Volo, Vis, Vult,
“vouloir” (présent de l’indicatif: voiesc, Volumus, Vultis, Volunt. Volēre a,
voieşti, voieşte, voim, voiţi, voiesc). quant à lui, permis la construction
Il devient un auxiliaire lorsque ses de nouvelles formes Voleo, Voles,
formes légèrement modifiées mais Volet...
qui rappellent tout de même leur Rosetti remarque, très juste-
origine sont utilisées pour construire ment, la confusion de formes de (a)
Gramatică 153

vrea et de volēre, au départ, notam- roumain, considéré par Alf Lombard


ment à la troisième personne du comme le quatrième pied de la table
singulier (Rosetti, Al., Op. cit., p. 159 de la linguistique comparée des lan-
et 568). La forme volet (3 sg.) a, en gues romanes.
effet, évolué vers *voare, vare, avant Le verbe... est, donc, un té-
de devenir vrea ainsi que va puis o. moin de la dynamique du système
L’on présume que ce o peut égale- roumain, héritier, quand même, du
ment résulter d’une contamination système latin.
par habēre.
En français, la construction ana-
lytique existe aussi (aller + infinitif du Bibliographie:
verbe à conjuguer; ex.: Je vais man-
ger). Elle indique davantage l’inten- Benveniste, E., Problèmes de
tion de faire quelque chose – dans linguistique générale, Gallimard, Paris,
un futur plus ou moins proche (d’où 1966 (Tome I), 1974 (Tome II).
l’emploi d’aller qui, au départ, est un Densusianu, O., Histoire de la
verbe de mouvement). La probabi- langue roumaine, Edition par V. Rusu,
lité que je parte dans Voi pleca est traduction des notes par E. Variot, Grai şi
beaucoup plus forte car Voi indique Suflet - Cultura naţională, Bucarest, 1997.
la volonté du sujet de réaliser l’action. Dictionnaire Larousse, Deux Vo-
lumes, Paris, 1994.
Une autre comparaison inté-
Jakobson, R., Essais de lin-
ressante à effectuer est: Voi face guistique générale, Editions de Minuit,
“Je ferai” – Voi să fac “Je veux faire” Paris, 1963.
(Voi să fac étant une forme dialectale Le verbe roman, Bulletin de la So-
aujourd’hui). Quand Voi joue le rôle ciété roumaine de Linguistique Romane,
d’auxiliaire, il est suivi de l’infinitif XIV, Bucarest, 1980.
court. Quand il s’agit du verbe de M acrea D . , P r o b l e m e d e
volonté, l’influence grecque se fait lingvistică română, Editura Ştiinţifică,
sentir et le roumain emploie le sub- Bucarest, 1961.
jonctif “[...] mode de l’appréciation, de Martinet, A., Eléments de lin-
l’interprétation subjective des faits, du guistique générale, Armand Colin, Paris,
doute, du désir etc., face à l’indicatif, 1970.
mode de l’assertion neutre” (Mounin, Martinet, A., Evolution des lan-
G., Dictionnaire de la linguistique, gues et reconstruction, PUF, Paris, 1975.
Quadrige/PUF, Paris, 1974, p. 309). Moeschler, J., Auchlin, A., Intro-
L’emploi de la forme subjonctive ou duction à la linguistique contemporaine,
infinitive joue, donc, ici un rôle de Armand Colin, Paris, 2000.
différenciateur sémantique. MounIN, G., Histoire de la linguis-
L’analyse de ces quelques tique des origines à nos jours, Collection
formes et fonctions verbales nous a Sup, PUF, Paris, 1970.
Mounin, G., Dictionnaire de la
permis de réaliser à quel point cette
linguistique, Quadrige/PUF, Paris, 1974.
partie du discours est variée du fait, Reinheimer, S., Tasmowski,
notamment, de son grand nombre L., Pratique des langues romanes, L’Har-
de possibilités combinatoires. Il mattan, Paris, 1997.
s’agit d’un moyen supplémentaire Rosetti, Al., Brève histoire de
d’enrichissement d’une langue – le la langue roumaine, des origines à nos
roumain – qui connaît des évolutions jours, Mouton, The Hague, Paris, 1973.
constantes (diminution de la flexion, ROSETTI, Al., Istoria limbii române,
apparition de nouvelles catégories Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, Buca-
grammaticales...). Ces faits de lan- rest, 1978.
gues que nous avons abordés, même Rusu, V., Le roumain, langue,
s’ils sont importants, ne sont toutefois littérature, civilisation, Ophrys, Gap, 1992.
qu’une partie des changements de WARTBURG, W. V., Fragmenta-
catégories lexicales qui concernent tion linguistique de la Romania, traduit
les formes verbales. de l’allemand G. Straka et J. Allières,
Néanmoins, ils confirment, une Klincksieck, Paris, 1956.
fois de plus, la place de choix du
154 limba Română
evadeze în spaţiul jocului de cuvinte:
“Moşneagului îi străluceau ochii şi i-a
trecut şi reumatismul. El începu a na-
Vitalie Răileanu viga harnic pe mările reveriilor. Parcă
se vedea tînăr, cu arma curăţată şi
Catedra de Literatură patrontaşul plin, pornit la vînătoare
Română de căprioare fragede.” (Love story,
U.S.M. p. 39). Aceste compoziţii fanteziste,
inteligente şi maliţioase, fără intenţii,
dar cu efecte de parodie, au ca punct
de pornire literatura, sfîrşind prin a
CONFIDENŢĂ impune un stil, care nu mai este un
ŞI CONFIENŢĂ ÎN scop, ci un instrument; nu mai exprimă
o sensibilitate anume, dar e utilizat
NOU TRATAT DE IGIENĂ pentru a se descrie o sensibilitate anu-
DE ANATOL MORARU mită, aceea a adolescenţei. Pretextul
îi oferă autorului un clişeu epic: “Radu
Mişcarea vie a postmodernis- nu luase vara admiterea la facultate şi
mului în literatura română din stînga a găsit de cuviinţă să nu se întoarcă
Prutului are o importanţă incontesta- în sat. Absolvise şcoala medie din
bilă prin faptul existenţei sale mai întîi, Măgureni cu menţiune şi profesorii,
apoi prin întinderea terenului pe care care au rămas vara şocaţi de insuc-
ea se aplică acţional. Iar interesul ce cesul lui, mai continuau să analizeze
a ştiut să-l deştepte în public consti- cauzele eşecului unuia din cei mai
tuie un merit aparte. buni absolvenţi din promoţia recentă.
Iată de ce, în acest context, Bieţii profesori de la ţară nu-şi puteau
debutul literar al lui Anatol Moraru închipui cum Radu Rotaru, premiantul
cu volumul de proză Nou tratat de permanent al olimpiadelor raionale,
igienă (Editura Gunivas, Chişinău, …, elevul care scria poezii şi realiza
2002) nu pare deloc întîrziat, iar în cele mai bune compuneri din clasă,
mai toate cele zece nuvele tocmai nu a devenit student la Jurnalistică.”
adolescenţa devine justificarea unei (Morala faptei, p. 64).
atitudini stilistice: volubilitatea, sar- Această schemă, reală sau poa-
casmul şi lirismul, inocenţa relatării, te imaginară pentru personajul nuvelei,
exaltarea suplinită de iluzia naivă este pentru debutant un cadru pe care
şi de banalizare eronată, totul pare
a fi motivat prin vîrsta personajelor.
Această vîrstă, înainte de toate, e a
însuşi autorului, interesat aproape
în exclusivitate să reia de o manieră
proprie teme şi subiecte literare con-
sacrate. Anatol Moraru reuşeşte să
atragă cititorul în acel univers imaginar
menţinîndu-l prin alegreţe stilistică şi
printr-un umor de bună calitate: “…
Voldemar a intervenit furibund. Şi pen-
tru că e în puterea noastră de decizie,
menţionăm că, în afară de păroşenia
sa inconfundabilă, Voldemar avea un
caracter şi un comportament la fel de
“delicat”. “Un corp păros – o minte
păroasă”, parcă aşa spuneau latinii
cu tot cu greci în asemenea cazuri”.
(Nou tratat de igienă, p. 6). Acestea
sunt expuse foarte degajat, chiar “in-
terpretate”, dispoziţia dominantă fiind
un teribilism ingenuu şi sentimental. La
cele relatate se raliază şi spiritul ludic,
nu doar al naratorului, ci şi al eroilor
din nuvele, figuri dispuse oricînd să
Prezentări şi interpretări 155

îl umple cu imagini colorate, graţioase, terioară ce oferă autorului posibilitatea


sub a căror abundenţă naraţiunea să privească lumea cu detaşare, ca pe
propriu-zisă dispare. Adevăratul “erou” un spectacol: “Studenţii i-au mulţumit
al nuvelelor lui Anatol Moraru este în bătrînei pentru amabilitatea ereditară,
realitate starea personajului central, au debarcat, s-au regrupat cîte doi şi
nu personajul însuşi, continua pornire au înaintat în suişul hudiţei. Un bărbat
de a construi noi raporturi în închipu- între două vîrste, purtînd o coasă pe
ire, forţa asociativă, trecerea în prim umărul drept, urmat de un viţel fericit,
plan a emoţiilor declanşate de fapt, şi le-a dat primul bineţe şi s-a uitat
nu a faptului în sine, imprevizibilitatea lung-lung în urma lor. Ceva mai încolo,
reacţiilor, spontaneitatea gesticulaţiei un flăcăiandru desculţ şi numai în pan-
şi a replicii, în sfîrşit, caracterul des- taloni a scăpat căldarea şi s-a dat iute
chis al comunicării, prestat mereu de după fîntînă, îmbujorîndu-se înciudat.
o candidă francheţe, foarte liberă în Darie, conducătorul alaiului şi atent la
toate manifestările, necunoscătoare semne, n-a răbdat şi a pornit în întîmpi-
de piedici şi interdicţii: “Artemiza îi narea unei gospodine care, nevrînd să
chelneriţă. Bărbatul ei e plecat la scape nici un detaliu (oricît de mic ar fi
Magadan, la cîştig, au un băieţel şi îl fost), venea ca o veritabilă Gabi Szabo
creşte mamă-sa la ţară. Mă duc cîteo- spre poartă” (Balada nupţială, p. 27).
dată pe la ea, o ajut cu ce pot, adică o O trăsătură specifică şi lui A.Moraru e
mai mîngîi… De, sunt om bun la suflet modul de enunţare, prin care ar face să
şi nu pot fi altfel. Doamne, să vedeţi treneze acţiunea, favorizînd în schimb
ce bunătăţuri aduce de la restaurant, dialogul şi naraţiunea: “Bătrînul s-a uitat
beau numai coniac de cinci stele. Şi ce scurt la dînsa, a oftat adînc şi, afişînd
minuni face în pat…” (Craii de modă bucurie sinceră pe faţa-i de agricultor
nouă, p. 54). inveterat, i-a poftit să intre:
Deşi pleacă de la simpla – Mulţumim de cuvinte frumoase
intenţie, ştiută numai de el, nuve- şi vă rugăm din toată inima să treceţi
lele lui A. Moraru nu-s doar o proză în Casa cea mare.
onirică, de vreme ce naratorul însuşi Emil s-a uitat cu subînţelesuri la
acceptă posibilitatea să se fi trezit şi Petrică şi i-a şoptit:
– Acum ce să fac? Să spun mai
să fi continuat să fantazeze în prelun- departe?
girea celor visate. – Ştiu eu? Mie mi se pare că
Astfel, deosebita dorinţă de a şi aşa totul decurge bine. Las’ că vei
ieşi din orizontul îngust al vieţii cotidi- mai spune la masă, cînd va trebui să
ene şi de a regăsi, prin joc, momentele schimbăm colacii…
vii şi plenitudinea îl caracterizează pe Mătuşa s-a făcut nevăzută, iar
Cătălin Miruţă, personajul din Confi- moş Aristide a aşteptat cuminte şi bi-
denţa defulării (p. 76). nevoitor să se descalţe băieţii şi, după
Încercarea lui Cătălin de a fi sin- ce aceştia au intrat în casă, i-a urmat”
cer cu colegii, dar şi cu sine, l-a decon- (Love story, p. 39).
spirat… “…mai bine zis, am fost forţat Dacă am căuta o explicaţie sa-
să fac lucrul acesta. Acum toţi ştiu “de tisfăcătoare pentru ordinea nuvelelor
ce sunt în stare” şi va trebui să intru într- din acest volum, posibil că nici n-am
un alt regim de atitudini (imposibile) cu găsi-o. Ce l-a condiţionat pe autor
mulţi colegi” (Confidenţa defulării, p. să-şi înceapă cartea cu Nou tratat
86). Nu este singura dată cînd autorul de igienă şi să o finalizeze cu Confi-
nuvelelor, neiertător şi ironic, îşi aduce denţa defulării? N-am putea spune.
personajul într-o situaţie ridicolă. Indiferent însă de locul lor în carte,
Corelative înclinaţiei ludice sînt remarcabilă în toate cele zece proze
comicul şi umorul, alte două însuşiri ce este capacitatea scriitorului de a mo-
asigură în egală măsură plăcerea lectu- dula expresiv cîteva teme preexistente
rii. Povestirile din Nou tratat de igienă ce jalonează evoluţia prozei româneşti
au darul să animeze, să trezească în din Basarabia în ultimul deceniu.
sufletul cititorului o stare de vădită eufo- Dacă s-ar cere ca în final să
rie, nu numai prin fragmentele pline de rostesc un verdict de valoare, atunci
haz pe care le narează, ci şi prin modul aş insista asupra ultimei nuvele, poa-
de reprezentare. Ele au la bază o înţe- te cea mai apropiată de perfecţiune,
legere umoristică a existenţei umane, care lasă larg deschise porţile spre
dezvăluind un sentiment de libertate in- viitoarele cărţi ale lui Anatol Moraru.
156 limba Română
pre urîţenia acestei erori de limbă,
inclusiv subsemnatul, dar se pare
că întocmai ca şi în fabula ceea a lui
Vlad Pohilă Donici, “carul pe loc a rămas”. Este
adevărat, într-un timp, calchierea par-
că dispăruse, cel puţin din vorbirea in-
Atenţie la ce telectualilor şi aproape cu desăvîrşire
a dispărut din ziare, reviste, reportaje
se primeşte şi ce se radio şi TV. Acum o redescoperim,
respinge cu stupoare, în limbajul comun,
în exprimarea inclusiv în cel al unor intelectuali
şi – ce e mai trist – în comunicarea
noastră! dintre tineri. Prin urmare, merită a
se reveni la analiza, respectiv, la
Ca şi în oricare alt domeniu,
combaterea acestei grave devieri de
în cultivarea limbii există subiecte
la exprimarea corectă, de vreme ce
plăcute, întru cîtva uşor abordabile,
eroarea persistă, făcîndu-şi loc şi în
dar sînt şi aspecte nu numai dificile,
vocabularul tinerilor, care s-ar părea
ci chiar dezagreabile. În coloanele de
că nu au cum s-o perpetueze. Dacă
mai jos încercăm a trata un aspect pe
mai adăugăm şi acest detaliu, enunţat
care-l trecem categoric în... categoria
la începutul tabletei – că îmbinarea
celor puţin agreabile. Poate că nici nu
basarabeană “se primeşte” duce la
am fi abordat acest subiect... poate că
adîncirea “prăpastiei lingvistice” ca-
nu ne-am fi referit iarăşi – şi încă pe
re-i desparte oricum, din alte raţiuni,
larg! – la această greşeală de limbă,
pe românii de pe cele două maluri
o eroare de-a dreptul infamă, detes-
ale Prutului, nu mai încape nici o
tabilă, “învechită-n rele” la noi, dacă
îndoială că subiectul, oricît de banal
nu era la mijloc o curioasă şi vrednică
şi de supărător, trebuie tratat, lămurit,
de reţinut circumstanţă.
limpezit, pentru a reduce la minim
Aşadar, mai întîi despre bu-
frecvenţa greşelii, dacă nu ne stă în
clucaşa întîmplare: o doamnă re-
puteri să o lichidăm cu desăvîrşire.
spectabilă, aş zice – chiar cultă, pe
Neîndoios, cel mai bun remediu
de-asupra şi chişinăuiancă get-beget,
împotriva acestei erori de exprimare/
m-a rugat “să-i analizez exhaustiv”
scriere este tableta respectivă a lui
greşeala ce apare la folosirea ver-
Valentin Mândâcanu din cartea sa
bului “a se primi”, mai ales a prezen-
Cuvîntul potrivit la locul potrivit
tului acestui verb reflexiv, în forma-i
(ediţia a 2-a, Chişinău, 1987, pag.
impersonală: se primeşte. Căci, mi-a
238-240). Cum însă tirajul acestui va-
mărturisit desperată dînsa, aflîndu-
loros îndreptar s-a epuizat de mult, iar
se recent în România, a avut oribila
majoritatea tinerilor noştri nici nu prea
surpriză de a nu fi înţeleasă corect ori
pot citi texte cu litere ruseşti, revenim
chiar defel cînd recurgea la acest “se
primeşte”, din care motiv a nimerit în noi la subiect, precizăm – pe urmele
nişte situaţii cu totul penibile. lui V. Mândâcanu, după care adeseori
Cît priveşte greşeala de limbă, este, practic, imposibil să combaţi mai
care, repet, îmi provoacă repulsie... convingător, mai argumentat anumite
ea e destul de veche în vorbirea greşeli de limbă.
noastră, fiind surprinsă, cu cîteva Vom încerca, totuşi, să găsim
decenii în urmă încă, de către ma- o cheie proprie pentru a deschide
estrul Valentin Mândâcanu, care a lacătul spre combaterea acestei erori.
calificat-o drept “o calchiere nechib- În română, verbul “a primi” este
zuită, foarte frecventă” a verbului rus tranzitiv şi are următoarele înţelesuri
“poluceaetsea”. După V. Mândâcanu de bază: a) a lua în posesiune; a
au mai scris şi au vorbit mulţi-mulţi accepta; a obţine; a căpăta; a înca-
alţii – ligvişti, ziarişti, profesori – des- sa; a-i fi atribuit un rang, un titlu; b)
Cultivarea limbii: pic cu pic 157

