Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
CÂNTUL VRĂJITOARELOR
VOLUMUL 2
www.virtual-project.eu
2012
1
Algonde delira.
Se trezise în zori, cu o stare de greaţă, ca s-o ia în braţe pe
Elora, care plângea. Bebeluşul se liniştise când îl mângâie,
dar refuzase să sugă, ceea ce o speriase imediat pe Algonde.
Moaşa, care era şi felceriţă, venise în grabă, storsese o
picătură de lapte matern pe degetul ei, gustase, apoi îi
ridicase poalele cămăşii de noapte ca s-o examineze.
— Ai o infecţie. Te pot vindeca, dar va trebui să stai la pat
câteva zile şi să laşi copilul în grija doicii, îi pusese ea
diagnosticul.
Cu inima sfâşiată, Algonde lăsase doica să se ocupe de
fiica ei. Ştia ce se întâmplase. Poţiunea pe care Marthe o
obligase s-o bea se prefăcuse, cu siguranţă, în otravă când
ajunsese în sângele ei deja afectat de veninul năpârcii.
Cărnurile ei tumefiate putrezeau. Luptase cât putuse, dar
febra îi creştea în ciuda leacurilor moaşei. După câteva ore,
când Philippine, aflând de starea ei, venise să vadă cum se
mai simte, era lac de sudoare şi dinţii îi clănţăneau puternic.
Îngrozită de chipul palid precum ceara al lui Algonde şi de
vorbele fără noimă pe care le rostea, Philippine refuzase să
se mai clintească de la căpătâiul ei.
După-amiaza se scurgea fără grabă, iar domniţa era tot
acolo rugându-se, deoarece era disperată să vadă că Algonde,
în loc să se simtă mai bine, arăta din ce în ce mai rău.
— Nu se poate face nimic? o întrebă pentru a suta oară pe
moaşă, care venise să verifice pulsul neregulat al tinerei.
— V-am mai spus, domniţă Helene. Leacurile mele îşi au
limitele lor. Acum, viaţa ei este în mâinile Domnului. Trebuie
să aşteptăm. Dacă supravieţuieşte până dimineaţă, poate
că… Philippine începu să plângă în hohote.
— Spune-mi că n-o să moară! Te rog, spune-mi asta! o
imploră.
Cu picioarele ei strâmbe, moaşa dădu ocol patului. Era de
foarte multă vreme în serviciul acestei case, o ajutase pe
Jeanne de Commiers să-şi aducă pe lume copiii şi ţinea la ei
ca la proprii copii. Moartea lui Claudine o răvăşise şi, cu
toate că îi venea greu să înţeleagă de ce atâtea plânsete
pentru o simplă slujnică, jalea lui Philippine îi sfâşia inima.
O cuprinse în braţe şi o strânse la pieptul ei mare.
— Încearcă să te gândeşti la altceva. Uite, tatăl tău a venit
de la vânătoare cu un cerb care are nişte coarne
nemaipomenite. Se spune că turcul l-ar fi nimerit cu o
săgeată drept în frunte. E jos. Dacă oricum nu ajută la nimic
să stai aici, n-ai vrea să te duci să-l vezi?
— Să văd cerbul? sughiţă Philippine.
— Nu cerbul, ce naiba, l-au dus deja la bucătărie. De
prinţul Djem vorbeam.
Philippine tresări. Puse cap la cap tot ce auzise fără să
asculte cu adevărat. Se desprinse din braţele moaşei, cu o
lacrimă oprită la rădăcina nasului.
— Prinţul este aici?
— După cum ţi-am spus. Du-te să te speli pe ochi. Rămân
eu s-o veghez pe Algonde. Oricum trebuie să-i schimb
aşternutul.
Moaşa o ciupi afectuos de obraz.
— Şi după aceea, să-mi povesteşti şi mie…
Apoi o luă de umeri, o conduse până la uşa prin care
comunicau cele două odăi, o împinse uşor în camera ei şi
închise la loc uşa.
*
Puţin înainte de miezul nopţii, Philippine auzi bătăi în uşă
şi o văzu intrând pe Marthe, care părea îngrijorată.
— Cum se mai simte? întrebă camerista lui Sidonie,
apropiindu-se de patul luminat de o lampă.
Algonde respira greu, cu o expresie chinuită pe faţa palidă.
