Sunteți pe pagina 1din 607

INVATATI

LIMBA FRANCEZA
FARA PROFESOR

Coperta 0 i ilustratiile de:


JOANA CONSTANTINESCU

ION BRAESCU
SILVIA PANDELESCU

SOH.INA BEHCr:SCU
MA HIA BRAESCU

INVATATI
LIMBA FRANCEZA
FARA PROFESOR
Editia a Illa revazuta ;;i imbunatatita

EDITURA ~TIINTIFICA
BUCUHEI;lTI-1965

CUV]NT ]NAINTE
Prezcnta lucrare urmareste insusirea limbii fran ceze in a sa fe l
incit as imilarea integrala ~ mat erialului sa poata p ermite c'itirea
~i traducerea unui text fra ncez , sustinerea unei conversatii uzuale
~i r edact area unui text simplu in limba fran ceza .
Manu a lul este precedat :le o parte introductiva in car e, dupa
un scurt istoric al limbii franceze , sint expuse not iunile de baza
ale pronuntarii ~i ortografi ei franceze. Avind in ved ere ca m anualul
se adreseaza celor care dor csc sa invete lirnba fra nceza fara profesor, pentru a reda pronuntar ea sunetelor limhii franceze s-a dat
transcrierea fonetica interna tionala Ia vocabularul fi ecarei leqii,
iar in prima parte s- a da t 9i Ja exemplele din capito lele de gramatica . Tot in partea introductiva sint explicate 9i uncle semne din
tran scrierea fonetica interna t iona la . Recomand a m ee lor care studiaza ma nualul sa r evina Ia partea de foneti ca orid eciteori intimpina dificultati in pronuntarea cuvintelor.
In a fara de partea introdu ctiva manualul euprinde c in ci parti:
- In partea I sint expuse notiunile elementare a le gra maticii
franc eze, pe baza de fraze sau t exte simple cu un vocabular reclus.
- In par tea a I /-a se co ntinu a expuuerea concentr ica a gramaiicii franceze, urmarindu- se par a lel ~i insu9irea unui numar mai
mar e de cuvinte apartinind , indeosehi , lexicului folosit in vorbirea
zilnica .
- In partea a I I /-a se pune a cccntul pe texte dia logate, care il
vor familiariza pe cititor cu conversatia franceza curenta ~ i cu
limba vorbita. In aceasta parte, gramatica trateaza in special
prin cipalele probleme ale morfologiei.
- Majoritatea lectiilor din partea a IV-a sint ad aptari dupa
fra gm ente din operele scriit oril or francezi. Gramat ica din aceasta
parte trateaza citeva dintre prin cipalele prohlem e a le sintaxei.

-s

- Par tea a V-a cuprindc lccturi lite rare --- poczi i, cintecc populare si imnuri revolutionare franceze, precum ~i fragrnente de proza
din r~wrii scriitori francezi -~, menite sa inlroduea pe cititor in
literatura francezf1.
in scopul lmhogatirii lexicului, precurn 9i pentru asirnilarea
lui r;orecUt, Ia mai toatc lcqiile sc dau ornonime, sinonime, antonime, paronimc 9i familii de cuvinte. Cncle leqii slnt prev[izute
cu mici suplirnentc cuprinz!nd lecturi, dictoanc 9i proverbe,
anecdote etc. care, nefiind insotitc de un vocabular, au drept scop
familiarizarea cititorului eu folosirea dicJionarelor hilingve.
Ficcarc leetie din manual este lnsotita de exercitii- accentul
eazin.d asupra celor de retroversiune- care trehuie rezolvate intotdeauna in scris pentru lnsu~irea ortografici limhii franceze.
Manualul este insotit de Jrmatoarele anex :
t. Compendiul de gramatidi, In care se face o sintezft a euno9tintelnr de gramatica expusc in diferitele leetii ale manualului; 2.
Cheia exerci{iilor, care unneaza a fi eonsu ltatil dupa rezolvarea
fiecarui exercitiu ; 3. Voca lmlarul / ranrez-romtll, cuprinzind toate
cuvintele franeeze din manual, ~i Vocalmlarul rnm/n-jranrez, in
care sint inc! use numa i cuvintele din exerci t iile de retroversiune.
Manu a luI de faFi utilizeaza permanent ~ i pe scarft larga compa~
ratia fenumenelor gramaticale franecze eu cele r(lm]ne~ti. El presupune din partea eititorilor cunoa~terea problerm.Jor de Laza ale
grarnatie1i rornlne, precurn ~i a terminologiei ei.
Atragem aten~ia cititorului sii nu tread't la o leqie nona plnr1
nu a asimilat-o perfect pe cea preccdenHt, ~t1ci fiecarc lee1ie se
bazeaza pe cuno~tin\de anterioare. Hezoharea exercitiilor eonstituie, In acest sens un mijloe sigur de autoeontrol.
Existrt pi'trnea d1 limba franccza, fiind, ca ~i nmdna, o Iimha
de' originf' latinii, poatf' fi u~or !nva}atii de cat re romini. Daer1
exista asemanari intrc structura gramaticalf1 a celor doua limhi,
Ia care trPhuie sit adauginH ~i influenta dt'stul de lnsemnatft ext~r
citata de limba franceza asupra voeabularului linthii noastre, exista
insa ~i mari deoschiri, in primul rind, in et:ea ce privc~te pronun~area. :\'11 trPhuie Sfl uitam nici faptuJ ca grarnat lCa franeeza cste
o gramaticf1 grea, in SJWCial In scctoru I Yerlwlor l!Pregulate. Aserni'lnarPa rPlati\a carP txista intre limha noa~tra ~i limha franceza,
indtosebi in domPniul Yocabularului, JH'tzinta ~i un pcricol pPntru
Cf'i care s!nt ispiti\ i sft ctJitsid,.re aceastft asentflllart ma i mare decit

este in realitate. De aceea, pe llnga semnalarea cazurilor de analogic dintre eele doua limbi, menite sa u~ureze insu~irea limbii
franceze, in manual se atrage mereu atentia asupra deosebirilor
esentiale dintre ele, precum ~i asupra unor gre:;;eli pe care le fac
in mod frecvent vorbitorii romini (V. in acest sens Compendiul
de gramatica). La insu~irea corecta a limbii franceze nu se poate
ajunge far a eforturi sustinute.
Limba franceza este limba unei vechi ~i bogate eulturi ~i, in acela~i timp, una dintre limbile de cireulatie internationala. lnsu~irea ei nu poate duec decit la largirea orizontului cultural al
oriearui om al muneii, precum ~~ Ia apropierea ~i intarirea prieteniei dintre popoare.
AUTORII

PARTE INTRODUCTIVA

SCUH.T ISTOHIC AL LIMBII FHA:'\CEZE


Limba franccza cstc, ca ~i limha rornma, o lirnhr1 romanica. Ea
estc rczultatul unci duble 1ncrucisari. PC' teritoriul Frantei de azi
locuiau in vcchime galii, care n.;lwau o limha de origir{e celtiea.
Datorita eontactului dintre gali si Iatini si rnai ales in urma cuceririi Galiei de catre romani (scc~hd I i.(:.n.), a avut lue o prima
!ncruci~are intre limba latinr1 populara ~i lirnba eeltit:ft a ba~ti
na~ilor, din care a if'~ it lnvingatoarc limha latin5. In secolele
V- VII e.n., datorita migratiei franeilor (de origine germanicrti,
are loc o a doua JIHTneisan:, de data aceasta intre limha latina
popularfl ~i limba germa,nil'ft a francilor, din care iese din non
]nvingatoare limba latina. Limha non formata cste cunoscuUt sub
nurne If' de limba ,rmnana" (lc ,roman").
Condi!iilc de fr1rlmi1arc din societatca feudala au dus Ia formarea
unui mare numiir de dialcct(, dintre carf s-a impus rnai ti:rziu,
ca limha oficiali't, dialectul vorbit 1n regiunca Jle-de-France, unde
este situat Parisul. In urma unci cyohqii de multf' veacuri, se
contureaza, in secolul a! XVII-lea, limha franceza moderna care.
cu oarecare rnodificari. 1ndeosehi in domPniul lcxicullli, este si
limb a fra nccza de astaz i.
'
Ca orice limhii, franccza a imprumutat. :in cursul veacurilor, un
numar de termeni, mai ales de Ia limhile popoarelor vecine, dar
~i de la altele mai departate. La rindul ei, datorita prestigiului
culturu franceze progrcsiste, limha francPzi't a imprumutat multi
termeni altor limbi, printre care ~i limbii romine.
Limba franceza se vorbeste astazi, In afara de teritoriul Frantei,
lntr-o serie de Firi ca:
'
'
Belgia (jumiitatea de sud), Elvqia (-citeva cantoanc), Luxemburg, Canada (aproximativ 1 milioane de vorhitori de limba franceza) etc.

NOTIUNI DE FONETICA, ORTOGRAFIE ~I


FRANCEZA
SUNETE

~I

ORTOEPIE

LITERE

N otiunile sumare de pronuntare a limbii franceze, pe care le


dam aici, vor servi ca norme de orientare generala, pronuntarea
fieciirui cuvint in parte dindu-se la vocabularullectiilor. S-a folosit
peste tot 'transcrierea fonetica internationala care, pe lingii literele
alfabetului latin, utilizeazii ~i uncle simboluri speciale. Acolo unde
a fost posibil, s-au Hicut analogii cu sunetele limbii romine.
In comparatie cu limba romina, in limba francezii exista o mare
deosebire intre ortografie ~i pronuntare. C'orespondenta dintre
sunete ~i litere prezintii numeroase dificultati.
Alfabetul francez se compune din 26 de litere:
A
B

(a)
(be)
c (1le)
D (de)
E (e)
F (ei)
G (je)
H (a~)
I (i)

J
K
L
M
N
0
p
Q
R

(ji)
(ka)
(el)
(em)
(en)
(o)
(pe)
(kti)
(er)

s
u
v

(es)
(te)'
(sunet inexistent in limba rominii,
intermediar intre i ~i u rominesc) 1
(ve)
W (dubl ve)
X (ics)
y (igrec)
(zed)
T

Se observa ca m alfabetul francez nu gasim unele Iitere romine:?ti: - a, i, $, t.


Pentru a reda toate sunetele limbii franceze se folosesc, in afara
de literele alfabetului franccz, ~i grupuri de vocale sau de consoane, precum ~i accente sau alte semne diacritice (~edila, trema).
Litt:rele alfabetului francez reprezintii urmatoarele sunete 2 :
in transcrierea fonetica interna~ionalii se transcrie y (v. mai departe).
V. ~i tabloul sinoptic al sunetelor limbii franceze i al noti'irii lor
grafice.
1

13

Vocale
A poate fi:
inchis (anterior)

(se transcrie cu a de tipar):


brave [hrav] brav

part [par] parte

Observatie. Uneori sunetul a este redat in scris prm e: femme [fam]


femeie.

sau deschis (posterior) (se transcrie cu a eursiv):


bas [ba] jos

pale [pal] palid

pas [pa] pas

E arc mai multe valori fonetice:


e descl!l:s (sc transcrie e: ) :

estc marcat de un accent grav [ J:


mere [me:r] mama

este marc:at de un accent circumflex ["']:

este urrnat de doua consoane:

tete [te:t] cap


terre [te:r] pamlnt

e fnchis (se transerie prin e de tipar) se roste~te ca e


rominesc In cuvinte ca general, meridian clnd:
- este marcat de un accent aseutit [']:
egal [ega I] ega!

se

afla

cafe (kafe] cafe a

intr-o silaba fin a Iii

~1

este urrna t de o consoana

(t,z,r}:
parler [parle] a vorhi.

e mut care:

a) nu se

roste~te,

de obicei, Ia sfir~itul cuvintelor:

pere [pe:r] tata


patrie [patri] patrie
tablette (table:t] tahletii

sau uneori in intcrioru I cuvintelor:


appeler (aple] a chei'na-

petit (pti] rruc

Observatie. -e mut ' final determinii pronuntarea consoanei anterioare:


d{Jlicat (delika] delicat (masculin; -t nu se pronuntii)
dar delicate [delikat] delicatii (feminin; t se pronunp)
1

14

Vocalele inchise se pronunta cu gura pc jumiitate lnchisa.

b) se pronunta ca un sunet intermediar intre o ~i e. Pentru rostirea lui buzele se rotunjesc ca pentru o, iar limba are pozitia ca
pentru pronuntarea sunetului e. Se transcrie printr-un e disturnat r~J;
regret [ragn:J regret

le [h] (art. hot.)

~j

rominese

Y se pronunVi ea

~i

se transcriu prin

L:

syllabe [silab] silabii

[vif] viu

yjf

0 poate fi:
deschis (se transcrie prin semnul ;J), in general cind este urmat
de dotta consoane. Se roste~te cu buzele ceva mai indepartate decit.
Ia rostirea lui o rominesc:
mort [m()r] mort

inchis -

porte [port]

se pronunta ca o rominesc

~i

u~ii

se transcrie prin o de tipar:

rose [roz] roz

U are alta valoare decit in limha rormna. EI reprezint.a un


sunet interrnediar intre i ~i u. Acest sunct sc transcrie printr-un y
~i se pronimta cu limba in pozitia in care il pronuntam pe i,
buzele fiind in pozitia pe care o au Ia pl'Onuntarea lui u rominesc:
gravure [gravyr] gravurii

lune [lyn] luna

ln unelc cuvinte u se pronunt.a o:


album [albJm] album

mtnzmunt [nlinin1om] rninimum

Consoane
Consoanele b. d, f, k, l, m 1 , n 2 , p, r3, z sc pronunta Ia fel ca
in rornineste si se transcriu prin litera de tipar respect iva.
C se JH~nu~ta Ia fel ca in romineste si se transcrie prin k inaintea unci con~oane, a vocalelor a, a,' u s~u Ia sflr~itul unui cuvint:
~limat

pare [park] parc


sec [sEk] uscat

[klima] clima
cap [kapj cap

-:- se
e,

L,

pronun~a

ca un s

~J

!<e transcrie prin s inaintea vocalelor

y:
cinema [sinema] cmema
face [fas] fata
bicyclette [bisikl El] bicicleta

1, 2 In afarii _de cazul in care, urmlnd dupii o vocalii, o nazalizeaz[t P"


acea_sta .. (Y. ma1 depart!').
3
In pronuntarea parizianii r se pronunV< graseiat.

15

- se pronunta tot ca un s cind este insotit de semnul numit


sedila [J (v. ~i p. 23):
gar-;on (gars5] baiat

G se pronunta la fel ca in romine~te ~i se transcrie prm g inaintea unci consoane sau a vocalelor a, o, u:
gris [gri]

cenu~iu

gare [gar] gara


(~i

- se pronunta ca un 1 rominesc
tea vocalelor e, i, y:

se transcrie prm 3 ) inain-

gel [3e:l] inghet


agir [a3ir] a actiona
gymnastique [3imnastik] gimnastica

Q se pronunta ca un c rominesc ~i se trans erie prin k. Este urmat


(cu rare exceptii) de vocala u (care, in general, nu se pronunta):
quatre [katr] patru

qui [ki] cine

S se pronunta ca un s rominesc la inceput de cuvint, precum ~i


at unci cind este urmat de o con so ana sau de alt s:
sac [sak] sac

poste [p;)st]

po~ta

essor- [es;)rj avint

se pronunta ca z cind se afla intre doua vocale:


base [baz] baza

rose [roz] roz

T se pronunta, de obicei, ca un t rominesc (se transcrie prin t) .


Grupul ti urmat de o vocala se pronunta insii si:
inertie [in e:rsi] inertie

Fac exceptie uncle cuvinte ca:


amitie [amitje] prietenie

precum

~i

garantie [gardti] garantie

cuvintele in care grupul ti urmeazii dupii un s sau un x:

bastion [bastj5] bastion

W se pronuntii, de obicci, ca

immixtion [imikstj5] imixtiune.


y;

wolfram [v;)lfram] volfram

Uneori w poate reprczenta un sunet vocala (v. mat departe).


X se pronuntii in general ca un x rominesc ~l se transcrie
prm ks:
sexe [se:ks] se.x

16

se pronunta uneon gz:


exact [e:gzakt] exact

sfir~itul

se pronunta s Ia
six [sis]

~ase

unor cuvinte:
dix [dis] zece

-- se pronunta uneon z:
deuxieme [dzje:m) al doilea

Litera H nu reprezinHi in limha franceza nici un sunet. Ea nu


trehuie deci niciodata pronuntata.
Se disting doua feluri de h:
1. h mut , inaintea caruia se face eliziunea ~ care cere legatura
(v. mai de parte):
l 'h erbe [Ie:rb) iarba
les hommes [le~z~om] oamenii

2. h aspirat, inaintea caru'ia nu se poate face eliziunea ~ care


nu permite legatura:
la halte

[la~alt]

oprirea

les heros

[le~ero]

eroii

Grupuri de litere
Uncle grupuri de litere au o proJ).untare speciala. Prin ele pot
fi exprimate fie sunete care de obicei sint redate printr-o singura
litera, fie sunete inexist entc in limba romina.
Grupuri de consoane

Gru pu I ph red a sunetu I

f:

philosophe [fibzof] filoz of

phosphore [fJshr] fo sfor

Prin th este r edat sunetul t:


athenee [atene) atcn eu

theorie [teori) teorie

ch rcda sunctul rom1nesc {/ ; sc transcrie prin simholul [J]:


cher [fe:r) scump

chat [fa] pisicii

in uncle cuyinte insi'1 ch se pronurr~a k:


orchestre [;,rke:str] orchestra

technique [te:knik) tehnic

17

Grupul sc inaintea vocalelor e p


seene (se:n) sceni\.

se

cite~te

science (sjils)

s:
~ tiinta

Grupul gn reda sunetul n muiat, asemanator cu pronuntarca


dia-lectala a lui m
i in rominc ~te (ex . n'iel = miel). Se transcne [p]:

regne [re:)l) domnie

ligne [lip] linie

Fac excep ~ie unele cuvinte in care consoanele g


din silahe difcrite:

~~

n fac parte

diagnostic [diagnostik) diagnostic.

ln num ele proprii straine, sunetele ce, ci (inex ist ente in hmha
franceza ) sint redate prin grupul de litere tch:
Tchecos lovaquie [tfekoslovaki) Cehoslovacia

De asemenea, sunetul ! (care nu exista in limba franceza) este


redat, in uncle cuvinte sau nume proprii straine, prin ts sau tz:
tse-tse [tse-tse] m us ca tete

tzigane [tsigan] ligan

Grupuri de vocale
Grupul de vocale ou (transcris prin u de tipar) reda pe u r ominesc:
troupe [trup] trupii

ours [urs] urs

Grupurile de voca le au, eau sint identicc cu sunetul redat de


vocala o:
automobile [ ot:Jmobil] automobil

tableau [ta blo] tablou

Grupul de vocale ai este identic cu e inchis:


sau e deschis:

gai [geJ vesel


franfais [frase:J francez.

Grupul et se pronunFi uneon ca un e dcschi s [E):


peine [pe:n] trud ii

Seine [stn] Sena

Grupurile de vocale eu, oe, oeu, ue rcdau toate , in scris, acela~i sunet, inexistent in limha romina , sunet care se obtine a~e
zind limba ca pentru a pronunta un e deschis ~i rotunjind in ace-

18

lasi timp buzele ca pentru a pronunta un o deschis. Este apropiat


d~ sunetul iJ ~i sc transcrie prin [ce]:
reil [rej] ochi
accueil [akrej] primire

peur [prer] frica


sreur [srer] sora

In alte cuvinte, grupurile -de vocale eu, m u redau un sunet apropiat de eel descris mai sus, cu deosebirea di este inchis. El se
obtine asezind limba ca pentru a pronunta un e inchis ~i rotunjind
bu~ele c~ pentru a pronunta un o inchis. Se transcrie prin simbolul [o]:
bleu [hlp] albastru

Observatie. [ re]

~i

feu [fp] foe

nreud [np] nod

[] se numesc uneori vocale compose.

V ocale nazale
Vocalele nazale, sunete inexistente in limba romma, constituie
una dintre principalele dificultati pentru aproape toti strainii care
invata limba franceza. Este vorba de rostirea sunetelor vocale a
[a], e deschis [e:], o deschis [:>] ~i m [ce] impreuna cu un n pronuntat
pe nas o data cu cle. Limba franceza are patru vocale nazale,
red ate in scris printr-un grup de voca le ~i consoane:
- a nazal (transcris ii) este redat in scris prin grupurilc an, am,
en, em:
plante [plat] planta
en [a] in

lampe (ldp] lampa


decem bre [desabr] decemhrie

- e (deschis) nazal (transcris e) este reda~ in. scris. prin. urmatoarele combinatii de vocale ~i consoane: ~n, Lm, mn, a~m, en,
eLn, yn, ym:
magasin [magaz~] magazin
bain fb~] baie
examen rzgzame] exam en
lynx fl~ks] ris

simple [si:pl] simplu


{aim (f1:1 foame
teint [ti] culoare
sympathie [szpati] simpatie

ce nazal (transctis ~) este red at in


un

-0

[a!J

bon [b'J] bun

prm un, um:

par fum [parfre] parfum

unu

nazal (transcris

SCrJS

S)

este redat prm on, om:

maison (mzzj] cas a

nom (nj] nume

Observa!ie. Combinatiile de litere an, em, en, em, in, im, ain, un, om,
on etc. nu reproduc, in general, vocala uazala decit atunci cind se aflii

19

in pozitie finalii sau dnd sint urmate de o alta consoanii: an [<1] (an),
son [s5] (sunet); Yin [vii:] (vin), bonbon [b5b'i) (bomboanii), lundi [lredi]
(luni), enfant [tlfa] (copil) etc.
Cind sint. urmate de o vocala s-au, cu unele exceptii, de consoana
dublata m sau n, grupurile de litere mentionate nu mai redan vocalele
nazale, ci vocala ~i consoana respectiva: uniYersite [yniv,.rsite] (universitate), inerte [in,.rt] (inert), ami [ami] (prieten), ennemi [enmi] (du~
man).

Semivocale
Limba franceza arc trei semivocalc (vocalc care nu se pot rosti
dedt insotite de alta vocala, cu care formeaza impreuna un diftong).
I. Sernivocala numita yod (deosel:;ita de i vocala) se pronunta
impingind inaintc maxilarul inferior ~i apropiind putin limba de
molarii superiori. Se transcrie prin [j]. In scris se reda prin i, y,
il, ill ( vocali"i):

idiot [idjo] idiot


traYaii [travaj) rnunca

yeu:r [j) ochi


famille 1 [famij) familie

2. Scmivocala transcrisa prin [w] se apropie de sunetul u rominesc. Pentru a o pronunta se a~aza limba ~i huzele ca pentru pronuntarea lui u ~i sc trece repede la pronuntarea vocalei care urmeaza. Semivocala w este redati'i in scris prin ou, oi, oe etc.:
oui [wi] da

poele [pwal] soba

moi [mwa] eu

3. Semivocala transcrisr1 prin [1{] se apropie de sunetul transcris


prin y, cu deosebirea di se trece repede la pronuntarea vocalei
urmatoare. Se reda in seris prin u (urmat de o vocala):
!mit [qit] opt

nuage [nqa3] nor

Litere care nu se pronunta


In general, in limba franceza eonsoanele finale nu se pronunF'i:
pore [pJr] pore
[kle] che ie
fusii [fyzi] pu~ca
pays [pei] tara
paix [pE] pace

clef

rond
sang
loup
trot
nez

[r5] rotund
[sd:J singe
[lu] !up
[tro] trap
[ne] nas

Nu se pronun!a -r final al infinitivului verbelor din grupa I:


aimer [erne] a iuhi

parler [parle] a vorhi

1 in unele cuvinte, grupul ill nu are valoarea lui yod, citindu-se il: mille
[mil] (o mie), ville [vii] (ora~) etc.

20

De asemenea, nu se pronunt('t -s final cind formeaza pluralul


substantive lor, articolelor sau adjeetivelor:
les paysans

[le~pe:iza]

taranii

les villes

[le~ vi!]

ora~ele

Vocala u nu se pronunta 'in grupurile gue [ga], gui [gi]:


guide [gid] ghid

vague [vag] vag

Exista multe cuvinte in care unele litere nu reprezinta mc1 un


sunet, rolul lor fiind pur etimologic. Astfel, in afara de h (reclus
la rolul de ornament grafic) nu se pronunFt urmatoarele litere:
a
m
g
p

in ao{d [u] august


in automne [CJt;Jn] toamnii.
In vingt [vz] douii.zeci
in sept [set] ~apte

condamner [k"idane] a condamna


doigt [dwa] deget
sculpter [skylte] a sculpta .

Tot din motive etimologice~ multe cuvinte din limba francezii


se scriu cu consoanf1 dubla. In vorbirea curenta ele se pronun~:a
ca ~i cum n-ar exista deci:t o singura consoana:
homme [Jm] om

fonctionnaire [f5ksj;mer] funqionar


allumette [alymet] chibrit

ACCENTELE

~~

ALTE SEMNE DIACRITICE

In scrierea limhii franceze se folosesc acccntc si alte semne diacritice. Aceentclc au uncori rol fonetic, dind o' anumita Yaloare
fonetici:i Yocalei deasupta careia slnt a~ezate, alteori au rol pur
ortografic, rnarcind o litera sau o silahi't disparuta sau servind la
cvitarea confuziei intre doua omonin.1e.
Accente

In limba franceza exista trci feluri de accente:


l. Accentul ascu;it (l' accent aigu) [ '] a~ezat deasupra vocalei e
arata ca ac;:st e este inchis. Vocala e cu aecent ascutit se intllneste:
:_ la sflr~itul unu1 cuylnt monosilabic sau plurisilahie:
ble [ble] gr!u

ferme [ferme] inchis

musee [myze] muzeu

- in euvinte de doua sau mai multe silabe, orideciteori vocala


din silaba urmatoarc se pronunta:
etat [eta] stat

preferer [preferc J a prefer a


dejeuner [deyene] a dejuna

21

Observafie. Accentul ascutit dispare daca vocala e este urmata de doua


consoane: fermer [ferme] (a inchide), efficace [efikas] (eficace), dessin
[de:sE:] (desen), exact 1 [e:gzakt] (exact.) Accentul se pastreaza insa, cind
a doua eonsoana este l san r (afara de cazul cind l san r sint duble):
ecrire [ekrir] (a scrie), eclairer [eklereJ (a lumina). Accentul se men tine,
de asemenea, ina in tea grupurilor ch, ph, th, gn: dechet [defe:] (de~eu),
telephone [telebn] (telefon)' regner [repe] (a domni).

2. Accentul grav (l'accent grave) [']


arata ca acest e cste deschis.

a~ezat

deasupra vocalei e

Vocala e cu accent grav se intllne~te:


- in cuvintel~ monosilabice sau plurisilabice terminate in
( -8 facind parte din radacina cuvintului):
pres [pre:l aproape

-8

succes [sykse:] succes

Observafie. Cind -s reprezinta terminatia pluralului aceasta regula nu


se a plica:
des [de] (zaruri).

- in cuvintele de doua sau mai multe silabe, oridcciteori vocala


din silaba urmatoare este muta:
mere [m e:r] mama

pere [pe:r] tata

premiere [pramj e:r] prima

Regulile indicate mai sus, la rubrica Observatie, pentru accentul


ascutit sint valabile ~i pentru accentul grav.
Observafie. Accentul grav este a~ezat in unele cuvinte deasupra vocalei
a: a, Ia, deja etc. ~i deasupra vocalei u in cuvintul oil. In aceste
cuvinte el nu are rol fonetic, ci este pus pentru a se evita unele confuzii
intre omonime. De exemplu: a (fara accent= verb) ~i d (cu accent =
= prepozitie); ou (fara accent = sau) ~i ou (cu accent = unde).

3. Accentul circumflex (l'accent circonflexe) ["], de~i este, grafic,


identic cu accentul folosit in limba romina pentru marcarca vocalei i, are in limba franceza un rol cu totul diferit. Accentul circumflex are, in pritnul rind, rol etimologic, marcind locul unei
Iitere (de obicei 8) sau al unei silabe disparute 2
in al do ilea rind, accentul circumflex (care poate marca vocalele a, e, i, o, u) are ~i un rol fonetic:
1

x este de fapt o consoana dubla (k


s).
Multe cuvinte romine~ti avind aceea9i origine latina ca ~i cuvintele
franceze respective au pastrat litera care in limba francezii a fost inlocuita
en accentul circumflex. De exemplu: gust - gout [gu]; bas ton - baton
[bat5]; castel - chateau [Jato]. In astfel de cazuri, compararca, cu limba
romina poate fi, uneori, o ciiliiuza pentru o corectii ortograficre a cuvintelor franceze.
2

22

- a~ezat deasupra vocaler e da, de obicei, acesteia valoarea


unur e deschis:
fenetre

bete [be:t] prost

[fne:tr] fereastril

- a~ezat deasupra vocalelor a ~i o le da,


unur a inch is ~i, respectiv, a unur o inchis:

de obicei, valoarea

pile [pol] pol

grace [gras] gratie

Observafie. Pe linga rolul fonetic, accentul circumflex indica, in general, faptul ca vocala deasupra cilreia se aflil este mai lunga: pile [pol]
(pol), cite [kot] (coastii), sur (syr] (sigur).

Alte semne diacritice


Sedila (la cedille) este un semn ortografic in forma de virgu la
(se folose~te in limba romina la literele
~i t), care a~ezat sub
consoana c ii da acesteia valoarea unui s. Sedila este a~ezata sub
c numai inaintea vocalelor a, o sau u:

fraru;ais [frase:] francez


le~on [las)]
re~u [rasy] chitantil

lectie

Trema ( le trema) este un semn ortografic format din dona


puncte, care se a~aza deasupra vocalelor e, i sau u pentru a arata
ca vocala respectiva se separa in pronuntare de vocala care preceda sau care urmeaza:
aigue [ egy] ascutitil
heroine

[er~in]

naif [naif] naiv


eroina

In uncle nume proprii, trema a~ezata deasupra vocalei e arata ca


aceasta vocala nu se pronunta: Saint-Saens (se~siis].
Apostroful (l'apostrophe) indica locul unci vocale elidate; se pot
elida vocalele a, e, i inaintea unei vocale sau a unui h mut:
l'arene [lare:n]
l'arbre [larbr]
c'est [se:] este
l'homme [bm]

arena (= la arene)
copacul (= le arbre)
(= ce est)
omul (= le homme)

Nu se pune apostrof inaintea unui cuvint care incepe cu un h


aspirat:
le heros

[la~ero]

eroul

la Hongrie

[la~5gri}

Ungaria

23

Liniuta de unire (le trait d'union) ;;e folose~te pentru a r cum


douf1 sau mai multe cuvintc intr-unul singnr:
grand-perc [grd_per) bunie
wagon-resl(turant [vag"i_rest.ord] vngon restaurant
rendez-vou8 [rddevu] intilnirc

Aecentul tonic

in orice cuvint co1npus din doua sau mai multc silahc, una
dintre ele Pste rostita cu mai multa forp., mai apasat. Intensitatea mai mare a unci silahe dintr-un cuvint , fa![i de eelelalte,
se numeste accent tonic sau accent de intensitate .
Spre deosehire de Jimha romina, undc accentul tonic este mai
mult sau mai pu~in libcr , nefiind fixat cu strictet-e pe o anumita
silaba a cuvintelor, in limba franceza accentul tonic estc fix,
cazind intotd eauna pe ultima silahli a cuvintului 1 :
portrait [pJrtre] portret
armoire [arrnwar] dulap
libert e fliberte] libertate

m.aison [rn sz5 J cas[i

jonctionnaire [f5ksj:>n er] functionar


JJarseille [marsej) Marsilia

Legatura intre cuvinte (La liaison)


Legatura fntre cuvinte este un fenornen caracteristic pentru lirnha
franceza. El const1i in aceea ca o consoana finala muta poate fi
pronuntata daca cuvintu l irned iat urrnator in cepe cu 0 '"OCa Ia
sau c u un h mut.
De exemplu, In cuvintu l petit, -t final n u se pronunt-a de ob icei,
fiind mut. Daca insa dupa e l urmeaza cuvintu l homme, acest -t
se pronuntii: petit_lwnune 2 Se face astfel legatura intre eele doua
euvinte izolate, iar eonsoana finala muta -t se pronun~a ca ~i cum
ar apartine ultimului cuvint. ~i cum, in general, cuvintele nu se
folosesc izolat , legatura intre ele este un fenomen obi~nuit ~~
frecvent.
Fenomenul acesta prezinta unele dificultati prin fapt.ul ca, in
cursu! legaturii, uncle consoane i~i schimba valoarea fonetica.
Astfel:
-s ~ ~ -x se pronun~a z :
le(s)-z-eleves [lez_el<:v) e levii
deu(x)-z-amis [d_0z~ami] doi prieteni
l Pentru acest motiv, In transcrierea fonetica nu s-a mai indicat in manual
locul a ccentului tonic.
2 In primele doua parti ale ma nualului se indica legatura prin semnul
_ a~ezat intre cuvintele care trebuie lega te : des_enfants [dez_dfd] (copii).

24

-d se prommpi t:
gran{d)-t-honune [grtit.._..;nn] orn marc

-g se pronunFt k:
lon(g)-k-effort [15k~efor] efor t indc lunga t

-i

se pronunta v numai in uncle combinatii:


neu(f)-v-ans [nrev ~a] noua ani

Vocalelc nazale (1n special E:) se denazalizeaza uneon in pronun\:are:


moye(n)-n-dge [mwa jw ~a3] evu l m ediu
bo(n)-n-e tudiant [b:m~etydia] student bun

ln cele mat rnulte cazur1, Iegatura eoex ista a liituri de pronuntarea nazalii:
tm homme
Ohserva~ie .

[ i:iin~:Jm]

un om

bien ainu!

[bjE:n~eme]

iubit

Exist(t unele legaturi intcnise, ca de ex emplu:

dupa conjuuqia et: regardcr et admirer [ro g~rd"~e~admire] (a privi


a adm ira );
- dupc1 forma tu as a verb ului avoir: lu as une bal!e [ty~a yn~bal]
(tu ai o Ininge);
- inainte de 1111 h ~spirat: les haricots [lr~:1riko] (fasolca);
- in general, eind doua cuvinte alitturate nu formcaza o unitate log icii
de sens.
-

~i

Tablou sinoptic al sunetelor limbii franceze


Sune tul ~~ semnu\ pri n
care este tran scris

S e s crie

~i

al notarii lor grafice


EXC!HjJ]C

Yoeale
a (a inch is )

a (a deschis)
E (e deschis)

a
e

part [par]
brave [bravj
femme [fam]

classe [klas]
pale [pal]

a
e
il
a1
et
e
e

+ cons.
+ 2 cons.

mere [mEr]
tete [tEt]
franvais [frase:]
peine [pe:n]
chef [/d]
terre [te:r]

25

Sun~tul ~ i

semnul prin

Se

ca re este transcris

scric

Exemple

a1

liberte [libert e]
ouvrier [uvrie]
gai [ge]

e (rout I)

-e

armoire [armwar]

a (e rout II)

premier [pramj e]

vif [vif]
synonyme [sinanim]

e (e inchis )

e.+ cons. (r, z)

o (o inchis)

a (o d eschis )
u

au
eau

rose [roz]
sau.t [so)
tableau [tablo]

o + cons.
u + m

porte [part]
maximum [maksim:>m]

ou
otl

troupe [trup]
cout [ku]
aout [u]

a oil

eu

lune [lyn]
sur [syr]
j'eus [3Y]

(inchis)

eu
c:eu

feu [f]
nreud [n]

c:e (desch is)

eu
c:e
c:eu
ue

peur [ pc:erJ
reil [c:ej]
s reur [srer]
accueil [akc:ej]

an
am
en
em
ean
a on

plante [pldt]

Vocale compuse

Vocale

nazale

d (a nazal)

e; (e nazal)

Ill

irn

ym
en
a1n
Ullll
Clll

26

lampe [lap]
sens fsds]
decembre [desdbr)
Jean [Jdl
paon [pdj
magasin [m agaze]
simple [sepl]
sympathique [sepatik]
exam en [ e:gzame]
dernain [dame]
faim [fE']
teint [te]

Sunetul ~i semnul prin


care cstc transcris

Se scrie

Exemple

5 (o nazal)

on
om

bon (b5]
nom [n5]

re (re deschis nazal)

un
urn

un [re]
parfum (parfoo]

j (yod)

i + vocalii
ill
il (final)
y + vocala

diable [dj:>.bl]
famille [famij]
travail [ travaj]
yeux [j]

ou

oui [wi]
douane (dwan]
soir (swar]
poiHe (pwal]
employer [ dplwaje J

Semivooale

01

re, oe
oy
q

+ vocala

nuit [nqi]
tuer [tqe]

Consoane

barbc (barb]

deux (d]

f
ph

fer (fe:r]
philosophe (fihmf]

gare (gar]
seconde [zg5d)
exact [e:gzakt]

x (g + z)
3

j
g+~

g + i, y
k

jardin [3ardE]
gel [3e:I]
agir [a3ir]

q
k
ch
x (k + s)

cafe [kafe]
quatre [katr]
kilometre [ki};Jme:tr]
orchestre ([)rke:str]
sexe (se:ks]

livre [IivrJ

mot [mo]

noir [nwar]

Jl
p
r

gn

ligne (lip]

poire [pwar]

rouge [ru3l

21

-+
,_s_u_n_e-tu_l_~ i_s_e_n_n_u_l_p_r_i_n~-------------------~-~------------------------

,-

Se scrie

care estc
__ transcfis

J
t

s- (initial)
s {iuainte de con
soanaj
-s (fina l)
-ss- (intervocalic )
c + e, i, y
<; +a, o , u
se + e, i
ti + voca!a
-X

ch

chat [fa]

table [tab!)
tMorie [te:>r i]

v
w

sac [sak]
poste [pgstl
fils [is]
possessif [pcSCsif]
face , cinema [as, s inema]
l ef Oll [las5]
scime [s m)
nation [nasj"i]
dix [dis]

th
v

Exempl e

-s- (i11tervoca l ic)


x (g + z)

val ise [va liz)


wagon [vag5)
zero [zero)
base [ba z]
exact [e: g zakt]

Sunete s tnline
ce, ci

Nu se prontmlii

t ch

T checos lovaquie [tf ebslo vakil

ts . tz

tziga nc [ ts igan}

h mut
h aspirat

Je ham a c [ I J~ :..mak]

I ' hipp odrom e

[l ipodr:>m]

PARTEA I

un garc;on

un homme

une femme

une chambre
Voici une chambre .

une fenetre
Voici une fenMre.

.n

une table
Voila une table.

une fille

une porte
Voici une porte.

une chaise
C'est une chaise.

31

Voila une chaise et une table.

r~
~ ~
~

'j

une lampe
C'est une lampe .

un portrait
Voila un portrait.

Voici un livre sur une


table.

un livre
Voici un livre .

. .IJ!o/~

un stylo

Voici un stylo .

-===== ....:::.__ ~_:==t>Voila un crayon.

32

un crayon
Voila un stylo et un
crayon sur un livre.

VOCABULAR
un homme [ren~:Jm] un biirbat
une femme [ yn~fam ] o femeie
un g11-r~on [ce ga rs3] un biiiat
une fille [ yu~fij] o fatii
une chamhre [y n~jabr] o camera
voici [v,va s i] iata
une porte [yn~p:Jrt] o Uijil
une fenetre [y n~fnstr] o ferea stri'i
une table [yn~taW] o masa

voila [vwa la] iat ii


une cbaise [yn~jsz] un scaun
c 'est [ss] este
et [e] 9i
nne lampe [yn~Iap] o lampa
un portrait [re~p~rtrs] un portret
un line fre~lin] o carte
sut [syr] pe
un stylo lre~stilo] un sti lou

un crayon

PRONUNTARE

f'ce~krsj3]

un cre ion

voici , Poila -- grupul oL reprezinHi semivoca la w (v. Partea introductiva ).


fille- grupu l ill reda sunetul yod.
portrait-:- consoana finala -t nu se pronunta in acest cuvlnt.
lampe, chambre- grupul am reprezinta vocala nazala a.
chaise- grupul ch se prommta ca romlnesc.
GRAMATICA

Articolul nehotarit
Articolul nchotarlt are in limba franceza urmatoarele formela singular:
:\Insculln

Ex e m p l u:

'"' [reJ
1111 livre

[re~lin].

Femlnln

une [yn]
une porte [yn~pJrt).

Genul suhstantivelor
In limba franceza exista doua genuri pentru substanti ve: mascui in si feminin. Genu! neutru nu exista. l'\umai substantivele
care d~numesc fiinte IJOt avea ambele genuri. Substantivele care
denumesc obiecte neinsufletite sau abstractiuni nu pot avca dedt
un singur gen, bine determinat. Accsta se reeunoa~te dupa art icolul care Ie preceda: un portrait (mascu lin ), une chambre (fcmin in).
1 Observatiile de pronuntare din cadrul leqiilor se referii, in ge n eral,
nurn a i la cuvi ntele respective.

3-

lnv~lali

limba lranceza lara prolesor

33

Observatie. Genu! substantivelor care denumesc obiecte neinsufletite


san ahstractiuni este adeseori diferit in limha franceza fata de genul
substantivului corespunza tor din limba rom ina:
un scaun (masculin)
o carte (feminin)

une chaise (feminin)


un livre (masculin)

De aceea este necesar ca toate substantivele sa fie


impreuna cu articolul respectiv.

hwa~ate

EXERCITII

I. Scrieti in limba francezii urmiitoarele substantive:


o u~ii, o masa, un stilou, un scaun, o Iampii, o camera, o carte, un
ere ion.

II. Traduceti in lim ba francezii:


latii o fereastrii. lata o u~ii ~i o fereastrii. lata o lampii. lata o Iampi\.
pe o masii. lata un portret. Iatii un scaun. lHtii un stilou ~i un creion
pe o carte.

Qu'est-ce que c'est?

C'est le bureau.

Qu'est-ce que c' est ?


Est-ce que c 'est ( sau est-ce )
~une a rmo ire?
Oui, c'est~une armoire.

'1W~~

ll)ll~)l jJi !

~~~~
i l l ~~II
1

!) 1

t1

"-

C'est !'armoire.

Ouvrez l'armoire.

Fermez t' armoire.

J'ouvre !'armoire.

J e ferme !'armoire.

35

Qu 'est-ce que c'est?

C'est le lit.

Ou est le lit?
Le lit est dans la chambre.

Ou est le chat?
Le chat est sur le fauteuil.

36

Voici un chat .
chat.

C 'est~un

Voila un chien .
Ou est le chien?
Lc chien est da ns Ia cour.

Qu'est-ee que c'est?


C'est~un arbre.

Ou est l'arLre?
L'arLre est dans le jardin.

Voici un homme. Ou est


l'homme?
L ' homme est sous l'arbre.

37

VOCABULAR
Qu'est-ce que c'esL. ?
ce es1e

[kEs~k;}~SE]

(ac~asta)?

le bureau [Ia~byro] biroul


)'armoire (f.) [larmwar] dulapul
Est-ce que c'est ... ? (Est-ce ... ?) este
0

oui [wi] da
ouvrez [uvre] deschideti
j'ouvre [3uvr] eu deschid
fermez [ferme] inchideti
je ferme [3a~fnm] eu inchjd

le lit [la~li] patul


[u] unde
est [ E] este
dans [dli] in
le chat [la~fa] pisica
le fauteuil [la~fotcej] fotoliul
le chien [la~fi] ciinele
Ia cour [la~kur] curtea
l'arbre (m.) [larbr] pomul, copacul
le jardin [la~3ard] gradina
sons [su] sub

ou

PRONUN'fARE

le lit,
ou.vrez,
bureau.
ouvrez,

le chat- -t final nu se pronunta in acesty cuvinte.


sous, oil- grupul ou. se cite~te u..
-- grupul eau reda sunetul o.
fermez -z final nu se pronunta.
GRAMATICA

Articolul hotarit
Spre deosebire de limba rom ina, articolul hotarit este in .limb a
franceza un cuvint de sine statator; el se a~aza intotdeauna inain tea substantivului. Formele articolului hotarit la singular sint
urmatoarele:
.Masculln
le (la)

];'eminin

Ia (la)

Exemplu.
le lit

[la~Ii],

la chambre [la_fabr].

Observatie. Articolele hotiirite le si la se elideaza inaintea cuvintelor


care incep cu o vocalii sau cu h ~ut, reducindu-se la forma l' (v.
Apostroful):
(= Z(a) armoire)
!'armoire [Iarmwar]
( = l(e) arbre)
l'arbre
[larbr]

l'homme

[bm]

(= l(e) homme)

Folosirea prepozitiilor in limha franceza


Spre deosehire de limba romina, unde substantivul precedat de
prepozitie se articuleaza enclitic numai daca este insotit de un

38

determinant (pe masa mea, in dulapui mare), in limha franceza,


prepozitiile sint, de obicei, urmate de substantivul articulat cu
articolul hotarit:
sur la table [syr~la~tabl]
sous le lit [su~l::.~li]
dans ['armoire [ da~larmwar]

pe masii
sub pat
in dulap

EXERCI'fll

I. Scriefi in limba franceza urmatoarele substantive:


patul, omul, .un fotoliu, dulapul, fereastra, o griidinii, un pom, ciinele,
pisica.

II. Traduceti in limba franceza:


Ce este aceasta? Este o griidinii. Unde este lampa? Lampa este pe
masa. lnchideti fereastra. Eu inchid fereastra. Deschideti u~a. Eu deschid u9a. Unde este pisica? Pisica este in gradinii. l'nde este clinele?
Ciinele este in curte.

III. Qu'est-ce que c'est?

III
Voici un livre.

Voici des livrcs.

Lc Jivre est sur la table.

Les livres sont dans la


bib 1iotheque.

Voici un~homme et
une femme.

L 'homme et Ia femme
sont dans la chambre.

tiiTID

I_IITIITI
llTIIJ:D
lill111_1 ....
~~ I]]_JIII::I I t

lllflll!
~:==:::~

IT I II I Iil ,

~~~.~~~~ lill 1111 I

IUTILO ''
'--'-1...1...1.,..,._,

Voiei une ma1son.

40

UlLW'

~--------------------~~
Voici ues maisons.

Yoici des~homme s e t de s femmes.

Ou sont Ie s_homrnes et Ies femm es?

L es h ommcs et le s femme s sont dans le m agas m et dans lar ue.

Voi ci des_enfants.

Ou sont Ies_enfants?
Le s _enfants sont
da ns Ie jardin.

VOCABULAR
Ia bibliotbeque [Ia ~bibli :l t Ek) bibliote ca
soot [s3] sint
Ia maison [la_m Ez 5] cas a

le magasin [l;~_magazE:] m a gazinul


Ia rue [Ia_ry] strada
dans Ia rue [da_la_ry] pe stradii
I'enfant (m.) [lafd] copilu!

41

PRONUNTARE

l'enfant- consoana -t nu se pronunta in acest cuvint.


Fiti atenti Ia fenornenul Iegaturii (v. Partea introductiva):
un homme [re~n~(lm]
les hommes - se pronunta le-z-om

[le~z~IJm-].

GRAMATicA

Pluralul articolului nehotiirit

~i

hotiirit

Articolul nehotarit ca ~i articolul hotarit au, la plural, o singura


forma pentru ambele genuri:
articolul nehotarit: des
des maisons

(ni~te)

case

articolul hotarit: les


les maisons

casele

ObserYafie. La plural articolul nehotiirit se poate traduce in limha


rominii prin ,ni~te"; de cele mai multe ori insii el nu se traduce:
des femmes (ni~te) femei
des maisons (ni~te) case

Pluralul substantivelor
ln Iimba franceza, pluralul substantivelor se formeaza, de obicei, prin adaugarea terminatiei !s la forma singularului. Acest -s
nu se pronunta decit in legaturi (avind atunci valoarea unui z):
Singular

Plural

un chat
le magasin
!'enfant

des chats
les magasins
les enfants

EXERCITII

I. Punefi substantiPele -?i articolele de mal

JOS

la plural:

un lit, le magasin, )'enfant, la chaise, un portrait, un crayon, le fauteuil, le chien, un chat, un livre.

II. Raspundefi in scris la urmiitoarele intrebari:


Ou est le livre? Oil sont les livres? Oil sont les cnfants? Oi1 sont les
hornmes et les femmes?

III. lnlocui# punctele cu articolul nehotarit corespunzator:


c;est ... gar<;o_n
C,est ... armoire
C'est ... lit

C'est ... maison


C'est ... stylo
C'est ... bibliotheque

IV
Le garc;on
est petit.

Je suis
grand.

Tu es
grande.

La fillette
est petite.

Nous sommes petits.

Ou i, vous_etes petits.
lis sont_am!s.
Elles sont_amies.

Le veston
est large.

La jaquette est large.


Le mouchoir est bleu.
Le pantalon La jupe
est court. est eourte.
La blouse est bleue.

<:........' -----.. .)
Le beret
est rond.

Le livre
est rouge.

La montre
est ronde.

La serviette est rouge.

43

VOCABUI-AR
grand, -e [g:rii, grad] man'
petit, -e [pti, ptit] mic,-ii
le gar<;on [la~g:ars5] baiatul
Ia fillette [la~fijet] fetita
ami, -e [an1i] prietcn, -ft
le veston [l~~ v e:st5] vest onul, Sflcoul
large par3j larg, -ii
la jaquettt [la~3ake: t } jacheta
le pantalon [la~pdtal5] pantalonul
court, -e [ktn, kurt] scurt, -a

Ia jupe [la,~3YP] fusta


le mouchoir [la~mufwar] batista
la blouse [!a~bluz] bluza
hleu, -e [bl] albastru, -a
le beret ria here:] basca
rond, -e [r:)';-' r5dJ rotund, -ii
Ia montre [la~m5tr] cea;;ul
la ser viette [la~servie:t] .;ervieta
rouge (ru3] ro~u, ro~ie

PRONUN'fARE

fillette- grupul ill reproduce sunetul yod (v. Partea introductiva) .


bleu -- grupul eu rcda sunetul a (inchis).
GRAMATIC_.\

Indicativul prezent al verhului etre (a fi)


nous sommes [nu~s~m]
volts~etes [vuz~e:t] voi
ils sont [il~s5] ei sint

je suis [3a~sqi] eu s1nt


tu es [ty~e:J tu e~ti
il est [il~e:J el este
elle est [d~e:J ea este

noi sintem
sinteti

elle,, sont [ d~s j] de sint

Ohservatie. in limb a francezii, or ice verb se conj ugii in so tit de pronumele personal subiect.

Formele pronumelui personal subiect


Singular

Persoana

a
a

je [3a]
tu [ty]
il (m.) [il]
elle (f.) [e:l]

Plural

nous [nu]
POUS [vuj
ils (m.) [il]
elles (f.) [d)

Numai persoana a III-a (singular ~i plural) are forme deosebite


pentru masculin ~i feminin.
Pronumele personal subiect este omis (la persoana a III-a) dnd
subiectul este exprimat printr-un suhstantiv sau alt cuv!nt:
l'enfant est petit [Iafd~s:~pti]
les murs sont gris [le~myr~s5~gri]

44

Formarea femininului

~i

a pluralului Ia adjective

Adjectivele formeaza, de obicei, femininul prin adaugarea termina\iei -e Ia forma masculinulu i:


Feminln

Masculin

ronde [r5d]
grande [grad]
petite [ptit}
bleue [bl]

rond [r5]
grand [gra]
pdit [pti]
bleu [bl]

Acest -e se pat>treaza ~i Ia plural.


Pluralul adjectivelor se formeaza, ca ~i la substantive, prin adaugarea terminatiei -s la forma de singular: grands- grandes, bleus
bleues etc.
Observatie. 1. Adiil:garea terminatiei -e determinii la adjectivele terminate in consoana (ca ~i Ia substantive de altfel) unele modificari
fonetice (pronuntarea consoanei finale):

grand- grande [grti-grad]

gris-grise [gri-griz]

2. Adjectivele tel'minate Ia masculin in


forma:

~e

pastreaz::i Ia feminin ace-

ea~i

large [lar3] (masculin) -

large [lar3]

(feminin)

EXERCI'fll

I. Pronuntati urmatoarele CUPinte:


rond, montre, ils sont, enfant, lampe, chambre,
jardin.

.Jan~,

grand,

chien,

II. Trarluceti in limba iranceu1:


Ea este mica. Eu sint mare. Ei sint prieteni. Ciirtile sint pe masa.
Voi sinteti prieteni. N oi sintem pe strada. Fusta este scurtii. Servieta
este albastra. Bluza este ro~ie. Vestonul este scurt. Cartea este albastrii.

III. Punefi adjectivele din paranteze la genul


punzator:
La fillette est (petit).
La maison est (grand)
Les lampes sont (rond).

*L

numarul cores-

Les rues sont (large).


Les fauteuils sont (bleu).
Les chaises sont (gris).

45

Voici un boulevard de Bucarcst. Les passants admirent les vitrines. Ils regardent les objets.

Des~hommes

et des femmes ont les

bras charges de paquets. Des~ouvriers, des~cmployes, des~etudiantes


et

des~eleves vont~a

Ia maison, au thea.trc ou au cinema. Des gar-

c;;ons et des filles traversent Ia rue. Ils~entrent dans~un cinema.


Les~autos

46

circulent a grande vitesse.

VOCABULAR
de (da] din, de Ia; cu
le boulevard [la~bulvar] btdeYardul
Bucarest (bykare:st) Bucure~ti
le passant [Ia~pasd] treeiitorul
admirent (admir] admiri\
Ia vitrine (Ia~ vitrin] vitrina
ils regardent (ragard] ei privesc
I' objet (m.) [bb3e:l obiectul
le bras fla~bra] bratul
charges (]ar3e J incarcate
le paquet (Ia~pake:J pachetul
l'ouvrier (m.) (Iuvrie] muncitorul
I' employe (m.) (ldplwaje] functionarul
l'etudiant (m.) [letydjd] studentul

I'eleve (m. f.) [lele:v] elev-ul, eleya


vont [v5] merg
a Ia maison [a~Ia~me:z3} acasa
le theatre [la~teatr] teatrul
au theatre [o~teatr] Ia teatru
le cinema [la~sinema) cinematograful
au cinema [o~sinema] Ia cinema
traversent [trav e:rs J traverseaza
ils entrent [il z dtr] ei intra
)'auto (f.) (lot:J( automobilul
circulent (sirkyll circula
a grande vitesse [a~grdd~ vit es] cu
viteza mare

PRONUN'fARE

admirent, regardent, traversent, entrent- terminatia pronunta in aceste cuvinte.

ent nu se

GRAMATICA

Fonnarea femininului Ia substantive


Substantivele care denumesc fiinte au, a~a cum s-a aratat mai
inainte, doua genuri. Ele formeaza, in general, femininul prin
ada ugarea terminatiei -e la forina masculinului:
un etudiant (masculin) -

Acest -e se pastreaza

~i

une etudiante (feminin).

la plural:

les etudiants (masculin) -

les etudiantes (feminin).

Observatie
1. Substantivele care se termina Ia masculin in -e ramin neschimbate
Ia ferninin
un tlleve - une eleve
2. Unele substantive au forme diferite pentru cele doua genuri:
l'homme barbatul
le gart;on baiatul

la femme femeia
la fille fata

47

Pluralul substantivelor terminate in -s, -x, -z

Substantivele care se termina la singular in -s, -x, -z rarnin neschimbate Ia plural:


Plural

Singular

le bras [bra] bratul


le prix [pri] pretul
le nez [ne] nasul

les bras
les prix
les nez

EXERCI'JII

I. Pronuntati crwintele de mai jos:


theatre, regardent, une, etudiant, une rue, bureau' traversent.

II. Scrieti femininul umu'itoarelor substanti>e:


Ull

etudiant, J'homme, J'eJeve, Jes gar9011S.

III. Traduceti in limba franceza:


Baietii privesc automohilele. Trecatorii admira magazinele.
Trecatorii intra intr-un cinematograf. lata ni~te muncitori. lata ni~te studenti. Ei merg Ia teatru. Muncitorii ~i funqionarii se due acasa.

VI

Sur la table il y a

un cendrier.

Dans ]a chamhre il y a deux lits.

Jean a trois pornmes.

Dans le vase il v a quatre fl eurs.

La ma1son a cmq fenetrcs.

rnm
[][][]

- -49

La robe a

SIX

boutons.

Voila sept allumetles.

Dans le paquet il y a huit


cigarettes.

Dans la bibliothequc il y a ncuf


livres.

=
La ma1son a dix_elages.

50

Georges a une serviette noire. La serviette est grande ct large.


Dans Ia serviette il y a un stylo, unc gomme, une regie, deux crayons, trois cahiers et cinq livrcs. II oifre des cigarettes a Paul.
II y a dix cigarettes dans le paquet. Paul a une boite d'allumettes. II y a sept a llumettes dans la bo ite.
VOCABUI.AR
le cendrier [Ia _sadrie] serum iera
Ia pomme [la_p:>m] marul
le vase [la_vaz] vaza (de flori\
Ia fleur [la_f!rer] floarea
Ia robe [la_r;>b] roch'ia
le bouton [la_but5] nasturele
l'allumette (f.) flalymet] chibritul
le paquet [la_pake] pachetul

Ia cigarette [la_sigaret] tigara


l'etage (m.) [leta3] etajul
noir, -e [nwar) negru, neagra
Ia .gomme [la_gom] guma
Ia regie [la_regll rigla
le cahier (la_kaje] caietul
il offre [il_ofra] el ofer;i
Ia boite [la_bwat] entia

PRONUN'fARE

boite -- in accst cuvint oi reproduce sunetul w (semivoca Ia).


paquet- -t fi11al nu se pronun}a.
GJlAMATicA

Numerahil cardinal
Numeralul cardinal (pina la zecc) are in limba franceza urma
toarele forme:
1 un (m.) [a!], une (f.) [yn]
2 deux [d]
3 trois [trw a J
4 quatre [katr]
5 cinq [s&k]

6 six [sis]
7 sept [set]

8 huit [qit]
9 neuf [nref]
10 dix [dis]

Observatie. I. Numai numeralul 1 are forme deosebite pentru masculin


~i feminin: un (masculin), une (feminin).

2. Numeralele six ~i dix se pronunta sis ~i dis cind sint folosite singure, si ~i di cind sint urmate de un substantiv sau un adjectiv care
incepe cu o consoana sau un h aspirat i siz sau diz cind sint urmate
de un substantiv sau un adjectiv care incepe cu o vocala sau cu un h
mut.
nous sommes dix [nu_som_dis]
six chaises [si_lez]
dix armoires [diz_armwar]

51

3. La numeralele cinq ~i huit, -q ~i -1 final se pronunta daca numeralul


nn este urmat de un substantiv ori un adjectiv, sau daca substantivul
ori adjectivul care urmeaza incepe cu o vocala sau en un h mut. Ele
nu se pronunta insa c1nd numeralele sint urmate de un substantiv
sau un adjectiv care incepe cu o consoana sau cu un k aspirat:

elles sont huit [d~s5~qit]


cinq amis [siik~ami]
huit robes [qi_r3b]
4. La numeralele sept ~i neuf; conroana finala se pronunta. Consoana p
din numeralul sept nu se pronunta.

Indicativul prezent al verbului avoir (a avea)


nous avons [nuz_av5] noi avem
vous avez [vuz~ave] voi aveti
ils ont [ilz_5] ei au
elles ont [ dz~5] ele au

j'ai [3e] eu am
tu as [ty_a] tu ai
il a [il~a] e] are
elle a [ e:J_a] ea are

Nota. Pronuntati corect, faclnd ]eg{ttura: ils ont [ilz_-5],


confunda aceasta formf1 cu ils so,;t [il_s5J.

Galicismul

pentru a nu

il y a

Galieismul il y a se folose~te 1n loeul Yerbului a fi, la persoana


~au plural eu sensu! de ,a exista", ,a se afla"
Este invariabil ~i se poate folosi cind e vorba de 1m singur obieet
sau df~ mai multc ol.iccte:

a III-a singular

In curte ;;Jnt einci arbori.

Il y a cinq arbres dans l4 cour.


[il_ja_siik_arbr_dii_la~kur]

Sur la table il y a

Pe masa se af!i\ o lampiL

lllle

lampe.

[syr_la~tabl_i!_ja_yn_Iai)J

EXERCITII

I. Pronunfafi wnuitoarele cul'inte:


trois, mouchoir, armoire, boite

II. Traducefi in limba rami nil:


Vous etes huit enfants. Dans In bibliotheque il y a dix livres. J'ai cinq
crayons. Dans la cour il y a six arbres. Dans la charnbre il y a trois
!its. Voici cinq cigarettes. Tu as sept blouses. Il y a dix hommcs dans
Ie jard in. Voici unc bo1tc d 'allumettes. L 'immeuhle a neuf etages.
1

52

Galicism

construcj.ie propric !imbii franceze.,

III. Traducefi in limba franceza:


Ea are o guma. Noi avem patru stilouri. Casa are zece etaje. In pachet
sint opt tigari. lata o scrumierii,. Ea are o servieta neagra. Camera
are doua
~~

u~i ~i

trei ferestre. lata

ni~te

nasturi. Noi avem

~apte

scaune

voi aveti patru fotolii.

IV. Raspundefi la intrebari folosind


desenele alaturate.
Oil est le chat?

Ou est le crayon?

Oil est le vase?

Est-ce q_ue le livre est sur le bureau?

53

VII
Voila u11 jardin. J'aime beauc oup les fruits
et les fleur s.
Tu aimes les poires et les pommes. Nicolas
et Helene aiment le raisin.
Vous_ aimez les fruits. Marie et Irene regardent les papillons qui volent.
Michel compte les~etages de la ma1son
voisine.
Elle a quinze etages.
La maison de Michel a deux portes et
trois_etages.

54

VOCABULAR
aimer [erne]
beaucoup [boku]
le fruit [la_frqi]
Ia poire [la_pwar]
le raisin [};} ~rezii]
regarder [ ragarde 1
le papillon [la~papij:J]
qui [ki]
voler [vale]
compter [k:Jte]
voisin,-e [vwazE:, vwazin]

a-i pliicea, a iubi


mult
fructul
para
strugure1e
a privi
fluturele
care
a zbura
a numiira
vecin,-a

PRONUN'fARE

fruit, beaucoup, blanc- consoana finala a acestor cuvinte nu se


pronunta.
PRENU:t\IE

j\llarie [mari]
Helene [elmJ
Jean [Ja]
Georges [ 3 3r3 ]

Maria
Elena
Jon
Gheorghe

FRANCEZE

Michel [mifel]
I rene [ iren]
Nicolas [ nibla]

Mihai
Irina
Nicolae

GRAMATicA

Verbele din grupa I


Verbele din limba franceza se impart in trei grupe, care se pot
dupa terminatia infinitivului prezent. Verbele din
grupa I sint terminate la infinitivul prezent in -er:

recunoa~te

aimer a iubi

regarder a privi

Ohservatie. 1. Consoana finalii -r nu se pronun~ii Ia infinitivul prezent


al verbelor din grupa I.
2. In limba francezii infinitivul nu este precedat de prepozitie ca in
limba romlnii: a numiira = compter.

Noti. Verbele auxiliare avoir ~~ etre nu se incadreazii in me o grupii.

55

lndicativul prezent al verhelor din grupa I


Indicativul prezent al verhelor din grupa I sc formeaza prm
adaugarea, la radicalul verhu lui, a urmatoarelor terminatii:
Slngular

Persoana
a II-a
a III-a

Plural

- e
- es
-- e

- OilS
- ez
- ent

Radicalul verbului se ob!ine prin indepartarea terminatiei infinitivului -er:


aim f-er, compt f-er etc.

Indicativul prezent al verbului aimer (a iubi)


j'aime .. [3em) eu iubesc
tu aimes [ty~em ) tu iube~ti
il aime [il~em ] el iube~te
elle aime [ d~em] ea iubqte

aimons [nuz~em 3) noi iubim


aimez [vuz~eme] voi iubiti
ils aiment [ilz~em] e i iubesc
elles aiment [dz~ern] ele iubesc.
IWUS

VOlts

OLserva!ie. Tenninatia persoanei a III-a plural -ent uu se pronunt[i.

Numeralul cardinal
Numeralul cardinal de la 1J 1a 20 are urmatoarele forme:
16 seize [ s tz)

11 onze [Sz)
12 douze [duz)
13 treize l trez J
14 quatorze [kat:lrz]
15 quinze [k~z 1

17
18
19
20

d i x-sept [diset)
dix-huit [dizqit)
di x -neuf [ dizncefj'
vingt [vii:]

EXERCI'fll

I. Conjuga{i verbul regarder Ia indicativul prezent.


II. Traducefi in limba fran ceza :
Eu nnmiir de Ia uce Ia douiizec i. Mihai prive~te un portret. Tie iti
plac (tu aimes) perele. Noi numiir<im arborii. Voi priviti fluturii. Lor
le plac florile. Ion ~i Gheorghe numarii casele. Mie imi plac strugurii.
Lui Nicolae ii plac rnult mereie.

Ill. Cititi

~i

scriefi in litere urmiitoarele cifre:

12' 17 > 8' 20' 19' 6' 13 , 16, 10, 2' 18' 15.

5()

VIII

LES COULEURS

Le beret es t vert.

La cravate est vert-e.

Le beret est gns.

La cravate est gnse.

Le beret est brun.

La cravate est brune.

Le beret est noir.

La cravate est noire.

Le beret est bleu.

La cravate est

bleue.

~.)
Le beret est rouge .

La cravate est rouge .

.
Le beret est Jaune.

La cravate est 1aune.

Le beret est rose.

La cravate est rose.

Le beret est blanc.

La cravate est blanche.

57

QUELLE COULEUR PREFEREZ-VOUS?


La famille Girard est dans le jardin. Les gar~ons parlent. Le
jeune Alain Girard cons tate qu 'ils~ont des vetements de differentes
couleurs.
Quelle couleur preferez-vous,
maman? demande Alain.

Je prefere les robes gri_ses et les


costumes-tailleurs no1rs .

Et toi, Jacqueline, que preferestu? Aimes-tu le blanc? demaude encore Alain.

Oui. J'aime surtout le blanc et


le jaune. J e porte toujours des
blouses blanches et des jaquettes jaunes.

Est-ce que vous preferez les


soulieriD noirs ou Ies souliers
marron, papa?
Pourquoi portes-tu, Alain, une
cravate rouge? demande a
son tour Jacqueline .

Je porte des souliers noirs , mais


aussi des souliers marron.
Parce que _j'aime le rouge. Mais
j 'ai aussi des cravates bleues
et vertes.

VOCABULAR
Ia cravate [la~kravat] cravata
quelle [k e:l] ce
Ia couleur [la~ku leer] culoa rea
pref&er [prefere] a prefera
Ia f'amille [la~famij] fa milia
parter [parle] a vorbi
jeune [3cen] tinar, -a
constater [k5state) a constat a
que [ka] eli , ce
les Vetements (Je~vEtmaj hai'ne)e
different, e [difera] diferit, -a
maman [mama] mama
demander [damarle] a intreba
gris, e [gr i , griz] c en u ~ iu, cenu~ie , gri
le costume-tailleur [Ia kostym
tajcer] t a iorul
~
~

et toi [e~twa] ~i tu
encore [akorl inca
surtout [syrtu] mai a les
blanc, blanche [bla, blaf] alb, -a
jaune(3on) ga lben, -a
porter [porte] a purta
toujours [tu3ur] m ere u, t otdea u na
le soulier [ la~s ulj e] pant9fu I
marron (adj. invariabil) [mar5] maro
papa (papa] tata
aussi [osi] ~i, de asemenea
pourquoi [purkwa] pentru ce
a son tour [a~s3~tur] Ia rindul sau
parce que [parska] p enlru cii
vert, e [vEr, vErt] veTde

PRONUN'fARE
famille - in acest cuvint ill reproduce sunetul yod .
vetement. different- terminatia -ent se pronun ta aic i lnaza!') spre
d eoseb ire de indic3;t iv prezent persoana a III-a plural. unde
este muta .

58

PRENUME FRANCEZE

Alain [ale] ! n-are corespondent in lin.1ba rom ina)


Jacqueline [3aklin] Iacohina.
GRAMATICA

Forma interogativii a verhelor


Pentru a con juga un verb la forma interogatiYa, se pune pronurnele subiect in urma verhului. Acest fenomen se numeste inversmnea subiectului:
'
Quel portrait regardez-vous?
Oit sont-ils? [u~s-'">~t~i!J

[ke:l~partre:~ragarde~ vu]

Daca ~ubiectul este exprimat printr-un substantiv, acest substantiY se a~aza inaintea verbului, dar este reluat prin pronumele
personal a~ezat dupa verb:
Alain est-il

Ia maison.'

[ale~e:t~il~a~la~me:zj]

Verhele avoir, etre ~i aimer la iorma interogativit ( indicativ prezent)


A voir [avwar]
:tre [ e:tr]
ai- je? [ e:3]
suis- je.' [ sqi3]
as-tu? [a~ty]
es-tu? [e~ty]
a-t-iP [a~t~ilJ
est-il? [e~t~il]
a-t-elle? [a~t~e:l]
est-elle? [e~t~e:l]
lwons-nous? [av5~nu] sommes-nous? [sam~nu]
avez-vous? [a,e~vu] etes-vous? [e:t~vu]
ont-ils? [5~t~il]
sont-ils? [s-'">~t~il]
ont-elles? [3~t~e:l]
sont-elles? [s5~t~e:l]

Aimer [erne]
est-ce que j'aime? [e:s~ka~Jem]
ai mes-tu? [em~ ty]
aime-t-il? [em~t~il]
aime-t-elle? [ em~t~e:l]
aimons-nous? (em5~nu]
aimez-vous? [erne~ vu]
aiment-ils? [em~t:__il]
aiment-elles? [em~t~e:l]

Observatie. 1. La forma interogativa, intre verb ~i pronume se pune


liniuta.
2. La persoana a III-a singular, Ia verbele din grupa I, precum ~i Ia
Yerbul auxiliar al'oir se pune intre verb ~i pronume un t eufonic, separat de acestea printr-o liniu~a: aime-t-il? regarde-t-elle? a-t-il? y a-t-il?
3. In afara de forma interogativa exprimata prin inversiunea subiectului, intrebarea se mai p,oate pune ~i cu ajutorul locu~iunii interogative est-ce que, care nu se" traduce. Dupa aceasta locutiune nu se face
inversiunea. Comparati: aime-t-il les fleurs? cu est-ce qu'il aime les fleurs?
4. De asemenea in propozitiile scurte intrebarea se poate formula pastrind ordinea obi~nuita, fara i.nversarea subiectului: Vous mangez? mincafi? 1n acest caz interogatia este indica til prin simpla intonatie, iar
in scris prin semnul intrebarii.

La persoana I singular a verbelor din grupa I se folose~te numai


intrebarea exprimata cu ajutorullocutiunii est-ce que: est-ce que j' aimeP

59

Precedata de pronumele interogativ que, locutiunea est-ce que


formeaza impreuna cu acesta locutiunea interogativa: qu 'est-ce
que ... ? (ce ... ?)
Adjectivul interogativ

Formele adjectivului interogativ sint urmatoarele:


Plural

Singular

mas c.
fern.

quel [kel]
quelle [kd]

quels lktl]
que lles [k e:l]

Adjectivul interogativ se traduce in Iimba rom ina prin ,ce';,


,care":
Quels fruits aimez-yous P
Quel est Yotre nomP

Ce fructe vii plac?


Care este numele dv.?

Adjectivul \nterogativ poate avea uneori p sens exclamativ:


Quelle grande maison I

Ce casii mare!

Pronumele interogativ

Formele cele ma1 intrebuintate ale pronumelui interogativ sint:

qui [ki] cine? pe cine?


Qui est laP Cine-i acolo?

-que [ka] ce?


Que preferes-tuP Ce preferi?

-quai [kwa] ce?


De quoi parlez-yousP.Despre ce vorhiti?

EXERCI'fll

I. Conjugafi yerbul regarder la forma interogatiw'i.


ll. Punefi urmatoarele propozifii la forma interogativii:
Tu es jeune. II a des souliers marron. Vous etes
les papillons. Elle prefere les pommes.

a Ia maison.

Ils aiment

ill. Traduce# in limba francezii:


Unde sinteti? hi plac strugurii? Da, imi plac strugurii, dar imi plac
~i merele. Ce prive~ti? Pentru ce porti cravate albastre? Pentru cii
imi plac~ culoarea albastrii. Ce fructe preferati? Noi preferiim perele.
Cine preferii culoarea ro~ie? Ce intreabii Alain? Despre ce vorbesc ei?
El are pantofi negri. Maria are o servietii verde.

60

IV.

Combien de fleurs y a-t-il?

Ou est le chat?

Qu'est-ce que c'est?

Combien de fenetres y a-t-il?

Combien de doigts a Ia main? *

Combien de pommes y a-t-il


dans l'assiette?

le dvigt [Ia dwa] degetul


lamain [Ia me] mlna
l' assiette (f'.) [lasiet] farfuria

61

IX
NOUS NE VOULONS PAS LA GUERRE
Lcs peuples luttent contre la guerre paree qu'elle seme la mort.
La guerre detruit les villes~et Ies villages, les~usines, Ies maisons,
Ies~eeoles, les musees, les monuments. Les~ouvriers, les paysans et
les~intelleetuels progressistes luttent pour Ia paix. Non, nous ne
des irons pas Ia gucrre!
No us luttons eontre ceux qui n 'aiment pas la paix. Dans le monde
il y a des forces capables de sauvegarder et de consolider Ia paix.

VOCABULAR
lectualul
progressiste [pngresist] progresist, -a
pour [pur] pentru
Ia paix [la~pe:] pacea
contre ceux [k5tra s] impotriva acelora
non [n5] nu
desirer [dezire] a dori
qui [ki] care
le monde [la~m5d] lumea
Ia force [la~brs] forta
capable [kapabl] capabil, -a
a apara, a
8 auvegarder [sovga~de]
ocroti
consolider [k5solide] a consolida

nous~e

voulonspas [nu~n<>~ vul'i~pa]


no1 nu vrem
Ia guerre [la~ge:r) razboiul
le peuple [la~pa;pl] poporul
Iutter [lyte] a lupta
contre [k3tr] impotriva
semer [same] a semana
Ia mort [la~rnar] moartea
(elle) detruit [e:l~detrqi] distruge
Ia ville [Ia~ vii] ora~ul
le village ll<>~ vila.3] satul
I' ecole (f.) [lekal] ~coala
l'usine (f.) [lyzin] uzina
le musee [b_;~nyze] muzeul
le paysan [l<>~P e:iza] taranul
l'intellectuel (m.) [l~te:le:ktqe:l] inte-

PRENUME FRANCEZE
Antoine [atwan] Anton
Pierre [pje:r] Petre

Jacques [3ak] Iacoh


Maurice [maris] Mauriciu
GRAMATICA

Forma negativa a

~erbelor

In limlw francez[t verbele se eonjuga Ia forma negativa cu ajutorul a dou[t lll'ga1ii: ne [n<>J ~i pas [pn'. Prima se a~azii inaintea
verbului, iar a doua dupii verb.
Nous ne desirons p~s la guerre.
lis ne sunt pas a la maison.

62

N oi nu do rim razboi.
Ei nu sint acasii.

Verbele avmr, etre

~i mmer

Ia forma negativii (indicativ prezent)


:E:tre

AYolr

je n'ai pas eu nu am
tu n'as pas
il n'a pas
elle n'a pas
nous n'avons pas
vous n'avez pas
ils n'ont pas
elles n'ont pas

Almer

je ne suis pas eu mt sint


tu. n'es pas
il n'est pas
elle n'est pas
nous ne sommes pas
vous n'etes pas
ils ne sont pas
elles ne sont pas

je n'aime pas eu nu iubesc


tu. n 'aimes pas
il n'aime pas
elle n'aime pas
nous n'aimons pas
vous n'aimez pas
ils n'aiment pas
elles n'aiment pas.

Obserl'afie. I. Inaintea unui verb care incepe cu o vocalii sau cu un h


mut, negatia ne se elideaza: je n'aime pas.
2. La forma negativa accentul tonic cade intotdeauna pe cuvintul
pas: je ne chantes pas; il ne regarde pas etc.
3. La infinitivul prezent ambele negatii preceda verbul: oe pas
semer Ia mort.
4. Forma negativa a expresiei il y a este il n'y a pas.

Forma interogativ-negativii a verheJor


Cornbinind forma interogativa cu cea negativa, se obtine forma
interogativ-negativa a verbelor:
:E:tre

Alolr

n'ai-je pas?
n'as-tu pasP
n 'a-t-il pas?
n 'a-t-e lle pas?
n 'avons-nous pas?
n 'avez-vous pas?
n'ont-ils pas?
n 'ont-elles pas?

Almer

ne suis-je pas?
n'es-tu pas?
n'est-il pas?
n'est-elle pas?
ne sommes-nous pas P
n'etes-vous pas?
ne sont-ils pas?
ne sont-elles pas?

est-ce que je n 'aime pas?


n 'aimes-tu pas?
n 'aime-t-il pas?
n 'aime-t-elle pas?
n 'aimons-nous pas P
n'aimez-vous pas?
n'aiment-ils pas?
n 'aimen t-e lles pas P

EXERCI'fll

I.

Pronuntati urmatoarele cuYinte:


peuple, sauvegarder, guerre,
Ia ville.

ciga~ette,

eleve, Pierre, ruiner, huit, fruit,

II. Conjugati Yerbul desirer (a dori) la forma negatiYa i la forma


interogatiY-negatiYa.
III. Puneti urmatoarele propozitii la forma negatiya:
Georges aime les fleurs. Ils regardent 1a vitrine. Tu aimes les fruits.
Preferez-vous les pommes? Elle est a Ia maison. As-tu une cigarette?
Avez-vous une boite d'allumettes?

IV. Traduceti ln limba franceza:


Lui Nicolae nu it plac pisieile. Nu doriti o tigara? Ei nu sint prieteni.
Razboiul distruge oraele ~i satele. Popoarele lupta impotriva razboiului. El este muncitor. Ei sint tarani.

63

X
UN MAGASIN UNIVERSEL

Vis-a-vis de la fabrique ou je travaille il y a un grand magasin.


magasm universe!. Dans ce magasin,. on trouve toutes
sortes de marchandises: des tissus de coton, de Iaine, de soie, des
confections, des chaussures, des~appareils m{magers etc.
Un~enfant regarde les vitrines. Cet~enfant admire les jouets.
C'est Paul, mon petit voisin; il a dix ans. Voici aussi une fillette
qui aime contempler les vitrines. Elle s 'appelle Pauline. C' est~une
petite voisine de douz~ ans, que je rencontre ~ouvent. Ces
deux~enfants entrent dans Ie magasin.
C'est~un

64

VOCABULAR
universel, -elle( yniverse:l] universal,

-a
vis-a-vis [vizavi] vizavi, peste drum
Ia fabrique (la~fabrik] fabrica
travailler (travaje] a Iuera
trouver [truve] a gasi
toutes sortes [tut~sart] tot felul
Ia marchandise [la~marjtidiz] marl'a
le tissu (la~tisy] tesatura
le coton [la~kat5] humbacul
Ia Iaine [la~lm] !ina
Ia soie [la-.:.,swa] matasea
Ia confeetion [la~k"ife:ksj5] confectia

Ia chaussure [la~Josyr] incilltamintea


l'appareil (m.) (lapare:j] aparatul
menager, -jere {mena 3e] casn ic, -a, de
menaj
le jouet [la~3we:] jucaria
moo [m:i]l(a~) meu
contempler [k5ttiple] a contempla
elle s'appelle [e:l~sape:l] ease nume~te
que fka] pe care
rencontrer [rtik')tre] a intilni
sou vent [suvti] a de sea
entrer (titre] a intra

PRONUNTARE

soul'ent - terminatia -ent se pronunta (nazal).


oisin- grupul in reproduce vocala nazala 'E. La feminin adaugarea
u nui e atr.age denaza liz area: l'oisine.
PRENUME FRANCEZE

Paul [pol]

Pauline [polin]

Paul

Paulina

GRAMATitl

Adjectivul demoll8trativ
In lirnba franceza, formele adjectivului demonstrativ sint urmatoarele:
Fen1fnin

Maseulln

singular

cetle [se:t] aceasta

ce, cet [sa, se:I.J acest


Masculln '' Femlnln

plural

ces [se]

ace~li,

aceste

La masculin se intrebuinteaza forma ce inaintea unui substantiv


sau a unui adjectiv care incepe cu o consoana sau cu un h aspirat
~i forma cet inaintea unui substantiv sau a unui adjectiv care
inccpe cu o voca Ia sau cu un h mut:
ce voisin fsa __;VwazE:]
cet enfant [se:t~tifti]
Obsenatie. Galicismul c'est, format din pronumele demonstrativ ce ~~
vcrbul etre (persoana a III-a singular), se traduce prin e.~te:

C'.esl un grand magasin. Este un mare magazin.


Ce n'est pas un eleve,
(El) nu este un elev, este
c'est un etudiant.
un student.
5 -

lnvatali limba franceza lara profesor

65

Pronumele relativ
~~

Cele mai intrehuinlate pronume relative sint: qui [ki] ,care "
que [ka J ,pe care". Ambelc pronume sint invariabile.
Ohservatie. ln limba franceza, dupii pronumele relativ que nu se mat
pune pronumele personal complement:

Copiii pe care ii privel}te


regarde.

profesorul.

Les enfants que le professeur

Pronumele nehotiirit on [5]


Pronumele nehotarit on este invariabil ~~ se traduce prm ,se",
.
":
,c1neva
On parle franrais. Se

vorbe~te frantuze~te.

Dupa pronumele on, verbul se pune intotdeauna Ia pcrsoana a


III-a singular .

Folosirea infinitivulni
in general, in limha franceza, cind doua verbe se succed s1 au

ac~la~i suhiect, al do ilea verb se pune la infinit;v. Acest infi~itiv


se traduce de obicei in Iimba rom ina prin conjunctiv:
place sa cinte.
Doresc sa lucrez.

ii

Elle aime chanter.


Je desire travailler.

EXERCITJI

I. Citifi urmatoarele C!.winte, fiind atenfi la pronuntarea fJOcalelor


nazale:
rnarchandise, contempler,

n.

~ encontrer,

Punefi inaintea substantiYelor de


tifJ corespunzator:

souvent, voisin, magasin, coton.


ma~

]OS adjectiYul demonstra-

armoire, ... livre, ... arbre, ... usine, ... etudiant,


... fauteuil, ... ami, ... homrne, ... gar<;on, ... immeuble,
... pommeo, ... soie, ... Iaine.

ID. Traduceti fn limba franceza:


Acest baiat a re optsprczece ani. Este un tinar rnuncitor. Aceste magazine s1nt mari. Pomul pe care H privesc are fructe ro~ii. ln acest magazin se gasesc rochii, cama~i, cravate ~i judirii. Este un magazin universal.

IV. Traducefi in limba romina:


J'aime travailler. Elle prefere regarder les gravures. Nous voulons
Iutter pour Ia pa1x. Ils dcsirent dejeuner. Vous aimez parler. On n'entre
pas par Ia fenetre. On porte des cravates grises.

XI
LA CAPITALE DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE ROUMAINE

.a

~~- ==-""'............

,,

......., ..

. 011l8aJilt8fJ)Q

Nous~habitons Buearest 1 . C'est la capitale de Ia Hi~publique Populaire Houmaine. C'est le centre economique, politique et culture! du pays. A Bucarest il y :1 des musees int{r>~ssants, des theiltres, des cinemas, des stades modernes, des~edifiees
magnifiques: la :\Taison de Ia ,Sclrtteia", IH Salh du Palais de Ia
R.P.R. etc. La population de Ia ville est nomhreuse. La
production des~usines et des fahriqtws de Bncarcst est consi
derable. Les~institutions de la capitale sont~importantes. Bucarest est le si1\ge du Corniti~ Central du Parti Ouvrier Roumain
et. du gouvemernent de la Hepuhlique Popul<.!.ire Houmaine.
Marguerite, Antoinette, Danielle sonf~en conge. Elles visitent
Bucarest avec un groupe d'e.\.cursionnistes. Danielle pose une
question au guide, Basile. Le .guide repond a
cette question. Il montre
aux touristes les nouvelles constructions de
la capitale, les grands
boulevards, les pares.

Buearest est~une belle


ville.

Dupii verbul ltabiter se omite, de obieei, prepo;-;itia

a (Ia).
67

VOCABULAR
Ia ~apitale [la~kapital] capitala
Ia republique [la~repyblik] republica
populaire [pnpyle:r] popular;-a
roumain, -e (rum] romin, -a
babiter [abite] a locui
le ~entre [hl~sdtr] ~entrul
economique [ekanamik] eeonomic, -;l
politique [palitik]
politic, -ii
culturel, -elle [kyltyre:I] cultural, -ii
interessant, -e [E'tere:sd] interesant, -ii
le stade [b~stad] stadionul
magnifique [mapifik] miiret, -eatii,
minunat, -fi

Ia salle [la~sal] sala


le palais [la~pale:) palatul
Ia population [la~papylasj5) populatia
nombreux, -euse [n5br,-] numeros,
nurneroasft

Ia production [la~pradyksj5] productia


considerable [k'isiderabl) considerabil, -ii

important, -e [E'partd] important, -a


le siege [la~sje:z] sediul
le ~omite [la~kamite] comitetul
central, -e [sdtral] central, -a
le Parti [la~parti] partidul
ouvrier, -ere [uvrie] muncitoresc,
-easca
le gouvernement [la~guve:rnamd].guvernul
le conge [la~k'>3e] concediul
visiter [vizite] a vizita
le groupe [la~grup] grupul
l'excursionniste (m.) [le:kskyrsjonist]
excursionistlll
poser [poze] a pune
Ia question [la~ke:stj5] intrebarea
le guide [la~gidl ghidul
repondre [rep5dr] a raspunde
montrer [m5tre] a ariita
Ia statue [la~staty] statuia
le touriste [la~turist] turistul
Ia construction [la~k5stryksj5] constructia
belle [be:!] frumoasa

PRONUNTARE

rtipublique, politique, economique, fabrique- in aceste cuvinte -e


final nu se aude. Accentul cade pe vocflla i care preceda pe q.

Prenu~e

Basile [bazi!J Vasile


Marguerite [margarit] Margareta

franceze
Danielle [ danje:l] Daniela
Antoinette [ dtwan tt] Antoaneta

GRAMATIC.\
Expri~area

cazurilor in limba ff'ancezi

In limba franceza substcmtivele nu se modifica in cursu] declinarii. Cazurile existente in limba romina se exprima in franceza cu ajutorul prepozitiilor.

68

1. Acuzativul este identic cu nominativul


prepozitie:
J ' admire le pare. [3admir h1 park] Admir

~~

se exprima fara

parcul.

2. Genitivul se exprima cu ajutorul prepozitiei de, care poate


sta inaintea unui substantiv:
a) nearticulat (cind este vorba de nume proprii) :
L e mouchoir [mufwar] de Paul est blanc.
B atista lui Paul este alba.

b) . precedat de articolul nehotarit un, une:


Les immeubles d'un boulevard sont grands.

[lez~im<bl

d<i! bulvar

sj

grd]

lmobilele unui bulevard sint mari.

c) feminin precedat de articolul hotarit la:


La porte de Ia cham/Jre est ferm ee [Ia
li ~a camerei este inchisii.

p~rt

da Ia Jdbr

ferme]

e;

d) masculin sau feminin precedat de articolul elidat l':


Le stylo de l'etudiant est sur le bureau. [Ia stilo da letydja
Stiloul studentului este pe biruu.

e;

syr Ia byro]

lnaintea unui substantiv masculin precedat de articolul hotarit


le sau inaintea unui substantiv la plural precedat de articolul les,
prepozitia de se contracta, formind articolele contractate du [dy]
~i, respectiv, des [de] (de
le = du; de
les =des}:

Les fleurs du pare sont belles. [le firer dy park sj bEl]


Fiorile parcului sint frumoase.
Les jouets des en fan ts sont petits. [le JWE dez~dfd sj pti]
Jucii.riile copiilor sint mici.
Observatie. Nu trebuie confund at a rticolul contractat des, care formeaza genitivul, cu articolul nehotii.rit des: Je regarde des maisons.
(3a ragard de me;zj] Privesc ni~tc case . (des = articol nehotii.rit)
les fenelres des maisons [l e fne:tr d e me:za] ferestrele case lol) (des= articol
contracta t).

3. Dativul se exprima cu ajutorul prepozitiei


a~ezata

a,

care poate fi

inaintea unui substantiv:

a) nearticulat (cind este vorba de nume proprii ):


ll donne Wle poire
Mariei.

1\1/arie. [il

d:~n

yn pwar a mari] El

U[l 0

para

69

b) precedat de articolul nehoUi.dt un, une, des:


Je montre une photo a nn ami. [3a m5tr yn fato a
[a dez"ami]
Arat o fotografie unui prieten (unor prieteni).

cen~ami]

(a

des amis)

c) feminin precedat de articolul hoHirit la:


Je pose une question a la sceur de Georges. [3;~ poz yn ke:stj5 a la srer
da 30r3] Pun o !ntrehnre sorei lui Gheorghe.

d) masculin sau fern in in precedat de articolul e lid at l':


Le professeur pose une question i\ l'olleve. [Ia prohscer poz yn ke:scj5
a lele:v] l'rofeso~ul pune o intrebare e!evului (elevei).

Inaintea unui substlmtiv masculin precedat de articolul hotarit

le sau inaintea unui ~ubstantiv la plural preeedat de art.icolul


hot.arit les, prepazitia (f se eontract.a, formlnd artieolele eontraetate au ~i, respeetiv, aux (a
le = au; u.
les == mu:):

Marie donne une cravate au frere de Jean. !rnari d;m ;; n kl'ilvat o frEr
da 3a] Maria dil o cravata fratelui lui Ion.
Le guide parle aux touristes. [IB gid pari 0 twist] GhidHI vorhe~te
turitilor.

Exprimarea cazurilnr
pentru substantivele precedate de articolu) hotarit
Mascuiln
l,lural

Singular

N, le pays

[la~pei]

G. du pays

[es jJI\t;.'<

des 1'""1!1

D. au pays

aux fill ys
les pays

A. le pays
N. l' ouvrier [In vrie]
G. de l 'ouvrier
D. a l'ouvrier
A. l'ouvrier

lcs olHril'rs
des ousrirnJ
attx

les

Ot.l.Pru~rs

ouvners

.F'emlnln
Singular

N. la femme [la_fam]
G. de la femme
D. a la femme
A. la femme
N. l'etudiante [letydjat]
G. de l'etudianle
D. a l'tliudiante
A. l' etudiante

70

I' I ural

les ferrttllt'S
drs ftrnuws
aux fernnus
les {l'llt !IH's

les etudiaules
des etwfiau/I'S

aux etudianli's
les etwliall res

EXERCITH

La capita le J.e la lH,puhliqu e Populaire Roumaine est helle. Les usines


de Bucarest sont grandes. Nous admirons les statues de la ville. Pierre
donne une poire a Marguerite. Basile montre des livres aux touristes.
Les vitrines du mHgasin sont splendides. Les fenetres de Ia chambre
sont gramles.

ll. Traduceti in limba franceza:


El da o batist;l lui Nicolae. Pantofii lui Vasile sint negri. Fructele pomi
lor sint inca v'rzi. El vorbeste turistilor. Fratele l\Iariei este muncitor.
Gradina uzine i C3tc verde. El da ~ jucarie copilului. Fata vecinului
are ~apte ani. Zidurilc imohilului sint albe. Rochia unei fetite este
micii.. Eu arat hiiintilor harta tarii. lata Sala Palatului Republicii
Populare Homine. La Bu c ure~ti sint muzce interesante, teatre, c in ematografe lj-i stadioane modcrne.

lll. Cititi CIWintele urmatoare, fiind atenfi la pronun{orea lui


Republique, populair<~, cult utei , statue, universe! , Dtnand,
gravure.

ll

l:v; :

cosl.lllllt' ,

XII
AUX EMPLETTES

Monsie ur Durand rcnconlre dans Ia rue monsieur Lefevre, qUJ


admire un e vitrine.
-Bonjour cher Lefevre, com men t <:a va?
-- Merc i bien, et loi?
-- De meme, merci. <)ue regardes-tu Ia?
-.!'a dmire ees belles crava les. Tu entres avec m o t dans le
magas in ?
- Volontiers, J at moi aussi besoin de mouchoirs.
Les deux_amis entrent dan s le magasin .

M. Lefevre: Bonjour madernoisclle. A vez-vous des crava 1es de soie?


La vendwse: Oui, monsi eur, certain em ent. Celle-ci coi'tte 20 francs ,
ce ll e- Ht eoute 18 fran cs.
M. L efePre: .Je choisis eelle qui coute 20 francs.
La vendeuse: Que desirez-vous_encore monsieur?
J\1. T,efi>~>re : Hicn mademoise lle , merei. c'esl ~1. Durand qut desire
d es mouchoirs.

72

M. /)urand: Avez-vous des mouchoirs blancs, mademoiselle?


La "'endeuse: Oui, monsieur. Celui-ci coute 4 francs. Ceux-la coutent
6 francs Ia piece.
M. Durand: Ceux-ci sont trop chers. Je prefere 6 mouchoirs a 4
francs.
Madame Leblanc entre dans Ie magasin.
M. Lefiwre et M. Durand: Bonjour madame Leblanc. Com!rMnt
~a llez-vous?
Madame Leblanc: Merci bien, et vous? Vous~etes contents de vos
emplettes?
.
~
M. Lefel're: Oui, bien sur; au revoir, madame.
M. Durand: Mes~hommages, madame.
Monsieur Durand et monsieur Lefevre sortent du magasm.

Abreviations eourantes
M.
Mme

Mlle
.Me

= monsieur
= madame

= mademoiselle
= maitre (maestru J

VOCABULAR
aux emplettes f o~z~dple:t] dupa curnp5raturi
monsieur [musj] domnul
rencontrer [rdk5tr..] a iutilni
bonjour [bj3ur] bunii. ziua
cher, chere [jH] seump, -5, drag, -ii
comment ~a Ya? fkutud_~a- Ya] ce Illai

faci?
mCI'ci bien [mnsi~hji:J mulpunesc,
bine
de meme [d J ~lllEillj h1 fp)
avec [aYe:k] cu
volontiers [v :J l5tj] c u pl;lccr"
aussi [osi] aici: ~ i eu
le besoin flg~bazwio:] nevoia
mademoiselle [madmwazEI] dom-

Ia vendeuse [Ia~vdd_liz] vinzatoafrea


certainement \[sute:nmd] (de ) sigur
eouter [kute] Ia costa
le franc [l(l~fra] fran cul (mon eda)
choisir [fwazir] a alege
Ia piece [Ia~p j e:sJ bucata, p iesa
rien [rj!:] nimic
trop [tro] pre a
comment allez-vous? [k:Jmd~t~ale~
vu] ce mai faceti?
content, -e [k 5td, k3tdt ]I mul~urnit ,-ii
bien sur [bji:~syr] d esigur
au revoir fo~dvwar] Ia revcdere
mes hommages [m"z~oma3) omagiile
mel e
sortir [ s::>rtirJ a u_~ 1

ni~oarii

GRAMATICA

Pronumele demonstrati v
, Pronumele demonstrativ are forme simple ~i forme inUirite.
Cele mai folosite sint formele intarite; ele se formeaza adaugindu-se Ia formele simple adverbele de Joe ci (care arata apropierea)
sau ll't (care arata departareal.

73

Formele simple slut urrnatoarele:


rnast.

fem.
neutru

Slngulnr

Plural

f'elui [solqi] eel, ace!


celle [ss!J cea, ac~a
ce [sGJ (ceca) cc

[s] cci, acei


celleli [sol[ eel~, acele
cr:ux

Forma simpla a pronmnclui demonstrativ se foloseste numa1 inaintea pronumelui relativ qui sau a prepozitiei de:
Je choisis Ia cravale rouge, celle qui cou.te 20 fraww. [3~fwazi~la~kravat~
n13 srd ki kut vs fraj.
Le 'mouchoir~de lWarTe est rouge, celui de Catherine est bleu.
[b~rnnjwar~d;)_mari~s~ru3, solqi~d''~kalrin~E~bl]

Pronumele dernono;trativ neutru ce se folose~te mai ales in galicislllpl c'esl.


Fornwle ]n!ilrite ale pronumelui denwnstra!iv sint:
Singulnr

Plural

celui-ci [s.)lrli~si]

Ill<lSl'.

celui-la

fem.

neutrn

{
{

celle-ci

[solqi~laj
[sel~si]

aee~ta

accla

CCCL

[Sdsi]

acew

r~c l_sij

ac<'asla

aces tea

ref les-lft [scl~la] acPlPa

aceasta 1

{ aeeea,

UC(~t:ia

C!'ll:t-[(/ !'~Ia]

cel/es-ci

eel le-la [sc!_la] aceea

ala [s8la]

cercr-ct [>~si]

a<e~t

lucru

ace! lucru

Formele accentuate ale pronumelui personal suhiect

lH afarfl de formele neaccentuate ale prunumelui personal subiecl,


care se folosese rmmai pe llnga un verb \V. p. 44), in lirnha franl'Pzh existrt ~i forme accentuate, care se inlrebuin!eaza singure
(l'i'trit Yerb) sau pe llnga un pronurne subiect neaceentuat, penlru
a-1 inlttri:
merri bim1, et toi? [nltersi~bjE', e~twa]
l}ui est ld? Moi. [ki~s~la mwa]
I.ui, il a besoin de rnonchoirs. [hri~il~.a~b.nws~d"~mnfwar]

Furlllele accentuate ale pronumelui personal subiect sint:


Plural

Singular

Persoana

I
a II-a
a III-a

moi [mwa]
toi [twa]
lui, elle [lqi,

e:IJ

nous [nu]
vous [vu]
eux, elles [,

d]

Observatie. La pcrsoanele I ~i a II-a plural, preeum :;;i Ia persoana


a III-a feminin (singular ~~ plural) formele accentuate slnt ident.ice
cu ccle neaccentuate.
1 Genu! neutru, care nu existil. pentru substantive, se intllne9tc Ia unele
categorii de pronume.

74

Verhele din grupa a II-a


Vnbcle din grupa a !f-a sini terminate la infinitivul prezent in
~i tcrmlmq ie, grupul iss. Verbclt~ din acea~Ui grupa s!nt regulate.

-ir, interca lind Ia uncle timpuri, intre radical


E.rem.plu:
jinr [fi11i1] (a termina)

Observatie. La infinit.iYul prrzrui al Yerbelor din grupa a II-a, spre


deosebirr de C('!e din grupa I, crmsoana finala -r S'' prommtii.
/ndi('ati~>ul ;vrezenl al V<'rbelor din grupa a IT-a (terminate la
infinitiv in -ir) sr~ furmenii adaug!nd Ia radicalul verbului urmatoarele terminatii: -1s, -tl', -it, -issons, -issez. -isscnt.
Singular
Pcrso.-~na

--- f_S

a
R

J I-a
I JJ-:t

l'lnrnl
-

~8.'-l0118

18

-- LBSf'Z

it

is,-.nlf

Vcrbu I i'inir (a termina)


fe finis f3~r_}inij f'H tcnnin
tu finis [tv finii
il (elle) jit:;{! ;i\_(d)~fini]

no us fin iss on<::. [nu,_.JinisS]

jirn:ssez rVU_.finise]
il.1 (elles) finissent [il_(sl)~finis]
POUS'

Verhele din gmpa a III-a


Grupa a TTI-a dP Yerhn cuprinde verhe nercg:date. Infinitivul
prezcnt al verhelor din vrupa a JII-a se terminfl in:
-ir (farct a intereala grupul iss Ia uncle mod uri
sortir [s:1rtirj a jp,j
-ozr:
voir [vwar] a vcdca
-re:
constrllire fk5strqir] a construi.

~'

timpmij:

Verbele din grupa a III-a i~i schimhf't radicalul in cursu] conjugarii. Fiind relativ putine la numar, dar, in general, frecvent intrebuintate, cele mai rnulte Yor fi invatate separat ]n cursul lecli il or vii to are.
EX:ERCI'fll

I. Traduce{i in lim.ba francezr1:


Buna ziua, doamna Leblanc, ce mai faceti?- Bine, multume;;c, dar dumneavoastra, rlomnule Lefevre? - Multurnesc, Ia fel, privesc vitrinele.
- Alegeti ctwa? - Nu, uimic, doamnii. - La revcdere, domnule.
- Omagiile mcle, doamniL

75

II. Conjugafi la indicativul prezent >'erbul choisir.


III. Traduceti in limba franceza:
Iatii doi copii; eel care are pantofi negri este fratele meu. Vecinu( lui
Alexandru este muncitor, eel al lui Vasile este profesor. lata dona mere:
acesta este ro~u, acela este verde. lata ..;..,i fluturi: acesta este galben, acela este albastru. Acestia sint Mihai si Petre, aceia sint Ion si
Paul. Acestea sint Maria ~i Elena, acelea si~t Margareta ~i Antoanet~.
Cine este acest <.lomn? Ce contempli?

IV. Traducefi:
Moi, je suis ouvrier, lui, il est technicien. Toi, tu es fonctionnaire,
elle, elle est artiste. Nous, nons sommes a Ia maison, eux, ils sont au
cinema. Qui admire ce film? Vous.

EXERCITIJ RECAPITULATIVE
I. Citi(i Clt (JOCe tare urmatoarele CUFinte:
lampe, chambre, .Jean, enfant, dans, paysan, passant, comment,
Henri, entrer, ensemble, different, vetement, maman, demander,
souvent, client.
rnur, sur, bureau, Ctudiant, prune, gravure, costun1e, Iutter, universe!.
rnaison, on constnut, functionnaire, ils sont, papillon, Dupont.
rnagasin, cinq, rnain, raisin, Alain, technicien, voisin, rien.
boite, mouchoir, doigt, noix, .A. ntoi11e, soie, choisir.
dejeuner, jeune, couleur, tailleur, peuple, s<:ur.
famillc; travailler, fillette, pays.

II. Conjugati la indicati>'Ul prezent Ferbele habitcr -7i finir.


ill. Acordati adjectivele din urmatoarele expresii:
Les (splendide) vi lies (roumain). Des chemises (blanc). Des boutons
(noir\. Un (jeune) ouvrier. Des souliers (jaune). Des cravates (bleu).
Les (grand) usines.

IV. Traducefi in limba franceza:


Vii. plac pantofii maro? Mie nu-mi plac ciimii.ijile albastre. Ce tigari
preferi? Acest om este un rnuncitor. Cuvintul (le mot) ouvrier are 7
litere. Noi luptiim pentru pace. Noi nu dorim r~zboiul.

V. Traduceti in limba franceza:


Bucure9ti este capitala H.epublicii Populare H.omine Casa unde locuieijte Petre are 6 etaje. Vasile da un mar lui Anton. Ora9ele 9i satele
H.epublicii Populare Romine se transforma. Arii.t studentilor. o carte.
Daniela este prietena Elenei. Fructele ;>cestor copaci sint ro~ii. Culoarea strugurilor Pste ,,erde sau neagrii.

76

PARTEA A 11-a

J-ERE LE('OS

LA FAI\fiLLE D 'ALAIN

Ma famille est_assez nombreuse. J'ai deux freres, Paul et Michel,


et une sceur, Jacqueline. :\ion frere cadet, Paul, est~ecoli~r et rna
soeur ainee, Jacqueline, est stenodactylo . Notre frere Michel
etudie dans~un college technique.
:\ion perc, Antoine Girard, est~ingenieur: il travaille dans~une
grande fabriquc d'automobiles. Ma mere, Jlelene Girard, est chimiste. J'ai plusieurs tantes~et oncles qui sont les s~urs et les freres
de maman et de papa. J'aime beaucoup mes cousines Annie, Mieheline, Claire, Huguette et mes cousins Guy, Lueien, Marc, Henri
et Claude. Cc sont les filles et les fils de mes tantes~et oneles.

79

Nous passons le~ vaearH'e~ Pnsemble i1 Ia mPr ou it Ia tnontagne.


L 'an nee passie no us sontmPs_alli~s ir Ia mer. Dormant bien, fl:inant, nageant, lisanl des livres_insl rul ifs. nous_avons forlifi{~
no I re corps el no I rt esprit.
VOCABULAIRE
le vocabulaire [v:Jkahyler] voeabularul
premif>re [pramje:r] l"'irna
assez fa"<'] dPstul
cadet [kade:] mai mie ca virsta
J'ecolier (111.) [lck.Jlje] ~eolarul
aine, -e [en(] 1nai virstnic, -a
stenodaetylo ["tPnmlaktilo] stenodaetilogral'ii
etudier [etydje] a studia
le college [ble:3] cole~iul

80

technique [te:knik] tdmie


l'ingenieur (m.) [IE'3'mjrer] in~inerul
chimiste fjimistj chimist, -<'
plusieurs [pl~zjrer] mai multi
Ia tante [tat] miitu~a
l'onele (m.) [l">kl] unchiul
Ia cousine [kuzin] veri~oara
le cousin [kuz] varul
Ia fille [fij] fiica
le fils [fis] fiul
psser [pase] a petrece

les vacances [vakds] vaeanta


la mer [mEr] marea
ou [uj sau
Ia montagne [ rn,Jtap] muntele
l'annee passee [ane_pase] anul trecut
nons sommes allis [nu_s;>mz_ale) noi
ant mers
dormir [d;:~mir] a dormi

OMONIME
Ia mere

Ia mer
le maire

fliuer [flane] a hoiniiri


nager [na3e] a inota
lire [lir] a citi
instructif [estryktif) instructiv
nons avons fortifie [nuz av"l f;)rtifje] noi am intiirit
~
le corps [k:>r] corpul
l' esprit (m.) [ espri] sufletul

ANTONIME
grand mare -

mama
n1area
primarul

an [d]

~i

petit m1c

annee [ane]

an se intrebuinteaza pentru a se exprnna virsta, a se marca o


epoca sau in anumite expresii:
J'ai 18 ans.
L'an III de Ia Republique

annee se intrebuint.eazil in legatura cu ceea ce se petrece in timp,


in desfa~urare:
les annees de guerre.

Se poate spune ins a tot a tit de corect:


l'an prochain sau
l'annee prochaine anul viitor
le nouvel an
sau
la nouvelle annee anul nou
Ex.: Je vous souhaite une bonne et heureuse annt3e!
V<l urez un an bun ~ fericit!

GRAMMAIRE

Adjectivul posesiv (L'adjectif possessif)


Adjectivele posesive determina substantivul adaugind ideea de
posesiune; ele indica cui apartine lucrul des pre care se vorbe~te.
Spre deosebire de limba romina, adjectivele posesive se a~aza
inaintea suhstantivului pe care il determina. Substantivul inso!it
de un adjectiv posesiv nu este artieulat:
varu! tiiu mama ta

ton cousin
ta mhc

Adjectivele posesive se acorda in gen ~i numar cu substantivul


pe care il determiniL
6-

lnviila\i limba lrancezii liirii prolesor

81

Formele adjectivului posesiv difera in functie de numarul posesorilor ~i de numarul ~i genu} obiectelor posedate:
Posesorul

Un obiect posedat

I Masculin

meu
II mon
ton tau

Un posesor

I
Mai multi posesori

son

sau

Mat multe oblecte posedate

Feminin

Masculin

ma mea
ta ta
sa ei

notre nostru, noastra


votre vostru, voastra
leur lor

Feminin.

mes
tes
ses

mei, mele
tai, tale
sai, sale

nos

noastre
voastre
lor

\lOS

leurs

E x em p l e:
Mon pere est ingenieur.
Ma mere est chimiste.
Leur frere cadet est ecolier.
Notre maison est grande.
Observafie. inaintea substantivelor care incep cu o vocala sau cu un h
mut, in locul formelor de feminin ma, ta, sa se folosesc formele de rnasculin mon, ton, son pentru a evita hiatul:

J'aime beaucoup mon amie. 0 iubesc mult pe prietena mea.


Quelle est sun armoire? Care este dulapul sau?
Voila mo n adresse. I a ta adresa mea.
Adjectival posesiv se folose~te in limba franceza, in locul pronumelui
personal Ia cazul dativ din limba rorninii, in constructii de felul:
El i~i petrece concediul Ja mare. ll passe son conge ala mer.

Participiul (Le participe)


Participiul este un mod care exprima in acela~i timp o actiune
(sau o stare) ~i o calitate. Ca ~i in limba romina, participiul are
doua timpuri: prezent ~i trecut.
Participiul prezent (le participe present} exprima o actiune pe cale
de a se infaptui in momentul indicat de verbul propozitiei principale.
Se formeaza adaugind la radacina verbului terminatia -ant:
grupa
I
aim/er
grupa a II-a finfir
grupa a III-a partjir

aimant [ema]
finissant [finisa]
partant [partdJ

Verbele din grupa a II -a intercaleaza intre radical ~~ terminatia


participiului prezent grupul -iss.
Participiul pre:zent al verbului auxiliar aPotr este ayant, iar al
lui etre este etant.

82

Gerundivul (le gerondif) constituie un aspect a! functiei v erbale a part icipiului prezent; e l precizeaza imprejurarea de timp, de m o d e tc. in eare se
indeplinete actiunea exprimatii. de predicat. Gerundivul se formeazii din
participiul prezent precedat de prepozitia en:
Jls se promiment en chantant. Ei se plimbii. cintind.

Participiul trecut ( le participe passe) exprima o insu~ire s~u o


stare rezultaHi dintr-o a ctiune. Conjugat cu auxiliarele avoir ~i
etre, el serve~te Ia formarea timpurilor compuse .
La verbele din grupa I, participiul trecut se formeaza inlocuind
terminatia infinitivului -er prin -e: aimer - aime, parler - parle .
La verbe1e din grupa a 11-a, participiul trecut se formeaza prm
inlocuirea terminatiei infinitivului -ir cu -i: finir - fini.
Verbele din grupa a III-a formeaza participiul trecut in m od
neregulat . Cele mai frecvent e terminat ii sint -i, -is, -it , -u :
partir -

parti

apprendre - appris e tc.

Participiul trecut al verbului auxiliar avoir este eu (se pronun!iJ.


y), iar al verbului auxiliar etre este ete.
EXERCICES

I. Raspundefi la urnuUoai'"le intrebdri:


Avez-vous des sreurs? des freres? d es cousines et des cous ins? La fam i lie
d'Alain est-elle n ombreuse? Avec qui passe-t-il ses va cances? Ou soJtt-ils
alles l'annee passee? Votre famille est-elle nombreuse?

ll. Traducefi in limba f ranceza:


T a t a l m e u est e ing iner. F ra tii tii. i i~ i pet rec vacanta Ia muntt. Ma ma
lui Alain est e chimistii.. F amilia sa este destul de numeroas;i.
1mi
iubesc mult veri~oarele ~i v erii. Ciirtile lor sint ins tructive. Sora nwa
ete stenodactilografii. Sint _fiicele ~ i iii miitu~ilor ~i unchilor m" E I
merge anul acesta Ia mare.Imi numiir tigiirile.

Ill. inlocuifi punctele cu articolul hotar ft, nehotarit sau


j ectivul posesiv cerut de sens:

C lt

ad-

.. pere d'A la in est ingenieut.


cousin e de Marie est etudia n t e .... frc
res d e ... a mi sont ouv riers. J e r egard e . .. enfa nts d a n s le ja rdin ...
tante de ... amie est ... chimiste excellente. Elle m e donne ... livres.
Il passe ses v a cances a ... m er. . . . ami est j eune .. . . ouvriers et ...
... ouvrieres sortent d e l'us ine . . .. frere d e R ene est !'a mi de . cousin.
J e v ois . .. m aisons et . . . jardins .

IV. Indicafi participiul trecut i prezent al urmatoarelor verbe:


etre, avoir, aller , fin ir, d ormir , t ravailler, a ch e t er , surg ir, accepter .

83

2 - EME LE('ON

LA F AMILLE D 'ALAIN
II
Ce diman ehe , com me d ' habitude , nou s
sommcs~a llcs voir nos grands -pare nts qui,1f)@
hab itent assez loin d e nou s .
~
lis so n t vieux. Mon gra nd per:e, Robert Girard, a ele
monteur daus~une usin e d 'a vions . Maintenant il est~a Ia
retra ite. Ma grandmere , Jeanne Girard , est~ un e femme energi qu e et

84

pourta nt pleine de d ouce ur. E lle a beaucoup ttavai lle p our c lever
ses c inq enfants. Nous~aimons bien nos grands-parents .
Ils_attendent avec impatience Ia visite de leurs petites-filles et
petits-fils. Grand-marnan a prepare des gatea ux delicieux pour les
petits comme pour les grands. Grand-papa a inven te des jeux
nouveaux, amusants et instructifs pour ses petits-enfants. Le jardin
de Ia maison retentit de cris et de rires. Oncle Gerard , qui aime _le
sport, fait courir et sa uter ses nieces et ses neveux. Oncle Gerard n'est pas marie. Il est ce libataire.
Ce soir nous sommes partis en emportant !'image du bon sourire
de grand-maman et de grand-papa. On a fait d es projets pour
dima n che prochain .
VOCABULAIRE
deuxieme [dpzje:m] a doua
dimanche [dimaj] dumini cii
d'habitude [dabityd] d e obi ce i
voir [vwar] a vedea
les grands-parents [grd_p a rd] bunicii
loin [!wE:] departe
vieux [vjp] biitrln
Ie grand-pere [gra_pe:r] b un icul
monteur [m5tcer} m ontor, montator
l'usine (/. ) [yz in J uzin a
maintenant [mE:ta nd] ac um
etre a Ia retraite [e:tr_a_l a ~r a tre:t] a
fi pens ionar
Ia grand-mere [grdme:r] bunica
energique [en e:r3ik] ener g ic;l
pourtant [purtd] totu ~ i, cu to ate acest ea
plein , -e [piE:, ple:n] plin, -ii
Ia douceur [ d usrer] bli n d etca
elever lelve] a cre~t e
nons aimons bien [nuz_e: rn5_b jE:J w him mult
attendre [atddr] a a~tepta
) ' impatience (/.) [impasjds] n eriibdarea
les petites-filles (ptit~fij] n epoa t e le
les petits-fils [pti~fi s ] n e p otii
la grand -maman (grd mama] bunica
preparer (prepare] a pregiit i
le gateau [gato] priijitura

delieieux (delisjp) d eli c ios


les petits [ptil ce i miCt
comme [k.1m] ca
les grands [grd] cei ma ri
grand-papa [grd_p apa] bunicul
inventer l,~vdt e] a inv enta
nouveau [nuvo] nou
le jeu [3,0] joc ul
retentir [r~tdtir) a ritsu n a
le cri [kri] str igii tul
le rire [rir] ris ul
le monde [m Jd] lumca
chanter [J dtc] a ci nta
le sport lsp;n] spo rtul
fait courir et sauter [ fe~kurir ~e_so te ]
ii pune sii a lerge ~ i sa sara
Ia niece [njEs] nepoat a
le neveu [navpj n cpotul
marie l marie] d.sii tor it
celibataire [selibate:r] ce libatar, burlac
Ie soir [swar] seara
partir [partir] a pl cca
emporter [O:p:>r te] a lua c u s ine, a
. duce
)' image (/.) [ima 3] imag in ea
bon [bJ] bun
le sourire [surir] s uri sul
If' projet [pr:>3E) planul, proiectul
prochain [proJE:] viitor, apro piat

Omonime
le pere ta tii I
la paire perechea
pair p ar, numar cu sot

85

Paronime1
attendre [atddr] a a~tepta
entendre [dtddr] a auzi
etendre [etddrJ a intinde

eteindre [etidr] a stinge


atteindre [at&dr] a atinge

Antonime
vieux [vj] biitrin

jeune [yen] tinlir

GRAMMAIRE

Perfectul compus ( Le passe compose)


Perfectul compus exprima un fapt care a avut loc intr-un timp
nedeterminat ih trecut. El se formeaza cu ajutorul indicativului
prezent a} verbelor auxiliare avoir sau etre plus participiul trecut
al verbului de conjugat.
Exemplu de verb conjugat cu auxiliarul avoir:
j'ai chante [3e fate]
tu as chante
il (elle) a chante
nous avons chante
vous avez chante
ils (elles) ont chante

eu am cintat
tu ai cintat
el (ea) a cintat
noi am cintat
voi ati cintat
ei (ele) au cintat

Nurnarul ~i persoana sint deci indicate de forrnele auxiliarului.