a se ocupa de un oaspete, a găzdui polucit’ po morde – a (o) lua la


pe cineva; a acorda o audienţă; c) bot/la moacă (“a primi (o mamă) de
a admite, a include pe cineva într-o bătaie” are altă nuanţă, mai “apăsa-
instituţie, formaţiune etc.; d) a ac- tă”) etc., etc.
cepta, a consimţi; a fi de acord; e) a Deoarece doamna care ne-a
îmbrăţişa o concepţie sau o doctrină rugat să tratăm acest subiect “spinos”
religioasă etc. este medic de profesie, vom aminti,
În accepţiile mai sus enumerate fireşte, şi cîteva exemple legate de
verbul a primi se traduce în rusă, de domeniul în care lucrează dînsa.
regulă, prin polucit’/poluceat’, ceea Astfel: verbul polucit’, urmat de
ce creează falsa impresie de echi- denumirea unei boli/ maladii/ afecţi-
valenţă semantică totală în regimul uni, nu se traduce prin *a primi o boa-
respectivului verb atît în rusă, cît şi în lă*, ci prin a se îmbolnăvi de ceva;
română. Există, însă, şi destule cazuri a contracta/a căpăta o boală. De
în care acest verb din rusă nu poate fi exemplu: polucit’ vospalenie legkih - a
tradus în nici un caz româneşte prin a se îmbolnăvi de pneumonie; polucit’
primi. Vom cita doar cîteva exemple, nasmork - a contracta un guturai/a
precizînd că cele marcate cu asterisc căpăta guturai şi chiar a înhăţa (un)
(*) sînt greşite, nerecomandabile: guturai.
polucit’ izvestnost’ – a deveni/a Deşi mai rar, totuşi, putem auzi
ajunge celebru; a dobîndi celebri- în limbajul unor lucrători medicali
tate; expresii greşite ca, de pildă: *a primi
polucit’ priznanie – a fi/a deveni leacuri*; *a primi injecţii*. Corect e: a
recunoscut (de toţi), nu *a primi lua medicamente/ doftorii/ leacuri/
recunoştinţă*; pastile/ tablete; respectiv, a face
polucit’ udovol’stvie – a avea injecţii.
plăcere/a avea satisfacţie; a-i Să ne oprim acum – în fine! –
plăcea (cuiva, ceva), nu *a primi şi la acea formă verbală devenită
plăcere/caif*; “celebră” prin ingratitudinea ei: *se
polucit’ benzin iz nefti – a primeşte*.
obţine/a căpăta benzină din ţiţei, În forma-i impersonală, verbul
nu *a primi benzină din petrol*; reflexiv “a se primi” apare în limba
polucit’ horoşuiu oţenku – a noastră destul de rar, în situaţii ca:
lua o notă bună; îmbinarea a primi Acum la magazin se primeşte
o notă avînd o arie de utilizare mai marfă (adică: este primită marfa);
restrînsă şi o nuanţă uşor arhaică, sau: Corespondenţa se primeşte
poate chiar regională; cu regularitate (adică: este primită
polucit’ obrazovanie – a-şi face cu regulariate); ori: S-a primit o in-
studiile, nu *a primi studii*; dicaţie/ un ordin de a nu se circula
polucit’ rasprostranenie – a se prin centrul oraşului (adică: a fost
răspîndi; a se difuza; *a primi răs- primită o indicaţie; a fost primit un
pîndire* e o aberaţie lingvistică; ordin privind anumite restricţii etc.).
polucit’ primenenie – a-şi găsi Alte înţelesuri forma *se primeş-
întrebuinţare/aplicare; te* nu poate avea în limba română,
polucit’ zakonnuiu silu – a că- de aceea e şi firească mirarea unor
păta putere de lege; români care nu ştiu rusa şi care nu au
polucit’ naznacenie – a căpăta trăit printre noi, cînd aud îmbinări de
o numire; a fi numit; nu *a primi felul: *nu mi se primeşte* nimic; *se
numire*; primeşte* că el nu are dreptul de a
polucit’ zvanie – a obţine/a merge la muncă în Vest; *s-a primit*
căpăta un titlu/un grad; îmbinarea ca în fabula aceea cu racul, broasca
*a primi un titlu* dacă nu e aberantă, şi o ştiucă etc.
oricum e mai puţin potrivită cu firea În aceste trei cazuri avem a
limbii române; face, evident, cu calchierea verbului
158 limba Română
pentru ce veni; prin urmare, el nu
are la ce veni; ca să evităm greşeala
din expresia *s-a primit* ca în fabula
ceea... – vom zice s-a întîmplat ca
în fabula ceea... ş.a.m.d.
În concluzie, ori de cîte ori avem
a traduce verbul rus poluceaetsea ori
sîntem tentaţi să zicem *a se primi*,
pentru a nu da cu oiştea în gard, tre-
buie să ne gîndim la o frază cu unul
din verbele româneşti enumerate
mai sus (a obţine, a ieşi, a reieşi,
a rezulta, a izbuti, a reuşi, a se
întîmpla ş.a.).
Şi cum intenţia noastră a fost
de a da o “consultaţie lingvistică”
unui medic, mai precizăm aici că în
legătură cu o maladie, cu o afecţiune,
cu o durere, o suferinţă, pe scurt –
în medicină, pentru forma populară
lui/ei nu i se poate (ce pare a fi o
traducere mot-à-mot din rusă, după
emu/ei nel’zea/ne polojeno) – avem
o îmbinare consacrată: îi este con-
traindicat. De ex.: emu nel’zea/ne
polojeno jirnoe/ eto lekarstvo – îi
sînt contraindicate grăsimile/îi este
contraindicat acest medicament/îi
este contraindicată administrarea
acestui medicament.
În situaţia noastră, după decenii –
Cinema şi secole deja! – de crucificare a limbii
materne, de siluire a limbii române
prin impunerea peste tot a limbii ruse,
rus “poluceaetsea”. Oricît de înră-
nouă ne este contraindicată utiliza-
dăcinată ar fi greşeala, ea poate fi
rea rusismelor, fie acestea cuvinte,
înlăturată din uz şi încă prin eforturi
fie calchieri din rusă. Să fim atenţi,
nu prea mari, pentru că nu e vorba de
deci, ce primim şi ce respingem în
a căuta cine ştie ce cuvinte sau forme
exprimarea/ scrierea noastră!
rare, neologice, sofisticate, ci doar de
a ne aminti de nişte îmbinări simple,
fireşti, din limba părinţilor noştri, cu
ajutorul verbelor a obţine, a ieşi, a
reieşi, a rezulta, a izbuti, a reuşi, a
se întîmpla ş.a. În funcţie de context,
avem pentru acest poluceatsea zeci
de soluţii, zeci de echivalente, zeci de
construcţii româneşti, şi nici una cu
verbul *a (se) primi*.
Astfel, în loc de *nu mi se pri-
meşte* nimic, vom zice nu-mi iese/
nu-mi reuşeşte nimic; nu izbutesc
să fac nimic; pentru *se primeşte* că
el nu are ce veni există forme corecte
ca: iese/reiese/rezultă că nu are
Vocabular 159

Prezenţa unui număr impunător


de termeni comuni în diverse limbi
a determinat lingviştii să vorbească
Inga DRUŢĂ despre elemente lexicale interna-
ţionale (Al. Graur). Tendinţa voca-
bularelor moderne de a-şi dezvolta
Inovaţie caracterul internaţional se amplifică
şi tradiţie din an în an. În limba română, ca şi
în alte limbi, aceasta se realizează
lingvistică nu numai prin împrumuturi lexicale
din limbile de largă circulaţie, ci şi
1. Apariţia unui fond lexical
prin formarea, pe teren propriu, dar
neologic paralel cu cel tradiţional
cu procedee folosite şi de alte limbi –
denotă, în opinia lui Ştefan Munteanu,
ne referim aici, în primul rînd, la ele-
că «tendinţa românei moderne mer-
mentele formative de origine greacă
ge spre neologism, fără să excludă
şi latină – a unui număr considerabil
sinonimele vechi şi populare ale
de cuvinte.
elementelor noi» (1989, 165).
Prin urmare, principala cauză
Expansiunea elementelor neo-
externă care favorizează intrarea
logice în lexicul contemporan a ge-
împrumuturilor într-o limbă ţine de
nerat afirmaţia referitoare la intelec-
dinamica civilizaţiei. “În terminologia
tualizarea vocabularului românesc
tehnică şi ştiinţifică a ocoli cuvîntul nou
(cf. Ivănescu, 1980, 726; Coteanu,
ar însemna acelaşi lucru ca şi cum
Angela Bidu-Vrănceanu, 1985, 110).
în producţie s-ar înlocui procedeele
Preluarea împrumuturilor din
industriale prin practici meşteşugă-
alte limbi este determinată de cauze reşti”,  – conchide, în acest context,
atît de natură extralingvistică, cît şi Stelian Dumistrăcel (1980, 47).
de natură intralingvistică. Cauze intralingvistice. Este
Cauze extralingvistice. A deve- greu a contesta raţiunea adoptării
nit un loc comun în lingvistică afir- unui neologism atunci cînd se pune
maţia despre sensibilitatea lexicului accentul pe eleganţa şi expresivitatea
faţă de dinamica societăţii. Noile exprimării; astfel, precizia şi nuanţa
realităţi (şi noile atitudini, generate stilistică de care dispun neologismele
de acestea) impun noi denominaţii, se constituie într-un motiv concludent
deci, noi cuvinte. pentru acceptarea lor.
Evident, este indiscutabilă ne- Eleganţa exprimării este ob-
cesitatea de a desemna unele lucruri ţinută nu numai prin precizia, ci şi
şi fenomene noi apărute în alte cul- prin concizia verbală. Neologismele
turi; astfel, se împrumută denumirea prezintă avantajul de a substitui peri-
lor originală: blue-jeans (engl.), pe- frazele, contribuind la o mare econo-
restroika (rus.), mafia (ital.) etc. mie de limbaj (în baza legii minimului
Împrumuturile sînt inevitabile şi de efort, de exemplu, stres în loc de
atunci cînd este nevoie a denumi noi “factor (sau ansamblu de factori) care
realizări ale progresului tehnico-ştiinţi- acţionează negativ asupra organis-
fic, cum ar fi computer, modem (engl.), mului uman”; şlagăr “melodie de mare
decodor, ludotecă (fr.), sputnik (rus.) popularitate; cîntec la modă”).
ş.a. Acestea sînt situaţii despre care L. La aceste cauze se adaugă şi
Déroy scria: «il y a des cas de théra- tendinţa de înlăturare a polisemiei
peutique verbale, qui ont nécessité cuvintelor autohtone, de delimita-
des néologismes qu’il serait vain de re sau specializare a unor nuanţe
condamner» (Néologie et néologisme, semantice şi/sau stilistice (cf. iscu-
în Banque des mots, 1/1971, 6). sit – abil; îmbulzeală – aglomeraţie;
160 limba Română
întîmplare – eveniment); tendinţa de al XVII-lea (cf. Ursu, 1962; Ivănescu,
încadrare a termenilor similari din 1980), procesul intensificîndu-se mai
punct de vedere structural în clasa tîrziu şi continuînd pînă astăzi.
de cuvinte corespunzătoare, cum ar Revigorarea unui domeniu de
fi, de exemplu, seria de substantive activitate favorizează nu numai apa-
terminate în -man: businessman, riţia cuvintelor noi, ci şi actualizarea
congresman, narcoman, gentleman, termenilor existenţi deja în limbă, care
yesman etc. trec din sferele marginale ale lexicului
Dubletele neologice sînt prefe- în cele «nucleare». Asemenea unităţi
rate în multe cazuri şi în calitate de lexicale se numesc în literatura de
eufemisme ale unor termeni populari specialitate neologisme funcţionale
cu coloraţie trivială. sau cvasineologisme (cf. Gak, 1983,
Th. Capidan, în cartea Limbă 17). De exemplu, termenul fan (<
şi cultură (Bucureşti, 1943), relevă engl. fan) a intrat în limba franceză
că o cale specifică pe care pătrund încă în 1923, dar a devenit extrem
neologismele în limbă este cea a de frecvent sau funcţional doar în
simbolismului fonetic. Forma sonoră ultimele două-trei decenii. Pentru
a cuvîntului, armonia dintre elementul limba rusă cităm, în calitate de cva-
sonor şi conţinutul noţional sau afec- sineologisme, lexemele ňĺńňčđîâŕíčĺ
tiv, adică valoarea lui simbolică, con- «testare» (datat 1932), технократия
stituie motivul pentru care asemenea «tehnocraţie» (1933); pentru limba
termeni sînt adoptaţi preponderent română, drog (consemnat în Enci-
de scriitori; nu pare exclus faptul ca clopedia română de C. Diaconovich,
anumiţi vorbitori să fie atraşi, mai mult tom II, Sibiu, 1900, 221, în Dicţio-
inconştient, de acest înţeles simbolic narul universal al limbii române
al fonemelor. de L. Şăineanu, ed. a IV-a, Craiova,
2. În mod tradiţional, în interiorul 1922 ş.a.), pretor, pretură (funcţiona-
împrumuturilor unei limbi se disting, le în Republica Moldova după 1990).
din punctul de vedere al utilităţii, ne- În această ordine de idei, este
ologisme necesare şi neologisme relevant caracterul istoric al neolo-
de lux. gismului (cf. Budagov, 1961, 91). Un
Majoritatea neologismelor ne- termen nou într-o epocă, cu timpul,
cesare sînt termenii internaţionali îşi pierde din inedit şi nu mai este
şi cei care nu au corespondente în recepţionat, într-o perioadă urmă-
limba română; în aceeaşi categorie toare, ca o noutate, ba chiar poate
se înscriu şi elementele preluate din fi substituit de un dublet sinonimic
alte limbi pentru concizia şi precizia modern. Pe de altă parte, în legătură
exprimării. cu transformările social-politice şi cu
Neologisme de lux sînt conside- alte evenimente, unele cuvinte se
rate unităţile lexicale care reprezintă re-împrumută sau se re-creează
dublete sinonimice ale unor cuvinte în limbă, ceea ce reprezintă încă
existente în limba noastră, împru- un argument în favoarea istoricităţii
mutate pentru modernizarea ei sau neologismului.
ca urmare a tendinţei de nuanţare a Neologismele realizează legă-
exprimării. De neologismele de lux tura dintre nou şi tradiţia lingvistică
se detaşează xenismele, constituind anterioară. Dacă ele ar fi restructurat
termeni de origine străină, neadap- radical limba, substituindu-i integral
taţi la structura limbii române, dintre vocabularul, atunci oamenii din di-
care o mare parte nu se vor asimila ferite generaţii nu s-ar înţelege unii
niciodată. cu alţii, şi astfel limba nu ar mai fi
3. Primele neologisme pătrund un mijloc general de comunicare. În
în limba română începînd cu secolul realitate, tot ce este nou în limbă se
Vocabular 161

