Sunteți pe pagina 1din 38

1

MIHAI EMINESCU
LUCEAFĂRUL
Mihai Eminescu Traducere de Adrian Soncodi
A fost odată ca-n poveşti In times when fairy tales begin,
A fost ca niciodată, In times with magic laden,
Din rude mari împărăteşti, There lived, of high and noble kin,
O prea frumoasă fată. A most enchanting maiden.

Şi era una la părinţi She was the only child they raised,
Şi mândră-n toate cele, Of wits and virtues many,
Cum e Fecioara între sfinţi As is the Virgin midst the praised
Şi luna între stele. And midst the stars Selene.

Din umbra falnicelor bolţi Beneath a dark, majestic vault


Ea pasul şi-l îndreaptă She walks, her steps abating
Lângă fereastră, unde-n colţ Close to the window where, in alt,
Luceafărul aşteaptă. The Evening Star’s awaiting.

Privea în zare cum pe mări She gazes at his distant rays


Răsare şi străluce, That glow and light the ocean,
Pe mişcătoarele cărări While on the rolling water ways
Corăbii negre duce, Black galleys set in motion.

Îl vede azi, îl vede mâni, She sees him now, she sees him then,
Astfel dorinţa-i gata; Thus ripens her desire;
El iar, privind de săptămâni, From watching over and again,
Îi cade dragă fata. His love for her grows higher.

Cum ea pe coate-şi răzima When on the elbows her head leans,


Visând ale ei tâmple, Sweet reveries prolonging,
De dorul lui şi inima Her heart and soul can find no means
Şi sufletu-i se împle. To quieten their longing.

Şi cât de viu s-aprinde el And so alive his light cascades


În orişicare sară, Whenever dusk gets nearer,
Spre umbra negrului castel Around the murky castle’s shades
Când ea o să-i apară. As he’s about to see her...

*** ***

2
Şi pas cu pas pe urma ei He trails her footsteps when she leaves
Alunecă-n odaie, Towards her night’s retire,
Ţesând cu recile-i scântei And with his icy sparkles weaves
O mreajă de văpaie. A web of flashing fire.

Şi când în pat se-ntinde drept And when she lies in bed to rest,
Copila să se culce, A sleepy child so candid,
I-atinge mânile pe piept, He strokes her arms set on her chest,
I-nchide geana dulce; He closes her sweet eyelid;

Şi din oglindă luminiş And from the mirror’s depth his glare
Pe trupu-i se revarsă, Reflects upon her body,
Pe ochii mari, bătând închişi Upon her eyes shut unaware,
Pe faţa ei întoarsă. Upon her face leaned mildly.

Ea îl privea cu un surâs, Seeing her lips from smiling sweep,


El tremura-n oglindă, He shivers in the mirror,
Căci o urma adânc în vis As he pursues her in her sleep
De suflet să se prindă. To hold her spirit dearer.

Iar ea vorbind cu el în somn, And then she speaks to him in dreams


Oftând din greu suspină: And sighs within a sad plea:
– O, dulce-al nopţii mele Domn, “Oh, sweet lord, who my night redeems,
De ce nu vii tu? Vină! Why don’t you come? Come by me!

Cobori în jos, luceafăr blând, Descend, my stellar prince so kind,


Alunecând pe-o rază, Along a soft ray gliding,
Pătrunde-n casă şi în gând Pervade the castle and my mind,
Şi viaţa-mi luminează! Light to my life providing!”

El asculta tremurător, He listens eagerly to her,


Se aprindea mai tare Resplendent and reviving,
Şi s-arunca fulgerător, Then suddenly becomes a blur,
Se cufunda în mare; Into the dark sea diving.

Şi apa unde-au fost căzut The water around where he falls


În cercuri se roteşte, Spawns rings of growing sizes,
Şi din adânc necunoscut While from the unknown deep he crawls
Un mândru tânăr creşte. And as a young man rises.

Uşor el trece ca pe prag Walking as smoothly as on sand


Pe marginea ferestei Through open window spaces,
Şi ţine-n mână un toiag He holds a sceptre in his hand
Încununat cu trestii. Enfolded in reed laces.

3
Părea un tânăr voievod He looks just like a youthful king
Cu păr de aur moale, With silky, golden tresses;
Un vânăt giulgi se-ncheie nod A bluish shroud tied in a ring
Pe umerele goale. His naked shoulders dresses.

Iar umbra feţei străvezii But then his livid face disguise
E albă ca de ceară – Exudes a waxen glimmer –
Un mort frumos cu ochii vii A handsome ghost with lively eyes
Ce scânteie-n afară. That only outwards shimmer.

– Din sfera mea venii cu greu “Out of my realm I came, your call
Ca să-ţi urmez chemarea, To follow with devotion;
Iar cerul este tatăl meu My father is the heavens tall,
Şi muma-mea e marea. My mother is the ocean.

Ca în cămara ta să vin, To reach the place that is your home,


Să te privesc de-aproape, To get to see you closer,
Am coborât cu-al meu senin I had to leave the sky’s fair dome
Şi m-am născut din ape. And be reborn of water.

O, vin’! odorul meu nespus, Oh, come, my holy treasured love,


Şi lumea ta o lasă; Give up your world forever!
Eu sunt luceafărul de sus, I am the Evening Star above,
Iar tu să-mi fii mireasă. Become my true bride ever!

Colo-n palate de mărgean Down there, in palaces of pearls,


Te-oi duce veacuri multe, We’ll live for many ages,
Şi toată lumea-n ocean And everywhere the sea unfurls
De tine o s-asculte. Its souls shall be your pages.”

- O, eşti frumos, cum numa-n vis “Oh, you’re as handsome as in dreams


Un înger se arată, An angel would be showing,
Dară pe calea ce-ai deschis But on the path lit by your beams
N-oi merge niciodată; I’ll never think of going;

Străin la vorbă şi la port, You’re foreign in both tongue and wear,


Luceşti fără de viaţă, And coldness you deliver,
Căci eu sunt vie, tu eşti mort, For I’m alive, while you – a glare,
Şi ochiul tău mă-ngheaţă. And your eye makes me shiver.”
*** ***
Trecu o zi, trecură trei A few more days go by, and then,
Şi iarăşi, noaptea, vine One night of airy splendor,
Luceafărul deasupra ei The Evening Star comes up again,
Cu razele senine. With bright rays, clear and slender.
4
Ea trebui de el în somn Inevitably in her dreams
Aminte să-şi aducă His image keeps returning
Şi dor de-al valurilor Domn And thus the lord of wavy streams
De inim-o apucă: Refills her heart with yearning:

– Cobori în jos, luceafăr blând “Descend, my stellar prince so kind,


Alunecând pe-o rază, Along a soft ray gliding,
Pătrunde-n casă şi în gând, Pervade the castle and my mind,
Şi viaţa-mi luminează. Light to my life providing!”

Cum el din cer o auzi, From up there, when he hears her pray,
Se stinse cu durere, In sorrow he retires,
Iar ceru-ncepe a roti And soon the sky begins to sway
În locul unde piere; Around where he expires;

În aer rumene văpăi The air fills up with flames that climb
Se-ntind pe lumea-ntreagă, And flood the world in surges,
Şi din a chaosului văi As from the chaos vales, sublime,
Un mândru chip se-ncheagă; A graceful youth emerges.

Pe negre viţele-i de păr On raven curls like tendrils smooth


Coroana-i arde pare, His crown seems to be burning,
Venea plutind în adevăr He comes surrounded by pure truth,
Scăldat în foc de soare. Into a sun’s blaze turning.

Din negru giulgi se desfăşor Amidst the folds of his black shroud
Marmoreele braţă, Two marble arms are shaping,
El vine trist şi gânditor His face is like a somber cloud
Şi palid e la faţă; Beneath the gloomy draping;

Dar ochii mari şi minunaţi And yet his large and splendid eyes
Lucesc adânc himeric, Shine deeply with desire,
Ca două patimi fără saţ Like two voracious passion cries
Şi pline de-ntuneric. That through the dark transpire.

– Din sfera mea venii cu greu “Out of my realm I strived and came,
Ca să te-ascult ş-acuma, Your call again to follow;
Şi soarele e tatăl meu, My father is the sun aflame,
Iar noaptea-mi este muma; My mother the night hollow;

O, vin’, odorul meu nespus, Oh, come, my holy treasured love,


Şi lumea ta o lasă; Give up your world forever!
Eu sunt luceafărul de sus, I am the Evening Star above,
Iar tu să-mi fii mireasă. Become my true bride ever!

5
O, vin’, în părul tău bălai Oh, come, and in your golden hair
S-anin cununi de stele, Let me twine starry laces,
Pe-a mele ceruri să răsai And on my heavens be my pair,
Mai mândră decât ele. Most lovely of all faces.”

– O, eşti frumos, cum numa-n vis “Oh, you’re as handsome as in dreams


Un demon se arată, A demon would be showing,
Dară pe calea ce-ai deschis But on the path lit by your beams
N-oi merge niciodată! I’ll never think of going!