Participiul trecut al verbelor conjugate cu auxiliarul avoir ramine
invariabil. Cu auxiliarul avoir se conjuga toate verbele tranzitive,
precum ~i numeroase verbe intranzitive.
Spre deosebire de limba romina, uncle toate verbele se conjuga
]a perfectul compus cu auxiliarul a avea, in limba franceza o serie
de verbe formeaza timpurile compuse cu indicativul prezent al
auxiliarului etre ( aller, arriver, venir, mourir, naitre etc.).
lata un verb conjugat cu auxiliarul etre:
je suis entre [3a~sqiz~dtre]
tu es entre
il ( elle) est entre( e)
nous sommes entrtJs
vous 2tes entres
ils (elles) sont entres (entrees)

eu am intrat
tu ai intrat
el (ea) a intrat
noi am intrat
voi ati intrat
ei (ele) au intrat

l Cuvinte asemanatoare ca sunete, deci ca pronuntare, dar deosebite din


punctul de vedere al sensului ~i a! ortografiei.

86

in acest caz, participiu I trecu t se acorda in gen ~ ~ numar cu


subiectul verbului.
Perfectul compus al verbelor auxiliare avoir ~ i etre se conjuga
cu auxiliarul avoir.
A voir

~tro

j'ai eu [3e~y] eu am avut


tu as eu
il (elle) a eu
nous avons eu
vous avez eu
ils ( elles) ont eu

j' ai ete (3e~ e t e ] eu a m fost


tu as ete
il (elle) a ete
nous avons ete
VOW/ avez ete
ils ( elles) ont ete

Pluralul in -x

A. Pluralul substantivelor terminate Ia singular In -au, -eau,


-eu se formeaza adaugind terminatia -x Ia forma singularului:
le gateau -

les gateaux

le jeu -

les jeux

Fac exceptie de Ia a ceasta regula substantive}~: le landau (landoul), le bleu (vinataia) ~i le pneu (pneul, cauciucul) care formeaza
pluralul potrivit regulii generale de formare a pluralului in limba
franceza, adica cu terminatia -s.
Substantivele terminate Ia singular in -al formeaza pluralul
schimbind aceasta terminatie In -aux:
le journal [3urnal] ziarul
le caporal [caporal] ca poralul
le cheval (fval] calul

les journaux
les caporau.x
les chevaux

Fac exceptie de Ia aceasHi regula citeva substantive, ca: le bal,


le carnaval, le chacal ( ~acalul), le festival etc., care formeaza pluralulln -s dupa regula generala (les bals, les carnavals etc .).

B. Citeva substantive terminate Ia singular in -ou fa c exceptie


de la regula generala, formlnd pluralul prin adaugarea unui -x .
Astfel, substantive le:
le bijou (bijuteria), le cai llou (pietricica), le chou (varza), le joujou
(jucarioara), le genou (genunchiul) fac la plural: les bijoux, les cailloux, les
choux, les joujoux, les genoux etc.

C. Adjectivele terminate Ia singular in -eau primesc Ia plural


un -x:
beau -

beaux

nouveau -

nouveaux

87

Adjectivele terminate la singular in -al fac


in -aux:
egal - egaux
amical national - nationaux

~luralul

masculin

amicaux

EXERCICES

I. Traduce# fn limba franceu'i:


Bunicul lui Alain a fost montor. El a lucrat intr-o uzinii de av ioane.
Bunica lui Alain este o femeie energicii. Bunicii a~teaptii cu nerabdare vizita nepoatelor ~i nepotilor lor. Ei au pregiitit surprize nepotilor. Bunica mea a crescut cinci copii. Nepotii i~i iubesc bunicii.
Unchiul Gerard este celibatar. Ei au facut planuri pentru duminica
viitoare.

II. Formafi perfectul campus al f-Jerbelor:


inventer, trouver, finir, manger.

Ill. Trecefi substanti>'ele i adjectivele din paranteze la plural:


Ma grand-mere a prepar{, des (gateau) delicieux. Les homrnes doivent
etrc (ega!). Ce sont des livreR (nouveau). Les (cheval) arabes sout renommcs pour leurs qualit{,s (exceptionnellel. Cette fillette aime ses (joujou). Elle n'aime pas les (bijou). Les jeuues atteudent avec impatience
lcs (Festival Mondial) de Ia jeunesse. Les peuples des pays (colonial)
luttent pour Ia libertc et I'independance. Les Etats (national) apparaissent de plus en plus comme nne force independante dans I'arime mondia!e.

IV. Trece(i r>erbele din urmiiloarele propozi tii la perfectu l campus:


Nous visitons nos parents. Mou amie est Hudiante. II est ouvrier.
Grand-papa parle avec ses p<e>tits-fils . .Je dejeune en famil!P. Jls travaillent dans une fabrique. Paul et Pauline reucontrent C<'orges Pt.
Irime. Nous chantons cette chauson. Tu as dix pommes.

V. lnlocui{i spafiile cu articolele nehotarfte:


... jardiu, ... cousines, ... fabriques, ... ccolier, ... montagne, ... livres,
... Inaison, ... cris.

LA FAMILLE GIRARD

Robert Girard
Jeanne Girard

le perc '\. lcs parents


Ia mere / d ' Antoine Girard

lc be a u-pcre "'-.
Ia bclle-mhe / les beaux-parents c!'Helime Girard

Antoine Girard l 'epo ux (le mari) d ' He! cne Girard


Helime Girard l'epouse (Ia femme) d'Antoine Girar d
1/elene Girard Ia bellc-fille (Ia bru) de Robert et Jeanri e Gira rd
Antoine Girard le pere "'-. 1es parents d'Al am,

p au 1, ;M.IC h e 1 et J acque 1me


Helene Girard Ia mere /
Alain Girard
Paul Girard
u h l G.
J H !C e
.. 1rard
.
,.
Jacqueltne (,lrardAlain Girard Paul Girard Michel Girard -

le ft ere """
lc frere
lcs heres d e
le frcre /
Jacqueline

I
I"
G.
d
. acque rne rrar -

I
"-.d'Aiain,Paul
a sreur / et Mich e l

Je CO llS III
le eousiu
lc cousin

le errand-perc
'-""- ]e s oTallds-parents
b
Ia grand-mere /
<o

Gerard Girard

le frcr e d'Antoine c;irard


l'oncle d'Alain, Pa\11 et c. e tc.
le beau-ftere d'Hclcnc Girard

le pet it-fils '\..


l('s petitsle petit-fils
'\. enfants de
Ie pet It. rI
/ R o b ert et
1 s
.
.
/
,.
Ia pe tit e fdlc
J ea nne Gnard

"'-.

Ia com in c /

Robert Girard Jeanne Girard -

;Hadelei11e Girard -

gg

lc fils "'-.
le fils
"'-. les cnfants
Ie rI
/ d'Autoin r
1 s
..
/
ct HC!cn c Girard
Ia idle

Ia sceur d 'Antoine Gira1d


Ia tante d ' Aiain, P au l e tc. etc.
Ia b ell e-scc ur d ' H c len c Girar d

"'-.

lc neveu "'-.
le neveu
"'-.
/
le neveu
..
/
Ia mece

les neve ux
de Gerard
Girard
d ~ d et
.
1 e Ieme
e "a
Girard

les cousins d '.\.nnie, Micheline,


Claire,
Huguette, Gu y , Lucien, .Marc,
Henri et Claud e

/ d'Aiain, Paul, Mich el, Jacqueline, Annie, Micheline,


"'-. Claire, Hugu ette, Guy, Lucien, Marc, Henri et Claude

3-EME

LEC:ON

QUEL .AGE AVEZ-VOUS?

Un jour, Alain a rencontre dans Ia rue une ancienne connaissance


de sa famille, Yves Gregoire, un vieillard qui a depasse depuis
longte~ps soixante ~ns. II y a quinze ans, Gregoire a quitte Paris
pour VIvre en province.
-Bonjour, Monsieur Gregoire. Vous ne me reconnaissez pas?
Je suis Alain Girard, le petit-fils
de votre ami Robert Girard.
- Ah oui! Quelle surprise!
Mais comment vous reconna!tre?
Vous~avez
tellement grandi!
Que! age avez-vous maintenant,
jeune homme?
- Dix-huit ans, Monsieur
Gregoire.
.
.
-Ma{s vous para1ssez avo1r
au moins vingt-deux. On voit
que vous faites du sport. Vous~
avez, si je ne me trompe , deux
freres et une s<:eur, n 'est-ce pas?
Que! age ont-ils maintenant?
- Ma sreur a!nee a vingt~et
un~an s; mes deux freres sont
plus jeunes: Paul a dix~ans et
Michel quatorze.
- Vos parents doivent~etre
encore jeunes. Quel age ont-ils?
- Papa a quarante-cinq ans
et mamari est de quatre ans plus
jeune que lui ; elle a quarante
et un~ans.
- Ah, Ia jeunesse! DepuiS'
que j 'ai depasse soixante ans,
je sens de p lus~en pIus le beso in d 'e tre entoure de jeunes.
C'est pourquoi je viens plus souvent a Paris voir mes petits-enfants.
- Sont-ils nombreux?
- Nature llement , puisque j'ai

en sept enfants! Les~uns sont petits, mais il y a aussi les ,grands":


Marcel qui a seize ans, Louis - dix-neuf, Rene- vingt-trois,
Irene vingt-neuf, Mireille ,la vieille" qui a trente-trois ans. Notre
famille est grande.
Main tenant je do is vous quitter; je suis presse. Saluez de rna
part votre famille. Dites a votre grand-pere de m'attendre demain
a onze heures.
VOCABULAIRE

l'ige (m.) [la3] virsta


le jour [3ur] ziua
reoeontrer [rdk:'itre] a intilni
ancien, -ne [dsje] vechi, veche
Ia eonnaissanee [k~nesds] cuno~tinta
le vieillard [vj e:jar] batrinul
depasser (depaseJ a depa~i
iepuis longtemps [dapqi~l5td] de
rnult tirnp
il y a quinze ans [il~a~kez~d] acurn
cincisprezece ani
quitter [kite] a parasi
vivre [vivr] a trai; a locui
Ia province [pr~~ts] provincia
reconnaitre [rak~n'e:tr] a recunoa~te
tellement [tdma] atit de
grandir [gradir] a crete, a se rnari
le jeune homme [3ren~:>rn] tlnarul

au moins [o~rnw] eel putin


se tromper [sa~tr"'pe] a se in~ela
plus jeune [ply ~3ren] rnai tinar
devoir [davwar] a trebui
encore [ak~r] inca
Iajeunesse [3cen;;s) tineretea; tineretul
sentir [sdtir] a sirnti
entourer [dture] a inconjura
de plus en plus [da~ply~z~d~ply]din
ce in ce mai mult
venir [vnir] a veni
plus sou vent [ply ~suva) mai des
Ia vieille [vj e:j] batrina
etre presse [ &tr ~prese] a fi grab it
saluer [salqe] a saluta
Ia part [par] partea
dites (irnperativ) [dit] spuneti, spune
demain [dam) miine

Familii de cuvinte
- jeune (s. m. f. ~i adj.)
la jeunesse (f.)
jeunet, -te (adj.)
rajeunir ( vb.)
se rajeunir ( vb.)
rajeunissant, -e (adj.)
le rajeunissement (s.)
- vieux (s.m. ~i adj. m.)
vieille (s. f. ~i adj. f.)
le vieillard (m.)
la vieillesse (f.)
vieilli, -e (adj.)
vieillir ( vb.)
le vieillissement (s.)

tinar, -a
tin ere tea ; tineretul
(fam.) tinerel, tinerica
a intineri
a se intineri, a-~i ascunde adevarata virsta
care te intinere~te
intinerirea
batrin, vechi ( inaintea unui substantiv
care incepe cu o vocala: vieil)
batrina, vee he
batrinul, rno~nea gul
batrinetea
irnbatrinit, -a
a imbiitrini
irnbatrinirea

Cu vinte cu mai multe sensuri


l'dge (m.} I. v1rsta
2. epoca; evul: le moyen age evul mediu;
l' dge de la pierre tail lee epoca pietrei cioplite
Ohservafie. pe strada = dans la rue
pe bulevard = sur le boulevard

91

GRAMMAIRE

Numeralul cardinal (L'adjectif numeral cardinal)

Numeralele cardinale de Ia 20 Ia 60 sint numerale cornpuse.


Ele se formeaza prin adunarea a doua numerale simple:

vingt-deux (adica 20
2) 22
trente-guatre (adica 30 + 4) 3'
guarante-eing (adica 40 + 5) 45

cu excep~ia lui 20 ( ~Jingt), 30 ( trente), 40 ( quarante), 50 ( cinquante), 60 (soixante).


21
22

23
21

25
26
27
28
29
30

vingt et un [vetere]
vingt-deux [vet~d]
vingt-trois
vingt-quatre
vingt-cinq
vingt-six
vingt-sept
vingt-huit
vingt-neuf
trente

31
32
40
41

t,z

50
51
52
60

trente et un [trdtere]
trente-deux
quarante
quarante et un
quarante-deux
cinquante
cinquante et un
cinquante-deux
soixante

Ohsenafie. I. Numeralele compuse pina Ia cent (100) se scriu despartite printr-o liniuta: vingt-deux, !rente-trois.
2. Numeralele compuse care ex prima numerele 21, 31, 41, 51 intercaleaza ina in tea lui un conjunctia et (~i), fara a se mai desparti prin
liniutii: vingt et 1111, trente et un, quarante et ur1, cinguante et n.
3. In limb a francezi\, dupii un numeral cardinal nu se folose~te prepozitia de: Am 35 de ani. J'ai 35 ans.

EXERCICES

I. Traducefi in limba franceza scriind cifrele in litere:


Ce virsta aveti? Eu am 31 de ani. El are !12 de ani. Tatal meu are 51
de ani. Noi am cumpiirat 28 de ciirti 9i 21 de caiete. Citi frati are prietenul tau? El are patru frati. Veri~oara mea are 22 de ani. Am citit
(j 'ai lu) 59 de pagini. Aceasta carte are 25 de capitole. Casa are
14 ferestre. El este inca tinar. Acest batrin a depii~it 60 de ani.

II. Indica{i pluralul urmatoarelor substantiiJe :;i

adjecti~Je:

le bras, le hateau, le cheveu, le genou, le cou, arnica!, beau, glorieux.

III. Formafi perfectul compus al

~Jerbelor:

travailler, soigner, grandir.

IV. Scriefi participiul trecut :ji prezent al urmatoarelor (Jerbe:


rarnasser, inspecter, instaurer, blanchir, abolir.

v.

Scriefi in litere urmatt'arele numerate Cardinale:

25, 29, 30, 38, 49, 53, 57.

92

4-EME LE(:ON
UN JEU INSTRUCTIF
Pour Alain et ses~amis , I(~S jeux de
societe instruct ifs constituent un excellent moyen de verifier leurs connaissances, de retenir des chiffres et des
dates d'une maniere agreable. Ces jeux
exigent une connaissance approfondie
des sciences nature lies, des sciences
techniques, de l'histoirt'. de s ~arts , du
sport. I Is preparent d 'ava nee fes sujets
indiques par l'examinateur. Les gatcons
se posen! des questions. Aujourd'hui
c'est le tour de fa geographic. Michel,
premier prix de geographic au l,vcee.
interroge avec allen! ion ses copains.
-Gu,v. indiquez la hauleur de fa tour
Eiffel et l'annee de son~edification.
- Oh ~ vous m'insultez. Cette question est trop simple pour un Parisien.
306 mettes - 1889 I Majs vovo ns, posez-moi une question plu s diffi ci le.
-Bie n. dite ~ moi qu e ff.t es t Ia
longueur du Rhin ~
- I 360 kilometres.
- Tres bit>n. lridiquez aussi celle
du Danuht".
2000 km.

- Cette fois-ci c'est~inexact. Reflechissez un instant!


- J'ai trouve! 2 860 km. II est de 1 5(JO km. plus long que le
Rhin.
- C'est ~a. Bow~r, le nombre rl'habitants de Bucarest, Paris,
Moscou et Tokyo.
, - ~ucarest. -;-environ 1 300 000, Paris 2 800 000 (!'agglomeratiOn par1s1enne compte plus de 7 000 000) Moscou 6 208 000 habitants, Tokyo - plus de 1C 000 000.
- Je vois que vous~avez bien~etudie les problemes pour aujourd'
hui. Claude, indiquez la hauteur du mont Everest et comparez
cette hauteur a celle du Mont Blanc.
- Si je ne me trompe, le mont Everest a 8 848 m. Le Mont
Blane est de 4 038 metre s moins haut que lui.
- Vous~avez bien repondu.
Et ., I'examen" continue; c'est une belle promenade imaginaire
dans toutes les parties du monde , sur les sommets des montagnes et sur les cours d 'ea u.
VOCABULAIRE
le jeu [3] jocul
Ia societe [sasjete] societatea
eonstituer [k5stitqe] a constitui
excellent, -e [ eks e:ld] excelent, -a
le moyen [mwaje] mijlocul
verifier [verifje] a verifica
retenir (ratnir] a re~ine
Ia date [dat] data
Ia maniere [manje:r] modul, felul
agreable (agreabl] placut , -a , agreabil, -a
exiger ( e:gzi3e) a pretinde, a cere
imperios
approfondir (apraf5dir] a adinci, a
a profunda
Ia science [sjcis] *tiinta
naturel, -elle [natyre:l] natural, -a
Ia technique (teknik] tehnica
l'histoire (f.) [istwar] istoria
preparer. d'avance [prepare~davds]
a pregati dinainte
le sujet [sY3e] subiectul
l 'examinateur ~m . ) [e:gzaminatrer] exarninatorul
aujourd 'hui [o3urdqi] azi
Ia geographic [3eografi] geografia
premier prix [pramje~pri] aici: care
a obtinut premiul I
le lycee [lise] liceul
interroger [ete:ra3e] a examina (un
elev, un student)

94

}'attention (/.) [atdsj'i] atentia


le copain [kape] (fam.) prietenul,
amicul
indiquer [edike] a indica
Ia hauteur [otrer] inaltimea
Ia tour [tur] turnul
.
!'edification (f. ) [edifikasj)] construirea
trop [ tro] pre a
le Parisien [parizje] parizianul
voyonsl [vwaj5] ha ide!
difficile [difisil] greu, grea
Ia. longueur [l'igrer] lung imea
dire [dir] a spune, a zi ce
tres bien [tre~bji:] foart e bine
le Danube [danyb] Dunarea
cette fois-ei [se:t~fwa~si] de data asta
reflechir [reflejir] a se gindi, a reflecta
)'instant (m.) [l~stci] momentul
trouver [truve] a gasi
il est de ... plus long que ... [il~e:
d;~ ... ply~l5~ka ... ] el este cu ...
mai lung dec it .. .
le nombre [n"lbr] numarul
! ' habitant (m.) [abita] locuitorul
environ [dvi6] aproximativ
comparer [k5pare] a compara
le mont fm'il muntele
moins haut [mwe~oJ mai putin inalt

rcpondre [rep)dr] a ri\spunde


continuer [k5tinqe] a continua
Ia promenade [promnad] plimbarPa
imaginaire [ima3inEr] imaginar, -ii
l'examen (m.) [egzami:J examenul

Ia partie [parti] partea


le sommet [samE] virful, culmea
les cours d'eau [kur~do] cursu;ile
ape lor

Omonime
le tour
la tour

1. invirtitura, ocolul; plimbarea


2. strungul
turnul

Sinonime
edifier [edifiel
construire [k5strqirJ
} a construi, a. cliidi
bdtir [batir]
elever [elveJ

Expresii
tour de force
jouer un mauvais tour
chacun a son tour
tour a tour

a quelqu'rm

tur de forta; realizare maiastra


a juca o festa cuiva
fiecare la rindul sau
rind pe rind

GRAMMAIRE

Numeralul cardinal (L'adjectif numeral cardinal)


Numeralele cardinale de la 60 la 100 se formeaza:

a) prin adunarea a doua numerale simple:


soixante-douze (adica 60 +12) 72
soixante-seize (adicii 60
16) 76

b) prm inmultirea a doua numerale simple:


quatre-vingts (adica 20 X 4) 80

c) prin adunarea 9i 1nmultirea unor numerale simple. Astfel se


formeaza toate numeralele de Ia 81 (quatre-Yingt-un) pina la 100
(cent):
quatre-vingt-trois (adica 20 X 4
quatre-vingt-dix (adici\ 20 X 4
quatre-vingt-treize (adica 20 X 4

+ 3 ) 83
+ 10) 90
+ 13) 93

95

60
61
70
71
72
73
7t.

75
76
77
78
79
80
81
82
90
91
92
93
9t.
!J5

96
97
98
99
100

soixante [swasat]
soixante et un
soixante-dix
soixante et onze
soixante-douze
soixante-treize
soixante-quatorze
soixante-quinze
soixante-seize
soixante-dix-sept
soixante-dix-huit
soixante-dix-neuf
quatre-vingts
quatre-vingt-un
quatre-vingt-deu:x
quatre-vingt-dix
quatre-vingt-onze
quatre-vingt-douze
quatre-vingt-treize
quatre-vingt-quatorze
quatre-vingt-quinze
quatre-vingt-seize
quatre-vingt-dix-sept
quatre-vingt-dix-huit
quatre-vingt-dix-neuf
cent [sa]

101 cent un
102 cent deux
103 cent trois
110 cent dix
111 cent onze
112 cent douze
200 deux cents
201 deux cent un
202 deux cent deux
300 trois cents
400 quatre cents
500 cinq cents
600 six cents
700 sept cents
800 huit cents
900 neuf cents
1 000 mille (mil]
1 001 mille un
1 100 mille cent
1 200 mille deux cents
1 300 mille trois cents
2 000 deux mille
10 000 d ix mille
20 000 vingt mille
100 000 cent mille
1 000 000 un million
1 000 000 000 un milliard

(douze cents)
(treize cents)

Observatie. 1. La numeralele compuse expimind numerele 61, 71 se


intercal~a:dl inaintea adJectivului tm (san onze) conjunctia et:

soixante et un
soixante et onze
2. Dupii numeralele 80 (quatre-vingts), 100 (cent)
se folose~te conjunctia et

quatre-vingt-un [katravi:~reJ
quatre-vingt-onze [katrav~'iz]
cent un [sa~re]

~i

1 000 (mille)

nu

cent onze
mille un
mille onze

3. Compusele numeralelor cent eyi mille nu se despart prin liniutii:

cent trois
mille cinq cents
4 . Numeralele cardinale sint invariabile, cu exceptia lui un, vingt,
cent. Numeralele vingt ~i cent primesc semnul pluralului (s) daci1 sint
precedate de un adjectiv numeral care le multiplicii:

quatre-vingts livres
cinq cents pages
dar riimin invariabile cind sint urmate de un alt numeral:

quatre-vingt-douze livres
cinq-cent-neuf pages

96

5. Numeralul mille (pronuntat mil) se poate scrie mil atunci cind


exprima o data istorica a erei noastre ~i este urmat de un alt numeral:
1962 = mil neuf cent saixante-deux
Se scrie mille in expresiile:

l'an mille (anul 1000)


l'an deux mille (anul 2000)
in care mille nu este urmat de alt numeral.
Cind este vorba de exprimarea unor date se folosesc ma1 ales formele:

dix-huit cents (18 X 100) 1800


dix-neuf cents (19 X 100) 1900
dix-neu.f cent saixante-trais 1963
Numeralul mille este invariabil.
Nota. t.t ille, intrebuintat ca substantiv ( = mila, masura de lungime),
capata un s Ia plural
Le bateau est a deux milles de la dte. Vaporul este Ia o distanta de douii.
mile de coastii.
Substantivul mille este in limba franceza de genu! masculin.

lmperati vul ( L' imperatif)


Ca ~~ m limba romina, imperativul exprima o porunca, un indemn, un sfat. El cste unicul mod (in afara de cele impersonale)
care nu este precedat de pronumele personal. Imperativul are trei
persoane: a II -a singular, I ~i a II -a plural, terminatiile lor
indicind persoana care saviqe~te actiunea.
Formele imperativului sint identice cu cele ale indicativului
prezent, cu exceptia persoanei a II-a singular a verbelor din grupa
I. La verbele din grupa I se omite Ia imperativ terminatia -s care
exista la indicativ.

lmperativul verbului chanter


chante f
~:han tans f
chantez!

Imperativul verbului armr


aie f
ayons!
ayez!

ai!
sii avem!
aveti!

cinta!
sa cintiim!
cintati!

lmperativul verbului etre


sa is f
sayans I
sayez I

f l..l .'
sa fim!
fiti!

Observatie. 1. Persoana I plural a imperativului (chantans) se traduce


prin persoana I a conjunctivului (sii cintiim}, in Iimba rom ina neexistind o forma a imperativului corespunzatoare acestei persoane.
2. Persoana a III-a se exprima in limba franceza prin conjunctiv:
Qu'il parte! Sa piece!

7 - Invatati limba !ranceza lara profesor

97

EXERCICES

I. Raspunde# la urmatoarele 'intrebiiri:


Pourquoi Alain et ses amis aiment-ils les jeux de societe instructifs?
Quels sujets preparent-ils? Quelles connaissances exigent ces jeux?
Quelle est Ia longue11r du Danube? Quelle est Ia hauteur de la Tour
Eiffel? Combien d'hahitants a Parrs? Et Bucarest? Que! age avezvous? lndiquez l'age des membres de votre famille! En quelle annee
sommes-nous maintenant?

II. Scrie# 'in litere urmatoarele numerale cardinale:


61, 70, 71, 7'>, 78, 81, 8'>, 91, 94, 102, 111, 201, 700, 1970, 1840, 1320,
1271, 1799, 1980.

III. Traduce# in limba franceza (scriind cifrele 'in litere):


Bunicul sau este batrin; el are 81 de ani. Mihail Sadoveazm s-a
nascut in 1880. Balzac s-a niiscut (est ne) in 1799. Tolstoi a murit
(est mort) in 1910. Maupassant s-a nascut in 1850. Loara este cu 244 km
(kilometres) mai lunga decit Sena. Sena are 776 km. Aceasta carte are
987 de pagini. Volga (La Volga) are 3 688 km. ln biblioteca mea sint
899 de carti. Turnul Eiffel a fost construit in 1889.

IV. I ndicati imperativul prezent al verbelor:


aimer, tirer, choisir.

V. Traducefi in limba franceza:


Prive~te

acest portret. Stati miine acasa. Sa dorrnim bine. Da o cutie


de chibrituri fratelui tau. Alege o cravata ro~ie. Intrati! Nu intrati!
luhiti cartile! Pleacii Ia ~coala ! Sa luptam pentru pace! Sii cintam
,lnternationala"!

LECTURE SUPPLEMENTAIRE

LA TOUR EIFFEL
La Tour Eiffel, admirable construction metallique edifice en
1889 er plein coeur de Paris, au Champ-de-Mars, domine toute
la ville. Elle a 306 metres de haut. Sa construction a suscite beaucoup de commentaires. Des personnalites des Lettres et des Arts
de l'epoque, parmi lesquelles Charles Gounod, Alexandre Dumas,
Victorien Sardou, Leconte de Lisle et Guy de Maupassant ont meme
proteste officiellement contre !'edification de ,l'inutile et monstrueuse Tour Eiffel" qu'ils consideraient ,le deshonneur de
Paris".

98

Mais les Parisiens se sont habitues a son elegante silhouettt>,


unique au monde, gracieuse et massive a la fois, objeetif touristi-que de premier ordre. Aujourd'hui elle est utilisee aussi comme
emetteur de television. Par I 'ascenseur on monte en einq minutes
au troisieme etage.
Du sommet de la tour on peut admirer le panorama de Paris,
ville coupee en deux parties par Ia Seine, qui eoule so11s trente
ponts. On peut voir d'ici le dome des Invalides, le Pantheon, le
Sacre-Creur, l'ile de la Cite ou se trouve la cathedrale Notre-Dame,
sur la rive droite, l'Arc de Triomphe de !'Etoile qui couronne Ia
magnifique avenue des Champs-Elysees, les jardins verdoyant"
des Tuileries, du Luxembourg, le bois de Boulogne ainsi que
d'autres edifices, monuments .et places. les poetiques quais de Ia
Seine, qui dans leur ensemble font de Paris l'une des plus belles
villes du mondc.
Mais le premier monument qui vom; sa lue des votre arrivee dans
la capitale de Ia France c'est, sans nul doute, Ia eelebre Tour Eiffel.

LE CORPS HUMAIN
- Quel livre lis-tt1 si altentivement? Est-ce un roman intercssant?
- Pas du tout. J e lis un livre
d'anatomie. Je l'ai trouve dans
la bibliotheque de mon oncle. Tu sais ... j 'ai decide de devenir medecin. Je guerirai les malades. Je m'inscrirai ala faculte de medeeine. Pour cela il faut bien connaitre le corps humain, ce m(~ca
nisme si complique ...
La petite Yvonne, tres serieuse, ecoute parler son cousin Alain.
Elle est si jolie, Yvonne! Ses longs cheveux sont blonds, ses~
yeux sont bleus, elle a des joues vermeilles, un petit nez retrousse' des u~vres rouges qui caehent ses dents blanches.
- Vois-tu, poursuit son cousin, je dois bien connaitre toutes
les parties du corps humain: la tete, le cou, le tronc, les bras,
les mains, les jambes, les ...
- Alors ce n'est pas complique! Je eonnais merne les details
du corps hurnain. Par exemple, je peux t'indiquer le nom de

100

chaque doigt de la main, de chaque partie de l'oreille, des


dents ... Etes-vous satisfait, monsieur le docteur?
- Quelle naivete! Tu crois que cela suffit? II faut connaltre
tant de choses, le nom des nerfs et des muscles, des veines et des~
os, la composition du sang ...
- Alors tu seras sans doute un savant! dit la naive Yvonne.

ANECDOTE
Chez le docteur.
-Tire la langue, mon petit!
- Je ne peux pas, !'autre bout est~attache!
VOCABULAIRE
lire [Iir] a c1t1
attentivement [atativma] cu atentie
pas du tout [pa~dy ~tu) de Joe
l'anatomie (f.) [anat~mi) anatomia
tu sais [ty~se:) ~tii
decider [deside) a hotiiri, a decide
le medecin [medse) medicul
guerir [gerir] a vindeca, a tamiidui
le malade [malad] bolnavul
s' inscrire [sSskrir] a se lnscrie
Ia medecine [medsin] medicina I
pour cela [pur~sla) pentru aceea,
aici: pentru aceasta
il faut [il~fo) trebuie
connaitre [k~ne:tr) a cunoa~te
humain, -e [ym] omenesc, -easca
lemecanisme [mekanism) mecanismul
si complique [si~k3plike) atit de
cornplicat
serieux,-euse [serj), serios,-oasa
ecouter [ekute] a asculta
joli, -e [3Jli] driigut, -a
les cheveux [fv) parul
les yeux [Iez~j] ochii
Ia joue [3u] obrazul
vermeil, -le [ve:rme:j) rumen, -a
le nez [ne) nasul
retrousse, -e [rGtruse] cirn, -a
Ia levre [le:vr) buza
cacher [kafe] a ascunde
Ia dent [da) dintele

poursu.ivre [pursqivr] a urma, a urm8.ri

former [brme] a forma


Ia tete [te:t) capul
le cou [ku] gitul
le tronc [tr5] trunchiul
Ia jambe [3ab] piciorul
alors [abr] at unci
meme [me:m) ehiar
le detail [detaj] detaliul
par exemple[par~e:gzapl) de exemplu
je peux [3a~pa] eu pot
l'oreille (/.) [bre:j] urechea
satisfaire [satisfe:r] a satisface
quelle naivete [kd~naivte) ce naivitate
suffire [syfir] a fi suficient, a ajunge
Ia chose [foz] lucrul
le nom [n3j numele
le nerf [n e:r] nervu I
Ia veine [v e:n] vina
l'os (m.) [bs) osul
Ia composition [k5pozisj 5] cornpozitia
le sang [sa] singele
sans doute [sa~dut] farii indoiala
le savant [sava] savantul
Ia naive [naiv) naiva
tirer Ia langue [tire~la_ Jag) a scoate
limb a
le bout [bu) capatul
attache, -e [atafe) legat,-a, prins, -a

PRONUNTARE
-

Cuyintul os se pronunta l' os [bs J la singular ~i les o ( s) [le~z~o J

fara~ a se auzi -s, la plural.

In cuvintul nerf nu se aude -f final.

101

Antonime

Omonime
le sang
cent
sans

beau, bel, belle


laid, -e

singele
o sutii
flirii

frumos,-oasii
urit~-a

Expresii
ne pou~>oir fermer les yeux
cela saute aux yeux ( crlwe les yeux)
n 'a~>oir pas froid aux yeux
entre quatre yeux

a nu putea tnchide ochii


este evident, sare in ochi
a fi curajos, tndrll.znet
intre pa.tru ochi

GRAMMAIRE

Viitorul (Le futur)


Viitorul se formeaza prin adaugarea terminatiilor -ai, -as, -a,
-ons, -ez, -ont la infinitivul verbului:
je parlerai [parl<~re] voi vorbi
tu parleras tu vei vorbi
il ( elle) parlera el (ea) va vorbi
je finirai eu voi sfir~i
tu finiras tu vei sfir~i
il ( elle) fin ira el {ea) va

Grupa I
nous parlerons noi vom vorbi
Pous parlerez voi veti vorbi
ils ( elles) parleront ei (ele) vor vorbi

Grupa aD-a
nous finirons noi vom sfir~i
~>ous finirez voi veti sfir~i
ils ( elles) finiront ei (ele) vor sfiri
sfir~i

Observatie. Verbele din grupa a III-a, te-:minate la infinitiv in -re,


pierd pe e mut din terminatia infinitivului:

attendre - j' attendrai


prendre - je prendrai

Viitorul ver:belor auxiliare avoir

~i

etre
trc

A voir

faurai eu voi avea


tu auras
il (elle) aura

nous aurons
I'OU8 aurez
ils ( elles) auront

ie serai eu voi fi
seras
il f,elle) {!era
tu;

nous serons
serez
ils (elles} seront

I'OU8

Pluralul substantivelor in -ail


Substantivele terminate Ia singular in -ail fac pluralul in -s,
dupa regula genera Ia:
le detail [detaj] detaliul
l'eventail [evataj] evantaiul

102

les details
les evefllails

Fac exceptie unele substantive, ca:


le tral'ail (munca), le corail (coralul), l 'email (smaltul), le 11itrail (vitraliul) etc., care primesc la plural terminatia -aux: les tral'aux, les coraux,
les emaux etc.

Substantivele a'ieul
l'aieul bunicul
l'ceil ochiul

~i

oeil au un dublu plural:

les aieuls
les~aieux
les::._yeux
les~ceils

bunicii
striimo~ii

forma neregulata folosita in mod curent


forma regulata pastrata in anumite
expresii: ceils-de-perdrix bataturi
ceils-de-bceuf lucarne

EXERCICES

I. Trecefi Yerbele din paranteze la viitor:


Nous (etre) heureux d'obtenir des billets pour ce spectacle. Tu (Mre) un
homme cultive. Ill'l (danser) toute Ia nuit. Vous (visiter) Ia semaine
prochaine une grande usine. Ils (manger) ces .f ruits . Elle (finir) Ia
lecture de ce roman demain. Je (attendre) ton retour avec impatience.
Elle (choisir) ces !leurs. II (prendre) des le~ons de fran~ais. Ils (prendre)
part a Ia fete de ,l 'Humanite". Vous (regretter) le temps perdu. Tu
(repondre) tout de suite a cette question. l1 (peneer) souvent a toi.

II. Traduceti n limba francezii:


Alain cite!jte cu atentie o carte de anatomie. El va fi student Ia facultatea de medicina. Yvonne este blonda , are ochi alba~tri ~ i obraji
rumeni. Alain va invata numele nervilor; mu~chilor, vinelor, oaselor.
El va munci mult ~i va vindeca bolnavii.

III. Conjuga# la vii tor verbele chanter i ecouter.

IV. Treceti :,;ubstantivele din paranteze la plural:


On trouve dans Ia Mediterranee des (corail) superbes. Les Gaulois sont
les (ai'eul) des Fran~ais. Mes deux (ai'eul) sont tres vieux. Odette a des
(ceil) noirs. J'ai lu (am citit) !'admirable recueil de poesies de Theophile Gautier (,Email) e t (Camee)". L 'histoire naturelle no us donne
des (detail) sur les (animal), les (vegetal), les (mineral).

V. Conjugafi la viitor i la perfectul compus:


manger le gateau; entrer dans Ia charnbre; la:ver une chemise.

PROVERBE
Loin

des~yeu.1:,

loin du coeur. Ochii care nu se vad se uitii.

103

6-EME LEr;ON
ALAIN SERA MEDECIN
Yvonne ouvre de grands~yeux: elle a aper(:;u sur le pupitre de
son cousin un crane, des os.
- Mais a qui sont tou~ ces~objets sinistres? dit-elle cffrayee.
- lls sont~a moi, je dois verifier mes connaissances, repond
Alain. Voila par exemple une clavicule, une omoplate, quelques
vertebres. Mais ce n'est pas tout ... J'apprendrai aussi les fonctions des divers~organes du corps humain, tels le cerveau, l'estomac, le cceur, les poumons, le rein. Il faut bien connaitre ces
organes, parce que ce sont les notres. J'etudierai aussi les sens de
l'homme, la vue, l'oule, l'odorat, le gout et le toucher.
Yvonne regarde son.cousin avec admiration. Il saura tant de
choses ! Il est deja en quclque sorte le medecin de la famille et
surtout celui des~enfants. Un jour il devait faire une piqt'ire a
un de ses~amis.
- Pretez-moi votre seringue, dit-il a ses cousins. La mienne est
cassee !
.
- Impossible, dit Claude. La notre est cassee depuis longternps.
Demande a Odette de te donner la sienne.

Alain reussit en fin de compte a trouverune seringue. II a soigne


et gueri son~ami Marc, malade de bronchite. Il soigne les blessures
de ses camarades et meme les siennes. II aime deja ce noble
metier. Lorsque sa cousine Claire a eu Ia cheville foulee c'est
toujours lui qui lui a donne les premiers soins. n veut~etre re~m
premier au concours d'admission.
VOCABULAIRE
ouvrir de grands yeux [uvrir~da~
grd~z~j] a face ochi mari
apercevoir [apersavwar] a zari
le pupitre [pypitr] pupitrul
le crane (kran] craniul
sinistre (sinistr] sinistru
effraye, -e (efreje] inspaimintat, -a
ils sont a moi ~il~s5~t~a~mwa] sint
ai mei, aici: sint ale mele
verifier [verifie] a verifica
Ia clavicule [klavikyl] clavicula
l'o,rooplate (f.) [;:,m;:,plat] omoplatul
quelques [kdka] cit eva
Ia vertebre [vertebr] vertebra
apprendre [aprddr] a invata
Ia fonction [f5ksj 5] functia
divers [diver] diferit
l'organe (m.) [;)rgan] organul
le cerveau [servo J creierul
I' estomac (m.) [ estoma] stoma cui
le creur [krer] inima
le poumon [pum5] plaminul
le rein [r~J rinichiul
le sens [sds] simtul
Ia vue [vy] vederea
l'ouie (f.) [ui] auzul
l'odorat (m.) [;:,dora] mirosul
le gout [gu] gustul
le toucher [tufe] pipaitul

I' admiration (f.) [admirasj5]admiratia


il saura [sora] el va ~ti
tant [td] atlta
en quelque sorte [ii~kelka~sort] oarecum, in oarecare masura
il devait faire [il~dave~fer] trebuia
sa faca
Ia piqilre [pikyr] injectia
preter [prete] a imprumuta
Ia seringue . [sreg] seringa
casser [kase] a sparge
reussir [reysir] a reu~i
en fin de compte [d~fe~dk5t] in
cele din urmii
Ia bronchite [br5Jit] bron~ita
soigner [swa pe] a ingrij i
Ia blessure [blesvrl rana
noble lnobl] nobil
le metier [metje] meseria
lorsque [hrsk<>] cind
Ia cheville foulee [Javij~fule]glezna
scrintita
toujours [tu3ur] intotdeauna, aici: tot
lui a donne [lqi~a~done] i-a dat
le so in [-we] )ngrij ire a
il vent [v,lil] el vrea
recevoir [rasgvw.ar J a primi
le concours d'admission [k5kur~
dadmisj5] concursul de admitere

Omonime
le cmur (krerl inima
le chmur [krer] corul

Familie de euvinte
le courage
courageux,
encourager
decourager

(m.)
-euse (adj.)
(vb.)
( vb.)

curajul
curaj os, -oasa
a incuraja
a descuraja

105

la numeralul cinq se intercaleaza vocala


-ieme: le cinquicme
n':'meralul neuf schimba pe f in v:

neuf -

inaintea

terminatiei

neuvieme

~i in limba rominii, numai numeralul care


terminatia -ii~me:

2. La numeralele compuse, ca
indica unitiitile

prime~te

le cinquante-sixieme
al cincizeci ~i ~aselea

le quarante-cinquieme
al patruzeci ~i cincilea

Pronumele posesiv (Le pronom possessif)


Farmele pronumelui posesiv variaza in functie de numarul posesorilor, de genul ~i numarul obiectelor posedate.
Pronumele posesive sint precedate de articolul hotarit.

Posesorul

Obiectul
posed at

I Genu!!

un obiect
posedat

masc.
fern.

Un posesor
rnai multe
obiecte
posedate

I
I

masc.
fern.

e r. s 0 a n a
a 11-a
a III-a

le mten
al meu
la mienne
a mea

le tien
al tau
la tienne
a ta

le sien
al sau
la sienne
a sa

les miens
ai mei
les miennes
ale mele

les tiens
ai tai
les tiennes
ale tale

les siens
ai sai
les siennes
ale sale

le notre
al nost.ru
la niltre
a noastra

le votre
al vostru
la votre
a voastrii

le leur
al lor
la leur
a lor

les notres
ai no~tri
ale noastre

les votres
ai vo~tri
ale voastre

les leurs
ai lor
ale lor

\
un obiect
posedat

mas c.
fern.

Mai multi
posesori

p
I

mai multe
obiecte
posedate

mas c.
.~i
fern.

Nu trebuie confundate adjectivele posesive notre, rotre cu pronumele posesive le (la) nOtre, le (la} yotre. Adjectiveie notre,
Potre se scriu fara accent ~i preceda intotdeauna un substantiv:
notre mere, votre liPre. Pronumele le (la) nOtre, le (la) votre au
accent circumflex pe o ~i nu se alaturii niciodata unui substantiv:
Ces portraits sont les votres.

107

EXERCICES

I. Traducefi in limba franceza:


Yvonne a zarit pe biroul varului sau un craniu 7i ni~te oase. Alain ii
arata ni7te oase: o davicula, un omoplat. El va invata functiile creierului, ale stomacului, ale plaminilor, ale rinichiului ~i ale inimii. Va
studia organele vazului, auzului, mirosului, gustului ~ i pipiiitului. El
va fi medic. li place deja sa ingrijeascii bolnavii. El vindeca ranile
prietenilor sai.

II. lnlocuifi (scriind in litere) numeralele cardinale din paranleze


cu numeralele ordinale corespunzatoare:
Paris est Ia (1) ville de France. L ' Europe e_st situce entre le (35) et le
(72) degre {grad) de latitude nord. Le jour est Ia {7) partie d e
Ia semaine, l'heure est Ia (24) partie du jour, Ia seconde est la(60)
partie de Ia minute. Paul est le (1) d e sa c lasse. Marie est le (5)
enfant de mon oncle. C'est le (21) livre de ma bibliotheque.

III. Completlifi spafiile libere w adjectiYele sau pronumele pasesiye cerute de sens:
... maison a 5 Ctages; ... a 8 Ctages .
. . . parents sont j eunes; ... sont vieux .
. . . pere est ouvrier; ... est professem.
La charnbre d'Andre est grande; ... est petite.

IV. Conjugafi yerbul montrer la prezent, Yiitar , perfectul campus


~L

imperatiy.

V. Canjugati la prezent, Yiitor, perfectul campus


porter une valise
finir le livre

imperatiY:

7-EME LE(:ON

UNE NOUVELLE HABITATION


- Que faisais-tu hier dans mon quartier? Je t'ai apeq;u dans la
rue. Tu cherchais quelqu'un? ditAntoine Girard a son~ancien~ami
Georges Maquet.
- Mais non, j'habite ce quartier depuis~une semaine. Je n'ai
pas~eu le temps de t 'annoncer. Tu comprends, un demenagement !. ..
- Tu as demenage? Pourquoi? Vous~occupiez un appartement
coquet en plein centre! Tu etais content de ton logis.
- Tu as parfaitement raison mais~il est devenu trop~etroit pour
nous. Les~enfants ont grandi, ils~<mt hesoin maintenant de trois
ehambres; Denise, qui travaille, doitjtvoir la sienne et les gar~::ons,
les leurs. Ils.n'avaient pas~assez de place pour etudier. J'ai heureusement trouve une maison spacieuse, pas neuve mais~en tres bon~
etat. Elle est~entouree d'un beau jardin, ce qui fera la joie de rna

109

chienne Louloute. Le quartier n'est pas central, il est vrai, mais il


a d 'aut~es~avantages: le silence, I 'air frais, les fleurs et les~arbres':'..
- Te voila romantique! A ton.~age ! Combien de chambres avezvous~ en tout?
-Au rez-de chaussee, un vestibule, la salle a manger, la chambre de Jacques, la cuisine, un debarras. On monte a l'etage par
un~escalicr interieur. La il y a deux chambres a coucher, un couloir
et une salle de bains. La maison a une belle terrasse, deux balcons,
un grenier et une cave. Le soir, en~ete, on peut diner dans le jardin.
-- Tu as de Ia veine. Et moi de meme, parce que j'aurai }'occasion de te voir souvent.
VOCABULAIRE
le quartier [kartj e] cartierul
chercher [Jierfe] a cauta
quelqu'un [ktlkE:] cineva
depuis [dapt[i) incepind de, de (temporal)
la semaine [~mEn) saptamina
le temps [td) timpul
anuoncer [an:>se] a anunta
comprendre [k5prddr) a intelege
le demenagement [demena3md] mutarea
demenager (dernena3e] a se rnuta
occnper [okype] a ocupa
l'appartement (m.) [apart<!md] apartamentul
coquet, -ette [koke:] cochet; -a
le centre (sdtr) centrul
etre content [Etr~k5td] a fi multurnit
le logis [Ll3i] locuinta
parfaitement [parhtmd] perfect, aici:
perfecta
raison [rsz5] dreptate
devenir (davnir] a deveni
etroit, -e [etrwa, etrwat] strimt, -a
heureusement [ rerpzmd) din fericire
spacieux, -euse [spasj.] s patios,
-oasa
neuf, neuve [nref, nrev] nou, noua
en tres bon etat [dn~tre:~bo~n~eta]
intr-o stare foarte buna
entourer [ature] a inconjura
Ia joie [3wa] bucuria

110

Ia chienne (Jjen] cateaua


il est vrai [il~s-vre:J este adevarat
autre(s) [otr) altul (alte)
l'avantage (hi.) (avdta3] avantajul
le silence [sildsJ lini~tea
I air frais [le:r~fre:) aerul proaspi.\.t,
racoros
te voila [t<J~vwala) iata-te
romanti'lue [r:>mdtik) romantic, -a
en tout [d~tu] in total
le rez-de-chaussee [redfosc] parterul
le vestibule [ve:stibyl] vestibulul
Ia salle a manger [sal~avrnd3e] sufrageria
Ia cuisine [kqizin] bucatii.ria
le -debarras (debara) debaraua
monter [m5te] a urea
l"escalier interieur [e:skalje~E:terjrerJ
scara interioara
Ia ehambre a coucher [Jtibr~a~kufe1
dorrnit01ul
le couloir [kulwar] culoarul
la salle de bains [sal~d<>~MJ baia
la terrasse [i eras] terasa
le grenier [granje] podul
Ia cave [kav) pivni~a
l'ettS (m.) [eteJ vara
diner [dine] a cina
avoir de Ia veine [ve:n] a avea noroc
de meme [da~me:m] de asemenea
paree que [pars~ka] fiind ca, p entru ca
I' occasion (f.) [akazj5) ocazia

Sinonime
le logis
le domicile

la demeure }
l 'habitation

locuinta, casa

Nota. Pe11tru a numi catul d e j os al unei cladiri (par t erul) se folo se~ te
cuvintul le rez-de-chaussee . Cuvintul le parterre are un a lt sens . El se
traduce prin:
1 . parter (la teatru)
2. partea dintr-o griidin a consacrata culturii florilor.

Antonime

monter

descendre

Elle monte l'escalier.

Elle descend l'es calier.

i. - . .A.. -

L . ..C....~---

ouvrir

Elle ouvre la fenetre.

fermer

Elle ferme la fenetre.

111

GRAMMAIRE

Imperfectul indicativului (L'imparfait de l'indicatif)


lmperfectul indicativului se formeaza adaugindu-se la radicalul
participiului prezent al verbului de conjugat terminatiile:
Persoana
singular

-ais
I
~a is
a II-a
{
a III-a
-a it

plural

-ions
-'ez
{ -aient

Nous par!(ons); nous finiss(ons); nous part(ons)

Grupa a II-a

Grupa I

je finissais eu sflr~earu, terminam


tu finissais
il ( elle) finissait
nous finissions

je parlais eu vorbeam
tu parlais
i l ( elle) parlait
nous parlions
vous parliez
ils ( elles) parlaient

vmtS finissiez

ils

( elles)

finissaient

lmperfectul verbelor auxiliare


il:tre

j'etais eu eram
tu etais
i l ( elle) eta it
nous etions
vous etiez
ils ( elles) etaient
( Participiul prezent:

Avoir

etant J

j'avais eu aveam
tu avais
il ( elle) avait
nous avions
vozi.S aviez
ils ( elles) avaient
(Participiul prezent: ayant)

Feminiuul substantivelor

~i

adjectivelor

Substantivele ~i adjectivele terminate in -er sau -ier forrneaza


feminin ul in -ere, -iere:
l'etranger [etrd3e]
l'ouFrier
cher
a mer
entier

112

strainul
muncitorul
drag, scump
arnar
intreg

l' etrangere [etrd3zr]


l'ouvriere
chere
a mere
entiere

strain a
muncitoarea
draga, scumpa
amara
intreaga

- Substantivele terminate la masculin in -x, precum ~ i adjectivele terminate la m asc ulin in -eux sau -oux schimba pe x in s,
primind apoi un e mut:
l 'e poux
l'epouse
so~u l
sotia
heureuse
heureux
feri cit
feric itii
- Substantivele ~i adjectivele t erminate la ma sculin in -f sau -p
schimba aceste consoane In ~, a poi primesc un e mut:
le loup
lupul
la IouPe
lupoa ica
le peuf
la Peupe
vii.duva
vii.duvul
neuve
nou
neuf
nouii.
-

Majoritatea sub stantive lor terminate la m ascu lin in -n sau

-t dubleaza con soana fin a Ia inainte de a primi un e mut:


ci inele
pisoiul

le chien
le chat

la chienne
la chatte

Fac ex ce ptie sub sta ntive le


- Ln

~1

ciiteaua
pisica

adjectivele t erminate in -aLn,

~.a.:

Roumain
saln

rom in
siiniitos

Roumaine
sa we

romincii
siinii.toasa

- Majoritatca adjectivelor terminate la mascu lin in -l , -n, -s,


-t dublea za consoana final a in a inte de a primi un e mut:
basse [bas] joasii
bas [ba] jos
bonne [b:m) bunii
bon fb 5) bun
sotte [s:~ t] proastii
sot [so) prost
Fac exceptie citeva ad jtct ive care nu dubleaza co nsoa na finala:
gris -

idiot -

civil - civi le

grise

id iote

Locul negatiei pas Ia timpurile compuse


L a timpurile simple, negatia pas se pune dupa verb:
J e ne sa is pas. Eu nu

~tiu.

La timpurile compusc, pas se a~aza intre auxiliar ~ i participiul


trecut:
Elle n' a pas mange son ga teau . Ea nu ~i-a mincat prii.jitura.
lata un exemplu de v erb conjugat la perfectul compus forma
negativa:
je n'ai pas trouPe [3 a ~n e ~pa~truvc] eu nu am gas it
tu n 'as pas trouPe
.il ( elle) n 'a pas trouPe

nous n'apons pas trouPe


Pous n'apez pas trouPe
ils {elles) n'ont pas trouve

8 -

lnv a lali limba francezii tara profeso r

113

Interogarea fiira inversiune

In limba franceza propozitia interogativa poate fi exprimata p


cu ajutorul intonatiei deci fara mversmnea subiectului:
Tu viens demain chez no us P
lls ont vu ce film?

Vii miine Ia noi?


Ei au vazut filmul acesta?

Aceasta forma este folosita mai ales in limbajul familiar, in propozitiile scurte.
EXERCICES

I. Traduce# in limba franceza:


Familia Maquet s-a mutat pentru ca apartamentul siiu era prea mic.
Copiii aveau nevoie de trei camere. Noua lor casii este inconjuratii
de o griidinii frumoasii. Ea nu este nouii, dar este in stare bunii. Casa
lor are mai multe camere: Ia parter, sufrageria, camera lui Jacques,
buciitiiria ~i o debara; Ia etaj, douii dormitoare, un culoar, o baie.
Casa are o teras a frumoasii, douii halcoane, un pod ~i o pivnitii. Prietenii lor n-au giisit o casii cu griidina.

II. Treceti infinitiYele din paranteze la imperfect:


Grand-papa se (promener) le soir avec nous. Les hommes et les femmes
(discuter), les enfants (s'amuser). II (avoir) dans sa serviette un livre
et trois cahiers. Ils (danser) avec toutes les jeunes filles. IIs (habiter)
une belle maison. Vous (diner) en ete dans le jardin. J'(etre) son amie.
Tu (attendre) sa lettre.

III. lnlocuifi punctele cu prepozitiile necesare (pour,


so us, dans, vers) :

a,

de, par,

Je veux passer mes vacances ... Ia mer. II se dirige ... Ia maison. Vous
trouverez ce livre ... rna bibliotheque. Le frere ... mon ami est parti
en province. J'ai re<;u une lettre ... mon amie ... bien apprendre le
franc;ais il faut etudier Ia grammaire. IIs doivent aller ... l'usine. II
entra dans la chambre ... Ia fenetre. II se repose ... un arbre.

IV. Trecefi la femin:in:


un om-Tier fran<;ais
un bon epoux

des paysans roumains


les petits chats

V. Trecefi la forma negatiYa:


La maison est grande. Lucien a ete mon ami. Tu es malade. Mes camarades ont passe les vacances a Ia mer. Ma cousinc a mange tons les
gateaux. II a ecrit cette lettre. J'ai rec;u votre cadeau. Tu as vu ce film.
Yves a rencontre Mireille. La fenetre est trop large.

114

8-EME

LE(:ON

LA CHAMBRE DE JACQUES
Alain a fait hier une visite. II a voulu voir la nouvelle ma1son
et le jardin de son~ami Jacques Maquet.
La chambre de Jacques n'est pas grande mais~elle est claire;
les deux fenetres donnent sur le jard n~ Dans le jardin il y a des
leurs de toutes les couleurs: blanches, rouges, jaunes, violettes,
bleues. Jacques a beaucoup parle de sa chambre. II trouve qu'il
n'y a rien de si beau et de si parfait.
- Tu sais tres bien, a-t-il dit, que j'ai toujours occupe la meme
chambre que mes freres, qui me derangeaient reellement lorsque
j'avais des~examens a preparer. Tu me connais de longue date, tu
sais bien que je ne suis point~un~egolste, mais je desirais tant avoir
mon coin pour pouvoir travailler tranquillement.
A present, j'ai tout ce qu'il me faut: un lit confortable,
une bibliotheque que je ne cesse d'enrichir, une table, deux

donnr'r

.''l'flt'

(le jan/in) ,1 da ln~prt g:l'i1dinr1

chaises, un fauteuil, un bureau, une armoire a glace. Le tapis


aux couleurs vives ct ]es rideaux en cretonne egayent la chambre.
Ma smur n'oublie jamais de mcttre des fleurs dans le vase. J'ai
encore deux tableaux et les portraits de maman et de papa.
Viens voir aussi la' chamhre de mes freres!
Dans la chambre de Pierre et de Jean il y a deux lits, deux
pupitres, deux chaises, une armoire et une petite bibliotheque.
Sur !'armoire, il y a des balles et des jeux mecaniques.

VOCABULAIRE
bier [j e:r] ieri
Ia visite [vizit] v1z1ta
nouveau [nuvo], nouvel [nuve:l],nouvelle [nuvd] nou, -il
clair, -e [kle:r] lurninos, -oasil
si beau [si~bo] atit de frumos
parfait [parf e; J perfect
occuper [0kype] a ocupa
Ia meme [la_msm] acceasi
deranger [dcrd3e] a dera~ja
reellement [rc dmd] .in mod real,
efeetiv
a glace [a~glas] cu oglinda
le tapis [tapi] eovorul
Ia couleur vive [kulcer ~ viv] culoarca
aprins5.

le rideau [rido] perdeaua


Ia cretonne [krat:m] eretonul
egayer [egeje J a invcseli
oublier Iublie] a uita

de longue date [da~Dg~dat) de


multi\ vreme
point [pwE:] de Joe
egoiste [eg::>ist] egoist, -a
le coin [kwE:J coltul
pouvoir [puvwar) a putea
tranquillement [trdkilmd] in lini~te
a present [a~prezd] a cum, in prezent
tout ce qu'il me faut [tus~kil~ma~fo]
tot ceca ce-mi trebuie
confortable [k3brtabl] confortabil, -a
enrichir [drijir] a imbogati
mettre [mstrj a pune
le vase [vaz] vasul
le tableau [tablo] tabloul
rien n'y manque [rj~~ni~mdk] nimic
nu lipsc9te
Ia balle [bal] mingea
le jeu mecanique [h~3_mekanik]
jocul mecanic

Cu vinte cu mai multe sensuri


apprendre [aprtidr] I. a invata:
J'apprends six heures par jour.

Invat ~ase ore pe zi.

2. a afla:
J'ai appris hier cette nouvelle.

Am aflat ieri aceasta veste.

3. a comumca, a lmparta7i:
Apprendre une nouvelle

la balle

116

a quelqu'un

a comunica cuiva o

I. mmgea
2. glon1u1
3. (pop.) francul

~tire,

Familie de cuvinte
l'ami, -e (m. ~if.)
prietenul, -a
l'amitie (f.) [amitje] prietenia

arnica[, -e (adj.)
prietenesc ,-eascii.
amicalement (ad>'.) prietene~te

GRAMMAIRE

Formarea adverbelor de mod

In afara de adverbelc de mod simple: bien, comment, mal, aussi,


ainsi etc., majoritatca advcrbelor de mod se formeaza prin adaugarea sufixului -ment la forma feminina a adjectivului.
Adj~ctlv

masculln

sage
bon
tranquille
heureux
reel
doux

Adjeetlv feminln

sage
bonne
tranquille
heureuse
n~elle

douce

Adverb

sagement
bonnement
tranqui llemen t
heureusement
reellement
doucement

Suprimarea negatiei pas

La forma negativa a verbelor, negatia pas se suprima clnd in


propozi.tie exista o alta negatie, ca de exemplu:

point de Ioc:
Je ne suis point egoiste. Nu sint de loc egoist.
guere de fel:
Il n'eritend guere. El n-aude de fel.

aucun, aucune nici un, nicl o:


Tu n'as aucune amw. Tu n-ai nici o prietenii.
n~Jl,

nulle nici un, mc1 o:


Je n'ai nulle envie de partir. N-am met un chef sa plec.

nen nimic:
Marie ne peut rien manger maintenant.

Maria nu poate minca

nimic acum.

personne nimeni:
Personne n'est venu me voir. Nimeni n-a venit

sa rna

vadii.

117

1ama~s

niciodata:

Ma sreur n'oublie jamais de mettre des fleurs dans le vase.


mea nu uita niciodata sa puna flori in vaza.

Sora

plus ma1:
Elle n'est plus

ni

a la

fabrique. Ea nu mai este Ia fabricil..

lllCI:

Je n'ai rencontre ni son pere, ni sa mere.


tatal san, nici pe mama sa.

Negatiile rien,
adverbul ne:

personne,

Rien ne m'interesse.
ll ne pense a rien.

Jama~s,

N-am intilnit nici pe

m pot preceda sau

urma

N imic nu rna intereseazii.


El nu se ginde~te Ia nimic.

Ohservatie. Adverbul limitativ ne ... que nu trebuie


negatie:
Je n'ai que deux crayons. N-am decit dona creioane.
In asemenea constructii nu se pune negatia pas.

confundat

cu

EXERCICES

I. Raspundeti la urmatoarele intrebari:


Comment est Ia chambre de Jacques? Oil donnent les fenetres de sa
chambre? Y a-t-il des fleurs dans son jardin? Est-il heureux d 'occuper
seul nne chambre? Pourquoi? Quels meubles y a-t-il dans sa chamhre?
Decrivez votre chambre, Ia chambre de votre ami(e). Decrivez Ia chambre des freres de Jacques.

II. Traducefi in limba franceza:


Camera lui Jacques este luminoasa. In camera sa se afla un pat, omasa,
trei scaune, un fotoliu, un dulap ~i un birou. Cite ferestre are camera
lui? Camera lui are dona ferestre. A mea are trei ferestre. Sint tablouri
in camera lui? Da, sint dona tablouri. In camera fratilor sai sint dona
paturi, doua pupitre, dona scaune, o biblioteca mica. In camera lor
se mai pot vedea mingi ~i j ocuri mecanice. Camera sa este mare ~i
frumoasii; a ta este mica. In griidinii sint flori de to ate culorile: albe,
ro~ii, galbene, albastre.

III. f nlocuifi prepozifia !ji substantipu[ din paranteze cu adperbul


corespunzator:.
Son ami lutta (avec heroisme) contre les fascistes. Defendons (avec
fermete) Ia cause de Ia paix. Lamarck recherchait (avec curiosite)
tous les secrets de Ia nature. II <l.pprit (avec rapidite) cette regie de

118

grammaire. Marius se blessa (s-a ranit) (par accident) hier soir. La tete
et le cou de Ia danseuse se renversent en arriere (avec grace). Cet
enfant a ete puni (avec severite). II marchait (avec lenteur).

IV. F ormafi adverbe din urmatoarele adjective:


legal, indigne, coquet, negatif, familier, joyeux.

V. lnlocuifi punctele cu una din negafiile point, pas, jamais,


rien, aucun, personne, ni, plus cerute de sensul propozifiei:
J e n' en tends ... de bruit. lis ne ferment ... eette porte. II n 'y a ... dans
cette chambre. Le professeur n'a trouve ... eleve dans la classe. II
n'a ... mange depuis deux jours. Mon pere ne s'irrite ... Je ne vois ...
mon frere ... rna soeur. Paul n'a ... envie d'aller au cinema. Helene
n'aime ... Ia couleur jaune, elle prefere maintenant le rouge.

PROVERBE
Comme on fait son lit on se couche. Cum

i~i

ve1

a~terne a~a

ve1 dormi.

9-EM E

LEe; ON

LES YETEMENTS
- Assurement, tu es devenue trop coquette, Jacqueline! Tu ne
t'occupes que de robes, de jupes et de blouses, de rnanteaux et
de chapeaux. Je suis sure que tu vas souvent chez la couturiere.
- Mais pas du tout, Paulette. Tu sais tres bien que je travaille
beaucoup. Moi je n'ai pas de tempsva perdre chez les couturieres pour les~essayages. Hcureusement, rna mere est une bonne
couturiere, c'est~elle qui confectionne rnes toilettes. Grace a elle je
peux realiser des~economies, qui rne pcrmettent d'acheter plus de
vHernents que les~autres jeunes filles, plus de bas, de gants, de
souliers, de sacs a main, et d'autres~articles dont j'ai besoin.
- Alors tout s'explique. En tout cas, ta maman est une bonne
couturiere, tu dois lui etre reconnaissante.
- C'est vrai, et je l'adore. Mais je suis~une ,cliente" peu cornpliquee. J'aimc les toilettes simples, mais j'usc amplement pour
les~embellir' d, echarpes, de broches, de f]eurs, de colliers' de boucles
d'oreilles et d'autres colifichets. Voila pourquoi je donne toujours
!'impression de changer tres souvent de toilette. En realite je n'ai
que trois~ou quatre robes, deux jupes, quelques blouses, quelques
chandails et c'est tout. Bien~entendu j'ai un manteau, un pardessus, un~impermeable.
- Moi, j'achete des robes ct des blouses toutes faites. J'ai plus
de 'robes que toi et pourtant je ne parais pas si elegante. Dorenavant je tiendrai compte de tes conseils. J'irai moins souvent chez
la couturiere, je tacherai de me parer moi-meme.
VOCABULAIRE
assurement [asyrema] eu siguranta
que [b] de cit
devenir [d;JVnirJ a deveni
Ia jupe [3YP] fusta
le manteau [mato] mantoul, paltonul
le chapeau [fapo) palaria
siir, -e [syr] sigur, -a
chez [Je] la
presque [prEsk] aproape
l'essayage (m.) [EsEja3] proba (Ia
croitor)

confectionner [k3fEksj;me] a confeqiona


Ia toilette [twa!Et] toaleta, !mbracamintea

120

grace a [gra,s~a] datorita


realiser [realize] a realiza
l'economie (f.) [ekan~mi] economia
permettre [permEtr] a permite
plus de ... que [ply~do ... b] mai
mult ... decit
Ia jeune fille [3oen~fij] t!nara
le gant [gti] miinu~a
les has [ba] ciorapii
le sac a main [sak~a~m1:) poeta
en tout cas fd~tu-"ka] in orice caz
reconnaissant, -e [rak0nEsd) recunosciitor, -oare
c'est vrai [sE~VrE) este adevarat
adorer [ad;:~re] a adora

c.omplique, -e [k5plike] complicat, -a


embellir (dbelir] a infrumuseta
l'echarpe (f.) [efarp] e~arfa
Ia broche [br~JJ bro~a
le collier [blje) colierul
Ia boucle d'oreille [bukl~dare:j) cercelul
les colifichets [blifi]e] podoabe, fanteziuri
changer de [Jd3e-c..-da] a schimba
le chandail [Jddaj) puloverul
le pardessus [pardsy) pardesiul

l'impermeable (m.) [epe:rmeabl] impermeabilul


toute faite [tut~fe:t] de gata (lucrata)
je ne parais pas [3a~na~pare:~pa] nu
par ( v. para itre = a pare a)
dorenavant [darenavd] de acum inainte
tenir compte [tanir~k!'it] a tine seama
le conseil [k:ise:j] sfatul
tiicher [tale] a-~i da silinta; a incerca
parer [pare] a impodobi

Omonime
le compte
le conte
le comte

socoteala
povestea
contele

GRAMMAIRE

Pronumele personal (Le pronom personnel)


Pronumele personal se declina, avind forme diferite pentru
cazurile: nominativ (subiect; v. partea I, p. 44; dativ (complement indirect) ; acuzativ (complement direct).
Forme neaccentuate:
Singular
me imi
te iti
lui ii

Pronumele personal
complement
indirect

Plural
nous ne
I'OU8 vii
leur le

Forme accentuate:

a motmw
a toi tie
a lui lui
a elle ei

a nous noua
a I'OUS voua
eux }
aa elles
lor

Observatie. Pronumele personal complement indirect forma neaccentuata se a~aza intre pronumele subiect neaccentuat ~i verb:
II me parle. El imi vorbe~te.
Pronumele personal complement indirect forma accentuata se
in general, dupa verb ~i se separa de el printr-o virgula:

Tu lui es indifferent,

122

a elle.

Tu ii e~ti ind.iferent ei.

a~aza,

Forme neaccentuate:
Pronumele personal
complement
direct

Singular

Plural

me 1113.
te te
le
il
la 0

no us ne
I'OU8 vii
les

ii, le

Forme accentuate:
moi pe
toi pe
le, lui
la, elle

mine
naus pe noi
tine
vous pe' voi
pe el
eux
pe ei
pe ea
elles pe ele
les
pe ei, pe ele
Nota. me, te, te, la,
a, e, i, o, u, h mut pierd pe e, care este inlocuit cu ap.ostroful: m', t', l'.
Observatie. 1. Pronumele personal complement direct forma neaccentuata se a~azii intre pronumele subiect i verb:

Elle me regarde.

Ea mil privete.

Pronumele personal complement direct forma accentuatii se aazii, in


general, dupii verb i se separii de el printr-o virgulii:

Je l'aime bien, lui.

1l

iubesc mult (pe el.)

2. Formele accentuate marcheazii o insistentii, reiau i intiiresc un


pronume neaccentuat. Pentru a insista, se va spune: C'est a moi
que tu tkris. Mie imi scrii, in loc de: Tu m'ecris. Tu imi scru.
3. Formele neaccentuate sint intotdeauna folosite lingii verb:
Tu me donnes un livre. lmi dai o carte.
Helene lui raconte un beau film. Elena ii povestete un film frumos.
Je vous ecris, a toi et a lui. Vii scriu, tie ~i lui.
Nous les invitons chaque dimanche. li invitiim in fiecare duminicii.
Je te felicite de tout mon creur. Te elicit din toata inima.
Je l'adore. 0 (il) ador.
Tu dois lui etre reconnaissante. Trebuie sii-i fii recunoscatoare.
Noti. Nu trebuie confundat pronumele le (la, les), care se aaza inaintea unui verb (Je le vois. Eu il vad.), cu articolul le (la, les), care
stii ina in tea unui substantiv (Je vois le chien. En viid ciinele.).

Ohservatii privind locul pronumelui personal complement


se

Pronumele care inso1e~te un verb la imperativ, forma afirmativa,


a~aza intotdeauna dupa verb:
Donne-moi a manger.
Parle-lui de Guy.

Dii-mi sa maninc.
Vorbete-i de Guy.

La forma negativa a imperativului, pronumele se a~aza inaintea


verbului:
N e me refusez pas.

Nu mil refuzati.

123

Ch1d intr-o propoz1~1e se afla un pronume complement direct p


un pronume complement indirect, ordinea lor va fi urmatoarea:
a) cind pronumele sint de aceea~i persoana, se pune intii complementul direct ~i a poi eel indirect:
Ces fleurs sont pour ma femme; je les lui donnerai demain. Aceste flori
sint pentru sotia mea; i le voi da miine.

b) cind pronumele sint de persoane diferite, se ex prima intii


complementul indirect ~i a poi eel direct (la fel ca in limba romina):
J'ai connu un jeune homme tres sympathique; je vous le presenterai. Am
cunoscut un tlniir foarte simpatic; vi-I voi prezenta.

Verhul alter (a merge)


Verbul aller, de~i terminat la infinitiv in -er, este neregulat;
el prezinta in cursul conjugarii trei radicale.
Verbul aller se conjuga la timpurile compuse cu auxiliarul etre.
Indicativ
Imperfect

Prezent

je vais eu merg
tu vas
il.(elle}va
nous allons
vous allez
ils (elles) vont

j' allais eu mergeam


tu allais
il ( elle) allait
nous allions
vous alliez
ils ( elles) allaient
Perfectul campus

Yiitor

i'irai eu voi n1~rge


tu iras
il (el!e} ira
nous trons
vous trez
ils (elles) iront

je suis alle eu am mers


tu es alle
il (elle) est alle (allee)
nous sommes alles
vous iltes alles
ils (elles) sont alles (allees}
lmperstlv

va! mergi!
allons!
allez!
Partlclplu
Prezent

Trecut

allant merglnd

alle mers

Ohservatie. Cind folositi verbul aller dati o deosebita atentie prepozitiilor:'


aller: chez le dentiste, chez le coiffeur

a l'epicerie, a la boulangerie, a
a bicyclette, a scooter, a pied

la fabrique,

au cinema, au theatre, au concert, au bal


en voiture, en bateau, en avion
par le train, par avion (mai ales pentru scrisori, colete)

124

EXERCICES

I. Enumerati

Fe~mintele

pe care le purtafi in diferite anotimpuri.

II. Traduceti in limba francezii:


Prietena mea schimba des toaletclc. ~ama sa cstc o bunii croitoreasa .
.Jacquelinei ii .plac rochiile simple, dar ea le infrumuseteaza cu e~arfe
sau bro~e, cu flori sau coliere. Ea are citeva rochii elegante, dow\ fuste,
citeva bluze, un palton, un pardesiu.

III. Completafi spafiile libere cu Ferbul aller la timpurile cerute


de sens:
.Je ... demain me promener au bois .... tout de suite a Ia maison! ... en
ville il rencontra son ami .... ensemble au .restaurant! La semaine passee je ... chez le dentiste. Lorsque .i 'etais petite ... chaque etc chez
mes grands-parents. lis ... souvent au theatre. Nous ... l'annee prochai-ne en Union Sovietique. L'annee passee nous ... en l'ologne.

IV. I nlocuifi punctele cu pronumele personale cerute de sens (formele accentuate ~i neaccentuate):
Pour qui achetcs-... ees chemises? Pour ... et pour ...... aime beaucoup
mes enfants; ... serai capable de fa ire n'importe que] sacrifice pour ...
. . . ecoute to us les conseils que son pi:re ... donne. Lc Nil travnsc
I'Egyptc; il .'.. fertili se en ... inondant pcriodiquemcnt .... triomphez
toujours des obstacles qu'on ... oppose. Qui veut ... aecompagner? Ce
bouquet de fleurs est pour ...... , ... mangent comme des loups. Voulez-... entter? Le temps travaillc pour ... 1'\ous ... 1etrouverons chez ...
.. . , ... a vez fait des progris.

V. Traduceti in lim ba francezi'i:


Ii vorbesc despre tine. Ea ii dii o carte. Vorbqte-i despre ('opilaria
noastri\. Spune-i sft piece. Clara i7i aminte~te de Yoi. Ion iti arata
casa lui. Vii elicit pe tine ~i pe prietenul tau. Filmul a fost interesant; ti-l voi povesti miine. ~u o uitati! Nu il uita\i! Am cumpftrat
mere; Ie voi minca chiar azi. Miine voi merge Ia dentist. Eu am fost
Ia coafor. El merge la fabricii cu bicicleta. Voi merge Ia Bucurc~ti cu
trenul sau cu avionul.

PROVERBE
L'habit ne fait pas le moine. Nu haina face pe om.

10-EM E LEr;ON
ALAIN PART POUR LA MONTAGNE
Alain doit partir avec des~amis pour
la montagne. Toute sa famille s'affaire
./"":
autour de lui. II n'y a plus qu'une
\
\
heure jusqu'au depart du train et la
vali"' n'"t P"'~'"'"" !aite. Tout dan'~~