dezvoltă pe temelii vechi, folosindu- conotative (dughenizare, mitingist);


le şi coexistînd cu ele (cf. Saussure, 2) neologisme stilistice – formaţii
1931, 104). expresive ale scriitorilor şi publiciş-
Noile cuvinte nu apar ex nihilo, tilor, datorate creativităţii individuale
din complexe de sunete arbitrare; (jertfelnicie, hei-rupist).
orice termen nou este, într-un fel Creaţiile noi sînt alcătuite, de
sau altul, motivat, alcătuindu-se din regulă, după modele mai mult sau
formanţi preexistenţi. Este de nei- mai puţin productive în limbă şi, în
maginat, de exemplu, ca în calitate majoritatea lor, conform normelor
de denumire a artei aranjamentelor de formare a cuvintelor. Unele
florale cineva să recurgă la o combi- formaţii sînt transparente din punct
naţie de sunete fără nici o semnifica- de vedere semantic şi pot exista
ţie (cum ar fi arao), în loc să creeze independent de context (cf. a dis-
un termen transparent ca fitodesign ponibiliza), altele sînt generate de
(< gr. phiton “plantă” + engl. design anumite contexte (sociale, stilistice)
“armonizare estetică”). şi nu pot fi receptate fără dificultăţi în
Există şi elemente lexicale “ar- afara lor (cf. omagist “autor de lucrări
tificiale”, făcînd excepţie de la acest incluse în volume omagiale”, căminia-
principiu de formare a cuvintelor dă “perioada de cazare în căminele
(Kodak, felibru, rococo); numărul lor, studenţeşti”).
însă, în limbile europene, este infim Neologismele stilistice, rezul-
(ne referim în exclusivitate la termenii tate din tendinţa spre o exprimare cît
care s-au instalat în limba comună, mai originală şi mai plastică, nu intră,
făcînd abstracţie de creaţiile expre- de obicei, în limba comună (cu rare
sive ale scriitorilor, de exemplu: drion excepţii) şi nu se fixează în dicţionare
”navă cosmică extraterestră”, guolla generale, spre deosebire de majorita-
“maladie provocată de excesul de tea creaţiilor necesare, care au sorţi
civilizaţie”). de izbîndă în limbă.
Din punct de vedere teoretic, Neologismele stilistice nu pot fi
asemenea cuvinte n-ar trebui să tratate după aceleaşi criterii pe care
existe, întrucît unităţile unui nivel al le aplicăm în cazul creaţiilor necesa-
sistemului lingvistic se formează din re. Categoriile lexicale în discuţie au
elemente ale nivelului precedent. funcţii şi domenii de activitate diferite.
Orice cuvînt nou este determinat de Dacă neologismele necesare circulă
tradiţia lingvistică anterioară. Prin ur- în două sau mai multe stiluri ale limbii
mare, elementele lexicale noi sînt, într-o şi au ca predominantă funcţia deno-
oarecare măsură, “previzibile”, existînd minativă, neologismele stilistice se
virtual în sistemul limbii şi actualizîndu- întrebuinţează, de regulă, în limitele
se sub influenţa unor factori externi unui stil (beletristic, publicistic etc.),
sau interni (cf. Coseriu, 1958, 192). fiind condiţionate în primul rînd de
Funcţionalitatea cuvîntului nou funcţia expresivă.
creat şi respectarea normei literare Neologismele stilistice sînt
sînt principalele criterii care permit individualizate în cel mai înalt grad,
evaluarea inovaţiilor lexicale. Astfel, avînd circulaţie redusă sau constitu-
formaţiile noi sînt analizabile atît într- ind nişte hapax-uri. Uneori, în goană
o perspectivă lingvistică, cît şi în una după originalitate, pentru alcătuirea
stilistică, încadrîndu-se în următoare- lor se forţează legile limbii. Aceasta
le categorii: 1) neologisme necesa- nu diminuează importanţa creativităţii
re – termeni cu funcţie denominativă, lingvistice; o formaţie nouă poate fi
care vin să umple “un gol” lexical (im- consacrată de uz indiferent de pro-
pozitare, depolitizare), adăugînd une- nosticurile lingviştilor.
ori sensului de bază şi valori figurate, În ceea ce priveşte lexicul,
162 limba Română
acesta, în comparaţie cu celelalte În Franţa funcţionează mai
niveluri ale limbii, stă sub semnul multe organisme care se ocupă cu
unei libertăţi creatoare aparent ne- selectarea, analizarea şi unificarea
limitate, subordonîndu-se în cel mai neologismelor. Cel mai însemnat
mic grad normei. În funcţie de scopul dintre acestea este Consiliul Naţional
şi de condiţiile comunicării, subiectul de Cercetări Ştiinţifice, care tezauri-
vorbitor recurge atît la mijloacele zează neologisme pe teritoriul ţării
de expresie existente, cît şi la cele şi în afara ei (în spaţiile de limbă
potenţiale, ceea ce înseamnă că, din franceză). Materialele sistematizate
necesităţi de comunicare şi de expre- sînt incluse în dicţionare speciale de
sivitate, acesta poate crea, conştient neologisme. Specialiştii francezi în
sau inconştient, termeni noi. Inovaţiile neologie urmăresc, în ultimă instan-
vorbitorului pot fi acceptate de către ţă, cum se asimilează noii termeni
conlocutorul său în calitate de modele în comunităţile lingvistice cercetate,
pentru enunţurile următoare; astfel, numind acest aspect socializarea ne-
după un şir de acceptări, inovaţia se ologismelor. O dovadă a dispersării
poate generaliza în limbă (cf.Coseriu, cuvintelor noi este consemnarea lor
1958, 192). în dicţionare. Astfel, în socializarea
În acest context, Iorgu Iordan neologismelor se succed trei etape:
nota referitor la inovaţiile lexicale: 1) fixarea primară a noilor termeni
“Dorinţa de a inova depăşeşte [une- în studii, teze etc.; 2) înregistrarea
ori] limitele necesităţii. Intervin (...) şi neologismelor uzuale sau utile în
ignoranţa (...), exhibiţionismul, moda dicţionare speciale; 3) asimilarea
şi alţi factori exteriori, care (...) dau definitivă a elementelor lexicale noi
naştere la inovaţii nu numai ciudate, în limbă, confirmată şi prin inserarea
ci şi imposibile. Dar astfel de excese acestora în dicţionare explicative
sînt inevitabile şi cu vremea dispar generale.
oarecum de la sine. Ele prezintă însă Una dintre cele mai valoroase
un interes deosebit pentru lingvist, lucrări referitoare la neologismele
căci ajută la înţelegerea şi aprofun- limbii franceze este monografia lui
darea creaţiei lingvistice...” (LRA, L. Guilbert La créativité lexicale (Pa-
1943, 233). ris, 1975). Autorul analizează cauzele
Însemnată din punct de vede- mobilităţii lexicului şi relaţia uz-crea-
re teoretic, creaţia lingvistică este, tivitate-normă, ajungînd la concluzia
totuşi, în primul rînd o activitate cu că în crearea neologismelor rolul cel
scopuri practice de vorbire, constitu- mai însemnat revine sistemului ling-
ind una din condiţiile care, alături de vistic. L. Guilbert defineşte neologia
imitaţie, asigură dezvoltarea lexicului drept “posibilitate de realizare a uni-
individual (cf. Coteanu, A. Bidu-Vrăn- tăţilor lexicale noi conform normelor
ceanu, 1985, 112-113). de formare a cuvintelor din cadrul
4. Apariţia şi difuzarea unui sistemului lexical al limbii” (1975, 31).
imens număr de cuvinte noi a gene- Lingvistul francez distinge trei
rat, în lingvistica franceză, o nouă factori care condiţionează apariţia
ramură, numită neologie (néologie) cuvintelor noi: a) denominativ (nece-
“ştiinţă despre neologisme”, avînd ca sitatea de a desemna realităţi noi);
obiective identificarea noilor cuvinte b) stilistic (nevoia de o exprimare
şi semnificaţii, analiza factorilor care expresivă); c) presiunea sistemului
condiţionează “naşterea” acestora, lingvistic (formarea elementelor ne-
cercetarea modelelor de formare a ologice pe baza modelelor).
cuvintelor, elaborarea principiilor de Referindu-se la problema ac-
înregistrare lexicografică a noilor ceptabilităţii neologismelor, Guilbert
termeni etc. constată două tendinţe contradictorii:
Vocabular 163

pe de o parte, se observă o oareca- elementul neologic trebuie analizat


re limitare a creativităţii lingvistice, multilateral pentru a se determina
deoarece oamenii în comunicarea ponderea lui în limbă. Procesul
cotidiană recurg, de regulă, la tipare, presupune stabilirea valenţelor com-
iar pe de altă parte, se manifestă o binatorii ale termenului, precum şi
aspiraţie permanentă spre crearea a variantelor lui de întrebuinţare cu
de cuvinte noi sau modificarea sen- sens propriu şi figurat; este nevoie,
surilor elementelor lexicale existente. de asemenea, de indicat frecvenţa
O mare importanţă în adoptarea sau neologismului dat în diferite stiluri
respingerea neologismelor au consi- ale limbii ori de constatat uzul redus
deraţiile de ordin ideologic, cum ar fi al acestuia. Cercetarea va implica
conservatismul lingvistic, lupta pentru şi referinţe la utilizarea elementelor
“puritatea” limbii etc. neologice din punctul de vedere al
Problema neologismelor este corectitudinii limbii.
pusă în discuţie pe larg şi în paginile
revistelor Langage, Vie et langage,
La Banque des mots ş.a. În fiecare
Bibliografie selectivă
număr al publicaţiei La Banque des
mots, pe lîngă articolele cu caracter Budagov, R.A., Introducere în ştiin-
teoretic şi relatările despre activitatea ţa limbii, Bucureşti, 1961.
serviciilor de neologisme şi a celor Coseriu, E., Sincronia, diacronia
terminologice din Franţa şi din alte e historia. El problema del cambio lin-
state francofone, apar cu regula- guistico, Montevideo, 1958; cităm după
ritate vocabulare sectoriale şi liste ediţia în limba rusă: E.Coseriu, Sinhronija,
de cuvinte noi pentru completarea diahronija i istorija, în: Novoje v lingvistike,
dicţionarelor. III, Moscova, 1963.
Lingvistica rusă a preluat din Coteanu, I., Bidu-Vrănceanu, An-
cea franceză atît termenul néologie, gela, Limba română contemporană, vol.
cît şi, în mare parte, principiile de II. Vocabularul, Bucureşti, 1985.
abordare a neologismelor. Inovaţiile Dumistrăcel, St., Lexic românesc.
lexicale sînt încadrate aici, de unii Cuvinte, metafore, expresii, Bucureşti,
cercetători, în două categorii de 1980.
bază: neologisme şi neolexisme Gak, V.G., Novyje slova i novyje
(cf. Gak, 1983, 20). În această clasi- slovari, în: Novyje slova i slovari novyh
slov, Leningrad, 1983.
ficare, neologisme sînt numite orice
Iordan, LRA = Iordan, I., Limba ro-
inovaţii lexicale: exotismele (împru-
mână actuală. O gramatică a «greşelilor»,
muturi denumind realităţi străine),
Iaşi, 1943. Ivănescu, Gh., Istoria limbii
termenii de uz restrîns, formaţiile române, Iaşi, 1980.
ocazionale, efemeridele (cuvinte ce Munteanu, Şt., Conformitate şi
reflectă fenomene trecătoare) ş.a., varietate în limba literară, în Limbă şi
iar neolexisme, neologismele so- literatură, nr. 2, 1989.
cializate în măsura în care să fie Saussure, F. de, Cours de linguis-
consemnate în dicţionare. Astfel, tique générale, troisième edition, Paris,
V.G. Gak consideră – cu referire la 1931.
limba franceză – că neolexismele Ursu, N.A., Formarea terminologiei
constituie aproximativ o jumătate din ştiinţifice româneşti, Bucureşti, 1962.
numărul total de neologisme.
Cercetarea neologismelor pre-
zintă interes nu numai pentru lexico-
grafie, ci şi pentru stilistica şi culti-
varea limbii. Înainte de a se aprecia
valoarea unui cuvînt sau înţeles nou,
164 limba Română
lor tineri, printr-o caznă cumplită – îm-
brăcarea capului în aşa-numitele şiri.
Mai întâi capul prizonierului era ras
Irina Condrea până la piele, iar firele de păr smulse
cu migală din rădăcini. Între timp, se
înjunghia o cămilă bătrână, se jupu-
istoria veche ia, se luau bucăţi din pielea cea mai
a unui cuvânt nou groasă a animalului şi, încă aburindă,
pielea de cămilă era înfăşurată strâns
Mankurt este un cuvânt cu sens pe capul ras, de care se lipea imediat,
depreciativ, de ocară şi a apărut în ca un plasture... După aceea neno-
lexicul nostru relativ recent. De obicei, rocitului i se punea în jurul gâtului o
mai ales în presă, mankurţi sunt nu- obadă de lemn, aşa încât el să nu
miţi cei care nu cunosc şi nu recunosc poată atinge pământul cu capul, i se
valorile neamului din care se trag, legau mâinile şi picioarele şi era lăsat
nu-şi vorbesc frumos şi corect limba în stepă în arşiţa soarelui, fără apă şi
maternă. Deşi circulă de ani buni, fără hrană timp de cinci-şase zile. Cei
nici substantivul mankurt, nici verbul mai mulţi piereau în această îngrozi-
a mankurtiza nu sunt înregistrate de toare caznă, căci, contractându-se în
dicţionare, de aceea sensurile lor sunt timp ce se usca, pielea de cămilă le
mai mult intuite de vorbitori. strângea capul acelor nenorociţi ca
Însă istoria acestui cuvânt me- într-o stinghie. După două zile părul
rită să fie cunoscută, pentru că este martirizaţilor începea să crească şi
deosebit de interesantă. Lexemul firele ţepoase, negăsind ieşire, se
a fost pus în circulaţie în anii ’80 ai încovoiau şi reintrau în pielea capu-
secolului deja trecut de către scriito- lui pricinuind nişte chinuri cumplite,
rul kirghiz Cinghiz Aitmatov, într-un însoţite de întunecarea totală a minţii.
roman remarcabil, scris în limba Cel care supravieţuia, era de acum un
rusă, care a stârnit un mare interes pe rob-mankurt, căruia îi fusese smulsă
atunci – se numea И больше века complet memoria. El îşi recunoştea,
длится день şi a fost tradus în mai întocmai ca un câine, numai stăpânul,
multe limbi, inclusiv în limba română. nu vorbea cu cei străini, putea îndura
La Bucureşti versiunea românească singurătatea în stepa nesfârşită, pu-
apare integral în 1993 cu denumirea tea îndura orice lipsuri, îndeplinind
O zi mai lungă decât veacul (trad. cele mai grele şi mai negre munci.
Ion Covaci şi Denisa Fejes), iar la Robii obişnuiţi cunoşteau sentimentul
Chişinău, după ce fusese publicată de libertate şi erau totdeauna gata
o variantă de revistă, romanul apare să se răzvrătească, să evadeze, iar
în 1990 la Editura Literatura Artistică mankurtul era supus total, căci nu mai
în colecţia „Mari prozatori ai secolului ştia cine este, din ce neam se trage,
XX” cu titlul Halta vântoaicelor, dar nu-şi cunoştea numele, nu-şi amintea
având şi subtitlul O zi mai lungă de- copilăria, tată, mamă – într-un cuvânt,
cât veacul (trad. Ala Cupcea). n-avea conştiinţa de sine a unei fi-
În acest roman Cinghiz Aitma- inţe omeneşti, căci îi lipsea complet
tov inserează o zguduitoare legendă, orice relaţie cu trecutul său.
în care povesteşte cum erau trataţi Denumirea, metaforică acum,
în vremurile trecute unii prizonieri de de mankurt, adică de persoană care
război în stepele Sarî-Ozek din Asia nu-şi cunoaşte/recunoaşte limba,
Centrală. Cotropitorii janjuani ucideau neamul, identitatea, a prins la noi
memoria robilor, mai cu seamă a ce- mai cu seamă în anii de renaştere a
Vocabular 165