Mă dor de crudul tău amor Your cruel love is inhumane


A pieptului meu coarde, And hurts my feelings deeply,
Şi ochii mari şi grei mă dor, My eyes are overwhelmed by pain,
Privirea ta mă arde. Your fiery gazing burns me.”

– Dar cum ai vrea să mă cobor? “But how could I descend to you?


Au nu-nţelegi tu oare, Do you not see the reason,
Cum că eu sunt nemuritor, In that my time is never through,
Şi tu eşti muritoare? While yours is just a season?”

– Nu caut vorbe pe ales, “I know not where to seek an end,


Nici ştiu cum aş începe – Nor how to be beginning –
Deşi vorbeşti pe înţeles, Although your words I understand,
Eu nu te pot pricepe; I cannot see their meaning;

Dar dacă vrei cu crezământ But if you truly wish my heart


Să te-ndrăgesc pe tine, To love you like no other,
Tu te coboară pe pământ, Then from the heavens you depart,
Fii muritor ca mine. Become a mortal, rather.”

– Tu-mi cei chiar nemurirea mea “You ask me my immortal glow


În schimb pe-o sărutare, To give up for your kisses,
Dar voi să ştii asemenea So I in turn wish you to know
Cât te iubesc de tare; How passionate my love is;

Da, mă voi naşte din păcat, Indeed, I shall be born in sin,


Primind o altă lege; By novel law abiding;
Cu vecinicia sunt legat, To the eternity I’m kin,
Ci voi să mă dezlege. From it I’ll be dividing.”

Şi se tot duce... S-a tot dus. And he keeps going… out of sight.
De dragu-unei copile, For love of a young maiden
S-a rupt din locul lui de sus, He vanishes from heaven’s height,
Pierind mai multe zile. For days remaining hidden.

6
*** ***

În vremea asta Cătălin, Now in the meantime Catalin,


Viclean copil de casă, Slick boy in servant jackets,
Ce împle cupele cu vin In charge of pouring beverage in
Mesenilor la masă, Men’s goblets at the banquets,

Un paj ce poartă pas cu pas A page who carries all around


A-mpărătesei rochii, The empress’s long dresses,
Băiat din flori şi de pripas A bastard child, abandoned found,
Dar îndrăzneţ cu ochii, Yet not shy with his glances,

Cu obrăjori ca doi bujori With rosy cheeks fresh like the sprout
De rumeni, bată-i vina, Of spring – cute little sinner,
Se furişeaza pânditor Quietly sneaks, spying about
Privind la Cătălina. And eyeing Catalina.

Dar ce frumoasă se făcu Just look how lovely is her sight,


Şi mândră, arz-o focul; And gorgeous… oh, God bless her!
Ei Cătălin, acu i-acu Yes, Catalin, the time is right
Ca să-ţi încerci norocul. To try your luck, no lesser.

Şi-n treacăt o cuprinse lin He steals a hold of her within


Într-un ungher degrabă. A path on the yard’s borders.
– Da’ ce vrei, mări Cătălin? “What now, you wicked Catalin?
Ia du-t’ de-ţi vezi de treabă. Go ‘way and mind your orders!”

– Ce voi? Aş vrea să nu mai stai “What now? I wish to see you slip
Pe gânduri totdeauna, Away from thoughts so lonely,
Să râzi mai bine şi să-mi dai And rather laugh, and give my lip
O gură, numai una. A little buss, one only.”

– Dar nici nu ştiu măcar ce-mi ceri, “But I don’t know what you speak of –
Dă-mi pace, fugi departe – Leave me alone, go yonder!
O, de luceafărul din cer Oh, for the Evening Star above
M-a prins un dor de moarte. I have an aching wonder.”

– Dacă nu ştii, ţi-aş arăta “If you don’t know, I’d show you round
Din bob în bob amorul, Love’s yard, petal by petal,
Ci numai nu te mânia, Only unwind and do not frown,
Ci stai cu binişorul. But bear with me a little.

Cum vânătoru-ntinde-n crâng As when a hunter lays a noose


La păsărele laţul, For songbirds young and charmful,

7
Când ţi-oi întinde braţul stâng When I unfold my left arm loose
Să mă cuprinzi cu braţul; Embrace me in an armful;

Şi ochii tăi nemişcători And let your eyes stare with amaze
Sub ochii mei rămâie... Into my eyes intently…
De te înalţ de subsuori When your slim waist I try to raise,
Te-nalţă din călcâie; Upon your toes rise gently;

Când faţa mea se pleacă-n jos, When I look downwards, to my face


În sus rămâi cu faţa, Keep your face straight up further,
Să ne privim nesăţios So we can gaze with endless grace
Şi dulce toată viaţa; And sweetness at each other;

Şi ca să-ţi fie pe deplin And such that everything is said


Iubirea cunoscută, Between ourselves, my lover,
Când sărutându-te mă-nclin, When kissing you I bow my head,
Tu iarăşi mă sărută. Kiss me over and over.”

Ea-l asculta pe copilaş She listens to the naughty boy


Uimită şi distrasă, Astonished and distracted,
Şi ruşinos şi drăgălaş, And playfully, and rather coy,
Mai nu vrea, mai se lasă, Now snubbing, now attracted,

Şi-i zise-ncet: – Încă de mic She says to him: “Since I was small
Te cunoşteam pe tine, I learned to know you closely;
Şi guraliv şi de nimic, So chatty and no good at all,
Te-ai potrivi cu mine... You would quite suit me, mostly…

Dar un luceafăr, răsărit Alas, a stellar prince arose


Din liniştea uitării, From a forgotten kindness,
Dă orizon nemărginit And to unbound horizon glows
Singurătăţii mării; Above the ocean’s blindness;

Şi tainic genele le plec, And secretly my eyelids seize,


Căci mi le împle plânsul, For they are drowned by weeping
Când ale apei valuri trec Whenever waves upon the seas
Călătorind spre dânsul; Towards him journey sweeping;

Luceşte cu-n amor nespus He shines with everlasting love,


Durerea să-mi alunge, My pain away beseeches,
Dar se înalţă tot mai sus, And yet ascends so high above
Ca să nu-l pot ajunge. To be beyond my reaches.

Pătrunde trist cu raze reci His sad and frosty light rays spill
Din lumea ce-l desparte... Across two worlds departed…

8
În veci îl voi iubi şi-n veci Forever I will love him, still
Va rămânea departe... Forever we’ll be parted…

De-aceea zilele îmi sunt And for this reason my days are
Pustii ca nişte stepe, As empty as the prairies,
Dar nopţile-s de-un farmec sfânt While nights are filled with holy charm,
Ce nu-l mai pot pricepe. Mysterious like fairies.”

– Tu eşti copilă, asta e... “You are but childish, hence so frail…
Hai ş-om fugi în lume, Let’s run afar forever,
Doar ni s-or pierde urmele And hope that they will lose our trail
Şi nu ne-or şti de nume, So none will know us ever.

Căci amândoi vom fi cuminţi, For in our hearts we shall be twin,


Vom fi voioşi şi teferi, We shall have joy and wellness,
Vei pierde dorul de părinţi And you’ll no longer miss your kin
Şi visul de luceferi. Or dream of stellar highness.”

*** ***

Porni luceafărul. Creşteau The Evening Star departs. The sky


În cer a lui aripe, With growing wings he beckons,
Şi căi de mii de ani treceau And thousand-year-long flights go by
În tot atâtea clipe. In just as many seconds.

Un cer de stele dedesubt A sky of stars unfolds below,


Deasupra-i cer de stele – Above – more stars that twinkle;
Părea un fulger nentrerupt He seems to be a lightning flow
Rătăcitor prin ele. Astray amidst their sprinkle.

Şi din a chaosului văi, Out of the chaos vales, sublime,


Jur împrejur de sine, Surrounding him and surging,
Vedea ca-n ziua cea dentâi He sees, beyond the dawn of time,
Cum isvorau lumine. The streaming lights emerging.

Cum isvorând îl înconjor As they emerge and spill around


Ca nişte mări de-a-notul… Like giant seas amassing,
El zboară, gând purtat de dor, He flies, his yearning mind unbound,
Pân’ piere totul, totul. Until all turns to nothing.

Căci unde-ajunge nu-i hotar, For where he gets there’s no domain


Nici ochi spre a cunoaşte, Nor eye that can discover,
Şi vremea-ncearcă în zadar And time itself struggles in vain
Din goluri a se naşte. From bareness to recover.

9
Nu e nimic şi totuşi e It’s but a void, yet he does find
O sete care-l soarbe, A thirst that draws him over,
E un adânc asemene A deep abyss resembling blind
Uitării celei oarbe. The failure to remember.

– De greul negrei vecinicii “Of harsh and dark eternity


Părinte, mă dezleagă Relieve me, please, my Father,
Şi lăudat pe veci să fii And blessed thy name forever be
Pe-a lumii scară-ntreagă. By all the world together.