r!-=---~

~~~(

11

~~

- -___...-:;0

-----

o~-~___ _ __

Ia chambre est se ns de ss us desso us. Du linge, des b as , de s so uliers ,,


une brosse , des chemi ses, d es mouchoirs , d es~essui e -main s, un

p y jama , trainent p art out . Les frerc s d ' Alain veulent se r endre
u1 iles et s'amuser en rru1 me t emps .
- Prends ta cravate preferee! dit l'un.
- Prends ton complet, dit !'autre.
- TaisezVOUS done! Grace a vous je
n e trouve plus mon panta lon et mon
beret.
- N'oublie pas les pull-overs, le
foulard et les gants! dit sa mere avec
inquietude .

- Non, non, ce sont les lunettes fumees que tu oublies de me


donner.
- Maman, donne-lui un fer a repasser. Comme il aime toujours
etre bien mis, il en a besoin ... meme a la montagne ... dit Paul
malicieusement.
Mais~Alain est trop~occupe pour entendre les mechancetes de
son frere. Jacqueline lui donne quelques~aiguilles, des boutons,
des ciseaux, du fil a coudre, objets tres necessaires lorsqu'on
fait des~excursions.
Enfin, la valise est prete.
-Adieu pale tot! Tu peux te reposer deux semaines, dit Alain
en~endossant sa jaquette doublee de fourrure blanche. Puis il embrasse tendrement ses parents, ses freres et sa soeur. Ce n'est que
la mere d'Alain qui est~un peu triste.
VOCABULAIRE
s'affairer [safere] a-~i face de lucru,
a se agita
autour [otur] in jurul
le depart [depar] plecarea
le train [trs] trenul
la valise [valiz] valiza, g-eamantanul
sens dessus dessous [sa~dsy ~dsu] in
dezordine
le linge [ls3] lenjeria
Ia hrosse [br~sJ peria
l'essuie-main (m.) [ e:sqi~ms] prosopul
le pyjama [pi3ama] pijamaua
trainer [trene] a fi impra~tiat in
dezordine
partout [partu] peste tot
utile [ytil] folositor, -oare
en meme temps [a~me:m~t<:i] in acela~i timp
le complet [k5ple:] costumul
taisez-vous [te:zevu] taceti!
grace a vous [gras~a~vu] datorita
voua
le pantalon [patalS] pantalonul
ouhlier [ublie] a uita
le pull-over [pylove:r] tricoul, puloverul
le foulard [fular] fularul
l'inquietude (f.) [E:kjetyd] nelini~tea

128

les lunettes fumees [lyne:t~fyme] ochelarii fumurii


le fer a repasser [fsr~a~r<>pase] fierul
de calcat
etre bien mis [ e:tr ~bjs~mi] a fi bine
imbriicat
malicieusement [m;disj zma] malitios, cu riiutate
Ia mechancete [mefaste] rautatea
l'aiguille (f.) [cgqij) acul (de cusut)
les ciseaux [sizo] foarfecele
le il [fil] firul, firul de ata
coudre [kudr] a coase
}'excursion (f.) [ e:kskyrsj 5] excursia
etre pret [e:tr~pre:J a fi gata
le paletot [palto] paltonul
se reposer [sa~rapoze] a se odihni
endosser [adose] a-i pune o hainii
double, -e [duble] captu~it, -a; dublat, -a
Ia fourrure [furyr] blana
puis [pqi] apoi
embrasser [abras.e] a saruta, a imbratip
tendrement [tadrama] cu dragoste,
cu drag
ce n'est que [s~ne:~ka] aici: numai
iriste [trist] trist, -ii

Sinonime
vetu -

habille

devetu -

imbriieat

deshabille

dezbrftcat

Expresii
din vorbii In

de fil en aiguille
donner du fil a retordre
tire a quatre epingles
cela me va comme un gant

vorb~

a da de furca
diehisit
imi (con)vine de minune

Cuvinte cu mai multe sensuri


entendre l. a auzi, a ascult~:
entendre une voix a a uzi o voce
2. a intelege, a pricepe:
donner a entendre a !rtsa sa se in(eleae-a
GRAMMAIRE

Galicismul c 'est
Pronumele demonstrativ ce formeaza impreuna cu persoana a
III-a 'ingular a verbului etre galicismul c'est (c'etait, ce sera). Din
galicismul c'est se traduce numai verbul:
C'est ma mere.
Este mama mea,
C'etait mon cousin; il chcrchait un livre. Era varul meu; ciiuta o carte.
Ce sera sans dorlle unegrande surprise. Va fi fii.rii indoia!Ct u mare "nprizii..

Pluralul galicismului c'est este ce sont.


Afirmativ

C' est ton stylo.


Ce sont mes amis.

Int(~rouativ

Negativ

Ce n'est pas ton stylo.


Ce ne sont pas mes amis.

Est-ce ton stylo?


Est-ce que ce sont mes amis?

Expresiile
c 'est .. . qni

Ice sont ... qui)

~i

c 'est ... que

( ce sont .. . qne)

Expresia c'est ... qui (ce sont ... qui) folose:,;te la scoatcrea in
relief a subiectului:
C'est 1\Jarie q11i a mange les fmits. Maria a mincat fructele.
Ce sont les jeunes filles qui ont mange les fruits. Fetele au mincat fructele.

Expresia c'est. .. que (ce sont.,. que) se folose~te pentru a scoate


in relief complementuL care, in acest caz, este a~ezat la inceputul
propozitiei:
C'est il lamer qw je passerai les vacances. La mare imi voi petrece vacan1,a.
Ce sont ces livrcs que je veux acheter. C{trtile acestea vreau sii. le cumpar.

9 - lnvatali limba franceza

f~ra profesor

129

Daca subiectul sau complementul este exprimat printr-un pro


nume personal, se folose~te forma accentuata a pronumelui:
C'est lui que je veu:t voir.

Pe el vreau sa-l viid.

Prin aceste construc~u se atrage aten~ia asupra cuvintelor inter


calate intre c'est ~i qui sau intre c'est ~i que.

Femininul substantivelor

~i

adjectivelor

- Unele substantive ~i adjective terminate la masculin In -eur


schimba aceasta termina~ie In -euse:
le dameur [dt:isrer] dansatorul
le vendeur vim:iitorul
menteur mincinos
exploiteur exploatator

la dameuse [dasrez]
Ia vendeuse
menteuse
ex p loiteuse

Fac excep~ie citeva adjective care formeaza femininul in mod


regulat, adica primind un -e rout:
anterieur anterior
exterieur exterior
interieur interior
majeur major
superieur superior

Substantivele
primesc Ia feminin

anterieure
exterieure
interieure
majeure
superieure

~i adjectivele terminate
termina~ia -trice:

l'acteur actorul
le directeur direetorul
l' instituteur invf1tiitorul
accusateur acuzator

Ia masculin in -teur

l'actrice
Ia directrice
l'instiwtrice
accusatrice

Unele substantive ~i adjective terminate Ia masculin singular


'in -e sau -eur formeaza femininul cu ajutorul termina~iei -esse sau
-eresse
le negre
le tigre
traftre
vengeur

negrul
tigrul
tradator
riizbunator

la negresse
Ia tigresse
traitresse
vengeresse

Unele adjective formeaza femininul in mod neregulat:


blanc alb
public public
franc liber, sincer
sec uscat

blanche
publique
franche
sec he

grec grec
grecque
rousse
roux ro~cat
doux dulce, blind douce
longue
long lung

favori favorit favorite

130

EXERCICES

I. Raspundefi la urmatoarele tntrebari:


Oil doit partir Alain? Avec qui? Quels objets trainent dans sa chambre?
Que font les freres d 'Alain? Que disent-ils? Que cherche Alain? Que
dit sa mere? Quels objets .Jacqueline lui donne-t-elle? Ces objets lui
sont-ils necessaires? Pourquoi? Partez-vous souvent a la montagne?
De quels vetements avez-vous besoin?

D. Traduce# tn limba

france~a:

Alain se duce deseor.i cu prietenii sai Ia munte. El este in intirziere.


Camera sa este in dezordine. Alain are nevoie de ciorapi, cama~i, batiste,
pijamale, perii ~i prosoape. Fratele sau ii spune sa-~i ia (de,prendre)
costumulla munte. Alain nu-~i gase~te bascul. Paul spune mamei sale
sa-idea lui Alain un fier de calcat. Jacqueline ii da ace de cusut, nasturi,
foarfecele ~i ata. Alain nu are nevoie de palton. El imbraca o jacheta
imblanita. Mama lui Alain este nelini~tita.

m. Scoateti in ePidenfa subiectul sau complementul din urmatoarele propoziJii, folosind construcJiile c'est... qui, ce sont ... qui,
c'est ... que:
Je remarque cette actrice. Alain est aile a la montagne. J'aime les
poesies de Victor Hugo. Mon oncle est la. Il veut devenir chimiste.
Tu preferes le jaune. Le libra ire nous a montre un grand dictionnaire.
Les peuples luttent pour la paix. Ils denoncent la guerre.

IV. AlaturaJi fiecaruia dintre


stanti~>

adjecti~>ele

bon
heuretU

superieur
doux
create~r

v.

de mai jos cUe un sub

feminin, facind acordul necesar:


favori
grec

long
sec
public

Indica# femininul urmatoarelor substantiPe:


hotnme

fils

pere
coiffeur

cousin
instituteur

oncle
danseur

PROVERBE
Chercher une aiguille dans une botte de foin.
cu fin.

A c1l.uta acul in carul

11-EM E LEe; ON
LE REPAS
- Je dois te quitter, dit Antoine a son vieil ami Georges Maquet.
Aujourd'hui je suis presse. Le dimanche, le petit dejeuner, le dejenner, le diner reunissent toute la famille. Personne n 'a Ia permission d 'etre en retard. A tout ~a 1'heure l
... En entrant dans Ia salle a manger, le pere et la mere admirerent
une fois de plus !'art de Jacqueline de mettre le couvert. Une nappe
blanche recouvrait la table. Bien ne manquait: les~assiettes, les
couteaux, les fourchettes, les cuilleres, les serviettes, et mi\me tm
vase de fleurs. Les verres et la carafe brillaient sur la nappe. Lne
corbeille de pain blanc se trouvait au milieu de la table.
Le pi:re de Jacqueline Ia felicita et sa mere l'embrasEa sur les
deux joues. Le dejeuner fut compose d'un potage, d'un r-t,ti de
veau garni de pommes d'' terre, d'une salade de tomates et comme
dessert, d 'une tart e h Ia cri~me. A Ia fin du rep as, ils mangerent
du fromage et des ftuits: des poires et des pommes.
--Excellent dejeuner, d{elara Paul, et toute la famiile r3pprouva.

132

VOCABULAIRE
le repas [rapa] masa (naincarea)
le petit dejeuner [pti_de:pme] micul
dejun
le dejeuner (de3rene] prinzul
le diner [dine] cina
reunir [reynir] a reuni
personne [pzrs:m] nimeni
Ia permission [p ~rmisj 5] pertnisiunea
etre en retard f e:tr ii r;,tar1 a ii in
intlrziere
..
- ._
..
a tout a l'heure [a~tut_a_lcer] pe curind, la revedere
une fois de plus [yn~fwa~d~ply]
inca o data
mettre le couvert [m~tr_h_kuvsr] a
pune masa
le couvert [kuver] tacimul
la nappe [nap] fata de rnasi\
recouvrir fr~kuvrirl a acoperi (din
non)
I' assiette (f.) [ asj zt] farfuria
le couteau [kuto] eutitul
Ia fourchette [fur f zt J furcuiita
lit cuiller (cuillere) [kqij er] lingura
c

la serviette [s ervj et] ~ervc tul


le verre [ver] paharul
la carafe [karaf] garafa
briller [brije] a striiluci
la corbeille [k"rbej] co~ul
le pain [pS:] plinea
au milieu [o~m,iljp] la mijloc
composer [k5p<,ze] a compune, a alcatui
feliciter [fdisite] a felicita
le potage [p()ta3] ciorba
le roti [roti] friptura
le veau [vo] vite!ul
garnir [garnii'] a ga-rnisi
Ia pomme de terre [p()m~d;:;_tr] eartofu!
Ia salade [salad] salata
Ia tomate (tomat] ro~ia
le dessert [d ss er] desertul
la tarte a Ia creme [tart a la kn:m]
tarta cu crema
- le fromage [fronH13] brinza
Ia poire [pwar] para
approuver [apruve] a apr,)ba

"

Antonime
perme!!re a permite
Ia permission permisiunea

defendre a interzice
Ia defense in terzicerea

Familie de cuvinte
le sel (m.)
saler (vb.)
sale (adj.)

san a
a sara
siirat

Cuvinte cu mai multe sensuri


le verre
la serviette

I. sticla
1. ~ervetul

2. paharul
2. prcsopul

3. geanta, servi.eta

EXPRESII
etre tout Sllcre et lout mie[
n '~Ire pas dans s'm assiette

mettre les pieds dans le plat

a fi rnie!os

a nu fi in apele lui; a nu-i fi boii


acas[l
a calca in strachini; a face

gafii

133

GRAMMAIRE

Perfectul simplu (grupa I) (Le passe simple)


Perfectul simplu exprima un fapt care a avut loc intr-un timp
determinat in trecut. El este folosit mai ales in limba literara, in
naratiuni. In vorbirea familiara se prefera folosirea perfectului
compus. In limba romina se traduce, in general, prin perfectul
compus.
Verbele din grupa I formeaza perfectul simplu adaugind la
radicalul infinitivului urmatoarele termina1ii:
je parlai (311 parle] eu vorbii
tu par las
il ( elle) parla
nous parlames
vous parldtes
ils ( elles) parlerent

-at
Persoana I
a IJ-a -as
singular
a III-a -a
-ames
I
plural
a II-a -ates
a I II -a -erent

Perfectul simplu .al verbului avOlr


j'eus [3y] eu avui
tu eus
il ( elle) eut

nous eumes
vous eutes
ils ( elles) eurent

Perfectul simplu al verbului etre


nous fumes

je jus eu fusei
fus
il ( elle) jut

l'ou.Y futes

tu

Adjective

ils ( elles) jurent

cu douii

forme

Citeva adjective {beau, nouveau, vieux, fou, mou) prezinta doua


forme pentru masculin. Prima forma, terminaUi in vocala (cu
exceptia adjectivului vieux, a carui consoana finala nu se pronunta),
se folose~te inaintea suhstantivelor care 1ncep cu o consoana sau
cu un h aspirat, sau dupa substantiv:
un beau gar{'on
un l'ieux soldat

un .nouveau professeur
un courage fou

Forma a doua, terminata in consoana, se intrebuinteaza inaintea


substantive lor care incep cu o vocala sau cu un h mut:
un bel enfant
un fol e$poir
un nouvel auteur
un mol oreiller
un vieil ami (-l final nu se pronunta la vieil)

134

Femininul acestor adjective se formeaza dublind consoana finala


a celei de-a doua forme ~i adaugind terminatia -e:
une belle chambre
une mode nouvelle
une vieille mciison

une folle gaiete


une pAte molle

EXERCICES

I. Traduceli in limba franceza:


Toata familia se reunerte Ia micul dejun, Ia prinz ~i Ia cina. Jacquelinei
ii place sa puna masa. Masa este acoperita cu o fata de masa alba. Am
cumparat farfurii, cutite, furculite, linguri ~i pahare. Ei au mincat
ciorba, friptura de vitel cu garnitura (garni) de cartofi ~i salata de.
ro~ii. lmi plac prajiturile ~i fructele.

n. lndicaJi trei substantive care formeaza femininul schimbtnd


terminafia -teur in -trice.
Ill. Conjugafi la perfectul simplu verbele:
diner, fermer, etre

~i

avoir.

IV. TreceJi infinitivele din paranteze la perfectul simplu:


Entrant dans la chambre il (remarquer) une fillette. N ous (trouver)
tout le monde attable (a~ezata Ia masa). Un jour je (monter) dans le
grenier pour regarder dans le jardin de nos voisins. Dans sa modestie,
Turenne disait en parlant d'un succes: ,no us (triompher)" et, en parlant d'un echec: ,j'(essuyer) un echec". Le malade (garder) le lit deux
semaines. Nous (decider) d'aller ensemble chez eux. Vous (rentrer) fort
tard. I\s nous (apporter) de beaux cadeaux.

V. lnlocuifi spafiile libere cu adjectivele beau, nouveau,, fou~ mou,


vieux, la formele corespunzatoare:
Le marchand a demande un prix ... J'ai vu bier un ... homme qui se
promenait dans ce jardin. Dans ce pare il y a un ... arbre. Nous habitons un ... quartier. N ous occupons une ... maison. ll ne peut manger
que des poires ... Elle acheta une ... robe. Je connais une ... femm~
qui sait tres bien tricoter. Les pays de democratie populaire ont etabh
un ... ordre social.

L'ANNIVERSAIRE DE GRAND-MAMAN
Ce wir, toute Ia farnille s'est runie pour feter le soixante-dixierne anniversaire de grand-marnan. Une grande table orn{~e de
fleur;; e;;t dressee dan:-; Ia salle a manger. Grand-maman a prepare
des met~ delicats pour ses~invites: des~ceufs poches en aspic, du
pat~ de foie gras, un dclicieux souffle au frornage, des truites au
heurre, une dinde rbtie. Le repas finit par des fruits et des p(1,ches
au riz. On a bu du champagne, du vin blanc et du vin rouge. Les
~enfants ont lm de l'eau, de Ia limonade et de l'orang~ade.
- Tu as un bon3ppetit, ma chere, dit Tante :Madeleine en s'adressant h l'une de ses ni(~ces. Demon temps, les jeunes filles pensaient
davantage a leur silhouette . .Je ne d1nais que d'une tasse de the
sans sucre et d'une tranche de pain grille. La viaude, les sauces,
les sucreries {~taient~exclues de mes repas trois fois par semaine.

136

- Les femmes travaillent aujourd'hui aux cotes des_hornmes,


dit Alain; elles font du sport, elles doivent se nourrir . Les cures
d'amaigrissem ent ruinent l'organisme. Hegardez notre grand-mere,
qui a bien m ang{~ et heaucoup travaille t oute sa vie. Elle n'a jarna is
_ete malade. Tachez de l ' imiter!
VOCABULAIRE
feter [f et e] a siirbatori
l ' anniversaire (m.) [aniversc:r] ani
versa r ea
orner [nrne] a impodobi
dresser [d rese] a ridica, a ir. i'il\a; a
intinde
les mets [mE] felurile de minear e,
buca tele
delicat , -e [d elika] delicat, -a ; fin, -a
I' invite (m.) [evite] invitatul
l ' reuf (m.) [!ref] oul
des ceufs poches en aspic
[d ez ~
pnfe_a_ naspik]' oua in aspi c
le pate [pate] pateul
le foie [fwa] ficatul
le souffle [sufle] suileul
au [o] en
le fromage [fr0ma3] brinza
Ia truite [trqit] piistravul
le heurre [b rer] untul
Ia dinde [di::d] curca
Ia peche (pE:j] piers ica
le riz (ri] orezu l
hoire [bwar] (part. trecut: bu ) a be a
le champagne [Japap] ~anipani a
le vin [Yii] vinul
l'eau (/.) [ol apa
Ia limonade [limonad] limonada
) 'orangeade (/.) [orti3ad] oranj ada

l 'appetit (m.) [apeti] p oft a de mi.ncare


s 'adresser [sadrese] a se adresa
demon temps [da_mj_tti] pc vremea
m ea
penser [ptise] a gindi
davantage [dav dta3] mai mult
Ia silhouette [silwEt] silueta
Ia tasse l tas] cea~ca
le the [te] ceaiul
le sucre [sykr] zahi'irul
Ia tranche [trdJ] felia
grille, -e [grije) prajit, -a
la viande [vjad] carnea
Ia sauce [sos] sosul _
les sucreries [sykr ;)ri] dulciurile
exclure [ e:ksklyr J a exclude
trois fois par [t.rwa~fwa_par] de trei
ori pe ...
aux cotes [o _cote] a lii turi d e .. . , in
rind cu ...
{aire du sport [fe:r~dy~spar] a fa ce
sport
se nourrir [sa_nurir] a se hrani
Ia cure [kyr) cura
I' amaigrissement (m.) [am e:grismd]
s labirea
ruiner [rqine] a ruina
imiter [imite] a imita

PRONUN'fARE

l' muf [lref] -les mufs [leze] : -f final se pronunta numai Ia singular.
La fel: le bmuf [bed] (boul) - les bmufs [ le~h0] .

Omonime
foie (m.)
foi (f.)
fois If.)

ficat
credinta
datii, oara: pour la premiere fvis pen tr u
prima oarii.

137

Expresii
pain
pet_it
pam
pain
pain
pain

bis [bi) piine neagra


pain franzeluta
de sucre capiitina de zahar
d'epice [epis] turtii dulce
de munition [mynisj5] piine soldateasca
de .~avon [sav5] calup de sapun

GRAMMAIRE

Articolul partitiv (L'a.-ticle partitif)


Articolul partitiv, specific limhii franceze, indica o parte, o
cantitate mai mare sau mai micli luata dintr-un tot:
On a bu du champagne, du vin blanc et du vin rouge. S-a hiiut ~ampanie,
vin alb ~i vin ro~u.
Tu manges du beurre. Tu maninci unt ( o anum ita cantitate).

Acest articol nu se traduce in limba romina decit atunci cind


substantivul precedat de articol este determinat:
J'ai bu du vin que tu m'as apporte hier. Am hiiut din vinul pe care mi
1-ai adus ieri

Formele articolului partitiv sint:


du, daca substantivul incepe cu o consoanii sau cu un h
aspirat: du vin
{ de l' , dacii substantivul incepe cu o vocala sau cu un h
mut: de !'argent
Singular
de la, daca substantivul. incepe cu o consoanii sau cu
un h aspirat: de la viande
fem. { de l', daca suhstantivul incepe cu o vocala sau cu un h
mut: de l'huile, de l'eau.
Ob~ervatie. Articolul partitiv are forme numai pentru singular. Pentru
exprimarea pluralului se folose~te articolul nehotar!t des. Nu trebuie
confundate articolele partitive du, de Ia, cu articolele asemanatoare care
se folosesc la exprimarea genitivului:
J'ai bu
vin. Am baut vin.
masc.

La consommation du vin est elevee en France. Consumul de vin este ridi


cat in Franta.
Je bois de la limonade. Beau limonada.
Le gout de Ia limonade est excellent. Gustul limonadei este excelent.
Articolul partitiv preceda ~i ~uhstantive abstracte:
Je fais du sport. Eu fac sport.
Il faut du courage pour escalader ce sommet. Trebuie (sa ai) curaj pentru
a escalada acest virf.
Get enfant me fait de la peine. Acest copil rna intristeaza.

138

Perfectul simplu (grupa a ll-a)


Verbele din grupa a II-a formeaza perfectul simplu adaugind Ia
radicalul infinitivului urmatoarele terminatii:
a II-a
;,

Plural

je finis eu sfirii
tu finis
il ( elle) fin it
nous finimes
vous finites
ils ( elles) finirent

-is

Persoana
Singular

a III-a
I
a II-a
a III-a

-lS

-it
-imes
-ites
-irent.

Verbul neregulat . dire (a spune)


Indicatlv
Prezent

1e dis eu spun
tu dis
il (elle) dit
nous disons
vous dites
ils ( elles) disent
Perfectul compus

j'ai dit en am spus


tu as dit
il (elle) a dit
nous avons dit
vous avez dit
ils ( elles) ont dit

Imperfect

Perfectul si.mplu

je disais eu s,puneam
tu disais
il ( elle) disait
nous disions
vous disiez
ils ( elles) disaient

je dis eu spusei
tu dis
il ( elle) dit
nous dimes
vous dites
ils {elles} dirent
Vii tor

je dirai eu voi spune.


tu diras
il ( elle) dira
nous dirons
vous direz
ils ( elles) diront

Imperativ

Prezent

dis! spune
disonsl
dite,q!

disant spunind
Trecut

dit, dite spus, -a

~bservatie. 1. La fel se conjugii verbul redire. Retineti ca verbul dire (ca


~~ redire) are Ia persoana a II-a plural de Ia indicativ prezent ~i imperativ

forma dites.
2. Verbele contredire (a contrazice), interdire (a interzice), medire (a vorbi
de rau), predire (a prezice) au insa pentru aceasta persoana urmatoarele
forme:

( vous) contredisez
(vous} interdisez

( vous) medisez
(vous) predisez

189

EXERCICES

I. Traduceti ?n limba francez/i:


Familia Giraed s-a reunit pentru a sarb~ltori a ~aptezecea anrve.rsare
a buhicii. S-au servit mincaruri gustoase ~i vinuri bune. C(piii nu
au baut vin; ei au biiut oranjada ~i Jimonada. l\1atu~a J\Iagdalena
observa pofta de mlncare a nepoatei sale. El este impQtriva curelor de
sl{tbire.

II. Puneti articolul partiti" respect" 1'naintea urmatonrelor substantive:


beurre, lromage, viande, argent,
hii:re(bere;.

champagne,

pain , courage,

fruits,

III. Conjuga (i verbul red ire la indicatind pre.;ent, perfectul compus, perfectul simplu :;i imperati\J.
IV. lnlocui.ti spafiile libere cu articolul lwtarit. nehotarit sau

partiti" corespunzator:
... fent\trc de rna chambre est grande . .J'admire
fleurs et ... arbres
']Ui se trouvent dans ... jardin. 'II faut vraimcnt ... courage pour traverser cette riviere. Veux-tu ... cafe? Non, merci,je bois ... l'eau. :'\ous
mangeons ... reufs poches, ... viand e. J e mange sou vent ... beurre et ...
fron1age.

V. Scrieti la p'lura.l adjectivelc din par an teze:


de (beau) livres; des yeux (bleu); des enfants (intelli;;ent); des livres
(nouveau); des hommes (loyal); des concerts (irbtr'~mental).

PROVERBE
L'appetit Fient en mangeant. Pofta v[ne rnlt:dnd.
Qui vole u.n ceuf, ~-'ole un bceuf. Cine fura azi un ou. rniine furJ 1
un bou.

~l

13-EME LEr;ON
LA LETTRE DE CLAIRE
Chere Ilelime,
La semaine passe si vite lorsqu'on~est~en vacances. Malheureu-'
sement elle n'a que S(~pt jours! C'est peu, surtout lorsqu"tm~est
touriste. Les jours ~ont plus courts que d'habitude.
Lundi nous uvons visite les nouveaux quartiers de Buearest.
On construit partout et beaucoup. Les ouvriers habitent maintenant des maisons spacieuses, confortables. Mardi j 'ai admire
quelques musees de Buearest, mercredi et jeudi on a organise
unc excursion dans Ia Yalee de la Prahova. Vendredi, de retour,
promenade en ear dans la Yille et ]e soir, spectacle !t l'Opera.
Samedi nons aYons fait un tour dans les grands map:asins. Chiore
Helene, je me sens extremement bien! Les Houmains :-<ont
bien gentils et tres accuei!lants. L'hCJtel est tres confortable . Le
guide parle le franr,ais presque aussi bien que nous. Dirnanche
nous irons clans Jr, deita du Danube.
Aujourd 'hui no us sommes le 5 j u in. Encore une semainn r t je
do is quitter ce p:1ys hospitalier. J 'a:i prom is de revenir l'ann{e
proehaine au mois dr~ jUillet car au moic: d'aoul je do is_ aller en
Normandie. Le guide dit que la Houmanie est loujoun- brdlf', en
janvier tout comme en septernbre ou <'n_octohre, d'au\ant plus
qu'e!Je change d'un jour a J'autre, SCS viJks deYienncnl plus grandes, ses stations climatiques plus confortables .
. D'iei .deux semaines, je Yiendrai chez toi pour te rnconter mes
nnpressrons.

.Je

t 'emhra><se

de

I. out

coeur

C let ire

VOCABVLAIRE
Ia lettre [IEtr] serisoarea
vite [vit] iute, rep,; de
ma1heureusement [malcerzmii]
nc:norO('ll'('

peu jp} 'putin

COU!'t.

din

-e [kur, kurt]

SCUl't ,

-tt

d'bahitude [dabityd] de obicei


eonstruire [k5strqirJ a constru i
partont [panu] prctutindeni
Ia vallie /val~:j \'alta

141

Une lettre
Une enveloppe

Un timbre

Une botte aux lettres

142

tie retour [raturl la inapoiere


Ia promenade (promnad] plimbarea
le car [kar] autocarul
le spectacle [spektakl] spectacolul
gentil [3ati] amabil, f:(entil
accueillant, -e [akreja:J p:rimitor,
-oare
l'hOtel (m.) [ate:l] hotelul
le delta (delta] delta
hospitalier, -ere [ospitalje] ospitalier, -a
promettre [pr;:,metr) a promite

revenir [ravnir] a reveni


le mois (mwa) luna
tout comme [tu~kom] intocmai, ca ~i
d'autant -plus (dotd~ply] cu atit mai
mult
changer (/d3e] a schimba
Ia station climatique [stasj5~klima
tik] statiunea climaterica
d'ici deux aemaines [disi~dlof~smen]
de azi in doua saptamini
de tout ereur [d9~tu~krer] din toata
inima
Les jours de Ia semalne

Les mots de l'annee

janvier [3avje]
fevrier [fevrje]
mars [mars]
avril (avril]
mai (me]
juin [3y~]
juillet [3qije]
aout [u]
septembre [septdbr]
octobre [oktobr]
novembre [n;:~vabr]
decembre [desdbr]

ianuarie
februarie
martie
aprilie
mai
iunie
iulie
august
septembrie
octombrie
noiembrie
decembrie

lundi [lredi]
mardi [mardi)
mercredi [merkradi]
jeudi [3redi1
vendredi [vddradi)
samedi [samdil
dimanche ldimdJl

luni
marti
rhiercuri
joi
vineri
simbata
duminica

Adverbe de tlmp

aujourd'hui [o3urdqi]
azi
demain [dame]
mune
o.pres-demain [apre~dam&J poimiine
hier [j er]
ieri
avant-hier [ avdtj er]
alaltaieri

Observafie. 1. Cind numele lunii este precedat de cuvintul mois, se


pune intotdeauna in urma acestuia prepo2:itia de ( d' cind numele lunii
incepe cu o vocalii.):

le mois de mars, le mois d'aout


2. 1n limba francezii data se exprima intotdeauna cu aJutorul articolului le, care nu se traduce in limba romina:
5 iunie = le 5 juin
16 febrmirie = le 16 fevrier

Expresii

il y a un an
une fois par an
d'un jour a l' autre
vivre au jour le jour

acum un an
o data pe an
de la o z1 la alta
a trai de pe o zi pe alta

143

GRAMMAIRE

Gradele de comparatie ale adjectivului (Les degr.Ss de signification)


Ca ~i in limba romina, adjectivul are grade de comparatie, comparativ ~i superlativ.
Cornparativul (le comparatif) se formeaza din adjectivul la gradul
pozitiv, precedat de adverbele plrls (eomp. de superioritate), aussi
(comp. de egalitate) ~i mains (comp. de inferioritate).
Cuvintele decit, ca ~i se traduc in limba franceza prin que.
-de superioritate: plus grand(e) mai mare
}rfa chambre est plus grande que la tienne. Camera mea este
mai mare decit a ta.

Comparativ

de egalitate: aussi grand (e) tot atlt de mare

Roger est aussi grand que Lucien. Hoger este


mare ca -~i Lucian.

tot

at it de

de inferioritate: mains grand (e) rna I m1c (a) (rnai


putin mare)

Lucien est moins grand que Pierre. Lucian este mai mie (mai
putin mare) declt Petre.

Superlatwu l (le superlatif) prezinta doua forme: superlativul


relativ ~i superlativul absolut. Superlativul relativ este de doua
feluri: de superioritate ~i de inferioritate. El :<e formeaza din comparativul de superioritate sau de inferioritate, precedat de articolul
hotarit le, la, les.
-

de superioritate:
le plus grand eel mai mare
Ia plus grande cea mai mare

Superlativ
relativ

La Volga est le plus grand fleuve d'Europe. Volga este


eel mai mare fluviu din Europn.

de inferioritate:
le moins grand eel ma1 m1c (eel mi\i putin mCJre)
la moins grande cea rnai mica ( cea rna i pu1in mare)
Lucien est le moins grand des trois freres. Lucian e,,te
eel rnai rnic (eel mai putin mare) dintrc cei trei frap.

Superlativul absolut se forrneaza din adjectivul precedat de


adverbul de cantitate tres sau de un adverb eehivalent: fort, bien ,
extremement, infiniment etc.
Ce livre est tres interessant. Aceastii carte este foarte interesantii.
1\J.on amie est extremement bonne. Prietena mea este foarte (extrem de)
bunii.

144

Perfectul simplu (grupa a III-a)


Verbele din grupa a III-a formeaza de obicei perfectul simplu
adaugind la radicalul verbului urmatoarele termina~ii:
Singular

a ll-a
a III-a

-ts
-it

je dormis eu dormii
tu dormis
il (elle} dormit

Plural

I
a J.I-a
a III-a

-mes
-ites
-irent

nous dormmes
vous dormUes
ils ( elles) dormirent

-is

Persoana

La fel se con juga verbele offrir, ouyrir, partir, sentir, serYir, sortir,
Yetir, dire etc.
Alte verbe din grupa a III-a adauga urmatoarele termina~ii:

Singular

Plural

Persoana I
a II-a
,,
a Ill-a
a Il-a
a III-a

-us
-us
-ut

jesus eu tiui
tu sus
il ( elle) sut

-umes
-utes
-urent

1-'0US

nous sumes
sutes
ils ( elles) surent

La fel se conjuga: courir, mourir, Youloir, boire,

cro~re,

lire etc.

EXERCICES

I. Traduce# in limba franceza:


Astazi este joi. Care este prima zi a saptaminii? Cite luni sint intr-un
an? Cite zile sint intr-o saptamina? Fiecare luna are patru saptiimini
~i numara treizeci sau treizeci ~i una de zile cu exceptia lunii februarie
care are douazeci ~i opt sau douazeci i noua de zile. Cele ~apte zile
ale saptaminii sint: luni, marti, miercuri, joi, vineri, simbata,
duminica. Care sint lunile anului? Ianuarie este prima luna a anului,
decembrie - ultima. Astazi sintem in 5 mai. In luna septembrie, voi
pleca in delta. Ora~ul se schimba de pe o zi pe alta", devenind maimare,
mai frumos.

II. Trecefi pnn toate gradele de comparafie adjectiYele:


cher, content, interessant.

145

III. Traduceti in limba francezii:


Ghidul vorbe~te frantuze~te aproape tot atit de bine ca ~~ no1. Romcnul
lui Romain Rolland ,Jean-Christophe" es1e extrem de interesan1. Acest
muncitor este tot atit de indeminatec (habile) ca ~i tovarii~ul sau.
Aceste fructe sint foarte bune. lata omul eel mai primitor. l.oara
(I a Loire) este mai lunga dec it Ronul ( l e Rhone). Andrei este
eel mai cuminte copil din familia sa. Volga es1e eel mai lung fluviu
din Europa.

IV. Conjugafi la perfectul simplu \Jerbele:


partir, offrir, vouloir.

LA DEVINETTE

Je suis plus petit qu'Andre, ma1s heureusement pas aussi gros que
Louis, ni aussi maigre que Gaston et plus age qu'Alain et je m'appelle Henri.
Parmi les cinq personnages numerates 1, 2, 3, 4, 5 lequel est Henri?

146

Les prepositions

Dans la bouteille
il y a du lait.

Sur la table il y
a une bouteille, un couteau
et une boite de
conserves.

Entre la bouteille de lait et la


boite de conserves il y a un
couteau .

Pres de la table
il y a un chat.

Sous la table il
y a un chien.

147

Les quatre saisons de I' anmSe

LE PRINTEMPS
Primavara
Au prirztemps
(in timpul primaverii)

L'ETE
Vara
En ete
(in timpul verii)

L'AUTOMNE
Toamna
En automne
(in timpul toamnei)

L'HIVER
Iarna
En hiver
(in timpul iernii)

Mars
Avril
Mai

Juin
Juillet

Aout

Septembre
Octobre
Novembre

Decembre
Janvier
Fevrier

Ohserva~ie. in limba franceza, toate numele de anotimpuri sint de


genul 1nasculin.

14-EME

LEC:ON

LES QUATRE SAISONS DE L'ANNEE


I
-

Tu me dernande;; quell e est rna saison preferee, dit Jacqueline

a son~amie
c' es t~ltlors

Laure. C'est difficile

a dire .

.J'airne le

printernp~,

ear

que renait toute Ia

nature. Le solei!, timid e l1 Ia


fin de l'hiver, brille au print emps avec plu s d'eclat. Les
champs, les pares et les jardins
verdissent, des fleurs pou sse nt
partout: Ia perce-neige, la violet.te, le muguet, Ia pritnevere.

As-tu jamais senti l 'o-

deur de Ia terre labouree au


printemp~?

J e ne peux pa s t e

decrire ce la! II faut vivre

a Ia

campagne pour vraiment se ntir


le printemps.

Lorsque j'etais

petite je passais plusieurs mois


dans le petit village qu'habitent rna tante et

.i 'assistais~a

mon~on e le

et

to us les change -

m ents de Ia nature Main tenant,


mon~emploi

ne

me

perrne t

point de partir quand

je~le

veux!
-

C'est dommage! Mais tu

peux partir

en~ete

fait si beau!

qu and~ il

L'ete!

Cela

veut

dire

conges, vacauces,

mer,

montagne, tourisme.

149

Tu vo1s toujours Ia VIe en rose. Pense

qu'en~efe

il fait tres

chaud. II y a des jours ou l'on respire a peine. II pleut rarement.


Moi, je profite de mon petit conge pour aller chez ma tante et
mon~oncle

a cultiver

afin de leur donner un coup de main, car ils sont seuls


leur petit lopin

de terre. Cela me fait du bien apres

les longs mois de vie sedentaire et me perrnet en meme temps de


faire

d'importantes_economies.

La-bas je me leve plus tOt que d'habitude et je me

cou~he

moms

tard qu 'ici. II y a tant de choses a fa ire aux champs lorsqu 'on moissonne le ble, dans la vigne, dans
le jardin, dans le verger et dans
la basse-cour. Le soir on_est brise
de fatigue

mais~on_a

la sat is fac-

tion du travail accompli.

VOCABULAIRE
Ia saison [sEz5] anotimpul
prefere, -e [prefere] pref(rat, -a
car [kar] caci
renaitre [r<lnEtr] a rena~te
Ia nature [natyr] natura
le soleil [sG!Ej] soarele
timide [timid] timid, -a
l'eclat (m.) [ekla] stralucirea
le champ [fd] cimpul
verdir [verdir] a inverzi
pousser [puse] a cre~te
Ia perce-neige [pe:rsn E3] ghiocelul
Ia violette [vjGlEt] violeta
le muguet [myge:] lacrimioara
Ia primevere [primve:r] ciuhoticacucului
Ia terre [te:r] pamintul
laboure, -e [labure] arat, -a
decrire [dekrir] a descrie
vivre [vivr] a trai

150

Ia campagne (a~la~kdpaJl] Ia tara


vraiment [vre:md] tntr-adevar
sentir [sdtir] a simti
le village [vila3] satul
assister [asiste J a as.ista
le changement [Ja3ma] scb:imbarea
l'emploi (m.) [aplwa] aici: postul,
functia, ocupatia
c'est dom~age [se:~d:>ma3] pacat, e
regretabil
le conge [k53e) concediul
voir Ia vie en rose [vwar~la~vi~a~
roz] a vedea totul in roz
respirer [re:spire] a respira
a peine [a~pe:n] de-abia
profiter [pr:>fite] a profita
donner un coup de main [d:>ne~r~oo~
~ku~da~me] ada o mina de ajutor

le lopin de terre [lope~da~te:r) peticul de pamint


Ia vie sedentaire [vi~sedate:r] viata
sedentara
se lever (sa~lave] a se scula
tot [to] devreme
se coueher [sa~kuJe) a se culca
tard [tar] tirziu
moissonner [mwas:>ne) a secera
le ble [ble) griul
Ia vigne [~iJl) via
le verger [ver3e] livada
Ia basse-cour [bas~kur] ograda, curtea
de pasari
titre brise de fatigue [brize~da~fatig)
(fig.) a fi rupt de oboseala
accompli,-e [ak5pli] indeplinit, -a

Cuvinte eu mai multe sensuri


la campagne
I. cimpia, aller a la campagne a merge Ia
2. campania (militarii etc.)

~ara

Observatie. luna calendaristica = le mois


luna (astru) = la lune

Expresii

a temps

Ia timp, Ia momentul potrivit


tn acela~i timp
din cind in cind
Babele (in martie)

en meme temps
de temps en temps
les gilwulees de mars

GRAMMAIRE

Verbele impersonate
In limba franceza verbele impersonale sint precedate de pronumele il.
Aceasta categorie cuprinde verbe care exprima in general fenomene ale naturii (vint, ploaie, ninsoare etc.), dar ~i alte verbe,
ca, de exemplu, falloir (a trebui):
il tonne
il neige
il pleut

tuna
ninge
ploua

il grele
il faut

cade grindina
trebuie

Unele verbe care se intrebuin~eaza in mod obi~nuit Ia toate


persoanele pot fi folosite uneori cu sens impersonal:
Il existe des amis devoues.
Il reste encore un. mois.
Il arrive qu'on se separe.

Exista prieteni devota ti.


Mai este inca o luna.
Se intimpla sa te despar~i.

151

Verbul a~Joir se intrebuinteaza la forma impersonala in galicismul il y a (este, exista, se afla).


Verbul faire la forma impersonala este folosit in locul verbului ,a fi"
in anumite expresii referitoare la starea timpului, la temperatura etc.:
il fait chaud este cald
il fait jour este ziua
il fait beau (temps) este vreme
frumoasa
il fait du ~>ent sufla vintul

il fait froid este rece


il fait nuit este noapte
il fait mau~>ais (temps) este vreme rea,
urita
que! temps fait-il P cum e vremea?

In afara de verbele pleuvoir (a ploua) ~i falloir (a trebui) care


apartin grupei a III-a (v. Compendiul de gramatica), verbele
impersonale apartin primei grupe. Ele se pot folosi la toate modurile ~i timpurile, in afara de imperativ. Verbele impersonale se
conjuga In general cu auxiliarul a~Joir.
Pronumele neutru le

Pronumele neutru le are aceea~i forma cu pronumele personal


masculin in cazul acuzativ. El are valoare de pronume neutru atunci
clnd se refera lao actiune, o idee sau o realitate exprimata anterior
printr-un adjectiv, un substantiv, un infinitiv sau printr-o propozitie:
Que tu es heureuse I Moi, je ne le suis pas. Ce fericita

e~ti!

Eu nu sint.

Etes-~>ous malade, Helene? Oui, je le suis. E~ti bolnavii, Elena? Da, sint

(bolnava).

Comparatia adverbelor

Ca ~i adjectivele calificative, adverbele de mod ~i anumite adverbe


de loc ~i de timp pot avea grade de comparatie.
Pozltlv

~>ite

de
Cofl\parativ - de
{ - de
- de
Superlativ - de
relativ
{
-

Superlativ {
absolut

superioritate:
egalitate:
inferioritate:
superioritate:
inferioritate:

plus ~>ite mai repede


aussi l'ite tot atit de repede
mains l'ite mai putin repede
le plus ~>ite eel mai repede
le mains vite eel
mai putin

tres {bien, fort, extremement) vile foarte


repede

EXERCICES

I. Trecefi pnn toate gradele de comparafie


loin, souvent, tard.

II. Completafi spafiile punctate:


Les mois du
de
de
de

152

repede

printemps sont ...


l'ete sont ...
l'automne sont ...
l'hiver sont ...

ad~Jerbele:

III. Traduceti in limba franceza:


In ce luna sintem? Sintem in luna iunie. Care sint anotimpurile annlui? Anotimpurile anului sint: primiivara, vara, toamna ~i iarna. Toate
anotimpurile anului sint frumoase. Primiivara, soarele striiluce~te, griidinile ~i parcurile inverzesc; florile cresc pretutindeni. Primele flori.
sint: ghiocelul, violeta, liicrimioara ~i ciuhotica-cucului. Jacqueline
se scoala mai devreme decit de obicei. Vara este cald, este vreme.
frumoasa. E mai cald declt primavara. Cum e vremea? Nu vreau sa
plec fiindcii este prca cald. Iarna zilele sint scurte. Vara zilele sint
lungi ~i noptile scurte. Vara noi mlnciim multe fructe 9i legume. Cum
este timpul astiizi?

IV. lnlocuifi prin pronumele neutru le cuiJintele din paranteze:


La Guinee. eta it un pays colonial; aujourd'hui il n'est plus (un pays
colonial). Etes-vous heureux? Oui, je su~s (heureux). Veux-tu m'accompagner? Oui, je veux (t'accompagner). Etes-vous etudiants? Nous sommes (etudiants). II est puni (pedepsit) comme il merite (d'Ctre puni).
Tu es content? Je ne suis pas (content). Veux-tu partir? Non, jene
veux pas (partir).

V. Traducefi in limba franceza:


Miine va ploua. Astiizi este prea cald. Ieri a biitut vintul. Sapti\mina
trecuta a plouat des. La munte este frig. Uneori ninge. Uneori vara
cade grindinii. Exista prieteni devotati (devoues). Se intimpla uneori
sa confunzi (confondre) persoanele. Astazi nu rna due Ia cinematograf;
ti-o repet de o ora dar nu vrei sa lntelegi.

LECTURE SUPPLEMENTAIRE
ANECDOTE

Le professeur: -

Connaissez-vous quelques-uns des effets de la


chaleur et du froid?

L'ellwe:

Oui, monsieur. La chaleur dilate et le froid


contracte.

Le professeur:

Bien! Donnez-rnoi un exemple !

L'eliwe:

En ete les jours sont plus longs parce qu' il


fait chaud; en hiver ils sont plus courts parce
qu 'il fait froid.
PROVERBE

Une hirondelle ne fait pas le printemps. Cu o rindunica nu se face prirniivara.

153

15-EME LEC::ON
LES QUATRE SAISONS DE L'ANNEE

n
- Et puis, les jours deviennent de plus~en plus courts. C'est
l'automne. L'air est frais et il fait souvent froid pendant la nuit.
Helas ! Les fleurs se fanent et les feuilles jaunies forment des tapis
epais dans les jardins et sur
les trottoirs. II pleut souvent
et il fait du vent.
Des~ecoliers
se
dirigent
joyeusement
vers
!'ecole.
C'est la rentree des classes.
- Tu oublies les cadeaux
de l'automne, l'abondance de
legumes .et de fruits que nous~
attendons tous: les pommes,
les noix , les poires et surtout
le raisin. N'aimes-tu pas levin?
Tu n'es pas Fran c;;a ise si tu
reponds non !
- Pas trop, en tout cas, dit
Laure. En echange, j'aime tous
les fruits.
- D'accord. Tu vois, l'autonine a quand meme ses bons
cotes, mais tu es~une petite capricieuse, car je sais que l'hiver
tune l'aimes pas non plus. Et
j e me demande pourquoi ! II
est si bon de se promener lorsqu'il neige a gros flocons. La
promenade et le patinage sont
les seuls sports des citadins qui
ne peuvent pas se payer tous
des conges a Chamonix pour
pratiquer les sports d'hiver.
- Oui, mais le plus souvent
il fait tres froid, il gele et le
vent souffle avec violence. Les

154

jours sont courts. Je vois que tu as oublie !'accident de l'annee


passee lorsque tu t'es foule Ia cheville en glissant sur Ia glace.
- J'ai tout~oublie! Cela s'explique, a notre age on garde se ulement les souvenirs~agreables.

court, -e (kur] scurt, -a


froid (frwa] rece, frig
belas [e las] vai
se f11ner [sg~fane] a se ofili
Ia feuille [fcej] frunza
jauni, -e (3oni] ingalbei)it,- a
le tapis [tap i] covorul
epa is' -sse (e pel gros ' groasa
le trottoir [trotwar] trotoarul
Ia rentree des classes (la~ratre~de~
klas] redeschiderea cursurilor (~co
lare)
l 'abondance {f.) (ab5dds) abundenta
le legume (legym] leguma
en echange [ejd3] in schimb
offrir (ofrir] a oferi
exclamer [eksklame] a exclama
d'accord (abr] de acord
le cote [cote] aspectul; latura; partea
capricieux, -euse (kaprisj] capric ios , -oasa
non plus [n 5~pl y ] nici
neiger (ne3e] a ninge
le flocon (fhk5] fulgul
le patinage [patina3] patinajul
les citadins [sitad) ora~enii
se payer [sg~peje]a-~i oferi
il gele [3d] e gcr, ingheata
Ia violence [vjolds] violenta
l'accident (m.) [aksidd] accidentul
glisser [glise) a aluneca
Ia glace [glas] gheata
le souvenir [suvnir] amintirea
agreable [agreabl] pliicut, -a
d ' ailleurs [da jcer] de altfel, de altminteri
le cbarme [farm] farmecul

Sinonime
le cadeau -

le don -

le present darul

Antonime
epais gros; des

155

Cuvinte cu mai multe sensuri


Ia glace

I. gheata
2. oglinda
3. inghetata: glace

la vanille lnghelata de vanilie

la feuille

I. frunza
2. petala
3. foita
4. foaia, fila. coala.: feuille de paye stat de salarii; feuille de route foaie
de drum
frais

I. riicoros: il fait frais este racoare


2. proaspiit

Expresii
II gele a pierre fendre. E un ger cte crapa pietrele.
ll fait un vent a. decorner les bamfs. Sufla un vlnt de te ia pe sus.

GRAMMAIRE

inlocuirea articolului partitiv ~i a articolului nehotarit des


prin prepozifia de
Articolul partitiv ~i articolul nehotal'it des sint inlocuite cu
prepozi~ia de in urmatoarele cazuri:

a) in propozitiile negative:
.Je n~ r:tange ras de fraises.
Je n a~ pas d argent.
Tu ne veux pas de gateaux.'

(Eu) nu mamnc fral\i.


(Eu) nu am bani.
N u vrei priij ituri?

b) cind substantivul este precedat de un adverb de cantitate:


Vous avez lu beaucoup de livres.
I! a peu de cousins.
Observatie.

Ati citit rnulte c;iqi.


El are putini veri.

Dupa adverbul de cantitate bien aceasta inlocuire

nu

se face, ci se pune articolul partitiv sau articolul nehotarit des:

Marie a bien des amies.

Maria are multe prietene.

c) cind substantivul la plural este precedat de un adjectiv:


Dans ce jardin il y a de belles fleurs. in aceastii gradinii sint flori frumoase.

156

Ohservatie
Articolul des se intrebuinteazi\ ciud adjectivul care preccdii substantivul
formeazii cu acesta o expresie curcntii:
des jeunes filles
des jeunes gens

tin ere
tineri

Verbu I neregulat fa ire (a face)


lndleat.lv

Prezent

I mperfect

Pertectul simplu

Perjectul compus

je fais eu fac
tu fais
il (elle) fait
nous faisons
vous faites
ils ( elles) font

je faisais eu fiicearn
tu. faisais
i l ( elle) fai,sai t
nous faisions
vo11s faisie~
ils (elles) faisuient

je fis eu fiicui
tu fis
il (elle) fit
n.o11s fimes
VOIJS fites
ils ( elles) f iren t

j'ai fait eu am fii cu t


tu as fait
it (elle) a fait
nous avons fait
vo11s avcz fai I
ils (elles) ont fait

Viitor

Imperatlv

Partlelplu

Prezent
Trecut
je ferai eu vo i face
fais! fa !
tu feras
faison~! sa facem!
faisan t
fait, faite
il fera
faites! faceti !
facind
facut, -ii
nous ferons
vous ferez
i Is feront
Ohservatie.l. La pcrsoana a II-a plural, Ia indica tiv prezent ~i Ia imperativ, verbul faire are (ca ~i verbele etre ~i dire) terminatia muta -es in loc
de -ez: vous fai.tes, vous et.es, vous dites .
2. Ca ~i verbul fa ire se conjuga verbelc defaire (a desface), refaire (a reface ),
satisfaire (a satisface).
3. La persoana I plural, Ia indi.cativ prezent ca ~i Ia imperfect (toate
persoanele), Ia imperativ (pers. I plural) ~i participiu prezent, radacina
(fais) a verbului se pronunta faz- (nous faisons[nu~faz5 ] ).

Adjectivul

~i

pronumele nehotarit tout

Tout este adjectiv nehotarit atunci cind determina un substantiv;


el se acorda in gen ~i numar cu s ubstantivul respectiv . Se traduce
prin ,,tot", ,toata", ,tot-i", ,toate".
Formele adjectivului nehotarit tout sint urma toare le:
dngula.r

plural

m.asc.
{tem.
{ ma .sc.
fem.

tout:
loute:
tous:
toutes:

to11t le monde
tvute la famille
to us les hommes
toutes les meres

toata lmnea
toata familia
toti oa1nenii
toate rnamele

Tout poate insori ~i un substantiv nearticulat ; in acest caz are


sensu! de ,orice" , ,oricare" ~i se intrebuinteaza numai Ia singular:
Tout homme doit defendre Ia paix.

Orice om trebuie sii apere pacea.

157

Tout este ~i pronume nehoUirit, atunci cind inlocuie~te o fiinta


sau un lucru care este cunoscut, sau un fapt vag, general:
La terre appartient d tous.
II yeut tout saYoir.

Pamintul apartine tuturor.


El vrea sa tie tot.

Formele pronumelui nehotarit tout sint acelea~i ca ~i cele ale


adjectivului tout.
La forma de masculin plural a pronumelui tous, -s final se pro
nunta, in timp ce ia adjectivul tous, -s final nu se pronunta:
Tous (pronuntati: tu) les enfants sont d la maison. Toti cop iii sint acasa.
Nous sommes tous (pronuntati: tus) a la maison. Noi sintem toti acasa.

EXERCICES

I. Raspundefi la urmiUoarele intrebari:


Que! temps fait-il en automne? Quels sont les mois de l'automne?
Comment sont les jours en automne.? Quels fruits prefirez-vous?
Aiml'z-vous l'hiver? Pourquoi? Que! temps fait-il en hiver? Quels
sont les mois de l'hiver? Pratiquez-vous les sports d'hiver? Lesquels?

II. Traduce# fn limba franceza:


Toamna zilele sint mai scurte, iar noptile rnai lungi, aerul este racoros. Fiorile se ofilesc rind pe rind, iar frunzele copacilor cad. Uneori
ploua. Toamna ne ofera legume ~i fructe delicioase. Sora mea maninca
multe fructe. }Iariei ii plac sporturile de iarua. Toti prietenii mei
pleacii iarna Ia munte. Toamna e mai put in frig decit iarna. Acest
magazin expune marfuri frumoase. In acest pare s-au plantat copaci
fru mo~i. Francezii milninca multe fructe ~i legume.

m.

Traducefi in limba romina:

Tous les fruits sont bons. II veut tout savoir. Toutes les fenetres de
la maison etaient ouvertes. Elle se charge de tout. Un marchand parisien fit fa illite (a dat faliment); tout fut vendu: meubles, livres, veternents. Ils ont tons bien repondu aux questions du professeur. Tout
homme doit defendre la paix. lls sont tons contre la guerre.

IV. lnlocuiti punctele prin articolul partitiY, articolul


des sau prepozitia de:

ta rit

neho-

Elle a achete ... bons livres. II y a bien ... fleurs dans ce jardin. Cette
semaine j'ai vu beau('oup ... films . Elle fait ... sport depuis dix annees.
N ous avons mange ... fromage ... la viande et ... petits pains. II vous
faut ... courage pour fa ire cette ascension. Cet edifice a ... beaux salons
de rec!Jption. Je n'ai pas rencontre ... connaissances a lamer. Mon voisin a ... petits-enfants bien sages. J'ai ... argent. II n'a pas ... argent.
J'ai ecoute ... musique. Je n'ai pas ecoute ... musique.

V. Conjuga# Perbul faire la indicatiPul prezent, Piitor, perfectul


simplu i perfectul compus.
PROVERBE
Petite plw:e abat grand vent, Buturuga mica rastoarna carul mar.e.

158

16-EME

LE(:ON

QUELLE HEURE EST-IL?


Dimanche A lain a fete son anniversaire. II a recu beaucoup de
cadeaux, et il est tres content. Le cadeau de son pere a depasse
toutes ses~esperances: une belle montre-bracelet en nickel.
- Je suis si heureux d'avoir enfin une bonne montre , dit-il a
ses~ami s qui examinaient~avec attention le precieux~obj e t. Cette
montre marche bien: elle n'avance ni ne retarde. L'autre,
ce lie que j 'avais j usqu 'a present, eta it Ia plus ma-u va ise des montres! Tantot elle avan~ait, tantut elle s'arretait net. Pas moyen
de !a faire marcher. J'en~avais par-dessus Ia tete! J'avais soin
de !a rem~mter chaque soir mais cela ne changeait point ses~habi
tudes. C'est mon frere cadet qui doit supporter maintenant s~s
caprices, mais~il est content d'avoir quand meme une montrc a lui.
- A propos, quelle heurc 'st-il? demande l\'lichel, le meilleur
ami d' Alain.
- I I sera bientot onze heurcs et demie. Encore une demi-heure
et je do is rencontrer Paulot pour fixer notre rendez-vous de demain.
Nous~avons decide d'aller demain ala campagne. Lequel d'entre
vous veut nous~accompagner? Mais il faut se lever de bonne
heure, a cinq heures juste, pour partir par le train de six~heures
moins le quart ou par celui de s ix~heures vingt. On~arrive la-bas
a huit~heures vingt-cinq. On rentrera par le train de sept~heures
et quart.
Guy, qui est~un grand paresseux (d'ailleurs c'est son moindre
defaut), n'est pas d'accord avec l'heure du depart.
- Mais demain c'est dimanche ... je voudrais dormir un peu
plus tard. Partons a dix~hcures, propose-t-il timidement.

159

- Ou bien a midi, pour arriver la-bas a deux~heures! c'est~


une proposition a laquelle je ne m'attendais guere, dit Alain
revolte. Pas la peine de se deranger alors!
- Tyran, grommelle Guy, qui finit par etre d'accord avec
l'heure du depart.
VOCABULAIRE
l'heure (/.) [rer] ora
content, -e [k5ta:J multumit,-a
depasser [depase] a depa~i
!'esperance (f.) [c:sperds] speranta
la montre-bracelet [m5tra~brasle]
eeasul-bratara
le nickel [nikel] nichelul
precieux,-euse [presj] pretios
marcher [marfe] a merge
avaucer [avO:se] a inainta, aici: a
merge inainte
retarder [ratarde] a intlrzia, aici: a
ramine in urma
tantot ... tantot [tO:toJ cind ... cind
s'arl"i\ter [sarete] a se opri
net [net] net, aici: brusc
remonter [ra-m5te] a intoarce un ceas
supporter [syp:>rte] a suporta
le <:aprice [kapris] capriciul

quand meme (ka~rntrn) totu~i, OrlCUrn


a lui [a~lqi] al lui
demi, -e [dami] jumatate
le rendez-vous [r.:idevu] intilnirea
de bonne heure [da~b.:>nrerJ devreml'
juste (3yst] just, drept, aici: fix,
precis
le train [tre] trenul
rentrer [r.:itre] a se intoarce
paresseux, -ense [pares] lene~, -a
le defaut [defo] defectul
guere [ger] de loc
revolte, -e (revolte] revoltat, -a
pas Ia peine [pa~la~pen] nu merita
osteneala
se deranger [sa~der.:i3e] a se deranja
le tyran (tir.:i] tiranul
grommeler [gr:>mle] a bombani, a
mormiii

finir par [finir ~par] a

sfir~i

prin a ...

Antonime
le depart p lee area
heureux fericit
le honheur fcricirea

l' arrivee sosirea


malheureux nenorocit
le ma/heur nenorocirea

Familie de cuvinte
lard (a(lv.) tirziu
larder (1h.) a intirzia

tardif, -ve (adj.) intirziat, -a, care


vine cu intirziere
tardivemen t ( adv.) cu intirziere

Expresii
en avoir par-dessus La tete
tenir tete
se mettre en tete

160

a-i ajunge pina peste cap; a fi


plictisit de ceva
a in{runta; a rezista, a ~ine piept
a-~i baga in cap; a tine cu or ice
pret

EXPRIMAREA OREI
est sept heures (precises, iu.ste). Este ora ~apti (fix).
est dix heures et demie. Este ora zece ~i jUiniltatr.
est !li:r heures !rente (min11tes). Este ora zece ~i treizcci (de minute).
est once lwures moins cinq (minutes). Esll' ora unsprczece fari' cinci
(minute).
ll est midi. Este ora douiisprezcce (amiaza).
ll est quatre heures et quart. Este ora patru 9i un sfert.
II est ci111] heures 111oins le quart. Este ora cinci fr>ra uH sfert.

II
Jl
ll
ll

Ora se indica cu ajutorul numeralelor cardinale. Pentru exprimarea orei oficiale se folosesc ll\lmeralele de Ia 1 Ia 24 lpentru
ore) ~i de Ia l Ia GO (pentru minute ~i secunde):
ll est quin:e heures, vingt-qnatre minutes, trois secondes. Este ora cincisprezece, douiizeci ~i patru de minute ~i trei secunde.

In limbajul familiar, ora se exprima folosind numeralele de la


Ia 12 (pentru ore) ~i de la l la 60 (pentru minute 7i secunde).
Pentru a indica minutele care mai sint pina la irnplinirea orei
se intrebuinteaza adverbul moins (rnai putin):
ll est six henres mains vingt (minutes). Este ora
minute),

~ase

Llra douiizeci (de

Ca 9i in limba romina, se intrebuin~eaza numeralele fraqionare:.


demi (jumatate) ~i quart (sfert):
ll est deux heures et demie.
I l est neuf heures et quart.
Il est trois heures mou1s le quart.

Este ora douii si jumiitate.


Este ora noua ~i "u.n sfert.
Este ora trei f~rii un sfert.

Note. I. Adjectind derni estc invariabil atunci cincl preceda un substantiv:


une demi-lteure
Cind cste pus dupii substantiv, se acordii in gen cu acesta ~i are forma de
singular:
deux heures et demie
cinq jours et demi

2.Quart este articulat cind este precedat de adverbul mains.


Retineti termenii speciali:
midi ora douasprezece (amiaza)
minuit ora douftsprezece (miezul noptii)
GRAMMAIRE

Adjective cu forme neregulate Ia gradele de comparatie


Trei adjective-- bon, mauPais, petit- au un comparativ de supe11

lnvata\i limba lrancezli fiirll profesor

161

rioritate ~i un superlativ relativ neregulat. Adjectivele mauYms


~~ petit prezinta in sa ~i o forma regulata:
Pozltlv

Comparatlv

bon
meilleur
mauvais pire
sau plus mauvais
petit
moindre sau plus petit

Superlatlv

le meilleur
le pire
sau le plus mauvais
le moindre sau le plus petit

Comparativele pire, moindre se folosesc in special in legatura


cu substantive abstracte, formele regulate plus mawJais, plus
petit se folosesc cind e vorba de lucruri concrete:
Cette reponse est pire que les autres. Acest raspuns este mai rau decit
celelalte.
La plus mauvaise des montres, Cel mRi rau dintre ceasuri.
Il est attentif a la moindre observation. El este atent la cea mai mica
observatie.
La bibliotheque de Jacqueline est plus petite que la tienne. Biblioteca
Jacquelinei este mai mica decit a ta.

Pronumele relative invariahile dont, ou, quot


Pronumele relativ invariabil dont are diferite sensuri; el se traduce in romine7te prin ,de care", ,despre care", ,al dirui", ,a carei",
,al caror":
Elle voulut cacher les larrnes dont ses yeux etaien't pleins. Ea vru sa
ascunda lacrimile de care i se umplusera ochii.
Voila l'homme dont j'ai besoin. lata omul de care am nevoie.
L'auteur dont on parh! n'est pas arrive. Autorul despre care se vorbete
n-a sosit.
II sortit de la chambre dont il ferma la porte. El ie~i din camera, a
carei u~a 0 inchise.

Pronumele relativ invariahil ou este echivalent cu ,dans lequel",


, dans laquelle" ~i se traduce in limha rom ina prin ,in care":
La salle oil je travaille est grande. Sala in care lucrez este mare.
Le jour ou il est venu. Ziua in ca~e a venit.
Observatie. Pentru a se indica originea unei persoane se intrebuinteaza
dont:
La famille dont je sors. :Familia din care rna trag.
Pentru nume de lucruri, in aceea~i situatie, se va folosi insa d'ou:
Les mines d'oii l'on extrait la houille. Minele din care se.extrage huila.

Quoi este tot pronume relativ invariabil. El se traduce prin ,ce"


p este intotdeauna precedat de o prepozitie:
ll a de quoi vivre.
ll n'y a pas de qttoi.

Are cu ce trai.
N-ai pentru ce.

Nota. Nu confundati pronumele relativ quoi cu pronumele interogativ


quoi? (ce?)

162

Formele compose ale pronumelui relativ

Pronumclc relativ compus lequel (care) cstc format din articolul


le, la, les ~i din adjectivul interogativ quel.
El are forme diferite pentru masculin 9i feminin, singular 9i
plural:
masc.

singular

plural

mas c.
{ fem.

fem.

lequel
laquelle
lesquels
lesquelles

Pronumele relativ lequel se acorda in gen ~i numar cu substantivul


pe care il reprezinta, adica cu antecedentul sau, 9i se declina in
felul urmator:
Singular

masc.

N.
G.
D.

~i

A.

lequel
duquel
auquel

Plural
fem.

laquelle
de laquelle
a laquelle

masc.

fem.

lesquels
desquels
auxquels

lesquelles
desquelles
auxquelles

Pronumele relative compuse sint destul de rar folosite,(cu exccptia limbajului juridic 9i administrativ), fiind prefcratc formele
simple care au acelca9i valori.
Formele compuse se folosesc de obicei precedate de o prepozitie
a, sur, Yers, pour).

(de,

Exemple:
La maison vers laquelle je me dirige... Cas a spre care ma indrept ...
J'aime beaucoup ma patrie, pour laquelle je suis heureux de travailler.
Imi iubesc foarte mult patria, pentru care sint fericit sa muncesc.
Voila les medecins auxquels il doit sa vie. lata medicii carora le datore~te viata.
Ohservatie. Pronumele relativ poate indeplini ~i functia de pronume
interogativ:
Lequel d'entre vous veut nou9 accompagner? Care dintre voi vrea sa ne
insoteasca?

EXERCICES

I. Traduceti tn limba franceza:


Cite minute sint intr-o ora? fntr-o ora sint 60 de minute. Ai un ceas?
Ce ora este? Este ora unu ~i un sfert. La zece. ~i jumiitate mergem Ia

11*

163

cinematograf. La ce ora mcepe spectacolul? La ora 7 ~i un sfert. La


ora 12 fix (noaptea) mergem Ja garii. Ceasul tau merge bine? Al meu
merge inainte (avancer) cu (de) un sfert de ora. Am avut un ceas foarte
bun, de aur. Este ora douasprezece (ziua) fiira un sfert; noua ~i cinci
(minute); patru fara ~a pte (minute). Voi veni la tine miine Ia ora 11.
Am Iucrat pina la miezul noptii. Ceasul sii.u rii.mine in urmii. totdeauna.
Trebuie sa intorci ceasul in fiecare seariL Te _a~tept Ia restaurant Ia
ora 8 seara. Te voi a~tepta o jumiitate de orii. In curind va fi ora trei.
Este ora zece. Este ora doua fix. Ceasul meu nu merge bine; merge
inainte.

II. Ce ora este? (Raspundeti in limba franceza).

III. 1nlocuifi punctele cu pronumele relatir>e:


Voila le sommet du haut ... j'ai admire .I a vallee. Le gar~on ... no us
avons rencontre est le fils de mon amie ... vole un oouf, vole un bceuf.
Le pont sur ... no us pas sons chaque jour a 400 metres. Le tableau ...
vous admirez les couleurs est l'reuvre d'un amateur. Voila quelques
objets ... je ne me separerai jamais. Le jardin ... il se trouvait etait beau.
Ils mange.rent quelque chose apres ... ils al!erent dans le pare. C'est
mon amie ... je confie tous mes secrets. Elle cueillit un panier de
fraises ... Iuelques-unes etaient tres grosses. Le livre ... j 'ai besoin ne
se trouve plus. Donnez-rnoi le crayon ... se trouve sur Ia table. Le
monsieur ... j 'ai salue est mon professeur. La ville ... j 'habite est grande.

164

IV. Traducefi in limba franceza:


Mihai cste eel mai bun prietcn allui Alain. El a fost a tent Ia cele mai mici
detalii. Camera Luciei este mai mica decit a ta. Da-mi o carte mai bunii.
Profesorul i~i dii seama imediat de cea mai mica gre~eala. Ea locui&
in cea mai mica casa din ora~. Du~manii (les ennemis) nu au opus nici
cea mai mica rezistenta. Compozitia lui Paul este cea mai buna.

V. Scrieti in litere urmatoarete numerate:


17, 41, 71, 73, 99, 564, 749, 875, 999

VI. Scriefi in litere numeralele ordinate de la 1 la 20.


PROVERBES

1l n'y a pire eau que l'eau qui dort. Apele line slnt ad!nci.
Qui choisit prend sou9ent le pire. Cine a lege culege.
Tout ce qui reluit n'est pas or. Nu tot ce luce~te e aur.
Mieux 9aut tard que jamais: Mai bine mai tlrziu dedt. niciodata.
Chercher midi a quatorze heures. A cauta nod in papura.

17 -EME LEt;ON
LE CROIX D'UNE CARRIERE
- Tiens, te voila! Comment 9a va, Frangoise? On ne te voit
plus. Tu passes la vie dans les bibliotheques?
- Que faire Jacqueline ! On ne prepare pas le hac en flanant.
Et puis j'ai aussi d'autres soucis. Je dois songer a une carriere
et c 'est terriblement difficile. Que devenir? A vocate, professeur,
chimiste, ingenieur ou doctoresse? Cela depend de la vocation,
naturellement, mais pour moi il n'y a que l'embarras du choix.
- En ce qui te concerne c'est plus complique, il est vrai!
Tu as tout ce qu'il faut pour reussir a n 'importe quelle
faculte. Tu as ete une excellente eleve. Et que devient Brigitte,
ton amie?
- Brigitte ne pense qu' a son avenir. Elle veut devenir journaliste et speakerine a Ia tele. C'est son reve. Elle trouve ces metiers
passionnants !
- Possible. Mais c'est plus passionnant encore d'etre pilote
ou hotesse de l'air.
- Pourquoi pas. Ce sont des metiers comme tous les autres.
Mais ... il y a un grand mais. II faut posseder une sante florissante
et un equilibre nerveux parfait. Malheureusement ce n 'est pas
mon cas.
- Evidement! Tu ne te reposes plus, tu ne te promenes plus.
<;:a se voit. Regarde-toi dans une glace !
- Pas la peine! Mais ca passera apres les examens. En tout
cas, je serai tres contente de travailler un jour sur notre vieille
planete. II y a tant de belles choses a faire!

VOCABULAIRE
le choix [Jwa] alegerea
Ia carriere [karic:r] profesia, cariera
tiens [tji:] ia te uita!
le hac [bak] (sau le bachot [bafo];
fam.) bacalaureatul
le souci [susi] grija
songer [s5:seJ a (se) gindi
terriblement [teribl<Jmii] teribil, ne-

166

maipomenit (de)
difficile [difisil] greu
devenir [davnir] a deveni
!'avocate (/.) [av:Jkat] avocata
Ia doctoresse [doktorc:s] doctorita
dependre [depadr] a depinde
Ia vocation [v:Jkasj5] vocatia
naturellement [natyrdmfi) fire~te

Ia tele [tele] televiziune


le r@ve [re:v] visul
le metier [metje] meseria
le pilote [pibt] pilotul
l'h0te11se de l'air (f.) [l_ote:s_da_le:r)
insotitoarea de avion
flori11sant [florisd] infloritor
nerveux -euse [nervce J nervos
evidemment (evidamd) evident
(cela ne vaut) pas Ia peine [sla_na
vofpa_la_pe:n] nu me rita osteneala
passer [pase] aici: a trece

avoir l'embarras du choix [awar_l_


O:bara_dy_Jwa] a-i fi greu sa aleaga
(din prea multe lucruri bune)
en ce qui concerne [a:_s_ki_k5se:rn]
in ceea ce prive~te
reus sir [reysir J a reu~i
penser [pdse] a se gindi, a reflecta
l'avenir (m.) [l~avnir] viitorul
le journaliste [3urnalist] ziaristul,
gazetarul
Ia speakerine [spikerin] crainica (Ia
radio, Ia televiziune)

FAMILII DE CUVINTE

I. Ia tilevision (Ia tele) (/.)


le te!Bviseur (m.)
televiser (vb.)
le tiJlespectateur, -trice (m.,
2. le jour (m.)
le. journal (m.)
journalier, -iere (adj.)
le journalier (m.)
le journalisme (m.)
le journaliste (m.)
Ia journtfe (f.)
journallement (adv.)

3. le pilote (m.)
le pilotage (m.)
piloter (vb.)

f.)

televiziunea
televizorul
a televiza
telespectatorul

ziua
jurnalul, ziarul
zilnic
zilierul
ziaristica
jurnalistul, gazetarul
ziua, salariul pe o zi, munca pe o zi
zilnic
pilotul
pilot~jul,

conducerea unui vas, a unui


avwn
a conduce un vas, un avion, un automobil; (fig.) a calauzi, a conduce:
piloter un etranger a c~lauzi un strain

GRAMMAIRE

Pronumele reflexive se, soL


Pronumele reflexiv are in limb a franceza doua forme: se si soL
se se intrebuinteaza in conjugarea verbelor pronominale,' fiind
intercalat intre subiect ~i verb:
Marie trouve quand meme du temps pour se reposer. Maria
timp pentru a se odihni.

168

gii.se~te totu~i

soi este forma accentuata a pronumelui reflexiv se. Aceasta forma se folose~te in locul pronumelui lui. elle exprimind un subiect
nedefinit:
On a souvent besoin d'un plns petit que soi. Adesea a1 nevoie de unul
mai mic decit tine.
C'elui qui parle trap de soi est un vantard. Acela care vorbe9te prea
mult despre sine e un lilud,\ros.
Observatie. Cind subiectul este determinat, se intrebuinteazil lui:
.Hare est un egoiste; il ne vit que pour lui. ~Iarc este un. egoist; el nu
trilie~te decit pentru sme.

Diateza reflexivii
Pentru a se conjuga un verb la diateza reflexiva (la voix pronominale) se folosesc pronumele me, te, se, nous, vous, se, care pot
fi complemente directe sau indirecte. Timpurile simple se formeaza ca ~i timpurile corespondente ale verbelor din aceea~i grupa
a conjugarii active.
Timpurile compuse se formeaza cu auxiliarul etre:

Ex em p l u de verb conjugat la diateza reflex iva:


Indlcatlv Prezent

je me lave eu mil spill


tn te laves
il ( elle) se lave

nous nous lavons


<'ons vous lavez.
1./s ( elles) se Iaven t
Imperfrct

Prrfrctnl compus

je me suis lave (lavee) eu m-am spillat


tu t 'es lave ( Ia vee)
il {elle) s'est lave (lavee)
nous nous sommes laves (lavees)
VOltS VOUS etes laves (/avees)
ils (elles) se sont laves ilavees)

je me lava is eu n1ft spillam


tu te lava is etc.
Viitor

JC me laverai eu mil
tu te laver as etc.

VOl

spilla

Imperatlv
lave-toil spalii-te!
lavons-nous!
lavez-vous!

Observatie. I. Verbele reflexive se eonstruiesc Ia imperativ punind


pronumele toi, nous, vous in urmaverbului.La forma negativii pronumele
teflexiv se a~azii inaintea verbului: Ne te luite pas - nu te griibi.
2. Pronu,mele me, te, se pierd pe e inaintea unui verb care incepe cu
o vocalil sau cu un h mut:
ll m'encourage toujours - El mil incurajeazil intotdeauna

Unele verbe nu au decit forma reflexiviL Ele sint numite in limba


f~aneeza ,verbes essentiellement pronominaux" (s'ecrier, s'emparer,
sen aller, s'e<,Jader, se refugier, se sou<,Jenir etc.).

169

Majoritatea verbelor au forme paralele pentru diateza activa ~~


cea reflexiva:
Je lave un objet.
Je me lave.
Je parle a mon amie.
Elles se parlaient tout le temps.

Eu spa! un obiect.
(Eu) rna spa!.
Eu vorbesc cu prietena mea.
Ele i~i vorbeau tot timpul.

Nu toate verbele care in limba franceza se conjuga la diateza


reflexiva pot fi redate in limba rominii prin verhe la aceea~i diateia.
De asemenea, unui verb reflexiv rominesc ii corespunde uneori
in franceza un verb la diateza act iva:
a evada = s'evader

a adormi = s'endormir a se gindi = penser

Exemplu:
Paulette a adormit

Paulette s'est endormie.

aceea~i

forma pentru ambele genuri


In limba franceza exista substantive care nu au feminin. Este
vorba, in general, de anumite substantive care indica meserii sau
functii exercitate, in trecut, in special de barbati. Cuvinte ca:
professeur, ecrivain, depute, guide, ministre, amateur, partisan, in
genieur, chef, sculpteur, peintre, juge, chauffeur, tourneur, disciple,
fournisseur, historien, penseur, philosophe, possesseur nu au o forma
speciala pentru feminin, aceea~i forma intrebuintindu-se pentru
ambele genuri.
Substantive cu

Exemple:
Elle est professeur. Ea este profesoara.
.
Ma cousine est inglmieur. Veri$oara mea este inginera.

Articolele, adjectivele, pronumele care insotesc aceste substan


tive se _EUn la genu! masculin. Se va spune, de exemplu:
George Sand est un grand ecrivain franrais. George Sand este o mare
scriitoare franceza.

Pentru a se exprima femininul acestor substantive se adauga


uneori inaintea substantivului masculin substantivul femme:
une femme auteur, une femme peintre

In limba franceza actuala, femininul se formeaza din ce in ce


mai frecvent cu -e sau cu un sufix:
un
un
un
un

170

avocat
docteur
p oete
speaker

une
ur1e
une
une

avocate
doctoresse
poetesse
speakerir1e

$i unele nume de animale prezinta o singura forma pentru ambele


genuri. In acest caz, genu! se precizeaza cu ajutorul cuvintelor
male (mascul) sau {emelle (femela):
un elephant femelte
un rossignol femelle
unP souris male

EXERCICES

I. Traduce{i in limba franceza:


Maria vrea sa devina inginer. Francisca i~i petrece timpui in bibliotecii.
Ea nu se mai plimba cu prietenele sale. Brigitte va fi ziaristii ~i crainica
Ia televiziune. In tara noastrii existii mii de (des milliers de) telespectatori ~i telespectatoare. Multe femeiau devenit piloti. Este o meserie
pasionantii. Nepoata mea este poetii. Adriana a fost o eleva excelentii..
Mama prietenului meu este pictorita. Directoarea acestui liceu este o
femeie foarte energica. Astazi, o remeie poate deveni inginera, doctorita, invatatoare, profesoara, deputata ~i chiar ministru.

II. Conjugafi la indicatiyu[ prezent, imperfect, Yiitor i perfectul


compus Yerbul se separer.
111. Trecefi la feminin cuyintele sense cu litere curswe:
Mon frere conduit tres bien I 'auto; il est un admirable chauffeur. G'est
lui !'auteur de ces belles nouvelles. Je connais ton ami qui est amateur
de tableaux. Mon cousin sera bientot docteur en medecine. Son frere
est un peintre de premier ordre. Get homme se croyait un grand philosophe. Mon ami qui est juge aime beaucoup son metier. Get homme est
le professeur de mon enfant. Paul est un admirable sculpteur. Il est lB
meilleur tourneur de notre usine.

IV. Traducefi in limba franceza:


Ma trezesc in fiecare dimineata Ia ora 6; rna culc la ora 11. Este ora 4 ~i
jumatate. Ea s-a hotarit sa se prezinte !a examen. Ei se intilnesc de douii.
ori pe sii.ptii.mina (par semaine). Mii. a~teptam sa te gasesc la teatru.
Ei i~i vorbeau prietene~te. Ma numesc Mauriciu. Noi ne plimbam in
pare. Voi vii distr;J.ti foarte bine.

V. Traducefi in limba franceza:


eu spuneam
tu ai spus
ei merg
voi veti merge
tu spui

noi am mers
ei spun
ele vor spune
el a spus
noi vom spune

171

18-EM E

LE r; ON

UNE CONVERSATION TELEPHONIQUE


Dznn l Dznn ! Dznn ~
Marie Robert decrocha le r{~ceptcur,
attend it le signal d'appel et forma le
nurnero.
- Allo ! Je desire parler a Helt~ne
Girard, dit-elle.
- C'est elle-meme qlll parle. Qui
est~a l'appareil?
- lei Marie Robert.
- C'est toi, Marie! Quelle surprisf'!
Comment <;a va? II y a un siecle que jt'
ne t'ai vue! Je ne reeonnaissais plus ta
voix ~
- Je ne m'attendais pas~a eela de ta part. J'avais
deja donne plusieurs coups de fil chez vous Ia serna int'
derniere mais personne ne rcpondaiLa l'appel. Que s 'eta it-if
passe?
- Rien d'extraordinaire. Les~enfanls sont partis ~~ Ia
campagne. I\ous~avons decide de prendre les repas
en ville. La maison nous parait si vide maintenant. .. alors.
on s'absente le plus longtemps possible. Voili1 le myslf\rf'.
Dis plutot comment tu te portes. Comment va ::\Iichelinc?
- Tres bien, merci. La petite se porte a rnerveille. Apri?s
tous les soucis causes par sa maladie, tu peux comprendre
aisement notre immense bonheur. Mais ne parlons plus de
ce triste episode.
- Tu as raison, il vaut mieux ne plus se rappeler cela.
Dis-moi, as-tti vu Laure
ces derniers temps? Comment
va-t-elle? On ne Ia voit plus. J'ai donne un coup de te-lephone chez~elle il y a quelques semaines mais~on m'a
rcpondu qu'elle n'habitait
plus la!
- Elle a demenage. Je

172

connai~ son~adresse.

Je c-hercherai wn numero dans l'annuaire


des telephones.
- Tres bien. Que dis-tu d'unc sortie, un so1r, au restaurant,
nous trois et nos maris?
- Voila une excellente idee. C'est ee que je voulais te proposer.
-- Alors, rendez-vous samedi soir a neuf~heures au restaurant ,Boulevard".
-- Entendu. A bientot.

VOCABULAIRE
Ia conversation telephonique [Ia kjve:rsasjj~telefonik] convorbirca teJefonicii
decrocher [dekr:Jfe] a ridica receptorul
le recepteur [reseptcer] receptorul
le signal d'appel [si]1al~dapd] tonul
l'appareil (m.) [aparej] aparatul
Ia surprise [syrpriz] surpriza
Je siecle [sj dd] secolul
reconnaitre [rak:me:tr] a recunoa~te
Ia voix [vwa] voce a
donner un coup de fil [dane~r~iF~
ku~da~fil] a da un telefon
J'appel (m.) [apd] apelul, chemarea
vide [vid] gol
absenter (s') [absate] a lipsi

le mystere [miste:r] misterul


plutot [plyto] mai curind, mai degrabii
se porter [porte] a o duce, a se simti
aisement [ ,;zema] cu u~urintii
I' episode (m.) [epizod] episodul
il vaut mieux [il~ vo~mj] mai bine
se rappeler [rnple] a-~i reaminti
ces derniers temps [se~dernje~tii] in
ultim(l vreme
I' annuaire (m.) des telephones [lanqe:r _
dc~telehn] cartea de telefon
Ia sortie [sorti] ie~irea
c'est ce que [se~ska] este (tocmai)
ceca ce
proposer [propoze] a propune

Formule de salut
Comment_allez-voWl? Ce mai faceti?
Comment vous portez-vous? Cum vii
simtiti?
Comment 9a var (lam.) Ce mai
faci?

Tres bien, merci. Je vais bien (ie me


porte bien) et VOUB-meme i' Foarte
bine, multumesc. Bine (mii simt
bine) ~i dv.?
Comme ci, comme ~a. (fam.) Ap ~i
a~a.

Formule de despiirtire
Au revoir

A tout- a l'heure
A bientot

La revedere
} pe curind

Expresii
tant mieux
mieux mieux
de son mieux
faute de mieux
au pis aller

a qui

cu atit mai bin.e


care rr1ai de care
cit poate (cineva) mai bine
in lipsii de altceva mai bun
in eel mai riiu caz

173

GRAMMAIRE

Adverbe cu forme neregulate Ia gradele de comparatie

Citeva adverbe prezinta forme neregulate la comparativ


superlativ relativ:
Pozitiv

bien
mal
peu
beaucoup

Superlativ relativ

Comparativ

mieux
pis sau plus mal
moins
plus

~~

le
le
le
le

mieux
pis sau le plus mal
moins
plus

Observatie. N u exista superlativ absolut pentru adverbul beaucoup.


Este deci gre~it sa traducem foarte mult prin tres beaucoup I
Comparativul regulat al adverbului mal, plus mal este mai des folosit
de cit forma pis, care a pare in expresiile:
de pis en pis
din ce in ce mai rau
de mal en pis
din rau in mai rau
tant pis
at ita paguba, cu a tit mai bine (rau).

Formele adverbului beaucoup la comparativ ~i superlativ (plus,


le plus) servesc Ia formarea comparativului de superioritate al
tuturor celorlalte adjective ~i adverbe.
Formele adverbului peu la comparativ ~i superlativ servesc la
formarea comparativului de inferioritate al adjectivelor.
Nota. Nu confundati comparativul pire a! adjectivului mauYais, cu pis,
comparativul adverbului mal.

Mai-mult-ca-perfectul indicativului

Spre deosebire de limba romina, in care mai-mult-ca-perfectul


este un timp simplu (eu c'intasem, eu mincasem etc.), in limba
franceza el este un timp compus; se formeaza din imperfectul auxiliarului ~i participiul trecut al verbului de conjugat.
Verb conjugat cu auxiliarul aPoir:
j'aYais achete
eu cumparasem
tu avais achete
il (elle) avait achete
nous avions achete
vous aYiez achete
ils ( elles) aYaient achete

Verb conjugat cu auxiliarul etre:


j'etais alle(e) eu mersesem
tu etais alle(e)
il (elle} etait alle(e)
nous etions alle(e )s
Yous etiez alle(e)s
ils (elles} etaient alle(e)s

174

EXERCICES

I. Traduce# fn limba franceza:


Eu ridic receptorul, a~tept tonul ~i apoi formez numarul. Cartea de
telefon cuprinde toate numerele de telefon din ora~. Vorbesc, apoi
inchid telefonul (raccrocher). Maria dii in fiecare siiptiiminii un telefon
prietenei sale. De obicei, ele vorbesc mult. Ea imi telefoneazii in
fiecare searii. Cum te simti? Cum se simte mama ta? Se simte mai bine?
Da, se simte bine, ~i dv.? Simona nu se simte prea bine. Andrei se simte
mai bine. La revedere. Pe curind.

IT. Canjugafi la mai-mult-ca-perfectul indicativ verbele:


se laver, choisir, raconter, aller, faire.

ITI. Trecefi infinitivele din paranteze la mai-mult-ca-perfectul


indicativu lui:
lis (passer) leur conge en Bulgarie. Les ouvriers (depasser) le
plan avant terme. II (pleuvoir) pendant trois jours. En sortant de l'usine
il (se diriger) aussitot vers le restaurant. Michel (aller) au theatre.
Elle (trouv~r) un bouquet de lilas sur son bureau. Mathilde (visiter)
une de ses amies a la campagne. II lui (proposer) de travailler dans
une grande fabrique. Ils (se lever) de tres bonne heure pour partir en
haute montagne.

IV. Traduce# in limba franceza:


Au sosit mai devreme decit de obicei. Petre este mai putin vioi,
mai putin viguros decit fratele siiu. Te a~teptam mai devreme. Mii
plimb in fiecare searii cit mai departe posibil. Merg foarte des 1:'1 concerte. Azi el ~tie (il sait) lectia mai bine. Biitrinul meu unchr vede
din ce in ce mai riiu. ln eel mai riiu caz voi trece examenul Ia toamna.
El muncea cit putea mai bine, pentru a-i multumi pe parintii sai.
Cu atit mai bine!

V. Treceti verbele din paranteze la perfect,;,l campus:


Nous (souhaiter) Ia bonne annee a tous nos amis. Ils (traverser) Ia rue en
courant. J '(indiquer) les livres a lire. Ils (acheter) des gants et des mouchoirs. Cet ecrivain (ecrire) un tres beau roman. Je (penser) souvent a
lui. l\Iarie (regarder) longucment le tableau. Vous (faire) peu de fautes.
Nous (aller) souvent a Ia montagne . .Fran<;ois (allcr) chez le dentiste.

PROVERBE

Qui peut le plus peut le mains. Daca poti face ce-1 greu, poti
face ~i ce-i mai u~or.

175

19- EM E

LECON

AU MARCHE
... J'aime tant l'aspect d'un marche en~automne! Je connais des
gens qui lui preferent les grands magasins ou l'on peut trouver
des legumes~epluches, de )a v.iande tranchee, prets a etre prepares.
Loin de moi !'idee de nier l'avantage de ces magasins, pour notre
siecle, le siecle ,de la vitesse".
Etant_en Roumanie en tant que touriste, j 'ai eu la curiosire
de visiter un marche la semaine passee. Ce que j 'ai vu a depasse
mon~imagination! J'ai ete eblouie par l'abondance et )a qualite
desproduits ranges avec so in, je pourrais meme dire artistiquement,
sur les ~etalages. Des tomates, des carottes, des haricots verts, des~
aubergines, des choux, des pommes de terre, des oignons s'offraient genereusement aux acheteurs. Un homme grand et fort
sou leva it de larges paniers plein s de choux-fleurs et de to mates.
II a bien travaille ce matin-la.
Un brave homme m'a conduit dans le secteur ou l'on vendait
des fruits. Des prunes, des noix, des poires, des pommes,
du raisin, des melons exprimaient toute Ia richesse de l'automne
et en meme temps celle des~hommes qui les cultivaient.
Aujourd 'hui je voudrais~aller de nouveau au marche. J'acheterais
pour la derniere foi s des fruits, que j 'aime tant , car mon depart
approche ...
Claire

VOCABULAIRE
, le marche [marje] piata; tlrgul
eplucher [eply/e] a curata (legumele)
trancher [trilfe] a taia In bucati
nier [nie] a nega
l 'avantage (m.) [aviita3] avantajul
Ia vitesse [vites] viteza
en taut que [ii~td~ ka] in calitate de
!'imagination (m.) [ima3inasj5] imaginatia

ehlouir Leblwir] a lua ochii


l'ahondanee (f.) [ab.':idas] bel~ugul
ranger [rii3e] a rindui, a a~eza
le soin [sw&] grija
l'etalage [m.) [etala3] tejgheaua, taraba
Ia tomate [tamat] patlageaua r o~ie
Ia carotte [karat] morcovul

176

le haricot v'ert [a rik o~v er] fasolea


verde
l'aubergine (f.) [ober3i n] vlnata
l'oignon (m.) [op5] ceapa
genereusement [3enerjijzmii] cu generozitate
l'acheteur (m.) [aftrer] cumparatorul
soulever [sulve] a ridi ca
le panier [panje] COU l .
un brave homme [brav~am] un om
cumsecade
le secteur [sektrer] sectorul
le melon [mal5] pepene le
le depart [depar] plecarea

LES LEGUMES
la pomme de terre [p3m~d,}~te:r]
le chou [Ju]
le chou-fleur [Ju~flrer]
la tomate [t3mat]
la carotte [kar;>t]
la betterave [b e:tra v]
!'aubergine (f.) [obe:r3in]
le radis [radi]
le raifort (re:br]
l'ail (m.) [aj]
l'oignon (m.) [oJljj]
le poireau [pwaro]
le haricot [ariko]
le concombre [k5k5br]
le navet [nave:]
la lentille [ldtij]
l'asperge (f.) [aspe:r3]
l'epinard ( m.) [epinar]
les (petits) pois [pwa]
le persil [p e:rsi]
le fenouil [fanuiJ
le cUeri [selri]
le panais [pane:]

cartoful
varza
conopida
l'Ol}l8

morcovul
sfecla
vinata
ridichea
hreanul
usturoiu I
ceapa
prazul
fasolea
castra vetele
napul
lin tea
sparanghelul
spanacul
maziirea
piitrunjelul
TUiirarul
tel ina
piistirnacul

FRUITS ET ARBRES FRUITIERS


Arbres fruitiers

Fruits

la prune [pryn]
la pomme [porn]
la poire [pwar]
l'abricot (m.) [abriko]
la noix [nwa]
la noisette [nwaze:t]
la peche [p e:J]
la cerise [sriz] !
la griotte [grij;>t]
le raisin [re:zE:]
la framboise [frdbwaz]
la fraise [fr e:z]
!'orange (f.) [3rd3]
le citron [sitrj]
la datte [dat]
la figue [fig]
la banane [banan]

le prunier [prynje]
le pommier [pomje]
le poirier [pwarje]
l'abricotier (m.) [abrikotje]
le noyer (nwaje]
le noisetier [nwaztje]
le pecher [pe:Je]
le cerisier [sarizje]
cirea~a
vis ina
le griottier [grijotje]
st~ugurele la vigne [vi]l]
zmeura
le framboisier [frdbwazje]
le fraisier [fre:zje]
fraga
portocala l'oranger ( m.) [ord3e]
liimiia
le citronnier [sitranje]
le dattier [datje]
curmala
smochina le figuier [figje]
le bananier (bananje]
banana
pruna
miirul
para
caisa
nuca
a luna
piersica

prunul
miirul
parul
caisul
nucul
alunul
piersicul
cire~ul
vi~inul

vita de vie
zmeuri~ul

fragul
portocalul
lamiiul
curmalul
smochinul
bananul

Omoniirie
la peche
pecher

12

piersica
a pescui

la peche
pee her

pescuitul
a piiciitui

177

Expresi~

poisson d'avril
ni chair, ni poisson

piicalealii de 1 aprilie
nici carne, nici pe~te; nici laie, nici balaie

GRAMMAIRE

Conditionalul prezent (Le conditionnel present)


Conditionalul prezent se forrrieaza ca ~i viitorul, de la infinitiv la care se adauga terminatiile imperfectului. Spre deosebire
de limba romina, in limba franceza conditionalul prezent este un
timp simplu.

E x e m p l e pentru fiecare grupa de verbe:


Grupa a 11-a

Grupa I

je porterais eu a~ purta
tu porterais
il ( elle) porterait
nous porterions
vous porteriez
ils ( elles) porteraient

je finirais eu a~ sfir~i
tu finirais
il ( elle) finirait
nous finirions
vous finiriez
ils (elles) finiraient

Grupa a Ill -a

j'apprendrais eu a~ invata
tn apprendrais
il (elle) apprendrait
nous apprendrions
vous apprendriez
ils (elles) apprendraient

Locul adjectivului calificativ


Nu exista o regula precisa cu privire la locul adjectivului calificativ in limba franceza. Spre deosebire de limba romma, in
foarte multe cazuri adjectivul se a~aza inaintea SJ!hstantivului
pe care-1 califica (mai ales cind adjectivul are mai putine silabe
de cit substantivul calificat):
un grand magasin, une belle rille, un petit chien

Se

a~aza

insa dupa substantiv:

a) adjectivele care indica o culoare:


une robe rouge, une chemise bleue

b) adjectivele care indica nume de popoare:


un peintre roumain, un ingenieur

178

fran~ais

c) adjectivele care indica forme precum

~~

calitati termice:

une table ronde, un poille chaud

d) in general, adjectivul care are mai multe silabe decit substantivul:


un livre interessant, un garr;on intelligent

In limba franceza, exista citeva adjective care i~i schimba sensui in functie de locul pe care-! ocupa fata de substantiv:
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un

brave homme
homme brave
grand homme
homme grand
ecrivain mechant
mechant ecrivain
pauvre homme
homme pauvre
seul homme
homme seul

un
un
un
un
un
un
un
un
un
un

om de treaba, cumsecade
om viteaz
om ilustru
om inalt
scriitor rautacios
scriitor fara talent
biet om
om sarac
singur om
burlac

Locul adverbelor de mod


Adverbele de mod se

a~aza

dupa verb:

Il traYaille bien.
La timpurile compose insa, adverbul de mod se intercaleaza
de obicei intre auxiliar ~i participiu:

Jl a bien tra>aille.
Acela~i

reg1m ll au

~~

unele adverbe de cantitate, ca beaucoup,

peu etc.:
Il a beaucoup mange.
EXERCICES

I. lnlocuiti punctele cu numele fructului corespunzator:


Le fruit du
du
du
du
, du
de
du
du
de

12*

pecher s 'appelle
noyer
poirier
cerisier
framboisier
la vigne
griottier
pommier
l'oranger

179

II. Traduce# in limba franceza:


A merge miine la piatii. A cumpara legume i fructe. 1mi plac toate
legumele ~i mai ales ro~iile, vinetele ~i varza. Lui Guy nu-i plac decit cartofii. Toamna se gasesc multe fructe la piata: prune, piersici, nuci, pere,
mere, struguri. Am nevoie de marar ~i de patrunjel. Ea a cumparat morcovi
~i praz. El ar minca o salata de telina.

III. Conjuga/i la condifionalul prezent Perbele garder, pumr,


dire.

IV.

Traducefi in limba franceza:

Bucuretiul este un ora frumos. Locuiesc intr-un imobil mare, cu 10


etaje. Dunarea este un fluviu lung. Antoaneta este o fetita mica. Citesc o
carte interesanta. Irina are parul blond. lmi place vinul bun. Un singur om
il atepta. Acest om viteaz a salvat viata tovara~ilor sai. Mihai este un om
cumsecade. Oamenii mari nu vor fi niciodata uitati. Mihaela a citit mult,
dar a scris putin. Mama a terminat repede aceasta bluza. Am vizitat ieri un
magazin mare. Petre a cumparat o cama~a alba.

PROVERBES

Carder une poire pour la soif. A stringe bani albi pentru zile negre.
Tel arbre, tel fruit
Tel pere, tel fils.
Tel maitre, tel Palet.

Cum e sacul

Menager la cher're et le chou. A impaca

~l

~i

peticul.

capra

~l

varza.

20-EME

LE(;ON

ANECDOTES

Le professeur: - J'ai lu ton


devoir. Il est plein de
fautes et de pates; je
suis~ohlige de
prevenir
ton pere.
L'eliwe: Ce n'est pas la
peine, monsieur, c'est lui
qui l 'a ecrit en~entier.

Le client:- Je voudrais une


lotion qui fasse repousser les cheveux.
Le coiffeur: - Bien! Un
grand flacon ou un petit?
Le client:- Oh, un petit ...
Parce que je n'aime pas
les cheveux trop longs .


Deux snobs vont~au concert.
- Tu reconnais Beethoven? dit l'un.
-Attends qu'il se retourne et je te le dirai, repond l'autre.

181

Mme Marins arnve essoufflee chez le marchand de


fruits du coin:
- Ecoutez, j'ai envoyc mon
fils acheter chez vous un kilo
de fraises. Je les pese et je
trouve a peine 850 grammes.
Expliquez-vous, monsieur.
- C'est bien possible, Madame, mais~avez-vous pense
a peser votre enfant? ...

Un type a eu un accident et i l va fa ire


reparer son velo' la
tete entierement bandee. En cours de route,
il reconnait dans larue
la voiture et le conducte ur qui l 'ont heurte.
Il s 'approche :
- Me reconnaissezvous, monsieur, c'est
mo1 que vous~avez
renverse hier.
- Hier,mais aquelle heure, monsieur?

182

Le maitre demande a Toto:


- Si je partage une pomme de terre en deux, qu'est-ce que f:<3
fait?
-Deux moities, monsieur.
- Bien, et si je coupe les morceaux en deux?
-Des quarts, monsieur.
--Bien, et encore en deux?
-Des frites, monsieur.
VOCABULAIRE
lire [Iir] a eiti
le devoir [dllvwar] tema,

exerci~iul

(~colar)

Ia faute [fot] gre~eala


le pate [pate] pata de cerneala (pe
hirtie)
prevenir [prevnir] a in~tiinta, a avertiza
ce n'est pas la peine [s~ne~pa~la~
pen] nu merita osteneala
en entier [a~n~atje] in intregime
Ia lotion [Iosj 5] Iotiunea
repousser [rllpuse] a cre~te din nou
le coiffeur [kwafmr] coaforul, frizerul
le flacon [flak5] flaconul
le snob [Sn:)b] snobul
se retourner [rllturne] a se intoarce
essouffle,-e [esufle] cu sufletul Ia
gurii

le marchand [mar fa] negustorul


le coin [kw] coltul
envoyer [avwaje] a trimite
peser [paze] a cintari
le velo [velo] bicicleta
entierement [atj erma] in intregime
bander [bade] a bandaja
en cours de route [a~kur~dll~rut] in
(pe) drum
Ia voiture [vwatyr] ma~ina
le conducteur [k5dyktrer] conducatorul
heurter [rerte] a ciocni
s'approcher [saprafe] a se apropia
renverser [raverse] a riisturna
le maitre [metr] profesorul
partager [parta3e] a imparti
frit, -e [fri, frit] fript, -ii; prajit, -a
les rites [frit] cartofii prajiti '(pai)

GRAMMAIRE

Conjunctivul prezent (Le suhjonctif present)


Pentru a forma prezentul conjunctivului se adauga la radicalul
verbului urmatoarele terminatii:
Grupa I i a III-a

-e

-es
-e
-wns
-iez
-ent

Grupa a 11-a

-tsse
-isses
-isse
-iss ions
-issiez
-issent

183

E xe m p l e:
Verbul porter

Verbul ftnlr

que je finisse eu sa sfir~esc


que tu finisses
qu'il (elle) finisse
que nous finissions
que vous finissiez
qu' ils ( elles) finissent

que je porte eu sa due


que tu portes
qu'il (elle) porte
que nous portions
que vous portiez
qu'ils (elles) portent
Verbul avolr

Verbul etre

que j' aie eu sa am


que tu ai.es
qu'il (elle) ait
que nous ayons
que vous ayez
qu'ils (elles) aient

que je sois eu sa fiu


que tu sois
qu'il ( elle) so it
que nous soyons
que vow soyez
qu'il1 (elles) soient

Ohservatie, Conjunctivul este precedat de

conjunc~ia

que (sa),

a~ezata

inaintea pronumelui personal.

Verbul lire (a citi)


Verbul lire (grupa a III-a) prezintii unele neregulariUiti in conjugare. EI are doua radicale:
li - ina in tea unei consoane: je lis, je lirai
lis - ina in tea unei vocale: no us lisons, je lisa is

Perfectul simplu este je lus.


Indleatlv
Prezent

Imperfect

Perfectul simplu

je lis eu citesc
tu lis
il (elle) lit
nous lisons
vous lisez
ils (elles) lisent

je lisais eu citeam
tu lisais
il (elle) lisait
no!lS lisions
vous lisiez
ils ( elles) lisaient

je Ius eu citii
tu lus
il (elle) lut
nous lumes
vous lUtes
ils ( elles) lurent

Per[ectul compus

Viitor

j' ai lu eu am citit
tu as lu
il (elle) a lu
nous avons lu
vous avez lu
ils (elles) ont lu

je lirai eu voi citi


tu liras
il (elle) lira
nous !irons
vo!lS lirez
ils (elles) liront

Conjunctlv

Imperatlv

Prezent

que je lise sa citesc


que tu lises
qu'il (elle) lise
que nous lisions
que vous lisiez
qu'ils (elles) lisent

lis I citeste !
lisons! '
lisez I
Pnrtlciplu
Prezent

lisant citind

Trecut
!u, lue citit,

La fel se conjuga elire (a alege), relire (a reciti) etc.

184

-a

Verbul ecrire (a scrie)


Verbul ecrire (grupa a III-a) prezinta de asemenea doua radicale:
ecri.- inaintea unei consoane: nous ecrirons, j'ai ecrit;
ecriv- inaintea unf'i vocale: tu ecrivais, j'ecrivis.
Indlcatlv

Prezem

Imperfect

Perfectul simplu

j'ecrivais eu scriam
tu ecrivais
il ( elle) ecrivait
n!JUS ecrivions
vous ecriviez
ils (elles) ecrivaient

j' ecris eu scriu


tu ecris
il (elle) ecrit
nous ecrivons
vous ecrivez
ils ( elles) ecrivent

j'ecrivis eu scrise i
tu ecrivis
il (elle) ecrivit
nous ecrivlmes
VOllS ecrivUes
ils ( elles) ecrivirent
Viitor

Pertectul compus

j' ai ecrit eu am scris


tu as ecrit
il {elle) a e.crit
nous avons ecrit
vous avez ecrit
ils ( elles) ont ecrit

j'ecrirai eu voi scrie


tu ecriras
il ( elle) ecrira
nous ecrirons
vous ecrirez
ils (elles) ecriront

Conjunetlv

Imperatlv

Prezent
que j'ecrive eu sa scrm
que tu ecrives
qu'il {elle) ecrive
que nous ecrivions
que vous ecriviez
qu'ils ( elles) ecrivent

ecris I scrie
ecrivons I
ecrivez I
Partlclplu

Prezent

ecrivant scriind

Trecul

ecrit, -e scris, -a

La fel se conjuga verhele decrire (a descrie), inscrire (a inscrie),


prescrire (a prescrie), souscrire (a suhscrie), transcrire (a transcrie).
EXERCICES

I. Conjugafi la conjunctiP prezent verbele:


raconter, contempler, reussir.

ll. Traduce# in limba franceza:


Mihai nu ~tie inca sa citeasca {inf.) ~i sa scrie (inf.). Scriam o scrisoare
prietenului meu. Voi citi o carte buna. Am citit romanullui Balzac ,Eugenic
Grandet". Citete aceasta poezie. Ei au citit cu atentie cuvintarile rostite
ra O.N.U. Ar citi ~i ei aceste carti. Acest autor va scrie o noua carte. El ne-a
descris noul sau apartament. Vei citi cartea cind vei avea timp. Ati citit
aceasta poezie?

185

III. lnlocui(i spa(iile libere cu prepozi(iile cerute de sens:


Elle a mis sa robe... !'armoire. Michel a decide d'etudier la medecine ... Paris. II y a une grande difference ... ces freres. Budapest est batie ..
les rives du Danube. Je viendrai demain ... toi. Ces bonbons sont ... les
enfants. II est parti... deux annees. Le vase est... la table.

IV. Indicafi pluralul substantiPelor:


carnaval, genou, travail, chou, detail, nez, corail, bijou, clou, cheval, rail.

V. Formafi adPerbe de la adjectiPele:


dur, pur, doux, bas, haut, cher, heureux, timide.

LECTURE SUPPLEMENTAIRE

MON PORTRAIT
Vous me demandez mon portrait
Mais peint d'apres nature.
Mon cher, il sera bientot fait
Quoique en miniature.
Je suis un jeune polisson
Encore dans les classes,
Point sot, je le dis sans fa~;on
Et sans fades grimaces.
Ma taille a celles des plus longs
Ne peut etre egalee
J'ai le teint frais, les cheveux blonds
Et la tete bouclee.
Vrai demon pour l'espieglerie
Vrai singe par sa mine,
Beaucoup et trop d'etourderie
Ma foi, voila Pouchkine.

A. P o u c h k i n e
(Poesie ecrite en fran~;ais en 1814o,
a l'age de 15 ans).

REVIZIE
EXERCICES

I. lndicafi numele zilelor saptaminii, ale lunilor anului i ale


celor I!.atru anotimpuri.
II. Inlocuifi spatiile libere cu articolul partitiP, cu prepozifia de
sau cu articolul nehotarU des:
11 a mange ... bons fruits .... vieilles femmes etaient ass"ises sur des banes
devant leurs maisons. A !'occasion de son anniversaire, Brigitte a re~;u beaucoup ... fleurs. J'ai rencontre ... amis; il n'a pas rencontre ... amis. 11 y a tant .. .
pommes cette annee. II y a bien ... poissons dans cette riviere. Mar ius mange .. .
beurre, ... fromage et ... pain d'epice.

186

III. Conjugafi la
verbele:

indicati~>ul

prezent,

~>iitor

F perfectul campus

faire, dire, lire i ecrire.

IV. Traduce# in limba franceza:


Este ora trei i un sfert; cinci ~i jumatate; ~a pte fara un sfert. El a
a9teptat o jumatate de ora. Este ora 12 noaptea. Este ora 12 (amiaza). Casa
lui este mai mare decit a ta. N-am nici o pofta sa plec la plimbare. Da-i
sa (a) manince (inf.). Ea le da sa manince. Cine a baut vin? Eu! Elena a
spart (casser) vasul. A9tept azi un vechi prieten. Astazi e cald. Claude
este tot atit de mic ca 9i Pierrot. Este vreme rea. Toti tinerii purtau cravate. Am citit carti mai bune. Ma plimb in fiecare zi, iarna ca i vara.
Sora mea este profesoara de muzica. Copilul sau se simte mai bine acum.

V. Trecefi infinitivele din paranteze la participiul prezent:


Voila Raymond (venir) a notre rencontre. Voila des eliwes (descendre)
l'escalier de !'ecole. Mon chien leve Ia tete en (flairer) le roti. Je vois des
femmes (laver) le linge dans Ia riviere, des hommes (travailler) dans le
jardin.

VI. Dintre cuvintele mer, maire, mere, punefi in fiecare paranteza termenul potrivit ca sens:
L'annee passee je suis aile a Ia (... ).La( ... ) de Guy est tres jeune.
Avant d'aller a Ia (... ) il faut apprendre a nager. Claude Achard est le ...
de .:ette ville.

VII. Traduceti in limba franceza textul urmator, folosind i vocabularul de la sfirsitul manualului:
Cei doi Dumas
Este vorba de tatal 9i fiul care 9i-au impartit gloria lor literara.
La premiera piesei ,Demi-monde" a lui Dumas-fiul, unul dintre admiratorii sai se adresa lui Dumas-tatal:
- Cred (penser) ca 9i d-ta ai intr-o anumita masura un merit Ia acest
succes.
- Numai intr-o anumita masura? Dar mi se pare ca principalul merit
e al meu! zise Dumas-tatal.
- ?!
- Fiindca eu sint autorul autorului! raspunse celebrul romancrer.

VIII. lndicaJi antonimele urmc1toarelor cuvinte:


chaud, long, grand, beau, premier.

IX. Scriefi femininul urmatoarelor adjective:


cruel, nul, joli, bref, menteur, gros, sot, gras, etranger, blanc, beau.

187

PARTEA A 111-a

21-EM E

LE r;oN

GEOGRAPHIE DE LA FRANCE
I
La France est un pays d'environ 48 millions d'habitants. La
population rurale represente presque la moitie de la population
franQaise.
C'est une repuhlique bourgeoise. Paris est la capitale de la
France.
Au centre du pays se trouve un vaste plateau granitique de 800
a 1 000 metres d'altitude, dit Plateau (ou Massif) Central.
A I 'Est, une haute chaine de montagnes' les Alpes' s, elevant
jusqu'a 4 810 m. (le Mont Blanc), separe la France de l'Italie et
de la Suisse.
Au Sud, les Pyrenees forment la frontiere entre la France et
l'Espagne. Les cotes de la France sont baignees au Sud par les
flots de la Mediterranee, au Nord par la Manche et a l'Ouest par
l'Ocean Atlantique.
Les cours d'eau les plus importants sont partages entre la Manche,
la Mer du Nord, l'Ocean et la Mediterranee.
La Manche reQoit la Seine; la Mer du Nord, la Meuse, le Rhin.
C'est vers l'Ocean que se dirigent la Loire et la Garonne. Le Rhone,
lui, s'achemine vers la Mediterranee.
Le climat de IaFrance est tempere au Nord, doux et humide en
general. II est de beaucoup plus sec dans le Midi.
Le territoire franQais est divise, au point de vue administratif,
en plusieurs departements.
Les principales villes du pays sont Marseille, Lyon, Bordeaux,
Lille, Saint-Etienne, Nice, Toulouse, Strasbourg, Rouen etc.
En France il y a aussi de nombreux ports: Calais, Le Havre,
Cherbourg, Saint-Malo, Brest, Nantes, La Rochelle, Toulon.
VOCABULAIRE
bourgeois, -e [bur3wa, bur3waz] burghez, -a
le plateau [plato] platoul, podi~ul
granitique [granitik] de granit
)'altitude (f.) [altityd] altitudinea
Ia chaine [Je:n] lantul
Ia Suisse [sqis] Elvetia
Ia frontiere [fr5tj e:r] gran ita, frontiera

se diriger [s<~ diri3e] a se indrept a


s'acheminer [saJ<~mine] a se indrepta (spre)
le climat [klima] clima, climatul
tempere, -e [tapere] temperat, ~a.
le territoire [te:ritwar] teritoriul
le point de vue [pwii:~d<~~vy] punctul
de vedere

191

Ia cC'Ite [kot) coasta


le flot [flo) valul
La Manche [mdf) Marea Minecii
l'ocean (m.) [ased) oceianul
recevoir [rasavwar] a primi

le :departement [depmtamdj de partamentul


etant donne [etd~d ;me) dat fiind
le port [par) portul
)'habitant (m.) [abitd) loruitorul

LEXIQUE

Antonymes
sec uscat
rapprocher a a prop ia

humide umed
separer a desparti

Families de mots
Ia chaine (/.) Iantul
la chainette (f.) liinti~orul
chainon ( m.) veriga

,e
'

- ,La cote (f.) coasta


le cote (m.) part.ea
le coteau (m.) colina
la cotelette (f.) cotletul

GRAMMAIRE

Adjectivele nehotiirite (Les adjectifs indefinis)


Adjectivele nehotarite sint:
autre {altul, alta), attcun, -e (nici _un, nici o), chaque (fiecare), certain, -e
(anumit,-ii; sigur, -ii), meme (acela~i, aceea~i, insu~i, insii~i), maint, -e
(nenumiirati, nenurniirate), nul, nulle (nici un, nici 01),' quelque (vreun,
vreo, ceva), quelconque (oarecare), quelques {citiva, citeva), plusieurs {ma i
multi, mai multe), tel;-le (cutare), tout, -e, tollS, toutes (tot, toatii, to~i, toate,
oricare).

Adjectivele nehotarite se a~aza, de obicei, inaintea substantivului determinat. Certain ,-e (cu sensu! ,sigur,-a"), meme 1:cu sensui ,insu~i", ,,lnsa~i"), quelconque (cu sensu! ,oarecare") se a;;;aza
ditpa substantivul deterntinat.

Ex em p l e:
Quelques enfants jouaient dans le jardin.
Citiva copii se jucau in griidina.

Tout le monde voulait le feliciter.


Toata lumea voia sa-l felicite.

192

Le verbe Youloir (a voi)


Indleatlf

Passe simple
je voulus
tu voulus
il voulut
nous voulumes
vous voulutes
ils voulurent

Imparfait
je Youlais
tu voulais
il voulait
nous voulions
vous vouliez
ils voulaient

Present
je veux
tu veua:
il veut
nous voulons
vous voulez
ils veulent
Passe compose
;'ai voulu
tu as voulu
il a voulu
nous avons voulu
vous avez voulu
ils ont voulu

Futur
je voudrai
tu voudras
il voudra
nous voudrons
vozta voudrez
i ls voudront
Imperatlf

Subjonctlf

Present
que je veuille
que tu veuilles
qu'il veuille
que nous voulions
que vous vouliez
qu'ils veuillent

veux I (veuille!)
voulons I (veuillons I}
voulez I { ve_uillez I)
Psrtlclpe

Present
voulant
Passe
voulu, -e

Observatie. Imperativul are douii forme; prima este rar 1ntrebuintatii.


In schimb, cea de-a doua, 1n special veuillez (pers. a II-a plural), este
des utilizata ca formula de politete ( = binevoiti).

Le verbe pouYOLr (a putea)


Indlcatlf

Present
je peux (je puis)
tu peux
il peut
nous pouvons
vous pouvez
ils peuvent

1m parfait
je pouvais
tu pouvais
il pouvait
nous pouvions
vous pouviez
ils pouvaient

Passe compose
j'ai pu
tu as pu
il a pu
nous avons pu
vous avez pu
ils ont pu
13 - lnvatati limba franceza lara

Passe simple
je pus
tu pus
il put
nous pumes
vous putes
ils purent
Futur
je pourrai
tu pourras
il pourra
nous pourrons
vous pourrez
ils pourront

profesor

193

Subjonctlf

Partleipe

Present

Present

pouvant

que je puisse
que tu puisses
qu'il puisse
que nous puissions
que vous puissiez
qu.'ils puissent

Passe

pu

Ohservatie. I. Verbul pouvoir nu are imperativ.


2. Pentru formarea unei propozitii interogative sau negative, se intrebuinteazi'i, la persoana I singular, mai ales forma je puis:
Puis-je telephoner P Pot sa telefonez?
Je ne puis me decider. Nu pot sa rna hotarasc.

EXERCICES

,I. Remplacez les points par les mots

qu~

conviennent:

Les ... de !a Mer Noire. sont tres belles. Le rnagasin se trouve du ...
gauche de Ia rue. On plante des vignes sur les ... J'airne manger des ... de
pore. Les Carpates forment une longue ... de rnontagnes.

11. Remplacez les .points par les adjectifs indefinis autre, toutes,
quelques, plusieurs, tous, selon le sens de la phrase:
Vous trouverez ce livre dans une .. bibliotheque. L'Universrte de Bucarest a ... salles d'etude, Vous devez lire au moins ... pages par jour. Notre pays
offre au peuple ... les plaisirs du repos. Jerome etait present a... les manifestations, a ... les reunions.

III. Accordez les adjectifs inrlefinis avec chacun des mots qw les
suivent:
aucun: chemin, personne, rue, pays.
certain: heures, paroles, jours, homme.
autre: ton, distractions, manieres, objets.
merne: age, jupe, famille, reponse~.
plusieurs: etages, enfants, saisons, mois.
tel: pere, vie, art, fils,

IV. Traduisez en fran{:ais:


Am fost de nenumarate ori !a teatru. Toata tara ia parte !a aceasta
sarbatoare. El 1nsu~i mi-a spus sa va telefonez de mai multe ori. Dati-i
o carte oarecare. Azi dimineata mai multe persoane voiau sa intre 1n sala.

194.

Trenul a sosit cu oarecare lntlrziere . Nu pot sa citesc mai mult de douazeci


de pagini astazi dupa-amiaza. Poti sa-mi ajuti sii ridic (inf.) cutia asta?
Ati putea sa ne dati caietul dv. ? Nu am vrut sa-l mai vedem. A~ vrea sa
vii intrcb ceva. Pot sii plec?

V. Conjuguez,

a toutes les perso,nnes, les verbes des phrases suivantes:

- J e peux apprendre le frano;a is. (Pot sa in vat france,za.)


- Je pourrai lire des journaux frant;ais. (Voi putea sa citesc ziare
franceze.)
- Je veux travailler de tout es mes forces. (Vre au sa lucrez din rasputeri.)
- J'ai voulu lire ,l'Humanite" . (Am vrut sa citesc ,l'Humanite".)

LECTURE SUPPLEMENTAIRE

CHANSON DE LA SEINE
La Seine a de Ia chance
Elle n'a pas de soucis,
Elle se la cou le douce 1
Le jour comme la nuit
Et elle sort de sa source
Tout doucement sans bruit
Et sans se faire de la mousse 2
Sans sortir de son lit
E lie s 'en va vers la mer
En passant par Paris
La Seine a de Ia chance
Elle n'a pas de soucis
Et quand elle se promene
Tout le long de scs quais
A vee sa belle robe verte
Et ses lumieres don~es
Notre-Dame jalouse
Immobile et severe
Du haut de toutes ses pierres
La regarde de . travers 3
1
2

se la couler douce- (pop.) a huzuri, a o duce de mmune.


sans se fa ire de la mousse - fiirii grij i (pop.).
3 la regarde de travers Notre-Dame, fiind orientatii parale.l cu Sena,
pare a o privi ,ohlic"; (fig.) se u ita chiori~.

196

Ma is Ia Seine s 'en ha lance 1


Elle n'a pas de soucis
Elle se la coule douce
Le JOUr comme la nuit
Et s'en va vers le Havre
Et s'en va vers la mer
En passant comme un reve
Au milieu des mysteres
Des miseres de Paris.
(Jacques Frevert,

s'en balancer (drgou) - a nu-ti pasa.

Spectacles)

22- EM E

L E (: 0 N

GEOGRAPHIE DE LA FRANCE
II
L'industrie fran<;aise a pu se developper surtout grace aux gisements de minerai de fer et de potasse, grace aux riches charbonnages qu'on trouve dans Je pays.
Elle comprend plusieurs secteurs: la grosse industrie metallurgique et les branches se rattachant a la metallurgic (chan tiers
navals, industrie automobile et aeronautique etc.), l'industrie
electrique (usines hydrauliques' thermiques, centrales nucleaires)'
l'industrie textile (industrie cotonniere, Iainiere, soieries, textiles
synthetiques), l 'industrie chimique (matieres plastiques surtout)
et parachimique (verrerie, caoutchouc).
Il nous faut mentionner, en outre, que les industries d'art et
de luxe ont en France une tradition des plus ancie:ttnes. Les Fran<;ais s'en occupent depuis plusieurs siecles.
La France est aussi un pays agricole. Lc territoire fran<;ais
compte pres de 55 millions d'hectares. Sur ces 55 millions, 45 sont
consacres a !'agriculture: labours, vignes, cultures mara1cheres et
fruitieres, auxquels s 'ajoutent les paturages et lcs forets. La France
compr.e parmi les exportateurs de ble, de vin, de produits laitiers,
de volaille, de betteraves et de fruits.

VOCABULAIRE
l'industrie (f.) [&dystri] industria
le gisement [3izmti] zacamintul
le minerai [minre] minereul
Ia potasse [p()tas] potasiul
!e charbonnage [Jarb()na3] mina; exploatarea unui zaci\mint de carbuni
Ia grosse industrie [gr()s~&dystri] rnarea industrie
metallurgique [metalyr3ik] meta lurgic
Ia branche [brU:J] ramura
se rattacher [sa~ratafe] a se ]ega

198

Jes soieries [swari] industria matasii


les textiles synthetiques [tekstil~s!:
tetik] textile sintetice
Ia matiere plastique [matj ~r~plastik]
materia plastica
paracbimique [parajimik] parachimica
Ia verrerie (ve:rari] sticlaria; fabrica
de sticla
le caoutchouc fkautfu] cauciucul
le bois [bwa] lemnul
mentionner [mtisj()ne] a mentiona
Ia tradition [tradisj 5] traditia

Ia metallurgic (metalyr3i] metalmgia


aeronautique (aeronotikl aeronaut ic,

-a

electrique (e lek t rik] e lectric , -a


J'usine (f) hydraulique [yzin_ idrolik]
uzina h idraulica
l ' usine
thermique
[yzin_t ermik]
uzina termica