conştiinţei naţionale, când lumea şi-a sată chiar de propriul ei fiu, pentru că
dat seama că orice om, ca să fie om, el nu a recunoscut-o şi nu şi-a amintit
trebuie să-şi conştientizeze o identita- cine este.
te, un trecut, un neam, o istorie, deci Concluzia şi morala acestei le-
să nu coboare la starea de mankurt. gende este şi mai tristă: odată devenit
Însă această tristă legendă mankurt, individul nu-şi mai poate
nu se opreşte doar la constatarea recăpăta condiţia umană firească.
supliciului la care erau supuşi cei Legenda este o serioasă aver-
transformaţi cu forţa în mankurţi. tizare, pe care o face scriitorul. Într-o
scurtă introducere la acest roman,
Partea cea mai tragică o reprezintă
Cinghiz Aitmatov spune: „Fiind pus
durerea nesfârşită a unei mame, care
în faţa necesităţii de a-şi determina
nu se poate împăca cu gândul că propriul său loc în lume, omul care
feciorul ei a fost prefăcut în mankurt. nu are memoria trecutului, omul care
Ea îl găseşte şi nu vrea să-l lase în este lipsit de experienţa istorică a
această stare nenorocită, hotărând propriului popor şi a altor popoare,
să-l facă să înţeleagă cine este, să-l se pomeneşte în afara perspectivei
readucă la condiţia de om, de fiu... istorice şi poate trăi doar cu ziua de
Dar încercările ei sunt zadarnice şi îi astăzi”. Tristă perspectivă, trebuie să
este sortit să moară de săgeata lan- constatăm.

Freud (1)
166 limba Română
tinereţe fără bătrâneţe. Aşa se explică
de ce, încă din cele mai vechi timpuri,
apa minerală, chiar şi cea potabilă, fă-
Dr. Petru Ţaranu cea obiectul unor interesante şi insis-
Vatra Dornei tente preocupări privind folosirea ei
în terapia empirică a zonei, în scopul
menţinerii sau al recuperării sănătăţii.
APA SUB SPECTRUL Aşa că, în Dorne, o dată cu trecerea
vremii, s-a statuat un cult al apei, cu
MANIFESTĂRILOR implicaţii dintre cele mai diverse în
MAGICO-MITICE mitologia şi, pe măsură, în ecologia
zonei. De aceea, omul Dornelor din
Apa, alături de aer, de foc şi alte vremuri, după ce a infuzat apei
de pământ, este parte componentă, atribute miraculoase, misterioase
esenţială, în structura magico-mitică prin definiţia lor, a devenit conştient
a celor patru elemente primordiale. de necesitatea păstrării purităţii şi a
Este, prin definiţie, un factor gene- sacralităţii izvoarelor şi a cursurilor
rator de viaţă, unul indispensabil de apă. Otrăvirea sau impurificarea
existenţei omului pe pământ. Una din apei prin acţiunea omului, indiferent
străvechile cugetări dornene spune de gradul de poluare, se considera
că fără apă nimic nu poate fi pe lume. un păcat de neiertat şi făcea obiectul
Aşadar, lipsa apei a fost asociată oprobriului comunitar. Acţionându-se
întotdeauna morţii, nefiinţei. Pentru în virtutea unor asemenea cutume
mulţi dintre oamenii Dornelor, Valea sacre, de mare tradiţie în zona de
Bistriţei, axul fundamental al sistemu- referinţă, apa din sistemul hidrografic
lui hidrografic din zona de referinţă, al Dornelor s-a menţinut pură şi a fost
era considerată pe bună dreptate folosită în diverse ritualuri cu caracter
mama noastră, adică o sursă care magico-mitic.
asigura supravieţuirea în condiţiile Izvorul. Locul unde apa sub-
aspre şi austere ale spaţiului montan. terană iese la suprafaţa pământului,
Un asemenea rol, vital pentru societa- zvâcnind din adâncuri în gâlgâiri tai-
tea Dornelor de odinioară, au avut şi nice şi misterioase, se numeşte izvor
afluenţii râului Bistriţa, ramificaţi prin sau, după caz, izbuc. Aria teritorială
văi, până în adâncuri de munte. Când situată de jur-împrejurul izvorului,
se utiliza o asemenea sintagmă  – numită odinioară Vatra Zânelor, se
cea de mama noastră – se avea în considera a fi un loc curat, deosebit
vedere rolul apei nu numai în irigarea de benefic pentru vieţuirea umană.
naturală a pământului din lunci, ci şi În mentalitatea lumii Dornelor de
importantele avantaje oferite de pes- altădată, locul de unde izvora apa
cuit, de plutărit, de morărit şi de multe se considera sacru, iar fântâniţa în
asemenea îndeletniciri generatoare care se acumula avea semnificaţia
de mijloace de existenţă. În aria teri- primului popas în lumea pământea-
torială a Dornelor sunt dispersate nu- nă. De aceea, intervenţia omului în
meroase izvoare din care se degajă amenajarea izvoarelor se limita strict
ape vindecătoare de boli, cunoscute la dimensiunea necesităţilor şi la cu-
fiind, în vocabularul limbii vorbite de tumele consacrate de tradiţie. Locul
populaţia autohtonă de altădată, sub de unde izvora apa nu putea fi afectat
denumirea de vinu pământului. Alte de mâna omului sub nici un pretext
izvoare aduc la lumina zilei apă rece, şi în nici o împrejurare. În procesul
apă acră, apă sălcie sau, după caz, de amenajare a fântâniţei de la baza
sulfuroasă, toate având miraculoase inferioară a izvorului se folosea, în
proprietăţi vindecative, unele, după exclusivitate, pietrişul spălat de apă
opinia bătrânilor, generatoare de în curgerea ei. Fântâniţele în care
Creanga de aur 167

se acumula apa izvorului trebuiau baza inferioară a izvorului, şi un alt


amenajate în aşa fel încât trecătorii reper avea ca obiect apa lamură, adi-
însetaţi să-şi poată potoli setea cu că foarte limpede şi curată. Nimănui
uşurinţă. În procesul de amenajare a nu-i era permis să bea apă din izvor
izvoarelor trebuia să se ţină cont şi de până nu făcea un semn ritualic de
necesităţile de adăpare a animalelor factură magico-mitică, consacrat de
şi a păsărilor din lumea pădurii. Apa tradiţie, care se referea, în esenţă,
din izvoare se lua numai cu vase la contactul omului cu natura-mamă,
curate sau se consuma direct, fără cu mediul ambiant. Aşa că, persoana
a o tulbura, pentru a nu se afecta care dorea să-şi potolească setea
sacralitatea şi puritatea ei. Aşa că, la trebuia să sufle, mai întâi, peste apă
baza inferioară a fântâniţei se fixa un înspre cele patru zări: răsărit, apus,
ciuroi cu partea superioară deschisă, miazăzi şi miazănoapte. Consumul
confecţionat, de regulă, din lemn de apei de la izvor în timpul nopţii era
brad sau de tei. Pentru ca animalele interzis cu desăvârşire de stranii
domestice şi cele sălbatice să nu cal- canoane magico-mitice. Ziua, în
ce în apa acumulată la baza izvorului, schimb, nu se putea trece pe lângă un
impurificând-o în felul acesta, sub ciu- izvor apărut în cale fără să se soarbă
roi, în locul unde ciuruia apa în curge- de trei ori din apa sa, respectându-
rea ei, se aşeza o bradacină în care se, bineînţeles, cerinţele cu caracter
se colecta cantitatea de apă necesară magico-mitic. Apa de izvor se putea
adăpării animalelor pe timp de vară. păstra numai într-un vas de ceramică
Într-o asemenea situaţie, fântâniţa sau în unul din lemn de brad ori de tei,
de la baza izvorului se proteja cu un nefolosite în alte scopuri. Pentru a nu
mic ţarc, amenajat din ţăruşi din lemn seca izvorul, femeia aflată în perioada
de brad, de tei sau de alun, aşezaţi ciclului menstrual – a rândurilor cum
într-un sistem semicircular, fără a se se mai numea – nu putea să meargă
obtura însă curgerea apei. Pe lângă la izvoare şi nici nu-i era îngăduit să
păstrarea purităţii apei, printr-un ase- treacă prin apropierea lor sau peste
menea sistem de dirijare a izvorului, apele curgătoare. Nu era admis ca
se asigura posibilitatea aprovizionării din vasul în care urma a se lua apă
celor interesaţi cu cantităţile necesare să se toarne în fântâniţa izvorului şi
şi adăparea simultană a mai multor nici pe ciuroiul acestuia, indiferent de
animale. Partea superioară a ciuroiu- cantitate. Au fost semnalate şi cazuri
lui era protejată de un târş aşezat cu când un izvor sau mai multe au dis-
capetele pe câte două cobile, un fel părut din matca lor naturală pentru
de opritori. Periodic, cu respectarea a reapărea în alte locuri. Migrarea
unor cutume impuse de tradiţie, ciu- izvoarelor se datora faptului că,
roiul – jgheabul sau ciurgăul potrivit potrivit credinţelor populare de mult
denumirilor cunoscute astăzi – şi apuse, se mergea la luat apă cu co-
bradacina, adică troaca sau treuca fele murdare, înjurând şi blestemând
cum i se mai spune, se curăţau de sau pomenind pe necuratul. Când se
eventualele impurităţi formate din ce- aducea apă pentru lăut, adică pentru
tinile şi frunzele uscate, sedimentate spălat pe cap, nu trebuia să se vor-
de-a lungul ciuroiului sau în fundul bească cu nimeni, deoarece cel care
bradacinei. În ajunul Bobotezei, la urma să se îmbăieze începea să fie
fiecare izvor se aşeza o cruce mică, urât de lume şi nici nu se mai putea
confecţionată din lemn de brad, iar bucura de prestigiul comunitar. Cine
după sărbătorirea Iordanului se turna îşi potolea setea cu apa izvoarelor din
agheasmă în apa fiecărei fântâniţe. steiuri avea şansa geniului, a nemu-
Un indiciu al purităţii apelor era ririi, în schimb dacă cineva mergea
prezenţa lătăuşului, un răcuşor de la apă mâncând risca să-şi piardă
mici dimensiuni, în fântâniţele de la minţile şi prestigiul. Lăutul trebuia să
168 limba Română
aibă loc dimineaţa, numai în anumite făcea parte. Bătrânii mai credeau că
zile ale săptămânii, sâmbăta de re- este benefic să se asculte susurul
gulă, iar persoana care se la trebuia izvorului, dar de la distanţă, deoarece
să aibă faţa orientată numai spre ascultându-l de aproape se puteau
răsărit. În toate împrejurările, atunci auzi mesaje din alte spaţii, având
când se bea apă, trebuia, mai întâi, să uneori consecinţe cu caracter malefic.
se verse pe pământ câteva picături Oamenii din societatea Dornelor
şi să fie juruite de sufletul moşilor şi de odinioară erau convinşi că drumul
al strămoşilor. Apa, în mentalitatea parcurs de apă, prin labirinturile sub-
omului din Dorne, a reprezentat cea terane până la izvor, era, de fapt, o
mai primită pomană pentru lumea misterioasă cale de comunicare dintre
de pe celălalt tărâm. Cine interzicea lumea subpământeană şi cea de pe
consumul de apă în timpul vieţii – din pământ. Izvorul, aşadar, se afla la
fântâni, din izvoare sau ape curgă- confluenţa unor lumi şi intra sub pro-
toare – pe lumea cealaltă avea apă tecţia unor semidivinităţi, iar pe locul
din belşug, dar nu putea să bea, deşi afluirii apei la suprafaţă, în unele nopţi,
era încercat de o sete cumplită. De la ceasuri hărăzite de legi nescrise, se
asemenea, se credea cu tot dinadin- puteau vizualiza şi recepta aşa-zisele
sul că cei care au aruncat murdărie minuni, de unde şi denumirea de Izvo-
sau otravă în izvoare şi pe cursurile rul Minunilor ca nume de loc în zona
de apă, pe celălalt tărâm nu-şi puteau apelor minerale. Au fost frecvente
potoli setea, deoarece, când voiau să cazurile, după opinia bătrânilor de la
bea apă, le pătrundea în gură otrava jumătatea secolului al XX-lea, când,
şi murdăria care au fost aruncate pe în plină noapte, în cele cu lună plină
apă în timpul vieţii lor. Se mai credea mai ales, în vatra unor izvoare din aria
că este bine ca, în fiecare dimineaţă, teritorială a Dornelor se putea observa
să te speli pe faţă cu apă de izvor, o lumină misterioasă, se părea că totul
neîncepută. În timpul spălatului de era poleit în aur, care învăluia o fiinţă
dimineaţă, poziţia feţei trebuia să fie, supranaturală de o stranie frumuseţe.
de asemenea, numai spre răsărit. Martorii la un asemenea eveniment, şi
Apa care făcea obiectul scăldatului, au fost mulţi, susţineau că misterioasa
lăutului sau spălatului pe faţă trebuia făptură personifica, de fapt, pe Zâna
vărsată cu mare grijă la rădăcina Izvorului. Alţii susţineau că era, cu si-
unui arbore, într-un loc în care nu se guranţă, un sol feminin din Lumea Bla-
putea călca cu piciorul. Tot aşa se jinilor, care cu gânduri benefice sosise
proceda şi cu cea luată de la izvor în în cea pământeană, pe calea apelor
ziua de luni, deoarece o asemenea subterane. Când Zâna poposea la
apă nu se putea păstra în casă peste izvoarele din adâncuri de codri, lumea
noapte. În nici o împrejurare, seara nu o asemuia cu Mama-Pădurii sau cu
era permis să se aducă apă pentru Fata-Pădurii, deşi, în toate cazurile,
trebuinţele casnice. Copilul care se apărea ca o fată tânără şi deosebit
scălda cu apă luată de la izvor după de frumoasă. Era, după relatările celor
apusul soarelui nu putea dormi peste care pretindeau că au văzut-o, de sta-
noapte sau avea frecvente tresăriri tură mijlocie spre înaltă, avea un corp
în timpul somnului. Dacă situaţia se armonios proporţionat, cu sânii relativ
repeta, un asemenea copil se putea proeminenţi şi şoldurile fin arcuite, faţa
îmbolnăvi grav. Femeia gravidă, dacă albă ca spuma laptelui, ochii negri şi
întâmplător zărea luna oscilând în privirea blândă, iar părul, blond-auriu
undele izvorului, nu mai putea să bea şi foarte bogat, cădea pe spate, în
apă din acel loc, deoarece risca să ondulaţiuni discret schiţate, până sub
nască un copil lunatic, fapt ce-i atră- brâu. Ca îmbrăcăminte purta o rochie
gea, pe lângă păcatul de neiertat, şi de un alb imaculat, dând corpului o
oprobriul comunităţii umane din care notă de eleganţă, iar picioarele îi erau
Creanga de aur 169