O, cere-mi, Doamne, orice preţ, Oh, ask, my Lord, for any charge,
Dar dă-mi o altă soarte, But make my fate another,
Căci tu izvor eşti de vieţi For while your source puts lives at large
Şi dătător de moarte. As well their deaths you gather.
Reia-mi al nemuririi nimb My immortality recall,
Şi focul din privire Extinguish my eyes’ fire,
Şi pentru toate dă-mi în schimb And give me, in exchange of all,
O oră de iubire. One hour of desire.
Din chaos, Doamne,-am apărut From chaos, Lord, I rose, and yearn
Şi m-aş întoarce-n chaos… To be returned to chaos…
Şi din repaos m-am născut Out of the utmost stillness born
Mi-e sete de repaos. I have a thirst for stillness.”
– Hyperion, ce din genuni “Hyperion, you who from naught
Răsai c-o-ntreagă lume, Appeared, a world reclaiming,
Nu-mi cere semne şi minuni Ask not for signs or marvels that
Ce nu au chip şi nume. Have neither face nor naming.
Tu vrei un om să te socoţi, Become a man – is this your goal,
Cu ei să te asameni? Their likeness to acquire?
Dar piară oamenii cu toţi But were mankind to perish whole,
S-ar naşte iarăşi oameni. Others would still aspire.
Ei numai doar durează-n vânt They only build, yet cannot save,
Deşarte idealuri – Ideals all too shallow –
Când valuri află un mormânt As waves keep marching to their grave
Răsar în urmă valuri. More waves arise and follow.
Ei au doar stele cu noroc They have but lucky stars to chase
Şi prigoniri de soarte, While haunted by misfortunes,
Noi nu avem nici timp, nici loc, We live outside of time and space
Şi nu cunoaştem moarte. With no death in our fortunes.
Din sânul vecinicului ieri Out of eternal yesterday
Trăieşte azi ce moare, Today’s living expire;
Un soare de s-ar stinge-n cer Were an old sun to fade away,
10
S-aprinde iarăşi soare. New suns would burst afire.
Părând în veci a răsări, Seemingly parted from the void
Din urmă moartea-l paşte, By void they are predated,
Căci toţi se nasc spre a muri For all are born to be destroyed
Şi mor spre a se naşte. And die to be created.
Iar tu, Hyperion, rămâi, Still you, Hyperion, shall last
Oriunde ai apune… Even beyond your twilight…
Cere-mi cuvântul meu dentâi – Ask for the prime word of my past –
Să-ţi dau înţelepciune? Shall I gift you with insight?

Vrei să dau glas acelei guri, Your voice at singing shall I ease,
Ca dup-a ei cântare Adorn it with emotions
Să se ia munţii cu păduri That could charm mountains and their trees
Şi insulele-n mare? And islands of the oceans?

Vrei poate-n faptă să arăţi Perhaps in deed you wish to show


Dreptate şi tărie? Your righteousness and power?
Ţi-aş da pământul în bucăţi I’d have the Earth sliced row by row
Să-l faci împărăţie. For you, to reign all over.

Îţi dau catarg lângă catarg, I’ll give you fleets lined side by side
Oştiri spre a străbate And legions you could spread through
Pământu-n lung şi marea-n larg, The lands afar and oceans wide,
Dar moartea nu se poate… But death I cannot grant you…

Şi pentru cine vrei să mori? And dying for – who’s really worth?
Întoarce-te, te-ndreaptă Just turn around and travel
Spre-acel pământ rătăcitor Back to that ever-drifting Earth
Şi vezi ce te aşteaptă. And watch your fate unravel.”

*** ***

În locul lui menit din cer His place, where he was meant to stay,
Hyperion se-ntoarse Hyperion regaining,
Şi, ca şi-n ziua cea de ieri, Like visions from a former day
Lumina şi-o revarsă. His rays, again, start raining.

Căci este sara-n asfinţit For twilight’s hour is about


Şi noaptea o să-nceapă; And night will be her daughter;
Răsare luna liniştit The quiet moon is coming out
Şi tremurând din apă Trembling from under water
Şi împle cu-ale ei scântei And fills up with her magic glow
Cărările din crânguri. The trails in forests hidden.

11
Sub şirul lung de mândri tei By lovely linden trees, below,
Şedeau doi tineri singuri. Two youngsters lay down even.
– O, lasă-mi capul meu pe sân, “Upon your bosom let my head,
Iubito, să se culce Beloved, to surrender
Sub raza ochiului senin Beneath the glitter your eyes spread
Şi negrăit de dulce; So sweet no words can render;
Cu farmecul luminii reci With their enchantingly cold light
Gândirile străbate-mi, Stroll out through my compassion,
Revarsă linişte de veci And pour perpetual delight
Pe noaptea mea de patimi. Along my night of passion.

Şi de asupra mea rămâi And always over me remain


Durerea mea de-o curmă, To ease my aching sadness,
Căci eşti iubirea mea dentâi For you are my first loving pain
Şi visul meu din urmă. And my last dream of madness.”

Hyperion vedea de sus Hyperion sees from above


Uimirea-n a lor faţă; The wonder on their faces;
De-abia un braţ pe gât i-a pus He barely touched her neck with love
Şi ea l-a prins în braţă… When she his waist embraces…

Miroase florile-argintii The silver flowers’ perfume spreads,


Şi cad, o dulce ploaie, Their bloom is gently snowing
Pe creştele a doi copii Upon the two young children’s heads
Cu plete lungi, bălaie. With long and fair curls flowing.

Ea, îmbătată de amor, Then she, from love in spirits high,


Ridică ochii. Vede Raises her eyes and glimpses
Luceafărul. Şi-ncetişor The Evening Star. Yet only shy
Dorinţele-i încrede: Entrusts him with her wishes:

– Cobori în jos, luceafăr blând, “Descend, my stellar prince so kind,


Alunecând pe-o rază, Along a soft ray gliding,
Pătrunde-n codru şi în gând, Pervade the forest and my mind,
Norocu-mi luminează! Light to my fate providing!”

El tremură ca-n alte dăţi He shivers like the other days


În codri şi pe dealuri, Above the hills and valleys,
Călăuzind singurătăţi While guiding, on their lonesome ways,
De mişcătoare valuri; The rolling water alleys;

Dar nu mai cade ca-n trecut But unlike then, he does not fold
În mări din tot înaltul: Into the sea from farther:
– Ce-ţi pasă ţie, chip de lut, “What do you care, you earthly mould,
12
Dac-oi fi eu sau altul? Whether it’s I or other?

Trăind în cercul vostru strâmt Enclosed within your narrow ring


Norocul vă petrece, Good-fortuned lives you’re spending,
Ci eu în lumea mea mă simt Whilst I to my own heavens cling,
Nemuritor şi rece. Immortal and unbending.”

*** ***

13
Poemul LUCEAFĂRUL (traducere în rusă de Aleksandr
Brodskii)
Prezentare grafică de Isai Grigorievici Kîrmu

ЛУЧАФЭРУЛ*

*ЛУЧАФЭРУЛ - народное название вечерней звезды

ЛУЧАФЭР

Жила в былые времена, -«Что толку в пышных словесах!


В неведомые годы, Ступай своей дорогой.
Как диво, девушка одна Моя любовь – на небесах
Из царственного рода. Отныне и до гроба».

Одна луна среди светил -«Любовь? Ну что ж, о ней сейчас


На небосклоне светит, Поведаю тебе я,
Одна, как Дева меж святых, А ты послушай мой рассказ,
Жила она на свете. Не злясь и не робея.

14
Сквозь сумрак замка шла она, Как птицелов среди ветвей
Когда спускался вечер, Ведет петлю к пичужке,
К холодной прорези окна – Так я тянусь к руке твоей,
Лучафэру навстречу. И… ты уже в ловушке!

Смотрела в даль, где из морей Я обхвачу твой дивный стан,


Он восходил, небесный, Возьму тебя за плечи,
И стаи черных кораблей. А ты на цыпочки привстань
Блистая, вел над бездной. Моим губам навстречу.

За ночью ночь и день за днем Глаза в глаза – и так всю жизнь


В ней страсть земная зрела, Смотреть бы ненасытно…
И загоралось сердце в нем Что ж ты потупилась, скажи?
Любовью без предела… Чему смеешься скрытно?

Когда, к щеке прижав ладонь, Ты на лету урок лови


Она о нем мечтает, И, закрепляя знанья,
Какой томительный огонь Дари мне поцелуй любви
В ее душе пылает! За каждое лобзанье…»

И как, взойдя на небосвод, И слушает она дивясь,


Он вспыхивает жарко, Волнуясь и теряясь,
Едва лицо ее блеснет То чуть противясь и стыдясь,
В бойницах черных замка! То нежно подчиняясь.

*
В покои девичьи за ней И молвит: «Рядом с детских лет,
Невидимо скользит он, Ты рос со мною вместе.
Раскидывая сеть огней Ты ветрогон, и пройдисвет,
Сполохами по плитам. Но хват, сказать по чеcти.