Ia centrale nucleaire fsdtra!_n ykleer]
centrala atomicii
l ' industrie cotonniere [zdystri_k J tonjer] industria bumbacului
l'industrie lainiere [lwj er] indu stria
lln ei

le siecle [sjekl] seco lul


)'hectare [ektar] hectarul
consacrer [k5sakrc] a consacra, a inchina
le labour [lab ur] aratura
maraicher , -ere [mar efc, maref er)
de zarzavaturi
fruitier, -ere [frqitje, frqitjer) de
fructe, fructif er, -;i
le piiturage [patyra3] pii~unea
le produit laitier [prodqi_letje] produsul lactat
Ia volaille [volaj] pa siirea de curte
'Ia betterave [betrav] sfecla

LEXIQUE

Families de mots
- ! 'expor tation (f.)
exportul
l' exportateur, -trice (s. m. f. ~i adj. ) expor tator
expo rter (<>b.)
a ex porta
-

fapta rernarcabilii, fapla d e vitejie


exp loatab il, -a, cultivabil , -a
exp loa ta rea
exp loatato rul , -oarea
a exp loata

!' exp loit (m.)


exp loitable (adj.)
l ' exp loitation (f.)
l'exploiteur , -euse (m.f .)
exp loi ter (<>b.)

GRAMMAIRE

Condifionalul trecut (Le conditionnel passe) 1-ere forme


Conditionalul trecut se formeaza din conditionalul prezent al
auxiliarului etre sau avoir ~i participiul trecut a ! verbului de co njugat:
faurais regarde eu
tu aurais regarde
il aurait regarde

a~

nous aurions regarde


vous auriez regarde
ils auraient regarde

fi privit

je serais ventt eu
tu serais venu
i l serai t ventt

a~

fi venit

rwus serions venus


vous seriez ventts
ils seraient venus

199

Pronumele en (Le pronom en)

Pronumele en inlocuie:;;te, de obicei, un complement precedat


rle prepozi~ia de, de articolele partitive du, de la, de l' sa"U de articolul nehotar1t plural des:
S'occupe-t-il de phi late lie?
Avez-vous du beurre?

Qui, il s'en occupe.


Nous en avons (du beurre).

En poate inlocui, uneori, o intreaga


in acest caz, cu expresia de cela:

propozi~ie,

fiind echivalent,

Elle m'a parle de !'excellent resultat que vous ave.z obtenu; je m'en rejouis
(de !'excellent resultat que vous avez obtenu) = de cela.

Nota. Pronumele en nu trebuie confundat cu prepozitia en. Pronumele


adverbial en se a~aza !naintea verbului. ln cazul unei propozitii negative,
ordinea cuvintelor este urmatoarea: pronume personal, negatia I, pronumele
en, verb, negatia a 11-a:
Je n'en parle plus.
Daca verbul este la modul imperativ, en se
Jetez-en quelques-unes I

a~aza

dupa verb:

EXERCICES

I. Remplacez les points par les mots qui conviennent (exploiter,


exploit, exploiteur, exploitable, exploitation: )
Les ... de nos sportifs sont connus dans le monde entier. Ce gisement
minier est... Aucun... ne veut renoncer a ses profits. Cette... forestiere
obtient de gros benefices. Les esc laves etaient durement ...

II. Mettez au conditionnel passe le verbe entre parentheses:


Je (vouloir) m'arreter un instant devant ces magasins. Les prisonniers
(pouvoir) s'enfuir. Sans vos explications ils (manquer) le train. Tu (devoir)
aller tout seul au cinema. Vous (pouvoir) venir me voir! lis ne (comprendre)
pas cette regie sans votre graminaire.

III. Remplacez les mots en italique (cu litere cursive) par le pronom adverbial en:
a) J'ai ecrit des lettres moi aussi. J'ai plusieurs livres. Je connais tous
les details de l' his to ire. Veux-tu des fruits? Merci, je ne veux pas de fruits.
J'aime lea fleurs; je vais acheter des fleurs. On le traite d'original, il rit
de cela.
b) 11 connait toutes les rues de sa ville natale. Vous avez besoin de mon
stylo? Elle lui a par1e de ses pro jets. J'entre dans la bibliotheque a 9 h. et
je ne sors de la bibliotheque qu 'a midi. Elle se souviendra toujours de cet
anniversaire.

200

IV. Traduisez en fran{:ais:


Ei ar fi vrut sa-i raspunda. Ele ar fi putut pleca. Voi ati fi avut mai
mult succes. Noi am fi scris mult mai multe articole. Tu ai fi facut totul
ca sa rna ajuti. Am fi infruntat (braver) toate pericolele pentru a-1 salva.
Ar fi vrut sa alerge mai repede.

V. Conjuguez
tes:

a toutes

les personnes les verbes des phrases suwan-

J'aurais pu travailler hier apres-midi.


J'en aurais lu quelques pages.
Je n'aurais rien dit.

23-E!viE

LE(:ON

DEPART

Alain: Alors, c'est decide, Jacqueline, on part demain?


Jacqueline: Bien stir. Papa a deja achete les billets pour l'avion.
Alain: C'est_ a quclle heure, le depart pour la Iloumanie?
Jacqueline: A sept heures du matin. Nous devron's etre a l'aeroport a 6 h. et demie, au plus tard.
Alain: Pourquoi y aller si tot?
Jacqueline: II n'est po~nt agreable de se depccher pour arriver a Ia
derniere minute! A propos de derniere minute, moi je boucle
rna valise cet apres-midi et je te conseille d'en fairo autant.
Alain: Bah! On aura tout le temps ce soir !
Jacqueline: Tu ne fais qu'aller et venir, Alain: Tu vas te coucher
a minuit. II t'arrivera un jour de faire comme. le ::Vlarseillais
dont je t'ai raconte I'histoire.
Alain: Quelle histoire, que! Marseillais? Tu as du Ia raconter a
Paul ou a .\fiche!.
Jacqueline: l~coute, alors:
::VIarseille. La gare.
202

Le t~ain pour Paris s 'ebranle et, graduellement, prend de la vitesse. A ce moment, trois hommes se precipitent sur le quai et se
mettent a courir. Deux d'entre eux, plus lestes, sautent sur le
marchepied d'un wagon. Le train disparait rapidement.
Le troisieme, un petit gros ventru, tout essouffle, se lamente
en essuyant son front moite.
Un employe de la gare s'efforce de le consoler:
- Allez, ne vous en faites pas. Vous etes reste, mais, du moms,
vos deux amis sont partis !
- Helas! soupire de plus belle le Marseillais. C'etait mo1 qm
devais partir !
Alain: Tu te moques de moi, Jacqueline. D'ailleurs, ~a ne peut
pas m'arriver, puisque ...
Jacqueline: Puisque?
Alain: Puisque je ne prends pas le train pour Paris!
VOCABULAIRE
le billet [bij e] biletul
l'avion (m.) [avj5] avionul
l'aeroport (m.) [aerop:lr] aeroportul
au plus tard [o~ply~tarj eel mai tirZIU

quand meme [kii~mem] totu~i


boucler [bukle] a strlnge cu o catarama, a inchide
ne faire qu'aller et venir [na fer
k~ale e~ vnir] a umbla de colo-colo
conseiller [k5seje] a sfatui
raconter [rak5te] a povesti
s'ebranler [sebriile] a se pune in
mi~eare, a porni
graduellement [gradqdmii] treptat
se precipiter [sa~presipite] a se repezi, a se nftpusti

le quai [ke] peronul

leste [lest] u~or, -oarii, sprinten, -a


sauter [sote J a sari
le marchepied [marJpje] scara (unui
vehicul)
le wagon [vag."i] vagonul
ventru, -e [vii try J pintecos, -oasii,
burtos, -oasa
essuyer [ esqije J a ~terge
moite [mwatJ umed, -a
soupirer [supire] a ofta, a suspina
de plus belle [d<l~ply~bel] din ce in
ce mai mult (tare)
se lamenter [lamiite] a se t1ngui
s'efforcer [sefJrse] a se striidui
consoler [k5s:lle] a consola
ne vous en faites pas [na vuz~ii f et
pa] nu vii face{i singe riiu

LEXIQUE

Synonymes
se precipiter- s'elancer
se depecher - se presser - se hdter
essayer- s'efforcer - tcicher

Mots
la boucle

a se repezi, a se niipusti
a se grabi
a incerca, a se striidui

a plusieurs

sens

I. buclii (de piir)


2. catarama, inel de fier prin care se trece o curea
3. cercel: boucle d'oreille

203

GRAMMAIRE

Pronumele y (Le pronom y)


Pronumele y inlocuie~te, de obicei, un complement precedat de
prepozitia a:
As-tu pense

a ton

travailP Oui, j'y ai pense.

Y poate inlocui o propozitie intreaga, devenind echivalent cu


expresia a cela:
Elle risque tout, pourtant elle ne veut pas y renoncer ( =

a cela).

Pronumele y se regase~te ~i in numeroase galicisme .in care ~i-a


pierdut aproape complet sensul initial:
il y a se aflii, existii
il y a(vait) cent ans acum 100 de am
tu t'y connais te pricepi

Y are valoare mai evidenta de adverb (cu intelesul de ,acolo")


in propozitii ca:
Tu montes a l'etageP J'y monte.

Pronumele ~i adverbul y se pun, de obicei, inaintea verbului.


Daca acesta este la modul imperativ, forma afirmativii, y
se a~aza dupii verb: Allez-y!
Le verbe vemr (a veni)
Indicatlf

Present

Impar[ait

je viens
tu viens
il vient
nous venons
vous venez
ils viennent
Passe compose

je suis venu (e)


tu es venu(e)
il (elle) est venu(e)
110us sommes venu( ejs
vous etes venu(e)s
ils (elles) sont vemt(e)s

204

Passe simple

je venais
tu venais
il venait
rwus venions
vous veniez
i ls venaient

je vins
tu vins
il vint
nous vinmes
vous vintes
ils vinrent
Futvr

je viendrai
tu viendras
il viendra
nous viendrons
vous viendrez
i ls viendront

Subjonctlf

Imperntlf

Present

que je ~->ienne
que tu viennes
qu'il vienne
que nous venions
que vous veniez
qu 'ils viennent

viens!
venons!
venez 1
Partlclpe

Present

venant

Passe

venu, -e

Observatie. I. Se conjuga Ia fel, tot cu auxiliarul etre, verbele: revenir


(a reveni, a se intoarce), intervenir (a interveni), parvenir (a parveni),
se souvenir (a-~i aminti).
2. Se conjuga Ia fel, dar cu auxiliarul avoir, verbele: tenir (a tine),
obtenir (a obtine), soutenir (a sustine, a sprijini), appartenir (a a partine) etc.

EXERCICES

I. Remplacez les points par en ou y:


II pria son ami de n' ... parler a personne. Tu n'as qu'a m' ... attendre.
Ceux qui nous insultent n'ont pas a s' ... feliciter. Alain n' ... pense plus.
J' ... reflechirai cette nuit. Tu n' .. : vas pas?

II. Remplacez les points par les mots qui conviennent (tard, tarder, tardif, se precipiter, se presser, tacher):
Elle est venue tres ... L:enfant voulait se ... vers les joujoux. Ces regrets ...
ne peuvent nous impressionner. Ne ... plus, ce travail est urgent. La foule ...
dans les rues. Nous ... (viitor) de lui expliquer cette question.

III. Traduisez en fran(:ais, en rempla(:ant les mots en italique par


en ou y:
a) Ne-ar fi placut sa ne ducem acolo mai des. l-am vorbit Henriettei
despre aceasta. 1mi amintesc toate detaliile discutiei noastre. Vom fi la ora
'z:ece la gara. Paul ar fi vrut sa se duca la conferinfa.
b)Vom ajunge azi dupa-masa la mare. Mil. due imediat acolo. Maria
nu vrea sa ~tie nimic des pre aceasta. N e gindim. la sfaturile tale. N u-mi
mai vorbi de plecare. Ridem inca de povestea voastra. Am mai roulte ca:rti
de gramatica; vrei sa iei o carteP

IV. Traduisez en roumain: les phrases suivantes:


La pomme de terre est venue d'Amerique au XVI-eme siecle. Bon nombre de mots fran<;ais viennent du latin. N e ve.ux-tu pas rester tranquille?
Tune fais qu'aller et venir. Elles sont venues vous voir mais vous n'etiez
pas a la maison.

205

24-EAfE

LEr;ON

PROBLEME LITTERAIRE
Un professeur en Sorbonne va s'asseoir a table entre deux femmes
charmantes.
- L'ignorance des eleves- dit-il, au cours du repas, a sa voisine de droite- depasse parfois tout ce que l'on peut imaginer.
Croyez-moi, je suis encore en train de penser a ce qui vient de
m'arriver ce matin, au baccalaurea.t. Figurez-vous que je demande
a l'un des candidats Ie nom de l'auteur d'Hamlet et qu'il me repond: ,Ce qu'il y a de sur c'est que ce n'est pas moi !"
- Et c'etait lui? fait ]a dame perplexe.
Estomaque, Ie professeur ne replique point.
Mais, en apercevant un de ses amis, il I'aborde en lui disant:
- L'ignorance de certaines gens est inconcevable!
Je viens de raconter a rna voisine, l'histoire d'un jeune idiot
qui m'avait declare ne pas connaitre l'auteur d'Hamlet. Elle m'a
demande si, au fond, c'etait vraiment lui!
- En sorte - conclut fort ennuye I' ami - que vous n 'allez
jamais savoir qui c'est?
(D'apres J. W.

Bienstock)

VOCABULAIRE
en Sorhonne [s:Jrh:m] de Ia Sorbona
s'asseoir [saswar] a se a9eza
eharmant rJarmti] inclntiitor
}'ignorance- (f.) [iJlords] , ignoranta
le haccalaureat [bakalorea] bacalaureatul
etre en train de penser ( e:tr~<i~tre~da
p<ise] a se gindi, a fi preocupat de
se fignrer [sa~figyre] a-~i imagina
perplexe [pe:rple:ks] perplex, -a
estomaque, -e ['e:stomake] inmarmurit, -a

repliquer [replike] a replica, a dispunde


inconcevable [E:k:is~Yahl] de neconceput
ahorder [ab~rde] a aborda, aici: a
intra ln vorba (cu cineva)
en sorte que [d~s~rt~ka] astfel ca,
inclt
conclure [k5klyr] a incheia, a conchide

LEXIQUE

Synonymes
repondre - repliquer - riposter
s'asseoir - prendre place

vraiment -

206

r.)ellement - etfectivement

a riispunde, a replica
a se aseza, a Ina loc
intr-ad~var, efectiv

Mots
arriver

a plusieurs

sens

I. a sosi, a ajunge
2. (impersonal) a se intimpla

Famille de mots
imaginer ( vb.)
!'imagination (f.)
imaginaire (adj.)
imaginable (adj.)

a inchipui
imaginatia
inchipuit, -a
care poate fi inchipuit,

-a

Composes du verbe passer (a trece)


a depa~i
a depa~i, a intrece
a se intrece pe sine

sur passer
de passer
se surpasser
GRAMMAIRE

Viitorul apropiat (Le futur immediat)


Viitorul apropiat se formeaza din indicativul prezent al verbului aller ~i infinitivul verbului de conjuga t. Acest timp ~exprima
o actiune care se va petrece 'lntr-un viitor foarte apropiat. In limba
romina se traduce printr-un viitor care este adesea 'lnsotit de un
adverb de timp:
Je vais partir du bureau. Voi pleca (indata) de la birou.

Trecutul apropiat (Le passe receut)


Trecutul apropiat se formeaza din indicativul prezent (sau
imperfect) al verbului i'enir, urrnat de prepozitia de ~i infinitivul
verbului de conjugat.
Acest tirnp exprima un trecut recent. Else traduce prin perfectul
compus al verbului de conjugat, lnsotit, de obicei, de un adverb
de timp (de-abia, tocmai, chiar acum):
Il vient d'entrer. De-abia a intrat.

Pronumele nehotarite (Les pronoms indefinis)


Pronumele nehotarite personne (nimeni), plusieurs (mai multi,
mai multe), rien (nirnic) sint invariabile; aucun,-e (nici unul, nici
una), chacun,-e (fiecare), nul, nulle (nici unul, nici una), quelqu'un,
,quelqu 'une (cineva), l'un... l' autre, l'une... l' autre (unul. .. altul,
una ... alta) variaza dupa nurnar ~i gen.

207

e m p l e: ll n'y a personne dans cette salle.


Nu este nimeni in aceasta sala.
On ne voit rien.
Nu se vede nimic.
J e lui ai tout dit.
l-am spus tot.

Pronumele nehotarit on este invariabil ~i se traduce, de obicei,


prin persoana a III-a sau a 11-a singular, cu valoare nedeterminata
(,se", ,cineva"), sau prin persoana I plural:
On dit qu 'il part de main.
On est toujours presse lorsqu'il faut partir.
On est venu vous voir.

Se spune ca pleacii mune.


Efti intotdeauna griibit cind trebuie
s<'i pleci.
(Noi) am venit sa vii vedern.

Tout are aceleasi forme ca si adjectivul nehotarit respectiv:


tout, toute- taus '[tus], toutes.'
EXERCICES

I. Remplacez les points par les nwts


QUE):

qu~

coniennent (v. LEXI-

Cette jeune femme se ... pour no us recevoir le plus agreablement possible. Get artiste ... tous les autres. Lors de Ia course de 100 m plat, Georges
a ... tous les autres concurrents. Mon. ami, l'innovateur, a ... un dispositif
permettant de realiser d'importantes economies. Rabelais est un ecrivain
plein d' ....

IT. Traduisez en fran{:ais en mettant les verbes en italique au futur


immediat ou au passe recent, s~lon le sens de la phrase:
De-abia am mincat. Jean se va lmbriica indatii. Petre a sosit chiar acum
o clipii. Noi l-am (Jazut acum o clipa pe Paul, Ia coltul striizii. Disearii veti
pleca la Cluj. Vei scrie imediat? De-abia ,i-a sarbiitorit a 18-a aniversare.

ITI. Remplacez les points par les pronoms indefinis qui coniennent:
.... de plus horrible que leurs Iogis .... cite sou vent d'emouvants episodes
de la lutte des dockers .... ont pris part au combat. Ils ont refuse ... apres ...
autres de decharger les armes .... savait qu'il devait s'opposer a Ia guerre.

IV. Traduisez en fran{:ais:


a) Nimeni nu ar fi putut raspunde. I se spuse tot adeviirul. Apoi, unul
dupa altul, ei dispiirurii. Nimic nu mi se piirea mai obositor decit aceastii
lectura monotona.

208

b)
t.rebuie
aceasta
vrea sa

lata tot ce am realizat din planul nostru pina acum. Nimeni nu


sa uite Guernica, Lidice sau Oradour. Oricare altul ar fi primit
sarcina de onoare. Cel mai entuziast dintre toti era Denis. Fiecare
participe la munca pa~nicii pentru fericirea omenirii.

LECTURE SUPPLEMENTAIRE

LE MUSEE GREVIN
Le Musee Grevin, on le sa it, est un musee de figures de eire.
On y trouve les figures celebres du passe et meme du present. Des
mannequins habilles a la mode de l'epoque consideree y retracent
des scenes historiques celebres. Les visages de eire plus ou rnoins
ressernblants, les costumes plus ou moins fripes, donncnt plus ou
moins I' illusion de Ia vie. On y rencontre les chefs d'etat, les vedettes du theatre et du cinema, Pablo Picasso, le Pape, le coureur a
pied Mimoun, la Reine d'Angleterre, le cineastc Rene Clair, des
champions de boxe, des vainqueurs du Tour de France (Flambuscat estima que Bobet eta it un peu petit!), puis des personnalites
de to us les siecles: Roland sonnant d u cor, le roi Saint Louis
partant en croisade et disant au revoir a sa .mere Blanche de Castille (Blanche Abadie trouva que Blanche de Castille ressemhlait a
une vedette de cinema), Jeanne d'Arc au sacre du Charles VII
(1422, s'il vous plait), Louis XI rendant visite au cardinal de la
Balue enferme dans une cage de fer, Frangois 1-eret Hansard chez
le farneux imprirneur Hobert Estienne, l'entrcvue du Camp du
Drap d'Or entre Francois 1-er et le roi d'Angleterre Henri VIII,
Corneille ecoutant le Cid.
Pierre Gamarra

( Berlurette corttre Tour-Eiffel}

25-EME

L'H{)TEL -

LE(:ON

CHEZ LE COIFFEUR

-Trois chambres avec salles de bains, demanda monsieur Girard a !'employe qui inscrivait les noms des voyageurs dans le
registre de l'hotel.
- C'est au deuxieme etage, monsieur; les chambres numeros
215, 216 et 217.
Il tendit les trois cles a monsieur Girard. Le portier fit monter
les bagages.
Les chambres etaient elegamment meublees. Elles avaient de
larges fenetres qui donnaient sur une place baignee des lumieres
du couchant.
210

Apres avoir jete un rapide coup d'reil sur les objets qui. l'entou
raient, Jacqueline O'lvrit sa valise et se mit a en sortir lentement
son pyjama, la brosse a dents et la pate dentifrice, deux serviettes,
les mules.
- En attendant le dejeuner, je vais me reposer un peu, dit
madame Girard en s 'asseyant dans un fauteuil.
-'--- Moi je descends chez le coiffeur. Quant a toi, Alain,- dit
monsieur Girard en se retournant vers son fils - je pense que tu
aimerais faire un petit tour en ville.
- J'y pensais deja, dit gaiement Alain. Moi je suis ne pour
Hre touriste.

..

Le salon de coiffure se trouvait au rez-dechaussee.


- Que desire monsieur? s 'enquit poliment le coiffeur lorsqu 'il
vit entrer monsieur Girard.
- Je voudrais me faire couper les cheveux.
Les cheveux une fois coupes, monsieur Girard pna le coiffeur
de lui fa ire la bar be.
Le visage tout barbouille de mousse blanche, il s'amusait a
ecouter des bribes de conversations du salon avoisinant: des voix
feminines filtraient a'travers l'epais rideau bleu qui separa~_t les
deux salons:
-:- Un s.hai?pooing et une mise en plis, s'il vous plait. Rincez
mo1 au vma1gre ...
- Les o11gles un peu plus courts ... Oh non, pas de vernis forice,
je prefere les couleurs claires ...
- Les cheveux longs exigent tant de s'oins! l\Ialgre mon inde
frisable ...
C'est fini, monsieur, dit le coiffeur, en enlevant la serviette
qu'il avait attachee au cou de monsieur Girard. On paye a la caisse.
VOCABULAIRE
le coiffeur fkwafcer] frizerul, coaforul
inscrire [&skrir] a inscrie
le voyageur [vwaja3cer] ealiitorul
le registre [ra3istr] registrul, condica
tendre [tddr] a intinde
Ia cle [kle J cheia
le portier [pJrtj eJ portarul
haigner (be]\e] a sciilda
Ia lumiere [lymj e:r] lumina
le couchant [kufd] apmul snal'Clui

14*

un coup d'oeil [re~ku~drej) privire


rapida. ochire
sortir [sortir] a scoate; a ie~i
lentement [Idtmd] lncet, fiira graba
Ia pate dentifrice [pat~ddtifris] pasta
de dinti
Ia mule [my!] papucul (femeiesc)
le touriste [turist] turist!-11
Ia coiffure [kwafyr] coafma, pieptii
natura

211

s'enquerir [scikerir] a se inforzna


poliment {p::>limd] in mod politicos
couper [kupe] a taia, aici: a tunde
faire Ia harhe [fer~la~barb] a barbieri
harhouiller [barbuje] a minji
Ia mousse [mus] spuma
Ia bribe [brib] frlntura
avoisinant, -e [av,vazind] vecin, -a,
invecinat, -5.

filtrer [filtrc] a filtra


le shampooing [Jdpwe] 9amponul

,Ia mise en plis [miz~a~pli] ondulatia


rincer [~se] a clati
le "Vinaigre ,[ vin sgrJ otetul
le "Vernis [ve:rni] lacul
fonet'i, -e [f5se] inchis, -a
clair, -e [kl e:r J deschis, -a
l'indefrisahle (m.) [defrizabl] permanentul
enlever [dl<lve] a ridica, a lua, a
scoate
attacher [atafe] a lega
payer [p ej e] a plati

PRONUNTARE

nnmgre [vim:gr J -

in acest euvint m nu este nazalizat.


LEXIQUE

Synonymes
se promener - faire un tour
gaiement - joyeuse~nent

a se plimba, a da o raita
vesel, voios (adv.)

Antonymes
attacher a !ega
s'amuser. a se distra
ouvrir a deschide

detacher a dezlega
s 'ennuyer a se plictisi
fermer a inchide

Famille de mots
attacher ( vb.)
l 'attachement ( m.)
l'attache (f.)
l'attache (m.}
attachant, -e (adj.)

a !ega; a atribui, a acorda


afectiunea
legatura; incheietura
ata~atul (comercial. .. )
atragator, -oare, interesant, -a,
captivant, -a

GRAMMAIRE

Formarea adverbelor de mod


Adjectivele terminate in -ant sau -ent formeaza adverbe de mod
prin schimbarea terminatiei in -amment ~i, respectiv, in -emment:
independamment [depddamd]
independant
prudemment1 [prydama]
prudent
eliJgamment [elegama]
elegant
Nota. Face eJ{ceptie adjectivul lent, de Ia care se formeaza adverbul
lentement.
1

212

e care preceda grupul mm se pronunta a in toate adverbele de acest fel.

Adjectivele terminate la masculin in vocala sonora (-ai, -u, -i, -e)


pierd, de obicei, pee mut de la fetninin, in fa~a sufixului -ment:
(fem. absolue)
(fem. vraie)
(fem. polie)

absolu
vrai
poli

absolument
vraiment
poliment

La uncle adverbe, in general la cele provenite de la participiul


trecut al verbelor, se pune un accent ascutit pe vocala e care
preceda terminatia -ment:
precisement (de la precise), aveuglement (de la aveugie) ~i prm
analogie: enormement, profondement etc.

Le verhe naitre (a se

na~te)

lndlcatif

Present

1m parfait

je nats
tu nats
il nait
nous naissons

je naissais
tu naissais
il naissait
nous naissions
vous natsstez
ils naissaient

vous naissez

ils naissent

Passe simple
je naquis
tu naquis
il naquit
nous naquimes
vous naquites
i ls naquirent

je suis ne(e)
tu es ne( e)
il ( elle) est ne( e)
nous sommes ne(e)s
YOUS etes ne( e )s
ils (elles) sont ne(e)s

Futur
je naitrai
tu naitras
il naitra
nous naitrons
vous naitrez
ils naitront

Subjonctif

Imperatlf

Passe cornpose

Present
que je naisse
que tu naisses
qu'il naisse
que nous naissions
que vous naissiez
qu'ils naissent

nais I
naissons!
naissez!

Pnrtlclpe

Present
naissant

Passe

ne, -e

Observatie. 1. Verbul rwitre se conjugii cu auxiliarul etre.


2. Consoana t din radicalul infinitivului nu se pastreaza declt Ia viitor
~i Ia conditionalul prezent. Vocala i din radical primer;;te un accent
circumflex cind se afla inaintea unui t.
3. La fel se conjuga ~i verbul renaitre (a rena~te). Acest verb nu are insa
participiu trecut ~i timpuri compuse.

213

EXERCICES
I~ Traduisez en roumain le texte ci-dessous et remplacez les mots
en italique par des antonymes:

Elle s'amusait a entendre leurs conseils. II s'ennuy.ait dans cette compagnie. Hier soir, on a~>ait attache le chien. Une epaisse couche de glace recouvrait le lac.

IT. Traduisez en franfais (v. LEXIQUE):


Aceste legiituri nu sint destul de solide. Maria are pentru tine multii
afecliune. Ea a acordat prea mare importantii acestei probleme. Noi am
cunoscut pe noul ata~at comercial al tarii dumneavoastrii.

III. Indiquez les adjectifs dont on a forme les adYerbes ci-dessous:


hardiment
constamment
eloquemment
obscur,ement
puissamment

resolument
enormement
prudemment
evidemment
frequemment

IV. Traduisez en fran{:ais:


l~i a~ tea pta riibdiitor rindul. Petre ii urmeaza orbe~te sfaturile. loan a
citea curent texte latine. Ati riispuns striilucit Ia toate intrebiirile. Ultima
povestire rn-a impresionat profund. Ciinele inainta prudent, uitindu-se in
urma (derriere) lui. Mariana dormea atit de adinc!

V. Quels sont les adYerbes deriYes des adjectifs suiYants?


apparent
lent

Immense
patient

infini
profond

gai
brillant

Vl. Traduisez en franvais (vb. naitre, vb. renaitre):


M-am niiscut Ia 23 septembtie. Su s-ar putea spune despre el cii s-a
niiscut poet. Ni se pare cii rena~tem in fiecare primavarii. Arta s-a niiscut
in cele mai vechi timpuri. V-ati nascut in Franta?

PROVERBE

Un ,tiens" Yaut nueux que deux ,tu l'auras". Ce-i in mina nu-1
minciuna.

26 -!i ME

L E {: 0 N

AU RESTAURANT
- Je prefere sortir sur la terrasse, Antoine, dit Mme Girard
en se dirigeant vers la grande porte vitree qui donnait sur le jardin du restaurant.
On choisit une table dans un coin plus retire. Sur la nappe d'une
blancheur etincelante, se trouvaient des assiettes, des couverts
et un vase de fleurs.
On se mit a consulter la carte.
- Qu'est-ce que vous preferez comme hors-d'reuvre? demanda
M. Girard.
- Du jambon, des olives, des sardines au beurre, repondit
Mme Girard.
- Moi, je voudrais des pates, dit Jacqueline.
-On prend du poisson a la mayonnaise? reprit M. Girard. .
- Oui, de l'esturgeon- repliqua Mme Girard.- Quant ala
viande, continua-t-elle, je sais bien que toute la famille aime les
cotelettes de pore.

215

- Je dois l'avouer: j'ai toujours aime les grillades de pore


pourvu qu'elles fussent bien tendres, ajouta M. Girard.
- Nous avons aussi du poulet aux champignons, des filets de
bamf grilles et des saucisses, completa le gar{:on.
- Merci, on s'est decide pour les cotelettes.
- Maman - dit Jacqueline -je ne veux pas de fromage apres
le roti. Seulement de la glace ou des meringues glacees.
-Pas d'abricots, pas de melon, Jacqueline?
-Non, merci, maman.
- Alors, trois portions de gruyere, des meringues glacees pour
tout le monde et des fruits: abricots et fraises.
- Du cafe turc, madame?
- Oui, merci.
- Du vin blanc, du vermouth, des liqueurs?
- Du vin blanc, seulement.

VOCABULAIRE
vitre, -e [vitre] cu geamuri
retire, -e [r()tire] retras, -a
etincelant, -e [etE:s Ia] s triilucitor,
-oare, sclipitor, -oare
consulter [k5sylte] a consulta
hors-d' reuvre [or~doevr] gustiiri, aperitive
le jamhon [3ab5] ~unca
l'olive (f.) [oliv] mas! ina
Ia sardine [sardin] sardeaua
Ia mayonnaise [majon10z] maioneza
l'esturgeon (m.) [ 10styr3)] nisetrul
reprendre [r()pr<idr] a relua
Ia cotelette [kotht] cotletul
avouer [avwe] a miirturisi
Ia grillade [grijad] friptura Ia griitar

pourvu que [purvy~ke] numai sa


tendre [tadr] moale, fraged, -ii
le poulet [pul10] ;miul (de giiinii)
le champignon fJ<ipip5] ciuperca
le filet de hreuf [file:] mu~chiul de
vacii
la saucisse [sosis J cirnatul
le gar~on [gars5] aici: chelnerul, ospiitarul
Ia meringue glacee [m()r&g~glase]
priijitura cu fri~cii ~i inghetatii
le melon [me15] pepenele
le gruyere [grqie:r] ~vaiterul
le cafe [kafe] cafeaua
le vermouth [v10rmut] vermutul
Ia liqueur [likoer] lichiorul

EXPRESSIONS ET MOTS USUELS


Ia cantine cantina
le self-service autoservirea
Ja carte lista de bucate
leplat(depoisson) mincarea (de pe~te)
le plat du jour specialitatea zilei
j'ai faim (avoir faim) mi-e foame
j 'ai so if (a voir so if) mi-e sete

216

LEXIQUE

Antonymes

Synonymes

blancheur albeata, culoare alba- noirceur negreala


continuer a continua - s'arreter a se opri

choisir, Mire a a lege


completer, ajouter a
completa, a adauga

Families de mots
- le gril (m.)

gratarul
friptura la gratar
a frige la gratar
grilajul
poarta din zabrele
friptura
a frige

la grillade (f.)
griller (I' b.)
le grillage (m.)
la grille (f.)
- le roti (m.)
rotir ( IJb.)

a plusieurs

Mots

tendre (adj.}

sens

1. duios
2. moale, fraged

GRAMMAIRE

Conjunctivul imperfect (Le subjonctif imparfait)


Imperfectul conjunctivului se formeaza din perfectul simplu al
indicativului, persoana a II -a singular (fara -s final), al verbului
de conjugat, la care se adauga urmatoarele terminatii:
PePsoana

singular

I
~se
a 11-a -sses
a III-a -t

Persoana

plural

I -ssions
a 11-a -ssiez
a Ill-a -ssent

La persoana a III-a singular ultima vocala prime~te intotdeauna


un accent circumflex.
Exemplu de verb conjugat la conjunctivul imperfect:
que je parlasse eu
que tu par/asses
qu'il parldt

sa

vorbesc

que nous parlassions


que IJOUS parlassiez
qu'ils par/assent

Observatie. In vorbirea curenta, imperfectul conjunctivului este, de


obicei, inlocuit cu prezentul conjunctivului. Numai persoana a III-a
singular se folose~te mai' mult.

Conjunctivul imperfect al verbelor auxiliare


:ll:tre

que je fusse
que tu fusses
qu'il fut
que nous fussions
que IJous fussiez
qu'ils fussent

A voir

que j'eusse
que tu eusses
qu'il eut
que nous eussions
que IJOUS eussiez
qu' ils eussent

217

Le verbe devoir (a trebui, a datora)


lndleatlf

Present

1m parfait

Passe simple

je dois
tu dois
il doit
noS devons
vous devez
ils doivent

je devais
tu devais
il devait
nou8 devions
vous deviez
ils devaient

je dus
tu dus
il dut
nous dumes
vous dutes
ils durent

Passe compose

Fu.tur

j'ai du
tu as du
il a du
nous avons du
vous avez du
ils ont du

je devrai
tu devras
il devra
nous devrons
voS devrez
ils devront

Present

Subjonetlf
Imparfait

que je doive
que tu doives
qu'il doive
que nous devions
que vous deviez
qu'ils doivent

que je dusse
que tu dusses
qu'il dut
que nous dussions
que vous dussiez
qu'ils dussent

Imperatlf

do is I
devons/
devez!

Partlclpe

Present

Passe

devant

du,

due

Observatie.l. Verbul devoir prime~te un accent circumflex Ia participiul


trecut, masculin singular. Formele due (feminin singular), dus, dues
(masculin i feminin plural) n-au accent circumflex.
2. Imperativul verbului devoir nu este folosit.
3. La fel se conjugll. verbele concevoir (a concepe), decevoir (a deceptiona),
recevoir (a primi), apercevoir (a zari), care nu primesc insa accent circumflex Ia participiul trecut masculin.

EXERCICES

I. Traduisez en

fran~ais:

Mi-au placut intotdeauna cotletele Ia gratar. Maria se indreapta spre


poarta gradinii. De Ia virsta cea mai frageda, ea traise departe de caminul
parintesc. Cuvintele tale duioase au impresionat-o mult. Trebuie sa frigi
carnea; sa fie moale. N u mai a lege! Hotara~te-te, toate mincarurile sint bune!

ll. Remplacez les infinitifs par le subjonctif imparfait:


II suivit le cortege, loin de tous les autres, sans que personne (oser)
lui parler (Flaubert}. Bien que la pluie (continuer), il affirma qu 'il faisait
moins sombre. Je ne croyais pas qu 'il (etre) possible de realiser cela. 11 me
semblait meme qu 'il n 'y (a voir) rien de plus fragile sur la terre. (Saint
Exupery).

218

Ill. Traduisez en franr:ais, en mettant les fJerbes en italique


parfait du subjonctif:

a l'im-

Nu voia ca Maria sa o audd cintind. De teama ca Petre sa n-o tntrebe ce


scria, ea se ascunse in gradina. Se intimpla ad alunece des. Se scursera luni
de zile faJ;a ca el sa vadd pe cineva. A~ fi foarte suparata sa li se intimple
ceva.

IV. Traduisez en franr:ais (vb. devoir):


Trebuie sa-i dai (inf.) imediat un raspuns. Ce suma ii datorezi? Ar trebui sa treci (inf.) miine pe Ia noi Ar fi trehuit sa tiQem (inf.) seama de
propunerile voastre. A trebuit sa-i dau (inf.) explicatii.
DICTONS

Quand on parle du loup on en fJOit la queue. Vorbe~ti de lup ~~


lupul la u~a.
Il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais. Numai
munte cu munte nu se intilne~te.
PROVERBES

Chaque nn a sa lie.
}
Nu exista padure fara uscaturi.
Jl n'y a pas de roses sans epines.

LECTURE SUPPLEMENTAIRE

PERSPICACITE
Une jeune femme achete des reufs.
- C'est pour un gateau - explique-t-elle. - Je veux seulement
des reufs pondus par une poule noire.
- Mais comment pouvez-vous les reconnaitre? - demande la
marchande.
- Ce 'n'est pas difficile - dit la femme.- Ce sont toujours
les plus gros.

DEVINETTES
Plus je suis chaud, plus je suis frais.
Je fJole, je pleure, pourtant je n'ai ni ailes, m yeux.
(alhmu a'l)

219

27-EME

LEc;ON

_ DANS UNE F ABRIQUE


DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE ROUMAINE
- Puisque nous n'allqns partir qu'apres-demain pour Mama:ia,
je vous propose de visiter demain, dans la matinee, une grande
fabrique de la capitale.
.
- Je suis toujours d'accord lorsqu'il s'agit de sortir, papa ...
Mais on aimerait bien savoir de quelle fabrique il est question.
-Notre guide bucarestois m'a parle de Ia belle fabrique ou il
travaille. II s 'agit de ,Fabrica de confectii ~i tricotaje Bucure~ti".
C'est en 1948, vers Ia fin du mois de janvier, qu'on a commence a
demolir les taudis pompeusement appeles ,ateliers de confections",
pour batir, au meme endroit, une nouvelle fabrique.
Plus de 2 000 jeunes gens ont vite fait ct'elever les quatre etages
du batiment qu'ils se proposaient d'achever pour la fete du 1er
Mai. IIs ont tenu leur engagement.
La fabrique est dotee de l'equipemc_nt le plus moderne. Elle
comprend plusieurs secteurs, parmi lesquels une section de tricotage.
Outre les ateliers auxiliaires, on y trouve une creche et une garderie pour les enfants des ouvriers, une cantine qui sert aussi des
repas dietetiques, une polyclinique et une belle bibliotheque.
- Je ne connais pas !'avis d'Alain, ni celui de maman, mais
moi je desire vivement y aller, dit Jacqueline.
- II me faut bien reconnaitre- dit Alain- que j'aurais prefere visiter une centrale hydroelectrique ou thermique, un ensemble
de laminages ou bien une grande usine siderurgique. Le materiel
mecanique m'interesse beaucoup plus que les confections.
- Qu'est-ce que tu entends par materiel mecanique?
- Machines-outils, chaudieres, materiel ferroviaire, en un mot,
installations techniques de toutes sortes.
- Ah, je vois. C'est drolement complique pour moi.

VOCABULAIRE
puisque [pqiska] de vreme ce
il est question [il~e:~ke:stj5] este
vorba
bucarestois, -e [bykare:stwa] bucure~tean,

220

-a

Ia confection [k5feksj3] confectia


demolir [dem;>lir] a darima, a demola
le taudis [todi] cocioaba
pompeusement [p3pzma] iq mod
pompos

)r ,..

lr

au meme endroit [o~mem_ddrwa] in


(pe) acela~i Joe
le hitiment. [batimd] cladirea
achever [a five] a termina
Ia fete [ht] sarbatoarea
I' engagement (m.) [tiga3md) angajamentul
doter [date] a dota, a l:nzestra
l'equipement (m.) [ekipmd) echipamentul (industrial), utilajul
marquer [marke] a marca, a dovedi
Ia section [se:ksj:'i] sectia
le tt'icotage (tribta3] tricotajul
outre [utr] in afara de
auxiliaire [ogzilj e:r] auxiliar, -a

Ia creche [kre:JJ cre~a


Ia garderie [gardri] caminul de zi
dietetique [dietetik] dietetic, -a
Ia polyelinique [paliklinik] policlinica
le laminage [lamina3] laminarea
l'outil (m.J [uti] unealta

les machines-outils [ma/in_z_uti]


masinile-unelte
Ia chaudiere [/odj e:r] caldarea, cazanul
erroviaire. [hrovj e:r] feroviar, -a
en un mot [a n re mo] intr-un
cuvint
- ...., l'installation(f.) [E:stalasj5] instalatia
dr&Iement [drolmd] ciudat (de)

LEXIQUE

Antonymes
compliqui complicat
demolir a darima
commencer a l:ncepe

simple simplu
construire a construi
achever a sfir~i

Synonymes
demolir - detruire - abattre
engagement - promesse
achever - finir - terminer

Mots
drOle (ad;.}

a darima, a distruge, a dobori


angajanient, promisiune
a sfiri, a termina

a plusieurs

1. amuzant, vesel:
2. ciudat, bizar:

sens

un recit tres drole


c'est un drole de type

Famille de mots
l'outil (m.)
l'outillage (m.)
outille, -e (adi.J
out iller ( vb.)

unealta
utilajul
utilat, -a
a utila

GRAMMAIRE

Omisiunea articolului
Articolul se omite:
a) lnaintea unui substantiv precedat de un adjectiv posesiv,
demonstrativ sau interogativ ~i de unele adjective nehotarite (ca

plusieurs, quelques):
Mon frere est parti. Fratele meu a plecat.
Cette/comedie a eu un grand succes. Aceasta comediei a avut un mare succes.
QueUes fleurs veux-tu? Ce flori vrei?
J'ai achete plusieurs.livres. Am cumparat mai multe c;arti.

222

b) intr-o enumerare:
Hommes, femmes, enfants, tous se pressaient aux portes. Barbati, femei,
u~i.

copii, toti se ingramadeau la

c) lnaintea unui substantiv la vocativ:


Bonsoir, cousinel Buna seara,
Merci, camarade I Multumesc,

veri~oara!
tovara~e!

d) Inaintea unei apozitii:


Camille, s.reur des Horaces. Camille, sora Horatilor.

e) In prover be:
Petite pluie abat grand f.Jent. Buturuga mica rastoarna carul mare.

f) In adrese, titluri de car~i sau capitole:


Nous habitons 37, rue Jules Michelet. Locuimpe strada Jules Michelet,
nr. 37.
Histoire de la litterature franr;aise. Istoria literaturii franceze.

g) In fata unui substantiv cu valoare de nume predicativ:


Paul est tourneur. Paul este strungar.
Htllime est architecte. Elena este arhitect1\.

Le verbe sortir (a

ie~i)

Indlcatlf

Present

je sors
tu sors
il sort
nous sortons
vous sortez
ilsf qortent

1mparfait

Passe simple

je sortais
tu sdrtais
il sortait
nous sortions
f.Jous sortiez
ils sortaient

je sortis
tu sortis
il sortit
nous sortlmes
f.JOUS sortUes
ils sortirent

Passe compose

je su.is sorti( e)
tu es sorti(e}
il (elle) est sorti(e)
nous sommes sorti(e)s
f.JOUS etes Sorti( e )s
ils (elles) sont sorti(e)s

Futur

je sortirai
tu sortiras
il sortira
nous sortirons
vous sortirez
ils sortiront

223

lmperatlf

Subjonctlf
Present

sors /
sortons I
sortez I

que je sorte
que tu sortes
qu'il sorte
que nous sortions
que vous sortiez
qu'ils sortent
:Partlclpe
Present

Passe

sortant

sorti, -e

Observatie, Verbul sortir se conjuga la timpurile compuse cu auxiliarul


etre cind inseamna ,a iei" i cu auxiliarul avoir cind are sensu! de
,a' scoate":

E lle est sortie en ville de puis une heure.


Ea a iesit in oras de o ora.
Il a sorti son mouchoir.
El s i-a scos ba tista.
Pen'tru alte observatii v. mai jos verbul partir.

Le ve.rbe partir (a pleca)


Indicatlf
Present

[mparfait

Passe simple

je pars
tu pars
il part
nous partons
vous partez
ils partent

je partais
tu partais
il partait
nous partions
vm..tS partiez
i ls partaient

je partis
tu partis
il partit
nous partimes
vous partites
ils partirent

Passe compose

je suis parti (e)


tu es parti(e)
il (elle) est parti(e)
nous sommes parti(e)s
I'OUS etes parti(e)s
ils {elles) sont parti[e)s
Subjonctlf

Futi1T

je partirai
tu partiras
il partira
nous partirons
vous partirez
i ls partiront
Imperatlf

Present

que je parte
que tu partes
qu'il parte
que nous partions
que vous partiez
qu'ils partent

224

pars 1
par tons!
partez t

Participe
Preaent

Passe

partant

parti, -e

Observatie. Verbul partir se conjugil Ia timpurile compuse cu auxiliarul


etre. Ca ~i sortir, mentir, dormir, servir, sentir (~i compu~ii lor), verbul
partir pierde consoana finalil t a radicalului Ia indicativ prezent singular ~i Ia imperativ singular.

EXERCICES

I. Traduisez en [ran9ais a l' aide des mots appris au lexique:


Aceastii povestire e foarte amuzantii. Frederic ~i-a procurat toate uneltele necesare. Un utilaj modern asigura cre~terea productiei. In locul caselor demolate s-au construit blocuri. Cladiri mari sint ridicate acum in citeva
saptamini.

H. A laplace des points, employez ou non l'article, selon que les


regles le demandent:
II entend ... vos paroles. J'ai relu ... ce roman .... Femmes, ... enfants ... ,
... vieillards, tout eta it descendu. Elle habite 32, ... rue de Paris. , ... Odes
et ballades" est ... titre d'un recueil (culegere) de poesies de Victor Hugo.
,Je vous assure et ... vie, et ... gloire, et .. liberte" (Corneille). Quel est ...
mot d'ordre? detnanda... officier.

ill. Traduisez en (ran9ais:


Fratele tau nu e inginer? Locuim pe Bulevardul Muncii Ia nr. 2. La
revedere, mama, ma intorc indata. Ce volum doriti? Nu pot sa uit aceastii
scena.

IV. Traduisez en [ran9ais (vb. partir, vb. sortir):


Trenul pleaca la ora zece. Ultimii caliitori au plecat aseariL Vrei sii
(in(.) in ora~? A~ pleca la munte, dar trebuie sa urmez un tratament
la mare. ~i-a scos stiloul ca sa noteze lucrurile cele mai importante.

ie~i

ANECDOTES

RIEN
-

A FAIRE

Si hebe ne veut pas dormir, je vais lui chanter quelque chose.


Rien a faire, rna chere. Je l'en ai deja menace.
EXAM EN

Qu'est-ce que le potassium?

-?
-

Vous ne savez pas? Et !'uranium? Qu'est-ce que l'uranium?

-?
Non plus? Une derniere question alors: Quelle est la difference entre le potassium et !'uranium?
15 - !nva\a\i limba franceza tara profesor

225

PROVERBES
Partir c'est mourir un peu. Murim putin cu fiece plecare.
P.lus fait douceur que ~Jiolence. Vorba dulce mult aduce.
LECTURE SUPPLEMENTAIRE

CHANSON DE L'EAU
Furtive comme un petit rat
Un petit rat d'Aubervilliers*
Comme la misere qui court les rues
Les petites rues d' Aubervilliers
L'eati courante court sur le pave
,Le pave d' Aubervilliers
Elle se depeche
Elle est pressee
On dirait qu'elle veut echapper
Echapper a Auhervilliers
Pour s'en aller dans la campagne
Dans les pres et dans les forets
Et raconter a ses compagnes
Les rivieres les bois et les pres
Les simples reves des ouvriers
Des ouvriers d' Auhervilliers
(J. p revert)
( S pee tacle8)

Aubervilliers [obervilje]

28-EME

A LA

LEr;ON

CAMPAGNE

- J'ai rencontre Ioana, ce matin, devant l'Universite de


Bucarest.
- Ioana c'est la jeune fille que nous avons connue avant-bier?
- Oui, maman, l'etudiante de la Faculte de Philosophic. Elle
semblait tres pressee, mais elle se precipita vers mo1 des que je
l'eus appelee. Je lui ai donne notre adresse . .J'ai note la sienne;
a la fin des cours elle va quitter la capitale. Elle passera les vacances dans son village: loana n'a pas vu ses parents depuis la fin
du premier semestre.
- Et quelle region du pays habitent ses parents?
- Ce sont des paysans de la Dobroudja. C'est une tres belle region: le Danube d'un cote et la Mer Noire de l'autre. Elle m'a
raconte un tas de choses sur son village natal. Autrefois, c'etait

un hatPeau quelconque. Mai s depuis que les paysans se sont associes pQ.ur constituer une cooperative agricole de produ ction, tout
a change. lls ont des machin es agricoles perfectionnees et grace au
travail en commun, grace aux engrais chimiques, ils obtiennent
de tres riches recoltes.
- Ils ont deja moissonne?
- Ma is oui! Ses parents lui ont ecrit une longue lettre pour lui
donner les dernieres nouvelles du village. Ils ont re~u de nouveaux
tracteurs et plusieurs moissonneuses-batteuses. Apres la moisson,
chaque paysan .a rec;;u une grande quantite de produits: ble, seigle,
orge, mai"s, betterave, legumes.
- Elle doit etre bien contente de rentrer chez elle.
- Oh , si tu savais, maman, comrne elle se rejouissait a l'idee
de revoir sa chere con tree natale!
VOCABULAIRE
Ia philosophic [ Eilozofi] filozofia
le semestre [same:str] semestrul
le tas [ta] gramada
le bameau (la~amo] catunul
quelconque [kdk5k] oarecare
s 'associer [sasasje] a se as ocia
cooperative agricole de production
[koop erativ agrikol d ;J prod y ksi5)
cooperativa agrico Ia de produ ctie
l'engrais (m.) [agre:] ingra~amintul
Ia recolte [rekoltl recolta

moissonner [mwasone] a secera, a


recolta
le tracteur (traktrer] t ractorul
Ia moissonneuse-batteuse (mwas::mzbatz] combina
le ble [ble] griul
le seigle [se:gl] secara
l'orge (f.) (ar3] orzul
le mais [mais] porumbul
Ia betterave [be:trav) sfecla de zahar
se rejouir [re3uir] a se bucura
contree [k5tre] provincie, "tinut

LEXIQUE

Antonymes
changer a schimba - maintenir a men~ine, a pastra
autrefois altadata - a present acum
recevoir a primi - donner a da

Synonymes
riche
sembler

228

- abondant bogat, abundent


- paraitre a parea

Families de mots
-

l'echange (m.)
echanger ( vb.)
le change ( m.)
le changement (m.)
changer ( vb.)
changeant, -e (adj.)

schimbul
a face un schimb
schimbul (de valuta)
schimbarea
a schimba, a se schimba
schimblitor, -oare

le paysan (m.)
la paysannerie (/.)

taranul
taranimea

Composes du verbe paraitre (a pirea)


apparaitre
disparaitre
reparaitre

a aparea
a disparea
a reaparea

GRAMMAIRE

Perfectul anterior ( Le passe anterieur)


In limba romina nu existi'i perfect anterior. in francezii el se
formeazii din perfectul simplu al auxiliarului avoir sau etre ~i participiul trecut al verbului de conjugal.
Ex em p l u de verb conjugal la trecutul anterior:
j' eus regarde
tu eus regarde
il eut regarde

nous eumes regarde


vous eutes regarde
ils eurent regarde

Se intrebuinteazii de obicei intr-o propozitie subordonata, atunci


cind verbul din principala este Ia perfectul simplu, dupa locutiunile conjunctionale aussitot que (de indati"i ce), apres que (dupa ce),
des que (de indatrt ce), lorsque. sau dupa conjunctia quand (cind):
ll accourut des que je l'eus appele. A alergat de indata ce l-am chemat.

intr-o propozitie principala, perfectul ante.rior se intrebuinteaza


dupa expresii ca: a peine (de-abia), bientot (curind), en un clin d'mil
(intr-o clipa), peu apres (putin dupa):

A peine fut-il entre que la transmission du match commen9a.


Abia a intrat, ca tra nsmisiunea meciului a ~i inceput.
229

Le verbe battre (a bate)


Indleatlf

Present

ImpartaU

Passe simple

je bats
tu bats
il bat
nous battons
vous battez
ils battent

je battais
tu battais
il battait
nous battions
vous battiez
i Is battaien t

je battis
tu battis
il battit
nous battimes
vous battites
ils battirent

Passe compOse

Futur

je battrai
tu battras
il battra
nous battrons
vous battrez
i Is battront

j'ai battu
tu as battu
il a battu
nous avons battu
vous ave.z battu
i Is ont batttt
Subjonctlf

Imperatlf

Present

bats!
battons!
battez I

que je batte
que tu battes
qu'il batte
que nous battions
que vous battiez
qu ' ils batten!
Present

Partl e lpe

battant

Passe

battu, -e

Ohser"Yatie. 1. Verhul battre pierde un t din radical la indicativ prezent singular i la imperativ singular.
2. L a fel se conjuga verb ele abattre (a dobori), combattre (a lupta),
debattre (a dezbate).

Le verbe mettre (a pune)


lndieaUf
Imporfoi!

Present
je mets

tu mets
il met
nous mettons
vous mettez
ils mettent

230

je mettais
tu mettais
il mettait
nous mettions
vous mettiez
ils mettaient

Passe simple
je mil;

tu mili
il mit
nous mlmes
vous mites
ils mirent

Passe com pose

Futur

j'ai mis
tu as mis
il a mis
nous avons mili
vous avez mis
ils ont mili

je mettrai
tu mettras
il mettra
nous mettrons
vous mettrez
ils mettront

SubJonctlr

lmperatlf

Present

que je mette
que tu mettes
qu'il mette
que nous mettio11.~
que vous mettiez
qu'ils mettent
Present

mets/
mettons!
mettez!

Pnrtlclpe

Passe

mettant

mis, -e

'i

Observatie. 1. La indicativ prezent singular


imperativ singular,
radicalul mett- pierde un t.
2. Se conjugii Ia fel verbele: admettre (a admite), commettre (a comite),
omettre (a omite), permettre (a permite), proTMttre (a fagiidui), soumettre
fa supune), transmettre (a transmite) etc.

EXERCICES

I. TrouYez les Yerbes de la meme famille que les noms suiPants:


adresse, promesse, place, pensee, association, formation, obtention,
produit, recolte.

II. Traduisez en franr;ais (v. LEXIQUE):


Industria noastrii e in plinii dezvoltare. Taranimea muncitoare a obtinut
recolte foarte bogate. In viata Emiliei au avut Joe multe schimbiiri. 0 noua
hartii. a aparut de curind in libriirii. ~e place sa primim ciirti. Avionul a
disparut deasupra norilor (nuages).

ill. Remplacez les infinitifs par des passes anterieurs:


Des qu 'il (partir), no us. commen~tames a travailler. Quand il (achever)
ses lettres, il se .leva. Des qu'elle (saisir) le sens de ses paroles, elle se
mit a rire. Quand nous (marcher) des heures, en silence, Ia nuit tomba.

IV. Traduisez en franr;ais en utilisant le passe anterieur:


De indatii ce a terminat masa, tata se duse sa se plimbe. Cind tenninarii, ease sculii sa piece. Dupa ce incepura noi cercetiiri (recherches), munca
ii pasionii. Dupii ce i~i miirturisi gre~eala, ea se simti mult mai lini~titii.
Cind deschiseriim fereastra, aerul rece al noptii ne racori (rafraichir).

LECTURE SUPPLEMENTAIRE
PROVER BE

ll {aut battre le fer pendant qu'il est chaud. Bate fierul cit e cald.
PRECISION

-Mademoiselle, je n'ai pas demande du pam beurre des deux


cotes.
~ Mais il ne l'est pas.
- Alors, quel est le cote beurre?

231

COURAGE
Une jeune fille, accompagnee de sa petite sceur, arrive chez un
dentiste. Dans la salle d'attente, assez peu eclairee, le temps semble s'ecouler tres lentement. On y perd des minutes precieuses
surtout lorsqu 'on est tres pre sse.
Mais voila que la porte du cabinet s'ouvre.
- C'est pour arracher une dent, mais sans insensihilisation,
parce que je me depeche.

232

- Mes compliments, mademoiselle, dit le dentiste. Vous etes


courageuse. Montrez-moi la dent. D'ici une seconde nous l'aurons
arrachee.
Alors la jeune fille se tourne vers sa sceur:
- Ouvre la bouche, Marguerite.
VOCABULAIRE
)a saJJe d'attente

[sal~datat]

sala de

a~teptare

eclaire, -e [eklere) luminat, -a


1;ecouler [sekule) a se scurge
arracher [arafe] a smulge

l'insensibilisation (/.)
anestezia

[esasibilizasj~J

d'ici one seconde [disi~yn~zg:ld] intr-o secunda

LEXIQUE

Antonymes

Synonymes

arracher a smulge - planter a planta


perdre a pierde - trow-'er a gasi
assombri intunecat - eclaire luminat
courageux curajos - ldche Ia~
montrer a arata - cacher a ascunde

s'ecouler- passer a se scurge, a trece


accompagner a conduce

conduire a

insoti,

se depecher - se hater a se grahi

Famille de mots
perdre ( vb.)
la perle (f.)
perdu, -e (adj.)

a pierde
pierderea
pierdut, -a

GRAMMAIRE

Viitorul II (Le futur anterieur)


~i

Viitorul II se formeaza din viitorul auxiliarului


participiul trecut al verbului de conjugat.
Ex em p l u de verb conjugat la viitorul II:
j'aurai fini eu voi fi terminat
tu auras fini
il aura fini

avo~r

sau etre

nous aurons fini


vous aurez jini
ils auront fini

Cu ajutorul acestui timp se exprima o ac1iune viitoare indeplinita inaintea altei actiuni viitoare:
Soyez tranquille; f'aurai fini Ia lettre avant votre retour.
Fiti lini~tit; voi fi terminat scrisoarea inainte de tntoarcerea dv.

233

Viitorul II se folose~te uneori ~i pentru a se ex prima o presupunere:


ll lui aura achet6 des bonbons.
Probabil cii i-a cumparat bomboane. (1-o fi cumpii.rat bomboane.)

De obicei, viitorul Il este intrebuintat 1ntr-o propozitie subordonaHi. dependenta de o principala al carei ve.rb este la viitorul I:
Je partirai quand j'aurai fini mon tra11ail. Voi pleca atunci cind imi voi
fi terminat lubrul.

Le verbe mourir (a muri)


lndleatlf
Present

Imparfait

je meurs
tu meurs
il meurt
nous mourons
YOU8 mourez
ila meurent

je mourais
tu mourais
il mourait
nous mourions
YOUB mouriez
ils mouraient

Passe simple

je mourus
tu mourus
il mourut
nous mourumes
YOU8 mourutes
ils moururent

Passe compose

Futur

je suis mort(e)
tu es mort(e)
il (elle) est mort(e)
nous sommes mort(e)s
VOU8 etes mort(e)s
ils (elles} sont mort(e)s

je mourrai
tu mourras
il mourra
nous mourrons
vous mourrez
ils mourront

Subjonetlf

lmperatlf

Present

que je meure
que tu meures
qu'il meure
que nous mourions
que I'OUB mouriez
qu'ils meurent

meurs I
mourons (
mourez!

Partlelpe
Present

Passe

mourant

mort. -e

ObsernJie. 1. Verbul mourir pierde voeala i de la infinitiv, dub lind


consoana r, la viitor 'ii la conditionalul prezent,
2. La timpurile compuse se conjugl cu auxiliarul ltre.

234

EXERCICES

I. Trow.JeZ les antonymes des expresswns


Arracher des pommes de terre.
C' est tres complique.
Une grande quantite.
Devant l'universite.

sui~Jantes:

Trouver un ami.
Beaucoup de choses.
C'est normal.
Vous avez perdu quelque chose?

II. Traduisez en frant;ais:


S-au scurs mai multi ani de cind a plecat. Camerele bine luminate sint
foarte pliicute. Am giisit in dictionar cuvintele pe care le ciiutai. N-ai vrea
sa mii insote~ti? Griibe~te-te, e deja ora 6.

III. Mettez les

~Jerbes

entre parentheses au futur anterieur:

Quand je (finir) mon travail, je te raconterai de belles histoires. Vous


voyez? Jacques (oublier) de nouveau de me telephoner. On ira se promener
lorsque papa (rentrer). Ne vous inquietez pas: elle (penser) a tout. Il (etre)
si ingrat? Nous (interpreter) ses paroles? ll me semble que le temps le plus
heureux de noJre vie (etre) celui de la traversee (Vigny).

IV. Traduisez en fran{:ais en utilisant le futur anterieur:


Vom pleca la munte cind iti voi fi citit traducerea. Te rog sii cite~ti
acest roman; probabil cii il vei term ina in citeva ceasuri. Poate cii a prim it acest buchet de la logodnicul (fiance) ei. 0 fi facut iar vreo prostie
(betise) !

V. Traduisez en roummn:
Rassurez-la; elle est morte de peur. Je meurs de rire lorsqu'Antoine raconte des aneedotes. On rneurt de chaleur dans cette piece.

30-EME

LE(:ON

ACHATS
Mme Girard:- J'ai fini rna lettre, Antoine.
N'aurais-tu pas, par hasard , des timbres-paste?
M. Girard:- Je vais sortir a cheter des cigares et de !'essence pour mon briquet.
Les allumettes sont trap encombrantes.
Ils doivent aussi avoir ' des timbres au
bureau de tabac .
Mme Girard:- Je t'accompagne, Antoine!
On pourrait faire encore d'autres achats.
M. Girard: - C'est-a-dire?
Mme Girard:- De la confiture, du bcurre,
des macaronis, des citrons et des biscuits. II y a une epicerie au coin de la
rue, aupres de la grande boucherie oil
nous sommes entres hier. Tu as meme
dit que tu voulais prendre un gigot de
mouton. Tu ne t'en souv iens plus?
M. Girard: - Une ep icerie par Ia? II me
semb le avoir vu une boulangerie avec
une devanture richement garnie de brioches, de croissants et de pain d'epiee.
Mme Girard:-.\Iais non, voyons! La boulangerie se trouve de I 'autre cote de larue.

236

M. Girard: - C'est tout ce que tu veux acheter?


Mme Girard: - Je me suis toujours demande pourquoi les maris
aimaient taquiner leurs femmes.
M. Girard:- C'est que j 'avais peur de me voir oblige de porter
des kilos de viande, de farine, de riz ou de sucre. Le
cacao, la levure, le poivre, lethe, le cafe- voila les produits
que tous Ies hommes voudraient faire acheter a leur femme
lorsqu 'elle les emmene fa ire des emplettes.
Mme Girard:- Pourquoi done?
M. Girard:- Cela ne pese pas lourd!
VOCABULAIRE
l'achat (m.) [afa] cumpararea; cumpiiriitura
par hasard [par~azar] din intimplare
le timbre-poste [tE:bra~past] timbrul
(po~tal)

le cigare [sigar] tigara de foi, tra


bucul
}'essence (f.) [Estis] benz ina
le briquet [brikE] bricheta
encombrant, -e [dk5brd] stinjenitor, -e;
incomod
le bureau de tabac [byro~da~taba]
tutungeria
Ia confiture (kjfityr] dulceata
le macaroni [makaroni] macaroana
le biscuit [biskqi] biscuitul
l'epicerie (f.) [episri] baciinia
Ia boucherie [bufri] macelaria

le gigot de mouton [3igo~da~mutj]


pulpa de berbec
se souvenir [sa~suvnir] a-~i aminti
Ia boulangerie [buld3 ri] brutaria
la devanture [davdtyr] vitrina
richement [riJmd] bogat, din bel~ug
Ia brioche [briaJ] brio~a; cozonacul
Je croissant [krwasd] cornu}
le pain d'epicc [pi:~depis] turta dulce
taquiner [takine] a tachina, a sicti
le kilo [kilo] kilogramul
Ia farine [farin] fRina
le cacao [kakao] cacao
Ia levure [lavyr] drojdia de here
le poivre [pwavr} piperul
emmener (dmanej a duce, a lua cu
sine
peser [paze 1 a cintari
lourd, -e [lur] greu, grea

LEXIQUE

Synonymes

Antonymes
Jinir a

sflr~i

commencer a

se souvenir

!ncepe

Mrtir a iesi
- entrer a intra
acheter a ~umpara - vendre a vinde

aussi

- se rappeler a-~i
am inti
- egalement de
asemenea

demander a intreba - repondre a raspunde

Mots

a plusieurs

Ul lettre (f.)

sens

I. litera
2. scrisoarea

lcs lettres

(f. pl.)

literele (literatura)

237

Famille de mots
acheter ( vb.)
l'achat (m . )
l'acheteur, -euse (m.,f.)

a cumpiira
c umpara rca : cumparatura
cumpii ri\tor.,), rump;irato;H ea

Composes du verbe mener (a duce )


amener
[amne]
ramener [ramne]
emmener [dmne]

a aduce
a readuce
a lua, a duce cu siue (dint-uu loc
intr-altul)

GRAMMAIRE

Diateza pasivi (La voix passive)

Verbul se afla Ia diateza pasiva atunci clnd ac\.iunfa pe ca1e


o exprima este suferita de subiect:
La maison a ete elevee en deux mois par les constructeurs du chantier.
Casa a fost ridicata (construita) in doua luni de catre constructorii ~a ntierului.
Ce comedien est aime par le public. Acest artist este iubit de public.

Verbele se conjuga, Ia diateza pasiva, cu auxiliarul etre ; participiul trecut se acorda deci cu subiectul in gen ~i numar .
lata un exemplu de verb conjuga t Ia diateza pasiva:
tre aime
lndlentif

Present

j e s ui.~ aime. (e) eti sint iubit , -a

tu es aime (e)
il (elle) est aime(e)
no us somrnes aime(e )s
vous etes aime(e)s
i l.~ ( elles ) sont aime(e)s
Passe

COIIIJJOUi

j' ai ete aime(e)


tu as ete aime(e)
il (elle) a lite aime(e)
no us avons ete aime(e )s
I'OUS avez ete aime(e)s
ils ( elles) (}nt ete aime( e ) s

238

ImJJa.rfait

j'etais aime(e)
tu etais aime( e)
il (elle) etait aime(e)
nous etions aime(e)s
vous etiez aime( e)s
ils (elles) etaient aime(e)s
Futur

je serai aime(e)
tu seras aime(e)
il (elle) sera aime(e)
no us serons ainu)( e) s
vous serez aime ( e )s
ils (elles) seront aime(e)s

Subjonctlf

Jmperat.tr

Pr~sent

que je sois aime(e)


que tu so is aime (e)
qu'il (elle} soit aime(e)
que nous soyons aime(e)s
que Po us soyez aime( e )s
qu'ils (elles) soient aime(e)s

sois aime(e} I
soyons aime(e)s/
soyez aime(e)sl

Partlelpe

Present

Pa.sse

etant aime(e)s

ayant

ete

aime(e)s

Le verhe prendre (a lua)


Present

Iudleatlf
Jmparfait

Passe simple

je prends
tu prends
il prend
nous prenons
vous prenez
ilR prennent

je prenais
tu prenais
il prenait
nous prenions
vous preniez
i/s prenaient

je pris
tu pris
il prit
nous primes
POUS prites
ils prirent

Passe compose

Futur

j'ai pris
tu as pris
il a pris
nouR avons pris
vous avez pris
i Is ont pris
Subjonetlf

je prendrai
tu prendras
il prendra
nous prendrons
vous prendrez
ils prendront
Jmperatlf

Present

que je prenne
que tu prennes
qu 'il prenne
que nous prenions
que vous preniez
qu'ils prennent

prends l
prenons!
prenez!

Part.Jelpe

Present

prenant

Passe

pris, -e

Observatie. 1. Consoana finala din radacina verbului este d cind terminatia tncepe cu o consoana, ~in cind terminatia incepe cu o vocala: je prends, no us prenons.
Atunci cind silaba finala este ~uta ,!consoana .n se dubleazii: ils prennent.
2. La fel se conjuga verbele apprendre (a inviita; a afla), com prendre
(a intelege), entre prendre (a intreprinde), smprendre (a surprinde).

239

EXERCICES

I. Traduisez en roumam:
Ou mime ce sentier? Cette saison a amene la mode des cheveux longs.
Je t'emlillme au theatre ce soir. II nous mimera en voiture jusqu'a la gare.
n'est pas homme a se laisser mener par le bout du nez.

IT. Traduisez en fran(:ais:


Fiorile acestea au fost foarte frumos aranjate. Operele clasicilor literaturii universale sint traduse in romina. Piesa a fost pusa in scena de
curind. El fusese admirat pentru atitudinea lui.

ill. Traduisez en

fran~ais

(vb. prendre):

Ies putin ca sa iau aer. A lua in consideratie argumentele dv., dar nu


mi se par serioase. A ti luat o hotarire definitivii? Sa iau ~i impermeabilul?
Va lua multe lectii de franceza. N oi am luat to ate masurile pentru reu~ita,
serbarii noastre. Drept cine rna iei?

IV. Traduisez en

fran~ais:

Aceasta carte a fost tiparita acum 100 de ani. Cercetiirile Mariei Curie
au fost fiicute in conditii deosebit de grele. Irina nu va fi pedepsita pe nedrept. Carbuncle fusese scos din mina de Ia Petro~eni.

V. Mettez les infinitifs suivants


ensuite:

a la voix passwe; traduisez-les

punh, attraper, lire, ecrire, vendre, regarder, diviser, separer.

-'>
_.,

..;...

~~j.J.J'

37-EME

LEr;ON

CADEAUX

Jacqueline:- Alain, il faudrait acheter quelques cadeaux pour Paul et Michel.


Alain:- Tu oublies tante Lucile et nos cousins.
Jacqueline:- Tu as raison. Mais je suis desolee:
je ne sais vraiment pas ce qui pourrait
leur fa ire p laisir.
Alain:- Ce n'est pas la mer a boire; viens,
prends ta jaquette et ton sac. On file. On
ira dans un magasin universe!. On va surement trouver quelque chose.
Jacqueline: - Et il ne faut pas que .;a coftte
trop cher. Nous avons beaucoup de cadeaux
a faire.
Alain:- Je me rejouis que tu sois enfin arrivee
a cette sage conclusion.
Jacqueline:-Je doute que ce soit la l'essentiel!
Alain:- Ah, bah! Ne t'en fais plus, Jacqueline! On va acheter des colliers et des
bracelets pour les filles, des livres, des foulards pour Ies gar.;ons!
Jacqueline:- Et pour tante Lucile? De la po-

241

terie roumaine? D'ailleurs tu sais, c;;a ne m'enchante guere,


tes suggestions. II faudrait penser a autre chose.
Alain:- Tu veux done leur rapport.er des caoutchoucs, ou bien
des produits pharmaceutiques?
Jacqueline:- Tache d'etre serieux, Alain!
Alain: - Tu peux leur acheter du savon a barbe ou des ceintures !
Ja.cqueline:- Et toi tu peux toujours parler! Je ne t'ecoute plus.
J'acheterai quelques objets d'art populaire roumain.
VOCABULAIRE
etre desole [ etra~dez:JleJ a fi dezolat
ee n'est pas Ia mer a hoire [s~ne:~pa
la~mer~a~bwar] nu-i mare lucru
filer [file] (fam.) a pleca repede, a
o ~terge; a toarce
quand meme [kd~mem] totu~i
Ia conclusion [k5klyzj5J concluzia
douter [dute) a se indoi
l'essentiel (m.) [ e:sdsj d] esentialul
hah! [ba) a~ !

ne t'en fais plus [no~td~fe~plyJ


nu-ti mai face singe rau
le bracelet [hrasleJ hriitara
Ia poterie [p;,tri] olaria, ceramica
Ia suggestion [syg3e:stjj] sugestia
les caoutchoucs [kautJu] galo~ii
.pharmaceutique [farmasptik] farmaceutic, -a
le savon a harbe [sav:>~a~barh] sapunul de barhierit
Ia eeinture [s&tyr] cordonul

LEXIQUE

Synonymes
essentiel -

primordial -

principal

esential, principal

Homonymes

le fil
la file
je file

firul
rindul, ljirul
o ljterg

la chair
la chere
cher
la chaire

carnea (a nat.)
mincarea (buna)
drag, scump
catedra

FamiiJe de mots
suggerer ( vb.)
suggestif, -ve (adj.)
suggestion (f.)

Mots
filer

242

1.
2.
3.
4.

a sugera
sugestiv, -a
sugestia

a plusieurs sens

(tram. ) a
(tram:.) a
(intranz.)
(intranz.)

toarce
urmari
a pleca repede, a o
a fila (despre lampa)

~terge

GRAMMAIRE

Conjunctivul perfect (Le suhjonctif passe)


Conjunctivul perfect se formeaza din conjunctivul p1ezent al
auxiliarului aYoir sau etre ~i participiul trecut al verbului de
conjugat.
~xemplu de conjunctiv perfeet format cu ajutorul auxiliarului
aYo~r:

que j'aie chante eu sii fi cintat


que tu aies chan te
qu'il ait chante

que nous ayons chante


que vous ayez chante
qu'ils aient chante

Exemplu de conjunctiv pedeet format cu ajutorul auxiliarului


etre:
que je sois entre(e) eu sa fi intrat
que lu sois enlre(e)
qrr'il (elle) soit entre(ej

que rwus soyons entre( eJ.s


que vous soyez entre(e)s
qu'ils (elles) soient entre(e}s

Le verhe boire (a hea)


lndlcattr

Present

je bois
I~< bois
il bait
nous buvo11s
vous buvez
its boivent

lmpar{ail

ie buvais
iu buvais
il buvait
nous buvions
vous buviez
ils buvaient

Passe compose

Pa.<se simple

je bus
tu bus
il but
nous br1mes
vous biltes
ils burent
Futur

j'ai bu
tu as bu.
il a bu
nous avons bu
vous avez bu
ils ont bu

je boirai
tu boiras
il boira
nous boiror&S
vous boirez
ils boiront

Snbjonctlf

Imperatlf

Present

que je boive
que tu boives
qu'il boive
que nous buvions
que vous buviez
qu 'ils boivent
Present
buvant

16

bois!
buvons!
buvez!

Partlcipe

Passe

bu, -e

243

EXERCICES

I. Traduisez en {rant; a is:


Odinioara femeile torceau lina in noptile lungi de iarna. Supravegheaza
lampa; mi se pare ca fileaza. A ~ters-o cum 1-a vazut pe unchiul meu.
Stofa asta e prea scumpa. Am vazut o scena foarte sugestiva. Sugestia
ta e remarcabila. Nu vrei sa prime~ti acest mic cadou?

II. Mettez les verbes entre parentheses au passe du subjonctif:


Je me rejouis que tu (reussir). Je crains qu'il ne (partir) pas hier. Je
ne crois pas'qu'il (terminer) son roman. ll est content que tu (trouver)
ce que tu cherchais. Je regrette qu'ils (partir) si tot!

III. Conjuguez

a toutes les personnes les verbes des phrasessuivantes:

J'aurais bu ce vin.
Faut-il que je boive tout ce verre?
Je n'ai jamais bu pendant les repas.
J e boirai de Ia biere.

IV. Trouvez les antonymes des mots suivants:


affirmer, universe\, beaucoup, oublier, acheter, arriver, prendre.

ANECDOTE

-Viens done - dit l'araignee a une mouche - Je va1s


t'apprendre a tisser.
- Merci beaucoup- repond la mouche- mais moi je prefere filer.

32-E.lviE

~:.

:.~

LE90N

-Q~ I~-.~.,:"

:..-. :_:. :.. h~. . . .


:

-. . . . . .

. :

......

.
: ...
... ...
. . . ...: .........
... :. .. ..
...: . :_...._: ... _.. .. .. . :.. _._:_ .. ........
. .~~-. ...... ~.--:~~~
. . . ..
''

:_

A LA

~ . ---.:

MER

Le sable etait encore humide sur la plage. Les flots avaient balaye
la cote pendant toute la nuit. Les vagues moutonnaient. Il faisait frais au bord de la mer, mais, malgre l'orage de la veille,
l'eau n'etait pas froide.
- Je pensais que vous vous etiez deja baignes ce matin - dit
malicieusement M. Girard en apercevant ses enfants qui descen
daient lentement le grand escalier de !'hotel.
-Non, papa, il y a trop de nuages, mais on voulait prendre
une barque.
- Moi, je pense qu' on pourrait fa ire un tour sur le littoral,
suggera M. Girard.
- Excellente idee, papa.
-On a organise une petite excursion en car, pour les touristes.
Nous pourrons admirer les belles stations de la cote roumaine:
Eforie, Mangalia ...
- Est-ce qu'on visitera aussi la fabrique de ciment et !'entreprise metallurgique de Medgidia? demanda Alain.

245

-Non, ce sera pour une autre fois. Aujourd'hui on n'aura pas


le temps.
- J'ai deja commence a connaitre le littoral roumain. J'ai
achete pas mal de photos. Voila: le port, le phare et la mosaique
de Constantza, }'hotel Albatros de Mamai"a, !'ensemble de batiments modernes d'Eforie-Nord, la falaise d'Eforie-Sud.
- Oh, Jacqueline, il y a encore beaucoup, beaucoup de choses
a voir!- dit en souriant M. Girard.- Les Houmains m'ont parle
des progres imormes que la Dobroudja a faits depuis la liberation
du pays. Et dans tousles domaines: agriculture, industrie, culture.
-On ouvrira de grands yeux pour tout voir, dit Alain.
- II ne suffit pas d'une journee, conclut M. Girard.
VOCABULAIRE
le sable [sabl] nisipul
humide [ymid] umed, -ii
le flot [flo] valul
balayer [baleje] a miitura
Ia vague [vag] talazul, valul
moutonner [mut()ne] a spumega
il fait frais [il~fe:~fre:] este riicoare
le bord [b()r] tiirmul
malgre [malgre] in ciuda, cu toate cii
I' orage (m.) [()ra3] furtuna
Ia veille [ve:j] ajunul
descendre [desddr] a cobori
Ia barque (bark] barca
le nuage (nya3] norul

le car [kar] autocarul


Ia station [stasj5] statiunea
le ciment [sima] cimentul
l'entreprise (f.) [atrapriz] intreprinderea
pas mal de ... (pa~mal~da] nu putin,
destul
Ia photo [bto] fotografia
le phare [far] farul
Ia mosaique [mozaik] mozaicul
I' ensemble (m.) (dsdbl] ansamblul
Ia falaise [fale:z] faleza
conclure [k5klyr] a incheia, a conchide

Mots usuels
le costume de bain costumul de baie
le peignoir de bain halatul de baie
le bonnet de bain boneta de baie
la cabine cabina
le tremplin trambulina
le plongeon plonjonul; scufundarea
la nage inotul
Ia natation natatia

le
le
le
le
la
la

ca.notage canotajul
canot barca
bateau nava, vasul
voilier ambarcatiunea cu pinze
voile vela
bouee de sauvetage colacul de salvare
le large (la pleine mer) largul miirii

LEXIQUE

Autonymes
froid rece - chaud cald
admirer a admira - mepriser a dispretui

246

Synonymes
l'orage - la tempete furtuna
commencer - debuter a incepe, a debuta

Families de mots
balayer (vb.) a miitura
le balai (m.) miitura
le balayeur (m.) miituriitorul

la veille (f.) ajunul, ziua precedenta.


la yeillee (f.) veghea
Yeiller (Yb.) a veghea
le Yeilleur ( m.) paznicul

GRAMMAIRE

Conjunctivul mai-mult-ca-perfect (Le plus-que-parfait


du subjonctif)
Conjunctivul mai-mult-ca-perfect este un timp compus. El se
formeaza din auxiliarul ar>oir sau etre la conjunctivul imperfect
~i participiul trecut al verbului de conjugat.
Exemple de verbe conjugate la conjunctivul mai-mult-ca-perfect:
que j'eusse perdu eu sa fi pierdut
que tu eusses perdu
qu'il eut perdu
que no us eussions perdu
que YOUS eussiez perdu
qu'ils eussent perdu

que je fusse parti(e) eu sa fi plecat


que tu fusses parti (e)
qu'il (elle) fut parti(e)
que no us fussions parti ( e )s
que YOUS fussiez parti ( e )s
qu'ils ( elles) .fussent parti( e)s

Le verbe our>rir (a deschide)


lndlcatlf
Impar[ait

Present

j'ouvre
tu ouyres
il OUI'78
nous ouYrons
vous ouYrez
ils ouyrent

Passe simple

j'ouyris
tu ouvris
il ouvrit
nous ouvrtmes
VOUS OUYrUes
ils ouYrirent

j'ouYrais
tu ouvrais
il ouvrait
nous ouYrions
I'OUS OUYriez
ils ouvraient

Passe compose

Futur

j'ai ouvert
tu as ouYert
il a ouyert
nous ayons ouYert
vous ayez ouvert
ils ont ouYert

j'ouYrirai
tu ouvriras
il ouyrira
nous ouYnrons
VOUS OUYrirez
ils ouvriront

Subjonctlf

Imperatlf

Present
que j'ouvre
que tu ouvres
qu'il ouvre
que nous ouYrions
que vous ouvriez
qu'ils ouvrent
Present
ouvrant

ouvre I
ouvrons I
ouvrez I

Partlelpe

Passe

ouvert,-e

247

Observalie. 1. La indicativ prezent verbul ouvrir are terminatiile -e,


-e, ca verbele din grupa I (terminate la infinitiv in -er).
2. Se con juga la fel verbele couvrir (a acoperi), otfrir (a oferi), souflrir
(a suferi, a suporta) etc.

-IJ8,

EXERCICES

I. Traduisez en franr;ais:
Piimintul e foarte umed. 0 furtuna poate provoca mari inundatii
(inondation). Vintul maturase coasta. In ajunul plecarii noastre I11n s-a
hotarit sa raminii la Bucure~ti. Sa miitur? Prefer sa intrebuintez aspiratorul
(aspirateur). Ea a stat toatii noaptea de veghe lingii patul lui.

II. Mettez les infinitifs au plus-que-parfait du subjonctif:


Je partis avant qu'il (rentrer). Nous regrettions tous qu'il (etre) si
malade. Avant que je (pouvoir) trouver une reponse, Paulette m'avait
t'ourne le dos. ,Il faudrait que tous ceux qui l'approchent (recevoir) les
impressions qu'ils doivent lui communiquer" (Rousseau).

III. Tradltisez en franr;ais (vb. ouvrir):


Te sfiituiesc sa-i deschizi ochii inainte de plecarea ta. Am deschis ochii
mari vazind cum era imbriicat. Unele magazine sint deschise ~i duminica.
Sa deschidem geamul? Deschide dulapul! Numele lui deschidea lista.

IV. Formez des propositions en combinant les noms de la colonne


de gauche avec un verbe de la colo nne de droite ( mettez le verbe au
present de l'indicatif):
l'ouvrier ........... .
l'acheteur ......... . . .
les voix ........... .
la pluie ...... . .. . .. .
les Girard ......... .

passer
partir
voler.
s'elever
travailler

l'oiseau ............. .
le temps ........... .
les vagues ......... .
le sable ........... .
l'ecrivain

tomber
acheter
ecrire
moutonner
secher.

PROVERBE
Rira bien qui rira le dernier. Cine ride Ia urma r!de mai bine.

LECTURE SUPPLEMENTAIRE

JOIE D'AGIR ET DE VIVRE


. . . So us mon front redresse et mes cheveux vermeils,
Mes deux yeux sont en fete et hoivent le soleil.
Le vent m'est un ami qui chante et m'accompagne
248

En rna course rythmee a travers la campagne,


L 'air tonique et puissant emplit mon torse creux.
Mes nerfs semblent refaits, mes muscles sont heureux,
Et rna bouche joyeuse et mes mains familieres
Voudraient saisir I 'espace et baiser la lumiere
. . . Belle sante,
Emplis mes deux poumons de vierge et pure haleine;
Et, pour qu'enfin mon camr, toujours, se tienne haut,
Brille en mes yeux, bats sous mon front, brule en mes veines
Et cours en moi comme le vent dans les drapeaux.
(E m i I e V e r h a ere n,

Les Flammes hautes)

33-EME

LEr;ON

VERS LES MONTAGNES


- Je vais-chercher Alain. Il y a une demi-heure qu'il a file au
wagon-restaurant.
- Inutile de te deranger, Jacqueline. Alain est avec des amis
dans le dernier wagon.
- A vee des am is?
- Oui, des jeunes gens de son age qui passent leur week-end
dans la region. Des alpinistes enthousiastes. Ils ont vite fait de
s'entendre, Alain et eux.
- II doit leur demander deja des renseignements pour les
excursions qu'il projette.
- T.u sais bien que c'est un de ses passe-temps preferes, les
excursiOns.
- C'est bien agreable, surtout en cette saison.
- Et puis, quelle satisfaction on a, une fois arrive au sommet;
On oublie tout, la fatigue de la montee, les chemins escarpes, le
vertige, les rochers a pic. L'automne surtout, c'est un veritable
enchantemcnt. Chaque jour qui passe fait changer les demi-teintes
de }'immense tapis bigarre du feuillage.

250

- C'est vrai, papa. Les montagnards doivent etre bien heureux


de vivre pendant toute l'annee dans une si belle contree!
- Ce qui me plait le plus, a moi, c'est ce grand silence, cet air
pur des hauteurs que l'on respire seulement sur les cimes, a plus
de 1 500 m. d'altitude.
VOCABULAIRE
le wagon-restaurant [wag5~re:stord]
vagonul-resta urant
le week-end [wikend] timpul liber
la sfir~itul saptaminii
Ia region [re3j5] regiunea
l'alpiniste (m.) [alpinist] alpinistul
ils ont 'Vite fait de ... [ils~5~ vit~h~
da) au ajuns iute sa ... , nu le-a
trebuit mult ca sa ...
le renseignement [rdse:JlmdJ informatia
projeter [pr:>3te] a proiecta
le passe-temps [pas~ta] distraqia
Ia montee [m5te] urcu~ul

le nrtige [ve:rti3] ameteala


le rocher a pic [r:>fe~a~pik] stinca
inalta ~i abrupta
]'enchantement (m.) l_djdtmd] incintarea
Ia demi-teinte [dami~tih) (despre culoare) nuanta slaba
'
bigarre, -e [bigare] baltat, -a, pestrit, -a
le feuillage [freja3] frunzi~ul
le montagnard [m5ta}lar] locuitorul
de Ia munte
Ia contree [k5tre] regiunea, tinutul
le bruit [brqi] zgomotul
Ia cime [sim] virful

LEXIQUE

Antonymes

Synonymes

silence lini~te - bruit zgomot


entlwusiaste entuziast - blase blazat
agreable placut - desagreable neplacut
satisfaction mul~umire - mecontentement nemultumire

excursion - randonnee excursie


contree - region - pays regiune
passe-temps - distraction - amusement distractie
fatigue - ereinte - epuise obosit, 18tovit

Famille de mots
la feuille (/.) foaia, frunza
le feuiUage (m.) frunzi~ul
feuilleter ( vb.) a rasfoi

le feuilleton ( m.) foiletonul


le feuilletage (m.) (despre prajituri)
foitajul

GRAMMAIRE

Pluralnl substantivelor compnse (Le pluriel des noms composes)


I. Substantivele compose care se scriu intr-un singur cuvint
formeaza pluralul ca oricare substantiv simplu:

un bonbon (bon
bon)
un gendarme (gens d'arme)
un portemanteau (porte+ manteau)

- des bonbons
- des gendarmes
- des portemanteaux

251

Fac exceptie urmatoarele substantive care primesc un s


primul element component:

precum

bonhomrne
gentilhornrne

bonshornmes
gentilshommes

madame
rnaderno ise lle
monsieur

- rnesdamts
- rnesdernoi.,elles
- messieurs

~~

dupa

~1:

2. La sub~tantivele compuse, formate din doua sau mai multe


cuvinte care sint diferite din punct de vedere morfologic, nu primesc terminatia pluralului decit substantivele ~i adjectivele;
cuvintele invariabile (prepozitii, adverbe), precum ~i verbele ramin
neschimba te:
un wagon-restaurant
un beau-frere
un cerf-volant zmeu
un sous-lieutenant sublocotenent
une arriere-garde ariergarda
un cure-dent scobitoare

des wagons-restaurants
des beaux-freres
des cerfs-volants
des sou-~-lieutenants
des arriere-gardes
des cure-dents

Exceptie:
une grand-mere -

des grand-meres

Ohservalie. 1. Daca primul element este adjectivul demi, acesta ram!ne


in variabil:
une demi-heure - des derni-heures
2. Daca substantivul compus e format din douii substantive, dintre care
unul il determina pe celalalt, numai primul, determinantul, prime~te
semnul pluralu lui:
- des arcs-en-c iel
un arc-en-ciel curcubeu
- des chefs-d' re uvre
un chef-d' reuvre capodopera

Le verbe connattre (a

cunoa~te)

lndlcatlf

252

Present

Imparjait

Passe simple

je connais
tu connais
il connaU
nous connaissons
vous con11aissez
i ls co nnaissen t

je connaissais
tu connaissais
il connaissait
nous connaissions
vous connaissiez
ils connaissaient

je connus
tu connus
il connut
nous connumes
I'OUS connutes
ils connurent

Passe cempose

Futur

j'ai connu
tu as connu
il a connu
nous avons connu
vou-s avez connu
ils ont connu

je connaUrai
tu connaitras
il connattra
nous connaUrons
vous connaitrez
ils connaUront

Subjoncttr

Prisent

Imperatff

connais I
connaissons I
connaissez I

que je connaisse
que tu connaisses
qu'il connaisse
que nous connaissions
que vous connaissiez
qu'ils connaissent
Partlclpe

Present

Passe

connaissant

connu,-e

Observafie. 1. Toate verbele terminate in -aitre primesc tn cursu! conjugarii un accent circumflex pe vocala i care preceda consoana t.
2. La fel se conjuga: paraltre (a parea), apparaitre (a aparea), disparaitre (a disparea), reconnailre (a recunoate).

EXERCICES

I. Traduisez en fran{!ais:
Privesc foaia alba fara sa scriu. Nu rasfoi cartea, cite~te-o! 1n lini~tea
padurii se auzea fi~iitul (le bruissement) frunzi~ului. lmi plac tinerii entuzia~ti. Blazatii au in!otdeauna motive de nemultumire. Nu vrei sa faci
o excursie prin tinutul acesta? Atunci cind P.oti obosit e placut sa-ti petreci
timpul in mijloeul naturii.

ll. M ettez au pluriel les noms et les yerbes:


Le sous-ingenieur surveillait la section de bobinage.
Elle a perdu une demi-journee a I 'attendre.
Le sous-titre est place au-dessous du titre.
La pomme de terre est un aliment tres sain.

m.

M ettez au pluriel les noms suiYants:


une demi-journee
une plate-forme
une contre-offensive
un sous-marin
une plus-value
un contre-amiral
un vice-president

un avant-poste
un abat-jour
un monsieur
une arriere-grand-mere
une contre-valeur
un sous-prefet
une chauve-souris

IV. Traduisez en fran{!ais (vb. connaitre):


11

cunosc de putin ti!fip. Nu cunoti istorifl grecilor? Se cuno~teau? Nu


anecdota aceasta? Cartea lor va aparea (paraitre) in curind.

cuno~teau

253

LECTURE SUPPL.EMENTAIRE

L'ASSAUT DE L'ANNAPURNA

En un eclair, un monde d'images defile dans rna tete: les journees de marche, les rudes escalades, les efforts exceptionnels pour
assieger la montagne, l'heroi'sme quotidien de mes camarades ...
A present nous touchons au but. Nulle difficulte ne peut nous
arreter. Le sommet se rapproche insensiblement. Nous devons
contourner quelques blocs rocheux. Nous nous hissons comme
nous pouvons.
Un vent brutal nous gifle.
Nous sommes sur l'Annapurna!
8 075 metres.
Le sommet est une crete de glace en corniche. Les precipices
de !'autre cote sont terrifiants.
Jamais je n'ai eprouve une joie aussi grande et aussi pure.
Deja nous commenc;ons la descente. Apres avoir boucle nos sacs
nous remettons nos gants, nos lunettes, nous saisissons nos piolets.
Nous nous batons. Nous sommes essouffles car Ia montee a ete tres
dure.
(D 'apr!)s M a u r i c e H e r z o g, Annapurna, premier 8 000)

34-EJVJE

,-,.-r-,.-,~,-,-~~
~rr,-jr"",-

,.-,-r,-jr"

LEC:ON

......
=--lll!lr

mr

... ='

... . .

UNE LETTRE
Mamaia

le 4 Aout 1964

Ma chere Annie,
II y a deja trois semaines que nous avons quitte Ia France et
il me semble pourtant que l'on vient a peine d'arriver dans ce beau
pays aux sites enchanteurs. Le temps passe tellement vite depuis
que no us sommes ici.
Apres un court sejour dans Ia capitale, nons sommes partis pour
Ia cote, a Ia recherche ... de Ia Mer Noire.
Je t'ecris de Mamala, nne des plus belles stations de Ia cote.
Je reste pendant des heures a suivre le mouvement lent des vagues
qui viennent broder une fine dentelle le long de Ia plage ensoleillee
des l'aube et jusqu'au crepuscule. C'est une plage tres large qui
s'etend sur plusieurs kilometres. L'eau de mer a faible salinite,
l'air pur, l'intensite de Ia lnmiere solaire (n'oublions point les

255

rayons ultra-violets!) sont autant d 'elements curatifs qui attirent,


comme de juste, une foule de .touristes.
Nous logeons a ,!'International", un des plus beaux hotels de la
station. C'est une construction imposante qui s 'eleve sur la plage
meme.
J'ai remarque d'ailleurs que presque tous les hOtels de Mamaia
se trouvent pres de la plage, une plage en pente douce,
sable
particulierement fin.
Leurs balcons sont tournes vers Ia mer ou vers le lac de Siutghiol. On peut done admirer, de sa chambre, le lever ou le coucher du solei!.
Oeuvre du regime de democratie populaire, pour la plupart,
tous ces batiments offrent un parfait confort, un repos des plus
agreables.
Et ce n'est qu'un debut. Aux cotes des immeubles qui se dressent fierement devant la mer, on eleve d'autres colosses en
briques, acier et ciment.
,11 faut revenir l'annee prochaine pour voir notre Mamaia",
m'ont dit tous les Roumains.
Ils ont raison. Ils ont raison d'etre fiers. On a vraiment fait des
prodiges dans ce pays. Eforie, Mangalia, Tekirghiol, voila
quelques-unes des sp]endides stations roumaines mises a la disposition du peuple travailleur. Autant de jardins fleuris aux couleurs
chatoyantes au milieu desquels se cachent des villas coquettes,
des hotels d'une elegance et d'un gout exquis.
Nous y viendrons ensemble l'annee prochaine, n'est-ce pas?

Je t'embrasse de tout cceur,

Jacqueline
VOCABULAIRE
le site [sit] priveli~tea
enehanteur [d/dtrer] incintator, fermecator
le sejour [sesur] ~ederea intr-un Joe
a Ia recherche de ... [a..,)a~ra fe:rf ~da]
in cliutarea
broder [brade] a broda
Ia dentelle [ddtd] dantela
le long de [la~lj~da] de-a lungul
ensoleille, -e [dsaleje] insorit, -a
1' aube {f.) [lob] zorile
le crepuscule [krepyskyl] amurgul
Ia salinite "[salinite] concentratia
sa rii in apa

256

solaire (saler] solar, -a


le rayon (re:jj) raza
ultra- violet [yltra~vjale:] ultraviolet, -a
curatil, -ve [kyratif] curativ, -a
comme de juste [kam~da~:syst) cum
se cuvine
Ia foule [!ul] multimea
loger [b3e] a locui, a ~edea
Ia pente [pdt] panta
particulierement [partikyljermd]
deosebit de
le lever du soleil (iave..,...dy ~sale:j]
rlisaritul soarelui

le coucher du soleil [kuJe] ap.usul


soarelui
pour Ia plupart tpur ~la~plypar] in
cea mai mare parte
le confort [k5hr] confortul
le debut [de by] inccputul
le colosse [k:Jbs] uria~ul
Ia brique [brik] caramida
l'acier (m.) [asje] otelul

fier, ere [fj er] mindru, -drii


le prodige [pr:Jdi3] minunea
le peuple travailleur [poepl~travajrer]
poporul muncitor
fleuri, -e [flpri] inflorit, -a
chatoyant, -e )Jatwaj<i] lucios, -oasa,
sclipitor, -oare
Ia villa [vila] vila
exquis, -e [ekski] fin, -ii, <J.!es, -easii

LEXIQUE

Synonymes
joule -

tas multime, gramada

remarquer - constater remarca, a observa

obserFer a

Families de mots
la recherche (f.) cautarea
rechcrcher (vb.) a urmari,

ciiuta

recherche,-e (adj.) cautat,-a, afectat,-a

le mouvement (m.) mi~carea


mouvementer ( vb.) a insufleti
mouvemente,-e (adj.) animat,-a,
agitat,-a
mouvoir ( vb.} a mi~ca
mouvant,-e (adj.) mi\'cii.tor,-oare

GRAMMAIRE

Pluralul adjectivelor compose (Le pluriel des adjectifs composeR)

1. Adjectivele compuse care se scriu intr-un singur cuvint forrneaza pluralul ca orice adjectiv sirnplu:
malhonniite necinstit
malveillant rauvoitor

- malhonnetes
- malveillants

2. Adjectivele care se scriu in doua cuvinte forrneaza pluralul


dupa urm}ltoarele reguli:
a) Dad1 adjectivul este compus din doua adjective, arnbele
e lomente variaza in gen ~i nurnar:
sourd-muet surdomut
aveugle-ne orb din na~terc
ivre-mort beat-turtii

- sor.lrds-muels
- aveugles-nes
- ivres-morts

Observatie. Daca primul clement al adjectivului compus se termina


i"n o (e vorba, de obicei, de adjective din vocabularul \'tiintific),
acesta ramine invariabil:
greco-latitz
- greco-latzns
neuto-vegetatif
neuro-vegetatifs
gastro-intestinal
- gastro-intestinaux
17 -

lnvatati limba franceza fara profesor

257

prepozrt~e, un ad>Jerb, sau un


cu functie de ad!>erb, el ramine invariabil:

b) Cind primul element este o


adjecti~>

sous-develo p pe
ultra-violet
heroi-comique
semi-circulaire
tout-puissant

sous-d/weloppes
ultra-violets
heroi-comiques
semi-circu !aires
tout-puissants

c) ln cazul adjeetivelor compuse dintr-un adjeetiv (eu valoare


substantivala) ~i un substantiv sau un adjectiv, dintre care unul
este determinantul celuilalt, ambele elemente ramin invariabile:
une jaquette bleu pale
des gants bleu fonce

Verhele terminate in -eler, -eter

Unele verbe terminate la infinitiv in -eler, eter duhleaza


consoana l sau t inaintea unui e mut din terminatie. Asemenea
verbe sint: appeler (a chema), rappeler (a rechema), chanceler (a se
clatina), etinceler (a straluci), renouveler (a reinnoi),jeter (a arunca),
feuilleter (a rasfoi) etc.
Indleatlf present

j'appelle
tu appelles
il appelle
nous appelons
vous appelez
ils appellent

je jette
tu jettes
il jette
nous jetons
I'OUS ietez
ils jeitent

Alte verbe, avind aceea~i terminati,e la infinitiv,


consoana, ci primesc un accent grav pe vocala e care
e mut din terminatie. Asemenea verbe sint: acheter
racheter (a rliscumplira), achever (a termina), geler (a
Indlcatlf

je gele
tu geles
il gele
nous gelons
vous gelez
ils gelent

nu dubleazli
il precedli pe
(a cumplira),
inghe1a) etc.

pr~sent

j' achete
tu achetes
il achete
nous acheto11s
vous achetez
ils ache tent

Observatie. In general verbele care au un e mut sau un e in penultima


silaba d~ Ia infinitiv, schimba acest e mut sau e ln e, lm\intea unui e mut
din terminatie. De exemplu:
lever (a ridica)-je !eve; peser (a cintari)-il pese; ceder(aceda)--tu cedes.

258

EXERCICES

I. Traduisez en fraru;ais:
Ea vorbe~te intotdeauna intr-un mod afectat. Am remarcat cii vii place
mult istoria. Veti vedea o multime de lucruri interesante. Discutia lor a fost
foarte animatii. Tot ora~ul era in mi~care. Plantatiile de salcimi (acacia)
fixeaza nisipurile mi~ciitoare.

II. Liccordez les adjectifs entre parentheses:


Des problemes (anatomo-clinique). Des personnes (bien-intentionne).
Une porte (grand ouvert). Des enfants (nouveau-ne). Des oeuvres (tragicomique). Des yeux (gris bleu). Des cellules (photo--electrique). Des bas
(extra-fin). Des relations (franco-beige). Des filles (soUI"d-muet). Des formes
(aero-dynamique).

III. Accordez en genre et en nombre les mots en italique:


Dans cette station on traite les maladies gastro-intestinal. Ce sont des
mouvements semi-circulaire. Ces episodes sont heroi-comique. Elle allait
nu-pied. Ces nouvelles sont quasi-officiel. J e n 'aime point les fruits aigredoux. Elle aime les robes gris perle. En Roumanie on construit plusieurs
centrales thermo-electrique. Presque tous les concerts symphoniques sont

radio-diffuse.

IV. Traduisez en fran{:ais:


Vom cumpiira tigari la gara. Nicolae mi-a spus sa te chem la telefon.
Va ingheta curind. Ei proiecteazii (projeter) o excursie in strainiltate (a
l'etranger). Rasfoiesc aceasta carte. Utilajul acestei uzine va fi reinnoit.

LECTURE SUPPLEMENTAIRE

LA JOURNEE INTERNATIONALE DES FEMMES


C'est en 1910, a Copenhague, que Ia militante allemande Clara
Zetkine fit adopter par Ia Conference internationale des femmes
socialistes le 8 mars cornme journee internationale de lutte des femmes pour la defense de leurs droits et de la paix.
Aujourd'hui, a travers le monde, ce sont des dizaines de millions
de femmes qui celebrent le 8 mars. Depuis sa fondation, en 1945,
la Federation Democratique Internationale des Femmes a beaucoup

259

fait pour populariser le 8 mars. D'annee en annee le nombre des


pays ou la journee est celebree augmente.
Cette celebration n'a naturellement pas le meme caractere dans
chaque pays.
Dans les dernocraties populaires, c'est une veritable fete.
Dans les pays capitalistes c'est une journee de revendications,
une etape dans la lutte perseverante que rnenent les femmes du
monde entier pour le desarmernent general, pour qu'il n'y ait plus
de guerre.
(D'apres ,l'Humanite")

O(J ALLONS-NOUS CE SOIR?


Jacqueline:- Si on allait voir un film ce soir, papa?
M. Girard:-- Quel film, Jacqueline?
Alain:- Son faible, c'est les dessins animes, papa~
Jacqueline:-~ Treve de plaisanteries, mon cher. Les dessins anirues ne sont pas destines aux gosses seulement! Et j 'aime aussi
les autres films, pourvu qu'il s'agisse de bonnes productions,
evidemmeut. Je prefere le cinemascope en couleurs. Mais les
actualite-s et les documentaires m'interessent egalement.
Alain: - Tu aurais pu le dire plus tot. On aurait retenu des places.
Mais on pourrait aller au theatre, non?
Jacqueline: - Moi, je n'ai rien contre, car depuis que nous sommes
arrives a Bucarest no us n 'avons vu aucun spectacle.
Mme Girard: - J'ai lu dernierement une critique dramatique sur
la premiere de Tartuffe a Bucarest. La comedie de Moliere
a ete tres bien accueillie par le public roumain. Le jeu des

261

eomediens ainsi que la nouvelle m1 se en scene ont eontribue


au sueces de la piece.
_
Alain:-- S'il faut choisir entre une comedic et une tragedie, je
prefere Ia premif)re. Toutefois , ce n'est point une piece du
repertoire elassique fran\'ais que j'aurais voulu voir. line creation dramatique roumaine, un opha rouma in sera ient autrem ent interessants . Car on ne cesse d'apprendre .. .
Jacqueline ( en chantonnant):- , .. .Si j'eusse etudie
Au temps de rna jeunesse folle ... " 1
Alain:-- Tu as beau te moquer . Jc suis stir d'avoir reussi ate convaincre de r enoncer au film.
M. Girard:-- Eh bien, alors, allons a l'Opi~ra!
VOCABULAIUE
le faible [fEbl} s labiciunC'a
le dessin anime [desi:~a nime] desen ul
anim a l:
treve de [trEV~d;J) destu] eu, sa Illce t<1 rr1

cu

Ia plaisanterie [plEzdtri] gluma


le cinemascope [sinerrtasc:lp] cinemaseopul
l ' actualite (f.) (aktqalit e] aici: jurnalul (dl" a etualitiilii
lc documentaire [doky m dt er] docu mentarul
retenir [ratnir] a re tine
Ia place (pla,;] loc ul

accueillir [a k cejir] a primi, R intimpin a


Ia critique dramatique [kritik ~dramatik] critica dramatiea
Ia premiere [pr ~nnj er] premier a
Ia mise en scene [n1 iz __ d_sen] regia
Ia comedie [k:lmedi] eomedia
Ia tragedie [tra3edi] tragedia
le repertoire [re p ertw ar] r epertoriul
le regret fr (lgrE] regretul
fou, folie (adj. ) (fu, fol] nebun, -a
tu as beau [ty ~a~bo ] d egeab a
se moquer [ sa ~m::.ke] a-~i ~ate j oe
eonvaincre [k:)v~kr] a co1ning~

Expressions et mots usuels


le scenario scenariul
)'auteur de scenarios autorul d e scenarn
le metteur en scene r egizorul
Ia camera aparatul de filmat
Ia sequence secvent-a
le parlant filmul s onor
tourner un film a turn a un film
tourner dans un film a juca intr-un

him

ce film passe sur tous les ecrans a cest


film rulea za p e toate e erane le
Ia television (Ia tele) t elevi z iunea
l'antenne receptrice ant ena de r eceptie
Pantenne emettrice antena de emisie
le poste recepteur postul de receptie,
aparatul de televi z iune
le relais re leu I

LEXIQUE

Antonymes
creer a crea - detruire a distruge
succes succes - insucces insucces
realite realitate - fiction fictiune
1

262

Versuri de Frano;ois Villon,

Synonymes
accueillir - recevoir a primi
creation -- muvre creatie, opera
plaisanterie - blague glumii

Families de mots
-

le producteur (m.) produci\torul


productif, -ve (adj.) productiv,-i\
Ia production (f.) produqia
Ia productivite (f.) productivi-

refleter (vb.} a reriecta


le ref let (m.) refLexul, reflectarea
/e ref lee leur ( m.) rcflectorul
le destin (m.) soarta. destinul
destiner (vb.) a destina, a hiirazi
Ia dest1:nntion (f.) destina\ia
le destinataire (m.) destinatarul

tatea

produire ( vb.) a produce


le produit ( m.) produsul

GRAMMAIRE

Condi!ionalul trecut forma a 11-a (Le conditionnel passe II-e forme)


Conditionalul trecut forma a II-a se formeaza din auxilia;ul
etre sau ~Yoir Ia conjunctiv imperfect, urmat de participiul trecut
al verbului de conjugat.
Exernplu de verb conjugat Ia condi!ionalul trecut forma a II-a:
j'eusse parle eu
tu cusses parte
i/ eilt parte

a~

fi vorbit

nous eussions parte


vous eussiez parle
ils eussen t prale

Observatie. 1. Acest timp corespunde ca forma cu rnai-mult-ca-perfectul conjunetivului (que j'eusse parle - fara conjunctia que).
2. Conditionalul trecut forma a II-a se traduce in limba romina Ia fel
ca ~i forma I (a'! fi vorbit). Este o forma care tinde sii dis para mai ales
din lirnba vorbita.

Verhul semiauxiliar se mettre


Verbul se mettre poate juca rolul unui ~uxiliar pe linga infinitivul unui verb. Urmat de un infinitiv precedat de prepozitia a, verbul se mettre arata inceputul unei aqiuni:
II se mit a rire.
ll s'est mis a ecrire.

Incepu sii ridii.


A inccput si\ scrie.

Le verhe Pawcre (a invinge)


lndicatlf
PrCsent

je vaincs
tu vaincs
il vainc
nous vainquons
vous vainquez
ils vainquent

Impar{ait
je vainquais
tu vainquais
il vainquait
nous vainquions
vous vainquiez
i Is vainquaient

Passe simple

je vainquis
tu vainquis
il vainquit
nous vainquimes
voltS vainquites
i ls vainquiren t

263

Passe compose

Futur

j'ai vaincu
tu a& vaincu
il a vaincu
nous avons vaincu
vous avez vaincu
ils ont vaincu

je vaincrai
tu vaincras
il vaincra
nous vaincrons
vous vaincrez
ils vaincront

Subjonctlf

lmpt\ratlf

PrCsent

que je vainque
que tu vainques
qu'il vainque
que nous vainquions
que vous vainquiez
qu'ils vainquent

vaincs I
vainquons I
vainquez I

Partlclpe

Present

Passe

vainquant

vaincu,-e

Ohservatie. I. lnaintea vocalelor a, e, i, o din terminatie, litera c


din radacina este inlocuita prin qu.
2. La indicativ prezent, persoana a III-a singular nu primete terminatia t.
.
3. La fel se conjuga verbul convaincre (a convinge ).

EXERCICES

I. Traduisez en franrais:
Publicul a aplaudat indelung. Piesa e foarte bine primitii. Apele riului
reflectau cerul albastru. Ce glumii proastii ! Fiecare creatie cere eforturi.
Reflectorul era indreptat spre fatada (fa9ade) cliidirii. Destinatarul nu era
la adresa indicata. At't prim'tt buchetul de flori care vii era destinat?

II. Traduisez en roumain:


Elle pleurait comme si un regret l'eut envahie. Mon enfant etait devenu
tres tendre, comme s'il eut devine combien je souffrais. Si Pierre eut ete
attentif, il aurait gagne la partie. Il ne voulait rien voir, il restait aussi
indifferent que s'il eut ete sourd. S'il eut trouve ce qu'il cherchait!

III. Conjuguez

a toutes

les personnes:

Je me mets a regarder par Ia fenetre.


Je me mis a dechirer le papier.
Que je me mette a ecrire?
Je me mettrai. a apprendre.

264

IV. Traduisez en frant;ais (vb. vamcre, vb. convaincre) :


Toatr argumentele sale nu at r eu~it sa o convinga. Sintem convin~i
ca adevarul va triumfa. Un luptator pentru cauza piicii trebuie sa fie sigur
cii va inv inge. Am reu~it sii o conving?

v.

/ndiquez les yerbes appartenant


suivan ts:

a la

meme famille que les noms

observation, destination, ere at ion, formation, accueil, destruction , production, arrivee, pleurs, regard, r egret, devinette.

LECTURE SUPPI.E.HENTAIRE

LE \!0:\T-BLANC
De ces hauteurs neigeu~ es, sur lesquelles regnait un absolu
silence, un panorama inoubliabl e ~'etendait devant ses yeux, a
mesure que l'aube blanc hi ssait: - d'abord un pre mier plan de
montagnes aux formes encore indec ises, puis , a !' horizon, toute
une dentelure de cimes d'un bl e u fonci~ se decoupant a l'infini sur
le ciel co uleur de safran, et a u milieu de cette chaine circulaire
qu'il dominait de sa masse imposante, le Mont-Blanc, avec son
enorme dome, ses pointes, ,ses tours et ses sveltcs aiguilles, qui
semblaient de loin les fortifications et les clochers d'une etrange
ville de Titans. Tout ce pa~sage alpestre etait encore revetu d'une
ideale t e ite d'azur, qui donnait a cette colossale cite !'aspect
feeriqu e d'un monde elyseen, Au-de~sus du \lont-Blanc, dans le
ciel pur, un petit nuage lilas planait comme un messager aerien
charge d'annoncer l'aubc nouvelle aux habitants de cette ville
fantas tiquc. II se colorait peu a peu, devenait mange, puis vermeil, a mesure que le lever du solei! approchait. Tout a coup
l'a stre surgit, pareil a une grosse etoile d'or , entre deux aiguilles
lointaines; immediatement Ia coupole du dome se nuana de
rose, les premiers rayons lumineux volerent comme d es fleches
sur toutes les dentelures des sommets, et soixante lieues d e glaciers
firent resplendir l'eclatante blanch c ur de leurs neiges immaculees.
Andre Theuriet

(Amour d'automne)

36-E' 1Vl E

L E {7 0 N

AU CONCERT
Jacqueline sursaute; elle se leve brusquernent et se precipite vers
le telephone. Elle decroche et apres avoir eeoute pendant quelques
instants la voix qui bourdonne au loin, elle s '(~erie joyeusernent:
-- Ah, quelle bonne nouvelle! Mais (allais vous dire ... c'est une
surprise... alors ...
-- .Je m'en doute, repond Madame Girard. Antoine a loue
des places pour le concert, n'est-ce pas?
L'apres-midi passe tres vite. II est sept heures et demie. Les
Girard sont deja arrives devant le Palais de la H.epublique.
- .Je crains que nous ne soyons en retard, chuchote Alain.
- Mais quelle heure est-il, au juste? lui demande sa sceur.
- Je n'ose demander.
Les candelabres scintillants du fover s'allument l'un apres
!'autre, faisant ruisseler des flots de .lumiere sur les spectateurs
qui montent les escaliers de marhre du grandiose edifiee.
M. Girard demande a une ouvreuse de leur montrer leurs places.
Quelques minutes apres s'etre assis, tandis qu'ils admiraient
le pia fond aux magnifiques dorures, le chef d 'orchestre fit son apparition. Le public l'aceueillit par de vifs applaudissements.
Le concert eommerH,'a. Les mouvements de Ia J'\euvieme S)rnphonie de Beet hoven, interpretee par le eho:ur et I' orchestre philharrnonique ,George,; Eue~co", ravirent les spectateurs.
Les accords de l'H,vmne a Ia jqie sernblaient entrainer les chanteurs et les instrumentistes en un veritable tourbillon sonore.
- .Je suis completement bouleversee, avoua Jacqueline apres
le concert.
- Moi aussi, conclut Alain. J'aime ~urtout !'Allegro final, ou
Ia voix des hommes s'unit it Ia voix de l'orchestre flOUr chanter
Ia .ioie de Ia fraternite humaine.
VOCABULAIR.E
le concert [k.'ise:r] concertul
sursauter [syrsote J a tresari
bourdonner [burd~ne] a bizii, a zbirnii
loner [lue] a 1nchiria, a retine
craindre [kredr] a ,;c teme de
au juste [o~3yst] exact
oser [oze] a 1ndrazni
le candelabre [kadelabr] candelabrul
scintiller [setije] a scinteia, a selipi
le foyer [fwaje] aid: foaierul

266

allumer falym<>] a
ruisselcr [rqisle] a
le marbre [marhr]
grandiose [:;radjoz]

aprinde
curge ~iroaie
marmura
grandios, -oasii,

Jn(Het, -ea t:'i


I' edifice (m.) [edifis] eladirea, edificiul
l'ouvreuse (/.) [unpJzj plasatoarea
Ia dorure [d3ryrj ornamentul arhitectnral aurit

le chd d'orchestre [Jd, .<brkestr] dirij urn!


le chreur [k<er] eorul
ravir [ravir) a inei11ta; a r3pi
a ravir [a~ravir] minnnat

l'hymne (m.) iimn] imnul


le iourbillon r1 mhijj] virtejul
houleverser [bulvrsel a tulbura
Ia fraternite jfn>.tErnite] fraternitatea, infr~[! ~ire a

PRONUN'fARE

l'orchestre [Jrks:strJ, le cha?ur [k,rrj ---- in aerste euvinte grupul ch


se pronunta k.

Instruments de Inusique
l'acrord!wn (111.) [alcmlr:)j ar:ordPmJu I
Ia balalaika [halalajkaj balalaiea
Ia con trebasse ik Str~ba' 1 eontrabasu l
/e cor ;k;)r] ,.,;rnul
"
la flute 't Ilyt] fluierul
la flute de Pan [flyt~da~pd! naiul
Ia guitare [gitar] chitara
la harpe [arp] harpa
/e lwutbo1:s [obwa] oboiul
Ia mandoline [rndrblin] mandolina
le piano [pjano] piannl
le violon [vj3l.'i] vioara
le l'iolonce/le [Yj;)l.'\sd] Yioloncelul
le tambour [tdbur] toba
La trompette [tr'ipt] trompda

EXPRESSIONS
a dnta la pian (Ia vioarii) = jouer d" pia110 (du violon)
a einta (votP) =

f'hantcr

LEXIQUE

Mots
/e foyer 1. vatra, caminul
2. casa, locuinta
3. focarul
4. foaierul teatrului

a plusieurs

sens

la place 1. locul

ravir

2. serviciul,

I.

a riipi

2. a incinta

postul

3. piata

Famille de mots
/e retard (m.) intirzierea
le retardement ( m.) intirzierea,
aminarea

le retardataire (m.) 1ntirziatul


retarder ( 9b.) a intirzia; a incetini

le chant (m:) -

cintul

chanter ( 9b.) - a cinta


la chanson {f.) - cintecul
la chansonnette (f.) - ~ansoneta
le chanteu.r (m.) - cintaretul
la cantatrice (f.) - cintareata (de opera)
la chanteuse (f.) - cintareata (de muzica
u~oara)

267

la harpe

le piano

la guitare

la contrebasse

le Piolon

la flute
la trompette
la balala'ika

Composes du verbe lever (a ridica)


soulever a ridica la o mica inaltime
se soulever a se rascula

enlever a rapi; (fig.) a stirni entuziasmul; a scoate (petele)


elever a ina ita; a cre~te, a educa

GRAMMAIRE

Folosirea unei singure negatii


1. In limba franceza adverbul ne <J. fost intrebuintat multa
vreme singur pentru a exprima o negatie. Valoarea lui' negativa
atenuindu-se cu timpul, a trebuit sa fie 'lntarit prin alte cuvinte cu
valoare negativa (pas, point, guere, rien, personne etc.).
N e mai poate fi intllnit singur in urmatoarele cazuri:
a) cu anumite verbe: pouvoir, sa voir, oser, cesser etc.:
je n'ose, je ne cesse etc.

(La aceste verbe suprimarea lui pas nu este obligatorie.)


b) in propozitii interogative sau exclamative:
Qui ne serait emu par ce touchant spectacle! Cine n-ar fi emotionat de acest spectacol itiduio~iitor!

c) dupa anumite locutiuni conjunctionale, ca

a mains

que etc.:

Je passerai chez vous tl moins que vous ne veniez chez moi.


Voi trece pe Ia voi in caz ca nu veniti voi pe la mine.

d) in anumite expresii:
ll ne dit mot. Nu sufla o vorba.
Ne vous deplaise. Nu vii fie cu suparare.

Observatie. In limbajul familiar se suprima adeseori ne, folosindu-se


doar negatia pas:
je crois pas; tu vas pas sauter etc.

2. Deseori adverbul ne nu are valoare negativa propriu-z1sa,


iar prezenta lui in propozitie nu este strict necesara, intrucit sensu!
negativ este exprimat de intreaga propozitie. Acest ne se nume~te
ne expletiv; il intilnim in urmatoarele cazuri:
a) dupa comparativele plus que, mains que, meilleur que, autrement que:
Il est beaucoup plus mechant qu'on ne le dit. E mult mai rau decit se
spun e.

b) dupa anumite verbe care exprima tea rna, indoiala:


Je crains qu'il n'arrive un malheur. :Mi-e teama sa nu se intimple vreo nenorocire.

269

Le verbe s'asseoir (a se

a~za)

lndleatlf

Present

lmpar[ait

je m'assieds
tu t 'assieds
il s'assied
nous nous asseyons
YOUS YOU-8 asseyez
ils s' asseyent

je m 'asseyais
tu t' asseyais
il s'asseyait
nous nous asseyions
vous vous asseyiez
ils s'asseyaient

. Passe simple

je m'a-SSis
tu t'assis
il s'a.s.~it
nous nou.s assimes
VOUS VOltS a-SSites
ils s'assirent

Passe compo-e

Futur

je me suis assis(e)
tu t'es a-SSis(e)
il (elle) s'est assis(e)
nous nous sommes assis(es)
vous vous etes assis ( es)
ils (elle.s) se sont assis(es)

je m 'assierai
tu t'assieras
il s'assiera
nous nous assierons
vous vous assierez
ils s'assieront
Imperatlf

Subjonctlf

Present

que je m 'asseye
que tu t'asseyes
qu'il s'a-SSeye
que nous nous assey(ons
que VOUS VOUS asseyiez
qu'ils sasseyent

assieds-toi!
asseyon.s-nous!
asseyez-vous I

Partlclpe

Preaent

PasH!

s'asseyant

assis,-e

Observape. 1. Verbul s'asseoir ma1 are o forma putin uzitatii:


je m 'assois etc.
2. La fel se conjuga se rasseoir (a se a~eza din nou).

EXERCICES

I. Remplacez les points par les verbes


se soulever, lever, enlever):

qu~

conviennent (retarder,

Ne ... plus aux concerts! L'ignorance ... toujours le progres. Nous decidames de ... la seance (~edinta). Ce produit chimique ... rapidement les
taches (petele). En 1789, le peuple frano;ais ... pour la liberte, l'egalite et
la fraternite.

II. Traduisez en fran{Jais:


Nu indriizne~te sii te intrebe. Ea nu ~tie ce sa zicii dupii cele ce a auzit.
N-am incetat sii-1 rugam. Cine n-ar vrea sa riiminii mereu tiniir? N-au putut
rezista tentatiei. Nl' a~ezariim pe seaunele noastre.

270

III. Mettez

a la

forme negative les ver.bes en italique:

Je cesse de penser a ell!l. Nous pouvons nous rappeler avec exactitude les