Iritată de prezenţa lui Marthe, epuizată de nesomn,
neliniştită cum era, Philippine o fulgeră cu privirea:
— Ce-ţi pasă? O urăşti, ca şi pe mine, ca pe noi toţi! Ieşi
imediat!
Chipul cameristei se crispă. În alt loc şi în alte împrejuri i-
ar fi spintecat obrăznicăturii burta cu o singură lovitură de
gheară, ar fi învăţat-o ea ce înseamnă respectul! Se stăpâni
însă. Era de neconceput ca Algonde să moară. Marthe nu
pricepea de ce se stingea văzând cu ochii. Temându-se ca
Algonde să n-o păcălească, preferase să piseze chiar ea oul
negru şi să adauge cantitatea necesară din praful obţinut în
licoare. Spre deosebire de cea pe care o preparase pentru
Philippine, licoarea aceasta nu avea cum să provoace un
avort. Atunci, ce se întâmplase? Presine intervenise cumva?
Când intrase în mintea lui Algonde, Marthe nu văzuse nimic
legat de aşa ceva. Reuşise oare fata să ascundă acest lucru?
Dacă era aşa, bine făcuse Marthe că adăugase în amestec
vreo câteva picături din propriul ei sânge, Da, fără îndoială,
asta era explicaţia. Binele şi răul se luptau în mintea lui
Algonde. Până când unul sau altul avea să învingă, starea
fetei se va agrava tot mai mult.
Marthe clătină din cap, cu o privire mohorâtă.
— Îmi dau seama că anumite lucruri îţi scapă, domniţă,
dar nu vă duşmănesc. Nici doamna Sidonie, nici eu nu dorim
ca să se sfârşească prost. Dacă se va simţi şi mai rău,
anunţă-mă, voi încerca imposibilul cu elixirele mele.
Oare era sinceră? Privirea ei aşa părea. Cu toate acestea,
Philippine nu cedă.
— Ieşi, Marthe! Nu voi lăsa pe nimeni în afară de
Dumnezeu să hotărască.
Înţelegând că nu avea niciun rost să insiste, harpia ieşi din
încăpere. Bebeluşul fusese despărţit de mama lui. Mica Elora
plângea în camera alăturată. Marthe trecu pragul. Doica
moţăia în fotoliul de lângă leagăn, epuizată, desigur, de
plânsetul necontenit al bebeluşului. Tăcută ca o umbră,
Marthe se apropie şi se aplecă să privească obrăjorul roşu.
Plânsul conteni brusc, iar ochii micuţei aţintiră faţa
înfricoşătoare a harpiei, arzând-o ca două torţe aprinse.
Marthe tresări de bucurie. Elora avea puterea. Puterea
răului. Poţiunea pe care o băuse Algonde înainte de a naşte
înlăturase ceea ce era bun în copil. Micuţa îi aparţinea, iar
maică-sa la fel, dacă supravieţuia. Marthe ieşi şi se îndreptă
spre camera ei. Presine pierduse partida. Profeţia avea să se
îndeplinească. Şi, în orice caz, ea, Plantine, îşi va redobândi
înfăţişarea iniţială şi va domni asupra Ţinuturilor de Sus.
Elora.
— Nu mai face mutra asta, băiete! Doar eşti tată, ce dracu!
Îl certă jupânul Janisse pe Mathieu, înghiontindu-l în coaste.
Berea pe care brutarul, ursuz, tocmai se pregătea s-o bea
fu cât pe ce să se verse din cană. O duse la gură fără să
răspundă, în chicotelile celor două fete care, după ce
puseseră masa şi le aduseseră băutură, sporovăiau în şoaptă
după uşă.
De îndată ce şareta fusese parcată lângă dependinţe,
Philippine îi trimisese pe cei doi la bucătăria din spate,
promiţând că va veni să-i ia imediat ce Algonde va bea
preţiosul leac. Apoi o condusese pe Gersende prin clădirea
impunătoare. Mathieu nu avea de ales: trebuia să mai
aştepte înainte de a vorbi între patru ochi cu Algonde. Dar ce
nevoie mai era acum de explicaţii? Algonde născuse un copil
care, după spusele lui Philippine, era al lui. Gersende
afirmase şi ea că era al lui. Doar dacă nu cumva era al
baronului… Nu se putea stăpâni să nu se gândească la asta.