Когда ж ее объемлет сон А там, взойдя на вышину,


На ложе белоснежном, Лучафэр незабвенный
И руки ей целует он, Из одиночества волну
И трепетные вежды. Выводит в ширь вселенной.

И льет кругом зеркальный свет, И полнит душу мне печаль,


Рассеяв тени ночи, И слезы взор мой застят,
И, дрогнув радостно в ответ, Когда стремятся волны вдаль,
Ее трепещут очи. К нему влекомы страстью.

Улыбки милых уст ясна, С какой любовью неземной


А он – огонь и стужа – Он светит издалека,
Спешит за ней в глубины сна. Но луч, летящий надо мной,
И опаляет душу. Не достигает ока.

15
И зов смятенный и немой И замедляет он свой бег
В ее дыханье слышит: За гранью отчужденья…
- «О, царь ночей, владыка мой, Вовек любить нам – и вовек
Что медлишь ты? Приди же! Не знать соединенья.

Скользни по зыбкому лучу, И потому-то бремя дней


Войди в мою обитель, Влачу я, как в пустыне,
Твой свет я в жизни воплощу, Лишь тайна сладкая ночей –
Лучафэр-небожитель!» Мне свет и благостыня».

А он с небес внимает ей, - «Ребячество… Оставь игру.


Маня багрянцем грозным, Пойдем с тобой по свету
И вдруг уходит в глубь морей И затеряемся в миру,
Броском молниеносным. И всех собьем со следу.

И тут же из морских глубин Нам хватит счастья на двоих,


Встает в дали безбрежной И в буднях беспечальных
Прекрасный витязь-исполин, Не будет скуки о родных
Державный, юный, нежный. И снов о звездах дальних…»

Вступает он на мрамор плит *


Неслышной стопою, Летит Лучафэр. Небосвод
И тирс властительный увит Объят крылатой тенью,
Подводною травою. И Млечный путь пред ним простерт,
Как вечное мгновенье.
Златых кудрей спадает лен
По статям величавым, Над ним – стозвездный небосклон,
И на плече узлом скреплен Под ним – созвездий пламя,
Волноподобный саван. И вспышкой непрерывной он
Струится меж мирами.
И восковою белизной И в возмущеньях звездных сил,
Лицо его облито. Как в первый день творенья,
Он мертв, но смотрит как живой – Он зрит – бесчисленных светил
Свободно и открыто. И светочей рожденье.
- «Сошел я в круг земных забот, Они текут, заполнив высь
Твоей послушен воле. Волною моря млечной.
Отец мой – вечный небосвод, Стремленьем, воплощенным в мысль,
А мать – стихия моря. Он входит в мир предвечный.

Свой свет неся как благодать, Ведь там, где он стремит полет,
Я в дольний путь пустился. Для взора нет границы,
Чтобы вблизи тебя узнать, И тщетно время из пустот
Я в водах возродился. Пытается родиться.

16
Приди ко мне, свой мир забудь Ничто – лишь вечной жажды власть,
В моей любви небесной. Лишь сила поглощенья.
Лучафэр я, а ты мне будь Тьма, как зияющая пасть
Желанною невестой. Незрячего забвенья.

В моем коралловом дому - «О, разреши меня, творец,


Века пройдут, как годы, От вечности нетленной,
И мановенью твоему И славен будет твой венец
Подвластны будут воды». Во всех мирах вселенной.

-«Меня ты манишь – как во сне Возьми любую цену, Бог,


Прекрасный ангел манит. Но смилуйся, создатель!
Но этот путь, открытый мне, Ведь жизней ты един исток
Моей стезей не станет. И смерти дарователь.

Твои безжизненны слова, Огонь очей, бессмертья нимб –


И странен ты собою. Я все бы отдал разом,
Ты мертв, пришелец, - я жива, Лишь одари меня одним
Мне холодно с тобою». Любви счастливым часом.

* Господь, я хаосом рожден


Проходит день, и два, и три И хаоса взыскую,
Дорогой многочасной, Небытием я сотворен
И вновь над ней в огне зари И вновь о нем тоскую».
Лучафэр всходит ясный.
-«Гиперион, с тобой из бездн
И сон ее видений полн, Восходит мир великий,
И, память призывая, А просишь – знаков и чудес
Стремится к Властелину волн Без имени и лика.
Душа ее живая.
Ты хочешь жить среди людей
- «Скользни по зыбкому лучу, Звеном земного круга?
Войди в мою обитель, Но как убог людской удел –
Твой свет я в жизни воплощу, Вотще сменять друг друга!
Лучафэр-небожитель!»
И суетны из века в век
Ее призыву внемлет он, Пустые их мечтанья.
Охвачен мглой сомненья, Волне подобен человек
вскипает черный небосклон В безбрежном океане.
В немом коловращенье.
И он живет - как суждено
Кружится пламени язык Звездой по воле рока…
Над потрясенной бездной, А нам – ни смерти не дано,
И в хаосе извечном – лик Ни места и н срока.
17
Является чудесный.
Из лона вечного «вчера»
Нимб на кудрях его горит Восходит к смерти «ныне»,
Короною багряной, И солнце, вставшее с утра,
Как солнцем истины омыт Спешит к своей кончине».
В купели первозданной.
И мнится – век ему гореть,
Но саван черен, как печаль, Но это только мнится.
И нет в лице движенья, Родится все, чтоб умереть.
И на челе его – печать, И гибнет, чтоб родиться.
Раздумья и сомненья.
Но ты – Гиперион, и будь
Одни глаза на нем живут Всегда самим собою…
В таинственных глубинах, Мой первенец! Тебе я путь
Как тьмой окутанный приют Премудрости открою.
Страстей неутолимых.
Скажи – и голос дам такой,
- «Сошел я в круг земных сует Что вел бы, как стихия,
Из звездного горнила. Леса и горы за собой
Меня взлелеял солнца свет, И острова морские.
И ночь меня вскормила.
Быть может, Дело – твой кумир,
Приди ко мне, свой мир забудь Могущество и право?
В моей любви небесной. Бери лоскутный этот мир,
Лучафэр я, а ты мне будь Крои себе державу.
Желанною невестой.
Я дам войска и корабли,
Я одарю тебя венцом Чтоб ты прошел, как воин,
Пылающих созвездий, Всю ширь морей, всю даль земли…
И в небе ты взойдешь моем Но смерти дать – не волен.
Любой звезды чудесней».
И для кого ты умирать
-«Меня ты манишь – как во сне Задумал, страсти внемля?
Прекрасный демон манит. Иди… взгляни с небес опять
Но этот путь, открытый мне, На суетную землю».
Моей стезей не станет.
И вновь на прежний небосклон
Томит меня твой взор и вид, К стареющим планетам
И – в облике мятежном – Вернулся вспять Гиперион
Сама любовь меня палит С своим слепящим светом.
Своим огнем нездешним».
- «Но как же мне к тебе сойти Зарей залитая волна
Вне облика и слова? Бежит вдоль окоема.
Бессмертен я, и смертна ты, Выходит тихая луна
Нам нет пути иного». Из водяного дома.
18
- «Я дева смертная, прости, И льет поток лучей своих
Мне речи звезд невнятны. На ветроград и кущи.
Слова как будто и просты, На двух влюбленных молодых
И все же – непонятны. Под сенью лип цветущих.

Но если впрямь любовь моя - «О, дай прильнуть к твоей груди


Тебе милей вселенной, Под этим небом ясным,
Ты должен смертным стать, как я, Мой дух и думы освети
В юдоли жизни бренной». Сияньем сладострастным.
И, блеском ледяных лучей
- «Готова вечность ты отнять Смятенный ум чаруя,
За поцелуй мгновенный? Покоя вечный свет пролей,
Ну что ж, я дам тебе познать На ночь мою страстную
Любви небесной цену.
Уйми встревоженную кровь,
Да, я приму другой закон Прерви мое страданье.
И. сын греховной страсти, Ты – первая моя любовь,
Вернусь к тебе, освобожден Последнее желанье».
Для смерти – и для счастья».
Глядит с небес Гиприон,
Сказал…и дрогнул… и исчез, Как лица и как руки
Огнем любви гонимый. Как будто движутся сквозь сон
Померкнул в черноте небес В нерасторжимом круге.
И в путь ушел незримый. И лепестки летят с ветвей,
Как дождь, живой и мудрый,
* На головы земных детей,
Меж тем лукавый Каталин, На золотые кудри.
Известный нравом дерзким,
Придворный пробователь вин И упоенный взор она
В застолье королевском, К светилам поднимает,
И. как в былые времена,
Без роду-племени юнец Лучафэр ей внимает.
При шлейфе королевы,
Тайком решился наконец -«Скользни, мой светоч, по лучу
Похитить сердце девы. Прощаньем и заветом.
Я счастье высветить хочу
Твоим забытым светом».
И мог ли паж, каким он был
Как встарь, трепещет под луной
По духу и по чину,
Лучафэр вдохновенный
Сдержать сердечный страсти пыл,
И правит сирою волной
Взглянув на Каталину?
В безбрежности вселенной.