couleurs du dessin. La souris osait quitter sa cachette. Qui se rappelle avec
emotion les beaux jours de l'enfance? Il y eut un detail qu'elle critiqurit.

IV. Remplacez les mots en italique par des antonymes; traduisez en


roumatn:
Ma montre retarde chaque jour. C'est impossible, me dit-ell e tristement,
en baissant Ia tete. II descend it len tement les marches. Elle se leve tres tot
le matin. l\Iaman avait demande a Georgette d'enlever le couvert. Il fit
detruire un magnifique edifice.

V. Traduisez en fran(:ais:
a) ~isica i~i avea locul in fa~a caminului. Louis cinta minunat Ia
vioara. Ii era imposibil sa ridice (inf.) aceasta greutate. Vintul stirnise nori
de praf (poussiere). Nu e niciodata placut sa a~tep!i pe- cei intirzia1i.
h) Ma a~ezai pe iarba, eram foarte obosit. Deschide fereastra inainte
de a te a~eza! A~eza~i-va, va rog. Ma voi a~eza mai tirziu, prefer sa stau in
picioare (rester debout). Sa ma a~ez pe scaunul acesta?

ANECDOTES
ERUDITION
C'est Alfred Cortot qui racontait, l'autre jour, cette anecdote.
- Je demandais a une de mes eleves combien de symphonies
avait compose Beethoven.
- Trois, me repondit-elle.
- Ah ! lesquelles?
- L'Herolque, la Pastorale et la Neuvieme.
MELOPHOBIE
Un illustre pianiste a un petit-fils de huit ans qu'il adore.
- Pierrot, lui dit-il, dis-moi ce qui te ferait plaisir pour tes
etrennes.
- Je n'ose pas, grand-pere. Tu pourrais pas.
-Comment, je ne pourrais pas? C'est si cher que c;a?
- Oh! non, !{a ne coute rien.
- Eh bien? explique-toi, mon petit. Que voulais-tu me demander?
- De ne pas jouer du piano pendant toute une journee !

271

37-EME

LE(:ON

AU MUSEE D'ART DE LA R.P.R.


Mme Girard:- Bonsoir, Antoine. On commengait a s'inquieter.
Voila trois heures que tu es parti; on ne savait pas ou te chercher. Tu as rencontre des amis en ville?
M. Girard:- Non. J'ai ete tout simplement au musee qui se trouve
vis-a-vis de l 'hOtel.
Alain:- Mais quel musee, papa?
M. Girard: - Le plus grand du pays: le Musee d 'Art de la Repuhlique Populaire Roumaine.
Alain: - Tu disais que c'est tout pres?
M. Girard:- Oui, puisque la Galerie Nationale a ete insta llee
dans !'ancien palais royal, en plein centre de la ville. Le Musee
comprend plusieurs sections: une section d'art roumain, une
autre d'art occidental; une troisieme est reservee a I 'art oriental.
Il faut ahsolument que vous le visitiez. Si vous voulez, je
vous accompagne demain ,. car je n 'a i pu voir cet a pres-midi
qu ' une partie des tableaux de la section d'art roumain.
Alain:- Il y a aussi des sculptures, n'est-ce pas ?
M. Girard: - Evidemment. Mais je me suis attarde surtout devant
les toiles d'une incomparable richesse poetique, de quelques
peintres roumains, qui ont reussi a rendre, a l'aide de leur pinceau , toute la heaute des etres et des paysages de leur pays.
J'ai longuement admire les Grigoresco, les Aman, les Andreesco et les Luchian.
Mme Girard:- Il faudra y aller plusieurs fois de suite.
1W.. Girard:- Une demi-journee ne suffit certainement pas . La
section d'art rouma in est, sans nul doute , ]a plus interessante
pour le visiteur etranger, mais il parait que les autres renferment, elles aussi, des chefs-d'ceuvre. On y trouve, entre autres,
des Rembrandt, des Van Eyck, des Greco, des Repine, des
Monet. Et la section orientale possede une magnifique collection de jades.

272

VOCABULAIRE
inquieter (ekjete] a nelini~ti
pres [pre:] aproape
installer [estale] a ins tala
le palais [pale:] palatul
royal, -e [rwajal] regal, -ii
oceidental,-e [aksidatal] occidental,-a
oriental, -e [arjatal] oriental, -a
(s ')attarder (sa tarde] a intirzia
Ia toile [twal] pinza
poetique (paetik] poetic, -a
le peintre (phr) pictorul

le pinceau (peso) penclul


l'etre (m.) [letr] fiinta
le paysage [pejza3] peisajul
longuement [Jjgrnd] rnult timp
les Grigoresco [le~grigore;sko] tablourile lui Grigorescu
de suite [da~sqit] ln ~ir , Ia rind
renfermer [rdfe:rme] aici: a cuprinde
Ia collection [kale;ksj tJ] col~ctia
le chef-d' reuvre (Je~d.ceH] ~ apodopera
le jade [3ad] jadul

LEXIQUE

Synonymes

Antonymes
s'inquiiter a se

nelini~ti

- se rassurer
a se lini~ti
pres aproape - loin departe
richesse bogatie - pauvrete sariicie

renfermer - contenir comprendre


a "'J prinde, a con tine
rendre - exprimer a r eda , a exprima

Homonymes
la partie (f.) partea, bucata; partida

le parti (m.) partidul

Families de mots
l~ suite (f.) urmarea, consecmta,
suita

suivre ( vb.) a urma


suivpnt,-e (adj.) urmator,-oare

le centre ( m.) centrul


Ia centrale (f.) centra Ia
central,-e (adj.) central ,-i'i
centralisateur (s. m. ~i adj.) centralizator
la centralisation (f.) centralizarea
centraliser (!Jb.) a centraliza

GRAMMAIRE
~nul

nwnelor proprii

(Le genre des noms propres)

Exista unele prenume masculine care nu au corespondent femmm ~I altele feminine care nu au corespondent masculin:
Arthur
Edouard

Odile
Yseut

Majoritatea prenumelor franceze au lnsa forme pentru fiecare


gen. Femininul se formeaza ca Ia substantivele. comune sau prin
adaugarea sufixului ette:
Jean - Jeanne
Simon - Simone
Antoine - Antoinette

18

Louis - Louise
Andre - Andree
Nicolas - Nico;[ette

273

Pluralul numelor proprii (Le pluriel des noms propres)


Nume le proprii de persoana pot primi uneori semnul p luralului:
les Horaces

les II enriettes

Pot fi puse la plural ~i numele scriitorilor sau arti~tilor, atunci cind prin acest nume se 'lnteleg chiar operele lor:
le.~

H omeres

les Corots

Ram'ln invariabile totusi

SI

m acest caz

a) numele proprii de o~igine strain


les Rembrandt

les Borgia

a:

les Grigoresco

b) unele nume celebre franceze:


des La Fontaine

des Rousseau

Le verhe sutf're (a urma)


Indlcatlf
Present

lmparfait

Passe simple

je suis
tu suis
il suit
nous suwons
vous suwez
ils suivent

je suivais
tu suivais
il suivait
nous suivions
vous suiviez
ils suivaient

je suivis
tu suivis
il suivit
nous suivimes
vous suivltes
ils suivirent

Passe cornpose

Futur

je suivrai
tu suivras
il suivra
nous suivrons
vous suivrez
ils suivront

j'ai suivi
tu as suivi
il a suivi
nous avons suivi
vous avez suivi
ils ont suivi

Imperatlf

Subjonetlf
Present

suis!
suivons!
suivez I

que je suive
que tu suives
qu'il .mive
que nous suivions
que vous suiviez
qu'ils suivent
Partlclpe
Present

Passe

suivant

suivi ,-e

Observatie, Se conjuga Ia fel verbul poursuivre (a urmari).

274

EXERCICES

I. Traduisez en roumam:
Elle est tres inquiete depuis quelques jours. Cette boite ne renferme
que des papiers. II etait fidele a son Parti. Comment rendre toute Ia beaute
de ce paysage? Apres avoir termine Ia partie, il se leva. Cette partie est tres
difficile a lire. La centralisation de Ia France n'a eu lieu que vers le XVI-e
siecle. Cette soie est si fine qu'elle me rappelle une toile d'araigw\e (paianjen).

II. Traduisez les Ferbes composes

qu~

suwent:

comprendre, renfermer, enfermer, contenir, combattre, se debattre,


en tretenir, maintenir, prevenir, repartir, renvoyer.

III. JY!ettez au feminin les noms en faisant !'accord grammatical:


.
Simon s'e.st reveille ~re.s tot. Marcel est un brave gar<;on. Paul est parti
II y a deux mmutes. Chl'lstwn s'est arrete devant Ia gare. Henri s'est peigne
avec beaucoup de soin. Gilbert est tres influence par son cousin. Germain
sera recompense pour son courage.

IV. Traduisez en fran{Jais:


Eu urmez intotdeauna sfaturile tale. Urmati exemplul lor! Acest capitol e urmat de altele, rnai putin interesante. Am urmarit cu multa atentie
discutiile care au avut Joe. Urmati-ma, vii voi arata drumul.

LECTU-RE SUPPLEJVENTAIRE

LE LOUVRE
C'est dans les premieres annees du XIII siecle que Philippe
Auguste fit construire, sur la rive droite de Ia Seine, un grand
chateau fort. Un siecle et demi plus tard, Charles V fit du Loul're
le sejour officiel des rois de France.
Il ne nous reste presque rien du Louvre primitif. Le vieux chateau a ete demoli sous Fran go is I pour etre remplace par un ma _
gnifique palais, style Renaissance. On n'allait achever cette constructiOn qu'au XIX siecle.
Ancien palais royal, le Louvre est devenu, de nos jours, l'un
des plus riches musees du monde.
Ses collections illustrent l'art sous toutes ses formes, depuis les
origines et jusqu'a l'epoque contemporaine.
18

275

En v1s1tant le musee du Louvre em redecouvre I 'his to ire artistique de l'humanite. On a !'occasion d'y-voir des collections d'une
prodigieuse richesse, veritables merveilles des temps anciens et
des temps modernes.
Les principales sections du musee sont celles des antiquites
egyptiennes, grecques et romaines, celles des sculptures du Moyen
Age, des peintures de Ia Renaissance et des temps modernes. Ses
collections de peinture sont celebres dans le monde entier.
Il faudrait des semaines pour pouvoir examiner attentivement
tous ces chefs-d'reuvre.
On s'arrete emerveille devant ,le Scribe accroupi", d'un realisme etrangement expressif (2500 av.n.ere). La statue d'Amfmophis IV et de Nefertiti attirent nos regards tout comme le code
d'Hammourabi, monument en basalte noir, couvert d'inscriptions,
principale source du droit sumerien. Et que dire des calcaires
de Mesopotamie (IIIe millenaire av.n.ere), des poignards d'argent,
des coupes et des bijoux finement ciseles, destines a embellir Ia
vie des Cretois?
Le taureau aile, les bas-reliefs de Gilgamesh, les admirables
statuettes de Tanagra, !'incomparable Venus de ~Iilo ne peuvent
no us fa ire oublier Ia heaute des collections de notre ere.
Les objets de culte et de sacre, les sculptures du Moyen Age,
refletent une organisation sociale fortement hierarchisee.
L'epanouissement individualiste de la Henaissance, la dignite
enfin retrouvee, le culte pour l'homme et pour la raison humaine
se retrouvent dans les magnifiques creations de Haphael, Leonard
de Vinci, Michel-Ange, le Titien, pour ne citer que quelques-uns
de ces geants qui ont glorifie l 'humanite.
Mais toutes ces beautes sans prix ne nous ont fait connaltre
qu'une partie des tresors du Louvre, une partie des splendeurs
congues par le genie humain.
On n'est pas moins trouble devant les sculptures et les peintures
des temps modernes. On reste surpris devant les somptueuses
toiles de Rigaud, de Rubens, Rembrandt ou Velasquez. On s'attarde devant les Ingres et les David. Il serait impossible de passer
bien vite devant les tableaux de Goya, devant les sculptures de
Jean Goujon, Houdon ou Rude.
Comme dans un tourbillon de formes et de couleurs d 'un realisme
saisissant ou d'une beaute idealisee, nous voyons se succeder les
Vernet, les Courbet, les De Iacroix ou les Manet ...
Et notre longue visite au Louvre est loin de toucher a sa fin.

276

38-EME

LE(ON

,UN PETIT MONDE DIVERS ... "


- Que fais-tu la, Jacqueline?
- J'etais en train de revasser au bord de l'eau, Alain. Apres
a voir relu plus de vingt fois les fables de La Fontaine, j 'en suis
encore a admirer la fraicheur des tableaux pleins
de vie, qu'il retrace dans -ses petits chefs-d'.ceuvre.
Elles sont si agreables a lire !
- Il n'est pas trop difficile d'ecrire une fable.
- Tu crois, Alain?
-Tout ce qu'il y a de plus simple. Il te faut
trois elements. Tout d'abord on a besoin d'animaux:
rat, souris, chat, grenouille, bumf, serpent, cigale,
fourmi, aigle, lion, loup, ane, heron, tigre, perroquet,
mouche, chien, chacal...
-Arrete, arrete! Il aurait fallu les grouper au
rnoins par categories: animaux domestiques et betes
sauvages, insectes, oiseaux.
- D'accord. Que je recommence alors?
- Non, merei. Je prefere connaitre le deuxii~me
element.

l \

'-!M~

'

~r~t

saC

- Le cadre, rna Jacqueline. Des rtvteres aux ondes pures, des


chemins sablonneux, des Hangs hordes de roseaux, des forets
de chenes, enfin des ormes ou des tilleuls.
- Des tilleuls?
- Pourquoi pas? Ce it'est pas beau les tilleuls? C'est bon pour
les tisanes, pour ne plus parler de leur parfum.
- Je prefere le parfum des fleurs, c'est moins penetrant.
-Bon. Alors, puisque tel est votre desir, il faudra rnettre dans
une fable aussi des fleurs: roses, lilas, tulipes, jasrnin, lis, violettes, ceillets, muguets, pivoines etc. etc ....
- Tu as bien fait de finir. Je commenQais a en avoir assez de
ton parterre fleuri. Et tu sa is ... il faut encore quelque chose pour
ecrire des fables comme La Fontaine.
- Du genie, bien sur. Mais en plaisantant j'ai failli te faire
accroire que je ne Ie savais pas.
VOCABULAIRE
revasser [rEvase] a visa eu ochii
deschisi
relire [r~lir] a reciti
Ia fable [fabl] fabula
Ia fraicheur [frE]rer] riicoarea; prospetimea
retracer [rJtrase J a expune
l'element (m.) [elemd] elementul
le rat [raJ ~oholanul
Ia souris [suri] ~oareccle
Ia grenouille [granuj] broasca
le breuf [b<d] boul
Ia vache [vaf] vaca
le serpent [s Erpd] ~arpe le
Ia cigale [sigal] greierele
Ia fourmi [furmi] furnica
l'aigle (m.) [ sgl] vulturul
le lion [lj3] leu!
Ia lionne [!jan] lenaica
le loup [lu] lupul
Ia louve [luv] lupoaica
l'ine (m.) [an] milgarul
le heron [er5] bitlanul
le tigre [tigr] tigrul
Ia tigresse [tigrss] tigroaica
le perroquet [p Er3ke:] papagalul
Ia mouche [muf] musca
le chacal [jakal] ~acalul
Ia hete [be:t] animalul, dobitocul
sauvage [sova3] siilbatic, -ii
l'insecte (m.) [ese:kt] insecta
l'oiseau (m.) [wazo] pasiirea

le cadre [kadr] cadrul


Ia riviere [rivje:r] riul
l'onde (f.) [5d] unda
1lur, -e [pyr] !impede, pur, -a
le chemin [Jrns] drumul
sahlonneux, -euse [sabbnp] nis1pos,
-oasii
l'etang (m.) [eta] hele~teul
le roseau [rozo J trestia
Ia foret [fJrE] piidurea
le chene [f e:n J stejarul
l'orme (m.) [3rm] ulmul
le tilleul [tijrel] teiul
Ia tisane [tizan] ceaiul (rnedieinal)
le parfum [parfre] parfumul
penetrant, -e [penetrd] piitrunziitor,
-oare
le lilas [lila] liliaeul
Ia tulipe [tylip] laleaua
le jasmin [3asm] iasomia
le lis [lis] crinul
l'reillet (m.) [rejE] garoafa
Ia pivoine [pivwan] bujorul
le parterre [parte:r] stratul de flori
fleurir [flrerir J a inflori
le genie [3eni] geniul
faillir [fajir] a fi cit pe ce
faire accroire quelque chose a quetqu'
un [hr~akrwar~ke:lka~foz~a~kd
kre] a face pe cineva sa creada
(ceva neadevarat)

279

ARBRES
!'acacia (m.) [akasja] salclmul
l'aune (m.) [on] arinul
le bouleau [bulol mesteaeanul
le charme [farm] earpenul
le chene [fEn] stejarul
le I!Btre [Etra] fagul

A FEUILLES
U:rable (m.) [erabl) artarul
l'onne (m.) [:>rm) ulmul
le peuplier [poeplje] plopul
le saule [sol] saleia
le tilleul [tijcel] teiul

Coniferes
le meleze (me!Ez] molidul
le pin [pE:] pinul

le sapin [sapz) bradul

Fleurs
le
le
le
le
le
le
la

coquelicot [k~kliko] macul


bluet [bly E] albastreaua
dahlia [dalija] dalia
glaieul (glajcel] gladiola
lilas (lila} liliacul
lis [lis] crinul
marguerite [margarit] margareta

le narcisse [narsis] narctsa


l'iris (m.) [iris] stinjenelul
!'willet (m.) [mjz) garoafa
la perce-neige [pzrsnE3] ghioc-,lul
la pensee [pase] panseaua
Ia rose [rozj trandafirul
la violette [vj;>! zt] violeta

LEXIQUE

Famille de mots
la fleur (f.) floarea
la fleurette (/.} floricica
fleuri,-e (adj.) inflorit,-ii

le fleuriste ( m.) florarul


fleurir (vb.) a inflori, a prospera

Diminutifs
Le petit d 'une souris s'appelle un souriceau (~oricel)
Iianne
un lionceau (pni de leu)
un louveteau (pui de !up)
louve
chienne
un chiot (ciitelu~)
\In chaton (pisoi)
chatte
un veau (vitel)
vache
GRAMMAIRE

Infinitivul trecut (L'infinitif passe)

lnfinitivul trecut se formeaza din auxiliarul avoir sau etre la


infinitiv prezent ~i participiul trecut al verbu]ui de conjugat:
A pres avoir pleure elle se mit a :rire. Dupa ce a plinY a 1ncep-ut sa :rlda.
ll croyait etre arrive. El credea ca a ajuns.

280

El se traduce adeseori prm perfectul cornpus, ca in exemplele


de mai sus.
Deseori infinitivul !recut este intrebuintat dupa prepozitiile
apres, sans, pour sau dupa locutiunea prepozitionala aPant de:
Apres avoir fini le travail nons alldrnes au cinema.
Dupa ce am terminat lucrul ne-am dus Ia cinematogntf.
Il a fait l'e.rercice sans avoir ouvert la grammaire.
A facut exercitiul fara sa fi deschis grarnatica.
Ce chercheur a reru le Prix d'Etat pour avoir fait une tres importante
decouverte. Acest cercetator a prim it Premiu 1 de Stat pentru ca a fiicut o
descoperire foarte irnportanta.
Nous ne pourrons pas vous donner ce livre avant d'avoir re9u sa reponse.
~u vii vom putea da acea.sta carte lnainte de a fi primit riispunsul siiu.
Observatie: Prepozitia pour urrnata de infinitivul trecut are adescori
valoare cauzala, ca in exemplul de mai sus.
Prepozi~iilc

de

~i

Prepozitiile de ~i a se numari"< printre prepozitiile eel mar des folosite in limba franceza.
Cu ajutorul prepozitiei de se poate exprima:

a) locu l de p lecare:
Je viens de Ploieti.

b) materia:
Les carnivores se nourrissent de chair.

c) timpul:
J'ai travaille de 7 heures

a 15

heures.

d) apartenenta:
,Les livres de Marie sont dans le tiroir de La table .
.)

e) cauza:
Elle se mit

a Verser

des larmes de joie.

f) destinatia:
Cette salle de bains est tres claire.

g) orrgmea:
J'ai lu des conies d'Afrique.

h) particula de noblete:
Pierre de Ronsard est un des grands ecrivains jran9ais de la Renaissance.

281

i) un substantiv apozitie:
La ville de Bucarest est la capitaTe de la R. P.R.

Cu ajutorul prepozitiei

1~

se poate exprima:

a) loeul, direqia:
Nous allons

la montagne.

b) timpul:
Les cours commencent

7 heure.s.

c) cazul dativ:
.Je passe le journal

ma sreur.

d) modul:
Les enfants marchent parfois

petits pas.

e) instrumentul:
Vous jot1e;:;

la balle?

f) pretul:
No11s avons achete du tissu

a cent

lei le metre.

g) apartenenta:
Ces fleurs sont

toi.

h) destinatia:
.'\1on fer

a repasser

est de Ires bonne qualite.

Le verhe acqwirir (a dohindi)


Indlcutif

282

Present

1m parfait

Passe simple

j' acquiers
tu acquiers
il acquiert
nous acquerons
vous acquerez
ils acquierent

j' acquerais
tu acquerais
il acquerait
nous acquerions
volts acqw3riez
i Is acqwlraient

j'acquis
tu acquis
il acquit
nous acquimes
vous acquites
ils acquirent

Passe compose

Futur

j' ai acquis
tu as acquis
il a acquis
nous avons acquis
vous avez acquis
ils ont acquis

j' acqnerrai
tu acquerras
il acquerra
no us acq uerro ns
vous acquerrez
i ls acquerron t

Subjonctlf

Imperatlf

acquiers!
acquerons I
acquer:ez!

Present

que j'acquiere
que tu acquieres
qu'il acquiere
que nous acquerions
que vous acqueriez
qt1 'its acquierent
Partlclpc

Passe

Present

acquis ,-e

acqtdrant

Ohservafie. Se conjuga la fel verbele conqw!rir (a cuceri), requerir (a


pretinde; a cere pe cale j ud iciara).

EXERCICES

I. Traduisez en fram;ais:
Fiorile din pare au un miros patrunzator. Livada (le verger) este inflorita. Aceasta floricica cre~te ~i pe crestele muntilor. Patrunderea rnaselor de
apa in ecluza va permite navigarea multor vapoare. A fost patruns de vorbele tale.

II. Mettez les rerbes en italique

c);

l'infinitif passe:

Et quand tu seras console (on se console toujours) tu seras content de


me connaitre (St. Exupery). A pres jeter au feu quelques morceaux de bois,
il s-'approcha du balcon. Puis, apres prendre conseil l'un de !'autre, ils
revinrent avec precaution (Maupassant). Moi je suis bien content d'avoir
un ami renard ... (St. Exupery).

III. Conjuguez par ecrit le Ferbe conquerir


imparfait, futur, passe compose).
IV. Traduisez en franr;ais les phrases
finitif passe:

a l'indicatif (present,

sui~Jantes,

en utilisant l'in-

Dupa ce s-a intors din calatorie, prietenul men s-a dus sa-~i vada mama.
Dupa ce au ascultat conferinta, ei au inceput sa aplaude. Imi cer scuze ca
v-am facut sa a~teptati. Ace~ti tovara~i spun ca au vazut trecincl troleibuzul.
Ea a ie~it fara sa-mi fi dat biletele.

V. Remplacez tes points par les prepositions

a ou

de:

Nous cornmen<;ons ... travailler. Je vais vous donner un livre agreable ...
lire. Cet enfant pleure ... colere. Nons somrnes au coin ... Ia rue. Ils parlaient. ..
voix basse. Elle semblait tres heureuse ... vous revoir. Tu te !eves ... cinq
heures? II a decide ... rester.

283

LECTURE SUPPLEMENTAIRE

LA BESACE
Jupiter dit un jour: Que tout ce qui respire
S 'en vienne compara!tre aux pieds de ma grandeur:
Si dans son composei quelqu 'un trouve a red ire,
Il peut le declarer sans peur;
Je mettrai remede a Ia chose.
Venez, singe; parlez le premier, et pour cause.
Voyez ces animaux, faites comparaison
De leurs beautes avec les votres.
Etes-vous satisfait? - Moi, dit-il, pourquoi non?
N'ai-je pas quatre pieds aussi bien que les autres?
Mon portrait jusqu'ici ne m'a rien reproche:
Mais pour mon frere l'ours, on ne l'a qu'ebauche;
Jamais, s'il me veut croire, il ne se fera peindre.
L'ours venant la-dessus, on crut qu'il s'allait plaindre.
Tant s 'en faut: de sa for;ne il se lou a tres forl,
Glosa 2 sur !'elephant, dit qu'on pourrait encor
Ajouter a sa queue, oter a ses oreilles;
Que c'etait une masse informe et sans beaute.
L'elephant etant ecoute,
Tout sage qu'il etait, dit des choses pareilles:
11 jugea qu'a son appetit 3
Dame<! baleine etait trop grosse.
Dame fourrni trouva le ciron trop petit,
Se croyant, pour elle, un colosse.
Jupin" les renvoya, s'etant censures tous,
Du reste, contents d'eux. Mais parmi les plus fous
Notre espece excella; car tout 6 ce que nous sommes,
Lynx envers nos pareils, et taupes envers nous,
Nous nous pardonnons tout, et rien aux autres hommes:
On se voit d'un autre reil qu'on ne voit son prochain.
Le fabricateur souverain
1

compose - infatipre.
glosa - comenta in mod critic.
3 appetit- (aici) gust.
' dame - titlu onorific dat aici din ironie.
5 Jupin porecla familiara data lui .Jupiter de catre fabulist.
8 tout toti. fara nici o exceptie.
2

284

Nous crea besaciers 1 tous de nH~me maniere,


Tant ceux du temps passe que dn temps d 'aujourd 'hui:
II fit pour nos defauts la poche de derriere,
Et celle de devant pour les defauts d'autrui.
(L a

f' on t a in e,

Fables)

REVISION

I. Traduisez en roumam:
Sur Ia plage, un pfwheur, gravement, se 11vre a son occupation favorite.
Soudain il entend courir pres de lui. II se retourne et apero;oit un homme
au regard fou qui se precipite a l'cau avec un cri de detresse. Le pecheur
abandonne Ia ligne, ramiH1e le desespere, le couch.e sur le sable et se remet
a pecher.
Mais !'autre vent absolument mourir. II se redresse et de nouveau,
s'elance. Sans s'impatienter, le pecheur abandonne sa ligne, ramime le desespere, le couche sur le sable et se remet a pecher.
L 'homme se redresse et ne va pas loin. Au pres d 'un arbre il sort une
corde de sa poclie, !'attache a une branche, et, nne fois le nmud coulant
fixe a son cou, il se jette dans le vide.
A ce moment un passant qui avait assiste de loin a toute Ia scene se
met a courir. Arrive aupres du pecheur il l'interpelle en criant:
-Voila un fou qui se jette deux fois a l'eau! Deux fois tu vas le rechercher au peril de ta vie ! Et lorsqu' il se pend tu ne bouges meme pas !
II se pend!? Et tout surpris, il explique avec simplicite:
J'croyais pas qu'il allait se pendre. Je pensais seulement qu'il se
faisait secher.

II. Mettez les verbes entre parentheses


a) au passe du subjonctif:
Je regrette que vous ne (prendre part) pas a cette conference! Je
m'etonne qu'il (partir) si tot. Je suis content que vous (lire) cet article sans
dictionnaire.
b) au plus-que-parfait du subjonctif:
J'aurais voulu que tu (ecrire) et qu'ils (lire). II doutait que je (planter)
mes fleurs moi-meme.

III. Mettez les infinitifs a l'imparfait du subjonctif:


Les terres avaient be so in d 'un homme qui les travailler. Et meme il
parla haut plusieurs fois, soit qu'il rever, soit qu'il laisser s'echapper sa pensee par sa bouche, malgre lui (Mattpassant). II le pria avec instance de ne
le point quitter, jusqu'a ce qu'ils etre de retour a Babylone (Voltaire).
Micheline ne dit rien de peur que !'incident ne tourner au scandale. Comme
il faisait tres chaud dans Ia chambre nous demandames qu'on ouvrir les
fenetres.
1

besaciers -

purtatori de desagi (vechi cuvint francez).

285

IV. Remplace:z les pomts par en ou y selon le sens de la phrase:


Mais j ' ... ai fait mon ami, et il est main tenant unique au monde (St.
Exupery). Zadig n' ... pensa pas et Ia femme de l'envieux ... pensa beaucoup
(Voltaire). Nous ... parlerons ce soir . .Je vais chez rnon arni: on ... fete son
anniversaire. Le marin vit dans une perpetuelle victoire; c' ... est une de
passer seulernent sur !'Ocean et de ne pas s'engloutir; c' ... est une que d'aller ou il veut et de s'enfoncer dans les bras du vent contra ire; c' ... est une
que de courir devant l'orage; c' ... est une que d' ... dorrnir et d' ... etablir
son ,cabine1. d'etudes (Vigny).

V. Traduisez les phrases suivantes:


La pluie tombait a flots, une pluie normande qu'on aurait dit jetee par
une main furieuse (Nlaupassant). Celui-la est le seul dont j 'eusse pu fa ire
mon ami (St. Exupery). Il ne s 'occupait pas plus des regards que s 'il eut
ete seul dans un desert (Maupassant). Cependant je ne saurais dire que ce.
flit de Ia peine que je ressentisse ( Diderot). Elle dormait sans doute, et il
allait la surprendre (Flaubert). Je sentais qu'il allait m'arriver quelque
chose, sans oser le prevoir ou le comprendre (Vigny).

VI. Traduisez en fran{!ais:


Lenin a murit, dar opera lui va triii ve~nic. Partizanii nu ~i-au triidat
niciodatii patria. Muncitorii din lumea 1ntreaga nu pot uita eroicul exemplu
al comunarzilor; ei voiau ca legile sa fie acelea~i pentru toti.

VII. Remplacez les points par les prepositions ou les articles qu~
manquent:
Nous avons visite un grand nombre ... usines. Les travailleurs ... France
s'opposent ... fauteurs ... guerre. Ils n'ont aucune envie ... faire ... guerre.
Le peuple franc,;ais lutte ... la paix, ... Ia defense ... ses libertes democratiques.

PARTEA A IV-a

39-

EM E LE(:ON

PAYS ET PEUPLES DU MONDE*


EUROPE [rer:>p]

Pays

Capitale

(I') Aibanie [ albani]


(Republique PopuTirana [tirana]
laire d' Albanie)

Habitants'

Albanais

(1') Allemagne [almaJl]


I. Republique Democratique Allemande Berlin [berle]}
Allemands
2. Republique FedeBonn (b;m]
rale d 'Allemagne

Adjtctif 2

albanais,-e

allemand ,-e

{!') Autriche [otriJ] Vienne [vje:n]

Autrichiens

autrichien, -enne

(Ia) Belgique [bel3ik]

Belges

beige

Bulgares

bulo-are
0

(le) Danemark [dan-~ Copenhague


mark]
[k:>p e:nag]

Danois

danoi~,-t>

(!') Espagne [espaJl] Madrid


[madrid]

Espagnols

espagnol,-e

Bruxelles
(bryse:l]

(Ia) Bulgarie [by 1gari] (Republique


Populaire de Bulgarie)
Sofia (s:>fia]

(Ia) Finlande [fe:ldd], Helsinki


[dsinki]

Finnois ou Fin- finnois,-e ou


fin Ia nda is, -e
landais

(Ia)

Fran9ais

franGais,-e

Anglais

anglais,-e

France [frds]

Paris

[pari]

(Ia) Grande-Bretagne
[grdda~brataJl]

(I' Ang leterre)


I

, Londres [l'idr]

* In acest tablou nu sint trecute decit o parte din ~arile ~i popoarele


lumii.
1 ln limba francezii, spre deosebire de limba romlnii, numele de pnpoare
se scriu cu majuscula clnd sint folosite ca substantive.
2 Precedat de articolul hotarlt le, adjectivul are functie de substantiv
~i denume~te limb a poporului respectiv: le fram;ais = limb a franceza, le
roumain = limba romlnii. Nu apar in acest tablou Ia rubriea adjective le
russe = limba rusa, le serbe = limba sirbii, l'arabe = limba araba ~.a.
19 -

lnvi'i\a\i limba !rancezi'i fi'iri'i profesor

289

.---------- ---:--

----------

Capitale

Habitants

Pay s

(Ia) Grece [gns]

IAthenes

[at&n]

(Ia) Hongrle [la~:'lgri] l


(Republique Populaire Jlongroise)
Budapest
1 [bydape:st]
(I') Ita lie [itali]
1

Rome

[r~m]

(Ia) Norvege [n~rve:3] Oslo [~slol

---;----- - - - Adjectif

Grecs

gre.c, grecque

Hongrois

hongrois ,-e

ltaliens

italien, -enne

Norvegiens

norvegien,
-enne

Hollandais

hollandais,

Polonais

polona is, -e

Portugais

portugais, -e

H ouma ins

rotuna tn, -e

(les) Pays-Bas [pe:i~


ba] (Ia Hollande)
[la~~lad]

Amsterdam
[amsterdam]

(Ia) Pologne [p~loJl)


(R cp ublique PopuVarsovie
laire Polonaise)

[vars~vi]

(le) Portugal [p;>rtyLisbonne


gal)
[lisb~nJ

(Ia ) Roumanie [rumani]


(Hi\publique Populaire Roumaine)
Bucarest
[bykare:st]
(Ia) S uede [sye:d]

Stockholm
[st:>blm]

Suedois

suedois, -e

(Ia) Suisse [sqis]

Berne [b e:rn]

Suisses

SUISSe

T ch eques Slovaques

tchequ e
slovaqu e

(Ia) Tehccoslovaquie
[tfebs lovaki]
(R e publique Sociali ste
Tchecoslova- Prague [prag]
que)

(Ia ) TUI'qui c [tyrki] Ankara [akara] Turcs

turc, turque

(I') union Sovietique


[ yn j 5 ~ s~v jetik]

(U. R. S. S.) [ye:re:se:s) Moscou [mosku] Sovietiques


(Ia) You gos lavie [jugoslavi]
(R epublique Socialiste Federative de Belgrade
You go~ lavie)
I [be:lgrad]

290

Y ougosla ves

sovictiquc

) yougoslave

-e

Pays

Capitale

Habitants

I
1.

J
~--~~~-------r-~~-1
Acljectif

AFRIQUE [afrik]
Algeriens

(!') Algerie [a!Jeri]l Alger [al3e]


(Republique Algerienne Democratique
et Populaire)
li
1

(I') Ethiopie [etj:lpi] Addis-Abeba


1
[adisabeba]
(Ia) Guinee [gine]
1
(Republique de
Guinee)
Conakry
I [konakri]

(Ie)

Maroc

Ethiopiens
(Abyss ins,
Abyssiniens)

ethiopien, -enne
ab~ss in ien,

Guineens

guin(~en,

Marocains

n1aroca11l.

[marJkj ' Rabat [raba]

(Ia) Republique Arabe Unie [repyblik


~arab~yni]
Le Caire[la~ke:r] Egyptiens
Ia Tunisie [tynizi]

I Tunisiens

Tunis [tynis]

-enne
-enne
-e

egyptieu, -enne
tunisien,

-enne

\!

ASIE [azi]
(!') Afghanistan [afganista]
Kabou\ [kabul] Afghans

afghan, -e

(Ia) Chine [lin]


(Republique Populaire Chinoise)
P<\kin [peke]

Chinoi,o;

chinois. -e

Coreens

coreeu' -en ne

(Ia) Coree [bre]


1. Republique Populaire Democratique Coreenne
Pyong-Yang
[pi'>Ljang]

2. Coree du Sud
(I') lnde

[~d]

(I') lndonesie
nezi]

Seoul [seull
lndieus
(Ia) NouvelleDelhi [nuve:l~ (ou Hindous)
d e:lij

indien, -enne

Djakarta
[d3akart?]

indones ien,

[E:doIndonesiens

-enoe

(I')

Iran [ira]

(le) Japon [Jap5]

~eheran [t~era] IIranien~

iranien,

1okyo [LlkJo]

ja pona is, -e

Japona1''

-enne

291

l'ays

Capltale

Habitants

Adject if

(la) Mongolie [m5-l


g:>li]
(Republique Popu-1
laire Mongole)
Oulan-Bator
[ula~batar)

(le) Viet-Nam
nam]

[vje:t~

Mongols

mongol,

-e

1. Republique Democratique du VietNam


Hanoi [anal]
2. Viet-Nam du Sud Saigon [saig5)

}I

vietnamien,
-enne

Vietnamiens

AMERIQUE DU NORD [amerik)


(le) Canada [kanada)J Ottawa [atawa) Canadiens
(les)

canadien, -enne

Etats-Unis [e-

ta~z~yni]

(le) Mexique
sik]

Washington
[waJingtan]

Americains

atnCricain, -e

Mexicains

mexicain, -e

(me:k-

1Mexico

[me:ksiko]

AMERIQUE
Cuba [kyba}

La Havane
[a van)

CENTRALE

Cuba ins

cubain, -e

AMERIQUE DU SUD
(I') Argentine
3atin]

[ar-

(le) Bresil [brezil]


(le) Chili [Jili]

Buenos-Aires
[byenoze:rl

Brasilia
[brazilja]
Santiago
[satjago]

lA

1 rg'ntms

Bresiliens

I Chiliens

argent in, -e
bresilien, -enne
chilien,

-enne

(I') Equateur [ekwat~r]

. (le) Ferou (peru]

I (I')
I

292

Quito [kito]
1 Lima

[lima]

Uruguay [yryge:JI Montevideo


I [m:>tevideo}

Equatoriens

equatorien,
-enne

Peruviens

peruvien, -enne

Uruguayens

uruguayen,
-enne

Pays

Capital c

H abita nts

Adj ec ti f

----------- 1

1 -~----'---------'---------'-'
OcEANIE [:Js eani ]
(I') Au stralie (ostrali] j Canberra
(kabnal

Australiens

austra li en,

(la) Nouvelle Zelande [nuvd~zelad]


Wellington
[ w dingtonj

N eo-Zelanda is

n eo -z e Ia nda is, -e

- e Jlile

'
I
_1.

VOCABULAIRE
l ' Allemagne [a lma]l] Gcrmania
l ' Autriche [otrij] Austria
I 'Espagne [e:spa]l] Spania
Ia Grande-Bretagne [grdda~brat a ]l ]
Ma r ea Britanie
l'Angleterre [dglate:r] Angli a

Ia Hongrie [:igri] Ungaria


les Pays-Bas ( p e:i~ba] O landa
Ia Suisse [sqis J Elvetia
la Tchecoslovaquie [tfek::>s lo vaki]
Cehoslovacia
le Bresil [brezil] Brazilia

LEXIQUE

Numc le majoritatii tarilor si nt , in limba fran ceza, foa rt e ase manatoare sau chiar idcntice cu nurne le lor in limba r oml na . Cu toate
aces tea ex ista ~ i uncle ex ccpti i. De exe mplu :
Germani a =
=
Elvetia
Olanda
=
=
Ungaria

l 'Allemagnc
Ia Suisse
les ' Pays-Bas
Ia Ilongrie

Nume lc capitalelor unor tari s lnt a descori ide ntice cu ce le din


lim ba romina, alteori foar te ap ropiatc. Atragem insa ate nti a as upra unor deosebiri:
Bucuresti =
Moscov~ =
P a ris
=
(nu
Londra
=
Atena
=

Bucl!.res t
1\.foscou

P ari{s)
sc pronunFo -s f in a l)
Londres
Athenes

= Hume
Rom a
Varsovia = Var~ovie
Hag a
= Lu. ll aye

Ca iro
= L e Caire
Phenian = Pyung- Y a n g

In genera l, in limba fran ceza , numele de orase urmcaza ortografia ~i pronuntarca nurn elui din limba respectiv~ (pentru limbile
cu alfabet latin). Nurnele unor ora~e (in special italien e) sint insa
u~or modificate:
Florence, Naples, Milan, 'Turin, Bo logne, 1'1Tunich, Nurember-g,
Barce lone , Cracovie, lassy ( l a~ i) e tc.

293

GRAMMAIRE

Articularea numelor geografice


a) Sint articulate numelc de fc'iri, regiuni ~i proyincii, numcle
oceanelor ~i al unor mari, precum ~~ numcle de munfi ~i ape curgi'itoa:e:
Ia France, le Japon
Ia Brelagne, la Touraine, Ia Transylvan ie
I' {ocean) Atlantique, Ia Mediterranee, Ia Baltique
les Carpates, les Alpes, l'Everest
le Danube, le Rhin, la Seine, la Volga.

b) nu slnt, in general, articulate numele de

ora~e:

Lyon, 1\larseille, Leningrad, 1Hilan, New York, Oslo

Fac exceptie: La Haye, Le Caire, Le Hai're, La Rochelle etc.


Observatie, Num!'le de orase slnt articulate clnd slnt determinate de
un atribut:
'

le vieux Paris, la Rome d'AugllSte

c) Dintre numele de insule uncle sint articulate, iar altele nu:


la Sicile, la Crete, les Bateares, la 1\Jartinique, les Philippines
dar Cuba, .i'Y!alte, Madagascar, Ceylan, Jersey, Guernesey etc.

Genul numelor geografice


a) Numele de fi'iri terminate in -e sint feminine:
Ia Roumanie, la Grece, Ia Pologne, !'Argentine, ln Bolivie etc.

Face excep~ie le Mexique.


Celelalte nume de ~ari sint de genu! masculin:
/e Danemarlr, le Canada, le Togo, le Palristan etc.

b) Numele de
Paris est benu.

ora~e

franceze sint considerate de genul masculin:


1'1arseille est grand.

De asemenea sint considerate ca masculine numele de


straine, cu excep\ia r<>lor terminate In -e:
Bucarest est visite par de nornbreux touristes.
[.o111lres est habite par plusieurs millions d'habitants.

294

ora~e

Se spune insii: Rome est belle.


Genul numelor de tlra~e nefiind intotdeauna biue stabilit, gre
~elile pot fi evitate folosindu-se expresia: la ville de ... :
La ville de Prague est pleine de souvenirs historiques.

c) Genul numelor de ape curgatoare este fie masculin, fie feminin:


le Rhone, la Loire, le Nil, Ia Beresina.

d) Numele de mun(i sint, in general, de genul masculin:


le Parnasse, leMont-Blanc, le Caucase, les Apennins

Fac exceptie: les Alpes, les Car pates, les Vosges, les Pyrenees,
les Andes etc., care sint de gcnul fcminin.

Le verbe vwre (a trai)


lndicatlf
Present

je vis
tu Pis
il Pit
nous Pivons
POus vivez
ils vivent

Impartait

Passe sin!ple

je vivais
tu vivais
il- viva it
nous vivian.~
vous viviez
ils vivaient

je vecus
tu vecus
il vecut
nous vecume.~
vous vecutes
ils vecurent

Passe com.pose

j'ai vecu
tu as vecu
il a vecu
nous avoM Pecu
vous apez vecu
ils ont Pecu
Subjonctlf

Futur

je Pivrai
tu vivras
il vivra
nous Pivrons
vous Pivrez
ils vivront
Imperatif

Present

que je vive
que tu Pives
qu'il vive
que nous vivions
que vous Piviez
qu 'ils Pi Pent

Pis!
vivoMI
viPez I
Participe
.. Jem

Passe

vivant

vecu ,-e

295

EXERCICES

I. Completez les propositions suiantes par les mots

nece~saires:

Berne est Ia capitale de Ia ... La capitale de Ia Republique Populaire


Polonaise est ... Moscou est Ia capitale de I'... La capitale de Ia Grece
est . . . Lisbonne est Ia capitale du . . . La capitale de Ia Republique
Dcmocratique du Viet-Nam est ... Pekin est Ia capitale de Ia ...

II. Traduisez en fran(:ais:


a) Canada se giise~te in America de Nord. Brazilia are o capitalii
nouii. Principalele ora~e ale Italiei sint Roma, Milano, Florenta, Neapole,
Torino, Bologna.

b) Rominii sint mindri de capitala lor, Bucure~tJ. Noi studiem franceza. Poporul englez a dat lumii pe Shakespeare. Herzen a fost rus. Chopin
a fost polonez. Rominia a dat lumii pe George Enescu, Brincu~i, Caragiale,
Eminescu. Ru~ii au dat lumii pe Pu~kin, Gogo!, Tolstoi, Turgheniev ~i alti
rnari scriitori.

III. Traduisez en roumam:


La France s 'etale sur une etendue harmonieuse et reguliere. Des Alpes
aux Pyr{m{,es, Ia ou jadis s'<\tablirent des colonies helleniqucs et par ou
p(netra Ia civilisation Ia tine, Ia France est un pays mediterraneen. Parses
frontieres de !'Estelle est ouverte aux echanges avec le monde germanique.
Les plaines du Nord l'unissent a !'Europe septentrionale. La l\lanche la relie
a Ia Grande-Bretagne. L 'Ocean Atlantique lui ouvre le chemin vers I 'Afrique
et l' Amerique lointaine.

ANECDOTE

A la porte d'un hotel, on lit:


,Ici l'on parle franc;ais, anglais, russe, italien, allemand, suedois,
espagnol, roumain, chinois etc."
- Oh! demande a !'hotel un voyageur etonne, qui done parle
toutes ces langues ici?
- Mcs clients, parbleu!
PROVERBE

Il {aut manger pour wre et non pas ire pour manger.

Trebuie sa maninci pentru a trai

296

~I

nu sa

traie~ti

pentru a minca.

40-E ME

LE(:ON

SUCCES DES SPORTIFS ROUMAINS


Les sportifs roumains ont obtenu des succes remarquables au
cours de ces dernieres annees. Dans la periode 1958-1964, plusieurs
records du monde on t ete batt us par les sportifs roumains, qui
ont gagne en outre des titres de champions olympiques,de champions du monde, europeens, balkaniques ou de champions du
monde universitaires. Aux Jeux mondiaux universitaires de 1961,
qui ont reuni 32 pays, les etudiants roumains ont occupe la deuxierne place. Aux Jeux Olympiques, Ia plus grande competition
sportive internationale, nos representants ont fait preuve d'une
valeur elevee. Nlalgre le nombre accru des pays participants et en
depit de la valeur croissante des concurrents, les sportifs rournains
ont occupe a chaque edition des places excellentes au classernent
general par nations (a Helsinki, Melbourne, Rome et Tokyo.)
Si l'on compare les resultats obtenus par notre pays aux Jeux
Olyrnpiques, avant et apres le 23 Aout 1944, on constate qu'en
un demi-siecle de regime bourgeois-feodal, nous avons obtenu
2 medailles-l'une d'argent et l'autre de bronze - tandis qu'en
douze ans seulement, les sportifs de la Republique Populaire Roumaine ont gagne 39 medailles don t 11 medailles d, or.

Course lie haies

Lancernent du jawlot

297

Saut a. la perche

.
(brasse )
Natatwn

A vi ron

Cyclisme

Escri 111 e

l!;quitation

Gymnastique

Ski

Patinage

Boxe

VOCABULAIRE
remarquable [ramarkabl] remarcabil
en outre (d~n~utr] in plus, pedeasupra
le titre [titr] titlul
le champion (Jdpj5) campionul
l'equipe (/.) [ekip] echipa
Ia preuve [praw] proba, dovada

accroitre [akrwatr] a mal'l, a spori


en depit de [a~depi~d<l] in ciuda
accru, -e [akry] sporit, -a
croissant, -e [krwasd) marit, -a
le classement [klasmd] clasamentu l
tandis que [tddi~k<l] in timp ce
Ia medaille [medaj] medalia

SPORTS
l'athletisme (m.) [atletism] atletismul
Ia haie [ e:] gardul
Ia course de relais [kurs~da~rale:]
stafeta
le iancement du javelot [ldsmd~dy~
3avlo] aruncarea sulitei
saut en hauteur [so~d~otcer] saritura
in inaltime
la perche [p e:r J] praj ina
Ia natation [natasj5] natatia
nage sur le dos [na3~syr~la~do] pluta
brasse [bras] bras (inot)

le plongeon du tremplin [pl535~dy ~


trdp!eJ saritura de la trambulin<1
le cyelisme [siklism] ciclisrnul
l'escrime (/.) [e:skrim] scrima
)'equitation (/.) [ekitasj:5] cii.lilria
Ia gymnastique [3irnnastik] girnna<
tica
le football [futboJl] fotbalul
le ski [ski] schiul
Ia boxe [boks] boxul
le canotage (kanota3] canotajul
le tennis [te:nis] tenisul
le patinage [patina3] patinaj ul

Expressions et mots usuels

300

marquer un but

a marca un gol

l' entrainement ( m.)

antrenarnentul

LEXIQUE
Celui qui pratiqu e l'athletisme
est un
Ia natation
,
Ia boxe
,
le football
,
le cyclisme
,
Ia gymnastique ,
,
le ski
,
le patinage
,
l 'escrime
,
le tennis
,
I 'equitation
,

athlete
nageurboxeur
footballeur
cycliste
gymnaste
skieur
patineur
escrimeur
tennisman
cavalier

Observatie. Substantivul boxe este in limba franc.ez;'i de ge nu! fern in in.

Sufixe (Suffixes)
Sufixele sint imbinari de sunete (uneori un singur sunet) care,
la sfir~itul unei radacini, formeaza cuvinte noi , fie cu alta
va loare gramaticala fata de cuv intul de baza, fie cu sens diferit.

ata~ate

Sufixul -eur indica:


a ) ca litatea: rougeur, blancheur, valeur, candeur;
b) pe eel care face o act-iune: monteur, soudeur, nageur , coiffeur,
danseur, conteur.
Sufixul -age indica:
a) o actiune: lw)age, nettoyage, demarrage, atterrissage, patinage;
b) rezultatul unei actiuni: ouFrage, langage, surmenage;
c) o calitate: courage;
d) un substantiv colectiv: feui llage.

Families de mots
la nage (f.) inotul
nager ( vb .) a inota
le nageur (m . ) inotiitorul
la nageuse (f. ) inotiitoarea
-

le patinage ( m.) patinajul


patiner (vb.) a patina
le patin ( m.) patina
le patineur (m.) patinatorul
la patineuse (f.) patinatoarea
la patinoire (/ . ) patinoarul

SOl

GRAMMAIRE

Folosirea prepozitiilor constituie una dintre dificultatile limbii


franceze, avind in vedere faptul ca in multe construqii limba
rominii folose~te alte prepozitii dedt echival~ntul lor, ca sens, din
limb a francezii.
De exemplu:
Les sportifs roumains ont occupe des places toujours meilleures au classement general par nations.
Sportivii romini au ocupat locuri tot mai bune in clasamentul general
pe natiuni.

A se com para ae asemenea:


saritura cu prajina
vecin cu ...
a lovi cu piciorul
un om cu pretentii
a lua drept confident
a se inter'esa de o chestiune
a cinta la pian (vioara)
a privi pe fereastra
a cumpara pe credit
a ci~tiga 10 franci pe zi

saut a Ia perche
voisin de ...
/rapper du pied
un homme a pretentions
prendre pour confident
s'interesser a une question
jouer du piano (violon)
regarder par la fenetre
acheter a credit
gagner 10 francs par jour

Uneori in limba francezii se folose~te prepozitia acolo uncle limba


rominii utilizeazii o constructie fiirii prepozitie:
a juca fotbal (tenis)
luna decembrie
oraul Praga
a cumpara ieftin

jouer au football {tennis)


le mois de decembre
la ville de Prague
acheter a bon marche

Ream in tim constructia cazurilor genitiv ~i dativ, !a care in limba


franceza se folose~te intotdeauna prepozitia de ~i, respectiv' a:
curtea fabricii
a apartine unui partid

la cour de Ia fabrique
appartenir a un parti

. In uncle cazuri, in limba franceza nu se folose~te nici o prepozitie, in situatii in care limba rom'lna utilizeaza o construqie prepozitionalii:
intr-o z1
intr-o iarna
a vorbi despre literatura
a pleca cu ranita in spate
a locui pe strada Pacii

un jour
un hiver
parler litterature
partir sac au dos
habiter rue de la Paix

Nu exista reguli precise privitoare la folosirea prepozitiilor in


limba franceza. Cu toate aces tea, uncle verbe introduc in mod
constant complementul indirect cu ajutorul prepozitiei a, iar altele cu ajutorul prepozitiei de.
302

Se consfruiesc cu prepozitia a verbele: acceder, aspirer, echapper,


obeir, penser, plaire, pretendre, resister, renoncer, ressembler,
succeder, survivre etc .
Se construiesc cu prepozitia de verbele: heriter, jouir, profiter,
triompher, s'emparer, s'indigner, se moquer, s'occuper, se ser~Jir, se
souvenir etc.
~uire,

EXERCICES

I. I ndiquez les noms termines en -eur qui

deri~Jent

des !Jerbes:

danser, sauter, boxer, conter, porter, penser, chauffer, souder.

II. I ndiquez les verbes dont

deri~Jent

les noms:

coiffeur, flatteur, coureur, nageur, tireur, ehasseur, skieur, patineur,


joueur.

III. Traduisez en franr;ais:


a) La Jocurile Olimpice de Ia Tokio, echipa feminina de atletism a tfirii
noastre a oeupat locul al patrulea in clasamentul general pe natiuni. De doua
ori campioanii olimpic<i, Iolanda Bala~, detine ~i reetlrdul mondial la siiritur;l in iniiltime. 0 tiniirii romincii de 17 ani a devenit campioana olimpica
la aruncar<'a sulitei. Ea a invins numeroaoe atlete consacrate.
in tara noastrii au. fost create cele mai bune conditii pentru dezvoltarea tuturor sporturilor.
b) Orasul Bucuresti are multe stadioane moderne. ,Stadionul Repuhlicii" este' vee in cu baza sport iva ,Progresul". Competitiile sportive sint
numeroase in luna septembrie. La fotbal este interzis sa se atingii balonul
cu mina. Patinajul se practica iarna. Iatii-l pe campionul nostru la saritura
<n priijina. Ea se intereseazii de sport. Alexandru este n:unci~or la uzinele
Republica: duminica el joacii tenis sau cintii la vioarii. E1 locmesc pe strada
l'ninrsitii1ii.

ANECDOTE
C'est la maman d'un boxeur qui telephone au manager pour
demander comment va son fils qui dispute un match:
-Comment c;a va? demande-t-elle.
- O.K. 1 repond le manager.
Elle appelle a nouveau dix minutes apres.
- Comment c;a va maintenant?
- K.0. 2 dit tristement le manager.
1
2

O.K. (O Kay) [o keil K.O. - Knock out.

foarte bine,

perfect

(expresie americana),

303

Une equipe de football

gardien de hut

b1
~

c!~

arriere-droit

\kf
arriere central

~~

arriere-gauche

~..

.. :

~
~~

demi-droit

demi-gauche

~)~~w
ailier
droit

~~ ~~
avant-

inter(ieur)
droit

centre

Jl Jb
inter(ieur)
gauche

ailier
gauche

41- EM E L E

r; 0 N

L 'ASSAUT DU COSMOS

Depuis des millenaires, la pensee de l'homme s'est efforcee de


penetrer dans les profondeurs de I 'Univers, car I 'homme a toujours
eprouve le besoin de connaissances, a voulu connaitre sa place
dans l'Univers, apprendre a diriger les lois de Ia nature.
Pour Ia premiere fois dans l'histoire, le 12 avril 1961, en Union
Soviet ique a ete realise l'cnvol d'un homme dans l'espace . Le
vaissea u cosmique ,Vostok-1", ayant a bord le pilote-cos monaute
Youri Gagarine, accomplit le tour du globe et atterrit heureu scment sur Ia terre sovietique. L 'extraordinaire vol de Youri Ga<Ya rine au tour de Ia Terre a ete effectue en 108 minute s, et ces minu~es
ont ebranle le monde. Le premier cosmonaute du monde , Youri
Gagarine, a ouvert !'ere de Ia conquete du cosmos.
Moins de quatre rnois plus tard, le cosmonaute sovietique Guerman Titov a accompli un nouveau vol cosmique, de plus longue
duree cctte fois-ci. Le 6 aout 1961, le vaisseau cosmique ,Vostok-2",
pilote par Titov, est place sur une or bite au tour de Ia Terre pour
n'atterrir que 25 heures et 18 minutes plus tard, apres un voyage
de 700 000 kilometres, comprenant 17 rotations. La distance par
courue par , Vostok-2" representait un chemin approximativement
egal a ce lui qui separe Ia Lune dela Terre. Le vol de Titov a demontre Ia poss ibilite d'un sejour plus long de l'homme dans l'e space cosmique.
Au eou rs de !a oremiere moitie de I 'annee 1962 lcs eos monautcs
ameri ca ins J. Glenn et S . Carpenter partent aussi a l'a ssa ut du
cosmos accomplissant trois revolutions autour de Ia terre.
En aout 1D62, Andrian :\'ikola:ie v et Pavel Popoviteh ont effertue le premier vol spatial en groupe, nouveau triomphe dr~ la
science et de Ia technique sovietiques.
L'Ameri cain \V. Shirra est le dernier cosmonaute de HJG2.
Un autre Americain, G. Coop er, inaugure les vol s spatiaux de
1963 effectuant 22 revolutions autour de la terre.
Le 14 juin 1963 un nouveau eosmonaute sovietique, Va 1eri
Bykovski, est place sur l'orbite . Deux jours plus tard Ia premiere
femme-eosmonaute du monde , Valentine Terechkova, est lan cee
dans I' espace cosmique.
Le 13 octobre 1964 un vaissca u eosmique sovietique a emporte
pour Ia premiere fois un equipage de trois hommes: l'ingenieurcolonel Kornarov, le scientifique Feoktistov et le rnedecin Egorov.
305

Lcs vo ls d es premier s cosmona utcs sov ietiqucs ct amcri ca in s


fi g urcr on t pa rmi les plus gra nd s even em ents d e l ' h ist o ire d e Ia
c i v ili sat io n.

VOCABULAIRE
l'assaut (m . ) [a so] asaltul
le millenaire [milene:r] rnil e ni11l
Ia loi [lwa] legea
l'envol (m. ) [tivol] zborul
l'espace (m. ) [e:spas] spa tiul
.le vaisseau cosmique [ v e: s o ~ kJ s mik ]
n a va cos mi ca
accomplir [a k ."i plir] a inde pliu i, a
efect ua
ebranler (e b rtile] a zgudui
atterrir [a tuir] a ateriza
Ia conquete [k5ke:t] cucerirea

le vol [ v~!J zborul


le sejour (se3ur] ~e d e r ea (in t. t-u n Joe)
Ia rotation [r otas j 5] r o t a tia
!"execution (/. ) [ e:gzek ysj5] executa r ea
Ia poursuite [purSI{i t.] urmii rirea , caut a rea
le reve [re:v] vi sul
au-deli\ de lod<Jla~da ] din co lu de
autour de (otur~da ] in jurul
le scientifique [siiitifik] omul de
~ t iint<'i

Sufixe
Sufixul -zque formcaz a adj ect ive:
cosm ique , tonique , energiqu e

Sufixul -lion formeaza substa n t ive :


civilisation, execution , co ntributiun

Su fixe le -ais , -ois, -ain, -ien formeaza nume de popoare ~a u indiea


a parte nenta Ia un ora~, Ia o reg iune etc.:
{ra n 9a is , bordelais, sw!dois , rournain , lorra in , italien , aLsacie 11 e t c .

.3ufixul -a ine indiea:


a ) a proxima tia: unt: d i::;ai ne (v reo zece i, 1me trcntain e (vreo
tre izec i) :
b) v irs ta: alleindre la soixa ntaine (a a ti nge virst a d e 1)0 d e ani ).

Prefixe (Prefixes;
Pre fixe le sint imbinari d e sune t e care. adiiugat e la in ceput.ul
unui euv!nt, ii modifiea ~en s ul sa u , m a i rar, categoria gra m a t.i ca lrl.
Prefix e lc limbii franceze s int m a i putin numcroase d eeit sufixe le

307

ei. (v. in Compendiul de gramatica o lista a principalelor prt'fixe


~i sufixe a le limhii franceze .) lata citeva prefixe:
Pref ixul e.rlra- cu valoare ~ uperlativa:
e.rtraordinaire, e:ctra-iill etc.

Prefixul con-, com-, col-. co r- (irnpreuna):


concourir, comprendre. coll1lborer, correspo11dre etc.

Prefixul sur- (peste, supra, pe deasupra):


survoler, surcharger, surnom etc.
Ace la~i

sens il are

~i

prefixul super-:

superstructure, super-son etc.

Prefixul sous- (sou-, sub- ) are sensu] contrar lui super, dedesubt", ,sub":

~~

ins ea mna

sous-directeur, soutirer, subordollner etc.

Prefixul inter- (intre):


international, interplan etai re etc.
GRAMMAIRE

Acordul participiului trecut (L'accord du participe passe)


I. Participiul trecut neprecedat de un verb auxiliar indeplineste functia de adjectiv ~i, ca atare, se acorda in gen ~i numar
cu' substa~tivul pe care-! determina:
la distance parcourue,.,
les travaux me nes

2. Participiul trecut conjugat cu auxiliarul etre se acorda in


gen

~j

numar

Cll

subiectuJ propozitie i:

le vaisseau cosmique... est place sur une or bite ...


La nouvelle de la realisation du premier vol cosmique est venue de !'Union
Sovietique.
Gagarine et Titov sont partis a l'assaut du cosmos.
Ohservatie. Acordul participiului trec ut al verbelor conjugate Ia dia-
teza reflexiva (tot cu auxiliarul etre) urmeaza reguli speciale, care
vor fi studiate mai departe .

308

EXERCICES

I. Repondez aux questions suivantes:


Savez-vous quelle est l'annee qui marque le debut de la conquete du
cosmos? Quels sont les pays qui se sont lances a l'assaut du cosm~s?. Quel
a etc le premier pionnier du cosmos? Qu'ont rcahse les cosmonautes Nlkolai:ev et Popovitch? Quel est le nom du cosmonaute america in qui a inaugure
les vols spatiaux de 1963? Qui a ete !a premiere femme-cosmonaute du monde?
Quand a eu lieu le premier vol d 'un equipage de trois hommes dans le
cosmos?

U. Formez des mots en a1outant des suffixes aux mots suivants:


douze, cent, ~Iarseille, Lyon, Irlande, Chine, Inde, Milan, Amerique,
Maroc, Hongrie, Egypte.

III. Formez des mots en ajoutant les prefixes sur- (ou super-),
sous- (ou sou-, sub-) aux mots suivants:
porter, lieutenant, conscience, nature!, sol, tirer, abondant, estimer,
vivre, nom, structure.

IV. JIIettez les verbes entre parentheses au participe passe en les


accordant correctement, puis traduisez a l' aide du dictionnaire:
La transition de Ia surface (eclaire) de la Terre au ciel completement
nair est d'une beaute extraordinaire. La duree du vol de Gagarine etait
(determine) d'avance par le programme. La surface exterieure de la cabine
est (recouvert) d 'une couchc r>rotectrice qui previent !a combustion. La cabine
est (dote) de trois hublots. Les hublots sont (muni) de verres refractaires.
Apres la descente de l'appareil jusqu'a !'altitude (prevu), le systeme d'atterrissage entre en jeu. Les recherches biologiques (effectue) par Ies homroes de science ont fait considerablement progresser !'etude de !'influence
des vols cosmiques sur l'organisme.

42-EME

LE~'ON

LA COMMUNE DE PARIS
Lc 1~ mars 187 J, lcs Parisiens et les Parisiennes s i11surgea ient
contrc Ia misere sauvage. lis se dressaient eontre Ia trahison des
gouYernants laches ct des gen(~raux capitulards. Ils se soulcvaient
avec audace ct intrepidite pour instaurer un regime de justice et
de fra tcrnite humaine e t defendre Ia capita le contre les hordes
prusicnnes de l' invasion.
Le peuple triomphait. Il faisait de l'HtJtcl de Yille de Paris,
lc siege de son gouvernement, contrclle par lui, travaillant pour
lui, gouvernement du peuple, par le peuple et poJir le peuple.
C'etait la Commune.
La classe ouvr:f\re et les progre:;sist es de 1 ous les pays saluaient
de leurs plus vives acclamations les communards dans leur pn1uihe
ebauche de Ia societe socialiste.
Trois mois, Ia Commune aliait donner au monde les magnifiques
preuves de Ia capacit(~ de la classe ouvrihe de diriger, anc d{vouement et abnegation, les affaires de Ia :\ation.
Puis la Commune dut succomher au cours deo< farouches combats
de la derniere semr<ine de mai, -Ia sernaine sanglante comme on
1'8 appeiee depuis- sous les coups repetes de l'imrnonde coalition
de;, forces reactionaaires versaillaises de Thiers et de:; armees
prussiennes cle Bismarck.
La repression fut feroce. Les crimes les plus !1011'S de,; tyrans
les plus barbares de l'antiquite palisscnt dcvant lcs effroyahlcs
cruautes des pretend us civilises de V f:'rsa i lles.
Malgre ses erreurs et ses faihlesscs, la Commune de Paris a onvert le passage aux forees de l'avenir. Elle a dernontre que les
travailleurs etaient capables de se gouYerner eux-memes. Elle a
appris aux generations d'hommes qui l'ont suivic, la neeessite de
]'unite et de ]'alliance etroite des ouniers et des paysans.
Les combattants de la Commune ont done droit it la reconnaissance Cternelle des travailleurs du monde en tier, pour Ia glorieuse
page d 'histoire revolutionna ire qu 'i Is ont i~eri t e avec leur sang
sur les paves de Paris.
(D'apr\s FIori m on d

310

ll on t

P,

Cer(itude de vicloire)

VOCABULAIRE
s'insurger [sE'syr3c] a se riiseula, a
se r3.zvr5.ti

Ia misere [mizer] mizeria


se dresser contre (s[)~drese~k3tr] a
se ridica irnpotriva
Ia trahison [ traiz] tradarea
le gouvernant [guv ~rna] condueii torul
Iache [laf] Ia~, -a
le general [3eneral] generalul
capitulard,-e [kapitylar] la~,-a, capitulard, -a
se soulever [s;~~sulve] a se ridica, a
se riiscula
l'audace (f.) [lodas] indriizneala
l'intrepidite If.) [E:trepidite] curajul,
indrazneala
instaurer [E:store] a instaura
defendre [dcfadr] a apiira
Ia horde [Ia '"'rdj l10arda
!'invasion (j.) [E:vazj5] mvaz1a
triompher [tri3fe J a triumfa; a invinge
!'Hotel de Ville [::>tsl~d;~_vil] pnnlftria

le siege [sj~3] scdiul


le gouvernement [guv~rn;~md] guvernul
controler [k5trole J a controla
!'acclamation (f.) [aklamasj3J aclamatia; aclamarea
l'ebauche (f.) [ehof] schita; incerearea

magnifique [maJlifikj miiret, -ea\.ii,


magnific, -;1
le devouement [devumii] devotamcntul
I' abnegation (f.) [ ahnegasj 3] ahnegatia
l'affaire (f.) [afzr] problema
succo~ber [syk5be] a sucomba, a
mur1

farouche [faruf] sii.lhatic, -ii, crud, -ii


le combat [k5ba] lupta
sanglant, -e [sdgld] singeros, -oa:;ii
immonde [im5d] murdar, -a, dezgustiitor, -oare
Ia coalition [koalisj 5] coalitia
reactionnaire [reaksj'"'n~rJ reactionar,

-a

Ia repression [repr~sj')] represiunea


feroce [fer::>s] sii.lbatic, -a
noir, -e [nwar] (fig.) groaznic, -ii
le crime (krim] crima
l'antiquite (/.) [O:tikitc] antichital:a
pilir [palir] a piili
Ia cruaute [kryote J cruzimea
pretendu, -e [pretddy J pre tins, 5
l'erreur (f.) [ ~rrer] eroarea, gre~eal2
Ia faiblesse [f~hl~sJ slabiciunea
le passage [pasa3] trecerea
l'avenir (m.) [avnir] viitorul
!'alliance (f.) [alijds] alianta
etroit' -e [etrwa l strim t' -ii
le combattant [k5hatd] luptiitorul
eternel, -elle [etsrnd] ve~nic, -ii
le pave [pave] caldarimul, pavajul

Sufixe
Sufixul -arrl are, in general, un sens peiorativ:
capitulard, bavard, pillard, fuyard etc.

In unele cuvinte, insa, acest sufix nu are acest sens:


communard, campagnard, maquisard etc.

Sufixul

-te,

(-ite, -ete) indica o calitate:

capacite, fraternite, unite, liberte, cruaute, beaute, faussete etc.

Sufixele -isme, -iste, frecvente ~i in limba romina, indica: primul o ideologic, o doctrina, un curent literar etc., iar al doilea,
pe adeptul acestei ideologii, doctrine sau curentului literar:
communisme, marxisme, socialisme, realisme
communiste, marxiste, socialiste, realiste

311

Sufixu 1 -iste formeaza ~i ~ubstantive care denumese pe ce 1 care


practica o mescrie: pianiste.
Ohservafie. Nu intotdeauna aceste douii
De exemplu, se spune:

sufixe se prezintii ca o pereche.

romantisme, dar romantique


nazisme, dar nazi etc.

GRAMMAIRE

Acordul participiului trecut ( L 'accord du participe passe)


Participiul trecut conjugat cu auxiliarul avoir se acorda dupa
urmatoarele reguli:
a) Participiul trecut riimine invariahil clnd nu este insotit de
un complement direct sau clnd complementul direct este ~~ezat
Jupa el:
E lle a mange.
I ls on t mange.
La Commune de Paris a ouvert le passage ...
Elle a demontre que ...

b) Participiul trecut se acorda in gcn


direct care il preceda:

~i

numar cu complementul

Elle a appris aux generations d'hommes qui l'ont suivie ...


(Complementul direct este 1'= la Commune).
La glorieuse page d'histoire qu'i/s ont ecrite.
(Complementul direct est;- qu(e) = la page d'histoire).

Complemen tul direct care precedi'"l participiul poa te fi:


a) pronumele relativ que:
Les fruits que j'ai manges.

b) un pronmne personal:
lvles amies, je les ai rencontrees sur lc boulevard.

c) un substantiv (in special in propozitii exclarnative sau interogative):


Quelle joie j' ai eue!

Nota. Nu se fac" acordul cu un complement indirect:


Il nous a envoye un paquet.

Ohservatie. In propozitiile de felul: Fructele pe care le-am mincat,


pronumele personal cu funqie de complement direct nu se exprimii, in
limba francezii:
Les fruits que j'ai manges.

312

EXERCICES

I. Repondez aux questions suivantes:


Qu'est-ce que Ia Commune de Paris? A quelle date Ia Commune de
Paris fut-elle instauree? Que voulaient les communards? Contre qui se dressaient-ils? Pourquoi Ia Commune succomba-t-clle? Quelle est !'importance
de Ia Commune?

II. En utilisant le suffi.re -te (-ite, -ete), indiquez les noms corres-.
pondant aux adjectifs suivants:
bon, ega!, cher, perspicace, subtil, ferme, solide, honnete, fertile, dur.

III. 11!ettez les verbes entre parentheses au participe passe, en


faisant l''lccord necessaire:
J'ai (recevoir) votre lettre du 10 amlt; celle du 20 juillet je ne l'ai
pas (recevoir). Les livres que tu as (acheter) cmltent 45 francs. Ces personnes, je les ai (connaltre) avant vous. Que de belles choses nous avons (voir)!
Avez-vous (trouver) vos cles? Non, je les ai (egarer). L'emission que nons
avons (ecouter) a Ia radio etait (consacrer) aux jeunes. La fabrique que
nous avons (Yisiter) est moderne.

IV. Traduisez en fran{:ais:


Revolutia pe care au f;lcut-o comunarzii a instaurat prirnul slat a! proletarilor. Comunarzii au luptat eroic, dar armata lui Thiers i-a masacrat
en cruzime. Exemplele de eroism pe care le-au dat muncitorii parizieni n-au
ramas zadarnice. Yersurile pe care Emincscu le-a consacrat Comunei din
Paris fac parte din poezia ,lmparat ~i proletar". :'1\oi le-am citit ~~ le-am
lnvatat pe dinafara (par cceur).

43-E ME

LE C:ON

LA GRAMMAIRE
par EUGENE LABICHE

Caboussat, seul: ... j 'ai reflechi a ce que m'a dit Machut ... Je sera is
rna ire, le premier magistrat d 'Arpajon ! puis conseiller general! puis depute !. .. et a pres? le portefeuille ! qui ~a it? ...
(Tristement.) Mais non! (_{a ne se peut pas!. .. Je suis riche,
considere, adore ... et une chose s'oppose a mes projets ... Ia
grammaire fran~taise!. .. Je ne sa is pas... ( Regardant au tour
de lui aYec inquietude.) je ne sais pas l'orthographe! Les participes surtout, on ne sait par que! bout les prendre ... tantot
ils s 'accordent, tan tot ils ne s 'accordent pas ... quels fichus
caracteres! Quand je suis embarrasse, je fais un pate ... rna is
ce n'est pas de l'orthographe! Lorsque je parle, (_{a va tres
bien, ga ne se voit pas ... j 'evite les Iiaiwns ... A Ia campagne
c'est pretentieux ... et .dangereux ... je dis: ,Je suis aile" ...
(Il prononce sans lier l's aYec l'a.) Ah! dame, demon temps,
on ne moisissait pas dans les ecoles ... j'ai appris a ecrire en
vingt-six legons, et a lire ... je ne sais pas comment ... puis
je me suis lance dans le commerce des bois de charpente ...
je cube, mais je ne redige pas ... (Regardant autour de lui.)
pas mi\me les discours que je prononce ... des discours etonnants !... Arpajon m'ecoute Ia bouche ouverte ... comme un
imbecile! ... On me croit savant ... j'ai une reputation ... mais
grace a qui? grace a un ange.
Blanche, paraissant: Papa ...
Caboussat, a part: Le voici! voici l'ange!
Blanche, tenant un papier: Je te cherchais pour te remettre le
discours que tu dois prononcer au cornice agricole.
Caboussat: Si je suis reelu ... Tu l'as revu?
Blanche: Recopie seulement.
Caboussat: Oui ... comme les autres ... (L'embrassant.) Ah! chere
petite ... sans toi !. .. ( Depliant le papier.) Comment trouves-tu
le commencement?
Blanche: Tres beau!
Caboussat, lisant: ,Messieurs et chers collegues, !'agriculture est
Ia plus noble des professions ... " ( S'arretant.) Tiens! tu as
mis deux s a profession?
Blanche: Sans doute ...

314

Caboussat , l'embrassant: Ah l chere petite!. .. (A part.) Moi, j 'avais


mis un t .. tout simplement. (Lisant.) ,La plus noble des
professions." (Parle.) Avec deux s (Lisant.) ,J'ose le dire,
celui qui n'aimc pas Ia terre, cclui dont le cceur nc bondit
pas ala vue d'une eharrue , celui-la ne comprend pas Ia richesse
des nations! .. ." ( S'arretant.) Tiens, tu as rnis un t a nations?
Blanche: Toujours.
CaboussaL l'embrassant: Ah l chere petite!. .. (A part.) Moi, j'avais
mis un stout simplement !. .. les t, less ... jamais je ne pourrai
retenir r;a t (Lisant.) ,La richesse des nations ... " (Parle.)
avec un t ...
VOCABULAIRE
le
le
le
le
le

maire [me:r] primarul


magistral [ma3istra] magistratul
conseiller [k3seije] consilierul
depute [depyte] deputatul
portefuille [pJrt<~frej] portofelul:
aici: portofoliul ministerial
tristement [trist;..md] cu triste~e
considere, -e [k5sidere] respectat, -a,
stimat, -a
I' orthographe (f.) [ JrtJgraf] ortografia
le bout [bu] capatul
s'accorder [sakJrde] a se acorda
fichu, -e (fiJy] prost, proasta, rau,
rea
embarrasser (dbarase] a incurca, a
stinjeni
le pate [pate] aici: pata de cerneala

la liaison [lj e:z5] legatura


dame! [dam] de!
moisir [mwazir] a mucegai
le bois de charpente [bwa~da~Jarpdt]
Iemnul de cherestea
cuber [kybe] a face cubaj ul
rediger [redi::;e] a redacta
l'ange (m.) [d::;] ingerul
remettre [rame:tr] aici: a inmina
le cornice agricole [kJmis~agricJ!]
consfa tuirea agricola
reelire [reelir] a realege
recopier [rakJpje] a recopia
deplier [deplije] a desface, a dezdoi
(o stofii, o hirtie)
le papier [papje] hirtia
bondir [b5dir] a sari, a face salturi
Ia charrue [Jary] plugul

Prefixe
Prefixul re-, unul dintre cele mai frecvente atit in lirnba franceza
dt ~i in lirnba romina, indica de obicei o repetitie:
recopier, reprendre, revoir, redire, repartir, retel/!phoner, renaissance.

Acest prefix este uneori ortografiat re-: reelu, reexpl!dier, reed iter etc., altcori r-: ramener, rasseoir, recrire, rallumer etc. sau res-:
ressaisir etc.
Prefixul re- poate avea ~i alte valori. De exemplu, el poate
expnma:
- inapoicrea: retourner, rap porter, racheter
- contrariul: reagir
- intensitatea: remplir, raffoler.

315

GRAMMAIRE

Le verbe votr (a vedea)


Indicntlf
1m parfait

I)t8.-;unt

PaSse simple

je VLS
tu vis
il vit

je vois

je voyais

tu vois

tu voyais
il voyait
nuuR Poyions
~ouR voyie:

nous vimes
vous vi tes

i~' <'O!Jflitll/

its virent

il voit
nous voyo11s
vous voyez
ils voient

Futur
je verrai
tu verras
il verra
nous verrons
vous verrez
ils verront

Pas~e cornpo.~e

j'ai vu
tu as vu
i{ a YU
nous avons vu
vous avez vu
ils ont vu
Subjonctlf

Impiiratlr

Present

vois!
voyons!
voyez!

que je Yoie
que tu voies
qu'il voie
que nous voyions
que vous voyiez
qu 'ils voient

Partl~lp(

Present

Pas"!

voyant

vu,-e

Ohsenatie. I. La indicativul .imperfect ~i Ia conjunctivul prezent


(persoana I ~i a 11-a plural) verbul voir se ortografiazii cu yi.
2. La perfectul simplu singular, verbul voir are acelea~i forme ca ~i
verbul vivre Ia indicativul prezent: je vis, tu vis, il vit.
3. Se conjugii Ia fel ca verbul voir, verbul revoir (a revedea) ~i verbele
prevoi.r (a prevedea) ~i pourvoir (a inzestra, a procura), dar acestea
douii din urmii formeazi'i. viitorul ~i conditionalul in mod regulat: je
priwoirai, je pourvoirais. De asemenea, numai verbul pourvoir formeazii
in mod diferit perfectul simplu: je pourvus.

Le verbe crotre (a crede)


Indlcatif

Present
je crois
tu crois
il croit
nous croyons
vous croyez
ils croient

316

Imparjait

je croyais
tu croyais
il croyait
nous croyions
vous croyiez
ils croyaient

Passe simple

je crus
tu crus
il crut
nous crumes
vous crutes
ils crurent

Passe cornpose

Futur

je croirai
tu croiras
il croira
nous croirons
vous croirez
ils croiront

j'ai cru
tu as cru
il a cru
nous avons cru
vous avez cru
ils ont cru

hnJH)ratif

Subjonetif

Present

que je croie
que tu croies
qu 'i l croie
que nous croyions
que vous croyiez
qu'ils croient

crois I
croyons I
croyez I
Partlcipe

Present

Passe

croyant

cru,-e

Observafie. 1. Ca ~i verbul voir, verbul croire se ortografiaza cu yi-.


Ia indicativul imperfect ~i Ia subjonctind prezent (persoana I ~i a
II-a plural).
2. 1'\u trebuie confundat Yerbul croire (a crede) cu Yerbul croitre (a cre~te)
care. Ia unele forme identice cu cele ale verbului croire, prime~te un
accPnt circumflex, pentru a se deosebi de acesta, Astfel, Ia indicafivul prezent verbul croitre are urmiltoarele forme: je erois, tu crois, il
croft (Ia plural insii: 1Wus croissons, vous croissez, ils croissent); Ia perfectul simplu: je crus; la participiul trecut: cru.

EXERCICES

I. En utilisant le prefixe re- (re-, r-), indiquez les mots formes


(l partir de:
chercher, commencer, approvisionnement, appeler, conduire, approcher,
embarquer, engager, peuplement, etablir, habiller, allonger.

II. Formulez des questions pour les reponses suiFantes:


Caboussat s'occupait du co"'merce des bois de charpente.
ll avait !'ambition de devenir depute et meme ministre.
Caboussat ignorait les regles de l'orthographe.
Les participes surtout I 'embarrassaient.
Ses discours etaient corriges par sa fille Blanche.
De cette maniere ses concitoyens le croyaient savant.

III. F aites entrer dans des phrases les verbes suiFants:


nous avons vu; je crois; vous verrez; il croyait; elles virent; ils ont
cru; vois-tu?
(ex.: Nous avons vu les dernieres constructions de Bucarest.)

IV. Traduisez en fran{!ais:


Regulile pe care le-arn inviitat nu sint grele. Totu9i tu nu le-ai aplicat
corect. Ecaterina a devenit mai atenta de cind cunoa~te regulile gramaticii.
Ea n-a uitat ca uncle verbe se conjugii cu auxiliarul etre. Gramatica pe care
eu am studiat-o este foarte clara. Greselile comise de Caboussat le-arn fiicut
~i eu la inceput. Cite gre~eli ai giisit i;1 scrisoarea mea? Studentii au plecat
Ia tara, pentru a ajula la muncile agricole.

317

ANECDOTE

Visitant un musee d ' histoire d'une grande ville americaine, Mark


Twain demeura profondemcnt troub u~ devant une epee c t ses yeux
8C mou illerent de !annes.
- Pourquoi cette emotion? lui demanda un ami qui l'aecompa"Ila it.

"' - Parce que je me trouve dcvant l'epee portee par notre grand
George Washington.
- Mais d'o\t sais-tu que c'est son epee?
- Je Ia reconnais car je l'ai vue aussi dans d'autres musees
america ins.

44-EM E LEe; ON
UNE LETTRE D' ALEXANDRE DUMAS
Alexandre Dumas, le celebre auteur des ,Trois mousquetaires"
et du ,Comte de Monte-Cristo", pensait qu 'il pouvait deviner le
caractere des gens par leur ecriture et pre dire leur avenir. II lisa it
attentivement les Iettres et les autres papiers qu'on lui apportait
et disait quel eta it le caractere de leurs auteurs.
Un jour une dame lui montra une page de tres mauvaise ecriture et lui demanda de parler du caractere de I'ecolier qui l'avait
ecrite.
-Madame, dit Alexandre Dumas, etes-vous Ia mere de ce gar~;on?

-Non, monsieur.
- Alors je peux parler franchement. Ce gar<;:on est paresseux,
mechant, distrait, impoli, peu intelligent. Il ne fera jamais rien
de bon.
A ces mots Ia dame eclata de rire. L'ecrivain, etonne, lui deruanda !'explication de sa gaiete.
-Monsieur, repondit Ia dame, c'est une page de Ia lettre que
vous m'avez ecrite quand vous aviez douze ans.
VOCABULAIRE
le mousquetaire [muskat&r] mu~che
tarul
deviner [davine] a ghici
l'ecriture (/.) [ekrityr] scrisul, senerea
predire [predir] a prezice

franchement [frdfmd] sincer


impoli, -e [ep:lli] nepoliticos, -oasa
eclater (de rire) [eklate~da~rir] a izbucni (in ris)
Ia gaiete [g&te] veselia

Prefixe negative (Prefixes negatifs)


in limba franceza exista numeroase prefixe eare, adaugate Ia un
substantiv. adjectiv, adverb sau verh dau n valnare contrara cuvintului respectiv. Astfel:
w-

(im, il-, ir-):


activite

act if

po/i

inactivite
inactif
impoli

proJ'rement
legitime
rt'SJIOIISll IJ/e

improprement
i /legitime
irresponsa b/e

319

non-: non-inter>'ention, non-sens, non-~Jaleur


mal-: maladroit, malaisement, malhonnete
me- (mes-): medire, mecontentement, mecontent, mesestimer
de- (des-, dis-): degout, degonfler, decharger, desapprouer, desaveu,
dis continuer, dis joindre, discredit, difficile
a-: anormal, apetale
GRAMMAIRE

Corespondenta timpurilor Ia indicativ (Concordance des temps


de 1' indicatif)
Prin corespondenta timpurilor se intelege raportul dintre timpul
predicatului une~ propozitii subordonate i timpul predicatului
din regenta ei. lntr-o fraza, raportul temporal dintre actiunea
verbului din subordonata ~i cea a verbului din regenta poate fi
de trei feluri:
- cele doua actiuni sint simultane;
- actiunea din subordonata este anterioara;
- actiunea din subordonata este posterioara.
1. Cind verbul din propozitia regenta se gase~te la indicativ
prezent sau viitor, in subordonata se folosesc, in limba franceza,
acelea~i timpuri ale indicativului ca ~i in limba romina (prezentul,
trecutul, viitorul):
a) :;ltiu ca in>'eti frantuze~te. = J e sa is que tu apprends le fran{!ais.
b) ~tiu ca ai invafat frantu = J e sa is que tu as appris le fran{!ais.
ze~te.

c)

~tiu

ca IJei invata frantu-

Je sais que tu apprendras lf!


f ran{!ais.
2. Cind verbul din propozitia regenta se afla la indicativul trecut,
in subordonata se folosesc, in limba franceza, alte timpuri decit
in rom ina ~i anume:
a) Indicativul imperfect cind cele doua actiuni sint simultane:
=

ze~te.

El credea ca poate ghici caracterul oamenilor. = ll pensait qu'ii pouvait deviner le caractere des gens.
Observatie. Pentru a se exprima un adeviir general, permanent valabil,
se poate totu~i folosi in subordonatii indicativul prezent:
El spunea cii razboiul este un flagel al omenirii. = 1l disait que la
guerre est un fleau de l'humanite.

b) Indicativul mai-mult-ca-perfect cind actiunea din subordonata este anterioara celei din regenta:
M-a intrebat dacii am terminat scrisoarea. = ll m'a demande si j'ava~s
fiui Ia lettre.

320

c) Conditionalul prezent, cind actiunea din subordonata este


posterioara celei din regenta:
~tiam

ell. va sosi Ia tim!f. = Je savais qu'il arrherait

temps.

Corespondent- timpurilor Ia indicativ

Raportul
temporal

{ simul~;~.~eitate
anterwr1tate
posterioritate

Timpul din
propozltla rtlgentll
prezent sau
vii tor

'

trecut (oricare
timp)

imul"~''"'"
anter10r1tate

posteriori tate

Tlmpul din
propozitla
subordonatll.

prezent
trecut (oricare timp)
viitor

imperfect

Ilimba
Tlmpul foloslt tn
romtnll. tn propozltta subordonatll.
acela~i t~mp
acela~i tlmp
acela~i timp

prezent
perfect compus

Imi-mulj~-pd
(Mu mi-mul<-a..
Iperfect)
cond1t10nal prezent viitor

EXERCICES

I. Remplacez les mots en italique par des synonymes:


Alexandre Dumas, l'illustre auteur des ,Trois mousquetaires", croyait
qu'il pouvait deviner le caractere des gens par leur ecriture. Une dame
le questionna a propos dil caractere d 'un eleve dont l 'ecriture eta it fort
mauvaise. Ce gar-;on est peu travailleur, inattentif, gr088ier, bete, dit
Alexandre Dumas. En entendant lea paroles de l'ecrivain, Ia dame se
mit a rire.

n.

lndiquez le contraire des mots suil'ants:

juste, honnete, modere, semblable, proportion, logique, conscient, connaitre, lettre, alterable, remediable, moral, contenter, facilt>.

ill. Traduisez en roumain:


Andre disait qu'il s'etait repose, qu'il etait gai et qu'il irait faire une
excursion aux alentours de Bucarest. Sa femme Gabrielle racontait
comment elle avait decide son mari a faire cette excursion. Andre ne
savait pas que Gabrielle avait deja tout prepare. Elle dit qu 'il fallait
partir des le matin. Les deux esperaient que le temps serait beau.

IV. Traduisez en fran{:ais:


~tiam ca Elena este o eleva buna. Ea mi-a spus ca ii place mult literatura franceza. Mihai mi-a promis ca-mi va imprumuta ,Contele de
Monte-Cristo". La inceput n-am crezut ca aceasta pit>sa va fi atit de
interesantlL Joana mi-a spus ca a vazut ,Avarul".
'

21 - lnvli\ali limba francezii fl!rl! profesor

321

Exercice8 supplementaires

1. V oici les titres de quelques oeuvres celebres de la litterature franc:az.se. Pouvez-vous traduire ces titres en roumainP
Le medecin malgre lui (Moliere)
Les fourberies de Scapin (Moliere)
Le menteur (Corneille)
L'esprit des lois (Montesquieu)
Le diable boiteux (Lesage)
Le jeu de !'amour et du hasard (Marivaux)
On ne badine pas avec !'amour (Musset)
Le pere Gor iot (Balzac)
La Chartreuse de Parme ( Stendhal)
La debacle (Zola)
Lettres de mon moulin (A. Daudet)
Le livre de mon ami (A. France)
l,e tour du monde en quatre-vingts jours ( J. Verne)
L'ame enchantee (R. Rolland)
Fils du peuple (M. Thorez)

2. Voici la traduction roumaine de quelques titres celebres de la


litterature fran{!aise. Pouvez-vous retablir les titres originaux .J
Bolnavul inchipuit (Moliere}
Burghezul gentilom (Moliere)
Pretioasele ridicole (Moliere)
N unta lui Figaro ( Beaumarchais)
Barbierul din Sevila ( Beaumarchais)
Scrisori persane ( Montesquieu)
Cei trei mu~chetari ( Al. Dumas-pere)
Ro~u ~i negru ( Stendhal}
Iluzii pierdute (Balzac)
Legenda veacurilor (V. Hugo)
Banii (Zola)
Insula misterioasa ( J. Verne)
F ocul ( Barbusse)
Comunitii (Aragon)
LIBRETE DE OPERA INSPIRATE DIN LITEB.ATURA FRANCEZA

Rigoletto de G. Verdi, dupa ,Le Roi s'amuse" de V. Hugo.


Traviata de G. Verdi, dupa ,La Dame aux camelias" de AI. Dumas-fils.
Boema de G. Puccini, dupa ,Scenes de Ia vie de boheme" de H. Murger.
Tosca de G. Puccini, dupa ,La .Tosca" de V. Sardou.
Barbierul din Sevilla de G. Rossini, dupa ,Le Barbier de Seville" de
Be a umarcha is.
Nunta lui Figaro de W. A. Mozavt, dupa ,Le mariage de Figaro" de
Beaumarchais.
Carmen de G. Bizet, dupa ,Carmen" de Prosper Merimee.
1\fanon de J. Massenet ~i Manon Lescaut de G. Puccini, dup}t ,Manon
Lescaut" de Abatele Prevost.

45-EM E LEC:ON

LA GARE

SAINT-LAZAk~

Il y a toute une ville dans les sous-sols de Saint-Lazare. Aux


heures de pointe, une .foule imorme Ia traverse et empli t les escaliers lateraux qui conduisent aux !ignes de banlieue. Alors les
pas et les pas des gens font un bruit d'averse que dominent les
glapissements du marchand de gaufres, les appels des vendeuses
de fleurs ou d e billets de loterie. Arretez-vous, fermez les yeux,
ecoutez les bruits des pas. Cra . .. era ... Les gens arrivent, les
gens s'en vont. Des millions de chemins croisent leurs fils. Des
millions de visages se frolent. La foule jaillit de ]a bouche du
metro. Un torrent devale les escaliers des quais. D ' ou viennent-ils
ceux-la? De Saint- Germain, de Bois-Colombes, de Garches, de
Saint-Cloud, d'Argenteuil? Un visage efface un visage. lls passent devant vous. lls deviennent le flot, Ia foule.
, La foule s'en va et la gare palpite comme un cceur sombre.
A chaque poussee de fievre, c'est-a-dire aux grandes heures de
depart et de retour, le creur dehorde du sang noir de la foule!
Puis, il se calrne un peu. Mais de temps a autre , parce que des
trains debarquent leurs voyageurs, parce que les metros se sont
delivres en abondance, le creur s'enfle a nouveau. Les pas griffent
l'asphalte. Les vendeuses crient, les camionneurs s'interpellent.
21*

323

II y a des noms, des appels brises qui survolent les ruisseaux de


la foule. Et des bribes de conversations qui nagent dans les remous, des confidences perdues, des mots oublies ...
Le soir, quand les boutiques ont mis leurs volets verts, quand
les paquets de voyageurs se sont ecoules, quand Ia marchande de
journaux a fait ses comptes, les sous-sols prennent leur habit de
..solitude. Les replis de l'ombre s'augmentent peu a peu. L'architecture devient plus etrange. Les pas resonnent, les echos s 'eveillent, les lampes eclairent mal. On se croirait dans un palais abandonne.
(D'apres P. Gamarra)

VOCABULAIRE
le sous-sol [su-sal] subsolul
heure de pointe [ccr~da~pw"Et] ora
de vlrf
Ia foule [ful] multimea
emplir [a:plir[ a umple
Ia ligne [lin) linia
Ia banlieue [bdljce[ periferia
}'averse (f.) [avers] aversa
le glapissement [glapismd) tipatul
Ia gaufre [gofr] fel de pezmet en
ciocola tii.
croiser [krwaze] a lncruci~a
se froler [sa fr:lle] a se atinge u~or,
in treac{tt
le metro [metro] metroul
devaler [devale] a cobori
le quai [ke] peronul
effacer [efase] a ~terge
le flot [flo] valul

sombre [s:'ibr] sumbru, intunecat


Ia poussee [puse] accesul, puseul
Ia fievre [fj~;vr] febra
deborder [deb3rde) a se revarsa
s'enfler [sdfle] a se umfla
griffer [grife] a zglria
l'asphalte (m.) [asfalt] asfaltul
le camionneur [kami3nrer] camionagiul
survoler [syrv3le J a zbura peste
le ruisseau [rqiso] piriul
le bribe [brib] frintura
le remous [ramu] vlltoarea
Ia boutique [butik] priivalia
le volet [v3le] oblonul
le repli [r;,pli] cuta
l'echo (m.) [eko] ecoul
eclairer [ eklere l a lumina
le palais [pal~;] palatal

LEXIQUE
Voeabulaire ferroviaire

le chemin de fer
la voie ferree
le tunnel
le pont
le rail
derailler
le guichet
le quai
le train omnibus

drumul de fier
calea fer a tii
tunelul
podul
sina
~ deraia
ghi~eul

peronul
trenul personal

.ze train express

-- trenul expres,
accelerat
le passage a niveatt - pasajul de
nivel, bariera
la consigne
biroul de bagaje (de minii)
le porteur
hamalul
le visa
- viza, vizarea
agence de voyage - agentie de voiaj

GRAMMAIRE
Dublarea

consoanelor

Dublarea consoanelor constituie una dintre principalele dificulUiti ale scrierii lirnbii franceze.

324

1. In unele cuvinte prezenta unei consoane duble este dictata


de motive fonetice. Astfel, in multe cuvinte sunetul 8 este redat
printr-un 8 dublu:
cesser, chaussee, fa sse, presse et.c.

Sunetul yod este redat in uncle cuvinte prin l dublu:


famille, fille, bouillir etc.

2. Ortografia franceza fiind etimologica, multe cuvinte care


au consoana dubla in limba de origine se scriu cu dubla consoana
~i in france:r.ii:
Cuvinte provenind din limba:
latina:
terre (~i toate cuvintele derivate: 8outerrain, terriloire, t~rre8tre, enterrer etc.), mettre (~i cuvinte le derivate: permettre, transmettre, remettre etc.), lettre,
amuJe, commode, ville, difficile, affluence etc.
greaca:
ellipse, syllabe, programme
ita Iiana: corridor, bouffon, ballet
tennis, tunnel
engleza:
spaniola: bizarre
3. Prezenta unei consoane duble se explica uneori printr-o asimilare de consoane care a avut Joe in interiorul unui cuvint:
carre (de Ia lat. quadratus}
verre (de Ia lat. vitrum)

4. Se scriu cu consoana dubla cuvintele formate cu ajutorul prefixelor, clnd consoana finala a prefixului este identica cu consoana
1nitia Ia a riidacinii cuvintului de baza:
innombrable, innover, i11ne (prefixul in-)

De cele mai multe ori, consoana finala a prefixului este asimilata


consoanei initiale a cuvintului de baza:

collaborer (cum
laborare)
correspondre (cum
respondere)
accoster (ad
coste)

atfronter (ad
illogique (in

+ front)
+ logique)

5. Prezenta unci consoane duble se datoreste uneori derivarii.


Astfel, subst~ntivele sau adjectivele terminate~~ consoana dubleaza,
'in general, consoana la feminin:
paysan - paysanne
reel - reelle

chat - chatte
sot - sotte

nul -

nulle

325

Verbele derivate de la substantive sau adjective terminate in


consoana dubleaza, de obicei, consoana inainte de a alipi sufixul
verbal respectiv:
son- sonner
gros - grOBBir

patron- patronner
flot - (Lotter

6. Amintim ca adverbele care provin de le adjective terminate


in -ant, -ent se scriu cu dublu m:
recemment (de la recent)
constamment (de la constant)
prudemment (de Ia prudent) etc.
OhservaJie. Regulile mentionate mai sus comportli

~i

multe exceptii.

EXERCICES

I. Ecri11ez en fran{:ais en faisant attention aux doubles consonnes:


a cunoa~te, cunoa~terea, a recunoa~te, comod, a incomoda, discutia, a
combate, combatantul, a dezbate, neregulat, irigatia, milionar, miligram, canibal, a aduna (cifre), inovator.

ll. Mettez au futur les verbes du dernier paragraphe du morceau


de lecture ,La gare Saint-Lazare".

m.

Composez des phrases en y faisant entrer les mots et les expres-

stons:
quai, heure de pointe, la houche du metro, rails! train omnibus, Ia consigne.

IV. Traduisez en franpais:


La Paris circulatia automobilelor este intensiL 0 problema greu de
rezolvat este cea a parciirii (parking). Pietonii se strecoarii cu greutate
printre ma~ini. Metroul u~ureaza mult circulatia parizienilor. ln Pari&
exista multe autobuze, dar nu exista nici troleibuze nici tramvaie.
Daca vom merge pina Ia capat (terminus), metroul neva duce in
periferiile Parisului. Multi parizieni folosesc calea apei circulind cu.
vapora~ele (bateaux-mouches) de pe Sena. Parisul are multe gari i
douii aeroporturi internationale: Orly i Le Bourget.

326

LECTURE SUPPLEMENTAIRE

DANS LA RUE
II est difficile parfois de s'orienter dans les rues d'une grande
ville, m8me si vous l'habitez depuis bien longtemps. Ce sont surtout des personnes en visite qui sont embarrassees. Voici les formules usuelles dont on se sert pour ne pas se. perdre (s 'egarer) dans
les rues d 'une grande cite inconnue:
-Pardon, monsieur (madame, mademoiselle, mon petit etc.),
voudriez-vous m'indiquer la rue N., s'il vous plait? Quel est le
chemin le plus court pour aller a la place N. (a l'Opera)? Ditesmoi, s 'il vous plait, comment arriver a la place N. (pres du musee
L ... , jusqu'au theatre N.)? Par ou dois-je passer pour gagner ... ?
Quelle rue doit-on prendre pour aller au pare N.? Cette rue me
conduira-t-elle a.la place N .? Est-ce loin pour aller boulevard N .?
Y a-t-il un tram qui aille dans Ia direction de ... ? (ala gare N.?).
Est-ce que l'autobus No ... passe loin d'ici? Par oil est Ia bouche
de metro? Oil dois-je descendre pour aller rue N.? Pourriez-vous
me renseigner sur l'autobus a prendre pour arriver place N .?

PARIS
... Vous avez Ia chance d'habiter Paris.C 'est une ville magnifique.
Oui, elle est bien belle, dit Barbassou, mais elle est bien grande.
Elle est grande en effet, dit M. Vernejou, et on y trouve des
quartiers tres differents depuis les qartiers du centre, tres animes
et tres bruyants jusqu'a certains autres oil l'on se ~roirait tout a
coup dans une ville de province plutot calme et endormie. II y
a les beaux quartiers residentiels et d'autres aux rues beaucoup plus etroites et populeuses:... Paris change de visage
suivant les quartiers. II y a le vieux quartier du Mar-ais avec
ses hotels historiques, il y a le Paris des revolutions, le Faubourg
St-Antoine oil habitaient autrefois beaucoup d'ouvriers et de petits artisans ... A Ia fin du XIX-eme siecle et au debut du XX-eme
les grandes us.ines se sont construites a Ia peripherie de la capitale ...
D'oil une forte concentrations de population ouvriere autour
de Paris, dans les banlieues surtout au nord: Aubervilliers,
St-Denis, .St-Ouen, Clichy, Levallois, Courbevoie, Asnieres,
Colombes, Argenteuil. .. Au total, c'est une population enorme.
Pour Paris, 3 millions d'hahitants. Pour }'agglomeration parisienne: plus de 5 millions.
PieJre Gamarra

(Berlurette rontre Tour Eiffel)

46-EM E

LE(:ON

HISTOIRE DE CHASSE
J'ai toujours pense que vous ctiez un sportsman, mais avezvous reellement chasse?
Comment reellement chasse? J'ai tue a peu pres tout ce
qu'un chasseur peut tuer, depuis ]'elephant jusqu'au tigre et au
lion. Je ne vous ai jamais raconte l'histoire de ri:lon premier lion?
- Jamais, mais je crois que vous allez le faire.
- J'ctais a Johannesburg et desirais faire partie d'un club
de chasseurs ou j'avais beaucoup d'amis. Mais on ne pouvait
devenir candidat de ee club qu'en tuant au moins un lion. Je partis done charge de plusieurs fusils et, le soir, me mis a l'aifut, pres
d'une petite riviere dans laquelle un lion venait toujours boire.
Une demi-heure avant minuit, j'entends un bruit de branches
et au-dessus d'un buisson apparait la tete du lion. II m'avait
senti et regardait de mon cote. Je tire: Ia tete disparait derriere
le-buisson, mais une minute apres remonte.
Un second coup: meme resultat. L'animal effraye, cache sa
tete, puis Ia dresse a nouveau. Je restais tres calme: j'avais seize
coups a tirer dans mes differents fusils. Troisieme coup: meme
resultat. Quatrieme coup: meme resultat. Je m'enerve, je tire
plus mal. Le resultat est que, apres le quinzieme coup, !'animal
redresse encore Ia tete.
- Si je manque le dernier coup, je serai mange.
J'attends un instant pour me calmer, puis je tire. L'animal
tombe ... Une seconde ... deux ... dix ... , il ne reapparait pas. J'attends encore un peu, puis, triomphant, je me precipite, et devinez
ce que je trouve derriere le buisson ...
- Le lion.
- Seize lions, et chacun d'eux avec une balle dans l'oeil.
Voici l'histoire de mon premier lion.
D'apres A. Maurois
Les Silences du colonel Bramble

VOCABULAIRE
Ia chasse [J as J vina toarea
le sportsman
[sp:trtsmen] sportmanu!, sportivul
le chasseur [Jasoor] viniitorul
l'elephant (m.) (elefd] elefantul
le tigre [tigr] tigrul
le lion [lj5( leu!
charger [Jar3e] a inci'irca
le fosil [fyzi] pu~ca

S28

se mettre a l'affut (s0 me:tr_a_lafy)


a se pune Ia pinda
Ia riviere [rivjer] riul
le buisson [blJis'l) tufi~ul
remonter [rami}te] a reapare
effrayer [efreje) a speria
caeher [kaJ e) a ascunde
tirer [tire J a trage
redresser [radrese] a redresa
manquer [make] a nu nimeri
triumphant [tri'lfd) triumfator

Famille de mots
- deviner (vb.) a ghici
le devin (m.) ghicitorul
la devineresse (/.) ghicitoarea (persoana)

- le nerf (m.) nervul


enerver ( vb.) a enerva
l'enervement (m.) enervarea
enervant, -e (adj.) enervant

l.a devinette (f.) ghicitoarea (jocul)


GRAMMA.IRE

Regula lui si conditional (La regie de ,si" conditionnel)


Dupa conjunctia si (daca) care introduce propozitii conditionale,
in liniba franceza se folosesc alte moduri ~i timpuri decit in limba
rom ina si anume:
a) I:q' locul conditionalului prezent din limba romina, in limba
franceza se folose~te indicativul imperfect:
Daci:l ai merge mai repede, ai ajunge Ia timp. = Si tu marchais plus vite,
tu arriverais d temps.

In propozitia regenta se foiose~te acela~i timp ca in limba rom ina


(conditionalul prezent). Raportul temporal exprimat este de simultaneitate.
b) in locul viitorului din rom ina, in limba franceza se folose~te
indicativul prezent:
Dacii. vei merge mai repede, vei ajunge la timp. = Si tu marches plus
vite, tu arriveras d temps.

V. ~~ exemplul din text: Si je manque (daca nu voi nimeri)


le dernier coup, je serai mange.
in propozitia regenta se folose~te acela~i timp ca in limba 'romlna (viitorul). ~aportul temporal exprimat este de posterioritate.
c) in locul conditionalului trecut din limba romina, in limba
franceza se folose~te indicativul mai-mult-ca-perfect:
Daca ai ji mers mai repede, ai fi ajuns la timp. = Si tu avais marche
plus vile, tu serais arrive d temps.

in propozitia regenta se folose~te acela~i timp ca in limba romina


{conditionalul trecut). Raportul temporal exprimat este de anterioritate, fiind vorba de o actiune nerealizata.
Observatie. in locul indicativului mai-mult-ca-perfect se poate folosi,
dupa si, condi~ionalul trecut forma a II-a: S'il eut marehe plus vite,

il serait arrive d temps.

329

Nod. 1. Dupa si conditional nu se folose~te niciodata viitorul sau


condifionalul (afara de exceptia mentionata mai sus).
2. Nu orice si este un ,si conditional". De multe ori conjunctia si
introduce o propozitie interogativa indirecta (si interrogati). ln acest
caz nu se mai a plica regula lui ,si conditional", ci regula generala a
corespondentei timpurilor:
Je me demande si j'arriverai a temps.
Jl ne savait s'il irait au theatre.

EXERCICES

I. N ommez en fran{:ais dix anunaux sauyages.


U. Prononcez rapidement: il faut qu'un chasseur sache chasser.

UI. Traduisez en roumain:


Si nous lisions chaque jour trois pages en franr;ais, nous apprendrions
plus vite cette langue. Si Ia Roumanie n'etait pas devenue un Etat
de democratic populaire, elle serait restee un pays retardataire. Si vous
revenez l'annee prochaine a Bucarest, vous trouverez la ville changee.

IV. Traduisez en

fran~a,is:

Vom deveni buni tehnicieni daca vom imbina (combiner) munca Ia


~coala cu munca in fabrica. Daca ai fi privit mai atent, ai fi vazut
racheta cosmica. Daca Dunarea n-ar curge prin tara noastra, Rominia
ar fi lipsita (depomvue) de o insemnata ~ale de navigatie. Vom reu~i
sa indeplinim. sarcinile planului inainte de termenul fixat, daca vom
Iuera cu dirzenie.

V. Mettez le Yerbe entre parentheses au temps conYenable:


Si j' (avoir) un levier, je souleverais le monde, disait Archimede. S'il
te (demander) a boire, tu lui donneras ceci. S'il (ecouter) attentivement il aurait entendu un murmure confus. Si vous (revenir) d'ici un'
mois vous trouverez Ia maison batie. Si la Commune de Paris n' (faire)
des fautes, elle aurait dure plus longtemps. Nous pourrions aller
a Ia promenade s'il ne (pleuvoir) pas si fort.

LECTURE SUPPLE,UENTAJRE

LA RONDE
Si toutes les filles du monde voulaient se donner la mam, tout
autour de la mer elles pourraient faire une ronde.
Si tous les gars du monde voulaient bien etre marins, ils feraient avec leur barque un joli pont sur l'onde.
Alors on pourrait faire une ronde autour du mondt, si tous
les gens du monde voulaient se donner la main.
Paul :Fort
(Ballades franr;aises)

47 -EM E

L E c; 0 N

UNE EVASION
Le passage suivant, extrait de la trilogie d'Alexei: Tolstoi: ,Le chemin
des tourments" 1 , relate l'evasion de Teleguine, de Joukov et de "~el
chine, captures et condamrus a mort par les Allemands.
-- Joukov, prends le. fusil! cria Teleguine en saisissant a brasle-corps son soldat d'escorte; il le souleva en l'air et le jeta avec
force contre le sol; en quelques bonds il atteignit !'automobile oi1
Melchine luttait ave.c le soldat pour lui arracher son fusil. Ivan
Ilitch prit son elan et frappa du poing le soldat au cou; l'autre
gernit et s'affaissa. Melchine ernpoigna le volant, appuya sur les
pedales. Ivan Ilitch vit distinc"ternent Joukov qui, un fusil entre
les mains, montait dans l'auto; le petit chauffeur qui rasait le
mur puis disparaissait dans la porte de la Kornmandatur; une longue face tordue, monocle a l'ceil, dans l'encadrement de la fenetre;
la petite silhouette du commandant qui avait oondi sur le perron,
un revolver dansant dans sa main ... Une detonation, une autre ...
,Manque. Manque. Manque". On eut dit que !'automobile avait
ses roues enracinees dans la tourbe. Mais les engrenages grincerent.
La voiture bondit. Teleguine bascula sur le siege de cuir. Le vent
lui souffla plus fort au visage, la guerite rayee et la sentinelle
se rapprochaient rapidernent; le soldat mit en joue. Pan! La voiture passa comme un ouragan. En arriere, dans la cour du camp,
des soldats couraient, tombaiept sur un genou. Pan! Pan! Pan!
Les detonations se faisaient plus faibles. Joukov se retourna et
mena(_;a du poing. Mais le sinistre carre des baraquements devenait
toujours plus petit, plus bas; au tournant le camp disparut. Audevant des fugitifs defilaient a toute allure des poteaux, des buissons, des bornes kilometriques.
Melchine se retourna; son front, ses yeux et sa joue etaient ensanglantes. Il cria a Teleguine:
-Tout droit?
-Tout droit et apres le petit pont, a droite, vers la montagne.
1

Titlul rom1nesc: ,Calvarul".

331

VOCABULAIRE
l'evasion (f.) [evazj)) evadarea
le passage [pasa3) pasajul, fragmentul
extraire [ e:kstn:r) a extrage
Ia trilogie [trib3i] trilogia
le tourment [turmd) chinul, suferinta, durerea
relater [ralate) a povesti, a relata
capturer [kaptyre] a prinde, a captura
eondamner [kSdane) a condamna
le fusil [fyziJ pu~ca
saisir [se:zir] aici: a apuca
a bras-le-corps [a~bra~la~kor] Ia
trinta
l'escorte (/.) [tskort] escorta
soulever [sulve] a ridica
le bond [b5) saritura, saltul
atteindre [atedr] a atinge
arracher [arafe) a smulge
le poing [pw) pumnul
gemir [3emir] a geme
s'affaisser [safe:se) a se prabu~i
empoigner [apwaJle] a apuca, a pune
mina pe
le volant [vola] volanul
appuyer [apqje] a apiisa
Ia pedale [pedal] pedala
le chauffeur [Jofrer] ~oferul
raser [raze) aici: a atinge in treacat
tordu, -e [tordy) strimbat, -a; aici:
schimonositii
le monocle [monokl] monoclul

l'encadrement (m.) [dkadramd) aici:


pervazul
Ia detonation [detonasj 5) detunatura
manquer [make] aici: a nu nimeri
Ia roue [ru] roata
enracine, -e [drasine] inradacinat, -a
Ia tourbe [turb] turba
l'engrenage (m.) [dgrana3] angrenajul
grincer [grese] a sdrtii
basculer [baskyle] a se legana
le siege [sje:3] aici: jiltul
le cuir [kq ir) pie lea
Ia guerite [gerit) ghereta
raye, -e fre:je] viirgat, -a
Ia sentinelle [sdtind) santinela
mettre en joue [me:tr~d~3u] a ochi
pan [pd] pac !
l'ouragan (m.) [uragd] uraganul
le camp [kd] lagarul
le genou [3nu) genunchiul
menacer [manase] a ameninta
sinistre [sinistr] sinistru, -a
le carre [kare] piitratul
le baraquement [barakamd] (mil.) baracamentul
le tournant [turnaJ cotitura
le fugitif [fy3itif] fugarul
a toute allure [a~tut~alyr] cu toatii
viteza
le poteau [poto] stilpul
le buisson [bqis5] tufi~ul
Ia borne [born] borna
ensanglanter [dsdgldte] a insingera
tout droit [tu~drwa) drept inainte

LEXIQUE

Synonymes
le bond - le saut
bondir - sauter
mettre en joue - coucher en joue - viser

Families de mots
- le fusil (m.) pu~ca
fusiller (vb.) a executa (prin impu~
care)
Ia fusillade (f.) rafala de impu~ciituri
le Jusi lier (m.) pu~ca~ u 1

332

- menacer (vb.) a ameninta


la menace (/.) amenintarea
menafant, -e (adj.) amenintator, -oare

GRAMMAIRE

Omiterea

prepozit~ei

aPec

In limba franceza se omite adeseori prepozitia a<,Jec (cu) care


introduce un complement circumstantial de mod sau instrumental,
exprimat printr-un substantiv 1nsotit de un determinant:
Joukov, un fusil entre les mains ... Jukov cu o pu~ca in mina ...
Une longue face tordue, monocle a l'reil... 0 fata lunga, schimonosita,
cu monoclu Ia ochi ...
Il sortit, une cigarette au coin de la bouche. El ie~i cu o tigara In coltul
gurii.

Le verbe atteindre (a atinge)


lndlcatlf

Present

Imparfait

Passe simple

j' atteignais
tu atteignais
il atteignait
no us atteign ions
vous atteign iez
ils atteignaient

j'atteins
tu atteins
il atteint
nous atteignons
vous atteignez
ils atteignent
Passe compose

j'ai atteint
tu as atteint
il a atteint
no us avons attein t
vous avez atteint
ils ont atteint
Subjonctlf

j' atteignis
tu atteignis
il atteignit
nous atteignimes
vous atteignites
ils atteignirent

Futur

j' atteindrai
tu atteindras
il atteindra
nous atteindrons
vous atteindrez
ils atteindront
Imperatlf

Present

que j' atteigne


que tu atteignes
qu'il atteigne
que nous atteignions
que vous atteigniez
qu'ils atteignent

atteins!
atteignons!
atteignez!
Partlclpe

Present

atteignant

Passe

atteint, -e

Ohserva~ie.

1. La fel ca atteindre se conjuga toate verbele terminate


Ia infinitiv .in -aindre, -eindre, -oindre, ca de exemplu: craindre (a se
teme), plaindre (a deplinge), peindre (a picta), teindre (a vopsi),eteindre
(a stinge), joindre (a uni), rejoindre (a reuni) etc.

333

2. Verbele din aceasta categorie schimba consoana d, din radical, in gn


ori de cite ori termina~ia incepe cu o vocala: je craignais, no us
eteignons, il peignit etc.
3. Viitorul ~i conditionalul prezent al acestor verbe se formeaza ~n
mod regulat: j'atteindrais, nou.~ peindrons etc.

EXERCICES

I. Indiquez les mots du fragment ,Une evasion" faisant partie du


domaine militaire.
II. Copiez les mots du fragment ,Une evasion" qui ont la terrninaison -ment. lndiquez ensu,ite lesquels sont adverbes et lesquels noms.
ill. Traduisez en roumain:
II lisait, les lunettes sur son nez . II continuait a travailler , le sourire
aux liwres. Debout, les bras croises, il restait immobile. Le fusil en
bandouliere, il part it chasser le lievre. Elle allait au hal, les doigts garn is de b agues.

IV. Traduisez en fran{:ais:


Ace~ti ~oferi vor atinge in curind 100000 km parcur~i lara repara~ii.
Automobilul atingea o viteza de 100 km pe ora (il. l'heure) . Noi nu ne
temem de greuta~i. Ele picteazi.i o fabrici.i. Stingeli lampa, vii rog .

Grades militaires
sous-lieutenant
lieutenant
capitaine
commandant
lieu tenant-eo lone l
co lonel
general

sublocotenent
loco tenerut
cap~tan

maor
locotenent-co lone I
colonel
general

Nota. Adresarea catre un ofiter se face cu ajutorul adjectivului posesiv


mon: mon fcapi taine , mon general etc. = domnule capitan, domnule
gener a i etc.

48-EM E

LEt:; ON

LES FEMMES ET LEUR AGE


Le texte qui suit est extrait des ,Lettres persanes" de Montesquieu

(1721). DeuxPersans, Rica et Usbek, qui yoyagent en Fr{tnce, echangent entre eux leurs impressions sur la societe franyaise du XV I I f-eme
siecle.
RICA

A USBEK

J'etais l'autre jour dans une societe ou je me divertis assez bien.


II y avait la des femmes de to us les ages: une de quatre-vingts ans,
une de soixante, une de quarante, laquelle avait une niece qui
pouvait en avoir vingt ou vingt-deux. Un certain instinct me fit
approcher de cette derniere, et elle me dit a l'oreille: ,Que ditesvous de rna tante, qui a son age veut a voir des amants et faire encore
la jolie?- Elle a tort, lui dis-je: c'est un dessein qui ne convient
qu'a vous". Un moment apres, je me trouvai aupres de sa tante,
qui me dit: ,Que dites-vous de cette femme qui a pour le moins
soixante ans, qui a passe aujourd'hui plus d'une heure a sa toilette? 1 - C'est du temps perdu, lui dis-je; et il faut a voir vos
charmes pour devoir y Songer." J'allai a cette malheureuse femme
de soixante ans, et la plaignais dans mon arne, lorsqu'elle me dit
a l'oreille: ,Y a-t-il rien de si ridicule? Voyez cette femme qui
a quatre:vingts ans, et qui met des rubans couleur de feu; elle
veut faire la jeune, et elle y reussit: car cela approche de l'enfance".
Ah !. bon Dieu, dis-je en moi-meme, ne sentirons-nous jamais que
le ridicule des autres? C'est peut-etre un bonheur, disais-je ensuite,
que nous trouvions de Ia consolation dans les faiblesses d'autrui.
Cependant j 'eta is en train de me divertir et je dis: No us avons
assez monte, descendons a present, et commew;ons par la vieille
qui est au sommet. ,Madame, vous vous ressemblez si fort, cetfe
dame a qui je viens de parler et vous, qu'il semble que vous soyez
deux sceurs, et je ne crois pas que vous soyez plus a gees I 'une que
l'autre.- Eh! vraiment, Monsieur, me -dit-elle, lorsque l'une
mourra, l'autre devra avoir grand' peur: je ne crois pas qu'il y ait
d 'elle a moi deux jours de difference". Quand je tins 2 cette femme
decrepite 1 j'allai a celle de soixante ans: ,II faut, Madame, que
vous decidiez un pari que j'ai fait; j'ai gage que cette dame et
vous (lui montrant la femme de quarante ans) etiez de meme age.
1
2

sa toilette = a faire sa toilette - pentru a-~i face toaleta.


je tins = j' entretiTUl - m-am intretinut, am stat de vorbi\.

335

- Ma foi, dit-elle, Je ne
crois pas qu'il y ait six mois
de difference" . Bon, m'y
voila; continuous. Je descend is encore, et j'allai a
Ia femme de quarante ans.
,Madame, faites-moi Ia grace
de me dire si c'est pour rire
que vow> appelez cette demoiselle, qui est a l'autre
table, votre niece? Vousete~
aussi jeune qu'elle; elle a
meme quelque chose dans le
visage de passe, que vous
n'avez certainement pas, et
ces couleurs vives qui paraissent sur votre teint ...
-Attendez, me dit-elle; je
suis sa tante; mais sa mere
avait pour le moins vingt-

336

cinq ans de plus que moi: nous n'etions pas de meme lit; j'ai oui:
dire a feu rna sreur que sa fille et moi naquimes la meme annee.
- Je le disais bien, Madame, et je n'avais pas tort d'etre etonne".
VOCABULAIRE
persan, -e [pe:rsdn] persan, -ii
se divertir [sa~dive:rtir] a se amuza,
a se distral'amant (m.) [amd] amantul, iubitul
avoir tort [avwar~t;Jrj a nu avea
dreptate
le dessein [des] scop-1:
pour le moins [pur~la~mw] eel putin
plaindre [plE:dr] a plinge, a compiitimi
l'ime (f.) [am] sufletul
le ruban ['rybri] panglica
I e feu [f] focul
'enfance (f.) [dfds] copiliiria

le ridicule [ridikyl] ridicolul


Ia consolation [k)s;Jlasj 5] mingiierea, alinarea
decrepit, -e [dekrepi] decrepit, -ii,
ram()lit, -a
le pari [pari] pariul
gager [ga3e] a paria
le teint [t] tenul
le lit [Ii] aici: ciisiitoria
feu, -e [f] decedat, -a, riiposat, -ii,
defunct, -a
ouir [im>.) [uir] a auzi
etonner [et;Jne] a mira

LEXIQUE

Homonymes
le dessin
le dessein

desenul
scopul, telul

le feu
feu, -e (adj.)

focul
decedat, -a, riiposat, -a, defunct,-ii

Observatie. Adjectivul feu, -e nu se acorda decit dacii este precedat de


articolul hotiirit: la feue grand-mere. ln celelalte cazuri riimine invariabil: feu ma sreur, feu la grand-mere.

Synonymes
gager
se divertir
avoir tort

- parier
- s'amuser
- se tromper

songer
entendre

- penser
- ouir

Observatie. Verbul defectiv ouir nu este folosit dec it Ia infinitiv, Ia


participiu trecut ~i Ia timpurile compuse, mai ales in expresia j'ai oui
dire que ... (am au zit spunindu-se cii ... ). Substantivul masculin invariabil oui-dire este folosit in expresia par oui-dire (din auzite).

GRAMMAIRE

lnversiunea subiectului in propozitiile incidente (L'inversion du


sujet dans les propositions incises)
In propozi~iile incidente se face in
tului:

general inversiunea subiec-

Ma foi, dit-elle, je ne crois pas ...