Altfel cum se explica faptul că Algonde nu-i spusese nimic?
Se despărţiseră supăraţi, fireşte. El anulase căsătoria, într-
adevăr, dar, oricum… Un copil… Nu era un fleac!
Janisse întinse pentru a treia oară mâna-i dolofană ca să-
şi mai toarne o cană cu bere. Îi era sete. Şi foame. Cu glas
hotărât, i adresă uneia din fete:
— N-aţi auzit ce a poruncit stăpâna voastră? Fiertură cu
jambon. La discreţie. Aşa a zis. Trebuie să intru pe uşa aceea
ca s-o aduc?
De îndată ce fetele deschiseră uşa bucătăriei, o mireasmă
de friptură ajunse până la nările jupânului Janisse. Ca un
cunoscător ce era, îşi linse cu lăcomie buzele.
— Pulpă de căprioară în sos de afine, închise ochii şi
adulmecă din nou.
— Porumbei la frigare… Flambaţi cu rachiu de
corcoduşe… Mmmm… Şi nişte sufleuri… Turtă cu ciuperci…
Pe legea mea, aş gusta câte un pic din fiecare… Ce zici?
Neprimind răspuns, se întoarse către Mathieu, care era
pierdut în gândurile lui pline de gelozie, şi-şi ieşi din fire, cu
emfaza lui obişnuită:
— Ia ascultă, cât mai ai de gând să stai aşa morocănos?
Mathieu îl privi pieziş.
— Nu-s morocănos. Mă gândesc.
— La ce te gândeşti atâta? N-o mai iubeşti pe prigorie?
— Nu-i vorba de asta, jupâne Janisse…
— Atâta ar mai lipsi, să fie vorba despre altceva! Fireşte, că
Fanette e atrăgătoare, dar, fie vorba-ntre noi, băiete… e ca
o… ca o… ca o omletă pe lângă… Trase din nou adânc aer în
piept… Un pateu cu trufe!
Îndrăzneala comparaţiei îi smulse un zâmbet lui Mathieu,
— Păi, vezi… Nici nu încape vorbă! Vă împăcaţi, te însori
cu ea şi o creşteţi pe aia mică… Plescăi din limbă… Nici gând
să lăsăm lucrurile aşa! În casa asta oamenii pot muri de
foame. Hei, aţi auzit ce-am spus? mugi el în direcţia uşii,
ridicându-se pe vârfuri.
Să fi fost o coincidenţă? Mathieu nu se îndoi de asta,
fiindcă, oricât ar fi ţipat Janisse, cei din bucătărie nu-l
puteau auzi. Nu se aşezase bine la locul lui când una din fete
se înfăţişă aducând un castron cu supă şi două farfurii.
Cealaltă o urma cu o tavă pe care era o bucată mare de
jambon aburindă.
*
Inima lui Algonde tresărise de bucurie când mama ei intră
în odaie. În clipa următoare, Gersende era aşezată pe
mărginea patului ei, cu mica Elora în braţe. După ce
închisese bine uşa în urma ei, Philippine le spusese ceea ce
aflase de la Philibert de Montoison.
— Am cedat în faţa acestei ameninţări, doamnă Gersende.
Eşti sigură că poţiunea pe care ai adus-o va rezolva
problema?
— Aşa cred.
— Atunci, să nu mai pierdem vremea, hotărî Philippine.
Gersende se ridică şi o culcă pe Elora în leagănul ei, apoi se
întoarse cu spatele, îşi ridică fustele şi scoase flaconul
piramidal. I-l întinse lui Algonde. Văzându-l, Philippine făcu
ochii mari de uimire.
— O clipă, Gersende. Pot să-l văd?
Mama şi fiica se consultară din priviri. Algonde încuviinţă
din cap, iar Philippine răsuci flaconul între degete.
— Îmi aminteşte de un altul, pe care l-am văzut la sora
Albrante. Seamănă ca doi fraţi. Mai ales că în flaconul acela
avea Albrante poţiunea care ţi-a vindecat febra, Algonde.
— Cu siguranţă că e doar o coincidenţă. Vrăjitoarea de la
Sassenage mi-a dat de înţeles că elixirele se păstrează mai
bine în sticle albastre, o domoli Algonde, luându-i flaconul ca
să-i scoată dopul.