19
«Она прелестно расцвела, Но медлит, с высоты на дно
Да жалко, смотрит букой. Морей не упадая:
Заняться с ней пора пришла - «Я иль другой – не все ль одно
Любовною наукой…» Тебе, о персть земная?

Он улучшил удобный миг Влачите бедный свой удел –


И, словно между делом, Земное ваше счастье.
К ее лицу лицом приник А у меня иной предел:
И к телу – жарким телом. Бессмертье – и бесстрастье».

-«Сгорю в огне прекрасных глаз!..


А ты бы не грустила
И поцелуй мне, хоть бы раз,
Со смехом подарила».

20
Poemul LUCEAFĂRUL (traducere în rusă de Iurii
Kojevnikov)

Поэма ЛУЧАФЭРУЛ
Все было сказкой, в наши дни
Такого не бывало - - Я не пойму, что хочешь ты!
Средь многочисленной родни Оставь! Звездой небесной
Царевна расцветала. Навеки пленены мечты.
Она мне дар чудесный.
И у родителей одна,
И красотой - икона, - Не знаешь? Что же, про любовь
Как будто среди звезд луна, Я объясню, что нужно,
Среди святых - мадонна. Но только ты не прекословь
И будь во всем послушна.
Покинув спальни полумрак,
Она к окну подходит, Так птичек птицелов в силки
Ей хочется увидеть, как Заманивает ловко -
Лучафэрул восходит. Ты положи на сгиб руки
Моей свою головку.
Любуясь, смотрит, как вдали
Он блещет над морями Покорна взгляду моему,
И направляет корабли В глаза глядеть мне станешь...
Зыбучими путями. Тебя чуть-чуть приподыму -
На цыпочки ты встанешь.
Ей светит он, ему - она.
При встрече ежедневной Склонюсь я над твоим лицом,
Звездой царевна пленена, Лица не отводи ты -
Лучафэрул - царевной. И так всю жизнь с тобой в одном
Мы будем взгляде слиты.
На подоконник локотки
Подставив в ожиданье, Но чтоб узнала, что на рай
Томится дева от тоски Любовь всегда похожа.
И смутного желанья. На поцелуи отвечай
Мне поцелуем тоже.
И ярче льется звездный свет
В тот час над замком черным, Мальчишку слушает она,
Когда царевны силуэт Словам бесстыжим рада,
Сквозит в окне узорном. Сомненьем сладостным полна:
Прогнать или не надо?
Лучафэрул скользит за ней
Сквозь пышные покои, И тихо молвит: - С юных дней
Раскидывая из лучей Знакома я с тобою:

21
Плетенье золотое. Ты шалопай и дуралей,
Но и красив, не скрою.
Когда царевну клонит в сон
И спать она ложится, Но вот Лучафэрул взойдет
Скрещенных рук касаясь, он Из глубины забвенья,
Смежает ей ресницы. Бескрайним станет небосвод
И волн морских кипенье.
И, отражаясь от зеркал,
Ласкает среди ночи И сразу слез душа полна
Лица пленительный овал И грудь теснит рыданья,
И дремлющие очи. Когда к нему бежит волна,
Презревши расстоянья.
С улыбкой тихой спит она,
Он в зеркале сияет, Он светит постоянно мне.
И звездный свет в глубины сна Любовью утешая,
И в душу проникает. Но он сияет в вышине -
Жить на земле должна я.
Она зовет его во сне,
Безрадостно вздыхая: Холодное сиянье лить
- Властитель тьмы, приди ко мне, Он будет бесконечно -
Спустись сюда, сияя. Мне вечно лишь его любить
И быть в разлуке вечно.
По тонкому лучу скользни
Из непомерной дали, Вот потому мне каждый день -
Чтоб помыслы мои и дни Пустыня ожиданья.
Тобою засверкали. Ночей же сладостная сень
Полна очарованья.
Он вспыхнул посреди небес,
Сияньем с солнцем споря, - Ребенок ты.... Сбежим скорей
И, молнией сверкнув, исчез От суеты придворной
В глубинах темных моря. И, скрывшись средь простых людей,
Там, где Лучафэрул упал Познаем мир просторный.
И возмутил глубины,
Прекрасный юноша восстал И если мирно заживем
Со дна морской пучины. И ты смелее будешь,
Забудешь ты и отчий дом
Он подоконник, как порог, И про заезду забудешь.
Переступил небрежно,
На посохе его венок *
Из лилий белоснежных.
В плаще лазурном за спиной Летит Лучафэрул. Простер
И с грудью обнаженной Недвижимые крылья.
Встал воевода молодой Пусть бесконечный сквозь простор
Пред девою влюбленной. Проходит без усилья.

22
Прозрачные черты лица, Над ним созвездий яркий свет.
Как маска восковая, - Под ним созвездья тоже,
Холодный облик мертвеца, А он как бесконечный след,
Лишь взор горит, пылая. На молнию похожий.

- Мне нелегко прийти сюда Летит в пространстве мировом


На голос твой прелестный, И новых звезд рожденье
Ведь мать моя - морей вода. Он видит в хаосе пустом,
Отец мне - свод небесный. Как в первый день творенья.

Чтоб на твою ответить страсть Вот, вспыхнув, новая звезда


И в замке появиться, Сияет торжествуя...
Я должен был с небес упасть Чтоб все утратить навсегда,
И в море вновь родиться. Лишь он летит, тоскуя.

Пойдем со мной, моя любовь, Ведь там, куда стремится он,


Оставь свой мир скорее, Нет меры, нет границы,
Звездой я стану в небе вновь, И одолеть извечный сон
А ты женой моею. Напрасно время тщится.

В коралловом дворце своем Нет ничего, лишь глубина,


Вовек в века не канешь Подобная забвенью,
И в царстве царствовать морском Да только страсть его одна,
Отныне вечно станешь. Несущая смятенье.

- Ты так прекрасен, как во сне - Прошу тебя, Родитель мой,


Лишь ангел может сниться, От вечности избавить.
Но за тобой пуститься мне... И станет вечно род людской
Нет, не могу решиться. Тебя за это славить.

Чужды твой облик и слова. Ты - все, начало и конец,


И светишь ты, не грея. И жизнь, и смерть даруя,
Ты - как мертвец, а я жива. И потому молю, Отец,
И в страхе холодею. Мне дать судьбу иную.

* Бессмертья нимб возьми назад


Шли дни за днями чередой, Глаза лиши сиянья,
Шли ночи за ночами, Все, все отдать я буду рад
Лучафэрул во тьме ночной За краткий миг свиданья.
Вновь заблестел лучами.
Из хаоса родился я -
И, вспомнив, как явился к ней По хаосу я стражду...
Он в замок, дева снова Явился из небытия -
Взывать к владыке всех морей Небытия и жажду.
23
Опять во сне готова:
- Ты сын воды и сын огня,
- По тонкому лучу скользни Ровесник мирозданья,
Из непомерной дали, Чудес не требуй у меня
Чтоб помыслы мои и дни, Без смысла и названья.
Тобою засверкали!
Ты человеком хочешь стать,
От боли вспыхнув, он погас, Во всем с людьми сравниться?
Призыв услышав страстный, Но им дано лишь умирать,
И твердь небесную потряс, Чтоб вновь людьми родиться.
Взметнувшись, смерч ужасный.
Сменяется за родом род,
По всей вселенной в тот же миг Чтоб кануть в неизвестность,
Разлился свет багровый, И неизменной предстает
И среди хаоса возник Лишь идеалов тщетность.
Вдруг юноша суровый.
Кому - счастливая звещда,
На черных вьющихся кудрях - Кто век судьбой сгибаем.
Корона золотая, Лишь мы с тобой - везде, всегда,
Как будто в солнечных лучах И смерти мы не знаем.
Плывет он сам, сверкая.
Для топчущих сегодня прах
Две беломраморных руки Минувшее основа:
И черный плащ, как саван, Раз гаснет солнце в небесах,
От тяжкой думы и тоски Зажжется солнце снова.
Смертельно бледен сам он.
Хоть вечным кажется восход,
Но мрачный и бездонный взгляд Но сзади смерть таится,
Исполнен тайной власти, Ведь все рожденное умрет,
Глаза огромные горят, А умерев, родится.
Как две голодных страсти.
Но ты, Гиперион, пребудь
- Из сфер моих с таким трудом Все так же неизменный...
Сошел, тебе внимая, коль хочешь ты, мудрейшим будь
Ведь солнце было мне отцом, Средь мудрецов вселенной.
А мать мне - тьма ночная.
Пойдем со мной, любовь моя, Могу я голос дать такой,
Оставь свой мир скорее, Что сладостное пенье
Лучафэрулом буду я, Долины, горы, лес густой -
А ты - женой моею. Все приведет в движенье.