C'est du temps perdu, lui dis-je, et il faut avoir vos charmes ...
Que! bonheur, s'eeria-til, en sautant de joie!

22

337

Folosirea eonjunetivului (L'emploi du suhjonetif)


In general, modul conjunctiv se folose~te pentru a indica o actiune
posibila; e~entuala, nesigura, spre deosebire de modul i:ndicativeare
indica o actiune sigura.
In propozitiile completive conjunctivul se folose~te:
I. Dupa verbe care exprima vointa, porunca, dorinta, teama,
regretul etc.:
Je veux qu'il vienne plus vite.
Elle desire que tn lui eerives.
Je regrette que tn partes.

2. Dupa un verb de declaratie (croire, penser, affirmer, juger


etc.), folosit la forma negativa sau interogativa:
Je ne crois pas que vons soyez plus iigee.
Pemez-vous qu'elle soit maladeP
Observatie. La forma afirmativa, aceste verhe sint urmate de modul
indicativ: Je crois que vous Ues plus iigee.

3. Dupa un verb impersonal (falloir, sembler etc.) ~i dupa unele


expresii impersonale (il est necessaire, il est bon, il est juste, il est
temps etc.):
ll faut que nons nous hitions.
Il semble que vons soyez deux sreurs.
ll est temps que tn partes.

Le verbe nre (a ride)


Indleatlf

Present

je ris
tu ris
il rit
nous rions
vous riez
ils rient

Imparfait

Passe simple

je riais
tu riai#
il riait
nous riions
vous riiez
ils riaient

je ris
tu ris
il rit
rwus rimes
I'Ol%8 rUes
ils rirent

Passe compose

j' ai ri
tu as ri
il a ri
nous avons ri
vous avez ri
ils ont ri

338

Futur

je rirai
tu riras
il rira
nous rirons
vow; rirez
ils riront

Imperatlf

Subjonetlf

Present

que je rie
que tu ries
qu'il rie
que nous riions
que vous riiez
qu' ils rient

risl
rions!
riez!
Partlelpe

Present

riant

Passe

ri

O.bservafie. 1. La indicativul imperfect ~i la conjunctivul prezent (persoana I ~i a II-a plural), verbul rire se ortografiazii cu doi i, dintre
care unul apar~ine radicalului ~i celalalt terminatiei.
2. Verbul sourire (a suride) se conjugii la fel ca rire.
EXERCICES

I. Remplacez. les mots en italique par des synonymes:


Rica s'amusait fort bien a Paris. Son dessein etait d'etudier l<i societe
fralll;aise. II avait parie que les femmes des salons parisiens cachaient
leur age. II ne se trompait pas. II paraissait tres amuse de Ia coquetterie
des dames franc;aises. Les cimes des Alpes sont toujours couvertes die
neige. Sa defunte grand-mere est decedee a l'ii.ge de 85 ans. J'ai entendu
dire qu'il y avait plusieurs vieillards centenaires dans notre ville.

ll.

Mett~z.

les verbes entre parentheses au mode et au temps

necessmre:
Il m'ordonne que je (partir). Croyez-vous qu'il (venir)? II est juste que
vous (partager) cette pomme fraternellement. Je ne pense pas qu'il (pouvoir) commettre une pareille faute. II faut que tout le monde (soutenir)
Ia cause de Ia paix. Je pense que les forces de Ia paix (etre) assez puissautes pour empecher la guerre. Il est possible que les guerres (etre
elimine) de la societe humaine.

lll. Traduisez. en fram;ais (vb. rire):


De ce rizi? Am ris ascultind anecdotele sale. Miine vom merge sii Hdem
o comedie ~i vom ride cu hohote (rire aux eclats). Mihai se. priipadi
de ris (rire a se tordre). De ce ridea~i cind v-am intllnit? Imi plac
oamenii care rid ~i sint veseli.

IV. Traduisez en fran(Jais:


Dacii vom avea timp, vom merge sa-i facem o vizitii. Dacii n-ar fi
plouat, am fi facut o excursie. A~ fi oh1inut un calificativ mai bun,
daca n-a~ fi fiicut citeva gre~eli de ortogral'ie. Dacii l'rancezii n-ar folosi
alte construc1ii gramaticale, regula lui si coi:tdi~ional n-ar fi grea pentru romini. Vor pleca cu avionul (par avion) daca vremea va fi favorabilii. Dacii a~ cunoa~te ora~ul, nu te-a~ mai ruga sii mii insote~ti.

339

49- EM E

LE

r; 0 N

SEUL AU MILIEU DE L 'OCEAN


Le docteur Alain Bombard a tra~>erse seul l' ocean Atlantique en
1952, a bord d'un canot pneumatique nomme ,l'Heretique", en ~>oulant
experimenter les conditions d'un naufrage. Le texte qui suit est
ex trait de son li~>re ,Naufrage ~>olontaire".
Depuis plusieurs jours rna sante etait moins bonne. Le changement de nourriture et l 'humidite permanente avaient fait apparaitre sur mon corps une eruption douloureuse de petits boutons.
J'esperais eviter les escarres grace a un petit coussin pneumatique,
seul exemplaire que je possedais. Un fau~ mouvement avait du
le faire tomber a la mer et lorsque je m'en aperc;us, il flottait deja
a quelques centaines de metres de moi. Je baissai la voile et jetai
l'ancre flottante puis, plongeant, je partis a sa recherche. Bon nageur,
je l'atteignis en quelques minutes. Quelle ne fut pas rna terreur
lorsque, voulant revenir a bord, je m'aperc;us que mon embarcation
fuyait devant moi, sans que je puisse raccourcir la distance qui
nous separait. L'ancre flottante, comme un parachute, s'etait
mise en drapeau. Plus rien ne freinait Ia derive. La fatigue allait
certainement m'envahir avant que je puisse rattraper le fugitif. ..
C 'est a ce moment-la que l' H eretique faillit continuer son voyage
sans moL
Lors de mon entrainement pour la traversee de la Manche, en
1951, en bonne condition physique, j'avais nage vingt et une heures. Affaibli maintenant par les privations et par une vie sans
exercice, combien de temps allais-je pouvoir tenir? J'avais immediatement abandonne le coussin a son sort et m'etais mis a crawler
de toutes mes forces. Je crois que jarnais, meme pendant rna course
a Las Palmas avec M. Boiteux pere, je n'ai ete si vite! J'arrivai
d'abord a diminuer la distance qui me separait de mon embarcation, mais ne parvins ensuite qu'a maintenir ma position. Awrs,
je vis soudain L'Heretique ralentir, je le rattrapai et m'y hissai
peniblement. Les cordes de l'ancre flottante s'etaient denouees,
comme par miracle. J'etais epuise moralement et physiquement
et me jura i que ce sera it le dern ier ba in de .I a tra versee.

340

VOCABULAIRE
le canot (kano J barca
pneumatique [pncematik] pneumatic, -a
experimenter [ e:ksperimdte J a experimenta
le naufrage (nofra3e] naufragiatul
volontaire [vol5te:r] voluntar, -a
Ia sante (sate] sanatatea
l'humidite (f.) [ymidite] umiditate
)'eruption (f.) [erypsj3] eruptia
douloureux, -euse [dulur] dureros,
-oasa
le bouton [but5] aici: co~ul, bub ita
l'escane (f.) [e:skar] (med.) escara,
coaja
le coussin (kuse] perna
faux, fausse [fo] aici: gre~it, -a
Iotter [fbteJ a pluti
l'ancre (f.) (dkr] ancora
Ia recherche [rafe:rf] cautarea
Ia terreur [t e:rrer J groaza

l'embarcation (f.) (dbarkasj3] ambarcatiunea


raccourcir [rakursir] a scurta
le parachute [parafyt] para~uta
freiner [fr e:ne J a frina
Ia derive (deriv] deriva
envahir [dvair] a invada; a cuprinde
rattraper [ratrape] a ajunge din urma
lors de [br~da] in timpul, cu ocazia
Ia traversee [traverse] traversarea
affaiblir [afeblir] a slabi
Ia privation [privasj3] privatiunea,
!ipsa
crawler [kr;Jle] a inota in stil crawl
diminuer [diminqe] a mic~ora
ralentir (raldtir] a incetini
se hisser (ise] a se inalta, a se ridica
peniblement [penibl;~md] cu greutate
Ia corde (Ia brd] frlnghia
se denouer [denue] a se dezlega

LEXIQUE

Paronymes
le coussin perna
le sort soarta; intimplarea

Mots
le bouton

le cousin varul
la sorte felul

a plusieurs sens

I. nasturele

le bord

2. bobocul (Ia floare)


3. co~ul, bubita

1. marginea
2. bordul (la un vas)
3. borul (la o palarie)

Families de mots
- nourrir (vb.}
Ia nourriture (f.)
Ia nourrice (f.}
le nourrisson (m.)
nutritif, -ve (adj.}

a hrani
hrana
doica
sugaciul
hranitor, oare

- le frein (m.)
freiner ( vb.)
le freinage ( m.)
elfrene, -e (adj.)
le garde-frein (m.)

frina; friul
a frina
frinarea
neinfrina t, -a
frinarul

GRAMMAIRE

Folosirea conjunctivului (L'emploi du subjonctif)


Conjunctivul se folose~te in diferite propozitii circumstantiale,
dupa anumite loculiuni conjunc~ionale (locutions conjonctives):

341

I. Dupa locu~iunile conjunc~ionale avant que (inainte ca), jusqu'a


ce que (pina sa, pina ce), en attendant que (a~teptind sa):
La fatigue allait certainement m'envahi-,. avant que je puisse rattraper
le fugitif.
ll faut attendre jusqu'a ce qu'elle finisBe sa toilette.
Observatie. Dupa locutiunea apres que (dupa ce) se

folose~te

indicativul:

Apres que tout le monde est parti, on a balaye la salle.

2. Dupa

locu~iunea

sans que (fara ca):

Mon embarcation fuyait devant moi


tance.

san!J

que je pnisse raccourcir la dis-

EXERCICES

I. lndiquez des mots de la meme famille que:


voyage, entrainement, Hotter, nager.

II. Formulez des questions pour les reponses suil'antes:


Le docteur Bombard a traverse !'ocean Atlantique seul dans un canot
pneumatique.
II a quitte son canot pour rattraper son coussin.
II fut tres effraye en s'apercevant que l'embarcation fuyait devant lui.
Il avait perdu l'espoir de le rattraper.
Il reussit a atteindre le canot grace a ses qualites exceptioonelles de
nageur.
Il avait traverse la Manche a Ia nage.
n ne iit pius d'autre imprudence pendant son voyage.

III. Jlrl ettez les yerbes entre parentheses au temps necessaire:


Attends-moi jusqu'a ce que je (finir) mon travail. Vous pouvez fumer
une cigarette en attendant que le dejeuner (etre) pret. On ne peut lui
adresser la parole sans qu'elle (se mettl"e) en colere. Passez un moment
chez moi avant que j' (aller) au Ministere.

50-EME

LEc;ON

LES CHEFS DE LA REVOLUTION FRAN~AISE DE 1789


Il y avait rue du Paon un cabaret qu'on appelait cafe. Ce cafe
avait une arriere-chambre, aujourd'hui historique ... Le 28 juin
1793, trois hommes etaient reunis autour d'une table dans cette
arriere-chambre ...
Le premier de ces trois hommes etait pale, jeune, grave, avec
les Hwres minces et le :'egard froid. Il avait dans la joue un Vic
nerveux qui devait le gener pour sourire. Il etait poudre, gante,
brosse, boutonne. Son habit bleu clair ne faisait pas un pli. Il avait
une culotte de nankin, des bas blancs, une haute cravate, un jabot
plisse, des souliers ~l boucles d'argent. Les deux autres hommes
etaient, l'un une espece de geant, !'autre une espece de nain. Le
grand, debraille dans un vaste habit de drap ecarlate, le col nu
dans une cravate denouee tombant plus bas que le jabot, la veste
ouverte avec des boutons arraches, etait botte de bottes a revers
et avait les cheveux tout herisses, quoiqu'on y vlt un reste de coiffure et d'appret; il y avait de la criniere dans sa perruque. Il avait
la petite verole sur Ia face, une ride de colere entre les sourcils,
le pli de la bonte au coin de Ia bouche, les levres epaisses, les dents
grandes, un poing de portefaix, !'ceil eclatant. Le petit etait un
homme jaune, qui, assis, semblait difforme; il avait la tete renversee en arriere, les yeux injectes de sang, des plaques livides sur
le visage, un mouchoir noue sur ses cheveux gras et plats, pas de
front, une bouche enorme et terrible. Il avait un pantalon a pied,
de larges souliers, un gilet qui semblait avoir ete de satin blanc,
et par-dessus ce gilet une rouppe dans les plis de laquelle une
ligne dure et droite laisssait deviner un poignard.
-Le premier de ces hommes s'appelait Robespierre, le second
Danton, le troisieme Marat.
(Victor Hugo, Quatrevingt-treize)

VOCABULAIRE
le chef [Je:f] ~eful, conducatorul
le cabaret [kabare:] c1rcmma
le cafe [kafe] cafeneaua
l'arriere-ehambre (/.) [arj er~fabr )camera din dos
mince [mi:s] suhtire, plapind,-a
le tie [tik] ticul nervos
Ia joue [3u) obrazul

sourire [surir] a suride


poudre, -e [pudre] pudrat, -a
gante, -e [giite] inmanu~at, -a
brosse, -e [brose] periat, -a
boutonne, -e [butone] incheiat, -a (in
nasturi)
bleu clair [bljil~kler] albastru-deschis
le pli [pli) cuta

343

Ia culotte [kybt] pantalonul scurt


le jabot [3abo] jaboul
plisser [plise J a plisa
Ia boucle [bukl] aici: catarama
le geant [3ed] uria~ul
le nain [n~] piticul
debraille, -e (debraje] imbriicat,-ii
neglijent; ~leampiit, -ii
vaste [vast] foarte mare
)'habit (m.) [abi] .. costumul
le drap [dra] postavul
ecarlate [ekarlat) ro~u-aprins, stacoji"u
botte, -e [bute] inciiltat, -ii cu cizme
le revers [raver] reverul
herisse, -e [erise] zbirlit, -a
l'appret (m.) (a pre) apretul
Ia criniere [krinj erJ coama

Ia perruque (peryk] peruca


Ia petite verole [ptit~ vera!] viirsatul
de vint
Ia ride (rid] ridul
Ia colere [kaler] minia
le sourcil [sursi] sprinceana
epais, epaisse [epe, ep!:s] gros, groasii
le portefaix [porth] hamalul
eclatant, -e (eklatd] striilucitor, -oare,
sclipitor, -oare
difforme (dibrm] diform, -ii
Ia plaque [plak] placa
livide [livid] livid, -ii, viniit, -ii
nouer [nue] a innoda
plat, -e [pla], aici: lins, -ii
le gilet [3il11:] jiletca, vesta
Ia rouppe [rup] bluza ciobiineascii
le poignard [pwap.ar] pumnalul

PRONUNTARE

Robes pierre [ robespjer J


paon (plmn) - se cite~te fara a se auzi sunetul o:pa.
sourcil [sursi]- in acest cuvint nu se pronun~a -l final.
LEXIQUE

Mots

a plusieurs

sens

le drap

1. postavul
2. cearaful

le col

1. gulerul
2. treciitoarea, pasul

le cafe

1. cafeaua
2. cafeneaua

le pli

1.
2.
3.
4.

cuta
ridul
plicul
(fig.) obiceiul

GRAMMAIRE

Substantive proprii folosite ca substantive comune


Un substantiv propriu poate deveni uneori substantiv comun.
Este vorba de substantive care s-au format de la:
a} nume geografice de ora~e sau regiuni ~i care indica originea
unor prod use:
nankin, cachemire (de la Cachemire), tulle (1esatura), valenciennes
(dantela), bordeaux, bourgogne (vinuri), roquefort, camembert (brinza), cognac (bautura), baionnette (de la Bayonne), siwres (por1elan),
berline, landau (de la Landau, ora~ in Germania), bougie (luminare,
de la Bougie, ora~ in Algeria), canadienne etc.

344

b) nume de persoane, legate de o inventie, de o trasatura fizica


sau de caracter: napoleon (moneda), praline (de la Praslin), calepin
(de la Calepino), mansarde (de la Mansart, arhitect), guillotine
(de la Guillotin), chauYin (de la Nicolas Chauyin, soldat al lui
Napoleon I), mecene, adonis etc.
c) nume de personaje literare, indicind o trasatura de caracter:
renard 1, harpagon, donjuan, tartufe.
Folosirea conjunctivului (L'emploi du subjonctif)
A~a cum am mai aratat, conjunctivul este folosit in limha
franceza dupa anumite locutiuni conjunctionale. La cele mentionate
pina aici adaugam locutiunile concesive: quoique, bien que, care
se traduc prin ,de~i", ,cu toate ca":

Quoiqu'on y vit un reste de coiffure ...


Je viendrai vous voir, bien que je sois Ires occupe.
Observatie. ln limba romina propozitiile concesive se construiesc cu
modul indicativ:
Tiiranii i~i continua munca, de~i plouii (indicativ) = Les paysans COiltinuent leur travail bien qu'il pleuve (conjunctiv).

Spre deosehire de limba romina, in franceza se folose~te conjunctivul ~i In propozitiile care indica o alternativa ~i care sint introduse prin locutiunea conjunctionala soit que (fie ca) sau uneori
numai prin conjunctia que:
So it que j'aille au match, so it que je le suive

a Ia

television, j' assisterai

d un spectacle palpitant.

EXERCICES

I. Repondez aux questions suiPantes:


Que! etait !'aspect exterieur de Robespierre?
Quel etait !'aspect exterieur de Danton?
Que! eta it I 'aspect exterieur de ?>larat?
Oil se trouvaient-ils le 28 juin 1793?
Que savez-vous sur le role de ces trois hommes pendant la Revolution
fran<;aise de 1789-1791?

ll. Indiquez les differents sens des mots:


le pli, le front, la poudre, Ia botte.
1 Ca urmare a faimei de care s-a bucurat ,Le Roman de Renart", open,
literara din evul mediu, numele propriu Renart a inlocuit, in limba frauceza
(cu o mica schimbare ortografica), vechiul nurne al vulpii (goupil).

345

III. Remplacez les points par l' un des noms suivants: praline,
camembert, bougie, bourgogne, tartufe, mansarde, roquefort, mecime,
bordeaux, berline , cachemire.
Le dejeuner a ete ric he en fromages; nous avons mange du ... e t du .. .
Du ... e t du ... ont bien arros<) ce dejeuner. Les enfants aiment les .. .
On n'emploie plus de ... dans n os villages, l'electricite les a r emp lacees. Les ... ont ete remplacees par les autos. Elle porta it une belle robe
de ... Beaucoup de nos grands ec riva ins ont loge dans des ... Aujourd'hui
les artistes de notre pays n'ont plus besoin de ... , l'lhat leu r accorde
les meilleures conditions de vie. II y a plusieurs types de . . . dans Ia
lit terature roumaine.

IV. 1'.1ettez les verbes entre parentheses au mode necessaire:


Bien qu'il (co nnaitre) le frano;:ais, il a peur dele parler. Quoiqu'il (t ravailler) sept h eu res par jour , il trouv e le temps d e s'occuper de l 'act iv ite cu lturelle de son usine. Soi t qu ' e lles (venir) par le train, so it
qu ' e ll es (arriver ) par avion, e ll es seront ici ce soir. J e suis persuade
que le renard rode par ici b"ien que je ne l' (apercevoir) p;~s.

LECTURE SUPPLEMENTAIRE

L'El\CHANTE31ENT DE VERSAILLES
Avec ses so uvenirs imperissab les, so n decor royal encore debout,
avec son chateau , ses terrasses, ses marbres et ses fontaines,
Versailies n 'est qu ' une harmonic. Tout s'y presente dan s 1'unite
rnajestueuse d ' une revre d ' art accomplie: la construction,
l'ornementation, le detail le plus modeste et ]'ensemble le plus
grandiose, tout obeit a la meme pensee, la realise , l'exalte et
!'impose.
L'enchantement d'un passe que cette forte conception revele,
saisit ]'imagination des que les grilles des jardins sont franchies.
Pour que !'impression soit complete et ineffa<;ahle, on devrait
choisir pour cette visite, un jour de solitude, au moment du printemps, alors que les parterres de Le Notre se rajeunissent par la
profusion des leurs nouvelles, ou plutot vers la fin de l'automne,
quand, dans les allees desertes, les pas soullwent avec les feuilles
mortes une jonchee de souvenirs.
Pierre de

Nolhac

(Les Jardins de Versailles)

51-EME

LE(:ON

I '
AU POLE SUD
Le grand savant roumain Emil Racovifa a ete le premier Roumain
ayant atteint le pole Sud. Faisant partie, en qualite de naturaliste,
de l' expedition antarctique du 9aisseau ,Belgica" (1897 -1899),
Emil Racwifa a laisse un livre intitule , V ers le pole Sud",
ou il relate les principaux evenements de l' expedition. Voici un bref
extrait de ce li9re.
Au debut du mois de mars 1898, notre vaisseau etait immobilise
par la banquise. Le vent soufflait sans interruption. De gros nuages
gris assombrissaient le ciel. Les tourmentes de neige formaient
comme un rideau blane qui nous empechait de voir a un metre
de distance. Nous nous sentions tellement seuls, tellement perdus
que l'espoir meme nous quittait; une seule chose nous soutenait
encore: c'etait le sentiment du devoir.
Nous avions He envoyes ici en tant que mandataires de la science
et nous nous sommes efforces de remplir notre mandat, quelque

347

difficiles qu'aient ete les moments que nous avons traverses. Pendant 13 mois, nous avons fait a une heure d'intervalle, des observations meteorologiques sans avoir jamais manque une heure.
Chaque fois que cela etait possible, par un trou pratique dans Ia
glace nous pechions des animaux marins. Chaque fois que le temps
le permettait nous faisions les observations astronomiques et magnetiques necessaires et pendant nos longues excursions nous ohservions les oiseaux et les phoques qui habitaient Ia banquise.
En outre nous avons procede a de milliers d'operations diverses
destinees a nous defendre contre le froid ou a preserver notre vaisseau du danger de l'ecrasement. II nous fallait degager Ia ,Belgica"
des monceaux de neige qui l'ensevelissaient, il nous fallait confectionner des vetements et des chaussures, nous devions nous procurer de Ia viande fraiche de phoque ou de pingouin et nous fahriquions meme des instruments de peche ou d'observation.
Nous avons beaucoup souffert, mais nous avons eu aussi des
moments de felicite, parce que nous etions conscients que nous
nous trouvions Ia pour ajouter une pierre a !'edifice de Ia science,
ce foyer de lumiere et de progres.
VOCABULAIRE
Je p3le [pol] polul
le naturaliste [natyralist] naturalistul
antarctique [dtarktik] antarctic, -a
le vaisseau [veso] vasul, vaporul
bref, brhe [brd] scurt, -a
immobiliser [imobilize] a imobiliza
Ia banquise [hdkiz] banchiza
)'interruption (f.) [i:te:rypsj3] intreruperea
auombrir [as5brir] a intuneca
Ia tourmente de neige [turmdt~de~
ne:3] viscolul
le devoir [davwar] datoria

le mandataire [nHidatl:r] mandatarul


s'efforcer [tforse] a se striidui
pratiquer un trou [pratike~re~tru] a
face o gamii
pecber [pe:fe] a pescui
le phoque [fok] foca
l'ecrasement (m.) [ekrazmd] stnv1rea
le monceau [m5so] griimada
enaevelir (dsavlir] (fig.) a acoperi,
a ingropa
le pingouin [pigwi:] pinguinul
Ia peche [pe/] pescuitul
Ia felieite [felisite) fericirea
le foyer [fwaje] aici: focarul

Les points cardinaux


Nord [nar}
Est [est]

Ouest [we:st]
Sud [syd]

LEXIQUE

Homonymes
le p8cheur
le pecheur

348

pescarul
pacil.tosul

Synonymes
le monceau
l'espoir
la feticite

le tas
l'amas
!'esperance
Ill bonlleur

Noms d'animaux qui ont un autre genre en fran-:ais qu'en


un chat
une souris
un phoque
un zebre
un renard

un singe
un mouton
un rossignol
une puce
un moineau

0 pisicii
un ~oarece
0 foe a
o zebra
o vulpe

ro~main

maim uta
oaie
0 privighetoare
un pur ice
0
vrabie

GRAMMAIRE

Folosirea conjunctivului (L'emploi du suhjonctif)


Conjunctivul se mai folose~te:
I. Dupa locutiunile quelque ... que, sz ... que (oricit de ... ):
... quelque difliciles qu'aient ete les moments ... oricit de grele au fost
momentele ...
Si attentif qu'il fut ils'est quand meme trompe de calcul. Oricit de atent
a fost ...
Observafie. Quelque ramine invariabil cind este urma:t de un adjectiv
(fiind, in acest caz, adverb - v. mai sus) ~i se acordii cind este urmat
de un substantiv (fiind, in acest caz, adjectiv):
quelques difticultes que no us ayons rencontrees, no us avons remp li notre
mandat.
Oricite dificultiiti am intimpinat ...

2. Dupa pronumele relativ quel:


Quelles que soient les difficultes, no us les surmonterons . .. Oricare ar fi
dificultiitile, le vom invinge.
Observafie, Nu. trebuie confundat quelque (scris intr-un cuvint), cu
quel que (scris in douii cuvinte ~i variabil).
Aceea~i idee poate fi redata cu ajutorul constructiilor de ma1
sus in trei feluri:
a) Quelque dangereuse que soil cette entreprise, je ne reculerai pas.
Oricit de primejdioasa ar fi aceasta actiune, nu voi da inapoi.
b) Quelques dangers que presente cette entreprise, je ne reculerai pas.
Oricite primejdii ar prezenta aceasta actiune ...
c) Quels que soient les dangers de cette entre prise, je ne reculerai pas.
Oricare ar fi primejdiile acestei actiuni ...
3. Dupa pronumele relativ quoi:

Quoi qu'oo dise a son sujet, je le tiens pour un homme honnete. Orice
s-ar spune despre el, il consider drept un om cinstit.
Observatie. Nu trebuie confundatii locutiunea conjunctionala quoique
(de~i), scrisii intr-un singur cuvint, cu quoi que (orice) scris in doua
cuvinte.

349

Le verbe enoyer (a trimite)


De~i are termina1ia verbelor din grupa I, verbul enoyer prezinta
la viitor ~i conditionalul prezent unele neregularitati care fac ca
el sa fie clasat printre verbele grupei a III-a.
lndicat!f

Imparfait

Present

i' envoie

Passe simple

j'envoyai
tu envoyas
il envoya
nous envoyames
vous envoy!ltes
ils envoyi'Jrent

i'envoyais
tu envoyais
il envoyait
nous envoyions
vous envoyiez
i ls envoyaient

tu envoies
il envoie
nous envoyons
vous envoyez
ils envoient
Passe compost!

Futur

j' ai envoye
tu as envoye
il a emoye
nous avons envoye
vous avez envoye
ils ont envoye

j' enverrai
tu enverras
il enverra
nous enverrons
vous enverrez
i ls enverron t

Snbjonetlf

lmpo\ratU

Present

que j' envoie


que tu envoies
qu'il erwoie
que nous envoyions
que vous envoyie::;
qu'ils erwoient

Observafie, La viitor
ca verbul voir.

~i

envoie!
envoyonsf
envoyez I
Part!clpe

Present

Passe

envoyant

envoye, -e

conditional prezent verbul envoyer se conjugii

EXERCICES

I. lndiquez des synonymes pour les mots:


vaisseau, tellement, quitter, moment, divers, defendre, vetements, sud,
commencement, court, en qualite de.

n.

lndiquez des mots de la meme famille que:

observer, operer, ecrasement, espoir.

350

III. Traduisez en roumam:


Je me suis efforce de Iutter contre !'idee de divinite quelle qu'elle"fut

(Barbusse).

Quelque vulgaire que soit cette comparaison le .pare ressemblait a un


immense poisson (Balzac).
Au moment ou Cosette sortit, son seau a la main, si morne et si accablee qu'elle fut, elle ne put s 'empe'cher de lever les yeux sur cette prodigieuse poupee (V. Hugo).
Un seul liomme se deroba ahsolument a cette contagion, et, quoi que
fit le pere Madeleme, y demeura rebelle (V. Hugo).
Elle sera mieux chez vous, quelque pauvre que vous soyez, que dans
la maison paternelle (BaLzac).
Quoique ce detail ne touche en aucune maniere au fond meme de ce que
no us avons a raconter, il n 'est peut-etre pas inutile {V. Hugo).
Done, si isoles et opprimes qu'ils aient ete, les esclaves n'avaient pas
accepte la situation qui leur eta it faite ( J. Bruhat).

IV. Traduisez en fran{:ais (vb. envoyer):


1ti voi trimite o telegramii. inainte de a pleca. Trimite-mi hanii prin
mandat po~tal. Logodnicul ei ii trimitea flori in fiecare zi. V-am trimis
o carte po~talii. ilustrata. V-am .Uimis fructe, dar ne temem sa nu se
strice.

PROVERBE

Le chat parti, les


fi!Oarecn pe masa.

sour~s

dansent. Cind pisica nu-1 acasa, joaca

ANECDOTE

DANS UN MUSEE

Le guide: - Regardez cette table, elle est tres vieille, elle


a au moins cinq cents ans.
.
Un touriste:- Cela n'est rien. J'ai chez moi une table qui a au
moins trois mille ans.
Le guide: -Pas possible! D'ou vient-elle cette table,?,
Le touriste:- Je ne sais pas. Peut-etre de Gr~ce.
Le guide: - De Grece? Mais quelle sorte de table est-ce?
Le touriste: - La table de multiplication.

52-EM E

LE(;O N

MARIE CURIE
Marie Curie a referme sur elle Ia porte par ou tout a l'heure, elle
etait entree. Seule dans Ia petite piece, elle laisse aller ses
pensees ...
Pour la premiere fois, le 5 Novembre 1906, une femme venait
de parler dans un amphitheatre de la Sorbonne. Pour Ia premiere
fois en France, un poste de l'Enseignement superieur etait confie
a une femme. Et cette femme, Marie, qu<;lques heures auparavant
etait seule, sur Ia tombe de son mari, Pierre Curie, dans le cimetiere de Ia banlieue ou il repose main tenant ...
Une foule curieuse et nombreuse d'etudiants, d'amis, de gens
du monde, de journalistes, est Ia, parce qu'elle desire !'entendre.
Sans doute va-t-elle prononcer un discours au cours duquel elle
parlera de !'oeuvre du savant qui l'a precedee. JYeut-etre va-t-elle
remercier l'Universite qui l'a nomrnee pour succeder a son
man.
Vetue de noir, les cheveux blonds releves en casque. le Yisage
tres pale, elle attend deboat, immobile, que les applaudissemenls
qui ont salue son entree se soicnt eteints.
Le murmure de Ia foule qui peuple Ia salle fait place soudain il
un silence profond, pie in de curiosite, rnais surtout de res peel.
D'une voix assuree, elle a tout sirnplement repris le cours de son
mari, Ia ou il I' avait laisse. Et, dans l' emotion gran dis sante, malgre ia secheresse de son expose, :\farie fait sa legon jusqu'au bout,
resolvant des problemes si difficiles !
Puis, ayant termine, l\Iarie salue d'un geste bref de la tete. Elle
se retire pour que les auditeurs n 'aient pas le temps de voir les
larmes qui lui rnontent aux yeux.
(D'apres

Yves Igot)

VOCABULAIRE
l'amphitheatre (m.) [afitPatr"] amfiteatrul
confier [kOfijt'] a incr(dinta

352

Ia tombe [tomb]mormlutul
l'al'plaudissement (111.1 [aplodislll<1]
aplaudara; pl. aplam:!'l<'

le respect [respe] respectul


grandissant, -e [gradisa] crescind,-u
Ia seeheresse [sefres] uscaciunea

i'expose (m.) [ekspozc] expunerea


l'auditeur [oditcer] auditorul
peupler [P0ple] a popula

LEXIQUE

Families de mots
- le peuple (m.)
peupler (vb.)
le peup:ement ( m.)
depeupler (Yb.}
surpeuple, -e (adj.)
la peuplade (/.)
la population (/.)
populaire (adj.)
populairement( adv.)
la popularite (f.)

poporul
-pacifique (adj.) panip, -a; la coexisa popula
tence .pacifique copopularea
existenta pa~nica
a depopula
suprapopulat,-a le pacifisme ( m.)
pacifismul
semintia, tribul pacifiste (adj. ~is. m. f.) pacifist
populatia
pa-cifiquement ( adv.)
in mod pa~nic
a pacifica
popular, -a
pacifier ( vb.)
(in mod) popular la pacification (f.)
pacificarea
popularitatea
pacificateur, -trice (adj.
pacificator
~i s.m.f.)

GRAMMAIRE

Folosirea conjunctivului (L'emploi du subjonctif)


Locutiunile conjuncvionale pour que, afin que (pentru ca), de
peur que (de teama ca) se folosesc cu conjunctivul:
Elle se retire pour que les auditetirs n'aient pas le temps ... Se retrage
pentru ca auditorii sa n'aibii tirnpul...
AYancez, afin qu'on VOUB voie. inaintati, ca Sa fiti vazut.

Dupa locutiunile conjunctionale de maniere que, de sorte que,


de faf:on que (In a~a fel incit) se folose~te conjunctivul pentru a arata
un fapt posibil, ~i indicativul pentru a arata un fapt real, implinit.
Se spune:
TraYaillez de fa~on qu'on ne puisse rien vous reprocher. Munciti in
fel incit sa nu vi se poata repro~a mmtc.

a~a

dar:

Il travaille de fa~on qu'on ne peut rien lui reprocher. El


aa fel incit nu i se poate reproa nimic.

23 - Invatali limba franceza farii profesor

munce~te

in

353

Propozitiile infinitivale (Les propositions infinitives)

in gramatica franceza exista categoria propozitiilor infinitivale.


In general, infinitivul este folosit mai des in limba franceza decit
in limba romina. Acest mod are o intrebuintare frecventa in propozitiile completive, inlocuind indicativul sau conjunctivul. Infinitivul se poate folosi:
a} Cind subiectul (subinteles) al infinitivului este acela~i ca
al propozitiei regente (dupa verbele desirer, pouvoir, vouloir, croire,
penser, savoir, declarer, aimer etc.)
Je desire voir ce film. Doresc sa vad acest film.
Chacun peut agir. Fiecare poate sa actioneze.
Ohservafie. Dupa unul dintre verbele sus-mentionate nu se mai poate
folosi infinitivul daca subiectul propozitiei completive este altul decit
eel al propozitiei regente:
Il pense aller a la monragne.
dar Il pense que vous irez a la montagne.
Cind subiectul este a<:-ela~i, constructia infinitivala este preferata. Se
va spune:
ll veut partir demain.
~i nu Il veut qu'il parte demain.

b) Cind subiectul infinitivului este altul deCit eel al propozitiei


regente (dupa verbele faire, laisser, entendre, voir, ecouter, regarder,
sentir, demander, ordonner, prier, defendre etc.)
In acest caz, subiectul infinitivului este complement direct in
propozitia regenta.
Elle desire ]'entendre,
Je l'ai prie de t'inir plus vile son travail.
Je regarde les gens se promen~r.

Le verbe resoudre (a hotiiri)


Indlcatlf
Imparfait

Present

je resou.~
tu resou.~
il resout
nous resolvons
vous reso lvez
ils resolvent

je reso Iva is
tu reso Iva is
il resolvait
nous resolvions
vous reso lviez
ils resolvaient

Passe compose

j'ai nisolu
tu as resolu
il a resolu
nous avons resolu
VOUS a11ez reso[u
ils ont resolu

354

Passe simple

je resolus
tu resolus
il resolut
nous resolumes
vous resolutes
ils resolurent
Futur

je resoudrai
tu resoudras
il resoudra
nous resoudrons
VOl{S resoudrez
ils reOudront

Imperatlf

Subjonctlf

Present

que je resol!Je
que tu resoll'es
qu'il resol!Je
que nous resoll'ions
que l'OUS resol~iez
qu'ils nlsoll'ent

resous I
resol~Jons

resol!JeZ I
Partlclpe

Present

Passe

resoll'ant

resolu, -e

Observatie. Se conjugii Ia fel verbele absoudre (a absolvi) ~i dilisoudre


(a dizolva), cu deosebirea cii participiul lor trecut este absous, absoute,
dissous, dissoute, iar Ia perfectul simplu nu se folosesc.

EXERCICES

I. Remplacez les points par des mots de la famille du nom peuple:


Le ... roumain edifie le socialisme. Certaines regions de l'Indonesie
sont tres ... La grande majorite de Ia ... de !'Afrique s'est liberee du
joug colonial. La Roumanie est un pays de democratic ... Grace au
developpement de l'industrie, certaines regions de notre pays sont
plus ... maintenant.

II.

1~fettez

le verbe

a l'infinitif, au mode necessaire.

Donnez-moi votre adresse pour que je (pouvoir) vous ecrire. Parlez de


fa<;on que tout le monde vous (com prendre). II eleve Ia voix a fin que Ies
auditeurs (entendre) ce qu'il dit. Je viens chez toi pour que tu me (preter) ton. dictionnaire. Ils travaillent de maniere que le plan (etre)
accomph avant terme.

III. Traduisez en {ran9ais en utilisant l'infinitif:


L-am rugat sa-mi cumpere un caiet. Spune-i sa intre. Colegul meu crede
cii are dreptate. Am dori sii cunoa~tem Bulgaria. Speriim sa o vizitam
in curind. Lasati-i sii piece la munte, dacii vor. Ea ~tie sa cinte Ia
pian. l-am cerut sa ne cinte o bucatii. Ea ar putea sa ia parte Ia un
concurs de vioara.

IV. Traduisez en fran(!ais en utilisant le verbe resoudre:


Toti elevii au rezolvat problema. Este necesar mai intii sa
ecuatia de gradul doi. Ei rezolvau o problema de ~ah. Voi
aceste cuvinte incruci~ate in cinci minute. Arhitectii pe care
lucrind (inf.) rezolva problema modernizarii Na~ului. Sintem
sa ci~tigam intr ecerea socialistii.

23*

rezolvi
rezolva
ii vezi
hotariti

355

53-EME LE(:ON
LE CORRIDOR DE LA TENTATION
Le roi Nabussan confia sa peine au
sage Zadig.- Vous qui savez tant de belles
choses, lui dit-il, ne sauriez-vous point
1-e moven de me faire trouver un tresorier
qui ~e me vole point? - Assure.ment,
repondit Zadig, je sais une faliOll infaillible de vous donner un homme qui ait
les mains nettes. Le roi charme lui de-

356

manda, en l'embrassant, comment il fallait s'y prendre.- Il n 'y a, dit


Zadig, qu'a faire danser tous ceux qui se presenteront pour la d.ignite de tresorie~ et celui qui dansera avec le plus de legerete sera
infailliblement le plus honnete homme.- Vous vous moquez, dit
le roi: voila une plaisante fac;on de choisir un receveur de mes
finances ! Quoi ! vous pretendez que celui qui fera Ie mieux un
entrechat sera le financier le plus integre et le plus habile!- Je
ne vous reponds pas qu'il sera le plus habile, repartit Zadig, mais
je vous assure que ce sera indubitablement le plus honnete homme ...
Laissez-moi faire, dit Zadig, vous gagnerez a cette epreuve plus
que vous ne pensez. Le jour meme il fit publier, au nom du roi,
que tous ceux qui pretendaient a l'emploi de haut-receveur des
deniers de sa gracieuse majeste Nabussan, fils de Nussanab, enssent a se rendre, en habits de soie Iegere, le premier de Ia lune du
crocodile dans l'antichatnbre du roi. Ils s'y rendirent au nombre
de soixante quatre. On avait fait venir des violons dans un salon
voisin; tout etait prepare pour le hal, mais Ia porte de ce salon
etait fermee, et il fallait, pour y entrer, passer par une petite galerie assez obscure. Un huissier vint chercher et introduire chaque
candidat, l'un apres l'autre, par ce passage dans Iequel on Ie Iaissait seul quelques minutes. Le roi, qui avait Ie mot 1 , avait etale
to us ses tresors dans cette galerie. Lorsque to us les pretendants
furent arrives dans Ie salon, sa majeste ordonna qu'on les fit danser. Jamais on ne dansa plus pesamment et avec moins de grace;
ils avaient tous la tete baissee, les reins courbes, les mains collees
a leurs cotes.-Quels fripons! disait tout bas Zadig. Un seul d'entre
eux formait des pas avec agilite, Ia tete haule, Ie regard assure,
les bras etendus, le corps droit, le jarret ferme.-Ah! l'honnete hornme! le brave homme! disait Zadig. Le roi embrassa ce bon danseur, le dec lara tresorier, et to us Ies autres furent pun is et taxes
avec la plus grande justice du monde: car chacun dans le temps
qu'il avait ete dans Ia galerie, avait rempli ses poches et pouvait
a peine marcher. Le roi fut fache pour la nature humaine que de
ces soixante quatre danseurs il y eut soixante trois filous.
La galerie obscure fut appelee le Corridor de la tentation.
(V o I t a i r e,

Zadig)

VOCABULAIRE
ie corridor [korid;Jr] coridorul
Ia tentation [t<itasj5] tentatia
confier [kjfje] a 1ncredinta
le sage [sa3] 1nteleptul
1

le tresorier [trezorje] visticrnicul


voler [vale] a fura
infaillible [efaijbla] infailibil,
perfect, -a

avait le mot = connaissait le strataglJme -

cuno~tea

-a,

stratagema.

857

net, nette [ne:t] curat, -ii


comment s'y prendre [komd~si~prddr]
cum trebuie fiicut (procedat)
Ia dignite [dipite] demnitatea
Ia legerete [!eJe:rte] u~urinta
se moquer [moke] a-~i bate joe
plaisant, -e [ple:zd, ple:zdtJ placut, -a,
hazliu, hazlie
le receveur des finances [rgsgvrer~de~
finds] ministrul de finante
l'entrechat (m.) [t:ltrgfaJ sariturii en
biitaia picioarelor in aer
integre [iite:gr] integru, -a, cinstit, -ii
repartir [rapartirJ a riispunde prompt
indubitablement [E:dybitabJgmt:l] fiirii
indoia!ii
le denier [dgnje] dinarul
l'antichambre (f.) [dtijdbrg] anticamera

le violon [vjo15] vioara, aici: violonistul


l'huissier (m.) [qisje] u~ierul
introduire [S:trodqir] a introduce
.Staler [etale] a e4pune
,pesam~ent [pgzarnd] en greutate,
greo1
les reins [reo] ~alele
courbe, -e [kurbe J indoit, -ii
coller [kole] a lipi
le fripon [frip5] punga~ul
l'agilite (/.) [aJiliteJ sprinteneala
assure, e [asyreJ stiipin, -ii pe sine,
sigur, -ii
etendre [etddrl a intinde
le jarret [3ars:] portiunea posterioarii
a genunchiului, opusii rotulei
facher [faje] a supiira
le filou [filu] escrocul

LEXIQUE

Families de mots
- la danse (f.)
danser (vb.)
le danseur ( m.)
la danseuse (f.)
dansant, -e (adj.)

dansul
a dansa
dansatorul
dansa toarea
dansant, -ii

- honnete (adj.)
einstit, -{t
l'honnetete (f.)
cinstea
honnetement (adv.) in mod cins~it
deshonnete, malhonnete (adj.)
necinstit, -ii
la deshonnetete, la
malhonnetete (f.) neciJJslea
deshonmHement, malhonnetement (adv.) in mod necinstit

GRAMMAIRE

Folosirea conjnnctivului (L'emploi dn suhjonctif)


In propozitiile relative, conjunctivul se folose~te:

I. Cind antecedentul pronumelui relativ este un cuvint cu sens


nedeterminat:
Je sai. une faron infaillible de vous donner un homme qui ait les mains
nettes. (Antecedentul este un homme).

2. Cind antecedentul pronumelui relativ este un superlativ relativ sau un cuvint echivalent (swl, unique, principal etc.):
C'est Ia plus grande usine que j'aie l'isitee. (Antecedentul este Ia plus
grande.)

358

Propozitiile interogative indirecte

0 intrebare poate fi exprimata ~i indirect, cu ajutorul unei propozitii subordonate depinzind de un verb din regenta. 0 asemenea
propozitie se nume~te propozitie interogativa indirecta.
Exemplu de propozitie interogativa directa: Comment allez-vous?
Exemplu de propozitie interogativa indirecta: Dites-moi comment
vous allez.
Propozitia interogativa ind ire eta prezinta urmatoare le particularita ti:
a) se 'construie~te far a o inversiune a subiectului;
b) nu este urmata de semnul intrebarii;
c) in cazul in care este introdusa prin conjunctia si, nu se aplica
regula lui si conditional, ci regula corespondentei timpurilor.
Le roi lui demanda comment il fallait s'y prendre.
Je ne sais pas ou elle est a/lee.
J'ignore si le dejeuner serapret.

EXERCICES

I. Identifiez dans le te.rte tous les verbes au subjonctif et e.rpliquezen l'emploi.


II. lndiquez la famille des mots:
habile, tresor, plaisant, gagner.

III. Mettez les verbes

a l'infinitif au

mode et au temps necessaire:

Voila Ie plus beau livre que nous (lire). Je ne connais personne qui
(savoir) mieux chanter qu'elle. Fais-moi de sa personne un portrait qui
me Ia (rendre) sympathique. C'est le seul hornme qui (pouvoir) accomplir cette tache.

IV. Traduisez en {ran9ais:


~tie eli sintern aici. A~ vrea sa ~tiu cum lucreaza
(el) ~i dacii folose~te aparate moderne. L-am intrebat cind va pleca
~i uncle se va duce. Spune-mi, te rog, cit este ceasul. L-am rugat sa
ne spuna ce tablouri picteaza. M-a intrebat cit a costat bicicleta mea.

a) Ma intreb dacii el

b) In dorneniul relatiilor internationale, Republica Populara Romina


se afirma ca un factor activ in lupta pentru mentinerea
pacii.

~i

intarirea

Realizarile importante obtinute in dezvoltarea economiei nationale au


dus la cre~terea necontenitii a nivelului de trai in tara noastrii.

359

54-EME LEr;ON
UNE AVENTURE EN CALABRE
Un jour je voyageais en Calabre. C'est un pays de mechantes
gens, qui, je crois, n'airnent personne et en veulent surtout aux
Franc;;ais 1 J'avais pour cornpagnon un jeune hornrne qui allant
devant, voulut prendre un sentier plus praticable ec finit par nous
egarer. Nous cherchames, tant qu'il fit jour, notre chemin a travers
ces bois; rnais plus nous cherchions, plus nous nous perdions, et
il eta it nuii quand no us arrivarnes pres d 'une maison fort noire.
Nous y entrames, non sans soupc;;on, mais comment faire? La,
nou~ trouvons toute une famille de charbonniers a table, ou du
premier mot on nous invita. Nos hotes avaient bien mines de charbonniers; rna is Ia maison, vous l'eussiez prise pour un arsenal.
Ce n'etaient que fusils, pistolets, sabres, couteaux, coutelas. Tout
me deplut, et je vis bien que je deplaisais aussi. Mon camarade,
au contra ire: il ria it, il causa it avec eux et par une imprudence
que j'aurais du prevoir, il fit le riche et promit a ces gens de les
payer richement. Enfin il parla de sa valise, et il pria fort qu'on en
eut soin, qu'on Ia mit au chevet de son lit. Ah! jeunesse! jeunesse!
On crut que nous portions les diarnants de la couronne: ce qu'il
y avait dans eette valise c'etaient les lettres de sa maitresse.
Le souper fini, on nous laisse; nos hotes couchaient en bas,
nous,- dans Ia eharnbre haute 01! nous avions mange . .Mon camarade y grirnpa seul, et se coucha tout endormi, Ia tete sur Ia precieuse valise. Moi, determine a veiller, je fis bon feu, et m'assis
aupres. La nuit s'etait deja passee presque entiere assez tranquillement et je commenc;;ais a me rassurer, quand j'entendis a~-dessous
de moi no/.re hote et sa femme parler et se disputer; et pretant
l'oreille je distinguai parfaitement ces mots du mari: Eh bien!
enfin yoyons, fma-il les tuer tOllS les deux? A quoi Ia femme repondit: Oui. Et je n'entendis plus rien.
Que vous dinii-je? je restai respirant a peine. Nous deux presque
sans arrnes, contre eux douze ou quinze qui en avaient tant!
et mon camarade mort de sornmeil et de fatigue! Au bout d'un
quart d'heure, qui fut long, j'entends sur l'escalier quelqu'un
1 L 'action se passe en 1807, pendant les guerres napoleoniennes. Les deux
personnages du recit sont des officiers fran_;ais.

360

et, par les fentes de Ia porte , je vis le pere, sa la mpe dans une
main, dans !'autre un de scs grands couteaux. II montait , sa femme a pres lui; moi derriere Ia porte . La femme lui dit a voix basse:
Doucement , va doucemcnt. II m on te, son couteau ent re les dents,
et venu a Ia hauteur du lit, d'une main il prend son co uteau, et
de !'autre ... il saisit un jambon qui pendait au plan ch er, en coupe
une tranche et se retire comme il etait venu.
Des que le jour parut, toute la famille, a grand bruit vint nous
eveiller, . comme nous l'avions recommande. On apporte a manger:
on sert un dejeuner fort propre , fort bon. Deux chapons en faisaient
partie. En les voyant, je compris enfin le sens d e ces terribles
mots : 'p aut- i l les tuer to us les deux?
(D 'a pres

P a u I- L o u i

Co u r i e r)

VOCABULAIRE
mechant , -e [rnefd] rau, rea
en vouloir a quelqu'un [d~vulw a r~
a~ke:lkre] a purta pici.i cuiva
le recit [resi] povestirea
I officier (m.) [afisje] ofiter ul
le compagnon [k:Jpa]lj] tovara~ul
le sentier [sdtjeJ poteca
praticable [pratikabl] pe ca re se
poate umbla
egarer [egare] a rata ci
le sonp~on [supsj] banuiala
le charbonnier [Jarbonj_e] ciirbunarul
l'hote (m.) [o t] gazda
Ia mine [min] infati~:1rea
I' arsenal (m.) [ars<ln:il] arsenalul
le pistolet [pistole] pistolul
le sabre [sabr] sabia
le coutelas (kutla] cutit m a re d e
bucata rie
deplaire [deple:r] a displac e
causer [coze] a sta de vorba
)' imprudence (/.) [&pr y dds] imprud enta

faire le riche [hr~la~r iJ] a face pe


bogatul
le chevet [Jave) ci.ipatiiul
le diamant fdiama] diamantul
Ia couroune (kuron] coroana
Ia maitresse[me:tre:s] amanta, iubita
le souper [s up e) cina, masa de seara
grimper [gr&pe] :1 se cii tii ra
veiller [vdje) :1 ycghea
se rassurer [s a ~ra sy re] a se lini ~t i
se disputer [sa~dispyte] a se certa
preter l'oreille [ pret e~lor ej) a trage
cu uro>chea
Ia fente [fat] criipiitura
le plancher [pldJe] aici: tavanul
recommander [rakomdde) a r ecomanda, a sfiitui
saisir [sezir) a apuca, a lu a
pendre [padrj a atirna
Ia tranche [traf] felia, bucata
propre [praprj curat, -ii
le chapon [Jap5) claponul

LEXIQUE

Mots
l'hOte , l'hotesse

a plusieurs

sens

1. gazda
2. oaspetele

361

Sufixe
Sufixul -esse formeaza:

a) femininul unor substantive:


hote- hotesse, mattre-maUresse, diable-diablesse, dne-dnesse,
chasseur - chasseresse etc.
b) substantive care indica o calitate:
jeunesse, Yieillesse, tristesse, mollesse etc.
GRAMMAIRE

Corespondenta timpurilor Ia conjunctiv (Concordance des temps


du subjonctif)
I. Cind verbul propozitiei regente se gase~te Ia indica t ivu I
prezent sau Ia vii tor, in propozitia subordonata se folose~te:
a) conjunctivul prezent, cind cele doua aqiuni sint simultane
sau cind actiunea din subordonata este posterioara:
N ous des irons qu'ils reussissent. Do rim ca .ei sa

reu~easca.

b) conjunctivul perfect, cind aqiunea din subordonata este


anterioara:
Nous desirons qu'ils aient reussi. Dorim ca ei sa fi reu7it.

2. Cind verbu I propozitiei regente se gase~te Ia unul dintre timpurile trecute ale indicativului sau la conditional (prezent sau
trecut), in propozitia subordonata se folose~te:
a} conjunctivul imperfect cind cele doua actiuni sint simultane
sau cind actiunea din subordonata este posterioara:
Il pria fort qu'on en eut grand so in, qu'on Ia mit au chevet de son lit. A
rugat staruitor sa aiba mare grija de ea, sa i-o puna Ia capatiiul patului.
Je desirais qu'il reussit. Dorearn ca el sa reu~easca.
Je voudrais qu'il vint me voir. A~ vrea sa vina sa rna vada.

b) conjunctivul mai-mult-ca-perfect, cind actiunea din subordo~


nata este anterioara:
Je desirais qu'il eut reussi. Dorearn ca el sa fi reu~it.
J'aurais voulu qu'il fut venu me voir. A~ fi vrut sa fi venit sa

m{t

vada.

Observatie. Conjunctivul imperfect ~i rnai-mult-ca-perfect neexistind


in limba romina, aeeste timpuri se traduc prin conjunctivul prezent
~i, respectiv, conjunctivul perfect.

362

Corespondenta timpurilor Ia conjunctiv


Tirnpul folosit in pro-) . Tirnpul ~ol_os.it In
llmba romnta 111 pro1
pozipa subordonata

Timpul din
propozitia

subordonata
regen ta
_____________
_
I Raportul temporal Ii_pozipa__

Indi cativ
prezent sau
vii tor

s imultaneitate saul conjunctiv prezent


posterioritate

conjunctiv prezent

conjunctiv perfect

conjunctiv perfect

simultaneitate sau
posterior ita t e

conjunctiv imperfe ct

conjunctiv prezent

anter ioritate

conjunctiv maimu !t-ea-perfect

conj unc tiv perfect

anterioritate

lndi cativ
trecut sa u
condi~ionat

(prezent
I! trecut)

sa u

----~--~------------~~

Observatie. Con junctivul imp erfect nefiind utilizat decit Ia persoana


a III-a singu la r, Ia celelal te p ersoane, in limba vorbita hi chiar in
limba lit erara) imperfectul conjunctiv este de obicei inlocuit cu prezentul conj unctiv.

Propozitii participiale (Propositions participes)


in limba franceza participiul (prezent sau trecut) poatc inlocui
o propozitie:
a) relativa:
U n hom me portant une casq uet te bleue enlra dans la salle. Un om care
purta ...

b) circumstantiala de timp:
Le sou per fini, on no us laisse. Dupa ce s-a term in at em a .. .

c) ci rcums tantiala de cauza:


Ne pouvant se payer une place a /'Opera, beaucoup d'ouvriers frant;ais
sont prives de ce genre de spectacle. Fiindca nu pot plati . ..

d) circurnstantia la concesiva:
Bien qu'ayant lm un verre d ' eau, i.l avait encore so if.

Dc ~ i

bause un pahar

c u apa . ..

EXERCICES

I. En utilisant le suffixe -esse formez les noms qui correspondent


aux adjectifs suivants:
souple, rude, poli, fin, faible, gcntil, etroit, hardi, bas, noble, juste,
large, gr-os, petit.

363

II. Mettez les Perbes entre parentheses au temps necessaire:


ll faut que tu (venir) avec moi. Le medecin ordonne qu'elle se (mettre)
au lit tout de suite. ll est possible qu'ils (s'egarer), du moment qu'ils
ne sont pas encore arrives. J'aurais voulu qu'il (prendre) ce medicament. Nons desirous que tu (obtenir) le premier prix. Bien que vous
(avoir) des difficultes au debut, vous avez reussi a bien apprendre le
fran<;ais. II est arrive avant que j '(recevoir) sa lettre.

ill. Traduisez en roumain:


Deux hommes voyageant une fois en Calabre s'egarerent dans un bois.
La nuit tombee, ils arriverent pres d'une maison de charbonniers.
Bien qu'etant arme, l'un des jeunes gens avait peur. Voulant faire
le riche, !'autre jeune homme promit aux charbonniers une bonne
recompense. Les hotes, parlant bas, dirent: Faut-illes tuer tons les deux?
Le jour paru, toute Ia famille vint eveiller les deux hotes.

PROVERBE
Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. De-am avea puterea tinarului
experienta batrinului.

~i

CHARADES

1. Mon premier est un leg1,1me


Mon deuxieme est un bruit
Mon tout nage aisement

2. Mon premier est la 15-eme lettre de !'alphabet


Mon deuxieme n'atteint presque plus les chiens grace a Pasteur
Mon tout n 'arrive que lorsque des nuages se montrent dans le
ciel

3. Mon premier est un prenom masculin

Mon deuxieme sert a la double pesee


Mon tout est un instrument de musique

364

4. Mon premier est. une lettre dt l'alphalwt.


Mon dcuxieme est une plantc (]Ue cu ltiven I lcs Chino is
Mon troisii~mc est une lctt.rc de ! 'alphabet
Moo tout est synonyme de vrai

5. Mon
Mon
Mon
Mon

premier est tres utile pour dor1nir


second est le eont ra ire de d u r
troisieme est un demi-cousin
tout est une province fran<.:aise
(msnolll!'l)

6. Mon premier est un adjectif po~sessif


Mon second est un acteur de cinPma
Mon tout est un vetement

55-EM E

LEr;ON

TARTARIN CHEZ LES LIONS


Ace moment, la portiere s'ouvrit. Une bouffee d'air frais entra,
apportant sur ses ailes, dans le parfum des orangers fleuris, un tout
petit monsieur en redingote noisette, vieux, sec, ride, compasse,
une figure grosse comme le poing, une cravate en soie noire haute
de cinq doigts, une serviette en cuir, un parapluie: le parfait nota ire de village.
En apercevant le materiel de guerre du Tarasconnais, le petit
monsieur, qui s 'eta it ass is en face, parut excessivement surpris
et se mit a regarder Tartarin avec une insistance genante.
On detela, on attela, la diligence partit. .. Le petit monsieur
regardait toujours Tartarin ... A la fin le Tarasconnais prit la
mouche.
-<;a vous Ctonne? fit-il en regardant a son tour le petit monsieur bien en face.
-Non! <;a me gene, repondit 1'autre fort trauquillement.
- Vous imaginez-vous par hasard que je vais aller au lion avec
votre parapluie? dit le grand homme fierement.
Le petit monsieur regarda son parapluie, sourit doucernent;
puis toujours avec son meme flegme:
- Alors, monsieur, vous etes ... ?
- Tartarin de Tarascon, tueur de lions!
II y eut dans la diligence un mouvement de stupeur. Le petit
monsieur, lui, ne se deconcerta pas.
- Est-ce que vous avez deja tue beaucoup de lions, monsieur
Tartarin? demanda-t-il tres tranquillement.
- Si j'en ai beaucoup tue, monsieur!. .. Je vous souhaiterais
d'avoir seulement autaJ;J.t de cheveux sur la tete.
Et toute la diligence de rire en regardant les trois cheveux jaunes ... qui se herissaient sur le crane du petit monsieur.
A son tour le photographe d 'Orleansville prit la parole:
- Terrible profession que la votre, monsieur Tartarin! ... On
passe quelquefois de mauvais moments ... Ainsi ce pauvre monsieur Bombonnel. ..
- Ah! oui, le tueur de pantheres... fit Tartarin assez dedaigneusement.
- Est-ce que vous le connaissez? demanda le petit monsieur.
- Te! pardi ... Si je le connais ... Nous avons chasse plus de vingt
fois ensemble.
Le petit monsieur sourit.
- Vous chassez done la panthere atlSSl, rnons1eur Tartarin?

366

-~ Quelquefois, par passe-temps... fit I' enrage Tarasconnais.


II ajouta, en relevant Ia tete d 'un geste herolque:
- <;a ne vaut pas le lion !
lei Ia diligence s'arreta, le conducteur vint ouvrir Ia portiere
et s'adressant au petit vieux:
- Vous voila arrive, mo1sieur, lui dit-il d'un air tres respectueux.
Le petit monsieur se leva, descend it, puis avant de refermer
Ia portiere:
- Voulez-vous me permettre de vous donner un conseil, monsieur Tartarin?
- Lequel,, monsieur?
- Ma foi! ecoutez, vous avez l'air d'un brave homme, j'aime
rnieux vous dire ce qu'il en est ... Retournez vite a Tarascon, monsieur Tartarin ... Vous perdez votre temps ici ... II reste bien encore quelques pantheres dans Ia province; mais fi done! c'est un
trop petit gibier pour vous ... Quant aux lions, c'est fini. II n'en
reste plus en Algerie ... mon ami Chassaing vient de tuer le dernier.
Sur quoi le petit monsieur salua, ferma Ia portii~re, et s'en alia
en riant avec sa serviette et son parapluie.
- Condueteur, demanda Tartarin, en faisant sa moue, qu'est-ce
que c'est done que ce bonhomme-la?
--Comment! vous ne le conna1ssez pas? ma1s c'est monSieur Bornbonnel.

(D'apres

A I p h o n s e

D a u d e t,

Tartarin de Tarascon)

VOCABULAIRE
Ia portiere [p:Jrtj zr] u~a (de vehicu!),
portiera
Ia bouffee [bufe] valul de aer
I' aile (f.) [ d} arlpa
l'oranger (m..) [ord3e] portocalul
Ia redingote [r<~d1:gat] redingota
noisette [nwazet} de culoarea alunei
sec, seche [s zk J aici: usc it tiv, -a, slab ,-a
compasse, -e [k"ipase] tacticos, -oasa
le parapluie [paraplqi] umbrela
le notaire [n;:,ter] notarul
l'insistance (f.) [S:sistdsj insisten1[t
deteler [det<Jle] a desha rna
atteler [atale] a inhama
Ia diligence [dili3as] diligenta
prendre Ia mouche [prddr~la~muf] a
se enerva, a-i sari mustarul
fierement [fjErma] en mi~drie
le flegme [f!Egm] singele reee
le tueur [tycer] omoritorul

Ia stupeur [stypcer] stupoarea


se deconcerter [sa~dek5snte] a se
incurca, a se zt'ipUci
souhaiter [suEte] a dori
se herisser [erise] a se zbirli
le photographe [btograf] fotograful
Ia pab.there. [pater] pantera
dedaigneusement
[ded <Jlzma] cu
dispret
enrage, e [dra3e] turbat, -ii, furios,
-oasii
pardi! (interj.) [pardi} la dracu!
le passe-temps [pasta] distractia
valoir [valwar] a valora
refermer [r\lfe:rme] a reinchide
rna foil [ma~fwa] ziiu, pe legea mea
fi done! (interj.) [fi d5k] Ia naiba!
le gibier [3ibje] vinatul
Ia moue [mu] mutra, figura
le bonhomme [b~n8rn] aici: omulet.ul

367

LEXIQUE

Paronymes
les cheveux
les chevaux

Homonymes
le poing

parul
caii

le point
point
(i!) point

pumnul
punctul
de loc, nu
se ive~te, rasare

GRAMMAIRE

Infinitivul de naratiune (L'infinitif de narration)


Pentru a da mai multa vioiciune unci naratiuni, indicativul
dintr-o propozitie independenta sau principala 1 poate fi inlocuit
prin infinitiv precedat de prepozitia de. Acest infinitiv se nume~te
infinitiv de narafiune. EI nu arc echivalent in' limba romina ~i se
traduce printr-unul dintre timpurile indicativului (de obicei, prin
perfectul simplu sau prin prezent), dupa sensu! cerut de celelalte
verbe din context
Et toute la diligence de rire ... :;li intreaga diligenta rise.
Il approche, et tousles oiseaux de s'envoler. vers Ia foret. Se apropie,
toate pasiirile zboara inspre piidure.
Et chacun de repondre: OUt, oui. Si fiecare raspunse: da, da.

~i

Interjectia (L' interjection)


Ca ~i in lirnba romina, in limba franceza exista numeroase interjectii care exprima diferite sentimente sau manifestari de vointa:
-

surpnza:
dispretul:
descurajarea:
indiferenta:
indoiala:'
durerea:
dezgustul:
ciuda:

ah I oh I

f L..'

he las I
bah I
euhl
ate I
pouah I
zut I
-u~urarea:
oufl
- o chemare:
pst! i>h I he I hep I
- indemnul la tacere: chutl etc. etc.
Interjectiile sint adesea onomatopee: bollm! cric-crac! tic-tac!
pan I patatras I cocorico I miaou I
1

V. compendiul de gramaticii.

368

CiteodaUi, unele parti de vorbire (substantive, adjective, verbe,


adverbe) sint folosite ca interjeqii:
-substantive: silence! attention! cretin!
-adjective:
bon! parfait! admirable! formidable!
-verbe:
tiens! (ia te uita !) gare! (pazea !), allons/ (hai!
haide !)

- adverbe:
bien!

EXERCICES

I. I ndiquez la difference entre:


porte et portiere, cuir et peau, parapluie et ombrelle.

II. Remplacez les verbes

a l'indicatif par l'infinitif de narration:

Et les poules s'elanc:aient, les canards accouraient, les oies etendaient


leurs ailes et toute Ia volaille caquetait, criait, gloussait. Et ]'enfant
obeissait et che~Jauchait a grand bruit dans Ia maison. Aussitot les ennemi:; s'enfuirent et jeterent leurs armes. Et le geant s'effraya.

III. Traduisez les phrases suivantes et indiquez la nuance exprimee


par les interjections:
Oh! le beau coucher de solei!. Ah! deja de retour? Que vas-tu faire?
Euh! je ne sais trop. Ouf! je respire enfin. Bah! je m'en moque. Fi/
que c'est vilain. Pouah/ quelle horreur. Ile! !'ami, viens ici! Care/
un camion. Elle a battu le record du monde. Formidable!
Zut! je ne reussis pas a enfiler cette aiguille.

PROVERBES
Qui va ala chasse perd sa place. Cine nu sta pe locullui
La nuit porte conseil. Noapte2. este un bun sfatuitor.

~i-1 gase~te

ocupat..

56- EM E

LE

c; 0 N

MERMOZ
Nous sommes en 1930. Mermoz, glorieux representant de !'aviation fran~aise, v 1ent de battre le record du monde: 4308 kilometres
en 30 heures 25 minutes de vol en circuit ferme. Lui et ses camarades s'etaient donnes corps et arne ala profession de pilote qu'ils
consideraient comme Ia plus belle, la plus noble.
S 'il aime le danger, Jean Mermoz adore I' a venture. Pour satisfaire sa passion, il faut qu'il supporte tout, execute divers travaux Iourds, vole sur des appareils trop vieux, accepte des !ignes
que d'autres refusent ...
Sur de lui, il trans porte Ie courrier de France en Afrique. Plus
d'une.fois, son avion tornbe. Dix fois, il echappe a une mort certaine. Un jour cependant, il est fait prisonnier par des Arabes,
battu et laisse pour mort, puis ... vendu. Aux Fran~ais heureusernent!
Tout cela, Mermoz le raconte d'une voix ealme, Ie visage souriant, comme s'il n'y avait Ia rien d'extraordinaire.
Au moment de creer une ligne nouvelle joignant Ia France au
Bresil c'est a lui tout naturellement que pensera le directeur de
la Compagnie.
C'est a lui qu'on pense d'habitude lorsqu'il faut conqu,erir
un nouveau morceau de ciel, car chacun sait ce que vaut ce jeune
pilote. Cette fois encore, personne ne doute que Mermoz f~ra tout
ce qui est possible pour realiser ce vol Europe-Amerique.
Le voyage sera long et difficile: il faudra d 'abord aller a Saint
Louis du Senegal et, de Ia, essayer de traverser !'Atlantique Sud.
Mermoz n'hesite pas un instant. Pouvait-il rever aventure plus
belle?
11 part, Ia joie au coeur. Dabry et Gimie qui l'accompagnent ont
confiance en lui.
Les premiers kilometres sont sans histoire: un simple petit
tour au des sus de Ia France.
Le 12 Mai 1930, ils quittent le Senegal. Leur appareil, un Latecoere de 5500 kilos, transporte 2600 Iitres d'essence.

370

Les trois hommes, qui ont }'habitude de voler la nuit aussi bien
que le jour, ne eraignent pas de se trouver pendant des heures au
des sus d 'une mer immense.
Bientot, Natal s'etend sous eux. En 24 heures exactement, le
courrier avait ete transporte de Toulouse a Saint Louis; et
21 heures plus tard c 'eta it I' arrivee en Amerique.
(D'apres Mermoz, Mes vats)

VOCABULAIRE
le representant [rapreziWl] reprezentantul
glorieux, -euse [glori0] glorios
)'aviation (f.) [aviasjo] aviatia
le circuit [sirkyi] circuitul
corps et ame [korz~e~am] trup ~i
suflet

Ia profession [profesj5] profesia


le pilote [pilpt] pilotul
le danger [daze] primejdia
Ia passion [pasj5] pasiunea
refuser [rafyze] a refuza
exactement [egzaktama] exact

LEXIQUE
FAMILLES DE MOTS
l'avion (f.) avionul
l'aviateur (m.) aviatorul
I' a viatrice (f.) aviatoarea
I' aviation (f.) a viatia
l'hydravion (m.) hidroavionul

le porte-avion (m.) portavionul


le pilote (m.) pilotul
piloter (vb.) a pilota, a ciilauzi
le pilotage (m.) pilotajul

Verbe care indeplinesc functia de substantiv


Poate indeplini functia de substantiv:

a) un verb la participiul prezent:


le combattant, le representant, l' habitant, le commandant etc.

b) un verb la participiul trecut (rnasculin sau fern in in):


le fait, l'ecrit, le re9u, le contenu, le fiance, Ia francee, Ia vue, Ia revue,
Ia tenue, l'armee, Ia sortie, !'entree, l'arrivee etc.

c) un verb la infinitiv:
le rire, le devoir, le pouvoir, le dejeuner, le diner, le toucl1er, le souvenir,
le ba iser etc.

371

GRAMMAIRE

Acordul participiului trecut al verbelor reflexive (L'accord du partieipe passe des verbes pronominaux)
De~i se conj uga cu auxiliarul etre, participiul trecut al verbelor
reflexive urmeaza regula acordului cu auxiliarul Moir. Participiul
trecut al verbelor reflexive se acorda cu complementul direct care
il preceda ~i ramine invariabil daca nu este insotit de un complement direct sau cind acesta este a~ezat dupa participiu:

Ils se sont disiingues (complementul direct este se)


lls se sont eerit; ( se este complement indirect, deci nu se face acordul).
lls s'etaient donnes corps et arne a la profession ... (complementul direct
este se).

Pentru a ne da seama dad\. pronumele reflexiv este complement


direct sau indirect, trebuie sa inlocuim auxiliarul etre prin auxiliarul a~>oir ~i sa pun em intrebarea care se potrive~te:
Ils se sont rencontres = ils ont rencontre (qui?) -

eux-memes.

Complementul fiind direct; se face acordul.


lls se sont parle = ils ont parU (a qui?)

a -eux-memes.

Complementul fiind indirect nu se face acordul.


Se intimpla totu~i, uneori, ca, de~i pronumele reflexiv este complement indirect, exista un alt complement direct care preceda
participiul ~i cu care acesta se acorda:
Les poigm\es de main qu'ils se sont donnees. Stringerile de miini pe care
~i le-au dat.

Acordul se face cu complementul direct que, acesta reprezentind


cuvintul les poignees, de~i pronumele reflexiv se este complement
indirect.
Observatie. Participiul trecut al verbelor care nu se pot folosi decit la
diateza reflex iva ( l'erbes essentiellement pronominaua) se acordii intotdeauna cu subiectul:

La tour s'est ecroulee.


Elles se sont souvenues de cette representation.

Le verbe traduire (a traduce)


Indicntlf

372

Present

Imparfait

Passe simple

je traduis
tu traduis
il traduit
nous traduisons
I'OUS traduisez
i ls traduisen t

je traduisais
tu traduisais
il traduisait
nous traduisions
I'Ous traduisiez
i ls traduisaien t

je traduisis
tu traduisis
il traduisit
nous traduisimes
vous traduisites
i ls traduisire 11 t

Passe compose

Futur

j' ai traduit,
tu as traduit
il a traduit
nous avons traduit
vous avez traduit
ils ont traduit

je traduirai
tu traduiras
il traduira
nous traduirons
vous traduirez
ils traduiront

Subjonctlf
Present

Imperatlf

que je traduise
que tu traduises
qu'il traduise
que nous traduisions
que vous traduisiez
qu' i Is traduisent

traduis I
traduisons!
traduisez!
Partlclpe

Present

Passe

traduisant

traduit, -e

Observatie. Se conjugii Ia fel verbele: conduire (a conduce), produire


(a produce), introduire (a introduce), reproduire (a reproduce), seduire
(a seduce) etc., precum ~i-verbele nuire (a diiuna) ~i luire (a luci), al
caror participm trecut este insa nui, lui.
EXERCICES

I. lndiquez les noms prwenant du participe ou de l'infinitif des


Yerbes suiFants:
surveiller, associer, aller, toucher, ignorer, passer, assister, sa voir,
ou"ir, manger, raccourcir, boire, pencher, se repentir.

II. Indiquez les noms de la meme famille correspondant aux Ferbes:


seller, sceller, retourner, valoir, distinguer, combattre, traduire, saluer,
separer, fuir.

III. Appliquez la.regle del' accord du participe passe dans les phrases
suiyantes:
Nous nous sommes (promener) dans le pare de culture et de repos.
Jean et Pierre se sont (disputer) violemment. Elles se sont (communiquer) des secrets. Les distractions que nous nous sommes (accorder)
ne coutent pas cher. Ils se sont (saluer) ceremonieusement. Le rendezvous que vous vous etes (fixer) est pour 8 heures. Elle s'est (repentir) de
son action. Vous vous etes (lever) trop tard. Elle s'est (laver) le visage.

373

57-EM E

LE

r; 0 N

GABRIEL PERI I
par PAtJL ELl; ARD

Un homme est mort qui n 'avait pour defense


Que ses bras ouverts a Ia vie
Un h omme est mort qui n'avait d'autre route
Que ee lle ou l'on hait les fusils
U n homme est mort qui continue Ia lutte
Contre Ia mort contre l'oupli
Car tout - ce qu'il vonlait
Nous le voulions aussi
;\lous lc voulons aujourd 'hu i
Que le bonheur soit Ia lumiere
Au fond des yeux au fond du coour
Et Ia justice sur Ia terre
II y a des mots qui font vivre
Et ee sont des mots innoce nts
Le mot chaleui' et le mot confia n ce
Amour justice et le mot liherte
Le mot enfant et le mot gentillesse
Et certains noms de fl e urs et cer tains noms de fruits
Le mot courage et le mot decouvrir
Et le mot frere et le mot cama rade
Et certains noms de pays de vi II ages
Et certa ins noms de femmes et d'amis
Ajoutons-y Peri

PCri est n1ort pour ce qui no us fa it v !"vre


Tutoyo ns- le sa poitrine est trouee
Mais grace a lui nous rlous connaissons mieux
Tutoyons-nous son espoir est vi vanL 2
1 Gabriel Peri--,- erou al H.ez istentei franceze, membru al C,C. a l P.C.
Francez , impu~cat de nazi~ti in 1941.
2 Paul Eluard obi~nuia sa-~i scrie po ez iile fara a folosi ni c i un semn
de punct.ua pe.

374

VOCABULAIRE
le heros [Ia~ero] eroul
Ia Resistance [rezistds] Rezistenta
le membre [mdbr] membrul
fnsiller [fyzije] a impu~ca
le nazi [nazi] nazistul
Ia defense [defds] apararea
hair [air] a uri
l'oubli (m.) [ubli] uitarea

Ia justice [3ystis] dreptatea


(in~sd] nevinovat, -a
Ia confiance [k:Jfjiis] increderea
la gentillesse [3iitij es] dragala~enia
tutoyer [tytwaje] a tutui
Ia poitrine [pwatrin] pieptul
trouer [true] a gauri
innocent, -e

LEXIQUE

Families de mots
-la liberte (/.) libertatea
liberer ( Yb.) a elibera
la liberation (f.) eliberarea
libre (adj.) liber, -ii.

-Ia justice (f.) dreptatea, justitia


juste (adj.) drept, dreapta, just, -a
justement ( adY.) 1. cu dreptate
2. tocmai
Ia justesse (f.) justetea
justificatif,- iYe (adj.) justificativ, -a
la justification (f.) justificarea
justifier ( Yb.) a justifica

GRAMMAIRE

Adjectivul certain
A~ezat inaintea unui substantiv, adjectivul certain, -e este adjectiv nehotiirit ~i se traduce Ia singular prin ,oarecare", ,anum it",
iar Ia plural prin ,unele":

certains noms de fleurs et certains noms de fruits unele (anumite) nume


de flori ~i unele (anumite) mane de fructe
un certain acteur un oarecare actor
A~ezat dupii un substantiv, certain este adjectiv calificativ p se
traduce prin ,sigur", ,cert":

Ce sera une Yictoire certaine, Va fi o victorie sigura.


Observatie. Nu trebuie confundat adjectivul certain cu pronumele nehotiirit certains (folosit numai Ia plural), care inseamna ,unii":
Certains l'affirment. Unii o afirmii.

Verbul

ha~r

(a uri)

Verbul haYr, de~i apartine grupei a II-a de conjugare, prezintii o


neregularitate la singularul indicativului prezent ~i al imperativului, la care i pierde trema.

375

La indicativ:
je hais, [3a~e] tu hais, il hait
nous haissoru;, vous haissez, ils haissent (Pluralul este deci regulat.)

La imperativ:
hais l dar haissvns l haissez!

De asemenea, verbul halr nu prime~te obi~nuitul accent circumflex la perfectul simplu (persoana I ~i a 11-a plural) ~i nici Ia conjunctivul imperfect (persoana a III"a singular). Accentul circumflex
este inlocuit cu trema: nous haimes, vous ha'ites; qu'il hait. La toate
celelalte moduri ~i timpuri, verbul ha'ir se conjuga regulat.
EXERCICES

I. Indiquez les verbes qui correspondent aux noms:


lutte, oubli, liberte, espoir, justification, fusil, courage.

II. lndiquez les noms qui correspondent aux verbes:


hair, courir, trouer, connaitre, tutoyer, ouvrir, decouvrir.

III. Traduisez en roumain:


11 m'en a parle comme d'une chose certaine. II y avait une certaine
animation dans Ia cour de I 'usine. Certaines personnes pretendent que
cette annee-ci l'ete sera torride.

IV. Traduisez en fran{Jais:


Gabriel Peri a murit ca un erou. El a spus nazi~tilor: ,Voi muri, dar
nu-mi voi triida patria". Poporul francez, aliituri de toate popoarele,
urii~te razboiul ~i pe cei care a~itii la riizboi. Gabriel Peri ura pe ocupan~ii naziti. Uriisc ~i voi uri pe to~i a~itatorii Ia riizboi. Partidul
Comunist Fra~;J.Cez cinste~te memoria tuturor celor care au murit pentru
patrie ~i pentru libertate.

SUPPLEMENT
QUELQUES GRANDES FIGURES DE LA LITTERATURE
FRAN(:AISE
(Fran~;ois)

Villon

(Clement)

~arot

(Fran~;ois)

Rabelais
(Pierre de) Ronsard
(~ichel de) ~ontaigne
(Pierre) Corneille

376

(1431-1463 (?)
(1496-----1544)
(1494 (?)-1553)
(1524--1585)
(1533-1592)
(1606-----1684)

(Blaise) Pascal
(Jean) Racine
Moliere
(Nicolas) Boileau
(Jean de) La Fontair:e
(Jean de) La Bruyim
(Charles-Louis de) Montesquieu
Voltaire
(Alain- Rene) Lesage
(Pierre de) Marivaux
(Denis ) Diderot
(Jean-Jacques) Rousseau
(I' Abbe) Prevost
(Pierre-Augustin de) Beaumarchais
(Fran c;ois-Rene de) Chateaubriand
(Victor) Hugo
(Alphonse de) Lamartine
(Alfred de) Musset
(Alfred de) Vigny
Stendhal
(Prosper ) Merimee
(Honore de) Balzac
George Sand
(Gustave ) Flaubert
(Alexandre) Dumas-perc
(Alexandre) Dumas-fils
(:Emile) Augier
(Charles) Baudelaire
(Paul) Verlaine
(Alphonse) Daudet
(quy de) Maupassant
(Emile) Zola
(Anatole) France
(Edmond) Rostand
(Henri) Barbusse
(Romain) Rolland
(Roger ) Martin du Gard
(Antoine) de Saint Exupery
(Paul) Eluard
(Albert) Camus

(Andre) Maurois
(Louis ) Aragon
(Jean-Paul) Sartre

(1623-1662)
(1639-1699)
(1622- 1673)
(1636- 1711)
(1621- 1695)
(1645-1696)
(1689-1755)
(1694- 1778)
(1668-1747)
(1688-1763)
(1713- 1784)
(1712-1778)
(1697-1763)
(1732-1799)
(1768-1848)
(1802- 1885)
(1790-1869)
(1810-1857)
(1797-1863)
(1783-1842)
(1803- 1870)
(1799- 1850)
(1804-1876)
(1821- 1880)
(1802-1870)
(1824-1895)
(1820-1889)
(1821- 1867)
(1844-1896)
(1840- 1897)
(1850-1893)
(1840-1902)
(1844-1924)
(1868-1918)
(1873-1935)
(1866- 1944)
(1881-1958)
(1900-1944)
(1895-1952)
(1913-1960)
(n. 1885)
(n. 1897)
(n. 1905)

377

58-EME LE(:ON

LENINE

PAR IS

Lenine avait une grande admiration pour Paris, son peuple


et ses traditions revolutionnaires ! II disait que la Grande Hevolution de 1789 est Je point de depart ,de tout Je developpement de
toute l'humanite civilisee au cours de tout le XIX" siecle". Il
s'interessait tout autant a la Hevolution de 18!J8 et sur1,out a Ja
Commune. Peu apres son arrivee a Paris il ecrivit a sa mere:
,A Paris, je ne fais encore que m'orienter: c'est une ville colossale
et fort etendue. Les faubourgs (que no us frequentons le plus sou vent)
ne donnent pas l'idee du centre. L'impression est tres agreable:
des rues larges, claires, tres souvent des boulevards; beaucoup de
verdure; Je public se ticnt avec une grande aisanee d 'allure".
Lenine assiste aux reunions eleetorales, aux meetings populaires, il prend des contacts vivants avec les ouvriers. ,II aimait,
eerit Nadejda Konstantinovna Kroupskala, se plonger dans eette
masse ouvriere. Il voulait eonnaitre la vie de J'ouvrier fran<;ais,
entendre ee qu'il disait non seulement dans les grandes assemblees,
mais dans son petit eerele habitue!, savoir ee qu'il pensait, quels
reves 1'agitaient".
Lenine et sa femme, a leur arrivee a Paris, s'installent d'abord
dans un hotel du boulevard Saint-Marcel. Au bout de quelques
jours, ils trouvent un appartement rue Beaunier, dans un quartier qui etait alors presque peripherique, a proximite de la Porte
d 'Orleans. Le logement est grand et clair, assez luxueux. II ne
correspond pas au mobilier que les Oulianov ont amene avec eux
de Geneve.
Les concierges voient done d'un mauvais oeil ees etrangers
qu'ils traitent d' anarchistes". lis leur font mille chicanes donnent au propriet~ire de I'immeuble des rapports malveillants
sur ees loeataires insolites.
Six mois plus tard, les Oulianov ehangent d'appartement
au. grand soulagement du proprietaire et des concierges. lis
s'ins.tallent dans un logement plus modeste, rue Marie-Rose,
aujourd'hui transforme en musee.
Mais, la encore, le concierge se montre fort in quiet devant
leur pauvrete. Au debut, tout va mal et les relations sont tendues.
Lenine commence a en avoir assez. Il s'ouvre de ses dificultes a
un ouvrier de l'imprimerie du Parti, emigre, Vladimirov. Celui-ci
s'arrange pour reneontrer le proprietaire de Lenine dans son escalier, engage la conversation avec lui, entend les plaintes qu'il
emet a I'egard de son locataire, ses inquietudes au sujet de sa sol-

378

vabilite. ,Ne vous fiez pas aux apparences! lui dit-il". ,M. Oulianov est un gros proprietaire. II a un compte en banque au Credit
Lyonnais".
Le proprietaire se renseigne. Le fait etait exact. Lenine avait
effectivement un compte en banque. Mais !'argent depose ne
lui appartenait pas. C'etait celui du Parti.
(D'apres P.

Duran d)

VOCABULAIRE
le point [pwe] punctul
etendu-e [ettidy] intins
le faubourg [fobur] cartierul periferic
Ia verdure [ver.dyr] verdeata
l'aisance (f.) [eztis] u~urinta, dczinvoltura
l'allure (f.) [alyr] mersul, pasul
se plonger [sa pl:i3e] a se cufunda
le mobilier [mobilje] mobilierul
le concierge [k5sjerz] portarul
Ia chicane [Jikan] ~ieana
malveillant-e [malvsjti] riiuvoitor

insolite [E:s:~lit] neobi~nuit


le soulagement [sula3mti'l u~urarea
tendu -e [ttidy] incordat
en avoir assez [ti~n~avwar~ase] a
fi s;Hul de ...
Ia plainte [plE:t] plingerca
I' inquietude [ii:kj etyd] nelini~tea
au sujet de [o sy3e da] cu privire !a
Ia solvabilite [s:~lvabilite] solvabilita tea
le compte [k5t J contul
se renseigner [sa rtise'f)e] a se informa
deposer [depoze] a depune

Famille de mots
la revolution (f.) revolutia
rfwolutionnaire (adj. ~is.) revolutionar
revolutionnairement ( adv.) in mod revolutionar
revolutionner (vb.) a revolutiona
la contre-revolution (f.) contrarevolutia
contre-revolutionnaire (adj. ~i s.) contrarevolutionar

SUFIXE

Sufixul -ance (-ence) indica o aqiune sau rezultatul une1


ac~iuni:

alliance, aisance, independance, ignorance, apparence, prudence, mlgligence, vengeance, exigence etc.

Sufixul-tion (-ation, -ition, -ution} indica de asemenea o ac~iune


sau rezultatul unei ac~iuni:
revolution, renovation, orientation, administration, coalition, punition,
execution, tradition etc.
Nota. Atentie !a ortografia cuvintului discussion.

379

GRAMMAIRE

Adjectivul verbal (L'adjectif verbal)


Adjectivul verbal este un participiu prezent folosit ca adjectiv.
Spre deosebire de participiul prezent care este invariabil, adjectivul verbal variazii in gen ~i numiir, ca or ice adjectiv:
des contacts vivants contacte vii
l'horloge parlante orologiul vorbitor
des couleurs changeantes culori schimbatoare.

ln general, adjectivul v~erbal are aceea~i ortografie ca ~i participiul prezent respectiv. In citeva cazuri, ortografia adjectivului
verbal este insii deosebita de cea a participiului prezent:
Partlclpiu prezent

Adjectlv verbal

convainquant
suffoquant
fatiguant
equivalant
intriguant
negligeant
precedant

convaincant, -e
suffocant, -e
fatigant, . e
equivalent, -e
intrigant, -e
negligent, -e
precedent, -e

Exemple:
Negligeant ses devoirs il s'est montre un homme negligent. C'est une
personne fatigante.

EXERCICES

I. Ajoutez le suffixe -ance ou -ence aux radicaux suiyants:


excell ... , exist ... , temper ... , vehem ... , confi ... , provid ... , assist ... ,
em in ... , esper ... , vigil..., naiss ... , presid ... , resist ... , persever ...

II. lndiquez les noms formes


famille que les Yerbes:

a l' aide du suffixe

-tion de la meme

consoler, osciller, persecuter, definir, condamner, acclamer, accelerer,


reparer, amputer, publier, aggraver, louer (a inchiria).

III. Indiquez par ecrit les adjectijs yerbaux proyenant des verbes
suivants:
naitre, plaire, provoquer, briller, souffrir, captiver,
adherer, naviguer, combattre, militer.

payer,

danser,

IV. Traduisez en fran(:ais:


In ce prive~te tagadulrea meritelor sale literare, Eminescu ra>ninea rece, multumindu-se sa inabu~e in sine un dispret desavir~it

380

pentru scribii contemporani. Ceea ce stirnea amadiciunea lui (ce qui


l'attristait) era munca istovitoare de redactie pentru un salariu
neindestulatoar ~i nu Ia vreme platit. Eminescu a luptat ani de
zile aproape singur cu greutatile redactionale, scriind articole de
fond (editoriaux), reportaje parlamentare, compilind informatiuni,
corectind i paginind (s'occupant de Ia correction et de Ia mise en
page).
G. C~linescu

REVISION
EXERCICES

I. I ndiquez les prenoms des ecriYains:


Rabelais, Corneille, Rousseau, Musset, Merimee, Balzac, Flaubert,
Maupassant, Zola, Barbusse, Eluard, Aragon.

II. Indiquez le nom des habitants des pays suiyants:


Danemark, Espagne, Hongrie, Autriche, Pologne, Chine, Japan, Argentine, Bresil, Algerie.

ITI. Indiquez le nom de 8 sports en {ran9ais.


IV. Remplacez les infinitifs par les participes qw com)iennent
dans le texte suiyant; ensuite traduisez-le:

II y a quelques annees, un navire fran<;ais


(essuyer) une terrible ternpete sur Ia Mediterranee. II a (devier) de sa route et est (venir) s'echouer sur un bane de sable, pres de !'embouchure du Rhone. Quelle
terreur fut (ressentir) par les passagers quand le navire s'est (anilter)
brusquement! Le cote etait deserte; cependant des pecheurs !'out
(apercevoir) echouer et out (tenter) dele secourir. Mais Ia barquPqu'ils
out (lancer) a l'eau et qu'ils out (gouverner) avec mille peines, n'a pas
(reussir) a atteindre le navire en detresse et Jes lames en furie J'ont
(rejeter) a Ia cote. Le lendemain de nouveaux efforts ont ete (tenter):
douze courageux pecheurs se sont (efforcer) a maintes reprises de rejoindre les naufrages. Trois.fois ils sont (parvenir) a leur jeter une corde
qu'ils out ensuite (attacher) a Ia cote, trois fois Ia tempete a
(aneantir) leur ouvrage et a (rompre) J'amarre. Enfin apres trois
jours et quatre nuits d'angoisse, les eforts des herolques sauveteurs
ont (aboutir); ils ont (pouvoir) etablir Je c~ntact entre Je navire et
la cote et sont (arriver) a delivrer les 80 passagers a demi(mourir)
de froid et de faim.

V. Traduisez en fran{:ais:
Dacii a~ fi fost informat Ia timp, a~ fi putut evita aceasta 'intirziere.
pleca acum, daca tu nu m-ai retine. N-ati risca sa pierdeti (manquer) trenul, daca ati pleca Ia timp. Daca ne vom uni eforturile, vom
putea realiza o lucrare importanta. Daca te-ai fi nascut Ia tara, ai fi
cunoscut mai bine muncile agricole. Daca il vei citi pe Balzac, vei
fi uimit de bogatia ~i diversitatea caracterelor pe care le prezinta.
D'lca ai fi mers ieri cu mine Ia teatru, ai fi vazut o piesa interesanta.

A~

381

VI. Remplacez les fJerb'V'S entre parentheses par le mode et le temps


exige par la concordance des temps:
Vous avez compris tout de suite que je n'(etre) pas bon a grand-chose
(A. France). Guillaume pensait qu 'il n'(avoir) pas le temps de gagner
sa maison (Al. Dumas-pere). II dec ida que sa fille (partir) (Musset).
Pangloss lui demanda comment se (nommer) le muphti (Voltaire).
Je lui rappelai tous les moments que nous (passer) ensemble ( Merimee). Il faut absolument que tu (venir) avec nous, reprit la cantiniere
(Stendhal). Il voulut qu'elle se (mettre) au lit tout de suite (Zola).
Permettez-vous que j'(aller) rapporter cette montre a rna mere (V.
Hugo). Mais, madame, il faudrait que j'(avoir) un v isage (Voltaire} .
Quoique Napoleon (nommer) cet illustre sabreur, comte de !'Empire,
Montcornet se savait issu .d'un ebeniste (Balzac).

VII. Traduisez en roumain:


Nulle visite ne saura it plus emouvoir le touriste que celle du cimetiere Pere La chaise. L e P ere Lachaise domine Paris ctant situe sur une
colline qui se nommait leMont-Louis sous Louis XIV. Le confesseur du
roi, le pere jesuite La Chaise, en agrandissant le lieu de repos cree en 1626
sur la colliuc devait lui laisser l e nom.
Que de noms conn us on trouve au Pere La chaise! A I 'ombre d 'un saule
- Ia tombe d'Alfred de Musset, un peu plus loin le buste funeraire
d'Honore de Balzac: ici Ia pierre n o ircie de Delacroix, Ia les tombes de
Frederic Chopin, d'Alphonse Daudet, de Bizet ou de Georges Enesco.
Ils sont Ia, les poetes et les ccrivains communistes: Henri Barbusse,
P au l Vaillant-Couturier, Paul Eluard et tant d'autres. Vo ila aussi le
mur des Federes ou l e 28 mai 1871, 147 communards furent lachement
executes par les troupes versaillaises. Des milliers d'hommes viennent
s 'incliner au pres du Mur des :Federes.

\'III. Traduisez en fraw;ais:


Panait !strati a avut un destin neobi~nuit, chiar paradoxa!. Fiul
spalii.toresei din Braila, vagabondul cu nenumii.rat e meserii Ia activul sii.u
(zugrav, fotograf ambulant, purtator de reclame (homme-sandwich),
ziarist, servitor, mecanic, hamal, etc.) impins de vicisitudinile vietii
Ia o tentativa de sinucidere, ajunge dupii vir!lta de patruzeci de ani
,prozator franeez"; tradus in peste 25 de tari. Cartile sale, scrise in
secolul XX, amintesc comentatorilor de pove~tile din 0 mie si una de
nopti orl din Odiseea. lmprejurarile au a~ezat figura lui Panart !strati
sub semnul miracolului, al aventurii ~i totodata al poeziei.

TEXTES

PARALLELES
I

Alphonse Daudet:
(Le Nabab)

Alphonse Daudet:
(Nababul)

Tout a coup laporte s'ouvrit


a deux battants:
,Son Excellence M. le due de
Mora"
Un long fremissement I 'aecueillit, une curiosite respectueuse,
rangee sur deux haies, au lieu
de Ia presse brutale qui s'etait jetee sur les pas du Nabab.
Nul mieux que lui ne savait
se presenter dans le monde, traverser gravement un salon, montet en souriant a Ia tribune,
donner du serieux aux chases futiles, traiter legerement les chases graves; c'etait le resume,
de son attitude dans la vie,
une distinction paradoxale. Encore beau rnalgre ses cinquantesix ans, d'une beaute faite
d'elegance et de proportion oli
la grace du dandy se rafferrnissait par quelque chose de rnilitaire dans la taille et la fierte du visage, il portait merveilleusement I 'habit noir, sur lequel, pour faire honneur a
Jenkins, il avait mis quelquesunes de ses plaques, qu'il n'arborait jamais qu'aux jours officiels. Le reflet du linge, de la
cravate blanche, !'argent mat
des decorations, la douceur des
cheveux rare et grisonnants
ajoutaient ala paleur de la tete,
plus exsangue que tout ce qu'il
y avait d'exsangue ce soir-la
chez l'Irlandais.

Deodata u~a se deschise larg:


- Excelenta Sa dornnul duce
d~ Mora!
'
Un freamat lung 1:lintimpina,
o curiozitate respectuoasa, a~e
zata pe doua rlnduri, deosebindu-se de ingramadeala hrutala cu care fusese prirnit Nabahul.
Nimeni nu stia mai bine decit ducele sa' se infatiseze in
lume, sa traverseze gr~v' un salon' sa se urce surlzind la tribuna, sa ia fleacurile in serios,
sa trateze cu usurinta lucrurile
serioase; disti'nctia' sa paradoxala era o sinteza a atitudinii in fata vietii. Brtrbat frumos inca; in ci~da celor cincizeci si sase de ani, de o frumuse}e ~Ie'ganta ~i bine propor}ionata, in care gratia filfizonului era compensata de ceva militarcsc in statura ~i figura-i
mindra, ducele purta admirabil fracul, de care pentru a-i
face placere lui Jenkins, atirnase citeva din nurneroasele-i
decora}ii, arborate deobicei numai 1n zilele solemne. Reflexele cama~ii, ale cravatei albe,
argintu l mat al decoratiilor,
linia placuta a parului rar ~i
usor caruntit accentuau paloar~a fe}ei, ~ai cadaverica declt
tot ce era cadaveric in seara
aceea in saloanele irlande-'
zului.

383

Ducea o viata atit de zbuciumata! Politica, toate joeurile


de noroc cunoscute, lovituri de
bursa ~i Ia bacara, precum ~ire
putatia de crai pe care trebuia
cu orice pret sa o sustina. Da,
ducele era unul dintre clientii
serio~i ai lui Jenkins; ~i ace~s
ta vizita 'princiara doctorul o
datora inventarii acelor pilule
misterioase care dadeau stralucire privirii ~i intregii fiinte a omului, acea vigoare
atit de vibranta ~i extraordinara.
- Scumpul ~eu duce, permite-mi sa ...
Monpavon, solemn, cu plasstronuJ bombat; lncerca sa inlesneasca prezentarea atit de
mult a~teptata; dar Exce1enta,
distrata, nu auzea, continulndu~i drumul spre salonul eel mare,
lmpins de ace! curent electric
care l:ntrerupe monotonia mondena.

II menait une vie si terrible!


La politique, le jeu sous toutes
ses formes, coups de bourse et
coups de baccara, et cette reputation d 'homme a bonnes fortunes qu'il fallait soutenir a
tout prix. Oh! celui-Ia etait
un vrai client de Jenkins; et
cette visite princiere, il Ia devait bien a I'inventeur de ces
mysterieuses perles qui donnaient a son regard cette flamme, a tout son etre cet enavant si vibr,ant et si extraordinaire.
,Mon cher Due, permettezmoi de vous ... "
Monpavon, solennel, le jabot gonfle, essayait de faire la
presentation si attendue; mais
I 'Excellence, distraite, n'entendait pas, continuant sa route
vers le grand salon, emporte
par un de ces courants electriques qui rompent Ia monotonic mondaine.

II

I. L. Caragiale - OPERE
(1907 din primiivarii P.inii-n
toamnii)
Cum au izbucnit primele flacari, guvernul conservator (sub
barb a caruia, pe 'ndelete, Inca
din vara anului trecut (1906),
pe vremea Expoziliei jubiliare,
se organizase mi~carea maselor
tarane~ti) s-a declarat cu toaUi
candoarea incapabil sa tina
piept elementului deslanluit.
Regele, fire~te, ad Inc lngrij at
~i banuind, cu drept cuvlnt,
384

Caragiale - OEUVRES
(1907. du printemps a l'auto-

mne)
Des que les premieres flamrues eurent jailli, le gouvernement conservateur (a la barbe
duquel le mouvement des masses pays annes s 'eta it organise
a loisir des l'ete dernier [1906],
du temps de !'Exposition jubilaire) s'est declare avec candeur incapable de tenir tete
aux elements dechaines. Le roi,
evidemment tres inquiet et
soupc;;onnant a juste raison, lui

el care-~i cunoa~te bine oamenii, ca liberalii nu erau atit


de ignoranti in privinta evcnimentelor, a facut apcl la patriotismul ~efului lor. Acesta a
primit zdrobitoarea sarcina a
puterii numai cu conditia ca
fractiunea conscrvatoare ~i majoritatile ei sa-i promita concursu} fara nicio rczerva; iar
conservatoru, ru~inati ~i ingroziti de mo~tenirea ce lasau,
s-au plecat invoielii.
Au urmat in Camera, duioase
scene teatrale ... In publicitatea
romineasca, foarte inclinata, la
ocaziuni mari, catra nota sentimentala, astfel de exibitiuni
se numesc ,scene inaltatoare".
Toata lumea a plins, mini~tri
de azi, mini~tri de ieri, deputati, senatori, publici~ti, reporteri- ~i tribune pub lice; ~i'n
fata lumii acesteia atit de emotionate, doi rnari intre mari
frunta~i, un conservator ~i un
liberal, s-au strins in brate
. cu efuziune ~i s-au sarutat
solemn, spallnd cu lacrirni fierbinti tot trecutul - care, ce-i
drept, c~{n avea nevoie de spalat: in c~ldura luptelor de pina
ieri a celor doua fractiuni, prirnul nu nurnea pe al doilea
decit ,tradator de neam", iar
acesta pe acela ,fiul lui Bdzebut". Rascoalele faceau deci o
minune: tradatorul de neam de
pina ieri se preschimba in sal-

qui connait bien ses gens, que


les liheraux n 'etaient pas si
ignorants de la marche des
evencments, fit appel au patriotisme de leur chef. Celui-ci
accepta J 'l~crasante tache du
pouvoir a condition que la
faction conservatrice et sa rnajoritc lui promettent leur concours sans reserve; les conservateurs' honteux et epouvantes
de l 'heritage qu 'ils laissaient,
tomberent d'accord.
II y cut par la suite a Ia
Charnbre d 'attendrissantcs scenes theatrales. Dans la pre sse
roumaine, tres encline a la
note sentimentale dans les grandes occasions, de telles exhibitions s 'appellent ,scenes emouvantes". Tout le rnonde a pleure, ministres en titre, ministres
sortants' deputes' senateurs,
publicistes, reporters et public.
Et devant cette foule si emue,
deux grands parmi les plus
grands chefs, un conservateur
et un liberal, sont tombes dans
les bras l'un de l'autre et se
sont embrasses solennellement,
lavant de leurs larmes brulantes tout le passe - ce passe
qui, il est vrai, avait besoin
d'etre lave. Dans le feu des
luttes toutes recentes entre les
deux factions, le premier ne
faisait qu'appeler le second
traitre a la patrie"' tandis
~ue celui-ci nommait l'autre
,fils de Belzebuth". Les revoltes operaient done un miracle:
le traitre a la patrie, bier encore, se transformait en sau-

385

vator al patriei; iar fiului lui


Belzebut n crescusera peste
noapte aripi de cheruvim.
in fata primejdiei pentru
amindoua egal de amenintatoare, actiunile de guvernamint du~mane i~i dadeau mina
spre restabilirea ordinei. Care
va sa zica, un guvern incapabil,
de~i dispune de majoritati formidabile, cade; vine altul la
putere decladndu-se ~i el dintru tnceput incapabil daca incapabilul cazut nu-i da, fara
nicio rezerva, concursul - tocmai dupa principiul gramatical
ca doua negatiuni fac 0 afirmatiune: doua incapacitati marturisite dau o capacitate netagaduita.

veur de la patrie; tan dis que


des ailes de cherubin avaient
pousse en une nuit au fils de
Belzebuth.
En face du danger egalement
mena ~,;ant pour elles, les deux
factions gouvernementales ennemies se sont donne Ia main
afin de retablir l'ordre ... Voila
done qu'un gouvernement incapable, bien que disposant
d 'une majorite ecrasante' tombe. Un autre vient au pouvoir
qui se declare a son tour' des
le debut, incapable, si l 'incapable demis ne lui prete son
concours sans reserve - conformement a Ia regie grammaticale selon laquelle deux negations valent une affirmation;
deux incapacites avouees produisent une capacite incontestable.

PARTEA A V-a
LECTURES LITTERAIRES

L'INTERNATIONALE
EUGENE POTTIER (1816-1887) est un poete ouvrier qui, ayant pris
une part active a Ia Commune, a reussi a exprimer les aspirations des proletaires de tous les pays, dans I' lnternationale. Cet hymne admirable est issu
de l'elan revolutionnaire des masses qui ont institue Ia Commune de Paris;
il fut ecrit par E. Pottier en juin 1871, quelques jours a pres Ia r ep r ~ss ion
sanglante de Ia re-volution des pro leta ires parisiens. Mais l' I nternationale
ne fut publiee qu'en 1887. L'annee suivante, un ouvrier de Lille, Pierre
Degeyter, compositeur amateur, en composa Ia musique. L'hymne fut chante
pour Ia premiere fois a Lill e en 1888. En 1889 il fut chante par les delegues fran~tais au premier {:ongres de Ia II-eme Internationa le. L' lnternationale devint. par Ia suite l'hymn e du proletariat de tousl es pays du monde.

C'est Ia lutte finale,


Groupons-nous, et demain,
L' Internationale
Sera le genre humain.
Debout ! les damnes de Ia terre !
Debout! les for~,;ats de Ia faim!
La raison tonne en son cratere,
C'est !'eruption de Ia fin.
Du passe, faisons table rase!
Foule esclave, debout! debout!
Le monde va changer de base:
Nous ne sommes rien, soyons tout!
II n'est pas de sau'veurs supremes,
Ni Dieu, ni Cesar, ni tribun;
Producteurs, sa uvonsnous no us memes!
Decretons le salut commun!
Pour que le voleur rende gorge,
Pour tirer l'esprit du cachot,
Soufflons nous-memes notre forge,
Battons le fer quand il est chaud !

389

L'Etat comprime et la loi triche,


L'impot saigne le malheureux;
Nul devoir ne s'impose au riche,
Le droit du pauvre est un mot creux.
C'est assez languir en tutelle,
L'egalite veut d'autres lois;
,Pas de droits sans devoirs, dit-elle,
Egaux, pas de devoirs sans droits !"

Hideux dans leur apotheose,


Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que devaliser le travail?
Dans les coffres-forts de Ia hande,
Ce qu'il a cree s'est fondu.
En decretant qu'on le lui rende,
Le peuple ne veut que son dt1.
Les rois nous sot1laient de fumees,
Paix entre nous, guerre aux tyrans !
Appliquons la greve aux armees,
Crosse en l'air, et rompons les rangs!
S'ils s'obstinent, ces cannibales,
A faire de nous des heros,
lis sauront bientot que nos balles
Sont pour nos propres generaux.
Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs;
La terre n'appartient qu'aux hommes,
L'oisif ira loger ailleurs.
Combien de nos chairs se repaissent I
Mais si Ies corheaux, les vautours
Un de ces matins disparaissent,
Le solei} hrillera toujours.

C'est la lutte finale,


Groupons-nous, et deii}ain,
L' lnternationa le
Sera le genre humain.
890

LA MARSEILLAISE
La Mareillaiae fut composce, paroles e~ musique, en 1792 par un orficier
ftaut;ais en garnison a Strasbourg, Rouget de Lisle. L'hymne re~tut d'abord
Je titre de Chant de guerre de l'artnee du Rllin. Les fcderes marseillais l'ayant
fait connaitre les premiers a Paris, il fut nomme par Ia suite Ia Marseillaise
et devint 1'hymne national fran,.ais.

Allons, enfants de Ia Patrie,


Le jour de gloire est arrive.
Contre nous, de Ia tyrannie,
L'etendard sanglant est leve.
Entendez-vous dans nos campagnes,
Mugir ces feroces soldats?
lis viennent jusque dans nos bras,
Egorger nos fils, nos compagnes.

(Refrain)
Aux armes, citoyens!
Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu 'un sang impur abreuve nos sillons I
Amour sacre de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs I
Liberte, liberte cherie,
Combats avec tes defenseurs !
Sous nos drapeaux, que Ia victoire
Accoure a tes males accents ;
Que nos ennemis expirants,
Voient ton triomphe et notre gloire!

Aux armes, citoyens !


Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu 'un sang impur abreuve nos sillons 1

391

Nous entrerons dans Ia carriere


Quand nos aim~s n'y seront plus;
Nous y trouverons leur poussiere
Et Ia trace de leurs vertus !
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil;
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre!
Aux armes, citoyens!
Formez vos bataillons !
Marchons, marchons,
Qu 'un sang impur abreuve nos sillons!

LE BOURGEOIS GENTILHOMME
MOLIERE, de son vrai nom Jean-Baptiste Poquelin (1622-1673), a
He Je plus grand auteur comique de Ia litterature fran<;aise. Ses principales
comedies - les Precieuses ridicules (1659), I 'Ecole des femmes (1662), Tartu/fe
(1664), Don Juan (1665), Je Misanthrope (1666), l'Avare (1668), Je Bourgeois
gentilhomme (1670), les Femmes savantes (1672), Je Malade imaginaire (1673)
etc. - sont dirigees contre Ia societe feodale fran<;aise. La satire de Moliere
vise la corruption des grands seigneurs, l'hypocrisie du clerge catholique,
l'ignor'ance des medecins de l'epoque, l'avidite et !'avarice des riches bourgeois, leurs pretentious stupides d'imiter Ia noblesse.
Monsieur Jourdain, le heros du Bourgeois gentilhomme, est un de ces bom~
geois qui veulent imiter les manieres de la noblesse feodale. Dans la
scene qui suit, Monsieur Jourdain, en presence de son maitre de philosophic, Hale sa stupidite et sa vanite ridicule de bourgeois parvenu.
(Acte II, scene

r.,

fragment)

Maitre de philosophie, Monsieur Jourdain


Maitre de philosophie: Que voulez-vous done que Je vous
apprenne?
Monsieur Jourdain: - Apprenez-moi l'orthographe.
Maitre de philosophie: - Tres volontiers.
Monsieur Jourdain:- Apres vous m'apprendrez l'almanach, pour
savoir quand il y a de la June et quand il n'y en a point.
Maitre de philosophie: .--- Soit. Pour bien suivre votre pensee et
traiter cette matiere en philosophe, il faut commencer selon
l'ordre des choses, par une exacte connaissance de Ia nature
des lettres, et de Ia differente maniere de les prononcer toutes.
Et la-dessus j 'ai a vous dire que les lettres sont divisees en
voyelles, ainsi dites voyelles parce q u 'e lies expriment les voix;
et en consonnes, ainsi appelees consorines parce qu'elles sonnent avec les voyelles, et ne font que marquer les diverses
articulations des voix. II y a cinq voyelles ou voix: A,E,I,O,U.
Monsieur Jourdain:- J'entends to\Jt cela.
Maitre de philosophie:- La voix A se forme en ouvrant fort Ia
bouche: A.
Monsieur Jourdain:-- A,A. Oui.
Maitre de philosophie: --La voix E se forme en rapprochant la
machoire d'en bas de celle d'en haut: A,E.
Monsieur Jourdain:- A,E,A,E. :\la foi! oui. Ah! que cela est
beau.
Maitre de philosophie:- Et Ia voix I en rapproehant encore davantage les maehoires l'um~ de )'autre, et eeartant les deux coins
de la bouche vers les oreilles: A,E,I.
MonsiPur Jourdain:- A,E,I,I,J,I. Ccla est vrai. Vive Ia science!

393

Maitre de philosophie:- La voix 0 se forme en rouvrant les rna


choires, et rapprochant les levres par les deux coins, le haut
et le bas: 0.
Monsieur Jourdain:- 0,0. II n'y a rien de plus juste A,E,I,
0,0,0. Cela est admirable! 1,0,1,0.
Maitre de philosophie:- L'ouverture de la bouche fait justement
comme un petit rond qui represente un 0.
Monsieur Jourdain:- 0,0,0. Vous avez raison, 0. Ah! la belle
chose, que de savoir quelque chose!
Maitre de philosophie: .- La voix U se forme en rapprochant les
dents sans les joindre entierement, et allongeant les deux
levres en dehors, les approchant aussi l'une de l'autre sans les
joindre tout a fait: u.
Monsieur Jourdain:- U,U. II n'y a rien de plus veritable: U.
Maitre de philosophie:- Vo& deux levres s'allongent comme si
vous faisiez la moue: d'ou vient que si vous la voulez fa ire a
quelqu'un, et vous moquer de lui, vous ne sauriez lui dire
que: U.
Monsieur Jourdain:- U,U. Cela est vrai. Ah! que n'ai-je etudie
plus t6t, pour savoir tout cela?
MaUre de philosophie:- Demain, nous verrons les autres lettres,
qui sont les consonnes.
Monsieur Jourdain:- Est-ce qu'il y a des choses aussi curieuses
qu'a celles-ci?
Maitre de philosophie:- Sans doute. La consonne D, par exemple,
se prononce en donnant du bout de la langue au-dessus des
dents d'en haut: DA.
Monsieur Jourdain:- DA,DA. Oui. Ah! les belles choses! les
belles choses !
Maitre de philosophie:- L'F en appuyant les dents d'en haut sur
la levre de dessous : FA.
Monsieur Jourdain:- FA,FA. C'est la verite. Ah! mon pere et
rna mere, que je vous veux de mal!
Maitre de philosophie:- Et l'R, en portant le bout de la langue
jusqu'au haut du palais, de sorte qu'etant frolee par l'air qui
sort avec force, elle lui cede, et revient toujours au meme
endroit, faisant une maniere de tremblement: RRA.
Monsieur Jourdain:- R,R,RA,R,R,R,R,R,R,RA. Cela est vrai.
Ah! l'habile homme que vous etes! et que j 'ai perdu de temps!
R,R,R,RA.
Maitre de philosophie: - Je vous expliquerai a fond toutes ces
curiosites.
Monsieur Jourdain:- Je vous en prie. Au reste, il faut que je
vous fasse une confidence. Je suis amoureux d'une personne

394

de qualite, et je souhaiterais que vous m'aidassiezl a lui


ecrire quelque chose dans un petit billet que je veux laisser
tomber a ses pieds.
Maitre de philosophie: - Fort bien.
Monsieur Jourdain:- Cela sera galant, oui.
Maitre de philosophie:- Sans doute. Sont-ce des vers que vous
lui voulez ecrire?
Monsieur Jourdain: - Non, non, point devers.
Maitre de philosophie:- Vous ne voulez que de Ia prose?
Monsieur Jourdain:- Non, je ne veux ni prose ni vers.
Maitre de philosophie: - II faut bien que ce soit l'un ou !'autre.
Monsieur Jourdain:- Pourquoi?
Maitre de philosophie:- Par Ia raison, Monsieur, qu'il n'y a pour
s'exprimer que Ia prose, ou les vers.
Monsieur Jourdain:- II n'y a que Ia prose ou les vers?
Maitre de philosophie:- Non, Monsieur; tout ce qui n'est point
prose est vers; et tout ce qui n'est point vers est prose.
Monsieur Jourdain:- Et comme l'on parle, qu'est-ce que c'est
done que cela?
Maitre de philosophie:- De Ia prose.
Monsieur Jourdain:- Quoi? quand je dis: ,Nicole, apportez-moi
mes pantoufles et me doiinez mon bonnet de nuit", c'est de
Ia prose?
Maitre de philosophie:- Oui, Monsieur.
Monsieur Jourdain:- Par rna foi! il y a plus d~ quara~te ans
que je dis de Ia prose, sans que j 'en susse r1en, et Je vous
suis le plus oblige du monde de m'avoir appris cela.
LE MARIAGE DE FIGARO
PIERRE-AUGUSTIN CARON DE BEAUMARCHAIS (1732-1799) fut
le plus illustre successeur de Moliere au XVIII-cme siecle. Le personnage
principal de ses deux comedies, le Barbier de Seville (1775) et le Mariage
de Figaro (1784), est Figaro, representant du Tiers etat, qui, a la veille de la
Revolution bourgeoise de 1789, denonce les abus et la corruption de la societe
feodale. Le monologue de Figaro, reproduit ci-dessous, est justement un violent requisitoire contre le regime feodal.
(Acte V, scene 3)

Figaro, seul, se promenant dans l'obscurite, dit du ton le plus sombre:


0 femme ! femme ! femme ! creature faible et decevante !. .. nul
animal crce ne peut manquer a son instinct; le tien estil done de
1 aidassiez imperfectul conjunctivului; se traduce prin conjunctiv prezent: sii ma ajutati.

395

tromper? ... A pres m'avoir obstinement refuse quand je I' en pressa is devant sa maitresse; a I' instant qu'elle me donne sa parole;
au milieu meme de la ceremonie ... II riait en lisant, le perfide!
et moi, -comme un benet. ... ! Non, Monsieur le Comte, vous ne
l'aurez pas ... vous ne l'aurez pas. Parce que vous etes un grand
Sei~neur, vous vous croyez un grand genie!. .. Noblesse, fortune, un
rang, des places: tout cela rend si fier! Qu'avez-vous fait pour taut
de biens? Vous vous etes donne la peine de naitre et rien de plus;
du reste, homme assez ordinaire; tandis que moi, morbleu!
perdu dans la foule obscure, il m'a fallu deployer plus de science
et de calculs pour subsister seulement, qu'on n'en a mis depuis
cent ans a gouverner toutes les Espagnes: et vous voulez jouter 1
On vient ... c'est elle . .. ce n'est personne.- La nuit est noire en
diable, et me voila faisant le sot metier de. mari,. quoique je ne
le sois qu'a moitie! ( ll s'assied sLtr un bane.) Est-il rien de plus
bizarre que rna destinee? Fils de je ne sais pas qui, vole par des
bandits, eleve dans leurs rnceurs, je m'en degoute et veux courir
une carriere honnete; et partout je suis repousse! J'apprends la
chimie, Ia pharmacie, Ia chirurgie, et tout le credit d'un grand
Seigneur peut a peine me mettre i1 Ia main une lancette veterinaire! -Las d'attrister des betes malades et pour faire un
metier contraire, je me jette a corps perdu dans le theatre: me
fusse-je mis une pierre au cou !- Je broche une comedic dans les
mreurs du serail; auteur espagnol, je crois pouvoir y fronder Mahomet sans scrupule: a !'instant, un envoye ... de je ne sais ou,
se plaint que j'offense dans mes vers Ia Sublime-Porte , Ia Perse,
une partie de Ia presqu'ile de l'Inde, toute l'Egypte, les royaumes
de Barca, de Tripoli, de Tunis, d'Alger et de Maroc: et voila rna
comedic flambee, pour plaire aux princes mahometans, dont pas
un, je crois, ne sait lire, et qui nous meurtrissent l'omoplate, en
nous disant: Chiens de chretiens!- Ne pouvant avilir !'esprit, on
se venge en le maltraitant. -- Mes joues creusaient; mon terme
etait echu; je voyais de loin arriver l'affreux recors, Ia plume
fichee dans sa perruque: en fremissant, je m'evertue. II s'eleve
une question sur Ia nature des richesses; et eomme il n'est pas
necessaire de tenir 2 les choses pour en raisonner, n'ayant pas un
sou, j 'ecris sur Ia valeur de l 'argent et sur son produit net; sitot
je vois du fond d 'un fiacre baisser pour moi le pont d 'un chateau
fort, a !'entree duquel je laissai !'esperance et Ia liberte. ( Il se