Acum însă ştia cui încredinţase Presine celălalt flacon. Şi
regreta. Dacă harpia reuşea din nou să intre în mintea ei, ar
fi aflat. Algonde refuză să se mai gândească la asta, duse la
buze sticluţa şi bău dintr-o înghiţitură licoarea amară.
*
Sidonie nu-l mai văzuse pe Jacques după altercaţia lui cu
Marthe. În ziua următoare părăsise castelul, escortat de
Dumas şi o trupă numeroasă de soldaţi, împreună cu fiul
său mezin şi cu vechiul său prieten, Aymar de Grolee, baron
de Bressieux. În nopţile precedente fuseseră omorâte mai
multe oi, iar ţăranii plânseseră că aud lupii urlând foarte
aproape de casele lor. Sidonie presupunea că Jacques se
dusese să vadă despre ce era vorba şi că, de acolo, pornise
mai departe, către hotarele domeniilor sale. Nu era prima
dată când proceda astfel.
Marthe nu părea să-şi facă griji.
— Tu rămâi aici, îi spusese când se întorsese din biroul
baronului.
— Dar Jeanne? se mirase Sidonie, cu ochii roşii de plâns.
Marthe nu catadicsise să-i răspundă. Sidonie tot nu ştia
ce-şi spuseseră, ce se petrecuse. Îi era dor de Jacques.
— De ce nu ne putem lăsa părul pe umeri? întrebă
Isabelle, sora mai mică a lui Philippine, admirându-se în
oglinda din faţa ei.
Şedea, ca şi surorile ei, pe un taburet, în timp ce mâinile
pricepute ale cameristelor le periau pletele lungi şi
mătăsoase. Sidonie se smulse din gândurile ei apăsătoare şi-i
zâmbi cu afecţiune.
— Nu-ţi plac onduleurile pe care ţi le face Marie?
— Ba da, fireşte, dar parcă sunt mai drăguţă aşa.
Sidonie îşi aduse pe piept cosiţa grea.
— Când aveam vârsta ta, visam şi eu să port părul
despletit. Într-o zi, mi-am smuls panglicile şi am alergat prin
grădină, cu pletele în vânt.
Mica domnişoară o privi cu invidie.
— Şi cum a fost?
— Un dezastru. Părul mi s-a încâlcit atât de tare, încât
niciun pieptene n-a mai reuşit să-l descurce. A trebuit tăiat.
Chipul fetei se întunecă.
— Ce oribil!
Sidonie începu să râdă.
— Nici nu ştii câtă dreptate ai.
— Când ne vom proba rochiile? întrebă Francoise, cealaltă
soră a lui Philippine.
Îndeplinindu-i dorinţa lui Jacques, Sidonie se grăbise să se
ocupe de fiicele lui. Frumuseţea şi eleganţa lor trebuiau să fie
desăvârşite când îşi vor face apariţia cu prilejul marelui
turnir ce urma să aibă loc la Romans.
— Peste câteva zile. Ai răbdare. Eşti chiar atât de grăbită
să ne părăseşti ca să te măriţi?
— Păi, n-am chef să îmbătrânesc cultivând trandafiri, ca
Philippine, replică ea, întinzând obrazul către pensula pe
care o luase în mână camerista ca să o fardeze.
Sidonie deveni serioasă.
— Cine ţi-a spus aşa ceva, Francoise?
— Aşa zic toţi. Nu ţi se pare ciudat că stă atâta vreme cu
Algonde aia, pe care noi nici n-o vedem? Louis spune că locul
ei nu e acolo, şi cred că are dreptate.
— Louis vorbeşte prea mult. Sora ta are un suflet milos,
asta e tot. Mila creştinească este primul lucru despre care vi
s-a vorbit şi vouă la mănăstire, nu-i aşa?
Francoise lăsă capul în jos. Cea mai mică dintre surori,
care se ferise până atunci să intervină, şi-l ridică pe al ei.
— E adevărat că Algonde este o servitoare?
Celelalte două întoarseră spre ea nişte chipuri uimite, iar
Sidonie îşi drese glasul. Cum să le explice? Se ridică şi-şi luă
o atitudine austeră şi reprobatoare.