Венца из звезд, краса моя, Иль хочешь миру ты явить


Тебя я удостою, Правленье без коварства,
И ты взойдешь на небеса Могу весь мир перекроить -
Невиданной звездою. Создай любое царство.
24
- Ты так прекрасен, как во сне Такое войско дать бы мог,
Лишь демон может сниться. Чтоб ты прошел, воюя,
Но встать на путь, открытый мне, Всю землю вдоль и поперек...
Я не могу решиться. Дать смерти не могу я.

Твоя любовь меня страшит Кого же ради умереть?


И ужас мне внушает. К чему же жертвы эти?
Твой облик душу леденит, Не лучше ль сверху посмотреть,
А взор испепеляет. Что ждет тебя на свете.

- Покинуть вечный небосклон? Но том же месте, где всегда


Но как, скажи на милость? Судьба светить судила,
Ведь я бессмертьем наделен, Восходит яркая звезда,
Ты смертною родилась. Вечернее светило.

- Мне нужных слов не подобрать. Заря погасла. Тишина.


С чего начать, не знаю. И вот во тьме холодной
Должна бы я тебя понять. Восходит медленно луна,
Но я не понимаю. Дрожа на глади водной.

Но ты уверишься вполне Бесстрастный блеск ее лучей


В моей любви до гроба. Парк заливает старый,
Стань смертным и приди ко мне. Струясь вдоль липовых аллей
Чтоб страсть познали оба. И над влюбленной парой.

-Бессмертья просишь моего - Склони мне голову на грудь,


Ты за любовь земную. С тобою, ангел, рядом
Так знай: и сам я ничего Так сладко было бы заснуть
Другого не взыскую. Под этим ясным взглядом.
Я буду вновь грехом рожден Холодный блеск твоих очей
И стану сыном мига, Мне дарит мир сердечный,
Я был бессмертьем наделен, В глухую ночь моих страстей
Его я сброшу иго. Покой вливая вечный.
Опять Лучафэрул исчез -
Так ради девы милой Прижмись ко мне и вновь, и вновь
Пропало с высоты небес Утешь мои страданья,
На много дней светило. О первая моя любовь,
Последнее желанье.
*
А между тем уже давно Глядит с небес Гиперион,
Паж Кэтэлин, проныра, Не плачет, не тоскует:
Что в кубки наливал вино Едва ее обнимет он,
Гостям во время пира. Она его целует.
25
Что шлейф носил и выступал Цветы струят свой аромат,
Всегда с царицей рядом, На головы влюбленных
Без роду-племени нахал Бесшумно лепестки летят
С лукавым, дерзким взглядом, Дождем с ветвей зеленых.

Чьи щеки алые цвели Вдруг видит в небесах она -


Подобно георгину, Лучафэрул сияет.
Примериваясь издали, Любовью сладостной полна,
Глядел на Кэтэлину. Опять она взывает:

Красивей не сыскать сейчас, - По тонкому лучу скользни


Горда - вот незадача..... Из непомерной дали,
Эй, Кэтэлин, настал твой час, Чтоб помыслы мои и дни
Чтоб попытать удачу. Тобою засияли!

И, улучивши миг один, Он снова в небе задрожал,


Ее он обнял смело. Как и в былую пору,
- Чего ты хочешь, Кэтэлин? Опять тоски безумной шквал
Тебе что, нету дела? Потряс леса и горы.

- Чего? Чтоб ты средь бела дня Но не сорвался с высоты,


Одна не тосковала, Чтоб пасть на дно морское...
Чтоб рассмеялась и меня - Не все ль равно, с кем будешь ты,
Хоть раз поцеловала С другим или со мною?

Забавою судьбы слепой


Вам быть в кругу бесплодном
А мне - всегда самим собой,
Бессмертным и холодным.

26
Poemul LUCEAFĂRUL (traducere de Grigorii Perov)

поэма ЛУЧАФЭР

В краю преданий без числа, Она на мальчика глядит,


Давным-давно, наверно, Смущенно брови супит,
Жила-была, как не была, То оттолкнет и притыдит,
Красавица-царевна. То вспыхнет и уступит -

И хороша была она И молвит: - С малых лет со мной


Во всем непревзойденно, Ты рядом рос, как кровный,
Как между звездами луна, И красотой, и пустотой,
Среди святых мадонна. Пожалуй, был мне ровней.

Под пышным куполом идет, А он, Лучафэр, что рожден


Огня не зажигает, Из глубины забвенья,
К окну, где ночи напролет Свои века на небосклон
Лучафэр ожидает. Роняет, как мгновенья;

Она смотрела, как вдали, И скорбных глаз не подыму;


Мерцая он восходит, И сердце тайны полно,
как голубые корабли Когда сбегаются к нему
К причалам дальним водит. Рокочущие волны;
Смотрела с трепетом в душе, А он, лучом своим маня,
И чувством грудь теснилась. Плывет над звездной крышей
Но и Лучафэру уже И, ускользая от меня,
Царевна полюбилась. Уходит выше, выше;
Она тихонько об окно, Лучась из призрачных глубин
Мечтая обопрется, Сияньем одиноким,
И сердце им одним полно, Он будет вечно мной любим
Одним желаньем бьется. И вечно мне далеким.
А он светлей встает в ночи - Да ну? А хочешь, научу
И, разгораясь ярко, Любви до дна? Смотри же:
Бросает зыбки лучи Вот я прижмусь к тебе, к плечу,
К угрюмым сводам замка. И ты склонись поближе...
И шаг за шагом вслед за ней Да не сердись, не хмурь свой лоб,
Он проникает в спальню, И все на место станет.
Холодным кружевом огней Видала ль ты, как птицелов
Светлит опочивальню. Силки на пташек ставит?

27
Когда же в позднюю постель Ты будешь птичкой, я - ловцом,
Усталая ложится, И мы начнем занятья:
Он на лицо ей стелет тень Я повернуь к тебе лицом -
И тяжелит ресницы. Ты попадешь в объятья;

И из зеркал бросает ей Забьешься ты в моих руках,


Свое отображенье Тебя возьму за плечи,
На трепет сомкнутых очей, Привстанешь ты на каблучках
На сонных рук движенье; Моим губам навстречу -

И, многократно повторен И смолкнут птичьи голоса,


Зеркальной чередою, И мы весь мир забудем,
Он проникает в самый сон, Лишь в ненаглядные глаза
Чтоб овладеть душою. всю жизнь глядеться будем.

Он ловит тайный плеск речей, А для того, чтобы любовь


И зовы сна все ближе: Ты до конца познала.
- О властелин моих ночей, Когда к тебе прильну я вновь,
Приди ко мне, приди же! Мы все начнем сначала.

Сойди, Лучафэр, с высоты И стали дни мои пусты,


Лучом закатным в небе, Как пропасти, а ночи
Войди в мой дом, в мои мечты Полны тревожной красоты,
И озари мой жребий. Какую снесть нет мочи.

Лучафэр слушал, весь дрожа, - Но ты совсем еще дитя...


В мерцающем просторе Давай сбежим, как дети,
И вдруг сверкнул клинком ножа И будем вместе жить шутя,
И погрузился в море; Счастливей всех на свете.

И там от самой глубины Нам будет песни петь родник,


Встают, вскипая, волны, Замрет в истоме воздух,
И из взволнованной волны И ты не вспомнишь о родных,
Выходит витязь вольный. Забудешь сны о звездах.

В окно резное налегке *


Шагнул, как на порог он, Летит Лучафэр. Солнца свет
С коротким скипетром в руке Накрыл гигантской тенью,
казался юным богом. И пробегают сотни лет
За столько же мгновений.
В облитых золотом кудрях
Морские травы вянут, Свод неба звездного над ним,
И плащ на мраморных плечах Под ним свод неба звездный,
Узлом небрежным стянут. А он меж них - неукротим,
28
Как росчерк молний грозный.
Но тени скорбного лица
Как будто восковые, Летит - и видит из-под крыл,
И словно в маске мертвеца За хаосом горенья,
Горят глаза живые: Рожденье света и светил,
Как в первый день творенья.
- Из сфер небесных в твой дворец
Пришел издалека я. Миры, миры без мер и числ
Узнай, что небо мой отец. Объяты полыханьем,
А мать волна морская. И он пронзает их, как мысль,
Гонимая желаньем.
Чтоб распознать твои черты,
Твое разведать горе, И вдруг исчезло все, ушло,
Я опустился с высоты Ничто остановилось,
И возродился в море. Времен теченье истекло
И не восстановилось.
Оставь же плен страстей земных,
Где вещим снам нет места, - Ведь где сошлись ничто и все,
Я твой Лучафэр, твой жених, Никто не торжествует -
А ты моя невеста. Небытие и бытие
Равно не существуют.
В дворцах коралловых со мной
Не будешь знать страданий, Нет ничего, и только есть
И будет все тебе одной Безумной жажды жженье,
Послушно в океане. Пожар, которого не снесть,
Слепой, как наважденье.
- О. ты прекрасен, как в ночи
Лишь ангел может сниться, - Освободи меня, отец,
Но разные у нас пути, От жизни бесконечной,
И им вовек не слиться. Дай мне начало и конец,
И славен будешь вечно.
*
Проходит день, проходит пять - Ты держишь жизнь и смерть в руках,
К ее постели сонной Назначь иной мне жребий.
Лучафэр с неба шлет опять За право обратиться в прах
Свой луч завороженный. Любую цену требуй!