protejate de o încălţăminte nedefinită, straniu şi prelung, se înregistrau şi


dar tot atât de albă ca şi rochia. căderi de stele însoţite de un vaiet
Zâna a fost surprinsă în repeta- atmosferic sfâşietor. Atunci, spuneau
te rânduri contemplând izvorul dintr-o martorii oculari, se producea un
poziţie nemişcată. Privea, de fapt, la freamăt de păduri, intens, îndelung
jocul stelelor şi al lunii în fântâniţa şi neliniştitor, se petrecea ceva care
izvorului, de unde apa, în gâlgâiri răscolea întreaga natură, în măreţia şi
mirifice, îi povestea ceva anume, profunzimea ei. Se credea că în acele
ceva misterios. Uneori putea fi ob- clipe intrau în acţiune duhurile izvo-
servată spălându-se pe faţă, luând rului, ale pădurii, ale muntelui şi ale
apă cu pumnii din fântâniţa izvorului. nopţii. Apoi se declanşau ploi-potop,
Stropii care-i cădeau din mâini, în timp în care fulgerele se întretăiau în-
timp ce se spăla, străluceau ca brili- delung pe deasupra izvoarelor. Ase-
antele, aruncând un evantai de raze menea fenomene, misterioase prin
luminoase, o lumină orbitoare, spre forma şi modul lor de manifestare, se
adâncurile pădurii. Era, spun cei ce localizau preponderent în preajma
au avut şansa să trăiască aceste solstiţiului de vară, în nopţile pre-
clipe, fantastic, uluitor, fermecător, mergătoare zilei de Sânziene, mai
era ceva, spuneau ei, care nu se ales. Faptul că, la primele revărsări
poate descrie prin cuvinte. În alte de raze, în ziua de Sânziene, soarele
cazuri Zâna a fost surprinsă cântând. se scălda în apa izvoarelor, constituia
O dată cu ea, relatează cei care au un suport magico-mitic al credinţelor
auzit-o, cântau ierburile şi pădurea, populare în semidivinităţile benefice
cânta apa din izvor, cântau şi steiurile vieţuirii umane, adică în zânele bune.
prăvălite în hăuri. Ecoul cântecului ei, De aceea, izvoarele caracterizate de
astfel definit, pendula, amplificându- misterioasele fenomene nocturne
se şi apoi pierzându-se într-un fel de erau considerate miraculoase, îmbră-
piano, din vale în vale şi din munte când şi o anumită aură de sacralitate.
în munte. Atunci când cânta, Zâna Manifestările unor asemenea
punea mâinile pâlnie la gură şi se stări de spirit supranaturale făceau
îndrepta, într-un ritm anume, spre parte, în opinia bătrânilor de odini-
cele patru zări. Cântecul ei devenea oară, din viaţa lor cotidiană. Prezenţa
seducător, te îmbia s-o asculţi ţintuit zânelor în vatra lor de dăinuire şi de
locului, te chema într-acolo şi chema- manifestare presupunea reguli de
rea devenea uneori irezistibilă. Cei conduită, de factură magico-mitică,
care se lăsau antrenaţi în astfel de dintre cele mai restrictive. Tăierea
fenomene riscau grave traume fizice arborilor care umbreau izvoarele, a
şi psihice, mai ales. Unii dintre ei, cei se înţelege şi Vatra Zânelor, se consi-
care răspundeau atunci când erau dera, pe lângă un mare păcat, o faptă
chemaţi pe nume, îşi pierdeau vocea care putea genera blesteme şi alte
temporar sau pentru totdeauna. În acţiuni malefice din partea zeităţilor
alte nopţi, Zâna jelea şi o dată cu ea apei de izvor. Se impunea, deci, ca
jelea natura toată. Bocetele ei erau izvoarele şi zona lor înconjurătoare,
însoţite de suspine profunde şi de un considerate sacre prin definiţia lor, să
plâns straniu care se îneca în oftaturi. intre sub stricta protecţie a fiecărui
Un asemenea fenomen se petrecea om, a comunităţii săteşti în general.
atunci când nouri grei, apăsători, Aşa se explică de ce aceste cutume
învăluiau munţii până jos pe poale, cu caracter magico-mitic se încadrau
spre văi. La izvoarele caracterizate organic în legile nescrise ale muntelui
de astfel de jeliri şi tânguiri nocturne, şi, în particular, ale izvoarelor din spa-
se putea observa doar o flacără de ţiul montan. Bătrânii satelor din Dorne
lumânare pâlpâind stingheră deasu- susţineau că întâmplările relatate
pra izvorului. În timpul acestui bocet, erau adevărate, fără însă a le putea
170 limba Română
interpreta misterioasa lor semnificaţie flăcări de lumânare. Ajunse pe luciul
pentru soarta martorilor la evenimente apei din unele holboane, flăcările
şi, eventual, pentru cea a comunităţii creşteau în înălţime şi se antrenau,
umane. la început, în hore line, care, treptat,
Pârâul. Cursul de apă care se se transformau în jocuri cu vârtejuri
formează prin confluenţa a două sau ameţitoare. Dansul acesta misterios
mai multe izvoare se numeşte pârâu. era întreţinut de o muzică stranie şi
Originea cursului de apă astfel deno- atrăgătoare în acelaşi timp. Uneori
minat, aflat de regulă la altitudine, se se părea că se cântă la coarde de
cunoaşte sub denumirea La Izvoare, cetini de brad, alteori cânta pârâul la
sub cea de Fundu Pârâului sau de neastâmpărul undelor de apă. Apa
Fundu Văii. Fundul văilor, de unde pârâului, în asemenea momente,
îşi trag obârşia cele mai multe pâraie, părea că se sloboade în fuioare
este situat geografic sub culmea de unduitoare şi platinate, iar holboa-
pe care se ramifică versanţii montani nele preferate de entităţile nocturne
ce străjuiesc văile de o parte şi de erau scăldate într-o lumină caldă şi
alta. În zona unde debitul este redus penetrantă. Jocul, deoarece despre
cantitativ, apa zbătându-se printre jocul zânelor este vorba, se termina
bolovănişuri, pârâul este cunoscut printr-un zbor, în horă încinsă, care se
sub denumirea de pârâiaş, situaţie pierdea, undeva, peste coronamentul
caracteristică pentru toate cursurile pădurii sau printre steiurile de piatră
de apă aflate la altitudine. Pe măsură din jur. În unele nopţi, apărea zâna, în
ce se primesc afluenţii de stânga şi toată splendoarea ei supranaturală,
de dreapta, pâraiele devin din ce în spălându-se pe faţă cu apă de pârâu,
ce mai mari şi mai gălăgioase. De-a luată în pumni din repezişurile casca-
lungul albiei lor, acolo unde stâncile delor. Şi în acest caz, stropii păreau a
creează praguri naturale de o anumi- fi adevărate briliante în evantai, care-şi
tă rezistenţă şi înălţime, pâraiele se trimiteau lumina, în scânteieri orbitoa-
reped în cascade, pentru a-şi domoli re, până în desişurile de nepătruns
apoi cursul în holboanele săpate la ale pădurii din jur. Curios este faptul
baza cascadelor de presiunea apei că, în timpul manifestării unor aseme-
în căderea ei. Sunt locurile preferate nea fenomene stranii, păstrăvii, după
de zâne în timpul ritualurilor lor noc- opinia pretinşilor martori oculari, se
turne, dar şi de păstrăvi, toamna, în antrenau, şi ei, în zbenguielile noc-
vremea boiştei. De aceea, cataracte- turne, susţinute de muzica antrenantă
le, repezişurile şi volburile de apă au care însoţea, de fapt, jocul zânelor
constituit interesante şi misterioase de pe undele de apă ale holboanelor.
subiecte de interpretare pentru mito- O altă constatare a oamenilor de pe
logia populară. Gura de vărsare a pâ- timpuri se referă la faptul că, în zona
raielor în râuri, confluenţa şi zona de limitrofă pârâului, marcat de mirificul
dizliţire a apei, erau, de asemenea, decor al zânelor, creşteau multe şi di-
locurile care constituiau subiecte pre- verse varietăţi de flori de câmp, toate
dilecte pentru relatarea fenomenelor de o vitalitate şi de o frumuseţe rar
supranaturale şi interpretarea lor de întâlnite. Bătrânii credeau, cu toţii, că
pe poziţii magico-mitice. asemenea încântătoare peisaje noc-
În vechime, neastâmpărul apei turne nu puteau avea loc pe pâraiele
de pârâu, în curgerea sa, era asociat cu apă spurcată, adică pe cursurile de
zbuciumului zânelor. S-au observat apă poluate sau pe care s-au săvârşit
fenomene când, în plină noapte, nelegiuiri. Apa în care se zbenguiau
pe coamele apei de pârâu, ocolind păstrăvii şi jucau zânele trebuia să fie
bolovănişul, sărind de pe o cascadă pură, lamură prin definiţia ei.
pe alta, coborau entităţi misterioase, Pe la sfârşitul lunii octombrie,
care se înfăţişau sub forma unor în anul 1954, într-o zi, spre seară,
Creanga de aur 171

când munţii din jur erau apăsaţi de sub incidenţa blestemelor. Unii se
neguri dense, care se zvârcoleau îmbolnăveau de boli incurabile, alţii
dintr-o vale în alta, coborând până rămâneau paralizaţi şi cei mai mulţi
pe poalele munţilor, un flăcău din se zbăteau toată viaţa într-o sărăcie
sat, nerespectând cutumele magico- de nedescris. Mulţi dintre cei care
mitice tradiţionale, a fost victima unor spurcau apa, după opinia bătrânilor,
entităţi malefice. Fasonam lemn de aflaţi în lumea pământeană, îşi do-
foc în pădure – spunea el – şi mă reau moartea şi nu puteau muri, iar
cuprinsese un urât inexplicabil. Atunci pe celălalt tărâm, cel al veşniciei, îi
m-am aşezat pe un buştean pentru a chinuia setea şi nu aveau la îndemâ-
mă odihni puţin. Din pădure, din zona nă decât apa spurcată de ei, tulbure
pârâului şi a izvoarelor din apropiere, şi rău mirositoare, pe care nu puteau
cineva, o voce feminină deosebit de s-o bea. Asemenea consecinţe erau
melodioasă şi atrăgătoare, m-a strigat destinate şi celor care tăiau arborii
pe nume de trei ori. De fiecare dată am ce umbreau apa în curgerea ei sau
făcut greşeala şi am răspuns. În timp protejau malurile râurilor şi pâraielor.
ce răspundeam mi se părea că lângă Nimănui nu-i era permis să se atingă
mine se cantonează cineva nevăzut. de puritatea şi de sacralitatea apei
M-am înfiorat, am lăsat lucrul şi am curgătoare. Apa era considerată, de
plecat abătut spre casă. Înainte de fapt, unul dintre cele mai preţioase
a pleca, acel cineva de lângă mine a daruri ale naturii, ale divinităţii, iar
dispărut, în timp ce pădurea a început oamenii, din generaţie în generaţie,
să fremete misterios. Timpul a trecut şi o protejau ca pe un odor, o divinizau.
evenimentul a fost uitat, deşi conştiinţa Râul. Râul Bistriţa, ca ax fun-
flăcăului era marcată de misterioasa damental al sistemului hidrografic
întâmplare şi de nepermisa greşeală din Ţara Dornelor, a fost surprins în
pe care o săvârşise oarecum împotri- diferite ipostaze ale manifestărilor
va voinţei sale. În acele momente i s-a magico-mitice de odinioară. Afluenţii,
părut că cineva îl îndemna insistent numeroşi şi ei, s-au impus în mai
să răspundă. Nici nu s-a împlinit anul, mică măsură în mitologia populară a
când un tragic şi inexplicabil accident locurilor. Pe insulele dornelor, formate
i-a curmat viaţa la numai 21 de ani. O cu secole în urmă la gura de vărsare
fi fost consecinţa încălcării legilor ne- a râurilor afluente în Bistriţa, se afla
scrise ale muntelui? Dar o asemenea vatra zânelor, un lăcaş bine indivi-
întâmplare nu era singulară, au mai dualizat al fiinţelor supranaturale cu
fost şi altele, de altă substanţă, dar manifestări nocturne. Vârtejurile de la
cu acelaşi tragic deznodământ. Alţii, suprafaţa dornelor deveneau ameţi-
vinovaţi de imprudenţe asemănătoa- toare atunci când zânele se antrenau
re, au sfârşit răpuşi de boli incurabile în jocuri pe undele de apă în mişcarea
sau au supravieţuit rămânând infirmi lor circulară. În timpul unor asemenea
sau pociţi, cum spunea lumea satelor fenomene, insulele, şi mediul acva-
dornene. tic din jurul lor, erau penetrate de o
În casa celor ce spurcau cursu- lumină platinată cu irizări de lună şi
rile de apă, după expresia bătrânilor, scânteieri de stele. Stufărişurile şi
Ştima Pârâului sorocea să nu se mai păpurişurile se racordau la simfonia
întâlnească două cu două. Pentru unor misterioase acorduri muzicale,
faptul că se poluau apele curgătoare, ceva care, după testamentarele măr-
zeităţile nocturne blestemau şi soro- turisiri ale bătrânilor, te situau în afara
ceau ca cei vinovaţi să nu mai aibă timpului, te introduceau într-o lume cu
linişte în viaţă, să se zbată ca peştele alte viziuni şi dimensiuni. Erau frec-
pe uscat, dar să nu moară, ci să se vente cazurile când din străfundurile
chinuie din cauza lipsei de apă cu- dornelor se ridica la suprafaţă Ştima
rată. Mulţi dintre cei vinovaţi cădeau Apei şi îşi cerea cu insistenţă dreptul
172 limba Română
la cap de om. Atunci apele dornei se der ş.a. Asemenea întâmplări erau
vălurau, se învolburau şi gemeau, mărturisite şi de oamenii din sate,
uneori, înfiorător, căutând şi ade- mai ales de către cei care locuiau în
menind victimele pentru a îndeplini apropierea râurilor sau călătoreau pe
strania poruncă a stăpânei lor – Ştima drumurile limitrofe acestora. Fiecare
Apei. Unii dintre cei deposedaţi de om ştia de mic copil cum să proce-
suflet, prin înec, mai puteau fi găsiţi, deze în asemenea împrejurări, pentru
alţii niciodată. Ştima Apei era defini- ca misterioasele entităţi să nu aibă
tă de lumea Dornelor de odinioară influenţe negative asupra persoanei
tot ca o femeie tânără şi deosebit sale sau, a celor din jur.
de frumoasă, mai corpolentă decât Locul numit Genune, aflat în
zânele, dar cu trăsături asemenea aria teritorială a satului Rusca, comu-
lor, care apărea pe luciul apei, tot în na Dorna Arini, a rămas bine individu-
plină noapte, dar numai până la brâu. alizat în istoria mitologiei româneşti.
Uneori, la puţin timp după apariţia ei Pe la sfârşitul secolului al XIX-lea – se
– mărturisesc bătrânii – se porneau relatează în Mitologia românească,
ploi-potop, iar apa râurilor devenea la pag. 252, autor Tudor Pamfile – o
torenţială, măturând totul din calea femeie din partea locului, trecând în
sa. Era forma – credeau dânşii – prin plină noapte prin apropierea genunei,
care Ştima Apei îşi primea ofranda a avut şansa să fie martorul unui feno-
predestinată ei, adică capul de om. men cu totul neobişnuit. Când eram
După ce se îneca cineva, spun bă- tânără – spunea ea – într-o vară, pe
trânii, apele râurilor se domoleau, se făcutul fânului, am avunt nişte porşori
limpezeau, deveneau chiar priete- de clădit numaidecât, pentru că a
noase omului. doua zi era duminică. Până ce am
Cele mai multe întâmplări, ade- gătit de clădit era aproape de miezul
vărate după convingerea povestitori- nopţii. Mai aveam de strâns vacile la
lor din acele timpuri, erau istorisite de ocol şi să le mulg. Trebuia să merg
renumiţii plutaşi de altădată şi se pe- pe lângă Valea Bistriţei, că era mai
treceau în timpul plutăritului pe vreme de-a dreptul, cântând şi cu doniţele
de noapte. În anumite locuri, situate, în spate. Când eram prin dreptul ge-
de regulă, în apropierea malului stâng nunei numai că aud pe cineva zicând
al râului Bistriţa, se observau femei din genune: – Iată ceasul a sosit şi
care îşi înălbeau pânza, îşi spălau voinicul n-a venit! Şi aşa a strigat de
lâna ori îşi clăteau rufele în apa râului. trei ori. Când a strigat a treia oară,
În alte porţiuni de râu erau văzute numai că văd un voinic frumos ca
căruţe care încercau să treacă apa, un luceafăr, călare pe un cal ca un
bărbaţi pescuind sau spălându-şi zmeu. Cum venea repede, da pinteni
caii, copii care se scăldau, uneori calului să se bage în apă, dar calul
apropiindu-se riscant de mult de pluta nu vrea să se bage. Văzând calul că
care săgeta apa. În unele nopţi, pe stăpânul său îl sileşte numaidecât,
căpătâiul din spatele plutei se urcau râncează o dată de s-au cutremurat
umbre, plutaşii le numeau umbrele munţii şi numai de trei ori a sărit şi a
nopţii, situaţie în care procesul de fost în mijlocul Bistriţei. Când a fost
navigaţie devenea greoi, oarecum în mijlocul apei, s-a scufundat calul
nesigur. Când umbrele pasagere cu voinic cu tot. Calul a ieşit plin de
dispăreau de pe plută, totul intra în spume, dar voinicul a rămas în fundul
normal, iar plutaşii simţeau o uşurare genunei. Ştima Apei – conchidea
inexplicabilă, o degajare psihică. Lo- ea – a cerut cap de om şi cap de om
curile unde se întâlneau asemenea a căpătat.
fenomene erau, de regulă, la Piatra Asemenea întâmplări nu au
Stănoaiei, la Genune, la Zugreni, în fost singulare, altele, multe dintre ele
Toance, mai ales la Piatra lu’ Toa- având acelaşi tragic deznodământ,
Creanga de aur 173