— Nu ştiu de unde vă ajung la urechi asemenea vorbe,
domniţelor, dar nu e de demnitatea voastră să vă înjosiţi
ascultând bârfe de prost gust. Dacă mai aud vreun cuvânt
despre Helene, vă pedepsesc lăsându-vă acasă în timp ce noi
vom merge la turnir.
— O nu, te rog, o imploră Isabelle, după ce-şi fulgerase
sora cu privirea.
Sidonie oftă.
— Alegerea unui soţ e un lucru neobişnuit şi mult mai
complicat decât pare pentru o fată. Un alt tată decât al
vostru v-ar obliga să-l acceptaţi pe cel mai înstărit. Vă rog,
verişoarelor, nu vă irosiţi şansa de a fi iubite.
I se puse un nod în gât şi simţi că nu mai poate rămâne
acolo. Lăsându-le în grija cameristelor, îşi săltă cu un gest
graţios poala rochiei lungi până la podea şi plecă să-şi ducă
amarul în sala de muzică, unde cânta un menestrel.
24
*
— Gata, ajunge, se învârteşte casa cu mine şi nu mai pot
răsufla, explodă în râs Gersende, trăgându-şi fiica după ea
spre pat.
Intendenta castelului Sassenage îşi dădu drumul să cadă
pe marginea patului, încercând să-şi recapete respiraţia
îngreunată de trupu-i masiv şi de accesul de râs.
Philippine, derutată de incredibila eficacitate a leacului,
rămăsese aşezată pe pat, urmărind veselia dezlănţuită a celor
două. Algonde se aşeză turceşte lângă Gersende şi o sărută
sonor pe obrazul ei durduliu.
— Nici nu mă mai gândesc să mor, măicuţă. Am înviat.
— Văd, văd, prigorie mică, şi mă bucur. O, Doamne, cât de
mult mă bucur!
Şi începu să râdă şi mai năvalnic, cuprinzând cu braţele ei
dolofane umerii celor două fete. Plânsul Elorei, care se
trezise, puse capăt acestui moment de complicitate.
Algonde se duse să-şi ia fetiţa din leagănul aşezat sub
somptuoasa tapiserie d’Aubusson care reprezenta o scenă
galantă.
— Gata, frumuşica mea, fredonă ea, legănând-o la piept.
Elora se linişti pe loc. Inima lui Algonde tresălta plină de
veselie. În amintirea ei continuau să se perinde imagini din
oraşul alb, iar lumina din ea continua să-i vindece rănile cele
mai vechi. Temerile îi dispăruseră ca prin farmec. Încă nu
ştia cum să o păcălească pe Marthe, cum să se apere de ea,
cum să procedeze pentru ca profeţia să se îndeplinească, dar
de un lucru era convinsă: va reuşi.
— Vai de mine, ce-o să spună Janisse când o să mă vadă
atât de ciufulită! pufni în râs Gersende, în spatele ei.
Algonde se întoarse către ea, plăcut surprinsă:
— Te-a însoţit şi jupânul Janisse?
Obrajii intendentei se împurpurară.
— Trebuie să-ţi spun, Algonde, că ne vom căsători. Mă rog,
dacă baronul va fi de acord.
— Ce veste bună, doamnă Gersende, exclamă Philippine,
punându-i pe braţ mâna ei îngrijită.
— Se pare că vestea asta îi bucură pe toţi, într-adevăr,
aproape că se scuză intendenta, văzând chipul fiicei ei
luminându-se.
— Ştii că ţin la el ca la un tată. Trebuie să-l chemăm şi pe
el s-o cunoască pe Elora şi să-i treacă îngrijorarea, sugeră
Algonde, apropiindu-se de patul cu perdelele baldachinului
legate.
— Doar n-o să-l întâmpini în ţinuta asta, o certă maică-sa,
privindu-i cu reproş cămaşa albă din pânză.
Algonde uitase cu desăvârşire acest amănunt.
— Ai dreptate, trebuie să mă îmbrac. A venit vremea să-mi
regăsesc locul în casa asta.
— Mai ales că n-am venit doar noi doi… adăugă Gersende,
muşcându-şi obrazul pe dinăuntru.
Expresia ei vinovată făcu inima lui Algonde să-şi oprească
pentru o clipă bătăile.
— E aici şi Mathieu, zise Gersende, fără să-i lase timp să
cugete.