Она припомнила едва О, я прошу тебя, яви


Черты его живые, Всю меру милосердья
И с губ заветные слова И подари мне день любви,
Слетели, как впервые: Взамен веков бессмертья.

- Сойди, Лучафэр, с высоты Ведь я из хаоса рожден -


Лучом закатным в небе, Дай в хаос возвратиться,
Войди в мой дом, в мои мечты Я из покоя сотворен -
29
И озари мой жребий! В покое дай забыться!

Он услыхал ее. И вдруг, - Гиперион, что из пучин


Себя превозмогая, Воздвигнулся бескрайних,
Угас в ночи. И ночь вокруг Не требуй от меня причин
рассыпалась, пылая. Чудес и знаков тайных.

И там, где в муках он исчез, Ты хочешь сбросить свой венец,


Вдруг хаос воцарился, Со смертными сравняться,
И из поверженных небес Но коль придет им всем конец,
Чудесный лик явился: Другие народятся.

В огнистом нимбе лоб высок, Им возводить лишь в облаках


И, словно символ власти, Пустые идеалы;
На смоляных кудрях венок Когда дробятся волны в прах,
Из истины и страсти. Другие бьются в скалы.

А на челе печать тоски У них - гонения судьбы,


И муки изначальной, Счастливые планеты,
И плащ, сковавший две руки, А мы не знаем ни борьбы,
Как саван погребальный. Ни имени, ни меты.

Но в неподвижности лица В глубинах вечного вчера


Горят безумно очи, Есть смертное сегодня.
Как два желанья без конца, Погаснут сотни солнц с утра -
Две непроглядных ночи: К полудню вспыхнут сотни.

- Из сфер небесных в твой дворец Как ни пылай они, а смерть


пришел издалека я. На них уже зарится -
Узнай,, что солнце мой отец, Все рождено, чтоб умереть,
А мать мне тьма ночная. И гибнет, чтоб родиться.

Оставь же плен страстей земных. И только ты, где б ни зашел,


Где вещим снам нет места. Взойдешь, сияя, снова;
Я твой Лучафэр, твой жених, Все дам тебе я - ореол
А ты моя невеста. Властителя земного;

Приди! Гирлянды звезд вплету И голос дам тебе такой,


В твои льняные пряди, Чтоб под его свирели
Взойдешь - и неба красоту Леса шагали за тобой
Затмишь в своем наряде. И горы молодели.

- О. ты прекрасен, как в ночи Что хочешь, требуй - парусов


Лишь демон может сниться, Могучих флот несметный,
Но разные у нас пути, Земную глубь, простор лесов -
30
И им вовек не слиться. Все, кроме доли смертной.

Глаза огромные твои И для кого уйти в ничто


Томят и жгут невольно, Гиперион желает?
от роковой твоей любви Вернись к земле, увидишь, что
Душевным струнам больно. Тебя там ожидает...

-Чего ж ты хочешь от меня? *


Как может быть иначе, От доли смертной отлучен,
Когда ты смертная, а я Гиперион вернулся
К бессмертью предназначен? В свою обитель. И лучом
На землю обернулся.
- Я не ищу мудреных фраз
И хитроумных мыслей. Мерцет небо. Тишина
Хоть говоришь ты без прикрас, В высоких травах бродит.
В словах не вижу смысла. Над лесом мирная луна
Задумчиво восходит.
Но чтоб могла тебя любить
И стал мне всех дороже, Ее сияньем лес облит,
Сойди с небес, чтоб смертным быть, Колдующий листвою,
На всех земных похожим. Под ароматной крышей лип
Сидят, обнявшись, двое:
-Так вот любви твоей цена,
За поцелуй - бессмертье? - О, дай мне голову прижать
Но пусть, ты тоже знать должна, К твоей груди, родная,
Как страсть моя безмерна. Под властью глаз твоих лежать
Любовь превозмогая.
В грехе пусть буду я рожден,
Греховен от рожденья, Холодным светом их лучей
Был на бессмертье осужден - В мое проникни счастье,
Хочу освобожденья! Пролей на ночь моих страстей
Их вечное бесстрастье.
И он унесся. Улетел
В зазвездные пределы, И, надо мной склоняясь вновь,
Покинув собственный предел Развей мое страданье,
Во имя смертной девы. Моя последняя любовь
И первое желанье.
*
А в это время Кэтэлин, Лучафэр слушал, как сквозь сон
Дворцовый паж кудрявый, Их сладостные речи.
Дитя греха, приблудный сын, уу за шею обнял он,
Но дерзкий и лукавый, Она его - за плечи.

Шалун, несущий на балах Все так же падает вокруг


31
Царицын шлейф шуршащий, Дождь лепестков медовых
Заздравным хмелем на пирах На кудри двух влюбленных, двух
Застолье обносящий, Детей светлоголовых.

Владелец щек румяных двух, Глаза счастливые она


Что молоко с малиной, К светилу поднимает,
Шагами легкими, как пух, И, как в былые времена,
Ходил за Кэтэлиной: Гиперион внимает:

"Ну и красотка расцвела, - Сойди, Лучафэр, с высоты,


Богиня, не иначе! Яви к земным участье,
Ну. Кэтэлин, твои дела, И озари мои мечты,
Срывай цветы удачи!" Мое большое счастье!

И в уголке, среди гардин, И вновь трепещет он сильней,


Прижал шальной рукою... Как трепетал бывало,
- Чего ты хочешь, Кэтэлин? Над одиночеством морей,
Уйди, оставь в покое... Над вечным плеском вала.

-Хочу, чтоб не клонила глаз, Но с высоты своей на дно


Чтоб зря не тосковала, Не рушится с размаха:
Чтоб улыбалась и хоть раз - Я или другой - не все равно
Меня поцеловала. Тебе, творенье праха?

- О чем толкуешь, не пойму, Ловите счастье на земле


Мне эти речи внове. В кругу своем природном,
Лучафэр мой! Лишь по нему А я в своей останусь мгле
Томлюсь святой любовью. Бессмертным и холодным!

32
Poemul Luceafărul (traducere de David Samoilov)

поэма ЛУЧАФЭР

В стране за тридевять морей Не слишком речь твоя скромна.


Как в сказках говорится, Ступай своей дорогой.
Жила, наследница царей, Ведь я Лучафэру верна,
Красавица девица. И ты меня не трогай.

Она росла в кругу родных - Когда поймешь, о чем здесь речь,


Всех лучше и прекрасней, Не будешь равнодушной.
Как богоматерь средь святых, И ты мне только не перечь,
Как в небе месяц ясный. Будь смирной и послушной.

В том зале, где высокий свод, Представь: следит ловец в лесу


Среди вечерней тиши За птицею несмелой.
Она Лучафэра восход Вот так я руку занесу,
Ждала в оконной нише. И ты вот так же сделай.

Глядит в пространство, где звезда Лицо приближу к твоему.


Сверкает и восходит Теперь гляди мне в очи.
И трепетной тропой суда Теперь тебя приподниму
От берегов уводит. Нежней, чем птицу ловчий.
Проходит день, проходят дни - Когда склонюсь - лицо приблизь,
Глядит не наглядится. Прекрасная подруга.
И сам Лучафэр с вышины И так вот будем мы всю жизнь
Влюбляется в девицу. Глядеть в глаза друг другу.
Она мечтает, чуть дыша, Теперь дыханье затаим
Вечернею порою, В пленительной тревоге,
И сердце девы и душа Чтоб поцелуи - мой с твоим -
Исполнены тоскою. Слились на полдороге.
А он - влюбленная звезда - Лукавцу юному она
Не устает светиться Рассеянно внимает,
Над темным замком в час, когда То отстранится, смущена,
Она должна явиться. То робко уступает.
И пронизав стекло окна, И тихо молвит: - С детских пор
Скользит за ней по залу, Мы рядом возрастали.
Соткав из льдистого огня Ты легок, на язык востер.
Сквозное покрывало. И я не такова ли?..

33
А а как утихнет все вокруг А он, Лучафэр, в этот мир
И спать идет царевна, Вошел из бездн забвенья.
Касается скрещенных рук Он океану дарит ширь.
И век ее смиренно. Безбрежность и волненье.

Зеркал тревожа глубину. И тайно я склоняю взор,


Летит волной кипящей Слезами муки полный,
На обращенные к нему Когда к нему, в немой простор,
Глаза и губы спящей. Спеша, стремятся волны.

Трепещет он во льду зеркал Чтоб утолить мою печаль.


Мерцающим виденьем. Он светит ярким светом,
И в сердце девы он запал, но от меня уходит вдаль
Войдя со сновиденьем. К неведомым планетам.