leve.) Que je voudrais bien tenir un de ces puissants de quatre
jours, si legers sur le mal qu'ils ordonnent! quand une bonne disgrace a cuve son orgueil, je lui dirais ... que les sottises impri1

jouter - a se lupta, a se masura cu.


tenir - a poseda.

396

mees n'ont d'importance qu'aux lieux ou l'on en gene le cours; que,


sans la liberte de blamer, il n'est point d'eloge flatteur; et qu'il
n'y a que les petits hommes qui redoutent les petits ecrits. ( Il se
rassied.) Las de nourrir un obscure pensionnaire, on me met un
jour dans la rue; et com me il faut diner, quoiqu 'on ne so it plus
en prison, je taille encore rna plume, et demande a chacun de quoi
il est question: on me dit que pendant rna retraite economique,
il s'est etabli dans Madrid un systeme de liberte sur la vente des
productions, qui s'etend meme a celles de la presse; et que, pourvu
que je ne parle en mes ecrits ni de l'autorite, ni du culte, ni
de Ia politique, ni de la morale, ni des gens en place, ni des corps
en credit, ni de I'Opera, ni des autres spectacles, ni de personne
qui tienne a quelque chose, je puis tout imprirner librement, sous
!'inspection de deux ou trois censeurs. Pour prof iter de cette
douce liberte, j 'enonce un ecrit periodique, et, croyant n 'aller
sur les brisees 1 d'aucun autre, je le nomme Journal inutile. Pou-ou!
je vois s'elever contre rnoi mille pauvres diables a la feuille 2 ; on
me supprime, et me voila derechef sans emploi! - Le desespoir
m'allait saisir; on pense a moi pour une place, mais par malheur
j'y Ctais propre: il fallait un calculateur, ce fut un danseur qui
l'obtint. II ne me restait plus qu'a voler; je me fais banquier de
pharaon 3 : alors, bonnes gens! je soupe en ville, et les personnes dites
comme il faut m'ouvrent poliment leur maison en retenant pour
elles les trois quarts du profit. J'aurais bien pu me remonter;
je commen~ais merne a com prendre' que, pour gagner du bien, le
savoir-faire vaut mieux que le savoir. Mais comme chacun pillait
autour de moi, en exigeant que je fusse honnete, il fallut bien
perir encore. Pour le coup je quittais le monde, et vingt brasses
d'eau m'en allaient separer, lorsqu'un DieU: bienfaisant m'appelle
a mon premier etat. Je reprends rna trousse et mon cuir anglais;
puis laissant la fumee aux sots qui s'en nourrissent, et la honte au
milieu du chemin, comme trop lourde a un pieton, je vais rasant
de ville en ville, et je vis enfin sans souci. Un grand seigneur
passe a Seville; il me reconnalt, je le marie, et pour prix d 'a voir
eu par mes so ins son epouse, il veut intercepter la mienne ! Intrique, orage a ce sujet. Pret a tomber dans un ablme, au moment
d'epouser rna mere, mes parents m'arrivent a la file. (Il se leve
en s'echauffant.) On se debat; c'est vous, c'est lui, c'est moi, c'est
toi; non, ce n'est pas nous; eh! ma,is qui done? ( Il retombe assis.)
0 bizarre suite d'evenements!
1
aller sur les brisees de quelqu 'un - a mtra in concurentJ'\ cu cineva.
z mille pauvres diables a la feuille - o mie de bieti scribi (platiti dupii,
numarul cuvintelor).
3 pharaon un joe de noroc.

397

NOTRE-DAME DE PARIS
(Fragment)

VICTOR HUGO (1802-1885) , considere a juste titre comme chef de !'ecole


romantique, a cree une reuvre immense., qui se caracterise par son souffle
democratique et humanitaire. II a consacre un volume de vers (les Orientales - 1829) a la lutte du peuple grec pour l'independance et un autre
(les Chdtiments - 1853) a Ia denonciation du regime reactionnaire de Napoleon III. Plusieurs poesies de I'Annee terrible (1871) expriment Ia sympathie du poete pour les victimes de la Commune de Paris. Victor Hugo a
ecrit un grand nombre de drames romantiques, dont les plus connus sont
Marion Delorme (1829), Hernani (1830) ,Le Roi s'amuse (1832), Ruy-Blas
(1838). II y a dans chacune de ces pieces un heros populaire qui exprime
les sentiments et les aspirations du peuple s'opposant a la domination des
classes possedantes. Comme romancier, V. Hugo est !'auteur de plusieurs
romans, dont le plus celebre, Ies Miserables (1862) ainsi que les Trayailleurs
de lamer (1866), ont t\te ecrits pendant son exil force dans l'ile de Guernesey, oil V. Hugo a reside durant tout le Second Empire. Les romans de
V. Hugo respirent la sympathie de !'auteur envers les gens simples, exploites et humilies par un regime injuste.
Dans Notre-Dame de Paris, roman historique (1831), V. Hugo evoque la
vie rude du peuple de Paris au XV-eme siecle. Le fragment qui sui~ est une
belle description du Paris moyenageux.

PARIS

A VOL D'OISEAU 1

Paris est ne, comme on sait, dans cette vieille ile de Ia Cite qui
a la forme d'un herceau. La greve de cette ile fut sa premiere
enceinte, la Seine son premier fosse. Pads demeura plusieurs siecles
a l'etat d'lle, avec deux ponts, l'un au nord, l'autre au midi, et
deux t8tes de pont, qui Haient a la fois ses portes et ses forteresses,
le Grand-Chatelet sur la rive droite, le Petit-Cha.telet sur la rive
gauche. Puis, des les rois de la premiere race, trop a l'etroit dans
son ile, et ne pouvant plus s'y retourner, Paris passa l'eau. Alors,
au dela du Grand, au dela du Petit-Chatelet, une premiere enceinte
de rnurailles et de tours commen<;a a entamer la campagne des
deux cOtes de la Seine. De cette ancienne cloture il restait encore
au siecle dernier quelques vestiges; aujourd'hui, il n'en reste que
le souvenir, et ga et la une tradition, la porte Baudets ou Baudoyer, Porta Bagauda. Peu a peu, le flot des maisons toujours
pousse du CQ:lur de la ville en dehors, deborde, ronge, use et efface
cette enceint'?. Philippe-Auguste lui fait une nouvelle digue. Il
emprisonne Paris dans une chaine circulaire de grosses tours, hautes
et solides. Pendant plus d'un siecle, les maisons se pressent, s'accumulent et haussent leur niveau dans ce bassin comme l'eau dans
1

398

vol d'oiseau - vazut de sus.

un reservoir. Elles commencent a devenir profondes, elles mettent


etages sur etages, elles montent les unes sur les autres, elles jailIissent en hauteur comme toute seve comprimee, et c'est a qui passera la tete par-dessus ses voisines pour avoir un peu d'air. La rue
de plus en plus se creuse e ; se retrecit; toute place se comble et
disparait. Les maisons enfin sautent par-dessus lemur de PhilippeAuguste, et s'eparpiiient joyeusement dans la plaine, sans ordre
et tout de travers, comme des echappees. La, elles se carrentl, se
taillent des jardins dans les !!hamps, prennent leurs aises2. Des
1367, la ville se repand tellement dans le faubourg qu'il faut nne
nouvelle cloture, surtout sur la rive droite. Charles V la batit.
Mais nne ville comme Paris est dans nne crue perpetuelle. II n'y
a que ces villes-la qui deviennent capitales. Ce sont des entonnoirs
ou viennent aboutir tous les versants geographiques, politiques,
moraux, intellectuels d'un pays, toutes les pentes naturelles d'un
peuple; des puits de civilisation, pour ainsi dire, et aussi des egouts,
ou commerce, industrie, intelligence, population, tout ce qui est
seve, tout ce qui est vie, tout ce qui est arne dans une nation,
filtre et s'amasse sans cesse goutte a goutte, siecle a siecle. L'enceinte de Charles V a done le sort de I' enceinte de Philippe-Auguste.
Des la fin du quinzieme siecle, elle est enjamhee, depassee, et le faubourg court plus loin. Au seizieme, il semble qu'elle recule a vue
d'reiJ3 et s'enfonce de plus en plus dans Ia vieille ville, tant nne
ville neuve s'epaissit deja au dehors. Ainsi, des le quinzieme siecle,
pour nous arreter la, Paris avait deja use les trois cercles concentriques de murailles qui, du temps de Julien l'Apostat, etaient,
pour ainsi dire, en germe dans le Grand-Chatelet et Ie Petit-Chatelet.
La puissante ville avait fait craquer successivement ses quatre
ceintures de murs, comme un enfant qui grandit et qui creve ses
vetements de l'an passe. Sons Louis XI, on voyait, par places, percer, dans cette mer de maisons, quelques groupes de tours en ruine
des anciennes enceintes, comme les pitons' des collines dans une
inondation, comme des archipels du vieux Paris submerge sons le
nouveau.
Depuis lors, Paris s'est encore transforme, malheureusement
pour nos yeux; mais il n'a frailchi qu'une enceinte de plus, celle de
Louis XV, ce miserable mur de boue et de crachat, digne du rol
qui l'a bati, digne du poete qui l'a chante:

Le mur murant Paris rend Paris murmurant.


1

se carrer - a fi in largul sau.


prennent leurs aises - se fac comode.
3 a vue d'reil viizind cu ochii.
' piton - culme, virf.
1

399

Au quinzieme sieele, Paris etait encore divise en trois villes


tout a fait distinctes et separees, ayant chacune leur physionomie,
leur specialite, leurs moours, leurs coutumcs, leurs privileges, leur
histoire: la Cite, I'Universite, Ia Ville.

LE PERE GORIOT
(Fragment)
HONORE DE BALZAC (1799-1850) est l'un des plus illustres ecrivains
de la litterature fran<;aise et universelle. Cultivant le realisme critique, il
a reflete dans ses romans, groupes sous le titre general de Comedie humaine,
la societe capitaliste de la premiere moitie du XIX-eme siecle. Engels declarait a voir appris de I' wuvre de Balzac ,plus que de tous les historiens,
economistes et statisticiens de metier pris ensemble". Balzac a reussi a
surprendre avec beaucoup d'exactitude les aspects les plus divers de Ia
societe capitaliste et a cre6 dans ses romans une galerie de types vivants
et immortels. Balzac eut une influence considerable sur le developpement
du roman aussi bien en France qu'a l'etranger. Nous citons parmi ses
wuvres les plus celebres: Eugen ie Grandet (1833), le Pere Go riot (1834),
Illusions perdues (1837), Cesar Birotteau (1837), les Paysans (1844), la
Cousine Bette (18l16), le Cousin Pons (1847) etc.
Dans le texte qui suit, extrait du Pere Goriot, Vautrin presente a Eugene
de Rastignac un tableau des mreurs de Ja ,haute societe" de Paris.

,Savez-vous comment on fait son chemin ici? Par !'eclat du


genie ou par l'adresse de la corruption. II faut entrer dans -cettc
masse d'hommes comme un boulct de canon, ou s'y glisser comme
une peste. L'honnetete ne sert a rien. On plie sous le pouvoir du
genie, on le hait, on tache de le calomnieJ_", parce qu'il prend sans
partager; mais on plie s'il persiste; en un mot, on !'adore a genoux
quand on n'a pas pu l'enterrer sous Ia boue. La corruption est en
force, le talent est rare. Ainsi, Ia corruption est l'arme de Ia mediocrite qui abonde, et vous en sentirez partout Ia pointe. Vous verrez
des femmes dont les maris ont six mille fra11cs d'appointements
pour tout potage\ et qui depensent plus de dix mille francs a leur
toilette. Vous verrez des employes i1 douze cents francs aeheter des
terres. V ous verrez des femmes se prostituer pour aller dans la
voiture du fils d'un pair de France, qui peut courir a Longchamp
sur Ia chaussee du milieu. Vous avez vu le pauvre beta de perc Goriot
oblige de payer Ia lettre de change endossee par sa fille, dont le
mari a cinquante mille livres de rente. Je vous defie de faire deux
pas dans Paris sans reneontrer des maniganccs infernales. Je parierais rna tete contre un pied de cette salade que vous donnerez dans
un gucpier chez la premiere fer11me qui vous p la ira, fl1t-e lle ric he,
1

pour tout potage -

400

cu totul, in total.

belle et jeune. Toutes sont bricolees 1 par Ies lois, en guerre avec
leurs maris a propos de tout. Je n'en finirais pas s'il fallait vous
expliquer les trafics qui se font pour des amants, pour des chiffons,
pour des enfants, pour le menage ou pour la vanite, rarement par
vertu, soyez-en sur. Aussi l'honnete homme est-il l'ennemi commun. Mais que croyez-vous que soit l'honnete homme? A Paris,
l'honnete homme est ce lui qui se tait et refuse de partager. J e ne
vous parle pas de ces pauvres ilotes qui partout font la besogne sans
etre jamais recompenses de leurs travaux, et que je nornme la confrerie
des savates du bon Dieu 2 Certes, la est la vertu dans toute sa fleur
de sa betise, rna is la est la misere. Je vois d' ici la grimace de ces
braves gens si Dieu nous faisait Ia mauvaise plaisanterie de s'absenter au jugement dernier. Si done vous voulez prompternent
la fortune, il faut ctre deja riche ou le para!tre. Pour s'enrichir,
il s'agit ici de jouer de grands coups 3 ; autrement, on carotte4 ,
et votre serviteur! Si dans les cent professions que vous pouvez
embrasser, il se rencontre dix homrnes qui reussissent vite, le public
les appelle des voleurs. Tirez vos conclusions. Voila la vie telle
qu'elle est. c;:a n'est pas plus beau que la cuisine, <;a pue tout autant,
et il faut se salir les mains si l'on veut fricoter; sachez seulernent
vous bien debarbouiller: Ia est toute la morale de notre epoque.

LE ROUGE ET LE

~OIR

(F rag m c n i)

STENDHAL (1783-18!,2), dP son vrai nom Henri Beyle, est, a c'ote de


Balzac, l'un des representants les plus illustres du rcalisme critique. Ses
deux chefs-d 'ceuvre, le Rouge et le Nair (1830) et Ia Chartreuse de Par me
(1839), contiennent nne apre critique de la societe de son temps. Julien Sorel,
le heros du Rouge et du Nair est le type de !'arriviste, qui se rend compte
que dans Ia societe capitaliste on ne pent parvenir que par des moyens peu
honnetes. Dans le fragment qui suit, .Julien Sorel, fils de paysans, se trouve
au debut de sa carriere. Precepteur des enfants de Monsieur de Renal, un
riche bourgeois de Ia ville de Verrieres, il est invite a diner chez Monsieur
Valenod, directeur de Ia prison communale.

En rentrant, il trouva un valet de :\1. Valenod, en grande livree,


qui le cherchait dans toute la ville, avec un billet d'invitation a
diner pour le meme jour.
1

bricolees - incii.tusate.
la confrerie des sav~tes du bon Dieu - asociatia prostii.nacilor domnului.
a jouer de grands coups - a da lovituri mari.
4 carotter a ciupi (fig.).
2

26-

401

Jamais Julien n'etait aile chez eet homme; quelques jours seulenient auparavant, il ne songeait qu'aux moyens de lui donner une
voice de coups de baton sans se faire nne affaire en police correctionnellc. Quoique lc diner ne fut indique que pour nne heure,
Julien trouva plus respectueux de se presenter des midi et dcm1 dans
le cabinet de travail de l\L le directeur di.t depot 1 II le trouva
etalant son importance au milieu d'une foule de cartons. Ses gros
favoris no irs, son enorme quantite de eheveux, son bonnet grec
place de travers sur le haut de la tete, sa pipe immense, ses pantoufles brod~es, les grosses chaines d'or eroisees en tous sens sur sa
poitrine, et tout eet appareil d'un financier de province, qui se
croit homme a bonnes fortunes 2 , n'imposaient point a Julien; il
n'en pensait que plus aux coups de baton qu'il lui devait.
II dernanda l'honneur d'etre presente a madame Valenod; elle
etait a sa toilette 3 et ne pouvait reeevoir. Par compensation, il
cut l'avantage d'assister a celle de M. le directeur du d~pot. On
pass a cnsuite chez madame Valenod, qui lui presenta ses enfants
les larmcs aux ycux. Cette dame, l 'tme des plus considerables de
Verrieres, avait une grosse figure d'homme, a laquelle elle avait
mis du rouge pour cette grande cer{mwnie. Elle y deploya tout le
pathos matcrnel.
Julien pen sa it il madame de H1~nal. Sa mefiance ne lc laissait
guere susceptible que de ce genre de souvenirs qui sont appeles
par lcs contrastcs, mais alors il en etait saisi jusqu'a l'attendrissement. Cctte dispo:ntion fut augmentee par !'aspect de Ia maison du
directeur du dep6t. On la lui fit_visiter. Tout y etait magnifique
et neuf, et on lui disait le prix de chaque rneuhle. Mais .Julien y
trouvait quelque chose d 'ignoble et qui sentait ]'argent vole. Jusqu'aux domestiques, tout le rnonde y avait !'air d'as~urer sa contenance contre le mepris.
Le percepteur des contributions, l'homme des impositions directes, l' off icier de gendarmerie et deux ou trois autres fonctionnaires
publics arriverent avec leurs femmes. lis furent suivis de quelques
liberaux riches. On annont;:a le diner. Julien, dloja fort mal dispose,
vint a penser que de !'autre cOte du rnur de la salle a manger, se
trouvaient de pauvres detenus, sur Ia portion de viande desquels
on avait peut-etre grivele pour acheter tout ce luxe de mauvais
gout dont on voulait l'etourdir.
Ils ont faim peut-etre en ce moment, se dit-il a lui-meme; sa
gorge se serra, il lui fut impossible de manger et presque de parler.
Ce fut pis un quart d'hcure apres; on entendait de loin en loin
l
2
3

depot -

arest, inchisoare.
homme a bonnes fortunes - orn cu succes Ia fernei.
elle etait {l sa toilet.te - se imbriica.

402

quelques accents d'une chanson populaire, et ii faut l'avouer, un


peu ignoble, que chantait l'un des reclus. M. Valenod regarda un
de Res gens en grande livr{~e, qui disparut, et bientot on n 'entendit
plus chanter. Dans ce moment, un valet offrait a Julien du vin du
Rhin, dans un verre vert, et madame Valenod avait soin de lui
faire observer que ce vin coutait neuf francs la houteille pns sur
place. Julien, tenant son verre vert, dit aM. Valenod:
--On ne chante plus cette vilaine chanson.
-- Parbleu! je le crois bien, r(~pondit le directeur triomphant,
j'ai fait imposer silence aux gueux.
Cc mot fut trop fort pour Julien; il avait les manieres, mais
non pas encore le cceur de son etat. Malgr{; toutc son hypoerisie si
souvent exercee, il sentit une grosse !anne couler le long de sa joue.
Il essaya de la cacher avec le verre vert, mai:S illui fut absolument impossible de faire honneur au vin du Hhin. L'empecher de
chanter! se disait-il a lui-rneme, o mon Dieu! et tu le souffres!
Par bonheur, personne ne remarqua son attendrissement'dc rnauvais ton. Le percepteur des contributions avait ordonne une chanson
roy a lis te. Pendant le ta page du refrain, chante en chceur: voila
done, se disait Ia conscience de Julien, Ia sale fortune i1 laquellc
tu parviendras, et n'en jouiras qu'a cette conditionet en pareille
compagnie! Tu auras peut-ctre unc place de vingt mille francs,
mais il faudra que, pendant que tu te gorge~ 1 de viandes, tu empeches de chanter le pauvrc prisonnier; tu donneras a diner avec l'argent que tu auras vole sur sa miserable pitance 2 , ct pendant ton
diner il sera encore plus rnalhcureux!

BEL-AMI
(Fragment)

GUY DE MAUPASSANT (1850-1893) est !e plus grand nouvelliste de


Ia litterature franc;aise. Representant du realisrne critique, il a presentc
dans ses environ 250 nouvelles un tableau presque eornplet <les rnccurs de
Ia deuxieme moitie du XIX--eme siecle. Rappelons parmi ses volumes de
nouvelles 111ademoiselle Fiii (1882), Conies de la Becasse (1883), Miss Harriet
(188t,), Toine (1885), Monsieur Parent (188G), !a petite Roque (1881i), le llorla
(1887) etc.
Ecrivain antibourgeois, .Maupassant a laissc aussi des romans, dont le
mei\leur est Bel-Ami (1885). L'auteur y eritiqu~ avec velu',mence les milieux
d'affaires et !a presse vcnalc de son (>poque. Bel-Ami devoile egalement lcs
dessous de Ia politiquc coloniale des gonvernernents fran~,ais. Le personnage
central du roman, Georges Duroy, est un type cl'arriviste immoral et sans
1
2

26*

se gorger - a se indopa .
pitance - ratie zilnidt.

403

scrupules, qui ne pcnse qu'a parvenir le plus vite possible aux plus hauts
degres de Ia hierarchic sociale. Le voici, au debut de sa carriere, faisant des
reflexions lucides sur Ia societe parisiennc de son temps.

II s'endormit dans l'ivresse et se leva de bonne heure pour faire


un tour a pied, dans I' avenue du Bois-de- Boulogne, avant d 'aller
a son rendez-vous.
Le vent ayant change, le temps s'etait adouci pendant Ia nuit,
et il faisait une tiedeur et un soleil d'avril. Tons les habitues du
Bois {~taient sortis ce rnatin-la, eedant a l'appel du eiel clair et
doux.
Duroy marchait lentement, huvant !'air Ieger, savoureux e<!mme
une friandise de printemps. II passa !'arc de triomphe de !'Etoile
et s'engagea dans Ia grande avenue du cote oppose aux cavaliers.
Illes regardait, trottant (JU galopant, homrnes et femmes, les riches
du monde, et e'est a pe.iiie s'il les enviait rnaintenant. Illes connaissait presque tons de nom, savait le ehiffrc de leur fortune et l'histoire secrete de leur vie, ses fonctions ayant fait de lui une sorte
d 'a lmanach des eelebri tes et des scandales parisiens.
Les amazones passaient, minces et moulees dans le drap sombre
de leur taille, avec ce quelque chose de hautain et d'inabordable
qu'ont beaueoup de femmes ~~ cheval; et Duroy s'amusait a reciter
a mi-voix, comme on riecite les litanies dans une eglise, les noms,
titres et qualiH~s des amants qu'elles avaient eus ou qu'on leur
pretait. ..
Ce jeu l'amusait beaucoup, comrne s'il eut constate, sous les
siweres apparences, l'dernelle et profonde infamie de l'homrne,
et que eela l'eut rejoui, excit{~, eonsole .
.Puis il prononc;a tout haut: ,Tas 1 d'hypocrites" et ehercha de
l'reil les cavaliers sur qui couraient les plus grosses histoires.
II en vit beaucoup soupc;onnes de tricher au jeu, pour qui lcs
cercles 2 , en tout cas, etaient Ia grande ressource, Ia seule ressource,
ressouree suspeete it coup sf1r.
D'autres, fort celebres, vivaient uniquement des rentes de leurs
femmes, c'(~tait connu: d'autres des rentes de leurs maitresses, on
l'affirmait. Beaucoup avaient paye leurs dettes (acte honorable),
sans qu 'on efrt jam a is devine d 'Oti leur eta it venu I' argent necessa ire
(mystere bien louche 3 ). II vit des hommes de finance dont !'immense
fortune avait un vol pour origine, et qu'on recevait partout, dans
les plus nobles maisons, puis des hornmes si respectes que les petits
bourgeois se decouvraient sur leur passage, rna is dont les tripotages 4
1

tas- (aici) ceati't, bandii.


cercle - (aici) club.
a louche - suspect.
4 tripotages- afael'ri necinstite.
2

404

effrontcs, dans les grandes entreprises nationales, n'ctaient un


mystere pour aucun de ceux qui savaient les dessous du rnonde.
Tous avaient !'air hautain; Ia levre fiere, l'mil insolent, ceux i<
favoris et ceux a moustaches.
Duroy riait toujours rcpctant: ,C'est du propre, tas de erapulesl, tas d 'escarpes 2 !"

GEBMINAL
(F rag me n

t)

EMILE ZOLA (18!0-190~). theoricien du naturalisrne, n'a applique


que partiellernent, dans ses romans, les theories qu'il a soutenues. Dans ses
meilleurs romans du cycle les Rougon-Macquart, comrne par exemple Ia
Fortune des nougon (1871), Ia Curee (1872), Son excellence Eugene Rougon
(1876), Au bonheur des dames (1883), Germinal (1885), !'Argent (189.1), !a
Debticle (1892), Zola fait cruvre de realiste critique ct dresse un tableau
puissant des vices de Ia soci{)t(, capitaliste. Zola a joue un role de premier
plan dans !'Affaire Dreyfus, dernasquant avec courage Ia justice bourgeoise
et Ia diversion antisemite. Son famcux manifeste ,.J'accuse" lui a valu un
exit force en Angleterre.
Germinal est le premier rornan de Ia littera ture fran<;aise con sa ere a Ia
vie des mineurs. On y assiste, entre autres, a une greve declenchee par les
mineurs. Voici les grevistes en presence du representant des patrons, auquel
ils prcsentent leurs revendieations.

Enfin, M. Hennebeau entra, boutonnc militairement, portant a


sa red ingote le petit nreud correct de sa decoration. II par! a le prerruer.
- Ah! vous voila! ... Vous vous revoltez, a ce qu'il parait ...
Et il s'interrompit, pour ajouter avec une raideur polie:
- Asseycz-vous, jc ne dernande pas mieux que de causer.
Les mineurs se tournerent, chercherent des sieges du regard.
Quelques-uns se risquerent sur les chaises; tandis que lcs autres,
inquiCtes par les soics brodees, prefcraient se tenir deb0ut.
II y cut un silence. M. Hennebeau, qui :wait roulc son fauteuil
devant Ia chernince, les denombrait vivement, tachait de se ra ppe ler
leurs visages. II venait de reeonnaitre Pierron, cache au dernier
rang; et ses yeux s'ctaient arretcs sur Etienne, assis en. face de lui.
- Voyons, demanda-t-il, qu'avez-vous a me dire?
II s'attendait a entendre le jeune hornme prendre la parole, et
il fut tellement surpris de voir Maheu s'avancer, qu'il nc put s'empecher d'ajouter encore:
-Comment! c'est vous, un bon ouvrier qui s'est toujours montre
si raisonnable, un ancien de ~[ontsou dont la famille travaille
1
2

crapules - seciituri.
escarpes - tilhari.

405

au fond depuis le premier coup de pioche!. .. Ah! c'est mal, va me


chagrine que vous soyez a la tete des mecontents!
Maheu ecoutait, les yeux baisses. Puis, il comrnenc;a, la voix
hesitante et sourde d'abord.
-Monsieur le direeteur, c'est justcment parce que jc suis un
homme tranquille, auquel on n'a rien a reprocher , que les carnarades m'ont choisi. Cela doit vous prouver qu'il ne s'agit pas d'une
revolte de tapageursl, de mauvaises tetes 2 cherchant a faire du desordre. Nous voulons seulement Ia justice, nous sommes las de crever
de faim, et il nous semble qu.'il serait temps de s'arranger, pour
que nous ayons au rnoins du pain tous les jours.
Sa voix se raffermissait. II leva les yeux, il continua en regardant le directeur:
- Vous savez bien que nous ne pouvons accepter votre nouveau
systeme ... On nous accuse de mal boiser3 C'est vrai, nous ne donnons pas ace travaille t emps neccssaire. Mais, si nous le donnions,
notre journee se trouverait reduite encore, ct comme elle n'arrive
deja pas a nous nourrir, ce serait done Ia fin de tout, lc coup de
torehon4 qui nettoierait vos hommes. Payez-nous davantage, nous
boiscrons mieux, nous mettrons aux bois les hcurcs voulues, au
lieu de nous acharner ~t l'abatage, Ia seule besogne productive. II
n'y a pas d'autre arrangement possible, il faut que lc travail soit
paye pour ctre fait. .. Et qu 'est-ce que vous avcz invente a Ia place?
une chose qui ne peut pas nous entrer dans Ia tete, voyez-vous!
Vous haissez le prix de Ia herline, puis vous pretendez cCJrnpenser
cette haisse en payant le hoisage a part. Si cela etait vrai, nous n'en
serions pas moins voles, car le boisage no us prendrait toujours
plus de temps. Mais cc qui nous enrage, c'est que cela n'est pas
meme vrai: Ia Compagnie ne compense rien du tout, clle met simplement deux centimes par berline dans sa poche, voila!
- Oui, oui, r'est la verite, murmurercnt les aut.rcs delegues, en
voyant M. Hennebeau faire un geste violent, comme pour interrompre.
Du reste, Maheu coupa la parole au directeur. Maintenant, il
etait lance, les mots venaient tout seuls. Par moments , il s'ecoutait
avec surprise, comme si un etranger avait parle en lui. C'etaicnt
des ehoses amassees au fond de sa poitrine, des choses qu'il ne savait
merne pas Ia, et qui sortaient, dans un gonflement de son cocur. II
disait leur misere a tous, le travail dur, Ia vie de brute, la femme et
les petits criant la faim a la maison. Il cita les d~rnieres payes
1
2
3

tapageurs - scandalagii.
mauvaises tetes - capete infierbintate,
boiser - a captu~i cu lemn.
coup de torchon - loviturii. de gratie.

406

desastreuses, les quinzaines derisoires, mangees par les amendes


et les ehomages, rapportees aux families en larrnes. Est-ce qu'on
avait resolu de les dctruirc?
-- Alors, monsieur le direeteur, finit-il par eonelure, no us
somrnes done venus vous dire que, erever pour ereverl, nous preferons erever a ne rien faire. Ce sera,de la fatigue de rnoins ... Nous
avons quitte les fosses, no us ne redeseendrons que si Ia Compagnie
accepte nos conditions. Elle veut baisser le prix de la berline, payer
le boisage a part. Nous autres, nous voulons que les choses restent
comme elles ctaient, et nous voulons encore qu'on nous donne
cinq centimes de plus par berline ... Maintenant, c'est a vous de
voir si vous etes pour Ia justice et pour le travail.
Des voix, parmi les mineurs, s'eleverent.
- C'cst cela ... II a dit notre idee a tous ... Nous ne demandons
que la raison.

LE LIVRE DE MON AMI


IF ragmen t)

ANATOLE FHANCE (1844-192!), pseudonyme de Fran<;ois-Anatole


Thibault, fils d'un libraire parisien, a debute par des vers pour se consacrer
ensuite aux romans et aux nouvelles. Ses principales ceuvres sont: le Crime
de Syll'estre Bqnnard (1881), le Lil're de mon ami (1885), Thais (1890), Ia
ROtisserie de Ia rcine Pedauque (1893), His to ire contemporaine (composee de
4 volumes, a savoir: I'Orme du mail (1897), le l\1annequin d'osier (1897),
1'Anneau d'a_methyste (1899), M. Bergeret a Paris (1901)) !'Ile des pingouins
(1908), les Dieux ont so if (1912) etc. En tant que critique litteraire, A. France
a reuni ses nombreux articles en 4 volumes publics sous le titre La Vic litteraire (1888-1892). A. France a passe d'un scepticisme ironique a un lmmanisme militant, illustn\ par son role important dans I' Affaire Dreyfus,
ou il a ete le principal soutien de Zola, par son adhesion aux idees oocialistes
et plus tard au Parti Communiste Fran<;ais. A. :France a ete l'u'n des premiers
intellectuels frano;ais a sa luer avec enthousiasme Ia Hevolution d 'Octobre
et le nouvel Etat Sovietique.
A. :France est I 'un des maitres de Ia prose fran~aiser moderne, son style
atteignant la perfection. Le fragment suivant, extra it du volume de nouvelles
le Lil're de mon ami, est' un modele du style ironique et petillant qui caracterise Ia prose d 'Anatole France.

,Qucl belliqueux professeur de troisierne nous avions la! II


fallait le voir, lorsque, texte en main, il conduisait a Philippes
les soldats de Brutus. Quel courage! quelle grandeur d'ame! quel
heroi'sme! Mais il choisissait son temps pour etre un heros, et ce
1

crel'er pour crel'er -

daca e vorba sa crapii.m.

407

temps n'etait pas le temps present. Monsieur Chotard se montrait


inquiet et craintif dans le cours de sa vie. On l'effrayait facilement.
,11 avait peur des voleurs, des chiens enrages, du tonnerre, des
voitures et de tout ce qui peut, de pres ou de loin, endommager
le cuir d'un honnete homme.
,Il est vrai de dire que son corps seul demeurait parmi nous;
son arne etait dans l'antiquite. Il vivait, cet excellent homme,
aux Thermopy les avec Leonidas; dans Ia mer de Salamine, sur la
nef de Themistocle; dans les champs de Cannes, pres de PaulEmile; il tombait tout sanglant dans le lac Trasimene, ou, plus
tard, un pecheur trouvera son anneau de chevalier romain. Il
bravait, a Pharsale, Cesar et les dieux: il brandissait son glaive
rompu sur le cadavre de Varus, dans la foret Hercynie. C'etait un
fameux hom me de guerre.
,Resolu a vendre cherement sa vie sur les bords de l'AEgos-Potamos et fier de vider Ia coupe liberatrice dans Numance assiegee, monsieur Chotard ne dedaignait nullement de recourir, avec
les ruses capitaines, aux stratagemes les plus perfides.
, - Un des stratagemes qu'il faut recommander, nous dit un
jour monsieur Chotard, en commentant un texte d'Elien, est
d'attirer l'armee ennemie dans un defile et de l'v ecraser sous des
quartiers 1 de roc.

,Il ne nous dit point si l'arrnee ennemie avait souvent l'obligeance de se pri\ter a cette manceuvre. Mais j'ai hate d'en venir
au point pour lequel Chotard s'illustra dans les esprits de tous
ses cleves.
,II nous donna it pour sujet de compositions, tant latines que
franeaises, des combats, des sieges, des ceremonies expiatoires et
propitiatoires, et c'est en dictant le eorrige de ces narrations qu'il
deployait toute son eloquence. Son style et son debit exprimaient
dans les deux l.angues Ia rneme ardeur martiale. 11 lui arrivait
parfois d' interrornpre le cours de son idee pour no us dispenser 2
des punitions meritees, mais le ton de sa voix restait hero!que jusque dans ces incidences; en sorte que, par !ant tour a tour avec I~
meme accent comme un consul qui exhorte ses troupes et comme
un professeur de troisieme qui distribue des pensums 3 , il jetait les
esprits des cleves dans un trouble d'autant plus grand qu'il etait
impossible de savoir si c'etait le consul ou le professeur qui parlait. Il lui arriva un jour de se surpasser dans ce genre, par un
1
2
3

408

quartiers - buciiti, blocuri.


dispenser - a distribui.
pensurns - pedepse scrise (date elevilor).

discours incomparable. Ce discours, nous le slimes tous par coour;


j'eus soin de l'ecrire sur mon cahier sans en rien omettre.
,Le voici tel que je 1' en tend is, tel que je l' entends encore, car
il me semble que la voix gra;ose de monsieur Chotard i"esonne encore
a mes oreilles et Ies emplit de sa solennite monotone.
DERNIERES PAROLES DE DECIUS MUS

Pres de se devouer aux dieux Manes et pressant deja de l'eperon


les flancs de son coursier impetueux, Decius Mus se retourna une
derniere fois vers ses compagnons d'armes et leur dit:
- Si vous n 'observez pas mieux le silence, je vous infligerai une
retenue generale. J'entre, pour la patrie, dans l'immortalite. Le
gouffre m'attend. Je vais mourir pour le salut commun. Monsieur
Fontanet, vous me copierez dix pages de rudiment. Ainsi l'a decide,
dans sa sagesse, Jupiter Capitolinus, l'eternel gardien de la Ville
eternelle. Monsieur Noziere, si, comme il me semble, vous passez
encore votre devoir a monsieur Fontanet pour qu'il le copie, selon
son habitude, j 'ecrirai a monsieur votre pere. II est juste et necessaire qu 'un citoyen se devoue pour le salut commun. Enviez-moi et
ne me pleurez pas. II est inepte de rire sans motif. Monsieur
Noziere, vous serez consigne jeudi. Mon exemple vivra parmi vous.
:Messieurs, vos rieanements sont d'une inconvenance que je ne puis
tolerer. J'informerai monsieur le proviseur de votre eonduite~
Et je verrai, du sein de !'Elysee, ouvert aux manes des heros, les
vierges de Ia Hepublique suspendre des guirlandes de fleurs au pied
de mes images.
,J'avais, . en ce temps-la, une prodigieuse faculte de rire. Je
l'exer<;ai tout entiere sur les dernieres paroles de Decius Mus, et,
quand, apres nous avoir donne le plus puissant motif de rire, monsieur Chotard ajouta qu'il est inepte de rire sans motif, je me
cachai la tete dans un dictionnaire et perdis le sentiment. Ceux
qui n'ont pas ete secoues a quinze ans par un fou rire sous une grele de pensums ignorent une volupte.

CYRANO DE BERGERAC
EDMOND ROSTAND (1868-1918), representant tardif du romantisme,
a ecrit des pieces de theatre en vers: Les Romanesques (1894), La Princesse
lointaine (1895), Cyrano de Bergerac (1897), l' Aiglon (1900), Chantecler (1910).
Dans sa meilleure piece, Cyrano de Bergerac, il exalte les sentiments nobles
et genereux de l'humanite, incarnes par Cyrano ,l'un de ces hommes, peu
nombreux, mais toujours malheureux, auxquels revient l'honneur d'etre
meilleurs et plus intelligents que leurs contemporains" (M. Gorki). Les

409

vers etincelants de Rostand surnomme ,le milliardaire de rimes" contribuent a mettre en valeur le contenu humanitaire de certaines de ses pieces.
Dans Ia scene qui suit Cyrano de Bergerac, qui n'est autre que le philosophe
materialiste et athee bien connu du XVII-eme siecle, raille avec une ironic
fine et subtile Ia fatuite et Ia stupidite des aristocrates de son temps. C'est
la fameuse ,tirade uu nez".

(Acte I, scene 4, fragment)

Le Vicomte;
( Il s'avance vers Cyrano qui l'observe, et se campant deYant lui
d' un air fat)
Vous ... vous avez un nez ... heu ... un nez . . . tres grand.

Cyrano, graYement:
Tres.

Le Vicomte, riant:
Ha!

Cyrano, imperturbable:
C 'est tout? ...

Le Vicomte:
Mais ...

Cyrano:
Ah! non! c'est un peu court, jeune homme!
On pouvait dire ... Oh! Dieu !. .. bien des choses en somme, ..
En variant le ton, - par exemple, tenez:
Agressif: ,Moi, monsieur, si j 'avais un tel nez,
Il faudrait sur-le-champ que je me l'amputasse !1"
Amical: ,Mais il droit tremper dans votre tasse!
Pour boire, faites-vous fabriquer un hanap !''
Descriptif: ,C'est un roc!. .. c'est un pic!. .. c'est un cap!
Que dis-je, c'est un cap? ... C'est une peninsule !"
Curieux: ,De quoi sert cette oblongue capsule?
D'ecritoire, monsieur, ou de boite a ciseaux?"
Gracieux: ,Aimez-vous a ce point les oiseaux
Que paternellement vous vous preoccupates
De tendre ce perchoir a leur petites pattes?"
r
1

amputasse -

410

imperfectul conjunctivului, folosit cu pedanterie ironicii.

Truculent: ,<;a, monsieur, lorsque vous petunez,


La vapeur du tabac vous sor t -ellc du nez
Sans q:u'un voisin ne eric au feu de cheminee?"
Prevenant: ,Gardez-vous, votre tete en trainee
Par ce poids, de tomber en avant sur le sol!"
Tendre: ,Faites-lui fa ire un petit parasol
De peur que sa couleur au soleil ne se fane!"
Pedant: ,L'animal seul, monsieur, qu'Aristophane
Appelle Hippocampelephantocamelos
Dut a voir so us le front tant de chair sur tant d 'os !"
Cavalier: ,Quoi, l'ami, ce croc est i1 la mode?
Pour pendre son chapeau, c'cst vraiment tres commode!"
Emphatique: ,Aucun vent ne peut, nez magistral,
T'enrhumer tout entier, excepte le mistral!"
Dramatique: ,C'est la Mer Houge quand il saigne !"
Admiratif: ,Pour un parfumeur, quelle enseigne !"
Lyrique: ,Est-ce une conque, etes-vous un triton?"
Nai'f: ,Ce monument, quand le visite-t-on?"
Respectueux: ,Souffrez, monsieur, qu'on vous salue,
C'est la ce qui s'appelle avoir pignon sur rue !1"
Campagnard : ,He, arde! C'est-y un nez? Nanain!
C'est queuqu' 2 navet geant ou hen queuqu2'melon nain !"
Militaire: ,Pointez contre cavalerie !"
Pratique: ,Voulez-vous le mettre en loterie?
Assurement, monsieur, ce sera le gros lot !"
Enfin, parodiant Pyramc en un sanglot:
,Le voila done ce nez qui des traits de son maitre
A detruit l'harmonie! Il en rougit, le traitre !"
--Voila ce qu ' a peu pres, mon cher, vous m'auriez dit
Si vous aviez un peu de lettres et d'esprit:
Mais d'esprit, o le plus lamentable des ctres,
Vous n'en elites jamais un atome, et de lettres
Vous n'avez que les trois qui forment le mot: sot!
Eussiez-vous eu, d'ailleurs, l'invention qu'il faut
Pour pouvoir la , devant ees nobles galeries
Me servir toutes ces folies plaisanteries,
Que vou:s n'en eussiez pas articule le quart
De la moitie du commencement d 'une, car
Je me les sers moi-mcme, avec assez de verve,
Mais je ne permets pas qu'un autre me les serve.
1

avoir pignon sur rue - a avea casii proprie; a fi om cu vazii.


queuque - pronuntare populara pentru quelque (vreun).

411

LA CONVERSION DE ION GRE'CEA


HENRI BARBUSSE (1873-1935), type d'ecrivain militant, est devenu
celebre par son livre le Feu (1916) qui denon~ait violemment Ia guerre
imperialiste. Clarte (1919) est un nouvel acte d'accusation contre les fauteurs
de guerre. Membre du Parti Communiste Fran<;:ais, Barbusse se consacre entre
les deux guerres, a Ia lutte "anti-fasciste sur le plan europeen. II fut, avec
Romain Rolland, le promoteur de plusieurs congres internationaux en faveur de la paix. Apres une visite en Roumanie en 1925, il publia son livre
les Bourreaux (1926) ou il demasque le regime de terreur blanche qui regnait
dans notre pays et d 'autres Etats des Balkans. Barbusse a ecrit aussi quatre
recits inspires des realites roumaines qui ont paru dans le volume Faits
divers (1928). La Conversion de Ion Grecea en fait partie. C'est un temoignage
de sympathie envers le peuple roumain dont Barbusse a ete l'un des: am is
les plus sinceres.

Ion Grecea eta it un paysan sans instruction. Il ne savait rien


des grands problemes sociaux ni rien de ce qui depassait le petit
coin de cette Roumanie ou il eta it courbe. Ses parents et les parents
de ses parents, depuis des temps immemoriaux, avaient toujours
travaille sur les dornaines des boyards. Et depuis des temps immemoriaux, il pensait qu'il faisait, comme ces terres, partie de Ia
propriete des boyards.
Quand Grecea eut l'age d'etre enri'lle, il devint soldat de Ia marine.
C'etait en temps de guerre. Mais il ne savait pas ce qu'etait Ia
guerre. Il n'en connaissait que Ia toute petite partie qu'il touchait
directement. Il obeissait aux ordres qu'on lui donnait, il faisait
ce qu'on lui disait de faire; il maniait, sur l'ordre des autres et
pour des buts qu'il ignorait, un fusil, comme il avait naguere
manie Ia charrue et la houe. Son education ne se perfectionna guere
pendant les sombres jours ou on l'obiigea avec ses congeneres en
uniforme, a manceuvrer, et a essayer de tuer, et a essayer, tant
bien que maJl, de n'etre pas tue!
Un jour, un ouvrier s'approcha de lui et lui remit un paquet
de feuilles volantes en lui demandant de distribuer ces feuilles a
ses camarades marins sur le navire. Grecea le fit sans savoir ce
qu'il y avait d'ecrit sur les feuilles, puisqu'il ne savait pas lire,
et n'avait pas pris !'habitude d'etre curieux.
Sur ces papiers, eta it un appel aux soldats de Ia marine: ,Freres,
soldats de la marine! Freres ouvriers qui etes sous l'uniforme,
ne tirez pas sur vos freres de 1' armee rouge, si les boyards roumains
vous envoient vous battre contre Ia Russie des soviets, car cette
Russie est !'unique Etat proletarien qui existe dans le monde entier !"
1

tant bien que mal.- de bine, de riiu.

412

La distribution des tracts fut surprise par les autorites. Grecea


Jut arrete. Comme tous les inculpes politiques, il fut battu, ensanglante de coups, torture. II subit un an et demi de prison preventive et de supplices. Apres quoi il fut traduit devant le Conseil
de Guerre.
Devant le tribunal militaire, Grecea par! a de son enfance et de
sa jeunesse. II dit quelle avait ete sa vie jusqu'a ce qu'il cut revetu
l'uniforme. II expliqua qu'il avait travaille jusque-la comme
une bete de somme, ct commc tous les siens le faisaient autour de
lui ou l'avaient fait avant lui, ,afin", dit-il ,que notre sueur sc
changeat en or". II montra que cette besogne ou sa vie s'etait jusque-la concentree, il avait cru que c'etait une loi de Ia vie; qu'il
y avait un commandement supreme d'apres lequel il etait designe
pour que sa sueur de paysan rapportat de l'or a ceu:ic qui recoltent
l'or ici-bas. Pas plus que son pere et sa mere ou ses freres et ses
sceurs, il n'avait songe a s'etonner de cette grande nccessite.
II parla ensuite aux juges officiers de !'affaire des manifestes:
il n'avait pas su alors ce qu'il faisait. Non seulement il n'avait
pu lire ce qui eta it imprime sur les feuilles qu 'i I avait accepte de
distribuer, mais il n'avait meme pas, selon Ia pente de son obeissance passive, et selon Ia resignation epaisse qui avait toujours
pese sur lui, cherche a le savoir.
Le socialisme, le communisme, cela etait alors pour lui comme
des mots d'une langue etrangere, totalement inconnue. II n'etait
me me pas stir qu 'il les a it eu jusque-la entendus prononcer. Grecea
cxpliqua ensuite qu'en prison il avait vu des gens ,qu'on appelait
communistes". Ces camarades de chaines lui avaient appris ce que
c'etait que Ia cause dont il avait ete un agent inconscient. Ils lui
avaient montre le sort des travailleurs, !'injustice et l'absurdite
monstrueuses d'un regime social qui change les masses productrices en une sorte de betail possede par quelques riches epars dans
la foule. lls lui avaient fait entrevoir que realiser le communisme,
c'etait modifier cet etat de choses barbare et amener a Ia liberte,
a la lumiere, a Ia vie, une multitude d 'esclaves obscurci8.
,Je vous ai dit, messieurs les juges, s'ecria le petit paysan Grecea,
l'homme que je fus autrefois. Maintenant je ne suis plus le meme
homme. Les choses auxquelles je n'avais jamais pense, maintenant
je les ai comprise~ dans la souffrance et je suis devenu enfin reellement un homme".
Lui, a qui il eut etc si facile de se tirer d'affaire vis-a-vis du
tribunal en invoquant l'inconscience evidente ou il se trouvait
lorsqu'il avait commis l'acte dont on l'inculpait, apporta magnifiquement, contre lui-merne, en plein tribunal militaire, un nouveau

413

chef d'accusation1 Il attira sur sa t(\te, volontairement, lcs chatiments supri\m(~s, lorsquc ce simple paysan s'ecria comme un apotre: ,.Le communisrne est une chose magnifique, et si Dieu conduisait les choses du monde, il n'aurait pas voulu une autre r()gle que
celle-la".
HecueiHons pieusement les paroles memes que Ion Grecea osa
jeter dans le pre to ire, sfir qu 'elles passeraient par-dessus la tete
des juges et qu'elles atteindraient le cceur de la foule de ses semblables:
- Chaque fils du peuple roumain, chaque paysan et ouvrier,
chaque soldat et chaque manuel: tous ccux qui travaillent honnetement, il ~eur faut entrer ensemble dans le Parti Communiste Houmain, abattre les vampires et annoncer le nouveau regime populaire!
II fut condarnne a cinq ans d'internement dans une maison de
correction. Mais ce n'est pas au hasard que j'ai parle tout a l'heure
de ,chatiment supreme". En Roumanie, ou la peine de mort est
supprimee, il y a plusieurs moyens de la retablir, dans les coulisses
de la Justice officielle.
Quand M. Bratianu, President du Conscil des c\Iinistres, cut connaissance des paroles que Grecea avait prononcees devant le Conseil de Guerre, il tomba dans un grand acces de fureur. Naturellement on essaya de lui complaire en faisant disparaitre Grecea par
le moyen elassique de Ia tentative de fuite (on sait combien de fois
a reussi ee systeme qui consiste a faire sortir le detenu de prison
eta le fusiller dans le dos en pleine campagne; on dit ensuite qu'il
a tente de s 'enfuir). Cette fois, cependan t, I' essai de fuite echoua.
On chcrcha alors a empoisonner Grecea. Mais il sc trouva que par
un hasard surprenant, on n'y reussit non plus. Hestaient lcs tortures quotidicnnes. On le priva de nourriture; on le jeta charge
de chaines aux bras et aux pieds, dans ce rcduit 2 humide et etroit
qu'on appelle la gherla. II y demeura pendant des mois accroupi.
ll fit alors la greve de la faim. C'est justement ce que voulaient
ses bourreaux qui ne cherchaient qu 'une occasion de lc laisser mourir. Mais les autres prisonniers se so lidariserent to us avec Grecea
et firent, en meme temps que lui, Ia greve de la faim. Le directeur
de la prison dut ceder, d'autant plus que les faits s'etaicnt ebruites,
et que toute une masse d'ouvriers et rneme une partie du public
etranger s'etaient emues. Le directeur arreta la greve des prisonniers par des prorncsses et envoya Grecea a I'infirmerie. Le petit
batiment que !'on nornme infirmeria dans la prison de Doftana
est une sorte de caveau de farnille ou l'on a vu de temps en temps
entrer des hommes vivants, mais d'ol1 l'on n'a jamais vu sortir
1
2

chef d'accu.sation reduit - colti~or.

414

eap de acuzatie.

que des morts. Le medecin dt> Ia prison a, du reste, coutume d'en


avertir les prisonnicrs ,avec un terrible sour ire", m 'a dit un tcmoin. Grecea n'est pas encore mort. Mais il est devenu fou. Celui
qui s'est dresse un jour pour crier aux juges sanglants Ia v{~rite
qu 'il avait trouvce dans sa belle conscience de pays an et d 'homrne,
n'est plus qu'un fanttnne, qui rernue, trainant le cadavre de sa
pem;ee.

VOL DE NUIT
ANTOINE DE SAINT-EXUPF:RY (1900-194!>), pilote de son metier,
a ctt l'un des pionniers de !'aviation civile dans le mondc. A cote de Jean
M('rmoz, Guillaumet etc .. il a exnerinwnt< dis 1 !127 les lig-nes aericnnes
Toulouse-Casablanca,Casablanca-Dakar et a organise les transports aerienns
en Amerique du Sud. A. de Saint-Exupery est mort glorieusement au cours
de Ia guerrr antinazie; le 31 juillet 1944 il ne rentra plus d'une mission
acrieaae qui lui avait. etc confiee.
Saint-Exupery est l'un des principaux romanciers fran~ais de la premiere moitie de notre siecle. Ses romans les plus importants, inspires de Ia
vie des pilotes (Courrier-Sua- 1928, Vol de nuit- 1930, Pilote de guerre
- 1!)1.2) exaltent l'energi<', le courage et !'esprit de sacrifice de ceux qui
mettent toutes leurs qualitcs au service de la civilisation et du progres.
Dans l'allcgorie Je Petit prine (19'3) l'ecrivain semble pressent.ir Ia conquete
imminente du cosmos par les hommes. Saint-Exupery est l'un des rnaitres
du stvlc dans Ia litterature de notre siecle.
Dar;s le fragment suivant, cxtrait de son roll)an Vol de nrtit, Saint-Exupcry decrit le eomhat livre par un pilote courageux contre Ia nature dechainee
dans le ciel dP Patagonie.

XII

Cependant, le courrier de Patagonie abordait l'orage, et Fabien


renon<;;ait a le contourner. II l'estimait trop Mendu, car la ligne
d 'eclairs s 'enfon<;ait vers I' intcrieur du p~ys et revelait des forteresses de nuages. II tenterait de passer par-dessous, et, si I 'affaire
se presentait mal, se resoudrait au demi-tour.
II lut son altitude: mille sept cents metres. II pesa des paumes
sur les commandes pour commencer a la reduire. Le rnoteur vibra
1res fort et l'avion trernbla. Fabien, corrigea, au juge 1 , l'angle de
descente, puis, sur Ia carte, verifia Ia hauteur des collines: cinq
cents metres. Pour se conserver une marge, il naviguerait vers
sept cents.
1

au juge - din ochi.

415

IJ sacrifiait son altitude comme on joue une fortune.


Un remous fit plonger l'avion, qui trembla plus fort. Fabien se
sentit menace pard 'invisibles eboulements. Il reva qu'il faisait demitour1 et retrouvait cent mille etoiles, mais il ne vira pas d 'un degre.
Fabien calculait ses chancf)s: il s'agissait d'un orage local, probablement, puisque Trelew, la prochaine escale, signalait un ciel
trois quarts couvert. Il s'agissait de vivre vingt minutes a peine
dans ce be ton noir. Et pourtant le pilote s 'inquietait. Penche a
gauche contre la masse du vent, il essayait d'interpreter les lueurs
confuses qui, par les nuits les plus epaisses, circulent encore. Mais
ce n'etait meme plus des lueurs. 'A peine des changements de densite,
dans l'epaisseur des ombres, ou une fatigue des yeux.
Il deplia un papier du radio 2 :
,Ou sornmes-nous?"
Fabien eut donne cher pour le savoir. II repondit. ,Je ne saiS
pas. Nous traversons, a la boussole, un orage."
II se pencha encore. II etait gene par la flamme de l'echappement,
accrochee au moteur comme un bouquet de feu, si pale que le clair
de lune l'el1t eteinte, mais qui, dans ce neant, absorbait le monde
visible. Il la regarda. Elle etait tressee drue par le vent, comme la
flam me d 'une torche.
Chaque trente secondes, pour verifier le gyroscope et le compas,
Fabien plongeait sa tete dans Ia carlingue. II n'osait plus allumer
les faibles lampes rouges, qui l'eblouissaient pour longtemps, r:oais
tous les instruments aux chiffres de radium versaient une clarte
pale d'astres. La, au milieu d'aiguilles et de chiffres, le pilote
eprouvait une securite trompeuse: celle de la cabine du navire
sur laquelle passe le flot. La nuit, et tout ce qu'elle portait de
roes, d'epaves, de collines, coulait aussi contre l'avion avec la
meme etonnante fatalite.
,Ou sommes-nous, lui repetait l'operateur?"
Fabien emergeait de nouveau, et reprenait, appuye a gauche, sa
veille terrible. II ne savait plus combien de temps, combien d'efforts le delivreraient de ses liens sombres. Il doutait presque d'en
etre jamais delivre, car il jouait sa vie sur ce petit papier, sale et
chiffonne, qu 'il avait deplie et lu mille fois, pour bien nourrir son
esperance: ,Trelew: ciel trois quarts couvert, vent Ouest faible,"
Si Trelew etait trois .quarts couvert, on apercevrait ses lumieres
dans la dechirure des nuages. A moins que ...
La pale clarte promise plus loin l'engageait a poursuivre; pourtaut, comme il doutait, il griffonna pour le radio: ,J'ignore si je
pourrai passer. Sachez-moi s'il fait toujours beau en arriere."
1 faire demi-tour a se intoarce.
z le radio - radiotelegrafistul.

416

La reponse le consterna:
,Commodoro signale: Retour ici impossible. Tempete."
Il commen~;ait a deviner !'offensive insolite qui, de Ia Cordillere des Andes, se rabattait vers la mer. Avant qu'il etH pu les
atteindre, le cyclone raflcrait . les villes.

BALLADE DE CELUI QUI

CHA~TA

DANS LES SUPPLICES

LOUIS, ARAGON (ne en 1897) est la figure la plus representative de la


litterature fran~aise contemporaine. Apres avoir debute comme pocte surrealiste, il trouva la voie de la vraie poesie et fut l'un des principaux poetes
de la Resistance (1940-1944). Membre du Parti Communiste Fran~;ais,
Aragonest egalement un grand romancier. Apres avoir ecrit le cycle le
Monde Reel, il donne le roman en six tomes les Communistes (1949-1951)
et le roman historique la Semaine Sainte (1958). Critique litteraire et
critique d'art, directeur de l'hebdomadaire ,Les Lettres fran~aises", membre du Conseil Mondial de la Paix, Aragon est l'une des personnalites
dominantes de la culture fran.;aise actuelle. La poesie qui suit evoque
1 'hero!sme des patriotes fran<;ais durant les annees de l 'occupation nazie.

,Et s'il etait a refaire


Je referais ce chemin" ...
Une voix monte des fers
Et parle des lendemains.
On dit que dans sa cellule,
Deux hommes, cette nuit-la
Lui murmuraient: ,Capitule.
De cette vie es-tu las?
Tu peux v1vre, tu peux vivre.
Tu peux vivre, comme nous ~
Dis le mot qui te delivre
Et tu peux vivre a genoux.
,Et s'il etait a refairc
Je referais ce chemin ... "
La voix qui monte des fers
Parle pour les lendemains.
27 -

Invi:itctti limba [rancezd fArd. profesor

417

Rien qu un mot: Ia porte cede,


S'ouvre et tu sors. Rien qu'un mot:
Le bourreau se depossede ...
Sesame! Finis tes maux!
Rien qu 'un mot, rien qu 'un mensonge
Pour transformer ton destin ...
Songe. songe, songe, songe
A Ia douceur des matins.
,Et si c'etait a refaire
Je referais ce chemin" ...
La voix qui monte des fers
Parle aux hommes de demain.
,.J'ai dit tout ce qu 'on peut dire:
L'exemple du Roi Henri ...
Un cheval pour moo empire ...
Une messe pour Paris ...
Rien a faire. ,Alors qu'ils partent!
Sur lui retombe son sang !
C'etait son unique carte:
Perisse cet innocent."
Et si c'Hait a refaire
Referait-il ce chemin?
La voix qui monte des fers
Dit: ,Je le ferai demain.
Je meurs et France demeure
Mon amour, et mon ref us
0 mes amis, si je meurs,
Vous saurez pour quoi ce fut !"
11s sont venus pour le prendre
Ils parlent en allemand,
L 'un traduit: , Veux-tu te rendre ?"
II repete ca lmemen t :

418

,Et si c'etait a refaire


Je referais ce chemin,
Sous vos coups charge de fers,
Que chantent les lendemains !"
Jl chantait, lui, sous les balles,
Des mots: , ... sanglant est Ieve ... "
D'une seconde rafale
Il a falh.t l'achever.

Une autre chanson franc;:aise


ses levres est montee
Finissant la Marseillaise
Pour toute l'humanite!

LA SEMAINE SAIJ\TE
(FRAGMENT)

La Semaine Sainte este un roman historique dans lequel Louis Aragon decrit les sept jours qui ont marque la fuite de Louis XVIII et le
retour de Napoleon de l'ile d'Elbe (1815). Le perscnnage principal du
roman est le jeune peintre Theodore Gericault, jete par hasard dans les
rangs des troupes royalistes qui s'enfuient. II expose dans le fragment
suivant ses doutes et ses opinions sur les evenements dont il est le temoin.

,Si jc n'avais a choisir, - dit encore le mousquetaire,


qu'entre Napoleon et Louis XVIII, peut-etre que le seul fait que
l'un fuie, et l'autre ait pour lui l'armee, pourrait influer sur ma
decision ... Mais je vois bien qu'il y a un troisieme parti: et !'insense c'est que vous qui me l'avez montre, vous etes incapable
de me persuader que ceci ou cela peut favoriscr ce troisieme parti,
si l 'envie me prenait de le choisir. Car il suffit que vous ne puissiez me repondre sur une question, celle meme que cette brute
d'Houdetot a levee devant moi: pourquoi fallait-il que l'Empe.reur, appelant Carnot au ministere l'affligeat1 du titre de comte?"
Le commandant fumait sa pipe, et haussait les epaules. Quelle
importance cela avait-il? On avait, ou non, confiance en Carnot,.
en ce republicain qui ne s'etait jamais dejuge. L'alliance de l'armee et du peuple, c'etait sa presence aux cotes de l'Empereur
qui la signifiait, voila !'important.
1

27*

aflliger- (aici) a

cople~i.

419

,.Houdetot dit que l\apoU~tm a refuse, par 1a, d'etre l'Empereur


de Ia c-anaille... II voi t Ia chose avec les yeux de sa caste. Mais
moi ... Je vous ai fort bien compris sur ce point: Ia France ne peut
resister aux nobles et aux Allies, aux conspirateurs et aux armees
etrangeres, que si l'on donne les arrnes au peuple. Napoleon. le
fera-t-il? Ou ne voyez-vous point qu'il va donner a la France a
son tour une autre Charte, il I'appe llera Constitution, et puis
apres? On continuera comme toujours la vie des hotels 1 et des
fetes. Le peuple continuera a crever la faim. L'armee, si elle est
victorieuse, servira a l'intimider. Si elle est battue par l'etranger,
elle entrera dans le camp de la misere, voila t-out. Un jour crier
Five le Roil l'autre Vive l'Empereur! et on recommence. Qu'ai-je
a faire la-dedans? Je vais rentrer, sans doute, chez Monsieur mon
pere, si on m'en laisse latitude. Je me remettrai a peindre, c'est
Ia pour moi le travail, je ne suis ni boulanger; ni charretier, ni
forgeron. Est-ce que je prefere peindre sous l'Empereur, qui veut
qu 'on le represente sans personne qui lui porte ombrage 2 , sur les
toiles dont le Baron Denon fait la censure ... ou sous le Roi Louis
qui .couronne les bons devoirs a la gloire d'Henri IV ou les sujets
religieux conformes aux interets de la royaute? Est-ce que, de notre
vivant, les choses ne changeront done point? Comment y aider?
Ou est-ce que ce sont les ecuries d 'Augias, et personne n 'y peut
rien, meme Hercule ... "
Le commandant dit qu'il faut croire qu'on peut changer le monde.
La Revolution ... tout ce que nous avons vu ... evidemment les
choses ne vont point en ligne droite, il y a des retours, des chutes.
Mais ...
- Cocarde tricolore ou cocarde blanche, voila done- s'exclama Theodore,- tout le choix que vous me donnez! Si les couleurs
imperiales aujourd'hui signifient plus l'armee que la police, c'est
dans la mesure oil l'armee n'est pas l'armee du peuple, mais la
force qui sert a soutenir Ie gouvernement et le moyen de gouvernement du general Bonaparte, voyons! Oui, la guillotine a disparu
des places, mais on a embrigade Ia jeunesse, on l'a envoyee par
toute 1'Europe fa ire Ie gendarme, et a la guerre civile on a prefere
Ia guerre tout court. Voila tout Ie choix qui m'est donne, un pretexte ou l'autre de repandre le sang ... Le des.ordre ou la guerre,
pas d'autre perspective! Seigneur, est-ce qu'il en sera toujours
ainsi? Je ne puis regarder un homme sans me le representer mort,
sanglant ... Qu'il soit de l'une ou de )'autre fraction ... regardez sa
bouche se tordre, se revulser ses yeux, son teint s'obscurcir, blemir ... Ah! je serai avec les victimes!
lhOtel- (aici) palat.
2 porter 1mbrage a Jiisa in umbra, a eclipsa

420

CLASSE 42
(FRAGMENT)

PIERRE DAIX (ne en 1922) a combattu dans la Resistance fran<,;aise


et a ete arrete par les nazis, passant 43 mois dans plusieurs camps de concentration. Son premier roman, la Derniere forteresse (1950), decrit justement les realites d'un camp de concentration nazi. Son deuxieme roman,
Classe 42 (4 volumes, 1951-1953) est consacre a Ia Resistance du peuple
fran~ais, organisee par le Parti Communiste Fran~ais contre !'occupant
nazi. Dans Ia Riviere pro{onde (1959) Pierre Daix decrit les journees de Ia
fin de la guerre et de la capitulation du monstre hitlerien. Pierre Daix est
aussi un critique litteraire distingue; il collabore regulierement a Ia revue
,Les Lettres frall(,;aises''. II a pub lie egalement une biographie de Ia reine
Cleopatre (1960). Le fra~ment suivant, extra it de Classe 42, presente une
manifestation patriotique organisee par le P .C.F. dans; Paris occupe par
les Allemands.

Jean aperl(ut Christian et Mathieu, devant les vitrines de la


cour de Rome. II traversa la rue de Rome pour aller leur dire bonjour. <;a,faisait bien longtemps qu'il n'avait pas rencontre Mathieu.
Christian fut aussi chaleureux que s'ils ne s'etaient pas revus depuis des mois; Mathieu, de glace. Jean n'eut pas le temps de s'emouvoir; Roberte, surgie de la foule, lui frappait sur l'epaule
et l' entrainait vers le parvis de la gare.
~-C'est decommande ici. Rassemble tes gars et fais-les debarquer
a Strasbourg-Saint- Denis sur le boulevard.
Jean revint sur ses pas a toute vitesse. Claude et Andre avaient
rejoint Christian et Mathieu, il prit Claude a part, afin de le mettre
au courant et repartit immediatement. Il fallait retrouver Hubert
ou Loulou a tout le moins 1 . ll etait pres de six heures a l'horloge
de la gare Saint-Lazare. De petits groupes restaient immobiles
dans Ia maree des voyageurs qui se jetaient vers les quais; mais
Hubert avait disparu. Jean erra encore quelques minutes, se faisant sans cesse bousculer. Enfin, il aperl(ut Loulou et put ordonner
le transfert de la manifestation.
Jean sortit du metro Strasbourg-Saint-Denis au moment ou la
manifestation demarrait. II vit Andre et Mathieu brandir des drapeaux tricolores sur la chaussee, une foule jeune courir de tous
les cotes afin de se joindre a eux. Il hesita. Les gens sur les trottoirs refluaient incertains. II y avait deux ou trois cents garl(ons
et filles sur la chaussee, lances au pas de course 2 ; Ia Marseillaise
eclata.
1
2

a tout le moins - eel putin, harem


au pas de course - In pas alergiitor.
421

Au croisement du boulevard Sebastopol, quelques flies fran{:ais


s'effor{:aient de faire un barrage. Le cortege les aborda de front.
On aper{:Ut un policier a terre, un autre tournoyait au milieu des
manifestants. Andre et Mathieu emergerent de !'autre cote du
boulevard portant toujours des drapeaux. D'autres flies couraient
vers eux. Andre s'en alia vers la droite, Mathieu avait soudain
disparu.
Jean se retrouva, pris par la bousculade, dans le groupe de
tete du cortege, sur Ie trottoir, de l'autre co.te de la Porte SaintMartin. A peine eut-il Ie temps de reconnaltre cette plate-forme
suspendue deux metres au-dessus de Ia chaussee ou quinze jours
avant, avec Mercceur et Saint, il decretait que ce serait folie que de
manifester en un endroit pareil, deja il etait engage dans le coupegorge1. L'euphorie, la liesse 2 du Quatorze Juillet se momifiaient
parmi les souvenirs anachroniques pour faire place a la lutte dans
toute sa sauvagerie. Apres on verrait. Pour !'instant il fallait
gagner. Toute faute tue! Pas la peine d'epiloguer. La Marseillaise
reprit. La manifestation peuetrait tete baissee sur l'etroit sentier
d'asphalte borde de grilles qui surplombait le boulevard SaintMartin. Tout d'un coup, une petarade 3 trancha le chant; deux
motocyelistes noirs et une voiture decouverte de l'armee allemande
arrivaient sur le boulevard. Une troisieme fois, la llfarseillaise
repartit. Un des Allemands de !'auto escalada la grille, revolver
au poing; il y eut une hesitation. Trois gars s'avancerent au moment ou le soldat achevait de franchir !'obstacle et se jeterent sur
lui; l'un se saisit du revolver; !'Allemand, pris de peur, s'enfuit
salue de quolibets et de cris de joie; on le vit s'engouffrer, eperdu,
dans un escalier. Au meme moment, un des motocyclistes noirs,
ayant abandonne sa machine, deboucha des marches, lui aussi,
revolver au poing, juste devant Andre qui tenait toujours le drapeau au-dessus de sa tete. Il y eut quelques secondes d'attente
muette, on sentait l'horreur sur le groupe. Le Boche4 se trouvait
a trois metres d',A ndre, pret a tirer. Brusquement, Andre se mit
a courir evitant le soldat, son grand impermeable clair volait a
ses cOtes. I/ Allemand, un instant surpris, se jeta a sa poursuite.
Au loin, sur le trottoir, !'autre motocycliste surgit monte sur sa
machine, deja lance a toute vitesse ... Andre s 'en vola par-dessus
la grille, tenant toujours le drapeau a sa main. Le premier motocycliste le suivit, 1'autre posa sa moto 5 Jean attendait, tendu a
coupe-gorge - loc periculs.
liesse - bucurie.
a petarade- ~ir de detunaturi.
4 Bache - neamt (peiorativ).
' moto - motocicleta.
1

422

}'extreme , il lui semblait q!;t 'allait partir , d'une seconde a !'autre ,


le coup de revolver fatal. A son etonnement, Andre rejaillit seul
d'un autre escalier a une dizaine de metres au-dela du deuxicme
motocycliste. L'Allemand l'ap er ~,; ut et fit demi-tour. Jean voyait
seulement deux silhouettes, une claire: Andre, !'autre toute noire,
plus longue, puis Ia tache claire se balan~,;a et tomba sur le sol,
le trait noir s'abattit, cela prit peu a peu figure d'un homme
courant vers eux, c'etait Andre sans impermeable, ni drapeau.
La J eune Garde, retentit nerveuse et puissante:
Nous sommes les gars de l'avenir
Eleves dans Ia souffrance
Oui nous saurons va.incre ou mourir.

La manifestation s'avan'.{a ala rencontre d'Andre; un frisson de


joie parcourait le groupe. Plus que dix metres entre eux. A cet
instant, l'autre Allemand qui avait du s "embusquer en contreba,s
reapparut dans l'escalier, sa ns se press.e r, sur de tenir sa proie;
Andre tenta un crochet1 pour l'eviter, le Boche tira; Andre continua de courir, on discernait ses traits crispes, un visage fou,
les yeux exorbites; !'Allemand allait le rejoindre. Le cortege
semblait doue de stupeur. J ean vit un jeune gars brun s'elancer
sur Andre, le croiser, tendre la jambe devant le soldat noir ; !'Allemand s'abattit lourdement, tirant au hasard. Jean r eQut Andre
dans ses bras . II eut l ' impres~ ion que le gar c;on brun s' affalait a
son tour . Les copains firent une redoute de leur poitrine. Le groupe
entier s 'eta it referme sur Andre . La J eune Garde continua it com me
un defi:
... pour d elivrer le genre humain
Tant pis si notre sang arrose
Les paves sur notre chemin
Prenez garde, pre nez garde
Vous Ies sabreurs ..

Jean se sentit agrippe par sa manche, une jeune fille blond~


l'entrainait. Derriere eux, devant un portail ouvert , une vieille
femme toute cassee disait doucement:
- Venez par ici ...
Andre ne tenait plus sur ses jambes . Jean dut le porter sur son
epaule. Ils arriverent dans une cour interieure.
- Tu es blesse? demanda Jean anxieux.
Andre fit non de la tete , il ne parvenait pas a reprendre son
souffle, bleme, emacie, comme s'il allait s'evanouir. Lorsqu'il fut
capable de se tenir debout, il regarda Jean, puis ferma les yeux
aussitot, mettant la main sur son cceur.
1

crochet - ocol.

- .J'ai couru ... a mort. Sa vmx s'eteignit .


.Jean fit signe de se taire.
Assourdie, Ia chanson jaillit une fois encore, obstinee et vengcresse:
~ous

sommcs lcs enfant~ de Lenine


Par Ia faucille et le marteau

Et nous construirons sur vos ruines


Le communisme ...

La Jeune fille revena it essoufflce de Ia direction opposee. Elle


chuchota apcuree:
- II y a des soldats noirs dans Ia rue derriere. lis courent.
- Ce serait ... trop bete, grommela Andre .
.Jean fit cacher Andre et la jeune fille dam une remise ouverte
et partit aux nouvelles. Une porte donnait dans une deuxiCI'ne
cour qui aboutissait a lin porche s'ouvrant sur ]'autre rue . .Jean
s ':v faufila longeant les murs. On n 'entendait plus aucun bruit;
il mit le nez dehors. Les soldats disparaissaient aux deux bouts de
la rue. II attend it une seconde, puis revint sur ses pas, rassure.
Il trouva Andre et Ia jeune fille trottinant tout pres de lui. La
jeune fille bafouilla:
- Les Allemands sont entres dans Ia maison, venant du boulevard. lis fouillent tout~
Jean rattrapa le bras d'Andrc et l'entraina vers Ia rue.
Tout etait calme.
La jeune fille rasserenee prit !'autre bras d'Andre et le mit sur
son epaule comme si c'etait Ia chose la plus naturclle du monde .
.Jean partit en eclaireur; ils obliquerent dans une rue, puis dans
une autre. Andre reprenait des couleurs et marchait de plus en
plus vite. Devant eux s'ouvrit Ia place des Arts-et-Metiers. La
station du metro, sauves ~ La jeune fille s'eclipsa toute rougissante.
Jean ne se trouva en securite que lorsqu 'ils furent montes dans
une rame 1 . \leme alors, illui sembla que c;a devait se voir sur leurs
visages, ce qu'ils venaient de vivre. Andre devenait ecarlate, et
lui se sentait les pommettes en feu. Andre susurra.
- II y a mon nom dans !'impermeable.
Jean secoua Ia tete en signe d 'assentiment et d 'impuissance.
Les regards des gens du wagon se fixaient sur eux et c;a lui pesail.
II chercha vainement une blague idiote a dire afin d'amener une
detente: mais rien ne vena it. II devisagea une jeune femme qui
ne les quittait pas des yeux, elle paraissait hallucinee par un point
au niveau de leurs genoux Jean observa ct demeura bouche bee.
1

rame - tren, garnitura.

424

Andre tenait son bras ballant et l'on voyait des gouttes de sang
tomber regulieremcnt de sa main.
La rame s'arretait da ns une station. Jean entrain~ son camarade
au dehors.

LES THIBAULT
(FRAGMENT)

Roger Martin du Card (1881-1958) est l'un des plus i llus t r es representants du rea lisme critique frangais de Ia premiere moitie du vingtieme siecle.
Son premier roman de v a leur Jean Barois (1913) presente ! 'ec h o de !'affaire
Dr eyfus parmi les inte llectue l s fran<;ais. Le roman-fl euve L{!s Thibault
(1 922 -1940) est le chef-d 'oeuvre d e Roger Martin du Gard. C'est une 'Veritable et ude de Ia societe fran.,; a is e ou le romancier devoile l es t ares de Ia
bourgeoisie et exprime sa sympat h ie envers les masses la bocieuses. Roger
Mart in du Gard embrass e les id ees socia listes et, malgre certa ines confusions,
prend position contre Ia guerre imperia liste de 1914-1918 . L'auteur a reussi
a creer dans Les Thibault une ga lerie d e types vivants dont se detachent
particulierement l es figur es d 'Oscar Thibault et d e ses deux fils Antoine et
Ja cques.
L e fragment qui s uit relate le moment de l ' as sassina t de Jaures.

- II etait plus de n euf .heur.es et demie. La plupart des habitues avaie nt quitte le r esta urant. Jacques et Jenny s 'installerent
s ur la droite, ou il y avait peu de monde.
Jaures et ses amis forma ient, a gauche de l'enti'ee , parallelement a la rue Montmartre , une longue tablee, faite de plusieurs
tables mises bout a bout.
- , Le voyez-vous?" dit Jacques. ,Sur la banquette, la, au
milieu, le dos a la fen etre . Tenez, il se tournf\ pourparler a Albert,
le gerant" .
- , I I n'a pas l'air t ellement inquiet" , murmura Jenny, sur un
ton de surprise qui ravit Ja cques ; il lui prit le coude, et le serra
doucement.
- ,Les autres auss i, vous les connaissez?"
- ,Oui. Celui qui est a droite de Jaures, c'est Philippe Landrieu. A sa gauche, le gros, c'est Renaudel. En fac e de Renaudel,
c ' est Dubreuihl. Et, a cote de Dubreuihl, c'est Jean Longuet."
Et la femme?"
- :)e crois que c'est Ma dame Poisson, la femme du type qui
est en face de Landrieu. Et, 'a cote d'elle, c'est Amedee Dunois.

425

Et en face d 'elle, ce sont les deux freres Renoult. Et celui qui


vient d'arriver, celui qui est debout pres de la table, c'est un ami
de Mighel Almereyda, un collaborateur du Bonnet Rouge ...
J'ai oublie son ... "
Un claquement bref, un eclatement de pneu, l'interrompit net;
suivi, presque aussitot, d'une deuxieme detonation, et d'un fracas
de vitres. Au mur du fond, une glace avait vole en eclats.
Une seconde de stupeur, puis un brouhaha assourdissant.
Toute la salle, debout, s'etait tournee vers la glace brisee:
- , On a tire dans Ia glace!" -,Qui?"- ,Ou ?" - ,De la rue !"
Deux gargons se ruerent vers la porte et s'elancerent dehors,
d'ou partaient des cris.
Instinctivement, Jacques s'etait dresse, et, le bras tendu pour
proteger Jenny, il cherchait Jaures des yeux. II l'apergut une
seconde: aut our du Patron, ses am is s 'etaient !eves lui seul, tres
calme, Ctait reste a sa place, assis. Jacques le vit s'incliner lentement pour chercher quelque chose a terre. Puis il eessa de le
VOlt.

A ce moment, Mme Albert, la gerante, passa devant Ia table


de Jacques, en courant. Elle criait:
- ,On a tire sur Monsieur Jaures !"
- ,Hestez Ia," souffla Jacques, en appuyant sa roam sur
I' epaule de Jenny, et Ia forgant a se rasseoir.
Il se precipita vers la table du Patron, d'ou s'elevaient des
voix haletantes: Un medecin, vitc ~" -- La police!" Un
cerele de gens, debout, gesticulant, entourait le~ amis de Jaures,
et empechait d'approcher. II joua des coudes, fit le tour de Ia
table parvint. a se glisser jusqu'a !'angle de la salle. A demi cache
par le dos de Renaudel, qui se penchait, un corps etait allonge
sur Ia banquette de moleskine. Henaude l se releva pour jeter sur
Ia table une serviette rouge de sang. Jacques apergut alors le
visage de Jaures, le front, Ia barbe, Ia bouche entr'ouverte. II
devait s'etre evanoui. II etait pale, les yeux clos.
Un homme, un dineur, -- un medeein, sans doute, - fendit
le cercle. Avec autorite, il arracha Ia cravate, ouvrit le col, saisit
Ia main qui pendait, en. chercha le pouls.
Plusieurs voix dominerent le vacarme:- ,Silence!. .. Chut !. .. "
Les regards de tous etaient rives a cet inconnu, qui tenait le poignet de Jaures. Il ne disait rien. II etait courbe en deux, mais il
levait vers Ia corniche un visage de voyant, dont les paupieres
battaient. Sans changer de pose, sans regarder personne, il hocha
lentement Ia tete.
De Ia rue, des curieux, a flots, envahissaient le cafe.
La voix de M. Albert retentit:

426

- ,Fermez la porte! Fermez les fenetres! Mettez les volets".


Un refoulement contraignit Jacques a reculer jusqu'au milieu
de la salle. Des amis avaient souleve le corps, l'emportaient avec
precaution, pour le coucher sur deux tables, rapprochees en hate.
Jacques cherchait a voir. Mais, autour du blesse, l'attroupcmcnt
devenait de plus en plus compact. II ne distingua qu'un coin de
marbre blanc et deux semclles dressees, poussiereuses, enormes.
- ,Laissez passer le docteur !"
Andre Renoult avait reussi a ramener un medecin. Les deux
hommes foncercnt dans le rassemblement, do11t la masse elastique
se ref erma derriere eux. On chuchotait: ,Le docteur... Le doc~
teur ... " Une longue minute s'ecoula. Un silence angoisse s'etait
fait Puis un fremissement parut courir sur toutes ces nuques
ployees; et Jacques vit ceux qui avaient conserve leur chapeau
se decouvrir. Trois mots, sourdemem; repetes, passerent de bouche
en bouche:
- ,Il est mort ... II est mort ... "
Les yeux pleins de larmes, Jacques se rctourna pour chercher
Jenny du regard. Elle etait debout, pretc a bondir, n'attendant
qu'un signal. Elle se faufila jusqu'a lui, s'accrocha a son bras,
sans un mot.
Une escouade de scrgents de ville venait de faire irruption dans
le restaurant, et proeedait a !'evacuation de la salle. Jacques
et Jenny, serres l'un contre l'autre, se trouverent pris dans le
remous, pousses, bouscules, entraines vers la porte.
Au moment ou ils allaient la franchir, un hom me qui parlementait 'avec les agents reussit a penetrer dans le cafe. Jacques
reconnut un socialiste, un ami de Jaures, Henri Fabre. 11 etait
bleme. II balbutiait:
- ,Ou est-il? L'a-t-on transporte dans une clinique?"
Personne n'osa repondre. Une main timide fit un geste vers le
fond de la salle. Alors, Fabre se retourna: au centre .d'un espace
vide, la lumiere crue eclairait un paquet de vctements noirs,
allonge sur le marbre comme un cadavre de la Morgue.

PARTEA A VI-a
COMPEN DIU DE GRAMATICA FRANCEZA

FORMAREA CUVINTELOR
PREFIXE

Prefixul

a- (ac-, ad-, ar-,


al- etc.)
ante-, antiantibien-, benebi, bisco-, com-, col-, con-

Exemple

Sensu!

direc~ie,

agrandir, apporter, attirer, allonger


antediluvien, antichambre
inainte
antifasciste, anti-imperialiste
impotriva
bienfaisant, benefice
bine
bicyclette, bipede, biscuit
de doua ori
impreuna
cohabiter, coexistence, collahorer, correspondre
contradiction, contresigner
contra-, contrecontra
contrariul, separare defaire, desarmer, disparaitre
de-, des-. disen-, em-, exdepiirtare, separare enlever, emmener, exporter
in-, im-, il-, ir-, 1. in
incarcerer, importer, enfermer,
emmagasiner
en-, em2. negativ
immobile, illogique, irreel, ennemi
inter-, entreintre, in mijlocul intercostal, entrevoir
mijumiitate
minuit
nonnon-sens
negativ
prin
paruourir, perforer
par-, perpreinainte
preavis, predire, predispose
pour,- proin fata, inainte
poursuivre, projeter
re-, re-, ra-, r1. repetitie
redire, rearmement, rasseoir
2. ina poi; contra- retourner, rapporter, rapatrier,
riul
reagir
sub-, sous-, soudedesubt
suborrlonne, sous-directeur, soumettre
super-, supra-, sur- deasupra, super~or superstructure, supersonique, suprasensible, survoler
trans-, tre-, tres
dincolo de
transalpin, trepasser, tressaillir
ultra-, outredincolo de
ultra-royaliste, outre-mer
vice-, viin locul
vice-president, vicomte
scop

431

SUFIXE

Suhstantivale
Sufixul

-ace, -asse
-a de
-age

Exemple

Sensu!

peiorativ
prod us
1. actiune.
2. stare
peiorativ
origine

-aille
-a in
-ais, :,.ois
origi1~e
-aison, -ation
actiune
-a nee, -eance, -ence actiurte, rezultatul
actiunii
-at
institutie, demnitate
-eau, -elle
diminutiv
-ee
continut
-ier, -iere
1. profesiune
2. obiect
-e$se
stare, ca I ita te
-et, -ette ,-1! let,-e lette diminutiv
-eur, -ateur
1. agent
2. calitate
-ie, -erie
calitate
-ien
origine, profesie
-ise
calitate
-is me
1. doctrina, curent
2. profesie
-iste
1. partizanul unei /
doctrine
2. profesie
(e)ment
actiune, stare
-on
diminutiv
-te, -ite
calitate

populace, paperasse.
citronnade, orangeade
nettoyage, bavardageesclavage
ferraille, valetaille, pretrailleRoumain, Marocain
Fran~ais, Chinois
pendaison, administration
temperance, vengeance, negligence
syndicat, profllssorat, doctorat
chevreau, ruelle
bouchee, poignee
charpentier, ecolier
cendrier, en crier, sou pi ere
politesse, finesse
co !fret, fourchette, fillette
danseur, visiteur, dessinateur
blancheur, rougeur
perfidie, mala die, sucrerie
Parisien, technicien
franchise
communisme, realisme
journal ism e
communiste, socialiste, realiste
journaliste, dentiste
remaniement, classement
aiglon, ourson
parente, humanite

Adjectivale
Sufixul

Sensu!

able, -ible, -uble


-a in, -ien

capabil de
origine

-ais, -ois

origine

-al

referitor Ia

482

Exemple

aimable, lisible, soluble


roumain, lorrain, parisien, italien
anglais, fran~ais, marseillais,
suedois
caricatural, royal-

Sufixul

-ard
-dtre
-aud
-et, -elet
-eux
-~ur,
-ter

-y

-In

-ique
-isle
-issime
' -u

Sensu!

Exemple

fuyard, havard
1. peiorativ
2. caracter, calitate! campagnard, communard, maI
quisard
I l).oir3.tre, rougeatre
aproximatie
lourdaud, noiraud
peiorativ
diminutiv
propret, aigrelet
I
caracter
menteur, vaniteux
calitate
Saisonnier, coutumier
caracter
inventif, pensif enfantin, alpin
caracter
referitor Ia
hero!que, scenique
communiste, socialistepartizan
richissime, rarissime
superlativ
calitate
pointu, barbu

MORFOLOGIE

ARTICOLUL (L' ARTICLE)


I

Articolul hotirit ( L 'article defini)


Singular

Plural

Mascttlin

Femimn

le {livre)
l'(eleve)

la (table)
l' (armoire)

Masculin $i feminin

les {livres, tables)


les (eleves, armoires)

Articolul nehotirit (L'article indefini)


Singular

WI

Plural

Feminin

Muoculin

Mnsculin $i feminin

des (livres, tables)

une (table)

(line)

Articolul partitiv (L'article partitif)


Plural

Singular

Ferninin

A!asculin

de la (viande)
de l' (eau)

du (vin)

de l' (argent)

Omisiunea articolului
Articolul se omite:

a) Ina in tea numelor de persoane:


Roland et Madeleine vont

a !'ecole.

Observatie. Articelul hotarit se folose9te numai dacii numele d persoane sint precedate de un adjectiv calificativ: le graryd Balzac.

b) Inaintea numelor de ora~e:


Bucare.~t,

434

Moscou, Paris, Pekin

Fac exceptie unele

ora~e

ca Le llaYre, Le Mans, Le Caire etc.

Observatie; 1. Daca numele de orae sint insotite de un adjectiv calificativ sau de un atribut, e1e prim esc at-ticolul hotarit:

l 'heroique Leningrad
le Paris d'autrefois
2. Numele de tari, fluvii ~i munti, precum ~i unele nume de humle
primesc articol: l'lnde, le Rhin, Les Alpes, La Corse.

c) Inaintea unui substantiv precedat de un adjectiv posesiv sau


demonstrativ:
Son ami est sympathique. Prietenul siiu este simpatic.
Ce paysage est magnifique.

d) Intr-o enumerare:
Vieillards, hommes, femmes, enfants, toute La joule etait joyeuse.

e) Ina in tea unui vocativ:


Bonsoir, camarade!
Merci, docteur!

f) In exprimarea adresei:
II habite 56, rue de la Victoire.

g) Ina in tea unei apozitii:


Jean Jaures, fondateur de

,l~Ilumanite".

inlocuirea articolului partitiv ~i a articolului nehotarit des prin


prepozitia de
Articolul partitiv ~i articolul nehotarit des sint inlocuite de
prepozitia de i:n urmatoarele cazuri:
a) In propozitiile negative:
Je n'entends pas de bruits.

b) Ci:nd substantivul este precedat de un adverb de cantitate:


II a beaucoup de qualites.

Face exceptie adverbul de cantitate bien, dupa care se pune


articolul partitiv sau articolul nehotarit des:
Dites-lui bien des chases de rna part.

c) Clnd substantivul este precedat de un adjectiv calificativ,


numai articolul nehotarit des este inlocuit de prepozitia de:
ll a achete de belles pommes.

28*

435

SUBSTANTIVUL (LE NOM)


Genu I

Masculin

Felul substantivului

Feminin

1
regula: genera Ia

un mmhond uno "'"'


chande
le fiance
1 la fiancee

se adauga un -e mut
Ia masculin

une boulan- formeazi\ femininul in


-ere san -iere
gere
l'onvriere

substantivele termina- un boulante Ia masculin in -er ger


sau -rer
I 'ouvrier
substantivele termina- l'epoux
te la mascnlin in -x le curieux

Regula formiirii
femininului

i I '(pouse

Ia curieuse

formeaza femininul
schimbind pe -x in s,
apoi prime~cun-emnt

substantivele termina-[le veuf


te la masculin in -f i un loup
sau -p

la veuve
une louve

schimba consoanele -/
sau -p in v, a poi
prim esc un -e mut

majoritatea substant i- un gardien


vel or terminate Ia
masculin in -n san -t le chat

nne
gardienne
la chatte

dubleaza consoana finala inainte de a[


primi un -e mut

unele substantive ter- le coiffeur


minate la masculin
in -eur

la coiffeuse

schimba tHminatia
-eur in -euse

majoritatea substanti- un acteur


vel or termi\late Ia
masculin in -teur

nne actrice

schimba terminatia
-teur in -trice

unele substantive ter- I ncgre


mina'te la masculin maitre
in -e (mut) san in chasseur
-eur

436

I
I

I negresse
[ maitresse
1 chasseresse
I
I

formPazii femininul cuI


ajntorul terrnina1iei 1
-esse sau -eresse
i

II.

Substanti~e

cu aceeayi forma pentru ambele genun


Masculln

Felul substantivului

r
substantivele termina- un eleve
te in -e mut Ia masculin
I

I
I

une eleve

I'

Regula formarii
femininului

Feminin

-----~

se schimba numai ar-1.


tico!ul

I'

---~--------',--------~---~~

substantive nume de !a ~renouille la grenouille- 1 pentr~ precizarea geanimale, care nu au


male
/emelle
1
nulm se adaugii cu- I
gen determinat
vintele mdle sau je-1
J

I
II

- - -I -

unele substantive care un medecin


indica profesiuni

I melle

I une

'

--+.-

---~-1

Isubstantivul

femme

medecin

cedat

de

pre--~

este
cuvintul

femme

III. La o sene de substantive cxista cuvintc diferite pentru


cele doua genuri:
le perc
l'homme
le gar ron
le cerf
-

Ia
la
la
la

mere

le
le
le
le

femme
fille
biche

veau
cheval
jars
singe

la genisse
Ia jument
l'oie
la guenon etc.

Pluralul
Fe lui substan ti vului

Singular

Plural

regula generaL'\.

le chat
!a chaise

-~~---Regula-r
ormantpluralului
__

-----

I
I se adaugii un -s la forma singularului; acest -s nu se prcnuntii
decit uneori, in legaturi, cind se aude z

substantivele termina- le bras


te la singular in -s, la noix
le nez
-x, -z

les bras
les noi:t:
les nez

Iram
in neschimbate !a
plural
I

_____ j _ _

substantivele termina-lle noyau


forrneaza pluralul alies noyaux
diiuglnd Ull -x
te Ia singular in -au, Ie chapeau ,_les chapeaux
-eau, -eu
le jeu
les jeux
exceptie: clteva sub- pneu
stantive
landau etc.

les pneus
les landaus

forrneazii pluralul dupii regula generala,


in -s

437

Felul substantivului

Singular

substantivele termina- le clou


te la singular In -ou le sou
exceptie:
tive

7 subs tan- le
le
le
le
le
le
le

hijou
caillou
chou
genou
hibou
joujou
pou

suhstantivele termina- le cheval


te la singular in -al le canal
le tribunal
le bal
le festival

exceptie:
citeva substantive

IIee

I1

chacal
recital

Plural

Regula fotmarii
pluralului

les clous
les so us

formeaza pluralul dupa regula generala,


in -s

les bijoux
les cailloux
les choux
etc.

formeaza pluralul adaugind un -x

les chevaux schimba terniinatia -al


les canaux
in -aux
les tribunaux
les bals
formeaza pluralul dules festivals
pa regula generala,,
in -s
les chacals
les recitals

--------~~---------~---------~.-------------------

substantivele termina- le detail


te la singular in -ail,lle rail

les details
les rails

Iformeaza
pluralul dupa regula generalii,
in -s

exceptie:
citeva substantive

fie

lie travail
soupirail

lcs travaux schimbii terminatia


les soupiraux -ail in -aux

:!.email
le vitrail

les emaux
les vitraux

1
1

----------------':---------'---------'------~--------

uncle substantive for-Jl'rei!


meazii pluralul in '
i mod neregulat
( le ciel

lies yeux
.
lies cieux

Pluralul substantivelor compuse


1. Snbstantivele compuse care se scriu intr-un smgur cuvint
formeaza pluralul ca orice substantiv simplu:
un portefeuille
zm portefaix

un bonbon

des portefeui lles


des portefaix
des bonbons

Fac exceptie substantivele: bonhomme, gentilhomme, al diror


plural este: bonshommes, gentilshommes.

438

De asemenea, substantivele: madame, monsieur, mademoiselle,


al cliror plural este: mesdames, messieurs, mesdemoiselles.
2. Substantivele compuse care se scriu in doua sau !n mai multe
cuvinte formeazli pluralul dupa urmlitoarele reguli:
a) clnd in compunerea substantivelor intra verbe, adverbe,
prepozitii, acestea ram1n invariabile, semnul pluralului purtln
du-se numai la substantive sau adjective:
un tire-bouchon
l' arriere-garde
la plus-value

des tire-bouchons
les arriere-gardes
les plus-values

b) dacii substantivul este com pus din doua substantive, doui.i


adjective sau un substantiv ~i un adjectiv, ambele clemente componente prim esc semnul pluralulu'i:
,
un chou-jleur
un cerf-volant
le coffre-jort
un sourd-muet

des
des
les
des

choux-jleurs
cerfs-vo !ants
cotfres-jorts
sourds-muets

Excepfie. Daca substantivul este compus din douli substantive,


dintre care unul este determinantul celuilalt, numai primul sub
stantiv prime~te semnul pluralului:
un mot d'ordre
un chef-d' reuvre
un timbre-poste
une pomme de terre -

des
des
des
des

mots d'ordre
chefs-d' reuvre
timbres-poste
pommes de terre

Exprimarea cazurilor

ln limba franceza substantivele nu se declina. Cazurile se expnma cu ajutorul prepozitiilor.


Cazul genitiv se exprima cu ajutorul prepozitiei de:
Le crayon de Jean est sur la table.
Les fenetres de la chambre sont jennees.
Les livres de l'etudiant sont gros.

Inaintea unui substantiv masculin precedat de articolul hotarit le


sau inaintea unui substantiv la plural precedat de articolul hotarit
les, prepozitia de se contracta cu acestea, formind articolele contractate du ~i respcctiv des:
de+ le = du: Les fruits du noyer s'appellent rwix.
de
les = des: Les feuilles des arbres sont vertes.

Ohservatie. Nu trebuie confundat articolul contractat des, cu articolul


nehotarit des:
des arbres (ni~te) copaci
les fe'uilles des arbres frunzele copacilor

439

prepozi~im

Ca:zul dativ se exprima cu ajutorul

a:

Il offre des fleurs a Franroise.


J'ecris ii la ueur de mon ami.
Adresse-toi ii l'eleve de service.

fnaintea unui substantiv masculin precedat de articolul hotadt le


sau lnaintea unui substantiv la plural precedat de articolul hotarit les, prepozi~ia a se contra eta cu aces tea, formind articolele
contractate au ~i respectiv aux:

a+

a+

le = au: II envoie une lettre au pere de son ami.


les = aux: La directrice parle aux eliwes.
I

Nominativul ~i acuzativul se exprima fara ajutorul prepozitiilor


~~ au aceea~I forma:
Les paysans labourent le champ.
Nous avons vu les ouvriers de cette fabrique.

Exprimarea cazurilor la substantivele articulate


cu articolu l hotiirit
Masculln
Singular

Plural

N. le professeur
G. du professeur

D. au professeur
A. le professeur

les professeurs
des professeurs
aux professeurs
les professeurs

Substantiv precedat de articolul elidat

N. l'eleve
G. de l' tlleve
D. a l'eleve
A. l'eteve

les eleves
des eliwes
aux eleves
les eleves
Femlnln

Singular

N. la femme
G. de la femme
D. a la femme
A. la femme

Plural

les
des
aux
les

femmes
femmes
femmes
femmes

Substantiv preceda t de articolul elidat


N. l'etudiante
G. de l'etudiai1te

D. a l'etudiante
A. l'etudiante

440

les
des
aux
les

etudiantes
etudiantes
etudiantes
etudiantes

ADJECTIVUL (L'ADJECTIF)

Adjectivul calificaliv (L'adjectif qt:talificati)


Formarea femininului

------- ,- -- - -------

-------~~------,

Felul adjectivulul
1-------------

regula

Masculin

genera Iii

joli
grand

Ferninin

Regula forrnll.ril
femininului

se adauga un -e rout
Ia forma rnasculina

jolie
grande

Ifacil
large
e

adjectivele terminate! large


}a masculin in -e mut t fa cil e

1 adjectivele

~~----------~-------

ram in neschim bate Ia


feminin

----~'-----~I'
--------~~--[----------------

term ina tel


1 amer
.
.
!aa u m_zaerscu ! m__ ~n__ -erl
__
_
a!tier.

or.meaza fe__mininul in
-ere sau --zere

amere
a!tiere

adj~ct iYele

terminate-'ll__a_rr_e_u_x_ _ _ 1 fame use


1
Ia rnasculin in -eux
sau -ou .1:
jalou.x
jalouse

----~~~chi:bii--p~=-in sapo~
primesc un -e mut

adjectivele terminate! bref


Ia roasculin in -/ , craintif
I
I

majoritatt'a adjective-! r ee l
lor terminate Ia mas-1 bon
epa is
l culin in -/, -n, -s,
so t

-ti

exceptie:
citeva adj ectiH

I brun
civil
I gris
idiot
I

majoritat~a

adjective-/ travailleur
mas-~ troropeur

lor termmate Ia
I culin
in -eur
'
exceptie:
citeva adje c tive

i adjectivele

etc.

majeur

I superieur

terminate; d ir ec teur
Ia masculin in -leur.,!
--I
unele adjectiv e termi-~ traitre
nate la masculin in
pecheur
-e (mut) sau in -eurJ

I bre>e
craintive

1.

schimba pe -fin v a poi


prim esc un -e rout

reelle
bonne
epaisse
sotte

duhleaz ii consoanH fi- ~


nala inain te de a primi un -e mut

civile
hrunc
grise
idiote

nu dubleazii consoana
final a

travailleuse
trompe use

sch imbii t erm ina t ia


-eur in -euse

majeure
superieure

forme aza fern inintd in


mod
regulat, primind un -c Inut

d irectrice

schimba terminatia ,
-leur in -trice
I
- - - ---- -- -- - - - -- --I
\

tra itresse
pecheresse

form eazii femininul cui


ajutorul terminatiri
-esse sa u -eresse

441

Felul adjectlvulul

Mascu!ln

adjectivele cu douii beau-he!,


forme la masculin
nouveaunouvel,
vieux-vieil,
fou-fol

Observatie, Unele

Regula rorml!.ril
remininutut

Femtnln

formeazii femininul
de la forma masculinului terminata in
consoana, dub lind aceasta consoa~a ~i
primind apoi un -e
mut

belle
nouvelle
vieille
folie

adjective formeazii femininul in mod neregulat:

franc -

franche

blanc -

blanche

frais doux -

douce

fraiche

roux
lo.n g
public
grec

- rousse
- longue
- publique
- grecque etc.

Formarea pluralului
Pluralul adjectivelor se. formeaza la fel ca acela al substantivelor, prin adaugarea termina~iei -s la forma singularului:
vert -

verts

verte -

vertes

Aceasta regula prezinta un ele exceptii si anume:


a) Adjectivele terminate la singular 'in ~s sau -x ram1n neschimbate la masculin plural:
epais -

epais

joywx -

joyeux

b) Adjectivele terminate la singular in -al schimba la mascu lin


plural aceasUi terminatie in -aux:
amical -

amicat;x

social - sociaux

Fac excep~ie unele adjective care urmeaza regula generala, primind Ia plural un -s:
fatal -

fatals

glacial -

glacials

natal -

natals etc .

. c) Adjectivele terminate Ia singular in -eau formeaza masculinui


plural primind un -x :
beau -

beaux

nouveau -

nouveaux

Observalie. Femininul plural se formeaza, pentru toate adjectivele,


conform regulii gcnerale, prin adiiugarea unui -s Ia forma de feminin
singular:
heureuses, sociales, nouvelles etc.

442

Gradele de comparafie ale adjecti~elor


( Les degres de signification des adjectifs)
joli

Pozitiv:
Comparativ de superioritate:
Comparativ de egalitate:
Comparativ de inferioritate:

plus joli
aussi joli
moins joli

Superlativ relativ:
Superlativ absolut:

le plus (moins) joli


tres (fort, bien) joli

Urmatoarele adjective a u uncle grade de comparatie neregulate:


rnauvais

bon

Pozitiv:
Com para tiv de
superioritate:

pire (sau
plus rnauvais)

rneilleur

Superlativ relativ: le rneilleur

petit
moindre (sau
plus petit)

le pire (sau

ie rnoindre (sau

le plus mau;-ais)

le plus petit)

Celclalte grade de comparatie se formeaza in mod regulat.


Adje<~tivul

posesiv (L'adjectif possessif)

-- -------~------------~~ai

mUh~~---

1 Un ol>iect posedat

I obiecte posedate
/ masculin ~~
feminin .
feminin

.
Posesorul
1
L----~---_l mascu 1m

I un

posesor

man
ton
j son

rna
ta
sa

II

mes
tes
ses

1-----------,----------------1 mai multi j

romori

notre
votre
leur

nos
vos
leurs

Observatie. 1. In limba franceza, adjectivul posesiv este intotdeauna


a~ezat i~aintea substantivului.
2. lnaintea unui substantiv feminin care incepe cu o voeala sau cu un
h mut, in locul formelor rna, ta, sa se folosesc formele de masculin man,
ton, son pentru a se evita hiatul: rnon arnie, ton armoire, son habitude.

Adjectivul demonstrativ (L'adjectif demonstratif)


Singular
Masculin

ce, cet

1:eminin

cette

Plural

{ ces

Ohservatie. Forma cet se folose~te inaintea unui substantiv masculin


care in cepe cu o vocala. sau un h mut: cet ami, cet hiver.

443

Adjectivul interogativ (L'adjectif interrogatif)


Mllsculin
:Fern in in

Singular

l'lural

que!
queUe

quels
queUes

Adjectivul numeral (L'adjectif numeral)


in gram:1tica franceza numeralul este socotit adjectiv.
1. Numeralele cardinale sint invariabile, cu urmatoarele exceptii: Yingt ~i cent iau sernnul pluralului (-s) numai clnd nu sint
urmate .de un alt numeral:
quatre-vingts
cinq cent.5

quatre-vingt-trois
cinq cent huit

dar

La numeralele compuse se intercaleaza conjunqia et inainte de


un ~~ onze:
trente et un, soixante et onze

Fac exc~ptie quatre-Yingts, cent


et se supnrna:

~i

mille dupa care conjunc}ia

quatre-vingt-un, quatre-vingt-onze, cent un

Nurneralul mille se scrie ~i mil, dnd exprirna o data istorica a


erei noastre: l' an mil neuf cent dix sept.
2. Numeralele ord1:nale se formeaza prin adaugarea terrninatiei
-ieme Ia forma numeralului cardinal:
(Le) troisiim.e, (Ia) huitieme
Observafie. lnainte de a primi terminatia -ieme, unele numerale suferii
urmatoarele rnodificari ortografice:
a) numeralele cardinale terminate in -e mut pierd aceasta terminatie:

quatre - quatriim1e
onze - on~ieme
treize - treizinte
b) n.umeralul cinq prime~te vocala u: cinquieme
c) numeralul neuf schimba pe -f in v: neuvieme

La numeralele compuse, numai numeralul care indica unitatile


terminatia -ieme:

prime~t"e

quaran te-deu xieme,

soixante-sixieme

Numeralul ordinal corespunzator lui un este premier, wr eel


corespunzator lui deux are doua forme: deuxierne ~1 second.

444

Tabel recapitulativ al numeralelor cardinale ~ t ordinale


ea.rdlnale

1 un
2 deux
3 trois
4 quatre
5 cinq
6 six
7 sept
8 huit
9 neuf
10 dix
11 onze
12 douze
13 treize
14 quatorze
15 qu_inze
16 SCIZC
17 dix-sept
18 dix-huit
19 dix-neuf
20 vingt
21 vingt et un
22 vingt-deux
30 trente
31 trente et un
32 trente-deux
4.0 quarante
41 quarante et un
42 quarante-deux
50 cinquante
51 cinquante et un
52 cinquante-deux
60 soixo.nte
61 soixante et un
62 soixante-deux
70 soixante-dix
71 soixante et onze
72 soixante-douze
80 quatre-vingts
81 quatre-vingt-un
82 quatre-vingt-d eux
90 quatre-vingt-dix
91 quatre-vingt-onze
92 quatre-vingt-douze
100 cent
101 cent un
102 cent deux
110 cent dix
120 cent vingt
130 cent trente
140 cent quarante
150 cent cinquante
160 cent soixante

Ordlnale

premier
deuxieme !second)
troisieme
quatrieme
cinquiemc
sixieme
septieme
huitieme
neuvieme
dixieme
onzieme
douzieme
treizieme
quatorzieme
quinzieme
seizieme
d ix-septieme
dix-huitiem e
d ix-neuv iem e
vingtieme
vingt et unieme
vingt-deuxieme
trentieme
trente et unieme
trente-d eux ieme
quarantieme
quarante et uniemc
quarante-deux ieme
cinquaut1eme
cinquante et unieme
cinquante-deuxieme
soixantieme
soixante et unieme
soixante-deuxiem e
soixante-dixieme
soixante et onzieme
soixante-douzieme
quatre-vingtieme
quatre-vingt-unieme
qua tre-vin gt -deux ieme
qua tre-v ingt-d ix ieme
qua tre-v ingt-onziemc
quatre-vingt-douz iem e
centieme
cent (et) unieme
cent deuxieme
cent dixieme
cent vingtieme
cent trentieme
cent quaranti eme
cent cinquantieme
c"nt soixantieme

445

170
180
190
200
201
202
300
400
500
600
700
800
900
1 000
1 000 000
1 000 000 000

cent soixante-dix
cent quatre-vingts
cent quatre-vingt-dix
deux cents
deux cent un
deux cent deux
trois cents
quatre cents
cinq cents
six cents
sept cents
lmit cents
neuf cents
mille
un million
un milliard

cent soixante-dixieme
cent quatre-vingtieme
cent quatre-vingt-d ixieme
deux centieme
deux cent unieme
deux cent deuxieme
trois centiCrrte
quatre centieme
cinq centieme
six centieme
sept centieme
huit centieme
neuf centieme
millieme
millionieme
milliardieme

Observatie. 1n gramatica franceza milli?n ~i milliard sint socotite substantive.

Adjectivul nehotarit (L'adjectif indefini)


Principalele adjective nehotarite din limba franceza sint: aucun,-e;
autre; certain, -e; chaque; meme; nul, nu.lle; plusieurs; quelque;
tel, telle; tout.
Adjectivul nehotarit tout are urmatoarele forme:
Singular

Masculin
Feminin

tout
toute

Plural

to us
toutes

Observatie. Adjectivul tout poate avea ~i functie de pronume nehotii.rit.


1n acest caz, Ia forma tozu: consoana finala -s se pronunta, spre deosebire
de cazul cind to us este adjectiv ~i -s nu se pronunta:
Tous les fruits sont bons (-s nu se pronunta).
Ils sont tous bons (-s se pronunta).

PRONUMELE (LE PRONOM)

Pronumele personal (Le pronom personnel)


Forma neaccentuata

je, tu, il, elle


Nominativ { no us, vous, i Is, elles
me, te, lui
Dativ

446

Forma acccntuata

moi, toi, lui, elle


nous, vous, eux, elles
moi, a moi, toi, a toi, lui,
elle, a elle

a lui'

Acuzativ {

nous, vous, leur


me, te, le, la
nous, vous, les

d nous,a. vous, leur, d eux,


moi, toi, le, la, lui, elle
nous, vous, les, eux, elle.~

elles

Ohservafle. Formele neaccentuate se folosesc numai pe Bngii verb.


Formele accentuate se folosesc pe linga subiect sau complement,
pentru a 1e intari sau pentru a raspunde la o tntrebare:

Pierre et moi nous etudions le jranrais.


A elle, je lui offre un bouquet de fleurs.
Qui veut lire P Moi.

Pronumele complemente (directe sau indirecte) sint de obicei


ina in tea verbului:

a~ezate

je lui ecrts
je m'appelle

Pronumele care insote~te un verb la imperativ se a~aza intotdeauna dupa verb:


Donne-moi une cigarette
Attrape-)a.

Cind intr-o propozitie se afla un pronume complement direct ~i


un pronume complement indirect, ordinea lor este urmatoarea:
a) cind pronumele sint de aceea~i persoana, se exprima intii
complementul direct ~i apoi eel indirect (invers ca in limba romina):
J'ai achete un cadeau pour .Michel, je le lui donnerai demain.

b) cind pronumele sint de persoane diferite, se exprima int1i


complementul indirect ~i apoi eel direct (la fel ca in limba
romina):
Voici un de mes amts; 1e vous le recommande chaleureusement.

Pronumele neutru le

Acest pronume inlocuie~te:


a) pronumele demonstrativ cela:
Crois-tu celaP Je ne le crois pas.

b) o propozitie care preceda sau care urmeaza:


ll est honnete, je le sa is.
J e Je repete, i l faut etre perseverant.

447

Pronumele reflexive (Les pronoms reflechis)


In limba franceza exisHi nurnai doua pronume reflexive: se ~i

soi. Pentru conjugarea verbelor Ia diateza reflexiviL In afara de


pronumele se, se foloses-c forrnele pronumelor per:<onale compleInente:
me, te, no us,

~ous

~i

Pronumele personale en

1. Pronumele en inlocuieste in mod obi~nuit un complement


precedat de prepozitia de: '
Il a lu un beau livre, il m'en a parle avec enthousiasme (de ce livre}.

Uneori, pronumele en inlocuie~te o propozitie intrcaga. fiind,


in acest caz, echivalent cu expresia de cela:
Nous avons bien rempli nos tdches, nous en sommes Ires heuretLt' (de cela).

2. Pronurnele y inlocuie~te, de obicei. un complement precedat


de prepozitia a:
Avez-vous reflechi
tion).

a cette question? Oui, j'y reflechis encore (a cette ques-

Uneori, pronumele y inlocuie~te o propozitie intreaga, fiind echivalent cu expresia a cela:


Ilvieillit et ils'y resigne (a cela}.

Pronumele posesiv (Le pronom possessif)


-------Posesorul

un posesor

mai multi
posesori

Obiectul
posed at

II

Genu!

I
I

P e r s o an a
ali -a

a rrr-a

un obiect
posedat
mai multe
obiecte posedate

masculin
feminin
masculin
fern in in

le mten
La mzenne
les miens
les mzennes

le tien
Ia lien ne

un obiect posedat
rna~
multe
obiecte posedate

masculin
fern in in
masculin

le notre
Ia notre

le vdt.r e
Ia viltr ,,

/e leur
Ia leur

les noires

les at res

les

~1

les
les

til'/ '"
tit'/ 111es

le sien
Ia sienne
les sierzs
les siennes

leurs

feminin

Observatie, Pronumele posesive slnt intotdeauna precedate de articolul


hotarit, care corespunde articolului posesiv din limba rominii.

448

Pronumele demonstrativ

(Le pronom demonstrati)

Formele simple
Sln.gular

Masculin
:Feminin
Neutru

celui
celle
ce

Plural

ceux
celles

Formele simple se folosesc in urmatoarele doua cazun:


a) ina in tea unui pronume relativ:
Ceux qui travaillent bien sont recompenses.

b) inaintea

prepozi~iei

de:

J'ai repare mon velo et celui de mon frere.

c) pronumele neutru ce se
ce sera, etc.

folose~te

mai ales in galicismele c'est,

Formele compuse
Singular

Plural

celui,ci
celui,la

ceux,ci
ceux,la

{
celle-ci
{ eel
le-la

Masculin
Feminin

celles-ci
celles-la

{ ceci
cela (r;a)

Neutru

Ohservatie. Particulele adverbiale ci ~ji la indica apropierea


departarea in raport cu eel care vorbe~te.

~i,

respectiv,

Expresiile de prezentare c'est ... qui, c'est ... que


Expresia c' est... qui se
tului:
c~

folose~te

la scoaterea in relief a subiec-

Elvire IJUi pleure.

Expresia c'est... que se folose~te la scoaterea in relief a complementului, care, in acest caz, este a~ezat inaintea subiectului:
C'est mon livre que je cherche.

Dacii subiectul sau complementul sint exprimate printr-un pronume personal, se folose~te forma accentuata:
C'est toi qui as peur.
C'est lui que je cherche.

29 -

InvlltaU limba francezli farli profesor

449

Pronumele relativ (Le pronom reJatif)

Formele simple
qui
que
dont
quoi

ou

care
pe care
de care, despre care, al carui, a carei, al caror
ce, care (forma neutra)
in care

Formele compuse
Aceste forme, destul de rar folosite, pot fi declinate dupa cum
urmeaza:
Singular

Plural

Masculln

Femlnln

Masculln

Femlnln

N. lequel
G. duquel

laquelle
de laquelle
a laquelle
laquelle

lesque(s
desquels
auxquels
lesquels

lesquelles
desquelles
auxquelles
lesquelles

D. auquel
A. lequel

Pronumele interogativ (Le pronom interrogatif)

~~

In afara de dont ~i ou, toate celelalte pronum~ relative pot avea


funqia de pronume interogativ:
qui? cine? pe cine?
que? ce?
quoi? ce?

Pronumele interogative
rar folosite.

compuse

( lequel, laquelle

etc.)

s int

Pronumele nehotarit (Le pronom indefini)


Unele adjective nehotarite pot avea ~i functie de pronume nehotarite: aucun, autre, certain, nul, plusieurs, tel, tout.
Nu pot fi dec it pronume nehotarite:
on, personne, quiconque, rien, care sint invariabile
chacun, -e, quelqu'un, -une, l'un, l'une ... l'autre, care variaza