Algonde începu să tremure. Mathieu. Mathieu al ei.
— Ştie de Elora. I-am spus eu, interveni Philippine.
Temându-se să nu leşine de prea multă fericire, Algonde
simţi nevoia să se aşeze. Se apropie de un taburet şi se lăsă
pe el, rezemându-se de perete, cu faţa spre ele. Gersende şi
Philippine o priviră cu aceeaşi duioşie.
— În scrisorile mele nu ţi-am spus chiar tot… Adevărul
este că nu prea-mi dau seama de ce a acceptat să vină cu
noi, începu Gersende, care nu voia să rişte ca speranţele
fiicei ei să fie spulberate brusc.
Algonde o aţinti cu o privire îngrijorată. Gersende îşi frânse
mâinile.
— În ultima vreme, el şi Fanette au devenit cam prea
apropiaţi.
Lui Algonde i se puse un nod în gât. Fără să-şi dea seama,
încetă s-o mai legene pe Elora.
Philippine ridică din umeri.
— Acum, când are un copil, nu prea cred că fata aceea I-ar
mai putea reţine. Se va însura cu tine, Algonde. Am eu grijă
de asta.
Această schimbare de opinie o tulbură pe tânără, dar se
feri să facă vreo remarcă. Cu siguranţă că sentimentele pe
care Ie nutrea Philippine pentru Djem nu erau străine de
noua ei atitudine. Dar Algonde nu putea accepta ca Mathieu
să fie constrâns. Nu asta-şi dorea. Şi apoi, mai era şi Marthe.
Chiar dacă Philippine era de acord cu iubirea lor, ce va face
harpia ca să-i despartă? Algonde nu uita că acceptase de
bunăvoie să-l piardă pe Mathieu, ca să-l salveze. Era şi acum
gata s-o facă. În pofida Elorei. Pentru Elora.
— Ba n-ai să faci nimic, domniţă Helene, hotărî ea, cu un
zâmbet senin.
— Nu? se miră Philippine.
— Nu. Când iubeşti pe cineva, trebuie să-l laşi să-şi aleagă
singur destinul. Libertatea este un dar preţios. Nu vreau ca
Mathieu să fie lipsit de ea.
Philippine lăsă ochii în jos, cu obrajii îmbujoraţi de
remuşcările pe care i le trezea această constatare. Dacă nu
cumva a fost un reproş adresat pe ocolite de camerista ei.
Dar nu se supără. Îl meritase. Îşi netezi cu palma fusta din
mătase galbenă în ape, şifonată după lunga plimbare călare.
Se simţi deodată istovită. Ziua se apropia de sfârşit şi fusese
plină de emoţii. Îşi ridică năsucul un pic cârn.
— Cum vrei tu, Algonde. Să ştii că de data asta nu voi mai
încerca să te împiedic dacă vei dori să te întorci la Sassenage
ca să-ţi afli fericirea.
Algonde începu să râdă. Stăpâna ei se schimbase cu
desăvârşire.
— Încă nu se pune problema, domniţă Helene. Să vedem
mai întâi în ce ape se scaldă Mathieu. Se ridică şi o puse pe
Elora în braţele bunicii ei, care îşi aranjase părul ca să arate
din nou prezentabilă, în ciuda prafului strâns pe drum.
— Mai bucură-te puţin de ea. Cât despre tine, domniţă
Philippine, ce-ar fi să-mi faci onoarea să mă ajuţi tu pe mine
de data asta? Aş avea nevoie să-mi lege cineva şireturile de la
corset…
Philippine făcu ochii mari.
— Eu? Dar…
Algonde izbucni iarăşi în râs şi adăugă, făcându-i cu
ochiul:
— După spusele domnului de Montoison, Francine este
singura pe care o văd zi de zi şi care îmi pune otravă în
mâncare. Ce uimită ar fi dacă m-ar găsi sănătoasă şi gătită
când va veni să-mi aducă cina!
Era o idee pe placul lui Philippine. Scăpând de oboseală, o
lăsă pe Gersende să-i gângurească micuţei silabe şi
onomatopee de neînţeles şi îşi urmă camerista în cabinetul
de toaletă, spunându-şi că Louis s-ar fi înfuriat cumplit dacă
ar fi ştiut ce urma să facă. Îndată ce draperia de catifea se
închise, izolându-le, fu răsplătită cu o sărutare cum nu se
poate mai fierbinte.