Он слышит сонный звук речей, И так печально-холодны


Склоняясь к ней все ниже: Лучи его сиянья!
- О, властелин моих ночей! И мы навек обречены
Приди ко мне! Приди же! томиться без свиданья...

Лучафэр, по лучу скользни И потому подобны дни


Приди в мои мечтанья, Пустыне неподвижной,
Проникни в дом и осени А ночи красоты полны
Мое существованье. И тайны непостижной.

Он ей внимает, трепеща, - Забудь, дитя, твой дивный бред!


Пылая и ликуя, Оставим замок тесный,
И вдруг, как молния блеща, Бежим, чтоб затерялся след,
Уходит в глубь морскую. Чтоб стали мы безвестны.

И там, среди морских равнин, И будем славно жить вдвоем,


Расходятся буруны, Весельем дни заполня,
Там из таинственных глубин Но о Лучафэре твоем,
Выходит витязь юный. Ни о родных не помня...
*
Через окно вступает он Летит Лучафэр. Пара крыл
Неслышною стопою, Растет огромной тенью.
Он держит жезл, что оплетен Тысячелетний путь покрыл
Кругом травой морскою. За тысячу мгновений.
Он словно воин при мече, Под ним созвездия горят,
Кудряв и ясноглаз он, Над ним - шатер небесный.
И синий саван на плече А он, как молнии разряд,
Тугим узлом завязан. Меж той и этой бездной.
34
А тени бледного лица - И с тех высот, где он парит,
Прозрачно-восковые. Он видит звезд рожденье,
На этом лике мертвеца И первозданный хаос зрит,
Одни глаза - живые. Как в первый день творенья.
- К тебе из сфер, где я парил Вокруг него мерцает высь,
В неведомом просторе, Бескрайняя, как море.
Сошел я, сын стихийных сил, Любовью движимая мысль,
Дитя небес и моря. Он тает в том просторе.
Чтобы узреть твои черты.
Войти к тебе в покои, Ведь там, куда стремится он, -
Сошел я с горней высоты, Ни мысли, ни границы,
Покинул дно морское. Там тщетно хочет ток времен
Из ничего родиться.
Пойдем со мною в дальний путь,
Оставь свой мир беспечный. Лишь он летит сквозь темноту,
Лучафэр я, и ты пребудь Не ведая покоя,
Моей невестой вечной. Летит сквозь бездну, немоту,
Забвение слепое.
В моем коралловом дому
Жить будешь, ка царица, - Отец, разрушь мой вечный плен
Вся глубь морская твоему Во имя жизни тленной,
Веленью покорится. И будешь ты благословен
- О. как ты ангельски хорош! В пределах всей вселенной.
И я тебя не стою!
Но в путь, в который ты зовешь, О, дай мне смертного черты,
Я не пущусь с тобою. Судьбу иную, Боже!
Ведь жизнь творить умеешь ты
Твой мертвен блеск, чужды слова, И смерть даруешь тоже.
И странен ты нарядом.
Ведь ты мертвец, а я жива, Венец бессмертья отними
И взор твой веет хладом. И огненные очи
И дай один лишь час любви
* Взамен за это, отче.
Минует день, минуют три, И ввергни в хаос древних лон
Четвертый день приходит, Меня своей рукою.
Едва тускнеет свет зари, Я в час покоя сотворен,
Лучафэр вновь восходит. И жажду я покоя.
И дева памятью своей - Гиперион, дитя небес,
Во сне его взыскует, Зачатый в звездных лонах,
И по властителю морей Не требуй таинств и чудес,
Душа ее тоскует. Во мне запечатленных.
35
- Лучафэр, по лучу скользни, Ты человеком хочешь стать,
Приди в мои мечтанья, Со смертными сравняться.
Проникни в дом и осени Но суждено им умирать,
Мое существованье! И суждено рождаться.

И слышит это сын небес, Творить никчемный идеал


И гаснет, болью мучим, Им суждено впустую.
И небо, там, где он исчез, Но волны, умерев у скал,
Вскипело вихрем жгучим. Родят волну другую.

И пламя лижет небосвод, Их ждет счастливая звезда


Бушует в глуби пенной, Или удары рока.
И дивный образ восстает Нам плыть в ничто и в никуда.
Из хаоса вселенной. Без времени и срока.

Сияет пламя над челом Жизнь, что явилась из вчера,


Пылающей короной, Назавтра умирает.
Он приближается, огнем Угаснет солнце, но с утра
Светила обагренный. Другое воссияет.

Под сенью темного плаща Пусть перед смертью все равно


Белы, как мрамор, руки, И все - добыча тленья.
Лицо белее, чем свеча, Но все, что ей обречено,
И взор исполнен муки. Достойно и рожденья.

Лишь роковая глубь очей Лишь ты, пылая и скорбя,


Таит огонь желанья, Живешь, конца не чая.
Как ненасытных двух страстей Вели - и мудростью тебя
Угрюмое пыланье. Бессмертной увенчаю.

- Из сфер моих, где я парил Проси - и голос обретешь,


Печально и уныло, Поющий глас стихии,
Сошел я, сын стихийных сил, За песней горы поведешь
Сын ночи и светила. И острова морские.

Пойдем со мною в дальний путь, А если хочешь мощь явить


Оставь свой мир беспечный. И власть тебе по нраву,
Лучафэр я, и ты пребудь мир расколю, чтобы слепить
Моей невестой вечной. Ты мог себе державу.

Я кудри светлые твои Тебе вручу я паруса,


Венками звезд покрою, Оружье войск несметных.
Войдешь ты в звездные рои Пройдешь всю землю. Но нельзя
Ярчайшею сестрою. Стать смертным из бессмертных.
36
- О, словно демон, ты хорош! Зачем же ты не хочешь жить?
Ты можешь только сниться! Вернись к своей планете,
но в путь, в который ты зовешь, Взгляни на землю и увидь,
Я не решусь пуститься! Что ждет тебя на свете.

Ведь так твоя жестока страсть, *


Что струнам сердца больно, И вновь Лучафэр в небеса
И взгляда пламенного власть Взошел, как изначально.
Томит меня невольно! И свет в зените залился
Угрюмо и печально.
- Зачем же ты, любовь моя,
К себе меня призвала? Смеркается, и небосвод
Что смертна ты, бессмертен я, Темнеет постепенно,
Ужели ты не знала? Встает из отдаленных вод
Дрожащая селена.
Не нахожу я слов, мой друг,
Что были бы ответом. Она восходит, свет излив
Твоих речей мне внятен звук, На кронычащ зеленых,
Но темен смысл при этом. Туда, где тень высоких лип
Укрыла двух влюбленных.
Но если впрямь моей любви
Ты жаждешь, витязь светлый, - Дай голову к тебе прижать
Спустись на землю и живи В покое безмятежном
Меж смертными, как смертный. И очи медленно смежать
Под этим взглядом нежным.
- Сложить бессмертие у ног
Любимой - мне отрада! Лучом холодным просветли
Бессмертие - любви залог, Мой разум беспокойный,
А мне его не надо. Покоем вечным утоли
Хочу принять другой закон Мятежность страсти знойной.
И во грехе родиться. Уйми бушующую боль
от Хладной вечности пелен Любовного страданья.
Хочу освободиться! Ты - первая моя любовь,
И удалился, и исчез, Последнее желанье.
Своей любви покорный, Глядит Лучафэр на их лиц
Сорвался с высоты небес, Немое выраженье,
Растаял в бездне черной... Он видит - руки их сплелись
Как бы в изнеможенье.
*
В ту пору юный Кэтэлин, И пали лепестки с ветвей,
Паж, выросший в приволье, Как капли дождевые,
Лукавый разливатель вин На головы земных детей,
при гостевом застолье, На кудри их льняные.
37
Что за царицей шлейф носил, И, нежностью опьянена,
Ступая шаг за шагом, Она возводит очи,
И весел был, и дерзок был, И вновь к Лучафэру она
Подобно всем бродягам. Взывет среди ночи:

Чьи щеки яблочка алей - -Лучафэр, по лучу скользни


Вокруг царевны ходит, Ко мне с высот бесстрастья,
К ней крадется, как лиходей, Проникни в лес и осени
И глаз с нее не сводит. Мою любовь и счастье!

"Ну и красавица! Огонь! А он трепещет в вышине


Дивится всяк, кто видит. Над холмами, над пущей,
Эй, Кэтэлин, не проворонь! Указывая путь волне,
А может, что и выйдет!" В немую даль бегущей.

И он настиг ее, один Но уж не падает в моря


Оставшись с ней в покое Из выси беспредельной.
- Чего ты хочешь, Кэтэлин? - не все ль равно - другой иль я
Оставь меня в покое. Тебе, сосуд скудельный.

- Хочу? Чтоб грустью не томясь Живите в своем кругу


В окне пустого зала. Со счастьем человечьим.
Ты б засмеялась и хоть раз А я иным быть не могу -
Меня поцеловала. Я холоден и вечен.

38

S-ar putea să vă placă și