au marcat istoria locurilor de-a lungul curcubeul bea apă dintr-un pârâiaş,
anilor. În faţa unor autovehicule, aflate era semn că va ploua puţin. Dacă se
în plină viteză pe drumul limitrof râului adăpa dintr-un pârâu mai mare, se
Bistriţa, uneori în faţa unor vehicule credea că va ploua în cantităţi mari
tractate de cai, au apărut ziduri ima- şi un timp mai îndelungat. Curcube-
ginare, obligând omul de la volan sau ul bea apă din pâraie, după opinia
căruţaşul să vireze brusc pentru a bătrânilor, printr-o piatră găurită. O
evita impactul. În asemenea situaţii, asemena piatră era de mare folos
autovehiculele se opreau în vâltoarea celui ce o găsea. Avea o mare apli-
apelor Bistriţei. Mulţi dintre oamenii în- cabilitate în terapia empirică din zonă.
cercaţi de asemenea fenomene stranii Când se arăta curcubeul pe timp de
au scăpat cu viaţă ca prin minune. Alţii, ploaie, era semn că se va însenina
însă, şi-au găsit sfârşitul, loviţi fiind, curând şi va veni o vreme bună. Se
fără cruţare, de furia apelor înspuma- mai credea, că atunci când ploua cu
te. Cele mai multe accidente, de na- soare şi se arăta curcubeul pe cer era
tura celor prezentate, s-au produs pe semn că fetele mari erau în pericol de
sectorul râului din amonte de Genune a rămâne gravide, ceea ce însemna,
şi, în condiţiile unor mari viituri de ape, pe lângă păcat, compromiterea lor
mai ales ale celor de primăvară. Un în viaţa comunitară. În concepţia
alt segment al râului Bistriţa, marcat generaţiilor demult apuse, curcubeul
de fenomene inexplicabile, este situat era considerat duminica cerului şi, ca
de-a lungul Cheilor Zugrenilor. Aici, atare, atunci când apărea la orizont,
în vremea plutăritului, multe plute au lumea satelor îl considera sacru şi
fost zdrobite, izbindu-se de versanţii îi interpreta semnificaţiile în funcţie
stâncoşi de la Moara Dracului. Plutaşii, de modul de manifestare: mărime,
în majoritatea lor, au fost aruncaţi în intensitatea culorilor, dispunerea sa
valuri, de unde mulţi n-au mai ieşit. în aria geografică ş.a.
Curcubeul. În mitologia Dor- Apa pluvială. După opinia bă-
nelor, curcubeul era definit ca brâu trânilor de la jumătatea secolului al
al cerului. Când se arăta pe cer, era XX-lea, apa sorbită de curcubeu din
semn că ploaia este sfântă, deoare- pâraie sau din iazuri era deversată în
ce, credeau bătrânii, primea botezul atmosferă, unde se transforma în nori,
soarelui. Curcubeul, după străvechi pentru ca, apoi, din norii astfel formaţi,
credinţe populare, s-a născut dintr-o să se producă ploaia. În sprijinul aces-
fată de om bogat, tânără şi frumoasă. tei stranii mentalităţi populare, potrivit
Ea păştea oile lângă un izvor, când căreia curcubeul sorbea apa de pe
a coborât un nour şi a luat-o, făcând pământ şi, apoi, o transforma în ploaie,
din ea un frumos brâu pe cer, un erau aşa-zisele ploi care aduceau la
curcubeu. Spre a-şi potoli setea, se suprafaţa pământului, printre stropi,
credea că fata-curcubeu coboară pe şi unele vietăţi acvatice: peştişori,
pământ pentru a bea apă din pâraie. broscuţe, lătăuşi ş.a. Timpul ploios,
Din izvoare, curcubeul nu bea apă cunoscut şi sub denumirea de ploaie
niciodată, deoarece apa din ele era, mocănească, era prevestit de ploier,
pe jumătate, cu lacrimi de zâne. Când o pasăre care, atunci când apărea
apăreau pe cer trei curcubeie supra- pe seninul cerului strigând ploaie – i
puse, însemna că acestea erau cele se mai spunea şi caie – devenea
trei nurori ale fetei prefăcute în brâu un indiciu sigur al schimbării vremii.
al cerului. În vremea strălucirii lor la Pasărea, astăzi pe cale de dispa-
orizont, însemna că ele se sfătuiau riţie, era considerată un mesager
prin ce locuri anume trebuie să trimită al divinităţii şi, ca atare, se bucura
ploaie. Atunci oamenii începeau să de ocrotirea omului şi a comunităţii
se roage de ele pentru a da ploaie săteşti din acele timpuri. Fulgerul,
şi pe pământurile lor. Atunci când care spinteca norii la orizont, antici-
174 limba Română
pa tunetul şi trăsnetul ca fenomene menele atmosferice legate de ea, ţin
atmosferice cu caracter sacru, care străvechi credinţe şi obiceiuri. Astfel,
aveau menirea să purifice ploile ce când cineva auzea tunând pentru
cădeau pe pământ. Ploile însoţite de prima dată, primăvara – se mai păs-
asemenea fenomene atmosferice, trează încă obiceiul – îşi lovea fruntea
impresionau prin durata şi intensita- de trei ori cu o piatră sau cu un obiect
tea fulgerelor, prin puterea tunetelor, din fier spunând de fiecare dată: mai
uneori cu descărcări în cascadă, şi tare capul ca piatra sau, mai tare capul
a trăsnetelor ce loveau fără cruţare ca fierul. Primul tunet avea ca efect
în întunericul nopţilor, producând un declanşarea fenomenului de încolţire
vuiet atmosferic straniu, de factură a ierbii şi dacă acesta venea dinspre
impresivă. De aceea, oamenii marcaţi răsărit era de aşteptat un an roditor,
de puterea naturii în dezlănţuirea ei, bogat. În schimb, când tuna din senin,
aprindeau lumânările de la Înviere secetă se prevestea. Sfântul Ilie, pa-
şi le puneau în ferestrele din faţa tronul ploilor şi al tunetelor, ar dispune,
caselor, iar interiorul îl purificau cu după convingerea bătrânilor, de şapte
fumigaţii de răşină de brad, sfinţită de tunete diferite: tunetul de ploaie, de
Ziua Crucii, implorând astfel protecţia secetă, de foamete, cel de moarte,
divinităţii. La vreme de secetă, lumea de holeră, de boli şi de războaie.
satelor, în frunte cu preoţii, ieşea pe Nimeni nu putea însă să diferenţieze
câmp pentru a oficia un ritual magico- cu exactitate, după caracteristicile de
religios, implorând pe această cale manifestare a tunetelor, semnificaţia
îndurarea divinităţii pentru a slobozi fiecăruia dintre ele. Se mai credea cu
ploile dătătoare de viaţă, atât de ne- tot dinadinsul că trăsnetul urmărea să
cesare procesului de supravieţuire. În lovească entităţile malefice, pe ne-
tot timpul ceremonialului cu caracter curatul. De aceea, în timpul cât tuna
magico-religios, clopotele bisericii şi trăsnea nu se sta pe pragul casei,
nu mai conteneau, iar ruga, una de nici pe lângă horn, iar hainele trebu-
mare profunzime, cuprindea întreaga iau strânse pe lângă corp, pentru a
suflare a satelor. Existau, în acelaşi nu permite diavolului să se ascundă,
timp, vrăjitoarele, care, atunci când situaţie în care omul în cauză putea
interesul lor prima, puteau să opreas- fi trăsnit. Arborii, mai ales salcia şi
că ploile pe o anumită arie teritorială. carpenul, dar nu numai, erau trăs-
Ritualul practicat, în atare împrejurări, niţi pentru că diavolul se ascundea
era unul deosebit de antrenant şi sub ei. Era interzis, prin cutume de
avea ca loc de desfăşurare perimetrul străveche tradiţie, ca lemnul trăsnit
ariei teritoriale în care nu se dorea să se folosească în gospodărie, nici
ploaia. Descântecul pe care îl rostea chiar de foc. Acesta se arunca întot-
vrăjitoarea într-un asemenea ritual, deauna, undeva, departe de casă, de
jucând într-un ritm deosebit de alert, preferinţă în locuri neumblate.
dezbrăcată de haine, n-a putut fi aflat, Apa vie. În terapia empirică
deoarece se păstra într-un secret a Dornelor, apa minerală – vinu
absolut. Descoperirea textului avea pământului, cum se numea în limba
ca efect diminuarea sau pierderea vorbită de populaţia autohtonă – a
puterii magico-mitice a vrăjitoarei de fost considerată, după descoperirea
stranie amintire. efectelor ei curative, ca miraculoa-
Dacă apele curgătoare irigau să, ca apă vie în adevăratul sens al
natural numai pământurile din lunci, cuvântului. Această caracteristică
cea pluvială, împrospăta vegetaţia misterioasă i-a fost conferită atât da-
din tot spaţiul montan. Ploaia, prin torită veşnicului barbotaj din izvoare,
definiţia sa, a reprezentat simbolul cât şi faptului că, turnată fiind într-un
fertilităţii pentru lumea Dornelor din anumit vas, degajarea bulelor de bi-
toate timpurile. De ploaie şi de feno- oxid de carbon (CO2) imprima, şi în
Creanga de aur 175