*
Îndată ce trecu de canaturile larg deschise ale porţii
castelului, Algonde recunoscu pletele ondulate şi umerii laţi
ai lui Mathieu, iar inima începu să-i bată nebuneşte. Nu
plecase încă, nu era totul pierdut. Se apropie pe nesimţite, ca
să nu-l sperie.
Mathieu îi ghicise prezenţa. Poate după mireasma pielii ei,
care nu se schimbase. Briza o adusese până la el. Chiar dacă
îşi dădea aere de domniţă, prigoria îşi freca şi acum trupul
cu frunze proaspete de mentă, cum făcea înainte, când era
aşa cum ar fi dorit el să rămână.
Algonde se aşeză lângă el, pe trepte, lăsând o distanţă
mică între ei. Fără să-l privească. Fără să forţeze lucrurile.
Doar aşteptând. Singuri sub privirea lunii. Lăsându-se
înghiţiţi de întuneric.
*
Dacă ar fi depins de ea, Philippine ar fi preferat să-şi ridice
fustele şi să încalece bărbăteşte. În poziţia în care erau
obligate să stea pe cal doamnele, din pricina rochiilor, nu
putea merge prea repede. Oare îl va mai găsi acolo pe Djem
dacă întârzia? Algonde venea în urmele ei, supraveghind
marginile drumului şi încercând să-şi ia un aer nepăsător.
Amândouă erau îngrijorate, fiindcă nu-l văzuseră la castel pe
Louis. Ar fi putut să le iasă oricând în cale, de pe drumul
care ducea la Rochechinard, de pe cel care cotea spre Bourne
sau din pădure. Tare-ar fi vrut Philippine să ştie unde era
fratele ei, dar nici valetul lui, a căruţ complicitate o
dobândise cu o zi înainte, nu ştia. Louis dispăruse încă din
zori. Putuseră verifica la grajd că boxa calului său era goală.
Asupra expediţiei lor plana o ameninţare tăcută, care le
obliga să meargă la pas, de parcă s-ar fi plimbat. Iar
Philippine de Sassenage ardea de nerăbdare, în timp ce
împărţea zâmbete şi semne celor care le salutau trecând pe
lângă ele.
Soarele se afla la zenit. Era ora prânzului. Djem ajunsese
la timp. Cercetă cu privirea poiana. Era primul. Sau poate
singurul? Inima i se strânse. Îşi stăpâni nerăbdarea sărind
jos de pe calul cu nările acoperite de spumă. Animalul
necheză, iar Djem lăsă frâul din mână. Recunoscând, cu
siguranţă, locul, calul porni fără să ezite spre izvorul care
susura.
Strunit cu măiestrie din galop, roibul lui Nassouh se opri
alături de el. Nassouh descălecă şi el.
— Aici te-ai despărţit de Houchang? întrebă, lovind cu
palma coapsa animalului şi lăsându-l liber.
Djem dădu din cap. Nerăbdarea precum şi amintirea
prietenului său îi puseseră un nod în gât. Din motive de
securitate, la Rochechinard nu pomeneau niciodată despre
el.
— Nicio veste de la el.
— Cum ar putea trimite veşti?
Încrucişându-şi mâinile la spate ca să se liniştească, Djem
începu să se plimbe de colo colo prin luminişul îngust, cu o
formă neregulată, în preajma căruia ciripitul păsărilor,
întrerupt de năvala lor, începuse din nou să răsune.
— Uneori mă întreb dacă a fost o idee bună. Acum,
convertită la creştinism, Mounia ar putea fi, de fapt, oriunde.
Oriunde, dar nu în Egipt, unde credea el că s-a întors.
Nassouh zâmbi, dând la iveală un şir de dinţi albi ca
laptele, care păreau şi mai strălucitori din pricina tenului
său smead.
— Unde trebuia neapărat să se întoarcă, Zizim, dacă vrea
să-ţi facă vreun rău. Haide prietene, prinţul meu! Fără
tristeţe astăzi, ia ascultă…
Inima lui Djem tresări. Îl strânse în braţe pe Nassouh
înainte de a-l lăsa să plece pe urmele cailor. Se auzea tropot
de copite. Doi cai se apropiau la pas.