Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Pasul 1: Începeți
• Deschideți Aegisub; luați videoclipul pe care doriți să-l subtitrați și pur și simplu trageți-l în
fereastra Aegisub
• Aegisub este, de asemenea, o formă de NLE (Non Linear Editing), ceea ce înseamnă că puteți edita oriunde în fișier,
iar orice modificări pe care le faceți pot fi anulate cu ușurință; Cu toate acestea, cel mai bine (din motive de
sincronizare) este să începeți de la începutul clipului
• Când importați pentru prima dată un fișier .mpg (vezi mai sus), vizualizarea
implicită este să măriți primele 10 secunde sau cam asa ceva ale clipului
• Notă: cele două butoane de mărire a lupei din partea stângă sus a editorului
doar măresc sau micșorează dimensiunea previzualizării videoclipului - nu
au niciun efect asupra regiunii de timp
• Începeți să faceți clic stânga undeva în jurul începutului clipului - aceasta va seta automat începutul unei regiuni -
care este întotdeauna colorată în roșu
• Sfârșitul acestei regiuni este probabil într-un loc aleatoriu: setați sfârșitul regiunii folosind tasta dreapta a mouse-
ului - aceasta va seta automat sfârșitul acelei regiuni - care este întotdeauna colorată în albastru
1
Se pare că există o eroare în versiunea Mac a Aegisub, unde glisoarele de zoom nu sunt funcționale.
• Pentru a asculta acea regiune, apăsați butonul de redare cu parantezele roșii în jurul ei - acesta se găsește
în două locuri: sub fereastra de previzualizare video și sub previzualizarea formei de undă:
• Folosiți-o pe cea de sub forma de undă pentru a asculta doar sunetul; folosește-l pe cel de sub previzualizarea
video atât pentru a viziona cât și pentru a asculta - cel din urmă este probabil cel mai util, deoarece poți
vedea în cele din urmă cum subtitrarea curge de la cadru la cadru în timp ce asculți sunetul
• Apăsarea acestui buton se va reda de la începutul regiunii și apoi se va opri automat la sfârșitul regiunii - s-
ar putea să fie nevoie să jucați și să ajustați regiunea folosind butoanele mouse-ului
• Notă: este posibil să manipulați manual regiunile prinzându-le pe forma de undă și trăgându-le, dar este
nevoie să vă obișnuiți - găsiți care este cel mai confortabil pentru dvs.
• De asemenea, rețineți că vom lucra cu formatarea implicită (stil de font, poziție, culoare etc.), deoarece
acestea sunt standardele din industrie - dar, desigur, nu ezitați să experimentați!
• Identificați primul „blob” de vorbire pe care doriți să îl subtitrați (sunt trei sau patru în această zonă)
• Setați regiunea în jurul acestui blob de vorbire - regiunea reprezintă durata de timp în care subtitrarea va fi pe
ecran și corespunde ceea ce va fi un cadru de subtitrare
• Introduceți traducerea în caseta de introducere a textului subtitrării (vezi mai sus) - textul va apărea automat în
fereastra de previzualizare pe măsură ce tastați
• Previzualizează-l cu butonul de redare cu paranteze roșii în jurul lui pentru a verifica sincronizarea:
• Notă: linia albă pe care o vedeți pe forma de undă este pur și simplu cadrul video care este afișat în prezent în
fereastra de previzualizare video - este doar pentru referință și nu o puteți muta (poate fi și eliminat din
preferințe)
• Observați că textul apare și ca o intrare în lista de cadre de subtitrare - ne vom face griji
despre asta mai târziu
• În acest moment, puteți ajusta regiunea după cum este necesar (fie utilizând butoanele stânga și dreapta ale
mouse-ului, fie făcând clic și trăgând limitele regiunii)
• Când sunteți mulțumit de text și de regiunea în care acesta este afișat ca subtitrare, apăsați butonul
Butonul „Commit” (bifa verde):
• Observați cum face acest lucru trei lucruri: adaugă o linie la lista de subtitrări și selectează automat o altă
regiune pentru subtitrare și lasă în urmă marcaje albe pentru regiunea pe care tocmai ați subtitrat-o
(și la care v-ați angajat):
• Deși este convenabil, Aegisub nu alege întotdeauna cu precizie următoarea regiune de subtitrare -
poate fi necesar să ajustați regiunile așa cum ați făcut în pașii de mai sus
REPEȚI TOȚI PAȘII DE LA PASUL 2 până când ați adăugat toate subtitrarile… …
și nu uitați să vă salvați întotdeauna proiectul!
• Făcând clic pe oricare dintre liniile din lista de subtitrări, veți ajunge în regiunea respectivă din clip
(indiferent de locul în care vă aflați în clip) și vă va afișa regiunea cu linii albe
• Dacă suprapuneți accidental cadre de subtitrare, Aegisub vă alertează colorând textul în roșu - ajustați
după cum este necesar
• Ștergerea unui cadru de subtitrare este la fel de ușoară ca pur și simplu să faceți clic pe el în listă, accesând meniu
Subtitrare și alegând Ștergere
• Când ați terminat de subtitrat, previzualizați filmul de la început, ceea ce se poate face trăgând glisorul de
previzualizare video la început și apăsând butonul de redare (care este diferit de butonul de redare cu paranteze
roșii, care redă doar regiunea selectată). )
• În primul rând, salvați proiectul: acest lucru este important, deoarece puteți reveni și utiliza aceleași regiuni pentru
a traduce clipul în altă limbă, pentru a face corecții, adăugiri etc.
• Dați titlurilor un nume - în mod ideal, același nume ca și clipul de film, astfel încât un player precum VLC
le va încărca automat dacă fișierele se află în același dosar