această ipostază, o anumită mişcare, Apa moartă. Însăşi definiţia sa


specifică numai tipului respectiv de ne sugerează, că apa moartă avea
apă. Aplicată pe scară largă în terapia proprietăţi şi întrebuinţări în medicina
vremii, o asemenea apă – apa vie – magică. Prin valoarea ei intrinsecă,
reda viaţa, reconstituia funcţiile vitale prin caracterul său magico-mitic,
pierdute, însănătoşea, deci, în chip apa moartă nu este opusul apei vii.
miraculos. Apa minerală, de diverse În Dornele din vremuri mai îndepăr-
tipuri, acumulată din numeroasele iz- tate, pe braţele moarte ale râurilor se
voare dispersate în aria teritorială de topea inul care se încorpora apoi în
referinţă, a fost considerată şi ca un cămăşile ce făceau obiectul ritualului
anume elixir al tinereţii, dătătoare de de Sânziene sau al altor asemenea
tinereţe fără bătrâneţe. Aplicată fiind practici magico-mitice. Aşadar, pe
cu mare succes în diferite sisteme braţele moarte ale râurilor, în interio-
terapeutice, chiar empirice, bolnavul rul gârlelor, al gârliţelor şi al ochiurilor
care făcea obiectul tratamentului, îşi de apă, fără deschidere la cursurile
recupera forţele, devenea sănătos, de apă curgătoare, se afla apa moar-
mai tânăr şi mai plin de vitalitate. Unei tă. În unele cazuri, în practica vrăjitoa-
asemenea ape i se adăuga un plus de relor din acele vremuri, apa moartă se
sacralitate atunci când, invocându-se folosea în descântece şi farmece cu
anumite cutume magico-mitice, era caracter malefic, unele deosebit de
luată de la izvor în plină noapte şi cu periculoase prin conţinutul şi mesajul
binecuvântarea zânelor bune sau a lor. Pe apele moarte, după opinia bă-
rusaliilor. Apa vie – aşa era denumită trânilor, se puteau observa noaptea,
frecvent de vindecătorii empirici – era foarte rar, entităţi sub formă de umbre
recomandată în cura externă şi în nedefinite. O anumită categorie din
cea internă. Autorul, având în familia asemenea ape, cele moarte, era
sa vindecători empirici consacraţi în alimentată cu apă de râu în timpul
lumea satelor de la mijlocul secolului viiturilor de primăvară, altele, nepri-
al XX-lea, copil fiind, a avut şansa menite de apele curgătoare, secau
să surprindă multe dintre practicile cu timpul, albiile lor devenind locuri
magico-mitice al căror obiect era, prin ideale pentru dezvoltarea unor plante
definiţie, apa vie. medicinale de mare efect în terapia
Tot sub această denumire – cea vremii. Mulţi dintre vindecătorii de boli
de apă vie – era cunoscută şi apa foloseau apa moartă, simplă sau sub
de izvor, dar numai cea care se afla formă de combinaţii, în terapia zonei
acumulată în fântâniţele de la locul de referinţă. Un domeniu predilect
unde ea izbutea să iasă la suprafa- al utilizării apei moarte în medicina
ţa pământului în acele misterioase din acele timpuri era cel care avea
gâlgâiri şi susure tainice. Apa aflată ca obiect de tratament fracturile de
în primul ei popas la suprafaţa pă- toate categoriile şi aşa-zisele oase
mântului, în fântâniţele fin vălurate moarte. De remarcat că în practicile
de undele izvorului, se considera a magico-mitice, la tratamentele cu apă
avea în componenţa ei, pe jumă- moartă se asocia şi apa vie, cu efecte
tate, lacrimi de zână. În asemenea dintre cele mai miraculoase.
condiţii, apa izvorului devenea apă În ultimul pătrar al secolului al
vie şi se considera deosebit de XX-lea, ignorându-se cutumele tradi-
benefică pentru sănătatea omului, ţionale cu privire la păstrarea purităţii
era vindecătoare de boli, vindeca o şi sacralităţii apelor curgătoare, multe
diversitate de afecţiuni. Apa vie, ca dintre izvoarele, pâraiele şi râurile din
apelativ denominativ, a fost, deci, un Dorne au fost poluate cu substanţe
mijloc de recompunere a tinereţii şi toxice provenite de la staţiile de
o realitate obiectivă a lumii Dornelor preparare a minereurilor sau de la
de la jumătatea secolului al XX-lea. cele de epurare a apelor uzate din
176 limba Română
aria teritorială de referinţă. Cursurile tăcere solemnă şi după un anumit
de apă astfel afectate se considerau ritual. Un asemenea ritual se invoca
purtătoare de apă moartă, una cu în credinţele populare de odinioară,
caracter malefic, ucigătoare prin deoarece se credea în faptul că o
definiţia ei. În trecutul Dornelor nu lume întreagă, cea a ierburilor, urma
s-au înregistrat cazuri de deversare să sfârşească sub tăişul necruţător
a apelor uzate, provenite din activităţi al coasei. Ceremonialul spălării pe
casnice, în cele curgătoare, deoarece mâini intervenea şi atunci când, în
o asemenea faptă se considera un timpul cositului sau în alte împrejurări,
păcat de neiertat, cu consecinţe din- se omora, fără intenţie, o vietate. Cre-
tre cele mai dure pe tărâmul veşniciei. dinţa în spălarea de păcat pe această
A se înţelege că asemenea fenomene cale a fost puternic înrădăcinată în
au intervenit atunci când lumea, cei mentalitatea lumii Dornelor.
sus-puşi mai ales, nu mai credeau în Apa magică. Agheasma, sau
noţiunea de păcat. apa sfinţită, este o altă formă de
Apa lustrală. Apa lustrală, ca manifestare a apei ritualice. Apa, cea
formă de manifestare a apei rituali- neîncepută, în care după o slujbă reli-
ce, a fost cunoscută dintotdeauna în gioasă cu caracter special se cufunda
lumea Dornelor. Joi, în Săptămâna crucea, se transformă, prin interven-
Patimilor, persoana care sacrifica ţia sacerdotală, în apă sacralizată.
mielul destinat sărbătorilor de Paşti Aceasta deoarece, în timpul ritualului
se spăla pe mâini mai întâi, de regulă, cu caracter magico-religios, i s-a
cu apă de izvor neîncepută. În timp ce transmis un miraculos atribut divin,
se spăla pe mâini rostea o rugăciune, devenind astfel deosebit de benefică
prin care se invoca divinitatea pentru pentru vieţuirea umană. Sfinţirea apei
a ierta păcatul pe care urma să-l să- din pâraie şi râuri, prin aruncarea
vârşească. După sacrificarea mielului crucii în valuri, în ziua de Bobotează,
intervenea din nou ritualul spălării pe reprezintă apogeul ceremonialului de
mâini, adică cel al spălării de păcat. factură magico-religioasă, care are ca
În timpul vânătorilor se întâmpla une- scop obţinerea aşa-zisei agheasmă
ori, deşi cutumele de mare tradiţie la mare. După ce preoţii coboară la râu,
dorneni interziceau cu desăvârşire însoţiţi de credincioşi, şi sfinţesc apa,
asemenea fapte, ca să fie împuşcată transformând-o în agheasmă, vreme
femela care alăpta; ori se trăgea, într- de 12 zile, apele curgătoare se consi-
o anumită situaţie, în animalul care deră sacralizate, timp în care apa lor
dormea sau se adăpa. Într-o atare nu poate fi folosită în activităţi de igie-
împrejurare, după ce animalul era nizare, ci numai pentru consum. După
împuşcat, se aplica ritualul spălării sărbătorirea Iordanului, credincioşii
pe mâini cu apă de la cel mai apro- luau agheasma mare ca să toarne
piat izvor. Într-o asemenea ipostază câteva picături în apa izvoarelor şi a
se credea în posibilitatea spălării de pâraielor din apropierea gospodăriei
păcat, cum se numea în vocabularul lor, pentru a o sacraliza. De fapt, încă
utilizat de populaţia autohtonă din aria din ajun, la toate izvoarele şi în pro-
teritorială de referinţă. Autorul a fost duurile de pe apele curgătoare erau
martor ocular şi a practicat, apoi, în amplasate mici cruciuliţe de lemn de
copilăria sa, ritualul spălării pe mâini brad. În asemenea semne magico-
a cosaşului înainte de a introduce religioase era interzis, prin tradiţie,
coasa în iarbă, la început de vară. să se bată cuie. Agheasma mare se
Apoi, din ierburile aflate în brazde, păstra în casă tot anul, folosindu-se
se recolta floarea Sfântului Ioan – su- numai la mare nevoie. În societatea
nătoarea – cu care se infuza alcoolul Dornelor din trecut, dar şi în prezent,
destinat fierberii, urmând un fel de a existat beneficul obicei ca în fiecare
prăznuire, care se desfăşura într-o casă să se facă agheasmă de trei ori
Creanga de aur 177

pe an, adică în Postul Crăciunului, în apă neîncepută; era vorba de apa


ajunul Bobotezei şi în Postul Mare. oraculară. Tot drumul până la izvor
Asemenea practici magico-religioase şi de acolo până acasă m-am rugat
se mai oficiază şi în alte împreju- în şoaptă, implorând divinitatea de a
rări: sfinţirea casei, după scoaterea mă ajuta să descopăr hoţii căutând
mortului din ea, pentru zădărnicirea în pahar. Nu-mi era permis să privesc
manifestărilor cu caracter malefic ş.a. în nici o parte, ci numai înainte. Am
Apa oraculară. Bătrânii din respectat întocmai sfaturile pe care
societatea Dornelor de la mijlocul le primisem. La izvor, tot timpul cât
secolului al XX-lea foloseau destul curgea apa în cofă, mă rugam, uitând
de frecvent apa în ritualurile magico- şi de mine. Înainte de a pleca la izvor,
mitice menite să dezlege misterul am aşezat pe masă o foaie de macu-
unor întâmplări sau să prezică viitorul. lator, caietul era cumpărat recent şi
Întreaga desfăşurare a acestor inte- nu-l folosisem la şcoală. Pe maculator
resante ritualuri se păstra în secret, am pus un pahar de formă cilindrică,
motivându-se că, în caz contrar, se fără picior, care nu mai fusese folosit
putea pierde efectul scontat. Autorul, în alte scopuri. Ajuns acasă, am aşe-
practicând în copilăria sa un ase- zat cofa cu apă pe masă, pe altă foaie
menea ritual – cel în care era folosit de maculator. Înainte de a turna apa
paharul pentru dezlegări cu caracter în pahar, am suflat peste partea sa
magico-mitic – a avut şansa să afle superioară în cele patru zări. Apoi am
secretele misterioaselor practici, turnat apă din cofă în pahar. Dacă pe
cunoscute fiind sub denumirea de a drum sau în timp ce turnam apa din
căta în ciubăr sau în pahar. cofă în pahar vărsam măcar un strop
Aveam 12 ani şi câteva luni. de apă, ritualul îşi pierdea puterea şi
Eram un băiat mai retras, puternic riscam să nu văd nimic. După ce am
marcat de pierderea tatălui meu turnat apa în pahar, puţin mai sus de
în cel de-al doilea război mondial. jumătate, am aprins lumânarea de
Munceam mult în gospodărie, dar la Înviere, una din ceară curată, pe
şi prin sat. Cu toată munca fizică, care o pusesem lângă pahar, tot pe
uneori extenuantă, reuşeam să învăţ foaia de maculator; am rămas apoi
foarte bine la şcoală. Eram modest, cu ea în mâna dreaptă. M-am aşezat
credincios şi chiar foarte curajos. în genunchi pe un scaun care era
Probabil că aceste calităţi au stat la acoperit cu pânză albă din in. Faţa de
baza selecţionării mele pentru a căuta masă era, la rândul ei, una nouă şi tot
în pahar, cum se spunea pe atunci. din pânză de in. După ce m-am aşezat
Era o frumoasă seară de toamnă, în genunchi, fixând mâna dreaptă, cu
de neuitat. O bătrână mi-a făcut din lumânarea aprinsă, pe partea dinspre
timp un program de rugăciuni, în care răsărit, mi-am aţintit privirea pe fundul
invocam dorinţa de a descoperi făp- paharului. În tot acest timp nu aveam
taşii unui furt. Din casa părintească, voie să vorbesc şi nici să privesc în
deşi eram orfani şi trăiam destul de jur. Eram asistat de acea bătrână
modest, se furase un obiect de mare iertată, care, la rândul ei, se conforma
valoare. Înainte de a mă ruga m-am ritualurilor prescrise de tradiţie. După
spălat pe tot corpul şi m-am îmbrăcat ce mi-am fixat privirea pe fundul pa-
într-o cămaşă lungă, confecţionată harului, am observat cum din zona
din pânză de in, pe care nu o îmbră- centrală a acestuia a început să se
casem până atunci. Era nouă şi mă mişte un punct, avea caracteristicile
bucuram foarte mult pentru că ştiam apei, şi în mişcarea sa a figurat pe
că este a mea. La miezul nopţii, după fundul paharului o inimioară. Nu după
ce mi s-a pus în faţă o cofă nouă, mult timp au început să apară imagini,
bătrâna mi-a spus că trebuie să merg asemenea celor de pe un ecran de
la izvorul din apropiere ca să aduc cinematograf. Am văzut cu lux de
178 limba Română
amănunte şi foarte clar împrejurările într-un vas cu apă, în cristelniţă. O
în care s-a furat bunul de valoare, altă formă a imersiunii poate fi con-
care făcea, de fapt, obiectul ritualului. siderată, credem, afundarea în apa
Hoţii însă nu au putut fi recunoscuţi. râului sau a pârâului a fetei care se
După ce s-a derulat întreaga acţiune, supunea ritualului de Sânziene, în
era noaptea târziu, am suflat peste scopul însuşirii proprietăţilor intrin-
pahar tot în cele patru zări, după care seci ale apei, ca element vital. Este
inimioara a dispărut imediat. Am stins ceremonialul magico-mitic care se
lumânarea şi apoi am povestit tot practica pe scară largă în Dornele din
ceea ce am văzut. prima jumătate a secolului al XX-lea.
În ciubăr se petreceau fenome- Totodată, fenomenul de imersiune,
ne asemănătoare cu cele din pahar. specific Dornelor, are ca obiect prima
În cazul când se dorea obţinerea unor scăldătoare la care este supus copilul
misterioase informaţii, dintr-un alt după naştere. În apa destinată primei
domeniu, era suficient să se invoce scăldători, pregătită fiind după un
tema care interesa. Ritualul, în toate ceremonial magico-mitic bine definit,
componentele sale, rămânea intact. se introduceau rămurele de cetină,
Izolat, un asemenea ritual se practică busuioc, sovârf, monede de argint
şi astăzi, e adevărat, sporadic şi fără ş.a. Ritualul de imersiune, ca formă
a avea aura de odinioară. distinctă a folosirii apei magice în
Apa de libaţie. Potrivit unei practica comunitară a Dornelor, se
credinţe populare de străveche mai menţine, în mare parte, şi astăzi.
îndătinare, practică magico-mitică Apa, în structura magico-miti-
ce a dăinuit până în zilele noastre, că prezentată, are o diversitate de
înainte de a se bea vin, mied şi, mai atribute şi întrebuinţări, unele mis-
ales, apă, se toarnă câteva picături terioase, altele miraculoase. Com-
pe pământ, juruindu-se de sufletul portamentul omului din Dorne avea,
morţilor. În mentalitatea oamenilor ca linie de conduită fundamentală,
din Dorne este înrădăcinată credinţa, păstrarea purităţii şi a sacralităţii apei.
potrivit căreia a da apă de pomană Atingerea apei cu substanţe poluante
de sufletul morţilor, folosind practica afecta direct zeităţile protectoare şi,
libaţiei, este cea mai primită pomană în relaţie directă, se spurca sufletul,
pe celălalt tărâm. Uneori, mai ales de adică făptuitorul se încărca de un
sărbătoarea moşilor, când se bea şi mare păcat, unul de neiertat, cu dure
se ospăta în memoria celor dispăruţi, consecinţe pe tărâmul vieţii veşnice.
alături de morminte, în cimitir, cele Asta în condiţiile când apa, folosită
câteva picături se vărsau direct pe după riguroase reguli şi procedee, era
mormântul celui căruia i se oferea garantul vieţii şi, în context terapeutic,
de pomană. În alte ipostaze, mai rar, restabilea funcţiile vitale pierdute,
după ce se varsă picăturile, paharul însănătoşea, revitaliza şi, pe măsură,
cu vin, cofa cu apă ş.a. se dă de genera, potrivit credinţelor populare,
pomană, de regulă, peste mormânt, fenomenul tinereţii fără bătrâneţe.
la cineva necăjit, de preferinţă unui Astăzi, din nefericire, când lumea
bătrân sau unui copil. nu se mai gândeşte la păcat, multe
Apa de imersiune. Botezul dintre apele Dornelor au ajuns locuri
creştin este considerat o formă, cea de impurificare cu gunoaie, chiar şi
mai reprezentativă, a ritualului de cu substanţe toxice, toate atentând la
imersiune. În concepţia magico-religi- sănătatea omului, a vieţuirii umane în
oasă, botezul simbolizează moartea general. A sosit timpul, credem, când
şi învierea săvârşită prin apă. Prin trebuie să înţelegem că nu ne putem
imersiune, în sensul la care ne refe- aştepta la bine din moment ce unii
rim, se înţelege afundarea corpului dintre noi semănăm răul la tot pasul.
uman, a copilului supus botezului,
Dialogul artelor 179

TuŞele frumuseţii
şi ale graţiei

Dialog cu Vasile Botnaru


Ne-am întâlnit graţie Internet-
ului. Un mesaj lăsat în cutia poştală
electronică m-a adus pe site-ul său,
www.basa.md/art. Este un jurnalist
care desenează în timpul liber, în
timpul nopţilor albe. De cinci ani. Nu
se pretinde un artist. El defineşte
desenele sale drept nişte improvizaţii
sau halucinaţii. Susţine că sunt nişte
exerciţii ce îl ajută să exteriorizeze
sentimentele, să depăşească solitu-
dinea şi să reziste în viaţa cotidiană.
– Înainte de a vorbi despre
desene, aţi putea prezenta pe scurt Autoportret
itinerarul parcurs. Sunteţi un jurna-
list moldovean care locuieşte...
–... în capitala Republicii Mol- şi ne mai ţin cu ochii închişi.
dova, oraşul Chişinău, unde sunt Pe mine m-au salvat cărţile,
concentraţi aproape un milion de meseria, comunicarea cu oameni
locuitori (a patra parte din populaţia deştepţi, studiile făcute la Universi-
ţării) care şi-au însuşit politica, viaţa tatea din Moscova de pe timpurile lui
culturală, afacerile. Brejnev, când toţi intelectualii erau
Străinii care ajung la Chişinău antrenaţi într-o mare competiţie cu
sunt impresionaţi de... lungimea puterea. Propaganda oficială spunea
picioarelor expuse de cuconiţe, de una, iar intelectualii autentici surpau
mulţimea de maşini de lux într-o ţară cu tenacitate acele construcţii.
care este declarată oficial cea mai Dacă nu aş fi avut aceste refu-
săracă din Europa, dar şi de cerşe- gii, cred că în cel mai bun caz aş fi
torii care încearcă să te înduioşeze fost un alcoolic ordinar.
cu măiestrie de actori hollywoodieni. – Cum aţi ajuns în artă? Cum
La Chişinău avem magazine de lux aţi debutat?
unde găseşti şi lapte de pasăre, dar – Nu cred că mi se potriveşte
şi bazaruri unde pensionarii îşi vând expresia “a intra în artă”. Sunt un
lucrurile din casă ca să poată supra- diletant cu ceva aptitudini nevalori-
vieţui. În ţara aceasta nu-i uşor să fii ficate. Dacă aş pretinde situaţia de
nici artist, şi nici reporter. artist, ar trebui să-mi tai cel puţin o
Multe cioburi din vitraliile lui ureche ca să mă autosensibilizez...
Emir Kušturica parcă sunt împrumu- După 20 de ani de rutină jurnalistică
tate din Moldova. nu pot pretinde că voi deveni un
Eu pretind că fac parte din ge- artist. Desenele, probabil, sunt şi ele
neraţia peste care a căzut zidul berli- un gen de informaţie sentimentală
nez. Unii dintre noi s-au bucurat că li pe care încerc să o conserv. Nu am
s-a deschis peisajul occidental, alţii au un debut distinct pentru că exerciţiile
rămas cu sufletul schilodit şi preferă să de grafică au derivat treptat din pre-
dea vina pe temnicerii care ne-au ţinut ocuparea pentru designul de ziar şi
180 limba Română
revistă. Am încercat şi caricaturi, şi senele apar dintr-o singură mişcare,
portrete în cărbune, şi figurine din dacă nu-mi reuşeşte, foaia ajunge
lut. Eram (şi cred că mai sunt) ca şi imediat la coş. O a doua selecţie o
un copil care descoperă că o păstaie fac dimineaţa, când adun foile de
verde de mazăre, o tulpină de păpă- pe jos. Fiicele mele, dacă sunt pe
die, un pieptene învelit într-o foaie aproape, se îngrozesc când aud
de hârtie pot scoate sunete aproape zgomotul produs de foile rupte fără
muzicale... milă. Se întâmplă ca şi peste un an
– Desenele Dumneavoastră să-mi displacă unele desene. Cele
reprezintă nişte siluete în mişcare, în mai multe însă – cred că sunt peste
zbor, singuratice sau întrepătrunse. 500 – au devenit universul care mă
Uneori realizaţi şi portrete. Cum vin ajută să trăiesc şi de care mă despart
ideile? cu greu atunci când vine vremea să
– Nu am idei pentru desene. le ofer cadou sau să le vând.
Sunt nişte stări care se acumulează, – Aveţi inspiraţie artistică sau
mă obsedează, mă hărţuiesc şi atunci intelectuală? Lucrările sugerează o
când mă las prins de capcana unui apartenenţă la arta caligrafică. Şi mai
birou luminat de o veioză, cu un teanc lasă loc pentru reflecţii despre teoria
de hârtie la un capăt şi cu CD-urile semnelor.
preferate de cealaltă parte, aceste – Ca să răspund la această în-
stări răbufnesc, produc mici explozii trebare ar trebui să mă dau filozof şi
de cerneală... Pot să desenez chiar să mă aventurez în polemici ingrate
şi într-un hotel, când se întâmplă să despre cota-parte a efortului de cer-
plec peste hotare şi mă despart nop- cetare în actul de creaţie şi invers. Voi
ţile, distanţele de oamenii (femeile) spune doar atât – mi-ar fi plăcut să
dragi. Cât priveşte muzica, Bregović, mă fi născut într-o lume a ieroglifelor
Spheeris, Evora... muzica lor o am (egiptene, japoneze) care au o magie
imprimată pe creier şi o pot reproduce impenetrabilă. Apropo, o companie
foarte lesne oricând. spaniolă de electricitate intenţionează
– Prin urmare muzica este un să lanseze un disc cu muzică recon-
complice? stituită în baza picturilor, partiturilor şi
– Muzica bună, mai cu seamă altor vestigii arheologice descoperite
cea clasică, mă domină. În ado- în interiorul piramidelor egiptene. Mi
lescenţă am fost pasionat de The se pare un proiect fantastic. În ceea
Beatles şi Vîsoţki. Dau preferinţă ja- ce priveşte preocuparea pentru sem-
zului în orice situaţie pentru senzaţia ne, nişte programatori care se ocupă
de zbor pe care ţi-o oferă improvizaţia de interfeţe pentru minicalculatoare
şi joncţiunea în limitele unui motiv mi-au propus o eventuală colaborare
de jaz. în crearea pictogramelor. Lor li s-a
– Desenele Dumneavoastră se părut că aş fi în stare să le ofer soluţii
deosebesc prin fineţea liniilor, prin ingenioase. Posibil.
lejeritate. Se poate presupune că sunt – De fapt, de ce desenaţi? Ce
realizate dintr-o mişcare. Ce tehnică beneficii aduce arta?
practicaţi? – De ce desenez? Cred că
– Am încercat, ca şi doctorii, parţial am răspuns la întrebare. Dar,
să mă urmăresc pe mine însumi. Pe de ce nu aş desena? De ce nu aş sta
naiba, nu pot să-mi dau seama cum cu ochii deschişi? De ce nu aş lăsa
se transformă impulsurile generate inima să-mi bată?..
de creier în contururile de pe hârtie.
Dialog susţinut
În schimb – am verificat de sute de de Dessislava Yugova
ori – orice încercare de a interveni cu Paris, martie 2002
o tuşă suplimentară, cu o rectificare,
în stare “conştientă”, strică desenul,
îl schimonoseşte. Aveţi dreptate, de-
La Casa Limbii Române 181

O nouă iniţiativă
Lansat la Casa Limbii Române,
ciclul de prelegeri şi discuţii interac-
tive cu genericul Ora limbii române
(moderator – dr. hab. prof. Ion Cio-
canu) iată că prinde contururi tot mai
clare. În cadrul primei manifestări,
de la 4 decembrie a.c., a fost pus în
discuţie subiectul Problemele limbii
noastre în cartea Conştiinţa naţiona-
lă a românilor basarabeni, semnată
de regretatul Gheorghe Ghimpu (26.
VII.1937 – 27.X.2000), înflăcărat luptă-
tor pentru deşteptarea basarabenilor şi
scuturarea jugului colonial rusesc. La
discuţie au participat: Mihai Ghimpu,
fratele lui Gh. Ghimpu şi cel care a
îngrijit noua ediţie a cărţii devenite un adevărat testament pentru urmaşi, Ion
Ciocanu, Al. Bantoş, dr. Albina Dumbrăveanu, directorul Centrului Naţional de
Terminologie, ziariştii Raisa Belicov şi Vl. Pohilă ş.a. S-a evocat chipul luminos
al celui care a fost Gh. Ghimpu, subliniindu-se pasiunea şi scrupulozitatea cu
care el a ales argumente întru sprijinirea adevărului că la stînga de Prut se
vorbeşte limba română şi că locuitorii băştinaşi sînt români. Aceste axiome au
fost spuse clar nu numai de scriitorii şi învăţaţii moldoveni, munteni, ardeleni,
de către alţi români, dar şi de numeroşi străini: de la Puşkin la Lenin, de la Marx
la Klaus Heitmann, de la Carlo Tagliavini la Dennis Deletant.
În cadrul şedinţei din 11 decembrie a fost comemorat lingvistul Victor
Banaru (24.IX.1941 – 8.XI.1997), personalitate a filologiei franceze şi romanice
de la noi, profesor universitar, membru al Uniunii Scriitorilor. Dr. Ion Guţu, unul
dintre discipolii celui dispărut într-un mod tragic, a insistat asupra prestanţei
deosebite de cercetător şi dascăl a lui Victor Banaru. Recunoscători, colegii
şi discipolii de la Universitatea Naţională a Moldovei, i-au eternizat amintirea
dînd numele lui V. Banaru fondului de carte al Catedrei de filologie franceză a
U.N.M., dar şi prin editarea cîtorva cărţi: Gust de mătrăgună, culegere pos-
tumă din creaţiile literare ale profesorului scriitor; volumul de articole şi studii
Conexiuni şi perspective în filologia contemporană (îngrijit de un grup de
iniţiativă format din dr. conf. Ion Guţu, dr. hab. prof. univ. A. Ciobanu, dr. hab.
prof. univ. I. Dumbrăveanu, dr. hab. prof. univ. S. Pavlicencu, dr. conf. A. Lenţa),
cuprinzînd materialele conferinţei ştiinţifice internaţionale consacarte aniversării
a 60-a din ziua naşterii lui Victor Banaru; precum şi bibliografia Un savant cu
har de scriitor. Victor Banaru. 1941–1997 (autor Ion Madan, redactor Ion
Guţu). Cercetătorii ştiinţifici şi profesorii universitari Nicanor Babără, Gheorghe
Colţun, George Gogin, Ion Dumbrăveanu, Sergiu Pavlicencu, Al. Bantoş, po-
etul Vasile Spinei şi alţi participanţi la şedinţă au invocat mai multe momente
182 limba Română

emoţionante şi edificatoare din viaţa şi activitatea lui V. Banaru. Unele luări de


atitudine şi articole (Limba ca instrument politic; Etnie, limbă, politică etc.) au
bulversat nu numai mediul în care activa cercetătorul şi profesorul, dar şi alte
cercuri de intelectuali. Tocmai de aceea s-a pus şi problema reeditării, pentru
un public cititor mai numeros, a unor materiale de sociolingvistică scrise de V.
Banaru în acel deceniu de glorie al deşteptării românilor basarabeni. Au fost
aduse în actualitate fapte ce demonstrează că regretatul profesor de filologie
franceză a avut o atitudine pioasă, o pasiune aparte faţă de limba română,
cultivînd aceleaşi sentimente studenţilor şi
colegilor de breaslă. Un exemplu întru totul
demn de urmat, mai ales la noi, unde se mai
consideră că a vorbi corect, nuanţat, frumos
limba mamei e o obligaţie morală ce vizează
numai scriitorii, ziariştii, actorii, şi nu pe toţi
cei dăruiţi de la Dumnezeu cu lumina Limbii
Române.
Şedinţele cenaclului Ora limbii româ-
ne se vor ţine
în fiece zi de
miercuri, du-
pă-amiază.
Sînt invitaţi
să participe
la ele toţi pri-
etenii fideli ai
verbului stră-
moşesc. Un
program de
activităţi pen-
tru anul ce
bate în uşă,
pus acum
la punct de
către dl prof.
dr. hab. Ion
Ciocanu, de comun acord cu Casa Limbii
Române, îşi propune să contribuie la sati-
sfacerea intereselor şi gusturilor unui număr
mare de concetăţeni care simt necesitatea de
a-şi trăi mai intens viaţa spirituală.

Cronicar
Concurs 183

Concursul „Moştenire”
(Ediţia a zecea)

Organizat din iniţiativa Alianţei pentru Sprijinirea Basarabiei cu sediul la


Paris, Franţa, Preşedinte Eugen Holban, acest concurs, ca şi cele anterioare,
este destinat elevilor din clasele superioare ale instituţiilor de învăţământ preuni-
versitar din Republica Moldova şi Ucraina. Se vor acorda următoarele premii şi
distincţii pe cele două secţiuni: a) Istoria românilor; b) Istoria literaturii române:
Premiul I, în valoare de 200 de dolari, pentru fiecare dintre cele două
secţiuni;
Premiul II, în valoare de 150 de dolari, pentru fiecare dintre cele două
secţiuni;
Premiul III, în valoare de 100 de dolari, pentru fiecare dintre cele două
secţiuni;
Menţiuni: câte 5 menţiuni a câte 50 de dolari, pentru fiecare dintre cele
două secţiuni (total: 10 menţiuni).
Un premiu special în valoare de 100 de dolari SUA pentru cea mai ori-
ginală lucrare la literatura română a instituit distinsul om de cultură dl Toma
ISTRATI.
Toţi premianţii, precum şi cei menţionaţi, vor primi în dar cărţi în limbile
română şi franceză.
Pentru elevii din Ucraina se prevede rambursarea cheltuielilor de transport.

Subiecte la istorie:
1. Conştiinţa originii latine comune a populaţiei băştinaşe din Ţara Ro-
mânească, Ţara Moldovei şi Transilvania, oglindită în operele cărturăreşti din
epoca medievală.
2. Românitatea moldovenilor reflectată în documente, opere juridice,
bisericeşti şi cronicăreşti din Moldova medievală.
3. Originea română şi unitatea românească a supuşilor Ţării Româneşti,
Ţării Moldovei şi Transilvaniei, oglindită în opera lui Dimitrie Cantemir.
4. Unitatea moldovenilor, muntenilor şi românilor ardeleni, reflectată în
cultura laică şi bisericească din Ţara Românească, Ţara Moldovei şi Transil-
vania în secolele XIV-XVII.
5. Ideea identităţii naţionale româneşti în prima jumătate a secolului al
XIX-lea şi rolul ei în crearea statului modern român.
6. Formele de rezistenţă a românilor basarabeni faţă de politica colonială
a ţarismului rus în Basarabia (1812-1917).
7. Renaşterea culturală şi consolidarea conştiinţei naţionale româneşti în
Basarabia în cadrul României întregite (1918-1940).
8. Formele de exercitare şi consecinţele politicii de deznaţionalizare a
românilor basarabeni sub regimul sovietic de ocupaţie.
9. Factorii interni şi externi ai renaşterii naţionale româneşti în Republica
Moldova în 1988-2001.
10. Temă liberă formulată individual de participanţii la concurs, dar axată
pe subiectul central al ediţiei de faţă a concursului: „Unitatea etnică (naţională)
românească de la origini până în zilele noastre”.
184 limba Română

Subiecte la literatura română:


1. Mircea Eliade despre geneza şi semnificaţia mitului.
2. Avatarurile literaturii basarabene din primele decenii ale secolului al XIX-lea.
3. Naţional şi universal în creaţia romanticilor români de la 1848.
4. Doi mari arhitecţi ai iluminismului românesc: Gh.Asachi şi I.Heliade-
Rădulescu.
5. „Iubirea de patrie” în viziunea lui M. Eminescu.
6. Opera lui Ion Luca Caragiale la începutul mileniului trei.
7. Note stănesciene în lirica poeţilor din Basarabia.
8. Motive folclorice în creaţia lui N. Dabija şi I. Hadârcă.
9. Universul copilăriei în proza lui Spiridon Vangheli.
10. Problema viabilităţii spirituale în lirica poeţilor şaptezecişti L. Lari,
V. Romanciuc, A.Suceveanu.

Condiţiile concursului
Participanţii vor prezenta lucrările în scris în volum de 15-20 de pagini,
dactilografiate la 2 intervale sau extrase la imprimantă cu spaţiul şi mărimea
caracterelor respective sau scrise citeţ în caiet.
Lucrările vor fi expediate pe adresa redacţiei săptămânalului „Literatura
şi arta”: str. Sfatul Ţării, nr. 2, cod poştal 2009, Chişinău, până la 1 februarie
2003. Pe plic se va indica: Pentru concursul „Moştenire”, secţiunea şi nu-
mărul temei. La concurs vor fi admise lucrările consacrate unei singure teme
din secţiunea dată.
Pentru etapa a doua vor fi invitaţi autorii celor mai bune lucrări. Discuţiile
vor avea loc cu precădere pe baza temelor propuse.
Cerinţe faţă de perfectarea lucrărilor:
1. Pe foaia de titlu se va indica:
a) Concursul „Moştenire”;
b) Secţiunea, numărul temei şi tema;
c) Numele, prenumele, instituţia de învăţământ, clasa şi adresa completă
a autorului;
2. Lista literaturii consultate (monografii, studii, articole etc.) se va anexa
la finele lucrării.
La concurs sunt invitaţi să participe elevii gimnaziilor, liceelor, colegiilor.
Rezultatele concursului vor fi anunţate în presă.

Relaţii suplimentare la tel.:


73-80-93, 23-82-12

S-ar putea să vă placă și