dupa numar ~i gen.
Observatie. Pronumele nehotarit on se folose~te ca subiect ~i se traduce
de obicei prin ,se", ,cineva" sau prin persoana I plural, cu inteles
nedeterminat.

450

VERBUL (LE VERBE)


Grupele de verbe

Grupa I cuprinde verbele terminate la infinitiv prezent in


-er: parler.
Grupa a I I-a cuprinde verbele care se term ina Ia infinitivul
prezent in -ir ~i care au la participiul prezent terminatia -issant:
finir (finissant).
Gr-upa a I I I-a cuprinde verbele terminate Ia infinitiv:
a) in -ir ~i care au Ia participiul prezent terminatia -ant (fara
-iss): partir
b) in -oir: recevoir
c) in -re: prendre
Verbele apartinind acestei grupe sint neregulate.
Verbele auxiliare * (Les verbes auxiliaires)
Modul

~i

timpul

Avo i r

:8 t r e

I ndicativ prezent

j 'ai
tu as
il a
no us avons
vous avez
ils ont

je suis
tu es
il est
no us sommes
vous etes
ils sont

Indicativ imperfect

j'avais
tu ava1s
il avait
no us avwns
vous aviez
ils avaient

j 'eta is
tu etais
il eta it
no us etions
vous etiez
ils etaient

Indicativ perfect simplu

j'eus
tu eus
il eut
no us et1mes
vous eutes
ils eurent

je fus
tu fus
il fut
no us fumes
VOUS futes
ils furent

ln toate tabelele de conjugare prezentate aici nu figureazii citeva moduri ~i timpuri mai rar intrebuintate ~i anume: perfectul anterior, viitorul
II, conjunctivul imperfect, perfect !}i mai-mult-ca-perfect, imperativul
trecut, infinitivul trecut.

29

451

(continuare)
Modul

Indicaliv

~i

timpnl

perfect compus

I
lndicativ mai-mult-ca-perfect

lndicativ viitor

Conditional prezent

Conditional trecut

Conjunctiv prezen t

Avo i r

t'.tre

j 'ai eu
tu as eu
il a eu
nous avons eu
vous avez eu
ils ont eu

j'ai ete
tu as ete
il a ete
nous avons i\te
vcus avez ete
ils ont ete

j'avais eu
tu avais eu
il avait eu
nous avions eu
vous aviez eu
ils avaient eu

j'avais ete
tu avais ete
il avait etc
nous avions ete
vous aviez ete
ils avaient ete

j'aurai
tu auras
il aura
nous aurons
vous aurez
ils auront

je serai
tu seras
il sera
nous serous
vous serez
ils seront

j 'aura is
tu aurais
il aurait
nous aurwns
vous auriez
ils auraient

je serais
tu serais
il serait
nous serions
vous seriez
ils seraient

j 'aura is eu
tu aurais eu
il aurait eu
nous aurwns eu
vous auriez eu
ils auraient eu

j'aurais ete
tu aura1s etc
il aurait ete
nous aurwns Cte
vous auriez etc
ils auraient ete

que j'aie
que tu aies
qu'il ait
que nous ayons
que vous ayez
qu 'ils aient

que je so1s
que tu sois
qu'il soit
que nous soyons
que vous soyez
q!-1 'ils soient
so is

I mpera tiv (pre zen t)

Participiu prezent
Participtu trecut

ay11.nt
eu

etant

etc

Observafie. La timpurile compuse, marea majoritate a verbelor se conjuga


cu ajutorul auxiliarului avoir. Se conjuga mi auxiliarul eire unele verbe

452

intranzitive ca: alter, arriver, entrer, mourir, naUre, partir, rester, sortir,
tomber, venir etc. precum ~i toate verbele conjugate Ia diateza reflexivii
~i Ia diateza pasiva.

Terminatiile timpurilor simple

Modul

~I

Gru P a

timpul

a II-a

-er
-ant

lnfinitiv prezent
Participiu prezent
Participiu trecut

-e

-e
-es
-e

lndicativ prezent

-on.~

-ez
-ent
lndicativ imperfect

-azs,

lndicativ
simplu

-az
-as
-a
-ames
-iites
-erent

perfect

Indicativ vutor
Conditional prezent
Conjunctiv prezent

-ais,

-ai,

-as,

-ais,

-a is,
-es,

-~,

-asse

lmpe,.<iv prezent

-ir
-issant

-ir -air, -re


-ant

-l

-i, -u, -s, -t

-is
-is
-it
-iss-ons
-iss-ez
-iss-ent

-s
-s
-t
-ons
-ez
-ent

-a it,

-ion.,_ ,

-iez,

-aient

-is

-IS

-lS

-IS

-it
-imes
-ites
-irent

-it
sau
-imes
-ites
-irent

-a,
-ail,
-e'

-ons,
-ions,

-ez,
-iez,

-ions,

-iez~

-us
-us
-ut
-umes
-utes
-urent

-ont
-aient
-ent

-iit
-ass ions
-assiez
-assent

-isse
-zsses
-it
-iss ions
-issiez
-issent

-isse
-isses
sau
:it
-iss ions
-issiez
i.,sent

-e
-ons
-ez

-is
-issons
-zssez

-s
-ons
-ez

-a.~ses

Conjunctiv imperfect

a III-a

u.~e

-usses
-ut
-ussions
-ussiez
-ussent

Observatie. Terminatiile se adauga Ia radicalul verbului, care. se obtine


prin indepartarea terminatiei infinitivului [chant-(er),fin-(ir) etc.]. Numai Ia viitor i Ia conditionalul prezent terminatiile se adauga chiar Ia
infinitiv, iar pentru indicativul imperfect, Ia radicalulparticipiului prezent, ohtinut prin indepartarea terminatiei -ant [chant-( ant), fin iss-( ant)].

453

Fonnarea timpurilor compuse


Timpul

Modul

Modul

~i timpul auxiliarului
verbul de conjugat

infinitiv

trecut

infinitiv prezent

indicativ

perfect
com pus

indicativ prezent

indieativ

mai-mult ca indicativ imperfect


perfect

indicativ

perfect
terior

indicativ
conditional

viitor II (fu- indicativ viitor


tur anterieur)
trecut
conditional prezent

conjunctiv

perfect

conjunctiv

rna i-mult-ca- conj unctiv imperfect


perfect

partici- avoir parle


piul tre- etre sorti
cut
j'ai parle
je suis sorti

j' ava is par le


j' eta is sorti
j'eus parle
je fus sorti

an- indicativ perfect simplu

conjunctiv prezent

Exemple

"

j'aurai parle
je serai sorti

"

j' aura is parle


je serais sorti
que j'aie parliJ
que je sois sorti

"

que j'eusse parte


que je fusse sorti

Observatie. Conditionalul trecut forma a II-a este echivalent cu conjunctivul mai-mult-ca-perfect (fara conjunc1ia que).

Conjugarea verbelor regulate (grupa I 11i a 11-a)


Finir

Parler
lndlcatlv
Prezent

je finis
tu finis
il finit
nous finissons
vous finissez
ils finissent

je parle
tu paries
il parle
nous parlons
vous parlez
ils parlent
Imperfect

je parlais
tu parlais
ils parlait
nous parlions
vous parliez
ils parlaient

454

je finissais
tu finissais
il finissait
nous finissions
vous finissiez
jls finissaient

Perfectul simplu

je parlai
tu parlas
il parla
nous parldmes
vous par!dtes
ils par Jerent

je finis
tu finis
il finit
nous finimes
vous finites
ils finirent
Perfectul compus

j 'ai parle
tu as parle
il a parle
nous avons parle
vous avez parle
ils ont par!e

j'ai fini
tu as fini
il a fini
nous avons fini
vous avez fini
ils ont fini

M ai-mult-ca-per{ect

j'avais parle
tu avais par!e
il avai t par!e
nous avions parle
vous aviez parle
ils avaient parle

j'avais fini
tu avais fini
il avai t f ini
nous avions fini
vous aviez fini
ils avaient fini
Viitor

je parlerai
tu parleras
ils parlera
nous parlerons
vous parlerez
ils parleront

je finirai
tu finiras
il finira
nous finirons
vous finirez
ils finiront
Conditional
Prezent

je finirais
tu finirais
il finirait
nous finirions
vous finuiez
ils finiraient

je parlerais
tu par lerais
il parlerait
nous parlerions
vous parleriez
ils parleraient
Trecut

j 'aura is parle
tu aurais parle
il aurait parle
nous aurions parle
vous auriez parle
ils auraient parle

j'aurais fini
tu aurais fini
il aurait fini
nous aurions fini
vous auriez fini
ils auraient fini

455

Conjunetiv
Prezent

que je linisie
que tu finisses
qu 'il finisse
que nous finissions
que vous finissiez
qu' ils finissent

que je parle
que tu paries
qu'il parle
que nous parli~ns
que vous parliez
qu 'ils parlent

Imperatlv prezent

finis
finissons
finisse.z

parle
parlons
parlez
Partlelplu

Prezent

finissant

parlant
Trecut

fini

parle

Coajugarea verbelor Ia diateza refiexivii


Se laTer
IndJeatlv

Prezent
je me lave
tu te laves
il se lave
nous nous lavons
vous vous lavez
ils se lavent

Imperfect

Pcrfectul compus

je me suis lave(e)
tu t'es lave(e)
il (elle) s'est lave(e)
nous nous sommes lave(e}s
vous vous Mes lave(e)s
ils (elles) se sont lave(e)s

456

J>erfectu! simplu

je me lavais
tu te lavais
il se lavait
nous nous lavions
vous vous Iaviez
ils se lavaient.

je me lavai
tu te lavas
ils se lava
nous nous lavAmes
vous vous lavates
ils se laverent
Viitor

je me laverai
tu te laveras
il se }avera
nous nous laverons
vous vous lav.erez
ils se laveront

CondiUonal prezent

Conjunctfv prezent

je me laverais
tu te laverais
il se laverait
nous nous laverions
vous vous laveriez
ils se laveraient

que je me lave
que tu te laves
qu'il se lave
que nous nous lavions
que vous vous Iaviez
qu' ils se lavent

Imporatlv prezent

lave-toi
lavons-nous
lavez-vous

Partl~lplu

prezent

se lavant

Particularitati in conjugarea unor verbe regulate

I. Verbele terminate la infinitiv in -ger intercaleaza un e intre


radical ~i terminatie cind aceasta incepe cu a sau o:
songer
manger

it songeait
nous mang~ons

2. Verbele terminate la infinitiv in -cer primesc o sedila sub c


cind acesta este urmat de a sau o:
prononcer lancer
-

il pronon~
nous lan~TI8

3. Verbele care au un e (inchis) sau un e mut in penultima


silaba a infinitivului schimba acest e sau e mut in e (deschis) inaintea unui e mut din terminatie:
ceder
peser

i l cede. oue je cede

je pese , nous peserons

Obnrvatie. Verbele de tipul ceder pastreaza pe e (inchis) Ia viitor


condi~ional prezent:

~i

nous cederons, je cederais

4. Unele verhe terminate la infinitiv in -eler, -eter, dubleaza


consoana l sau t inaintea unui e mut din terminatie :.
appeler - j'appelle, ils appelleront (dar nous appelons etc. )
jeter
- je jette, ils jetteront
(dar nous jetons etc. )

Alte verbe, care au aceea~i terminatie Ia infinitiv, nu dubleaza


consoana l sau t, ci primesc, in acest caz, un accent grav pe e
care preccda un e mut din tern'l.inatie:
modeler acheter -

je modele, ils modeleront (dar vous modele;. etc.)


j'achete, i!s acheteront (dar vous achetez etc. )

5. Verbele terminate la infinitiv in -oyer sau -uyer schimba pe y


in i inaintea unui e mut din terminatie:
employer- j'emploie, il emploiera (dar nous employons etc.)
appuyer - j'appuie, il appuiera (dar nous appuyons etc.)

457

Pentru verbele terminate in -ayer aceasta schimbare este facultativa:


e!J!Jayer -

j'e!J!Jaye sau j'e!J!Jaie

Observatie. Verbele terminate in yer se conjuga cu yi orideciteori terminatia incepe cu un i:


nou!J employion/J
(indicativ imperfect)
que I'OU!J appuyiez (conjunctiv prezent)

Nota. Verbul

en~>oyer

figureaza printre verbele neregulate.

6. Verbul ha"ir se conjuga fara trema la singularul indicativului


prezent:
je hai!J, tu hais, il hait (dar nou/J hai!J!JOn/J etc.)

Verbele semiauxiliare (Verbes semi-auxiliaires)


Unele verbe ca alter, venir, faire etc. pot juca rolul unui auxiliar
pe Hnga infinitivul unui verb:
I. alter urmat de infinitivul unui verb formeaza viitorul apropiat
{le futur immediat)' exprimind 0 acriune viitoare apropiata:
Je Pail> partir. Voi pleca (in curind, indata).

2. venir Ia indicativul prezent, urmat de infinitivul unui verb


precedat de prepoz1tia de, formeaza trecutul apropiat (le passe
recent), exprimind o actiune petrecuta recent:
Il Pient d'entrer. Tocmai a intrat (A intrat chiar acum.)

Verbul venir la indicativul imperfect urmat de un infinitiv exprima o actiune petrecuta recent fata de alta actiune trecuta:
Il

~>enait

d'entrer. Tocmai intrase.

3. faire urmat de un infinitiv arata eli actiunea exprimata de


acest infinitiv este facuta de altcineva decit subiectul verbului
fa ire:
Je l'ai fait appeler. Am pus sa-l cheme.

4. se mettre urmat de un infinitiv precedat de prepozitia


inceputul unei actiuni:
ll /Je mit

tra~>ailler.

a arata

A inceput sa lucreze.

Verbele impersonale (Les verbes impersonnels)


Verbele impersonale se folosesc numai la persoana a III-a singular. Spre deosebire de limba romina, ele se conjuga in francezii
in mod obligatoriu cu pronumele personal il:
ll pleut, il neigera, il fallait etc.

458

Sint impersonale verbele care arata fenomene ale naturii ( pleuvofr, neiger, tonner, geler, greler etc.) ~i alte verbe (falloir).
In limba franceza pot fi folosite ca impersonale ~i uncle verbe
personale, ca de exemplu:
il suffit, il arrive, il convient, il parait, il fait etc.

Uncle dintre aceste verbe (inclusiv verbul etre) pot forma locutiuni (sau expresii) impersonale:
il
il
il
il

fait beau
est necessaire
s'agit
est dix heures

este
este
este
este

vreme frumoasa
necesar
vorba
ora zece etc.

Participiul prezent, adjectivul verbal


~1

~i

gernnziul

a) Participiul prezent (le participe present) exprima o actiune


este intotdeauna invariabil:
ll marchait rasant les murs.
Trouvant le film ennuyeux, nous sommes partis.

b) Adjectivul verbal (l'adjectif verbal) exprima o stare. El are


forma ca ~i participiul prezent, dar se acorda in gen ~1
numar cu substantivul pe care- I determina:

aceea~i

L'aube naissante eclairait faiblement le paysage.


Ces portraits sont parlants.

c) Gerunziul (le gerondif) este un participiu prezent precedat


de prepozitia en. El are rolul unui complement circumstantial
(de mod, de cauza, de timp etc.):
En lisant on s'instruit.
ll s'est blesse en fendant du bois.
Observatie. La un numiir redus de verbe, adjectivul verbal are o ortografie deost'bita de cea a participiului prezent:
lnfinitiv

adherer
affluer
conva1ncre
diverger
equivaloir
exceller
fatiguer
intriguer
negliger
preceder
suffoquer

Participiu preumt

adherant
affluant
convainquant
divergeant
equivalant
excellant
fatiguant
intriguant
negligeant
precedant
suffoquant

Adjectiv verbal

adherent
affluent
convaincant
divergent
equivalent
excellent
fatigant
intrigant
negligent
precedent
suffocant

459

Conjugarea principalelor
~i

( Urmariti a tent

rubric a Observatii, uncle gasiti verbe care


Indicativ

Verbul

.~.~, ~- Perfec~

------~-'--~-P_re~-z_.e_n~-t--~-~-In__lp_e.._rfect__ -~~~c:t''~implu --~om pus


j 'acquiers
j 'acquerais
j 'acquis
j 'ai acquis
nous acquerons nous acquerions nous acquimes
ils acquii~rent

Acquerir

~-~-

j 'allai
no us a IJames

je SUlS aile

Aller

je vais
no us allons
ils vont

j'allais
no us a I !ions

Asseoir

j 'assieds
nous asseyons

j 'asseyais
lj 'ass is
no us asseyions . no us assimes

j'ai aSSlS

Do ire

je bois
no us buvons
ils boivent

je buvais
no us buvions

j'ai bu

Bouillir

/je bus ,
nous bumes

je bous
je bouillais
Jje bouillis
no us bouillons nous bouillionsinous bouillim es
ils houillent

rj., '

bouilli

al

Conduire

lje

lje conduis
je conduisais
conduisis
j'ai conduit
nous conduisons nousconduisions,nous conduisimes

l
I

Connaitre

------~

'

lie connais
lje connaissais
nous connaissonslno.us connaisSlOBS

Coudre

____
Courir

je couds
nous cousons
,;__-'------~-

je cours
nous courons

-------

je cousais
j'ai cousu
ljje cousis
nous cousions nous cousimes

--~-~--------

je coura1s
je courus
Jj 'ai couru
nous courions nous courumes

1-----~-------~--~-----

Craindre

je connus
j 'ai connu
nous connumes

~---

je crains
1je craignais
je craignis
sj'j 'ai craint
nous craignons nous craignions nous craignime
1

Nu se indic~ conditionalul prezent, care are intotdeauna


ciplul trecut al verbului.

460

acela~i

radical ca

verbe neregulate
se conju'ga Ia fel cu cele a ciiror CO!Jjugare este indicata)

C-o-:-r-je_:-.~-nc-t!__ m::~:j "",::~:~I

Vi it or

t_-

[que j 'aequicre /acquiers

j'acquerrai

I
j 'irai
lnous irons

!que j 'aille
va
1que nous allions allons
j
allez

j 'assierai

1nous

~---

jque je boive
j<ple nous bu-

hois

l
1

viotJS

ibUV('Z

je bouillirai
/que je houille [bous
nous houillironsjque nous bouihbouillons
lions
!bouillez
1
i

~~onduira-i--.,que

je -condui"e!conduis
nous conduirons,que ~. l.ous condui-!conduisons
I sions
1conduisez

je conn-:arai
nous connaitrons

-~~-1~::-jc

i
jhouillant

I~
lconduisant

I
construire
produire
traduire etc.

i
.
connaisse connais
paraiire
lconnaJssant
disparaitre
/que. n.ous con- conna!ssous
natsswns
conna1ssez 1_ _ _ _ _ _ reconnaitre

.
d .
JC cou rad1

I
.
lque JC couse

no us cou rons

~q~i~~:ous

je eourrat

que je <'Oure

::~c:urro~~-~~~i~I:~ous
1

je craindrai

--------1

lb=~t

bUYOilS

--------

s 'enquerir

allant

______
! _i_o_n_s____

conquerir

!
--

lasseyant

jasseyez

f('l

reqw3r~r

que j 'asseye
lassieds
assi<'rons ,que nous assey-lasseyons

je boirai
nous boirons

cou-

cou-

ieou d s
11

nous

I gnions

,
;cousant

~~:::~~-s- __ 1! _______ -- - - - - - - - eours

I~~~~~-~~~~ __

!que je craigne lcrains

nous craindron5 que


~i

lacquerant

Observatii:
se conjuga Ia

crai~~craignons

craignez

parcourtr
II secourir
etc.

lcraignant

llplaindre,
atteindrr, peindre,l
l letndre etc.

L___.____I_~~~'i~~~~lr~)cu
1courant

viitoruL Se indic1 un singur tirnp cornpus (perfectul cumpus) Ia care apare parti-

461

Indicativ

Verbul

11.

>erfectul simpln
Imperr_e_c_t__:-----~---

Prezent

Croire

je cro1s
nous croyons
ils croient

je croyais
nons croyions

je crus
nons crumes

Pcrfectnl
eompus

lj'ai cru

Cueillir

lje cueille
lje cueillais
je cncillis
j'ai cueilli
Jnous cueillons lnous cueillions nous cueillimes

Devoir

je dois
nous devons

Jje devais
lnous devious

je dus
nous dumes

j'ai du

Dire

je dis
nous disons
vous dites

je disais
no us dis ions

je dis
nous dimes

lj'ai dit

I
I
!

Dormir

je dors
nous dormons

je dormais
je dormis
j'ai dormi
nous dormions nous dormimes

lI
I

~j

Ecrire

j 'ecris
l
(ous
ecrivons

Envoyer

j 'envoie
lj'envoyais
j 'envoyai
j'a1 envoye
nous envoyons lnous envoyions nous envoyamcs

Fa ire

je fais
nous faisons
vous faites

je faisais
nous faisions

Falloir

il faut

il fallait

j 'ecrivais
j 'ecri'vis
'ai ecrit
nous ecrivions nous ecrivimes

je fis
nons fimcs

Iii

fallut

I" .

fallu

je fuis
nous fuimes

j 'ai

fui

I
Fuir

462

je fuis
nous fuyons
ils fuient

je fuyais
nous fuyions

j 'ai fait

Imperativ

Conjnnctiv

Viitor

je crouat
no us croirons

Prezent

Prezent

Observatii:
se conjuga la

!que je doive lnu


qu? nons de- \
VIOnS

se

se~te

tel

Prezent
croyant

que je craie
lcrois
quenouscroyions.croyons
icroyez

que je cueille cueille


je cueillerai
no us cueillerons que no us cueil- cueillons
lions
cueillez
je devrai
no us devrons

Pa.rticipiu

------

leue;Uun'

II
I

recevotr
apercevoir
concevoir

folo-ldevant
i
'

je dirai
no us dirons

Ique

dis
je dise
que nous disions disons
dites

que
je dormirai
dueme
dor- [""'"
dormons
no us dorm irons que jenous
mions
dorrnez

que j'ecriv" .l?cr~s


qu: nons ecr1- ccr1vez
VIOTJS
ecrivons

j 'ecrirai
no us Ccriro!ls

disant

Idormant
I

I. .

Iccnvant
envoy ant

il faudra

qu'il faille

In-are

decrire
inscrire
souscnre

etc.

que j-e fa sse


/fa is
que nous fas- faisons
sions
ifaites

men t.ir, servir;


partir} cu aux.
sortir etre

envo1e
j'enverrai
!que j'envoiP
nous envPrrons 1 que no us envo- envoyons
envoyez
1 yions

je ferai
no us ferons

lredire, de asemenea interdire,


predire contredire
care facIa pers. a
II-a pl. ind. prez.
Sl imper. (vous)
~on Ired isez etc.
1

lfaisant

I
n-are

deja ire
ref a ire
I
l satisfaire etc.
I

verb
nal

imperso-

I
je fuirai
nons fuirons

que je fuie
q~te nons fnyIons

fuis
fuyons
fuyez

I
ruyant

463

Indicativ
Vcrlml

Prezent
-------7---------

Lire

je lis
nous lisons

Mettre

je mets
nous mettons

Imperfect

je lisais
nous lisions

.---~--~
l'erfectul

IP er ec t .u 1 s1mp u
f

compus

je Ius
nous llimes

je mettais
je m1s
mettions nous mimes

lnous

j 'ai lu

j'ai m1s

I
Mourir

I.Je

meurs
nous n1ourons
ils meurent

I
I
lje mourais
je mourus
je suis mort
lnous mourions nous mourumes

Naitre

je nais
' nous na1ssons

je llU1SSU1S
je
\je naquis
no us na iss ions lnous naquimes

Ouvrir

j'ouvre
nous ouvrons

j'ouvrais
j'ouvris
nous ouvrions nous ouvrimes

Plaire

jje plais
no us pIa isons

je p\aisais
Je plus
nous plaisions nous plumes

iii pleut

Iii

SUlS

~~j'ai

ne

ouvert

----------'-~~~-j

I
Pouvoir

pleuvait

Iii

plut

j'ai plu

Iii a plu

-----~-----

je peux (puis) 1je pouvais


je pus
nous pouvions nous pumes
nous pouvons
ils peuvent

lj 'ai pu

Prendre
\

je prends
nous prenons

j'ai pris

R en dre

1 _ _ _ _ _ _! _________________
I
---------.--------------.--_

1-------,--'I.----

i'JC ren s
il rend
1
j no us rendons

jje prenais
je pris
nous prenions nous primes
I

I
je rendais
nous

je rendis

rendions nous rendimes

1------,-------------------+-----Rire

464

je r1s
nous rtons
ils rient

je riais
nous ruons

je l'lS
nous rimes

lj'ai rendu

I
j 'ai 1'1

Conjunctiv
Vii tor

Prezent

'

Imperativ

Prczent

I Particjpiu
I

que je lise
lis
que nous lisions lisons
lisez

je lirai
nous !irons

Observatii:
se conjuga Ia
fel

- - - - - --

je mettrai
que je mette fmets
no us mettrons que nous met-lmettons
t ions
Jmettez

Prezen t

lisant

I relire

battre, combattre, admettre,


commettre, permettre etc.

mettant

'

je mourrai
que je meure
meurs
nous mourrons que no us mou- mourons
rions
mourez

mourant

je naitrai
nous' naitrons

naissant

lque je naisse Jnais


qu.e nous na!s-~ na!ssons

1
1

s1ons

elire

na1ssez

j'ouvrirai
que j 'ouvre
ouvre
nous ouvrirons que ncius ouvri- ouvrons
. ons
ou v rez

ouvrant

couvnr
oflrir
soulfrir etc .

je plairai
no us plairons

que je plaise
pia is
qu e no us plai- plaisons
sions
plaisez

plaisant

taire

il pleuv ra

qu ' il pleuve

.are

pleuvant

verb
nal

lnu

I"'

'

lnu se folo-lpouvant
je pourrai
jo pui"'
pUis s e~ te
no us pourrons que nous
s ions
I

II

j e prendrai
!que je prenne prends
no u s pren4rons,qu? nous pre- prenons
prenez
lllOllS

imperso-

I
apprendre
com prendre
entreprendre etc.

prenant

je re ndrai
nous rendrons

je rirai
no us rirons

!que je ren.de !rends


qu e n ous ren-lrendons
I dions
rcndez
Jque je r ie
Iris
,qu e nous riions rions
i
riez

lre ndant

I
I1r1ant
.

I
J

attendre, dependre.
dcfendre, entendre,
per,dre, r~pondre,
vendre

I sourire
465

---------------------------------------.
Indicativ

Verbul
Perfectul
corn pus

Rom pre

j 'ai
je rompis
nous rompimes

je romps
il rompt
nous rompons

!Suffire

je suffis
nous

lje suffisais

~~je

suffis

rompu

-----~~j-'a_i_s_u--f-fi-I

suffison nous suffis.ions nous suffimes

s_u_ff_i_s_e_n_t_~I________~--------~'------

1------:-i-ls__

.Vaincre

je vain_quai_s
lje vain:Iuis.
j 'ai va1ncu
nous vanlquwnslnousvainquimes

je vamcs
il vainc

nous vainquons
1

Valoir

lje vaux
!nous valons

JC valais
nous valions

I.

Je va I us
)nous valiimes

j 'ai valu

I
Venir

)ie viens
1?1~u~i~~~~~~

je suis venu!

lje venais
lnous venions

------~--------

Vivre

je

je VIVaiS
nous vivwns

je vccus

VlVODS

je vois
nous voyons

/je voyais
lnous voyions

je VIS
nous vimes

VIS

nous

Voir

l
I

lVouloir

466

nous

vecu

vCclnnes

j'ai

YU

---;----

je veux
nous voulons
ils veulent

je voulais
nous voulions

je voulus
j'ai voulu
nons voulumes

Conjunctiv

lmperativ

Prezent

Prezent

Participi

ObservaPi:
se conjuga Ia

Vi! tor
I

I
Je rornprar
jque le rornpe ~rom P s
/nons rornprons que nons rom- rom pons
'
pions
1rornpez
I

fel

Prezent

I)rom pant

_,

corrompre

in terrompre

je saurai
no us saurons

Ije suivrai

/que je sache
lque nons sachions

sache
sachons
sachez

rachant

que je suive
que nous S:Jlvions

/suis
suivons
fsuivez

suivant

nons suivrons

I
I

II poursuivre

:suffisant

i
I

!va inquant

II

je suffirai
nous suffirons

que je suffise suffis


que no us suf- suffisons
fisions
suffisez

je varncrar
fque j e vainque vaines
nous vaincrons que. no us varn- vainquons
qurons
vainquez
1

je vaudrai
/que je vaille lvaux
no us vaudrons ,que nous valions;valons
/
fvalez
je viendrai
que je vienne lviens
no us viendrons que no us venionslvenons
venez

/que je vive
(vis
,que no us vivionslvivons
!
vivez

i
lvalant

Ivenant

I
I
,cu aux.etre: rcvenir,

intervenir, se sou-

I venir,

dev~-ir.

cu aux. av01r:

I soutentr,
tenir, obtenir,

I
je vivrai
no us vrvrons

convawcre

i
I

appartenir

etc.

!VIVant

'
je verrai
no us verrons

que je voie
vois
que no us voy- voyons
ions
voyez

voyant

lje voudrai
[que je veuille veuille
nous voudrions que nons vouli- veuillons
veuillez
ons

30*

voulant

467

Fonna interogativa
Forma interogativa se poate exprirna in trei feluri:
a) Prin inversiunea pronumelui subiect, care se a~aza dupa verb
~i se des parte de acesta prin liniuta: Venez-pous P
La persoana a III-a singular a indicativului prezent, verbe)e .
a caror term ina tie este o vocala interca leaza un t eufonic: Parle- t-il
fran{:aisP A-t-elle reussiP
.
b) Cu ajutorul expresiei intrebatoare est-ce que, fara mversmnea
subiectului: Est-ce que tu pars P
La persoana I singular a indicativului prezent, Ia verbele
din grupa I, forma interogativa cu est-ce que este singura forma
folosita: Est-ce que je reve P
c) Prin folosirea simplei intonatii, pentru propozitiile scurte,
pastrindu-se ordinea norma Ia subiect - verb: Tu Peux P Il est
partiP

Fonna negativa
Forma negativa se ex prima cu ajutorul a doua negatu: ne, a~e
zata inaintea verbului, ~i pas, a~ezata dupli verb: Il n.e parle pas
fran{:ais.
Negatia pas poate fi inlocuita printr-o alta negatie: plus, jamais,
rten, personne, point, guere etc:
Je ne vois rien.
Je ne le rencontre jamais.
Jl ne veut plus avancer.

La timpurile compuse, a doua nega\ie se intercaleazli intre


auxiliar ~i participiu: Nous n'a~>ons pas fini notre dejeuner.
lata un exemplu de verb conjugat la formele interogativa, negativa ~i interogativ-negativa (la indicativul prezent ~i la perfectul
corn pus):
Chanter
Forma lnterogativi

Forma negatlvi

Forma lnterogatlv-negatlva\

Indicativ prezent

est-ce que je ehante?


chantcs-tu?
chante-t-il?
chantonsnous?
chan tez-vous?
chantent-ils?

468

je ne chante pas
tu ne chantes pas
il ne chante pas
nous ne chantons pas
vous ne chantez pas
ils ne chantent pas

est-ce que je ne chante pas?


ne chantes-tu pas?
ne chante-t-il pas?
ne chantons-nous pas?
ne chantez-vous pas?
ne chantent-ils pas?

Per{eclul compus

ai-je chanto~
as-tu chante?
a-t-il chante?
avons-nous chante?
avez-vous chantC?'
ont-ils chante?

je n a1 pas chante
tu n'as pas chante
il n'a pas chante
nous n'avons pas chant(,
vous n 'avez pas chantc
ils n'ont pas chante

n'ai-je pas chante?


n 'as-tu pas chante?
n'a-t-il pas chante?
n 'av'Ons-nous pas chantc?
n 'avez-vous pas chante?
n'ont- ils pas chantc?

ADVERBUL (L'ADVEHBE)

Adverbele sint de mai multe feluri:


Adverhe de mod: vite, bien, ensemble, hautement, heureusement etc.
Adverhe de cantitate:. assez, beaucoup, peu, davantage, tant, trop etc.
Adverhe de timp: aujourd'hui, hier, demain, bient6t, ensuite, jamais, longc
temps, parfois, souvent, soudain, lard, toujours etc.
Adverhe de loc: ailleurs, dehors, dessou., dessus, ici, Ia, loin, ou, parlout etc.
Adverhe de afirmatie: oui, certes, assurement etc.
Adverhe de negafie: non, ne ... (pas)
Adverhe de iodoiala: apparemment, probablement
Adverhe interogative: pourquoi i' comment;

Categoria cea mai numeroasa este cea a adverbelor de mod. in


afara de citeva adverbe a~a-numite ereditare (bien, plutot, ainsi,
expres, gratis etc.), cele mai multe adverbe de mod sint derivate
din adjective.
Formarea adverbelor de mod (Formation des adverbes de maniere)

I. Majoritatea adverbelor de mod se formeaza prin adaugarea


terminatiei -ment Ia forma feminina a adjectivului:
franc
- franche - franchement
heureux - he1treu..e - heureu..ement
reel
- reelle
- reellement

2. Adverbele provenite de la adjectivele terminate in -ant


-ent schimba aceste terminatii in -amment ~i -emment:

~~

constant - constamment
decent - decemment

3. Unele adverbe se formeaza de Ia participiul trecut al verbelor,


la cart se adauga terminatia -ment:
aveuglement, precisement, conjormement

Prin ana Iogie cu aces tea s-au format: enormement, confusement,


commodement, profondement etc.
Ohervatie. Nu toate cuvintele terminate in -mertt sint adverbe. Exista
~i

substantive care au aceasta term ina tie:

le gouvernement, le bdtiment, l'assortiment etc.

469

Compararea adverbelor

Gradele de compara~ie, Ia adverbele care se pot compara, se


formeaza la fel ca Ia adjective.
Pozitiv:
Comparativ de superioritate:
Comparativ de egalitate:
Comparativ de inferioritate:
Superlativ relativ:
Superlativ absolut:

rapidement
plus rapidement
aussi rapidement
moins rapidement
le plus rapidement
tres ( bten, fort} rapidement

Urmatoarele adverbe au unele grade de

compara~ie

neregulate ~

Pozitiv:

bien

mal

beaucoup

peu

Comparativ de
superioritate:

mieux

pis (sau
plus mal)

plus

moins

Superlativ relativ:

le mieux

le pis (sau
le plus
le plus mal)

le moins

Celelalte grade de compara~ie se formeaza in mod regulat.


Adverbul beaucoup n-are superlativ absolut.

PREPOZITIA (LA PREPOSITION)


Principalele prepozi~ii din limb a franceza sint:
apres, avant, avec, chez, contre, dans, de, depuis, derriere, des,
devant, en, entre, malgre, outre, pas, parmi, pendant, pour, sans,
so us, sur, vers.
Exista de asemenea ~i multe locu~iuni prepozi~ionale:
a cause de, au milieu de, pres de, a cote de, loin de, jusqu'a,
quant a etc.

a,

Prepozi~ia

a ex prima:

- locul, direqia: N ous allons a la mer.


- timpul: Le spectacle de ce soir commence a huit heures.
-cazul dativ: J'ecris une lettre a man frere.
- destinatia: une machine a ecrire.
- aparten~n~a: Ces marchandises sont a moL
- modul: aller a pied' courir a toute vitesse
- pre~ul: des legumes a 5 francs le kilo
Prepozi~ia

de exprima:

-- locul de plecare: Je viens de l'usine.


-- materia: une porte de fer

470

apartenenta: la maison de ma sceur


cazul genitiv: la troisieme annee de la Republique
originea: la Chartreuse de Parme
destinatia: une robe de soir
cauza: Il est brise de fa tigue.
particula de nobl ete : Alfred de Mussel

Prepozitia pour exprima:


directia: partir pout Paris
scopul: Il {aut manger pour Yivre.
cauza: ll est content pour a11oir bien accompli son travail.
destinatia: coiffeur pour dames
substituirea : prendre le Piree pour un homme
pretul : acheter un chapeau pour 100 francs

Prepozitia par exprima:


locul: passer par un beau defile
timpul: Nous sommes partz:s par un beau temps.
cauza sau instrumentul: perir par l'epee, agir par ambition
agentul: Le champ a ete laboure par les tracteurs.

Prepozitia sons exprima:


- lo cul: Elle nage sons l' eau.
-timpul: Il a Yecu sous la 1/1-eme R epublique.
- dep endenta: tenir sons sa domination
- cauza: agir sons l ' empire de la colere
Prepozitia sur exprima:
~

locul: Le panier est sur la table.


timpul: Sur ses Yieu x jours, il s'etablit a la campagne.
raportul: deux metres de long sur trois metres de large
subi ectul: despre care se vorbe~te: se tramper sur un point

Prepozitia avec cxprima :


.-

modul: parler avec douceur


insotirca: se promener avec des amis
instrumentul: ecrire avec un stylo
Observatie. Cind substa n t.ivu l care indica instrumentul sa u modul este
insotit de un deterrnin ant, prepozitia avec este omisa:
se promener les mains derriere son dos a se plimba cu mlinile Ia spate
Un petit monsieur, un parapluie a la main, monta dan s la diligence.

471

Prepozitiile en

~?i

dans

in general, en se folose~te inaintea unui substantiv nearticulat,


in timp ce dans se folose~te inaintea unui substantiv precedat
de articolul hotarit:
Nons sommes en classe.
ll est entre dans la maison.

Prepozitia en exprima:
- locul: manter en auto
-timpul: J'ai lu ce liYre en un JOUr.
- modul: couper en quatre
- materia: une maison en brique
Prepozitia dans exprima:
-

locul: manter dans le train


timpul: je reyiens dans huit jours
scopul: agir dans son seul interet
CONJUNCTIA (LA CONJONCTION)

Conjunctii coordonatoare (Conjonctions de coordination)


a) copulatiYe ( conjonctions qui expriment l'addition) -

et, m:

ll lit et commente le journal.


Elle ne sait ni nager, ni ramer.

b) adYersatiYe (conjonctions qui expriment ['opposition)- mais,


cependant, pourtant, toutefois, neanmoins:
Je erie mais on ne m'entend pas.
Balzac elait royaliste et catholique, toutefois il critique dans ses romans
la monarchic et l'eglise.

c) disjunctiYe ( conjonctions qui expriment la disjonction ou l' alternatiYe)- ou, ou bien:


Vous partez eu vou11 reitezP

d) conclusii'e (conjonctions qui expriment la consequence ou la


conclusion)- done, enfin, ainsi, aussi, par consequent:
J'ai fini, done je peux partir.
Il parte fort; ainsi il est ecoute.

e) cauzale- car, en effet, c'est-a-dire:


Jl echoucra, car i/

472

IJC

travaifle pas scrieusemcnt.

Conjunctii suhordonatoare (Conjonctions de subordination)

a) que: Je crois que Roger sera un bon ingenieur.


Observatie. Nu trebuie confundata conjunctia que cu:
- pron umele relativ que:
L'homme que vous voyez est un grand musicien.
- pronumele interogativ que:
.
Que me conseillez-vous de Jaire P
- adverbul de cantitate que :
Que vous etes joli, que vous me semblez beau I

b) comme (cauzala sau temporala):


Co111me il n'est pas venu

temps, je suis parti.

(comparativa):
Comme on fait son lit, on se couche.

c) si (condi1ional):
Si tu etais plus energique, tu rt!ussirais.

( interogativ):
J e ne sa is pas si e lle est venue.

d ) quand:
Tu me diras quand il faut partir.

in afara de cele patru conjunc\ii subordonatoare, exista in limha


rranceza multe locutiuni conjunctionale (loclttions conjonctives):
-de loc:
ou que
- temporale:
avant que, apr~s que, jusqu'a ce que, pendant que
- cauzale:
parce que, pu~sque, vu que, non que
- finale:
pour que, afin que, de peur que
-consecutive: de sorte que, de maniere que, de fa~on que, au
point que
- compa:ative: de meme que, ainsi que, a mesure que
- conces1ve:
quoique , bien que, sans que
- conditionale: pourvu que, pour peu que, a condition que
- a Itern a tive : soit que

INTERJECTIA (L'INTERJECTION)
lnterjectiile exprima:
,- surpriza: ah! oh! ouais! fi chtre!
- durerea: a'ie!

413

- dispretul: fi I
- descurajarea: he las!
- o chemare: eh! he! pst! hola! hep!
- indiferenta: bah!
- dezgustui: pouah!
- aprobarea: bon! bra~>o!
- indoiala: hum! euh!
- indemnul Ia tacere: chut I
- - u~urarea: ouf! etc.
Interjectiile sint adeseori onomatopee:
eric I crac I boum I (Jlan I paf I pan I patatras I miaou! cocorico I
Unele parti de vorbire (substa ntive, adjective, verbe, adverbe)
pot fi citeodata folosite ca interjectii:
- substantive: attention! silence! courage! peste! idiot!
- adjective: bon! parfait!
- verbe: tiens! allons ! gare!
- adverbe: bien!

SINTAXA
FRAZA (LA PHRASE)
Propozitiile dintr-o fraza pot fi legate intre, ele prin coordonare
cind sint de acela~i fel, sau prin subordonare cind, nefiind de acela~i
fel, depind unele de altele.
Raportul de coordonare poate fi exprimat in doua feluri:
a) prin juxtapunere, cind propozi1iile sint separate (in scris)
prin virgula sau punct ~i virgula:
Michel est tourneur, Pierre est charpentier.

b) prin joncfiune, cind propozi1iile sint legate printr-o conjunc}ie:


II est entre dans une librairie et a achete un livre.

Raportul de subordonare se exprima de obicei prm conjunctii


sau pronume relative:
Je crois qu'il vient.
La personne qui m'a telephone, m'a communique quelque chose d'important.

Diferitele feluri de propozitii ale frazei


in gramatica franceza propozitiile sint de mai multe feluri:
I. Propozifia independenta (proposition independante), care nu
depinde de nici o propozitie ~i de care nu depinde nici o alta propozitie:
Les peuples luttent pour la paix.
Je m'habille et je viens tout de suite.

2. Propozitia principala ( propositionptincipale), care nu depinde


de alta propozitie, dar de care depind alte propozitii:
Nous sommes siirs que le socialisme vaincra le capitalisme.

475

3. Propozifia subordonata (proposition subordonnee):


a) subiectiva (proposition sujet):
Qui vivra verra.

b) completiva (completiYe):
J'espere qu'elle a reussi.

c) relativa (relatiYe}:
Nous faisons partie du camp qui desire Ia paix.

d) circumstantiala ( circonstancielle):

de loc (de lieu):

J'irai oil vous allez.

de timp (de temps):


Le monde a ete etonne quand les hommes de science ont eree
premier spoutnik.

le

de cauza (de cause):


Il ne pouvait avancer parce que le brouillard etait trop epais.

-de comparatie (de comparaison):


J'ai agi comme il me l'a conseille.

de scop sau finala (de but ou finale):


J' apprendsla grammaire pour que je puisse parler eorrectement le fran~ais.

consecutiva ( consecutiYe):
Comportez-vous de maniere que tout le monde vous approuve.

concesiva (de concession):

Quoique Zola ait elabore les theories du naturalisme, il est un grand


realiste critique.
~

conditionala ( conditionnelle):

Si tous les gouvernements acceptaient le


construire plus d'ecoles, d'hopitaux etc.

476

~esarmement,

on pourrait

INTREBUINTAREA CONJUNCTIVULUI
(L'EMPLOI DU SUBJONCTIF)
in general, conjunctiv~l se intrebuinteaza in limba franceza
pentrl! a exprima un fapt indoielnic, posibil. El se folose~t11.:
I. In propozitiile independente, pentru a exprirna un ordin sau
o dorinta:
Qu'i! vierme!
Qu'elle so it heureuse I

2. In propozitiile completive:
a) dupa verbele care exprima vointa, dorinta, teama, regretul etc.
Je veux qu'ils partent.
ll regrette que tu so is malade.

b) dupa un verb impersonal (falloir, sembler etc.) ~i dupa unele


expresii impersonale (il est bon, il est juste, il est necessaire etc.):
Il faut que tu ecrives une !ettre.
ll est bon que IJOUS apprenions le franfais.

c) dupa un verb de declaratic folosit la forma negativa sau mteroga tiva:


Pensez-vous qu'il soit arrive?
Je ne crois pas qu'il soil sincere.

3. In propozitiile relative:
a) cind antccedentul pronumelui relativ este un cuvint cu sens
nedeterminat:
Je ne connais personne qui puisse courir si vile.

b) cind antccedentul estc un superlativ relativ sau un cuvint


echivalent (seul, unique, principal etc.):
Voila le plus beau jour que nous ayons vt!cu.

4. In propozitiile circumstantiale:
a) de timp, dupa locutiunile conjunctionale avant que, jusqu'a
Cl' que, en attendant que:
Attendez insqu' a ce qu' il vie1we.

b) de loc, dupa locu\iunile cvnjunetivnale

cote

011

que, de quelque

que:
Ot't que no us regnrdions, il n 'y a que des champs de ble.

477

c) de cauza, dupa
pas que:

locu~iunile

conjunctionale non que, cen'est

Ce n'est pas qu'il soil impoli, mais il est importun.

d) finale, dupa locutiunile conjunctionale pour que, afin que:


Il cria fort pour qu'on l'entende.

e) consecutive, dupa locutiunile conjunctionale de sorte que,


de maniere que, de {a9on que pentru a exprima un fapt posibil:
Ils travaillent de fafon que la maison soil prete en trois mois.
Observatie. Acelea~i locutiuni se construiesc cu indicativul, pentru a
exprima un fapt real, implinit:

Ils ont travaille de fa9on que la maison a ete prete en trois mots.

f) condi~ionale, dupa locutiunile conjunctionale pouryu que,


pour peu que, a condition que:
Il reussira pourvu qu'il fasse un effort supplementaire.

g) concesive sau restrictive:


- dupa locu~iunile conjunqionale bien que,

quo~que,

sans que:

Bien qu'elle soit jeune, elle est deja decoree pour ses merites.
Il changca d'avis sans que l'on siit pourquoi.

- dupa locu~iunile: quelque ... que, sz. .. que, pour ... que
pronumele relative quai sau quel:

~~

dupa

Quelque precaution qu'il pr1t, Bartholo ne put empecher le mariage de Rosine


avec Almaviva.
Quelles que fussent les precautions de Bartholo, elles n'eurent aucun resultat.
Quoiqu'on fasse, on ne peut contenter tout le monde.
Observatie. I. Uncle <lintre locutiunile conjunctionale pot fi inlocuite
de conjurictia que (pour que, avant que, sans que etc.):

Approche que je te voie (que= pour que).


2. ln limba romina, dupa unele locutiuni conjunctionale care cer in
limha franceza conjunctivul, se folose~te indicativul (jusqu'a ce que,
ce n'est pas que, pour que, bien que, quoique etc.):
Voi a~tepta plnii ce va termina = J'attendrai jusqu'a ce qu'il finisse.
De!ji este slab, are putere = Bien qu'il soil maigre, il a de Ia force.
De as<men.,a, se folose~te indicativul in limba romina, in unele' propozitii completive in care in franccza se folose~te conjunctivul:
Regret cii ai plecat = Je regrette que tu sois parti.
Crezi cii minte? = Crois-tu qu'il mente?

478

iNTREBUINTAREA INFINITIVULUI
(L'EMPLOI DE L'INFINITIF)
In limba franeeza inf.initivul este mai des folosit deeit in limba
romina. El se intrebuinteaza:
l. in propozitiile ind~pendente:
a) pentru a exprima o porunea, o interdietie:
Ralentir.
Ne pas se pencher en dehors.

b) ea infinitiv de naratiune in loeul indieativului. In acest eaz


infinitivul este preeedat de prepozitia de:
Et les poules de s'elancer, les canards d'accourir.
$i iata ca gainile se 'llvinta, ratele se reped.

c) pentru a marca o exelamatie:


Moi, manger tout cela!

2. In propozitiile completive:
a) cind subiectul infinitivului (subinteles) este
propozitiei principale:

aeela~i

cu eel al

Je pense partir demain.

b) cind subieetul infinitivului, altul decit eel a! propozitiei


prineipale, este complement in aeeasta din urma:
Je l'ai entendu parler

Ia radio.

c) dupa verbul impersonal falloir sau dupa uncle expresii impersonale, cind subiectul are o valoare nedeterminata:
II fallait y penser.

3. In propozitiile eircumstantiale:
a) de timp:
Avant de s'asseoir a table, il faut se laver les mains.
Apres avoir passe un beau conge, j'ai repris mon travail.

b) de eauza:
II a Me puni pour ne pas avoir Me discipline.

c) finale:
Courons vite afin de ne pas manquer le train.

479

d) consecutive:
Jl rit

a se

tordre. Ride de se

pri\pade~te.

condi~ionale:

e)

A le regarder de plus pres, on remarquait ses rides.

f) conces ive:
Racontez-moi l'aventure sans oublier aucun detail.
Observatie. ln gramatica franceza, spre deosebire de gramatica rornlnii,
se consideri\ cii un verb la un mod nepersonal (infinitiv sau participiu)
poate forma o ptopozitie.

iNTREBUINTAREA PARTICIPIULUI
(L'EMPLOI DU PARTICIPE)
Participiul prezent sau trecut este folosit:
I. in locul unci propozi~ii relative:
Une auto roulant

toute vitesse traversa le village.

2. in propozitii le circumstan~iale:
a) de timp:
La guerre finie, la reconstruction commen9a.

b) de cauza:
Quelque diable aussi me poussant,
Je- ton dis de ce pre la largeur de ma langue. (La Fontaine)

c) concesive:
Bien qu'etant malade, il travaille.

d) conditionale:
J'attire ses mepris en ne me vengeant pas. (Corneille)

ACORDUL PARTICIPIULUI TRECUT


(L'ACCORD DU PARTICIPE PASSE)
1. Participiul trecut folosit ca adjectiv se acorda in gen ~~ numar cu substantivul pe care il determina:
Les marchandises achetees sont de. bonne qualite.

480

~i

2:. Participiul trecut conjugat cu auxiliarul etre se acorda in gen


numar cu subiectul:
Madeleine est sortie en ville.
Elles etaient appreciees par leurs camarades.

Participiul trecut al verbelor reflexive (care se conjuga toate


cu auxiliarul etre) se acorda conform unor reguli speciale, expuse
mai departe (punr-tul 4).
3. Participiul trecut conjugat cu auxiliarul avoir:
a) ramine invariabil cind nu este inso~it de un complement direct, sau cind complementul direct este a~ezat dupa participiu:
Nous avons mange.
I ls ont lu Ia gazette.

b) se acorda in gen
ceda:

~i

numar cu complementul direct care il pre-

Les livres que nous avons Ius (complementul direct: que = les livres).
Marie, je l'ai rencontree au cinema (complementul direct: l' =Marie).
Observatie. ln limba franceza nu se mai exprima pronumele personal
dupa pronumele relativ in cazul acuzativ:
Fructele pe care le-arn mincat = Les fruits que nous avons manges;
Nu se face acordul daca complementul care preceda participiul este
indirect: I ls no us ont ecrit.

4. Participiul trecut al verbelor reflex.ive se acorda cu complementul direct care il preceda ~i rlimine invariabil da:ca nu este
inso~it de un complement direct sau cind acesta este a~ezat dupa
participiu:
Ils se sont salues (complementul direct: se).
Elles se sont parle.

Pentru a ne da seama dadi pronumele reflexiv este complement


direct sau nu, trebuie sa inlocuim auxiliarul etre prin auxiliarul
aPoir ~i sa punem intrebare_a care se potrive~te:
I ls se sont sa lues = I ls ont salue (quiP) - eux-m8mes.
(Complement direct, deci acordul se face).
Elles se sont parte= Elles ont parte (a quiP) -a elles.
(Complement indirect, deci nu se face acordul.)

Alte exemple:
Nous nous sommes disputes (qui?)
Vous vous etes eerit (a qui?)
Sl - Inv3ta!i limba franceza ta ra proiesor

481

Trebuie totu~i sa fim aten\i daca, in cazul in care pronumele


reflexiv este complement indirect, nu exista un alt complement
direct care preceda participiul ~i cu care acesta trehuie acordat.
Les lettres qu 'ils se sont adressees etaient emouvantes.
(Acordul se face cu complementul direct les lettres, dei pronumele reflexiv se este complement indirect.)
Observatie. Participiul trecut al verbelor care nu pot fi folosite dectt
Ia diateza reflcxiva (verbes essentiellement pronominaux) se acorda intotdeauna cu subiectul:

Les prisonniers se sont evades.

CORESPONDENTA TIMPURILOR
(LA CONCORDANCE DES TEMPS)
La indicativ
Tim nul
din propozipa
regen til.

Timpul rolosit
In propozitia
subordonata

Raportul temporal \

Timpul rolosit
in limba romina
in propozitia
subordonata

prezent
sau
vii tor

prezent
vii tor
trecut

simul taneita te
posterioritate
anterioritate

acelai timp
acelai timp
acelai timp

simultaneitate
posterioritate

prezent
vii tor

trecut

imperfect
conditional
prezent
mai-multca-perfectul

anterioritate

perfectul compus
(sau mai-multca-perfectul)

La conjunctiv
Timpul
din propozitia
regenta

prezent
sau
vii tor

prezent
perfect

imperfect 1

trecut
conditional
(prezent sau
rrecut)

-In afara

Timpul folosit
In propozipa
subordonata

mai-multca-perfectul

Raportul temporal

Timpul folosit
in limba rom!na
in propozipa
subordonata

simultaneita te
prezent
sau posterioritate
an teriori tate
perfect

simultaneitate
prezent
sau posterioritate
anterioritate
perfect

de persoana a III-a singular, Ia celelaltc persoane se folosete


in mod .curent conjunctivul prezent in locul conjunctivului imperfect.
1

482

REGULA LUI SI CONDITIONAL


(t.A REGLE DE SI CONDITIONNEL)

Timpul din
propozitia
regent!

Timpul din
propozi~ia

conditional!

Raportul
temporal

Timpul folosit
In limba romlnli
In propozipa
conditionaHi

conditional pre- indicativ imper- simultaneitate


feet
zent

conditional prezent

viitor sau indi- indicativ prezent


cativ prezent

vii tor sau


prezent

posteriori tate

conditional tre- indicativ ma1- anterioritate


mult-ca-perfect
cut
sau conditional
trecut forma a
II-a

indicativ

conditional trecut

Observatie. 1. In limba francezii, dupii si conditional nu se folose~te


niciodatii viitorul sau conditionalul (afarii de forma a II-a a conditionalului
trecut).
2. in limba rominii se folosesc alte timpuri decit in limba francezii in
propoZitia conditionalii introdusii prin conjunctia dacd. in schimb, in
propozitia regenta se folosesc acelea~i moduri ~i timpuri ca ~i in limba
francezii.
3. Nu trebuie confundat si conditional cu si interogativ care introduce
o propozitie interogati:va indirectii ~i dupii care se folosesc acelea~i moduri
~i timpuri ca ~i in limba rom ina:
Je ne sais pas si nons viendrons = Nu tiu daca vom veni.

ORDINEA CUVINTELOR (L'ORDRE DES MOTS)


Ordrnea cuvintelor este mai stricta in limba franceza decit in
limba romina. ln general, ordinea normala a cuvintelor nu este
incalcata decit in cazm:i anurnite sau pentru nevoi stilistice. Ordinea normala a cuvintelor este:
subiect- predicat- complement de obiect (sau nume predicativ) -complement circurnstan1ial (sau atribut).
Exemplu: lis regardent Ia scene avec beaucoup d'interet.
(sub iect- predica t - complement direct-complement circumstantial)

31*

483

Sint

gre~ite

In limb a franceza constructii de felul:

Subsiste en moi une grande tristesse. Subsistii in mine o mare


Ce cri le lance Barbusse. Acest strigat il lanseaza Barbusse.

trist,e~e.

in care ordinea amintita nu este respectata.


Ordinea subiect- predicat poate fi schimbata In anumite cazuri de inversiune a subiectului (l'inversion du su_jet) ~i ann me:
a) in propozitiile interogative (directe):
Avez-vous lu ,Eugenie Grandeti"'
Pourquoi etes-vous venu si tardi'
Ohservatie. 1. Cind subiectul este un substantiv, el este a~ezat inaintea
predicatului, dar este reluat printr-un pronume personal:
Michel est-il parti pour l'usinei'
2. Nu se face inversiunea subiectului in propozitiile interogative indirecte:

Je me demande comment il procedera.

b) in propozitiile incidente:
La pluie, dit-elle, a cesse de puis quelques instants.

c) cind o propozitie incepe cu adverbele sau locutiunile adverbiale aussi, encore, a peine, peut-etre, toujours:
1l avait vole, aussi I 'a-t-on condamne .
est-elle entree qu'elle se mit a parler.

.A peine

lnversiunea este facultativa dupa sans doute, en vam, amst,


au moins etc.

d) clnd, pentru motive de ordin stilistic, verbul este scos in evidenta prin a~ezarea lui Ia inceputul propozitiei:
Survint un deuxieme personnage.
Reste Ia question essentielle.

SUPLIMENT
CUVINTE PREZENTlND DIFICULTA'fl DE ORTOGRAFIERE
PENTRU ROMlNI
(a) adera
adeziune
ansamblu
apoteoza
as is tent
asistentii
birocrat
birocratie
bomboana
calitate
cantitate
cartier
cauciuc
circumstantial
contabil
contabilitate
discutie
emisfera
emoragie
faleza
filarmonic
fular

adherer
adhesion
ensemble
apotheose
ass~tant
ass~tance

bureaucrate
bureaucratie
bonbon.
qualite
quantile
quartier
caoutchouc
circonstanciel
comptable
i:omptabilite

d~cussion

independentii
inerent
metoda
ortografie
pal ton
parafina
perseverenta
plafon
poliglot
portret
rapsodie
retoric
romb
sis.tem
succint
~ofer

~omer

independance
inherent
methode
orthographe
pale tot (manteau)
paraffine
perseverance
plafond
polyglotte
p ortrait
rhapsodic
i'hetorique
rhombe ( losange)
systeme
suecinct
chauffeur
chomeur
tendancieux

hemisphere
t endentios
hemorragie
falaise
timpan
tympan
philharmonique
transfer
transfer!
foulard
vigilent
vigilant
ghi~eu
guichet
v igilentii
vigilance
independent.
independant
volan
volant
CUVJNTE SUSCEPT!BILE DE A 1<'1 FORMATE SAU PRONUNTATE
GRE~ IT DE VORBITORII RmftNI

aba tor
(a) aclima tiza
(a) actiona
agentie
(a) ajuta
(a) aloe a
(a) am aneta
(a) ameriza
a norganic
{a ) ateriza
bato<r.a

abattoir
ncclimater
agir
agenee
aider
allouer
mettre en gage
amernr
inorganique
atlerrir
batteuse

ca tastrofa l
cis tern~\.

comandament
comportare
comunitate
(a) com uta
concludent
creditor
damigeana
(a) d e lapida
delapidator

cataslrophique
citerne
commandement
comportement
communaute
commuer
concluant
creancier
dame-jean11e
dilapider
dilapidateur

485

chef d'orchestre
distrayant
(amusant)
dosar
dossier
durete
duritate
(a) elibera
liberer
liberation
eliberare
eliberator
liberateur
eternel
etern
(a) excomunica
excommunier
exercer
(a) exercita
exp loa t a tor
exploiteur
exploser
(a) exploda
exponent
expos ant (mat.),
representant (fig . )
extemporal
interrogation ecrite
faliment
faillite
fermit ate
fermete
galo~i
caoutchoucs
gargarii
gargarisme
guvern
gouvernement
guvernator
gouverneur
~mport
importation
1mpresar
impresario
(a) insufla
insu{fler
(prin) intermediul (par l'intermediaire
(a) invada
envahir
invadator
envahisseur
(a) inventaria
invenlorier
jurisdic~ie
juridiction
majorat
majorite
medicina
medecine
(a) rninimaliza
minimiser
naiv itate
naivete
ofertii
oflre
orologiu
horloge
parlarnent
parlement
parlamentar
parlementaire
parter (al
rez-de-chaussee
unei case)
partiturii
partition
peron
quai
dirijor
distractiv

plenar,-a
plus-valoare
polenizare
portativ (muz.)
(a) popula
(a) practica
( interna \ionalisrn)
prole tar
prornisiune
protest
puritate
rabat
racheta (cosrnica)
reflexiv
regizor
(a) repartiza
(am) repartizat
retroversiune
rinocer
(filologie) romanica
seriozitate
(drum in) serpentinii.
sifon (bii.utura)
speculant
sperjur
stabil
stadion
stagiune
strate~

suprastructurii
O~oni
~tafeta

t eoretic
teoretician
tratative
tuse
umil
v izitator

plenier,-iere
plW<-value
pollinisation
portee
peupler
pratiquer
(in ternationalisme) proletarien
promesse
protestation
pur(Jte
rabais
fusee (cosmique)
ref lee hi
metteur en scene
repartir
(j' ai) re par ti
theme
rhinoceros
(philologie) romane
le serieux
(route) en lacet
eau de Seltz; eau
gazeuze
speculateur
par jure
stable
slade
saison
stratege
superstructure
snow-boots
estafette; relais
(sport)
theorique
theoricien
pourparlers
toux
humble
visiteur

SUBSTANTIVE LA AL CAROR GEN VORBITORII ROMiNI l'OT FACE


ERORI
Pentru a evita confuziile pe care vorbitor-ii romini le-ar putea face, dam
aici o listii de substantive al caror gen este diferit in limba francezii fa~ii
de lirnba rom ina:
o
o
o
o
o

Slnt maeeullne In franeeza:


un abricot
caisa
un alveole
alveolii
un antre
pe~terii
aroma
un arome
un automne
toamnli

486

Slnt feminine In franeeza:

un
un
un
un
un

dulap
apostrof
automobil
avans
compot

une
une
une
une
une

armoire
apostrophe
auto
avance
compote

Slnl maseullne In lraneezA:

o crizantemii
0 lamiie
0 crima
0 drama
0 emblema
o epiderma
o globula
0 vara
0 emisfera
0 iarna
o insecta
o gradina
0 leguma
0 unghie
o orchestra
o para~uta
o parafa
o tara
o petala
o pijama
platina
o foca
o primavara
o problema
0 telegrama
0 tern a
o unghie
o uniforma
o zebra

un chrysa.ntheme
un citron
un crime
un drante
un embleme
un epiderme
un globule
un etiJ
un hemisphere
un hiver
un insecte
un jardin
un legume
un angle
un arches tre
un parachute
un paraphe
un pays
un petale
un pyjama
le platine
un phoque
un printemps
un probleme
un tetegramme
un theme
un angle
un uniforme
un zebre

Slnt feminine In franeezA:

un
un
un
un
un
lin
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
.un

dinte
diftong
epita
epitet
echivoc
orologiu
ulei
idol
interviu

une
une
une
une
une
une
une
une
une
une
mar
meteor it
une
ceas
une
une
omoplat
une
perete
pepene (\erde) une
..,uier
une
un.e
radio
rid
une
une
stal

dent
diphtongue
epitaphe
epithete
equivoque
horloge
huile
idole
interview
pomme
meteorite
montre
omoplate
paroi
pasteqrJe
patere
radio
ride
stalle

VOCABULAR

LIST A PRESCURT ARILOR


adj. adjectiv
adm. administratie
a.dv. adverb, adverbial
ant. antichitate
arhit. arhitectura
art. artico l
aux. auxiliar
bot. botanica
comp. (gradul) comparativ
conj. conjunctie
constr. constructii
expr. expresie
f. (fem.) feminin
jam. familiar
fig. figurat
gram. gramatica
hot. hotarit
imper. imperativ
impers. impersonal
ind. indicativ
inf. infinitiv
interj. interjectie
interog. interogativ
invar. invariabil
ist. istorie
inv. invechit
jur. juridic

tit. literatura
loc. adv. locutiune adverbiala
we. conj. locutiune conjunctionala
loc. prep. locutiune prepozitionala

loc. verb. locutiune verba-Hi


m. ( masc.) masculin
maj. majuscula
mar. marina
mat. matematica
mil. militar
mitol. mitologie
muz. muzica
nehot. nehotarit
num. numeral
part. part1c1pm
perf. perfect
pers. personal
pl. plural
pop. popular
prep. prepozitie
prez. prezent
pron. pronume
qn. quelqu'un
qch. quelque chose
rel. relativ
s. substantiv
tehn. tehnica
tipogr. tipograf ie
tr. trecut
v. vezi
vb. verb
vi. verb intranzitiv
vt. verb tranzitiv
zool. zoologic

Ohservafii. 1. Asteriscul care pl'leceda litera h arata ca sunetul h


este aspirat.
2. Verbele urmate de indicatia II sau III apartin grupei respective
de conjugare. Verbele care nu sint. urmate de una dintre aceste indicatii apartin grupei I de conjugare.

VOCABULAR FRANCEZ-ROMIN 1

prep. Ia, cu, de, pe, dupa, cite,


in; a pied pe jos; peu a peu putin
cite putin; a mon avis dupa parerea mea
ahandonner vb. a pariisi; a renunta
ahat-jour 8. m. invar. abajur
abattage 8. m. taiere; dobol'ire (a copacilor, a vitelor); abataj
ahattre vb. III a dobori, a taia;
(fig.) a de11curaja
ahhaye 8.f. abatie, maniistire
ahhe s. m. abate, preot
abime s. m. prapastie, abis
abnegation s.f. abnegatie
aholir vb. II a suprima, a aboli
ahondance s.f. abundenta, bel~ug
ahondllD.t,-eadj. imbel~ugat, abundent
ahord s. m. abordare; (pl.) imprejurimi; (loc. adv.) d' - mai intii,
in primul rind
ahorder vb . a aborda; a acosta, a
intra in vorba cu cineva
abontir vb. II a a tinge (ceva), a
ajunge (Ia); (fig.) a duce (Ia)
ahreuver vb. a adapa
ahri 8. m. ada post
ahricot 8. m. caisa
ahricotier 8. m. cais
ahriter vb . . a adiiposti
absence s.f. absenta, !ipsa
ahseater (s') vb. a lipsi, a nu fide fata
ahsolu, -e adj. ~i s. m. absolut; desa vir~ it
ahsolument adv. cu totul; neaparat,
negre~it

ahsorher vb. a absorbi, a inghiti


ahsoudre vb . III a absolvi, a ierta
ahsurdite 8.f. absurditat~
altus s. m. abuz
acacia 8. m. salcim
aeeahler vb. a impovara, a cople;;i,
a umili

accaparer vb. a acapara


acceleration s. f. accelerare
accelerer vb. a grahi, a accelera
accent 8. m. accent
accepter vb. a accepta, a primi
acces s. m. acces, intrare
accident 8. m. accid'e nt
acclamation 8. f. aclamatie
acclamer vb. a aclama
accompagner vb. a inso\i, a acompania
accomplir vb. II a implini, a savir~i, a efectua
accord 8. m. acord, invoiala; consimtamint
accordeon 8, m. acordeon
aecorder vb. a da, a acorda; s' a se potrivi, a se impaca
accoster vb. (mar.) a acosta
accoupler vb. a imperechea, a lega
accourir vb. III a sosi in graba
acerocher vb. a agata, a atirna; - le
telephone a pune telefonul in {urea
accroire vb. III (in expr.) faire qch. a qn a spune cuiva gogo~i
aceroissement 8. m. mar ire, sporire
aceroitre vb. III a mar.i, a spori
aceroupir (s') vb. II a se a~eza pe vine
accueil s. m. prim ire (facuta cuiva)
accueillant, -e adj. primitor, placut
accueillir vb. III a primi; a intimpina
accumuler vb. a acumula, a aduna,
a stringe
accusateur, -trice 8. m. f. ~i adj. acuzator
accusation s.f. acuzare
acharner vb . a indirji, a inver~una
ac:hat 8. m. cumparare; cum para lura
aeheminei (s') vb. a se indrepta
acheter vb. a cumpara
achetear, -euse s. m. f. cum para tor
aehe..-er vb. a terroina, a sfir~i; a
desaviri

1 ln vocabularul francez-romin cit ~i in eel romin-francez 8e dau in general sensurile pe care le au cuyintele respective in prezentul manual.
Aceste vocabulare nu pot, a~adar, tine loc de dictionar.

aeier B. m. otel
aequerir vb. III a dohindi, a ci~tiga
aequiescer vb. a consimti, a se invoi
aeteur, -triee B. m . f. actor
aetion 8. f. actiune
activite 8./. activitate
actualite 8. f. actualitate
acuite s. f. ascutime
additionner Ph. a aduna
adhesion 8.f. adeziune
ad10ettre Pb. Ill a admite
ad10irable adj. admirabil
ad10irateur, -trice s. m. f. admirator
ad10iratif, -he adj.. admirativ
ad10iration s.f. admiratie
ad10irer Pb. a admira
admission 8.f. admitere
adonis s. m. tinar remarcabil prin
frumusetea sa, adonis
adorer Ph. a adora
adoucir vb. II a indulci; a imblinzi
adresse 8. f. adresa; dibacie, iscusinta
adresser vb. a adresa
adroit, -e adj. indeminatic, dibaci
aerien, -enne adj. aerian
aeronautique 8.f. aeronautica
aerodynamique adj. aerodinamic; 8.f.
aerodinamica
aeroport s. m. aero port
affaiblir vb. II a slabi, a mic~ora
affaire s.f. afacere, problema, treaha; il fait mon - e omul care-mi
trebuie; se tirer d' - a sc descurca,
a iesi cu bine dintr-o incurcaturll.
affaire~ (s') Ph. a se agita, a-~i face
de lucru
affaisser (s') vb. a se prabu~i
affaler (s') Ph. (despre papoare) a se
apropia prca mult de tarm; (fam.)
a se prabu~i
affection s.f. dragoste, afectiune
affermir Ph. II a intari, a consolida
affermissement s. m. in tar ire, consolidare
affirmer vb. a afirma
affluence s. f. afluenta; (fig.) aglomeratie
afflux s. m. aflux
affranchir (s') vb. II a se elibera
affronter Pb. a infrunta
afin conj. (in loc. conj.)
de pentru
a; - que pentru ca, in scopul
ige s. m. virsta
ige, -e adj. in virstll., virstnic

494

agence s.f. agentie


agent B.m. agent
agglomeration 8.f. aglomeratie;
aglomerare
aggravation s.f. inrautil.tire, agravare
aggra'fer vb .a inril.utati, a agrava
agilitcS s.f. agilitate, sprintenealil.
agir vb. II a actiona
agiter Ph. a agita
agneau 8. m. miel
agraire adj. agrar
agrandir Pb. III a mari
agreable adj. agreabil, pliicut
agreablement adv. in mod pliicut,
agreabil
agressif, -ive adj. agresiv
agression 8. f. agresiune, atac
agrieulture 8./. agricultura
agripper vb. a apuca, a inhata
ah! interj. ah! oh!
aide~ s.f. sprijin, ajutor
aide 2 8. m. ajutor
aider vb. a ajuta
aie! interj. au ! vai !
aieul, -e s. m. f. (pl. - s, - es) bunic; (pl. aieux stramo~)
aigle s. m. vultur
aiglon s. m. pui de vultur
aigre adj. acru, inacrit
aigre-doux, -douce adj. dulce-acri~or
aigu, -e adj. ascutit; (fig.) pitigaiat,
strident
aiguille s.f. ac, andrea, vir (al turnului. a! rnuntelui)
ail s. m. (pl. aulx; bot. -s) usturoi
aile s. f. aripa
aile, -e adj. cu aripi, (in)aripat
ailier s. m. (fotbal) (jucator) extrema
ailleurs adv. in alt loc; d'- de altfel
aimable adj. ama.bil
aimer vb. a iubi; a-i placea
aincS, -e s. m. f. ~i adj. mai in virstii;
primul nascut
ainsi I. adv. a~a, astfel. 2. conj. deci
ainsi que loc. conj. a~a precum,
precum ~i
air s. m. aer; arie (muzicala); mina,
infatipre
aisance s:f. us,urinta, dezinvolturii
aise s.f placere, hucurie; a ~otre
cum doriti; a l'- sa.u a son dupa plac, cum ii place; etre a son
- a fi multumit, a se simti bine
aise, -e adj. u~or; cu dare de minli

aisement adv. cu u~urintii


ajouter vb. a adiiuga
alarme s.f. alarma
alarmer vb. a da alarma
alentours s. m. pt. lmprejurimi
allecher vb. a atrage, a ademeni
allee s.f. alee
allegoric s.f. alegorie
allemand, -e s. m. f. (cu maj.) ~i adj.
german
aller vb. a merge, a se duce, a o
duce; s'en- a pleca, a seduce
alliance 8. f. aliantii; verighetli
allier vb. a lmbina
allonger vb. a lungi, a prelungi;
s'- a se lungi, a se lntinde
allumer vb. a aprinde
allumette s.f. chibrit
allure s.f. mers; purtare; a toute in goana mare
allusion s.f. aluzie
almanach s. m. almanah
alors adv. atunci
alpestre adj. alpestru
alphabet s. m; a Ifabet
alpiniste s. m. alpinist
alsacien, -enne s. m.f. (cu maj.) i
adj. alsacian
alterable adJ. alterabil
altitude s. f. altitudine
amaigrissement s. m. slab ire
amant, -e s. m. f. amant, iubit
amarre s.f. odgon, parima
amas s. m. griimada
amasser vb. a ingriimiidi, a stringe
amateur s. m. amator
amazone s.f. amazoani:'
ambition s. f. ambitie
ime s.f. suf!et
amende s. f. amendli
amener vb. a aduce
ami, -e s.m.f. prieten, amic
amical, -e adj. arnica!, prietenesc
amicalement adv. prietene~te
amitie s.f. prietenie
amour s. m. iubire
amphiteiitre s.m. amfiteatru
amplement adv. amplu, hogat, amanuntit
amp leur s. f. amploare
amputation 8.f. amputatie
amputer vb. a amputa
amusant, -e adj. distractiv
amusement s. m. amuzament, distractie

amuser (s') vb. a se distra, a se amuza


anachronique adj. anacronic
anatomic s.f. anatomic
ancien, -enne adj. vechi
ancre s.f. ancora
ine 8. m. magar; (fig.) dohitoc
aneantir vb. II a nimici; (fig.) a
strivi
anecdote s. f. anecdota
ange s. m. Inger
anglais, -e s. m.f. (cu maj.) ~i adj.
englez, englezesc
angle 8. m. unghi, colt
angoisser vb. a aJarma, a speria
angoisse s.f. nelini~te, spaima
animal 8. m. animal
animation s.j. insufletire, animatie
animer vb. a insufleti
anneau s. m. inel
annee 8. f. an; bonne - ! Ia multi
ani! an nou fericit !
anniversaire 8. m. aniversare
annoncer vb. a anunta; a prevesti
annuaire s. m. anuar; - de telephone
carte de telefon
annulaire 8. m. (degetul) inelar
anormal, -e adj. anormal
antarctique adj. antarctic
anterieur, -e adj. anterior
antichambre 8.f. anticamerii
antipathique adj. antipatic
antiquite s.f. antichitate
antisemite s. m. antisemit
aoiit s. m. august
apercevoir vb. III a zari
apetale adj. apetal
a peu pres loc. adv. cam (aa),
aproape
apparaitre vb. III a aparea
appareil 8. m. aparat
apparemment adv. dupil cit se pare
apparent, -e adj. aparent
appartement 8. m. apartament
appartenir vb. III a apartine
appel s.m. apel, chemare
appeler vb. a chema, a numi
applaudir vb. II a aplauda
applaudissement s. m. aplaudare;
pl. aplauze
appetit 8. m. pofta de min care
appointements 8. m. pl. salariu
apporter vb. a aduce
apprendre vb. III a invilta; a afla
appret 8. m. apret
appreter vb. a pregati, a gati; a
apreta

495

approche s. f. apropiere
approeher (s'J vb. a se apropia
approfondir vb . II a adinci, a aproiunda
approuv.e r vb. a aproba,
inc uviinta
approvisionnement s. m. aprovizionare
approvisio~ner vb. a aproviziona
appui s .m . reazem, sprijin
appuyer vb. a apasa; a sprijini
ipre adj. aspru
apres prep. ~ i nd<.J. dupa, pe urrnii,
dupa aceea
apres-demain n.d<.J. ~i -~. rn . (inva.r . )
poimiine
apres-midi s. m. (i rwar.) dupii-amiazii
arabe s. m . f. (cu maj.) ~ i adj. arab
araignee s. f. paianjen
arbre s. m . pom, arborParc s.m. are
arc-en-eiel s. m.. eurcubeu
archipel s. m.. arhipelag
architecte -~. m. arhitect
ardel,ll' s.f. ar~itii; (fig.\ ardoare,
rivn ii
arene s.f. are na
argent s. m. argint; bani
armee s . f. armata
armement -~. m.. armament; inarmare
armoire s.f. dulap; ~ifonier
arome s. m.. aroma
arracher vb. a smulge
arrangement s. m . aranjarnent
aneter vb. a opri; a aresta
arriere I. s. m . partea dina poi; (sport)
funda~. 2. interj. inapoi!
aniere-chambre s.f. camera din dos
arriere-garde s.f. ariergardii
arriere-grand-mere s.f. strabunica
arrivee s. f. sosire
arriver I' b. a. sosi, a ajunge; a izbuti;
(im.pers.) a se intimpla

arriviste s. m.f. arivist


anondir vb. II a rotunji
arrondissement s. m. ( adm . ) raion;
cartier
anoser vb . a uda , a stropi
arsenal s. m. arsenal
art s. m . artii; rniiiestrie
artere s. f. arterii
artichaut s. m. anghinare
articulation s.f. articulatie
articuler l'h. a articula
artificiel, -elle adj. artificial; nefir esc
artiste s. m. f. artist

496

artistiquement adv. artistic, cu arta


aseeoseur s . m. ascensor
ascei.si.o n s. f. ascim.siune'
aspect s. m. aspect, infiiti~;ue
asperge s. f. sparanghel
asphalte ,~ .m. asfalt
a11phalter vb. a asfalta
aspic s. m, aspic; piftie
aspiration s. f. aspirare; (fig.) aspiratie
a.~sassinat s.m. asasina t
assassinel" l'h. a asasina
assaut s. m. asalt
assentiment s. m. asentiment; invoire
asseoir (s') vb. III a se aseza
assez adv. destul, suficieni en avoir
- a fi siitul, a fi de aj~ns
assieger vb. a asedia
assiette s. f. farfurie
assistance s.f. asistenp.
association s.f. asociatie
associer (s') <.Jb. a se asocia
assombrn (s') <.Jb. II a se intuneca;
(fig.) a se posomori
a~sourdir vb. III a asurzi; a face (un
sunet) mai surd
assure, -e adj. stapin pe sine, sigur
assurement ad<.J. cu s igurantii, desigur
assurer vb. a asigura
astronautique s. f. astronautica
astronomique adj. astronom !c
athee s. m. f. ~i adj. ateu
athenee s. m. ateneu
athletisme s. m. atietism
atome s. m. atom
atroce adj. erunt, groaznic
attabler (s') vb. a se a~eza Ia masa
attache s. f. legiitura, curea; incheieturii (a miinii, a piciorului)
attache s.m. ata~at (de legatie, de
ambasada)
attachement s. m . ata~ament
attacher vb. a ata~a, a !ega
attaquer vb. a ataca
attarder (s') 11b. a intirzia, a zabovi
atteindre vb. III a atinge
atteler vb. a inhii.ma; a inj uga
attendre vb. III a a~tepta
attendrissant, -e adj. induio~ator
attendrissement s. m. induio~are
attendu prep. avind in vedere
attentat s. m. a ten tat
attente s.f. a~teptare
attention s. f. a ten tie

attentivement ~dv. cu atentie


atterrissage s. m. aterizare
atterrir vb. II a ateriza
attirrer vb . a atrage
attraper vb . a prinde, a pune mina
pe
attrister vb. a intrista, a mihni
attroupement s.m. adunar e in ceata
zgornoto asii
aube s. f. zori
aubergine s.f. patliigea viniita
aucun, -e adj. ~i pron. nici un(ul)
audace s. f . indraznealii
audacieux, -euse adj. 1ndraznet
au-dessous adv. dedesubt
au-dessus. adv. deasupra
auditenr,-trice s.m.{. auditor
augmenter vb. a miiri, a spori
aujourd ' hui ~dv. azi
aune s. m. arm
aupara-vaot adv. mai inainte
aupres I. prep. liugii . 2. adv. (pei
aproape
auriculaire s.m. deget m1 c (de !a
rninii)
aussi adv. ~i, de asemenea, a~a de
aussitot I. adv. indatii . 2. loc . conj.
indata ce
plus que
autaot adv. tot at ita ; d'
cu atit mai mult cu cit
auteur s. m . au tor
auto s. f. automobil
automatiquement adv. in mod automat
autodeterminatioo s.f. au todeterminare
autodidacte s. m . autodidact
automne s. m. toamnii
automobile s. f. ~i adj. automobil, automobilistic
autorite s. f. au tori tate
autour adv. imprej ur: ( loc. prep.) -

de in jurul, imprejurul
autre I. adj. ~l pron. alt(ul). 2. pron.
(precedat de art. hot.) celalalt;
- chose altceva
autrement adv. altfel, altminteri
autrefois adv. altr1datii, odinioarii
autrui pron. ail:ul, alta; aproapele
auxiliaire adj. auxiliar
a-vance s.f. avans, inaintare
a-vancer vb. a intinde (inainte); a
grabi (plecarea etc. ) ; a inairita
a-vant adv. ~i prep. inainte
avantage s.m. avantaj
avant-bier adv. alaltaieri
avaot-poste s. m. a van post
avare s. m.f. ~i adj. avar, zgicit
avec prep. cu
avenir s.m. viitor
a venture s. f. intimplare; aventura
avenue
cale
averse s. . aversii
avertir vb .. II a avertiza; a informa
aveugle s. m. f. ~i adj. orb
aveuglement adv. orbe~te
aveugle-ne (e) s. m . f. ~i adj. orb din

s./.

n a~tere

aviation s.f. avia~ie


avide adj. !acorn, avid, hrapii.ret
avidite s.f. la comie, aviditate
avilir vb. II a deprecia (o marfa);
a injosi
avion s. m. avion
avis s. m. parere; av1z
~viser vb. a zari; a in ~ tiinta
avocat s. m . avocat
a-voir vb. aux . a avea; a-i fi; - soif
a-i fi sete; - {aim a-i fi foaJ?e;
(impers.) il y a este, sint, ex1sta
avoisinant, -e adj. alaturat, vecin
avouer vb. a m a rturisi
avril s. m . aprilie

B
baccalaureat s. m. bacalaurea t
badioer vb. a glumi
bafouiller vb. a bolborosi, a hilbii
bagage . s. m . bagaj
hague s.f. inel
bah! interj. aey !
baie s.f. mic golf, rad;i; oehi de
fereastrii, de u1ii
baigoer (se) vb. a se sciilda; a se
irnbaia

31*

bain s.m. baie


baiollnette s. f. baionetii
baiser s. m. sarut(are)
baisse s. f. scad ere
baisser vb. a sciidea, a mic~ora ,
hal s.m. hal
balai s. m. matura
balayer vb. a matura
balayeur, -euse s.m.f. miiturator
balcon s. m. balcon

497

baleine s. f. balena
balise s. f. baliza
ballade s.f. balada
ballant, -e adj. care se leagana
balle s.f. minge; glont; (pop.) franc.
ballet s. m. balet
balm!aire adj. balnear
banane s.f. banana
bananier 8. m. banan
bane 8. m. banca; bane (de nisip, de
pe~ti)

hande s,f. fi~ie, dunga; banda, ceata


bander vb. a lega; a bandaja
banderole s.f. banderolii
bandit s. m. bandit
bandouliere s.f. banduliera
banlieue s.f. imprejurimi (ale ora~ului)
banquier s. m. bancher
banquise s.f. banchiza
baraquement s. m. (mil.) baracament
bar bare s. m.f. ~i adj. bar bar
bar bade s. f. barbaric
barbe 8.f. barba
barbier s. m. bar bier
barbouiller vb. a mizgali
barque s. f. bare a
barreau s. m. gratie
bas 1 , -se L adj. scund; scazut; jos;
inferior. 2. s. m. partea de jos, josul; tout - incetisor, in ~oapta
bas2 s. m. ciorap
'
hasalte s. m. bazalt
basculer vb. a se legana; a cadea
base s.f. baza
bas-relief s. m. basorelief
basse-cour s. f. curte de pasari
bastion s. m. bastion
bataille s. f. batalie, lupta
bataillon 8. m. batalion
bateau s.m. vas, nava
batiment s. m. clad ire
batir vb. II a cladi, a construi
baton s. m. bat, bas ton
batteuse s.f. batoza
battre vb. III a bate; (fig.) a invinge
bavard, -e s. m. f. ~1 adj. vorbiireh
guraliv
hazar s. m. hazar
beant, -e adj. larg deschis, cascat
beau, bel, belle adj. frumos; il y
a beau temps que . .-. e mult de
cind ... ; d.e plus belle ~i mai i,
mai dihai
heaucoup adv. mult
beau -rere s.m. cumnat

498

beau-perc 8. m. socru
beaute s. f. fru'musete
hebe s. m. prune
bee s. m. cioc, plisc
becasse s. f. becata; sitar
belle-fille s. f. nora
belle-mere s. f. soacra
belle-sreur s. f. cumnata
belliqueux, -euse adj. razboinic, beJicos
benefice s. m. beneficiu
beneficier vb. a beneficia
benet s. m. ~i adj. prostiinac
berceau s. m. !eagan
beret s. m. bereta, base a
berline s.f. carucior, triisura
besace s.f. desaga
hesogne s.f. treaba, munca
besoin s. m. nevoie; siiracie
betail s. m. vite
betel adj. prost
bete 2 s.f. animal; - de somm~ vita
de munca
betise s. f. pros tie; fleac
beton s. m. beton
betterave s. f. sfecla
beurre s. m. unt
beurrer vb. a unge cu unt
bibliotheque s. f. biblioteca
bicyclette s. f. bicicletii
bien adv. bine; foarte mult; - sur
desigur
bien que loc. conj. desi, cu toate ca
bienfaisant, -e adj. binefacator, salutar
bien-intentionne, -e adj. bine intentional
bientot adv. indata, (in) curind
bienvenu, -e s. m. f. ~i adj. binevenit
biere s. f. here
bigarrer vb. a balta, a impestrita
bijou s. m. bijuterie
billet s. m. bilet
biscuit s. m. biscuit
bizarre adj. ciudat, bizar
blague s. f. ~otie
blamer vb. a dezaproba; a blama
blanc, -che adj. alb
~lancheur s.f. albeata
hlanchir ' b. II a albi
blaser vb. a illaza, a toci sensibilitatea
hle s.m griu
Meme adj. foarte palid
blemir vb. II a pali, a se ingalbeni
blesser vb. a rani

blessure s.f. rana


bleu, -e adj. albastru
bloc s. m. bloc; stana
blond, -e adj. blond
blouse s. f. bluza
bluet s. m. albastrea
bobinage s. m. bobinare; hobinaj
bo:uf s. m. bou
boire vb. III a bea
bois s. m. lemn; piidure
boisage s. m. captu~ire, armare cu
lemn
ltoiser vb. a impaduri; a captu~i cu
lemn
boite s. f. cutie .
boiteux, -euse adj. ~chiop
bombe s.f. bomba
bonl, bonne adj. bun
bon2 adv. bine
bonbon s. m. bomboana
bond s. m. salt, sariturii
bondir vb. II a sari, a face salturi
bonbeur s. m. fericire; par - din fericire
bonhoinme s. m . om bun ~i credul;
omule~; adj. blind, blajin
bonjour s. m. 'buna ziua
bonnet s. m. bon eta
bord s. m. margine; bord (Ia un vas);
a - pe bord, pe punte; bor (Ia o
paliirie)
bordeaux s. m. vin de Bordeaux
borne s.f. margine, hotar; borna
horner (11e) vb. a se miirgini
botte s.f. cizma; snop; lega tura de
legume
botte, -e adj. incal~at cu cizme
bouche s.f. gurii; - du metro intrarea in metro
boucherie s.f. macelarie
bouchon s. m. dop; ( tehn.) bu~on
bouclf\ s.f. bucla (de par); catarama;
boucles d'oreilles cercei
boucler vb. a inchide, a incheia (o
catarama); a bucla parul
boue s. ;. noroi; niimol .
bouffee s.f. suflare, val de aer
bouger vb. a se mica, a nu sta locului
bougie s.f. Juminare
bouillir vb. III a fierbe, a clocoti
boulanger s. m. brutar.
boulangerie s. f. brutarie
bouleau s. m. mesteaciin
boulet s. m. ghiulea

boulevard s. m. bulevard
bouleverser vb. a ziipaci, a tulbura;
a rascoli
bouquet s. m. buchet, miinunchi
bourbeux, -euse adj. noroios
bourdonner vb. a bizii
bour.geois, -e >. m .f. ~i adj. burghez
bourreau s. m. cal au
bourrelet s. m. sui (umplut cu cilti,
vatii etc.)
bourse s.f. pungii (de bani); bursa
bnu11culer vb. a imbrlnci
houssole s.f. busola
bout s. m. capat, sfir~it
bouteille s. /. sticla
boutiques .f. priiviilie
-bouton s. m. nasture; boboc (Ia floare); co~, bubita
boutonner vb. a incheia nasturii
boxe s. f. box
boxeur s. m. boxer
boyard s. m. boier
bracelets. m. bra tara; montre- - ceas
de minii
brancard s. m. targii, brancardii
branches. f. ramurii, cracii, bran~ii
bras s. m. brat; a - le corps Ia trintii
brasse s. f. 1. miisurii de lungime (cit
doua brate intinsc) 2. bras (fel de
inot)
hrave s. m. ~i adj. viteaz, curajos,
brav; - homme om cumsecade;
homme - om curajos, brav
braver vb. a infrunta, a brava
bref, breve adj. scurt, succint
bribe s.f. farimitura, farimii; fragment
bricoler vb. (fam.) a Iuera nimicuri,
a meremetisi
brillant, -e adj. striilucitor
brillamment adv. (in mod) striilucit
briller vb. a striiluci
brioche s. f. brio~a, cozonac
brique s.f. ciiriimidii
briquet s. m. brichetii; amnar
brisees s.f. pl. marcaj (-:rengi rupte,
crestiituri pe ntru urmiirirea vinatului sau d e limitarea taierii padurii; (fig.) aller sur les - de qn.
a intra in concurentii cu cineva
briser vb. a sparge, a rupe
broche s. f. bro~a
brocher vb. a bro~a (o carte); (fam.)
a face lucru de mintuialii
broder_ vb. a broda

499

bronchite s.f. bron~ita


bronze s. m. bronz
brosse s.f. perie
brosser vb. a peria
brouhaha s.m. (lam.) harmiHaie,
zarva
brouillard s. m. ceatii
broussaille 8. f. maracini~
hru s. f. nora
bruit s. m. zgomot; zvon; veste
bruler vb. a arde
brumeux,-euse adj. ce1os, neguros

brun, -e adj. brun; cafeniu


brutal, -e adj. brutal
brute s.f. bruta
bruyant, -e adj. zgom?tos.
bucarestois, -e s.m.f. ~~adJ. bucure~tean
hucheron s. m. taietor de lemne
baffet s. m. bufet
buisson s. m. tufil}
bureaus. m. birou
but s. m. scop, tel; (sport) go!
buveur s. m. bautor; betiv

c
~at

pron. dem. lfam.) asta; cumme astfel; c'est - a~a este


~a2 adv. aici; niens ""' ''inq incoace
cabaret s. m. circiuma
cabine s. f. cab ina
cabinet s.m. cabinet
cacao s. m. caJ)ao
caeher vb. a ascunde
cachette s. f. ascunza toare
cachot s. m. career a, inchisoare
cadeau 8. m. cadou
cadet, -te adj. mez in, ma i tiniir
cadre s. m. cadru, ram a
cafe s. m. cafea, cafenea
cage s.f. colivie, cu~cii
cahier 8. m. caiet
caillou s. m. pietricica
caisse s.f. ladii, casa (de bani), cutie
calcaire s. m. calcar
calcul s.m. socoteala, ealcu l
calculateur, -trice s. m. f. ~i adj. calculator; (persoana) calculat(a);
(fig.) prevaziitor
calme s. m. ~i adj. calm
calmer vb. a potoli, a lini~ti
calomnier vb. a calomnia
calorie s. f. calorie
calquer vb. a calca, a copia (~i fig.)
eamarade s. m.f. tovara~, camarad
eamee s.j. camee
camera s.m. aparat de filmat
camionneur s.m. camionagiu
camp s. m. !agar, tabara; - de concentration !agar de concentrare
eampagnard I. s.m. taran, satean. 2.
adj. taranesc
campagne s.f. cimpie; sa_t; a Ia Ia tara; (mil.) campame

500

camper vb. a poposi, a locui temporar; se - a se protapi


eanadienne s.f. canadiana
canaille s. f. canalie, nernernic; adunatura
canard s. m. ratoi, rata
eandelabre s. m. candelabru
eandeur s.f. candoare
candidat s. m. candidat
cane s.f. rata
cannibale 8. m. f. ~i adj. canibal
canon s. m. tun, tea vi\ (de anna)
canol 8. m. barca
cantine s.f. cantina
cantinier, -ere s. m.f. can tinter
cantons. m. canton (unitate administrativa)
caoutchouc s. m. cauciuc; galo~
eap 8. m. cap, promontoriu
capable adj. capabil
capitaine s. m. capitan
capital, -e adj. de frunte, ~apital,
esential
eapitale s.f. capitala
eapitalisme s. m. capitalism
capitulard adj. la~, capitulard
capitulation s. f. capitulare
caporal s. m. caporal
caprice s. m. capriciu
"Capsule s. f. capsula
capturer. vb. a captura
eaqeter vb. a cotcodaci; a triincani
ear' conj. caci
car 2 s. m. autocar
earactere s. m. caracter; insu~ire
carafe s.f. carafii
caresser vb. a rningiia
carlingue s.f. carlingii

carnassier, -iere adj. carnivor, carnasier


carnivores. m.f. ~i adj. carnivor
carotte s.f. morcov
caroller vb . ({am.) a ciupi ceva prin
inselatorie
carp~ s.f. crap
carre, -e s. "!- ~i adj. patrat
carreau s. m. ochi de geam
carriere s. f. profesie, cariera
carte s.f. harta; ctl.rte (de joe, po~
tala, de viz ita etc.)
carton s. m. carton
cas s._m. lntimplare, caz ; en tout in tot cazul
casque s. m. cascii.
casser vb . a sparge
casse, -e adj. spart
caste 8. /. casta
cathedrale 8./. catedralii.
cause s. f. cauza, motiv; et pour
~i
nu fara motiv
causer 'vb. a pnc1nui, a cauza
causer vb. a vorbi, a sta de vorba (cu)
ca valerie 8. f. cavalerie
cavalier 8. m. caliiret, cavaleri st ; cava ler
cave 8.f. pivnita
cavcau 8. m. cavou
caviar s. m . icre negre
ce pron . dern . (ceea ) ce
ce, cet, cette adj. dem. acest
ceci pron. dem. aceas ta, ace s t lu cru
ceder vb. a ce da
ceinture s. f. centura
celebre adj. celebru
celebrer vb. a siirbatori
celebrite 8./. celebritate
celer vb. a ascunde, a tainui
celeri s. m. tel ina
celibataire s. m.f. ~i adj. ne ciis ii t orit,
ce libatar
celle (pl . celles) pron. dem. acea
cellule s. f. cclula
celui (pl. ceu x) pron . dem. ace l(a)
celui, -ei (pl. ceux-ci) pron. dem .
aces ta
celui-la (pl . ceux-lti) pron. dem . acela
cendrier s. m. scrumiera
censeur 8. m. cenzor
censure s.f. cenzura, critica, blam
public
censurer vb. a cenzura
cent adj. (o) suta
centimetre s. m. centimetru

central, -e adj. central; s.f. .eentrala


centralisateur s. m . ~i adj. centralizator
centralisation s.f. centralizare
centraliser vb. a cc utraliza
centre 8. m. centru
cependant conj. t otu si cu toate aceRtea

' '

cercle 8. m. cere
cercueil s. m. sicriu
ceremonie s.f. cerem onie
ceremonieusement adv. in mod cerem0nios
cer-volant s. m. zmflu (de hirtie)
cerise s. f. cirea sa
cerisier s . m . ci~cs
certain, -e adj. o~recar e , anum it; sigur; pron . nehot. pl. unii, anumiti
certainement adv. d esigur
certifier vb. a certifica, a adeveri
cerveau ' m. cre ier
cessation s. f. ince t a re
cesser vb. a lnceta
chacal s. m. sacal
chagrin 8, m.' mihnire
chagriner (se) viJ. a se mihni, a se
amil.rl

chaine s.f. lant-, inlimtuire, ~1r


chainette s. f. ian ti ~ or
chair s . i- carn e
chaire s. f. catedrii
chaises. i- scaun
chaleur 8.{. caldura
chaleureux, -emre adj. ciilduros
chambre 8. f. camera ;
a coucher
dormitor
champ s.m. cimp, clmpie
champagne s. m. ~ampani e
champignon s. m. ciuperca
champion $. m. earn pion
chance s.f. noroe, ~ a n s a
chandail s. m. pul ov cr , tricou
chandelle s. f. lumlnare
change s. 111. schimh
changeant, -e adj. schimbiitor
chaqgement s. m. schimhare
changer viJ. a schimha
chanson s. f. cintec
chanter vb. a cinta
chantier s: m. ~an tier
chapeau s.m. paliiric
chapon s. m. clap on
chapitre s.m. capitol
chaque adj. fiecar e , orice
char s. m. Cilr; tan c , car de lupta

501

charhonnage ;;. m. m "'~, exploat.area


unui z:le3mint de ctubuni
charbonnier, - i Cre s.m.f. eilrbuna.r
charger vh. a lnr:iirca
charger (se) vh. a-~i lua sarcina de a
chariot s.m. ~ar , ci\ ru~a
charite s .f. iubirc tie uamcni
c harmant, -e odj. indntii.tur
charme 1 s.11z. farmcc, ln cint.are
charme 2 s. m.. (hot. J <~arpen
charmer vb. a inclnta
eharpente s. f. (c()ns tr.) ~arpantii, cher estea

charreticr s. m . ciir uta ~


charruc s.f. plug
chartreuse s.f. mii.niistire
chasser vb. a vlna
chasseur s. m. viniitur
chat, -te s. m. f. pisicii.
chateau s. m. caste ! ; - fort cetatc
chatiment s. m. p edeapsa
chaton s.IIL pisoi
chatoyant, -c adj. lucios, ca re face
ape
cqaud, -e adj. cald, ficrbint e
chaudiere s. f. cu !dare, cazan mare
chauffeur s. m. sofcr
ehaussee s.j. ~o~ca
chausser vb. a inc;ilta
chauve-souris s. f. (z~o l. ) !iliac
chauvin, -e adj. ~ov in
chaux s.j. var
chef s.m. sef, conduciitor; - s d'accusa tion' cap etc de acuzare
chef-d 'oeuvre s. m . ca p o doperii
chef-d 'orchestre s.m . dirijor
chemin s. m . drum, calc
cheminee s.f. cami n, vatra
chemise s.f. cii.rna~a
chene s. m. stejar
cher, -ere1 adj. ~ j adv. scump; drag
chere 2 s.f. mincarc, ospiit
cherement adv. scump; cu dragoste
chcrcher vb. a cii uta
chercheur s. m. cerce tiitor
cheval s. m. cal
chevalerie s. f. cavalerie
chevaucher vb. a ciilari
chevet s. m. ciipatii
cheveu s. m. fir de par
cheville s.f. glezna
chevre s.f. capra
chez prep. Ia .

chicane s .f. s1cana


cbien, -ne s.in.j. ciine, catea

502

chiffon s. m. cirpii, petic


chiffonner vb. a mototoli, a ~ifona;
(fig.) a supii.ra
chiffre s. m. cifri\; sum a
chimere s. f. him crft
chimie s.f. c himi c
chinois , -e s. m.f. (c u maj.) ~~ adj.
chincz. ch in ezesc
chiot s. m. ciitelu~
choeur s. m. cor
choisir vb. II a alege
choix s. m. a Iegere
chomage s. m . ~omaj
chomeur, -euse s. m.f. ~ome r
chase s.j. lucr u
chou s. rn. varzii
ehou-fleur s. m. conopida
chou-rave s. rn. gulie
chretien, -enne m. f. ~i adj. cre~tin
chuchoter vb. a sopti, a susoti
chut ! interj. sst !' lini ~te! ' '
chute s. f. ciide re
ci adv. a ic i
ciel s.m. ce r
cigale s. f. greiere
cigare s. m . tigarii. de foi, havan a
cigarette s. f. tigarii
cime s. f. vlrf
ciment .s. m. ciment
cimetiere s.m. cim itir
cinema s. m. einematograf
cinemaseope s. m. cinemas cop
circuit s.m . circuitul
circuler vb. a circula
eire s .f. ceara
cirer vb. a viix ui
ciron s. m. mu~itrt
ciseaux s. m. pl. foarfece
ciseler v b. a cizela
cite s.j. cetate
citer vb. a cita
citoyen, -enne s. m. f. cetiitean
citron s. m. lamiie
citronnier s. rn . lamii
civil, -e s. rn. f. ~i adj. civi l
civiliser vb. a civiliza
clair, -e adj. !impede, clar; (despre
culori) deschis
clarte s. f. lumina
classe s.f. clasa, lectie
classement s.m. clasamcnt, clasificare
cle s.f. v. c l e f
clef s. f. cheie
clerge s. m. cler, pre otime

s:

client, -e s. m. f. client
climat s.m. climii, climat
climatique adj. climat(er) ic
elin (d'oeil) s. m. clip ire
clinique adj. clinic
cloche s. /. clopot
clocher s.m. clopotmtii
eloison s.f. perete despiirtitor
clore vb. III a inchide
clos, -e adj. inchis
cloture s.f. imprejmuire
clouer vb. a prinde in cuie, a tintui
club s. m. club
coalition 8. f. coalitie
eocarde s.f. cocardii, insignii
cocorico! interj. cucurigu !
code s. m. cod
coeur s. m. inima; par - (a sti ceva)
pe dinafarii
'
coexistence" f. coexistentii; - pacifique coexistentii pa~nicii
coffre-fort s. m. cas a de bani
cognac s. m. coniac
coiffer vb. a pieptiina
coiffeur, -euse 8. m. f. coafor
coiffure 8. f. coafurii, pieptiiniitura;
tot ce acopera capul (paliirie, ~ap
cii etc \
coin s. m. colt
col s. m. guler; trecatoare, pas
colere 8.f. minie, supiirare
colifiche~ s..m. fleac, (pl.) podoabe,
fantez111r1
collaborer vb. a colabora
collectif, -ive s. m. f. ~i adj. colectiv
collection s. f. colectie
collectiviste S.m. f. colectivist
collectivite s.f. colectivitate
college s. m. colegiu
coller vb. a (a) lipi
colliers. m. salba, colier
colline s. f. deal, col ina
eolonel 8. m. colonel
colonial, -e adj. colonial
colonne 8.f. coloanii
colosse s. m. co los, uria~
combat s. m. lupta
combattant, -e s.m.f. ~i adj. luptator
combattre vb. III a combate; a lupta
combien adv. cit, citii, citi, cite
combiner vb. a combina
comble s. m. virf; (fig.) culme
combler vb. a umple (cu virf ~i indesat); (fig.) a sat is face (niizuintele, dorintele cuiva); a cople~i

combustion s.f. ardere


comedic s.f. comedie
comite s. m. comitet
commandant s. m. comandant maior
commande s.f. comanda (a m:ei maini)
comme adv. ca, cit, cum, ca (~i), precum; tout - la fel
commencer vb. a incepe
comment adv. cum? de ce?
commentaire s.m. com.,ntariu
commer~ant s. m. comerciant
commerce s. m. comert
commettre vb . III a comite
commode adi. comod
commun, -e adj. ob~tesc, comun, pu
blic
communard, -e s.m.f. 1 adj. cornunard
commune s.f. comunii
communiquer vb. a comunica
communiste s.m.f. ~i adj. comunist
compagne s.f. tovariiii, sotie
compagnie s.f. toviiriisie, asociatie,
societate
'
compagnon s. m. tovarii
comparaison s. f. asemii.nare, comparatie
comparaitre vb. III a se prezenta, a
ae infiitia (la o autoritate)
comparer vb. a compara
compas s. m. com pas
compasse, -e adj. tacticos
compensation s.f. compensatie, despiigubire
compenser vb. a compensa
complaire (se) vb. III a se complace
complet1 s. m. cos tum
complet2, -ete adj. complet
completement adv. complet, cu totul
completer vb. a intregi, a completa
compliment s.m. compliment
complique, -e adj. complicat
compliquer vb. a complica
composer vb. a compune, a alcatui
compositeur s. m. compozitor
composition s.f. compozitie, compunere
comprendre vb. III a cuprinde; a
intelege
comprimer \'b. a comprima
compte s. m. socotealt\, cont
compter vb. a socoti, a numiira
comte s. m. conte
concentrer vb. a concentra

503

concentriq'ue adi. co ncentric


concerner v b. a f i in l egli tura cu ;
en ce qui concern e
in ceea ce
pri ve~ t e

concevoir v b. III a conce p e


concierge s .rn.f . p o r tar
concitoyeo, -enne s . rn. f. concet i\ t ean
conclure v b. III a inche ia, a trage
c oncluz ia
conclusion 8. f. concluz ie, inc h c ier e
concombre 8. m. castravete
concourir
III a concura
concours 8. m. ajutor; concurs
concret, -ete adj. co n cr e t
concurrent, _-e 8. m.f. concurcnt
condamnation 8._f.'- c o ndamnare
condamner vb. a condamna
condition s. f. con d itie
conducteur -~- m . condu cat0r
conduire v h. III a co nduce
confection s.f- confeqie
confectionner vb. a confecti o n a
conference s. f. e nnferinta
confesseur s. m. duhov nic
confiance s. f. inered e re
confidence s. f. d esti\ inuire, confidenp
confier v /1. a miirturi s i; a incr cdin ta
confirmer v b. a confirm a
confis quer v b. a conf isca
confiture s. f. d ulceatii
confondre <'b. III a confunda, a
inc urca
confort s. m . con fort
confortable adj. conforta bil
confrerie s. f. asoc ia tie
confus, -e adj. co nfuz, incurcat
confusement adv . co nfuz
confusion s.( eonfuzie , in c urci\tura
conge s. m. conce diu
.
congenere adj. d e a ce ta ~ ' 8oi, de
aceea~ i s p ec ie
congres 8. m . con gr es
conjonction s. f. conj unc tie
conjoncture. s.f. conc urs d e impre jur a ri
eo.njugaison s. f. co njugar e
conjuguer vb . a conjuga ; a un1
consul s . 111. consul
consulter vb. a con~ulta
connaissance 8./. c uno~tinta; c un oa~t e re
connaitre vb . III a cunoa~te
con que s. f. ghioc
eooquerir vb. III a cuce ri

vb.

504

conquete s. f- c u cer ir e
consacrer v b. a t~ o n sacra, a inc h i na
conscience s. f. c on ~ tiinta
conscient, -e adj. co n ~ ti e nt
conseil s. m . sfa t. ; co ns iliu
conseiller vb. a sfii t ui
conseiller, -ere s. m . f. con si l ier , s fiit.uitor
consentement s .m. co ns imtam int. i n vo re
consentir vb. ll I a con s irnti
consequence s.f. u r m a r e, co n ~e cinlf
conserver vb. a conserva
considerer vb. a co n ~ id e ra: (fi.:;.) a
p r et ui
considere, -e adj. res pee taL s tima t
consigner vb_ a eo nse mna; (mi l. ) a
da un conse tnn

consolation s. f. m iu giie rt, c o n so lare


consoler v b. a cou so la
.
consolider v/1. a consnl it.la, a i n t a ri
consonne s. f. consoani'1
constamment adv. c u per se ve r e n tii,
in mod constant
constant, -e adj. co ns t a nt, statornic
constater vb. a const a ta
c onsterner v b. a c onsteJn a
constituer v b. a con s t.i tu i
construction s. f. I'O n struire, d iid ire
construire vb_ II I a con stru i
consulter v b. a co u s ulta
contact s. m . a t inger e , contact
contagion s.f. m o lips ire . c onta~ iun ~
conte s. 111 . ba s m. p o ,este, n uve la
contc mpler ''b . a con tem pla
cont~nance s. f. aer , i n fa ti ~ar e, a tit.udine ; faire bonne ~ a uu- ~ i
p ie 1d e (.u mpittul
contenir v b. I II c upriude , a con tine
content, -e adj. multu m it
contenter "b. a mult umi (p e c ine va )
conlenu. -e s. m. s i adj. ~o n~inut
eonteur, -euse s. ,;__f. pov es tito t
continue!, -le a.dj. continu u, n e inceta t
continuer 1'/J. a continu a, a unna
c.ontourner vb. a in conjura
contracter vb. a contract a
contradictoire adj. contra dic t or iu
contraiodre vb_ II I a co nstringe
contrainte s. f. con s tr.ingere
contraire s.m. ~i adj. contrar , p o trivn ic; loc. adv. fill ~ dimpotrivii ,
contrariu
contre-amiral s. m . c ontraamira l

coton s. m. bum hac


eontrebasse s.f. c ontrabas
.e otonnier, -ere adf. de lmmbac, a
eontredire vb. III a contrazicc
bumbac ului
eontree t;.f. tinut, regiune
eou s:nL git
eontre-offensive s. ;. contra ofensiv ii
couehant s. m. apusul soare lui
eontre-valeur s.f. contravaloare
couche s.J. culcu ~; strat
eontribution s.f. contrihuti e, impnzit
coucher 1 s.m. apus (de soare)
eontroler vb. a controla
coucher2 (se) vb. a se ctilca
eonvaincre vb. III a con,in ge
coude s .m. cot; jouer des- s a da din
eonvenir vb. III a recunoa ~ t e ; a se
cnat e
invoi
eoudre vb. Ill a coase
cooler vb . a curge , a se scurge , a
conversation s. f. co n versa tie, convorbite
aluneca de-a lun g ul ; (des pre un
vas ) a se scufunda
conversion s.f. conversiun e ; co nvereouleur s. f. culoare , vops<'a
tire
copain s. m. pri et en, am1 c
eoulisse s. f. culisii
couloir s. m. culoar
eopier vb . a copia
coups.m. loviturii, izbitura ; - d 'oeil
eoq s. m . coc o ~
privire, ochire ; donner . WL de
eoque s. f. giioa ce (de nucii, de ouii );
Jil a telefona; d'un seul - dincarcasa Yaporului
tr-o data; apres prea tirziu;
coquelicot s. m. mac
sur le - !ndatii ; tout a - d eo data;
coquet, -ette adj. cochet
a --: sur c u siguranta; - de force
cor s. m. (muz.) corn
puCl
eorail s. m. coral, miirgean
coupe1 s.j. cupii, croialii
eorbeau s. m. corb
coupe2 s. f. cupil
corbeille s. f. co~
eouper vb. a taia
corde s. f. fringbie ; coardii
cour s.J. curte
cordial, -e adj. cor dial , ciilduros
courage s. m. curaj, lndriizne a lii
cornee s. f. corner
courageux, -euse adj. curajos, incorniche s. f. corm~ a
drilzn e ~
corps s. m. trup, corp;
a - corp
courber (se ) vb. a se indoi, a se c urba
Ia corp .
coureur, -euse s.m.f. alergator
correetion s. f. indreptare . cor ee tare;
courir vb . Ill a alerga, a umbla
corec t.ie
dupii (~i fig.)
corredionnel, -le adj. (jur.) coreecouronne s.f. eoroana, cununa
tiona]; s.f. (pop. ) tribunal coreecouronner v b. a incorona
tiona!
eourrier s. m . curier, po~ta
correspondence s.f. corespondentii
coors s. m. curs
eorrespondre vb. III a cores pun de;
course s.J. cursii, goanii; drum; Ia
a fi in corespondentii
- aux armements c ursa lnarmiicorridor s. m. coridor
rilor
corrige s. m . temii corectata
eoursier s. m. bidiv iu , tel ega r
corriger vb. a corecta
court, -e adj. scurt
corruptions. f. stricare, corupere; cocousin, -e s. m. f. viir, varii
ruptie
coussin s. m . pernii
cortege s.m. cortegiu, alai
cout s. m . cost
cosmonaute s. m. cosmonaut
couteau s. m . cutit
cosmos s. m. cosmos
coutelas s. m. cutit mare de buciitaJ'ie
costume s. m. costum
couter vb. a costa
cote s.f. coastii
eote s. m . parte , laturii, aspec t; du coutume s. f. obicei
de dins pre ; de
deopa rte; a couturier, -ere s. m. f. croitor
couvert 1 s. m. tacim
ling a
couvert 2 , -e adj. acoperit
coteau s. m. col ina, culme
couvrir vb. III a a coperi; a asc unde
cotelette s. f. cotlet

505

croire vb. III a crede, a socoti


c:roisade s. f . cruciada
eroisement s. m. incruci!Jare
eroiser vb. a incruci~a, a intilni
eroissanee s. f. creljtere
croissant s.m. semi luna; co rn (franze luta)
eroitre vb. III a cre~te, a se mari
croix 8./. cruce
crosse s.f. pat (de pu~cii); (sport)
crosii
cruaute 8.f. cruzime ( fig.)'
cru,-e ad]. crud
erne s. f. cre~tere (a unci ape)
cruel, -le adj. crud, crunt
cuber vb. a face cubajul
cueillir vb . III a culege
cuiller, cuillere s. f. lingurii
cuir s. m. piele
cuisine s.f. bucatarie
eule~tte s.f. pantaloni scm:ti, chiloti
culte s. m. cult
cultive adj. cult, instruit
cultiver vb. a cultiva (~i fig.)
culture 8. f. culturii
culturel, -elle adj. cultural
curatif, -ive adj. curativ
cure s.f. curii
cure-dent s. m. scobitoare
curee s.f. bojocii, miiruntaiele care
se dau Ia ciini; pradii
curiosite s. f. curiozitate
cover vb. a fermenta
cycle s. m. ciclu
cyclisme s. m. ciclism
cyclone s. m. ciclon

uachat s. m. scuipat
aaindre vb. III a se teme
craintif, -ive adj. fricos, timid
criDe a. rn. craniu
crapule s.f . .nemer nic
craquer vb. a pirii, a trosni
cratere s. m . crater
cravate s. f. cravata
crawler vb. a inota in stilul crawl
erayon s. m . ere ion
ere'!tion s. f. crea~ie
ereature 8.f. faptura, fiintii, creaturii
ereehe s. f. cre~ii
credit 8. m. credit; trecere, iniluenta
creer vb. a crea
creme s. f. smintina; - fouettee fri~ca , cremii
erepuscule 8 . m. amurg
crete s. f. creasta
.-.retin, -e s. m . f. ~i adj. cretin
cretonne s. ;. ere ton
ereueer v b. a siipa, a scobi
ereu.x1 , "euse adJ. ~i adv. scobit, giiunos, gol
creu.x2 8. m. scobitura, cavitate, gol
crever vb. a sparge; a crapa, a se
rup e
c:ri 8. m. strigat
crime s. m . crima
c:riniere s.f. coama
c:rise 8.f. criza
crisper vb. a crispa
critique s. m. ~i adj. critic; 8. f. criticii
erocs.m. cirlig, cangc; col~ (la animale)
crochet s. m. cirlig; ocol; cro~etii

D
dahlia 8. m. da lie
dame s.f. doamna; interj. de!
damner vb . a afurisi
danger 8. m. pericol, primejdie
dangereux, -euse a4j. primejdios
dan& prep. in; pc, pe~te; - un mois
peste o luna
dansant, -e adj. dansant
danse s. f. dans
dnnser vb. a dansa
danseur, -ease s. m. f. dansator
date 8.f. data
daue s.f . .curmala

506

dattier s. m. curmal
davantage adv. mai mult
de (d', du, des) prep. de, din, de la,
des pre, sa (se traduce prin genitiv)
debacle s.f. priipiid, priibu~ire
debarbouiller (sc) vb. a se spiila pc fatii
debarquer vb. a debarca
debarras s. m. debar a
debarrasser(se) vb. a se debarasa, a
sciipa
debattre vb. III a dezbate; se - a
se zbate

debit s. m. debit (Ia lichide ~i gaze),


cantitatea de lichid sau gaz scursii
intr-un anumit timp
deborder vb. a se revarsa, a da: pe
dinafarii
deboucher vb. a ie~i (dintr-un defileu); (despre ape) a se viirsa
debout adv. in picioare, (in) sus
debraille, -e adj. dezmiitat
debut s. m. d{)but; inceput; au
Ia inceput
debuter vb. a debuta; a incepe
deceder vb. a deceda, a riiposa
decembre s. m. dccembrie
decennie .s.f. deceniu
decerner vb. a decerna
decevant, -e adj. amiigitor
decevoir vb. III a deceptiona
dechainer vb. a dezliintui
decharger vb. a desciirca
dechet s. m. dc~eu
dechirer v6. a rupe, a sf!~ia
dechirure s.f. rupturii, sfi~iere
de.cidement adv. hotiirit, cu siguranta
decider vb. a decide
decision s. f. hotiirire, decizie
declamer vb. a declama
declarer vb. a declara
declencher vb. a declanp
decliner vb. a declina; a refuza
decommander vb. a decornanda
deconcerter vb. a deconcerta, a ziipaci
decoration s.f. decoratie; decor
decorner vb. a rupe coarnele
decourager vb. a descuraja
decouvrir vb. III a descoperi
decrepit, -e adj. decrepit, ramolit
decreter vb. a decreta
decrire vb. III a descrie
decrocher vb. a ridica receptorul din
furcii
dedaigner vb. a dispretui
dedaigneusement adv. cu dispret
dedans adv. iniiuntru
defaire vb. III a desface, a dezlega;
se ~ a se descotorosi, a sciipa
defaut s. m. defect, cusur
defendre vb. III a apiira
defense s.f. apiirare
defenseur s. m. a para tor
deli s. m. sfidare, provocare
defier vb. a desfide, a sfida
defiler vb. a defila
definir vb. II a defini
definition s. f. definitie

definitivement adv. definitiv


deformation s.f. deformare
defunt, -e s. m. f. ~i adj. defunct, riiposat
degeler vb. a (se) dezgheta
degonfler vb. a dezumfla
degout s. m. dezgust
tlegouter vb. a dezgusta
degre s. m. treaptii, grad.
dehors adv. afarii
deja adv. deja
dejeuner 1 s. m. prinz, dejun
dejeuner2 vb. a prinzi
dejuger vb. a revoca o sentinta printr-o nouii judecata
de Ia prep. (numai in loc.) au ~
dupa, peste; au ~ de dupii, peste,
mai departe de
delegation s.j. delegatie
deleguer vb. a delega
delicat, -e adj. delicat
delicieux, -euse adj. delicios, fermecator
delivrer vb. a elibera
delta s.m. delta
demain adv. miine
demailloter vb. a desfa~a (un copi!)
demande s. f. cerere; intrebare
demander vb. a cere; a intreba
demarrage s. m. demaraj
demarrer vb. a demara, a porni
demenagement s. m. mutare; rnutat
demenager vb. a (se) muta
demettre vb. III a scrl11ti
demeurer vb. a ]ocui; a riimine
demil s. m. jumatate; halba; (sport)
mij loca~; s.f. jumatate; jumiitate
de ora
demi2, -e adj. jumatate
demi-teinte s. f. nuantii slaba (culoare)
demi-tour s. m. jurnatate intoarcere
democratic s.f. democratic
demographe s. m. demograf
demolir vb. III a darima
demon s. m. demon
denier s. m. dinar, ban
denombrer vb. a face numaratoarea
denoncer vb. a denunta
denonciation s.j. denuntare
denouer vb. a deznoda, a dezlega
dent s.f. dinte; avoir une - contre
quelqu'un a purta cuiva simbetele
dentelle s. /. dante iii
dentelure s.j. (arhit.) dantelura

507

dentifrice adj. de dinti (pasta, apa)


dentiste s. m. dentist
depart s. m. plecare
departement s. m. dcpartament
depasser vb. a depiisi, a intrece
depecher (se) vb . a ~e griibi
dependre vb. III a depinde
depens s. m. pl. che ltuieli ; ar<X - de
pe socoteala, in detrimentu l
depcnser vb. a cheltui
depeupler vb. a depopula
depit s. m. ciuda, necaz; e11 de
in ciuda
deplacement s. m . deplasare
deplaire vb. III a displace
deplier vb. a dezdoi, a desace (o
stofii, o hirtie)
deployer vb. a desfii~ura, a intinde
deporte s. m. deportat
deposer vb. a depune
deposseder vb. a deposeda
depot s. m. inchisoare
depouiller vb. a jupui; a despuia
depourvu, -e adj. lipsit
depuis adv. d e at unci; prep. de (Ia);
- peu de curind; - lon g temps de
rnult; - que de cind
depute s.m. deputat
derailler vb. a dcraia
deranger vb . a deranja
derechef adv. iariisi, din nou
deregle, -e adj. n~regulat: d esfrinat
derisoire adj. derizoriu
derive s.f. derivii
dernier, -ere s. m. f. ~ i adj. eel din
urmii, ultim
derober (se) vb. a se ascunde, a se
sus trage

derriere adv. ~i prep. in unna, in


spate
.
des prep. (chiar) de Ia; (inca) dm;
- de main chiar de miine: - que
i11data ce
desagreable adj. nepliicut
desapprouver vb. a dezaproba
desarmement s. m. dezarmare
desastreux, -euse adj. deza struos
desaveu s. m. tagiiduire; dezicere
descendre vb: III a cobori, a descinde
deseente s. f. coborir e
descriptif, -ive adj. descriptiY
desert s. m. de~ert
desespere, -e s. m. f. i adj. desperat,
dezniidiijduit

508

desesperer vb. a despera


desespoir s. m. desperare
deshabiller (se) vb. a se dezbraca
deshonnete adj. necinstit
deshonnetete s. f. n cc inste
deshonnetement adv. in mod necinstit
deshonneur s. m. dezonoare
designer vb. a desemna
desir s. m. dorintii
desirer vb. a dori
desoler vb. a pustii, a devasta ; a
cle;w Ia, a .indurera
desordre s. m. ncori nd uialii, dezordine
desormais adv. de acum inainte
dessein s. m. scop, tel, intentie
dessert s. m. desert
dessin s. m. desen; - ani me desen
ani mat
dessous adl'. ded esubt
dessus n.dv. <leasupra, sus; (loc. adv.)
par ~ pe deasu pra , in afarii de
destin s. m. destin
destinataire s. m. destinatar
destinee s. f. soartit
destiner vb. a d estina, a hiirazi
destruction s.f. distrugere
detacher vb. a de sp rind e, a dezlega
detail s. m. amiinunt
detailler vb. a spune, a descrie amiinuntit
deteler vb. a d eshama
detendre vb. III a destinde
detente 8. f. des tindere
detenu, -e 8. m.f. d et inut
detester v b. a uri
detonation s. f. detunatura
detour s. m . cotitu ra, oeol
detresse s. f. nenoroc ire, primejdie
detruire vb. III a distruge
dette s. f. dat.ori e
deuJ~: adj. doi
deuxieme adj. al doilea
devaler vb. a coborl
devaliser vb. a jefui, a priida
devalorisation s. f. devalorizare
devaloriser vb. a d evaloriza
devancer vb. a o lua inainte, a intrece
devant adv., prep ~ i s.m. inainte,
(in) fatii
devanture s. f. v itrina
developper vb . a dezvolt.a: a desfii~ura

devenir vb. III a deveni


devetir vb. III a dezbriica

devi!lr vb. a devia


deviner vb. a ghici
devinette s. f. ghicitoare
devoirl vb. III a trebui; a datora
devoir2 s. m. temii, exercitiu (colar);
datorie (moralii)
devone, -e adj. devotat
devouement s. m. devotament
devouer (se) vb. a se devota
diable s. m. drac, diavol; pauvre
nenorocit; aPoir le - au corps a
fi argint viu; a la - de mintuiala
diagnostic s. m. diagnostic
diamant s. m. diamant
dictionnaire s. m. dictionar
dietetique adj. dietetic
dieu s. m. zeu, Dumnezeu, idol
difference s.f. deosebire, diferenta
different, -e adj. deosebit, diferit
difficile adj. greu, anevoios
difficulte s. f. dificultate, greutate
difforme adj. diform
diffuser vb. a difuza
digestion s. f. digestie
dignite s.f. demnitate
digue s. f. dig
dilater vb. a dilata
diligence s,"j. diligentii
dimanche s. m. duminicii
dimension s.f. dimensiune
diminuer vb. a micsora, a reduce
dinde s.f. curcii
'
dinerl vb. a cina
diner2 s. m. cina, dineu
dineur,-euse s.m.f. comesean, iuvitat Ia cina, Ia un dineu
diplome s. m. diploma
dire vb. III a zice, a spune; a vrai
la drept vorbind; cela va sans
(asta) se intelege de la sine; cela
Peut - aceasta insearnnii
direct, -e adj. drept, direct
directeur s. m. director
direction 8. f. directie
dirigeant 8. m. conduciitor
diriger vb. a indrepta, a conduce, a
dirija
disciple 8. m. disci pol
discontinuer vb. a intrerupe, a inceta
discours s. m. dis curs
discredit s. m. discredit
discussion 8. f. discutie
discuter vb. a discuta
disgrace 8. f. dizgratie
disjoindre pb. III a despiirti

disparaitre vb. III a dispiirea


disperser vb. a irnprii~tia
disposer vb. a dispune
dispositif 8. m. dispozitiv
disposition s. f. dispozitie, hotiirire
disputer (se) vb. a se certa, a-~i disputa ceva
dissoudre vb. III a dizolva
distance s.f. distantii, depiirtare
distingue, -e adj. distins
distinguer vb. a deslu~i
distraction 8.f. distractie, petrecere
distribuer vb. a distribui, a impiirti
divers, -e adj. deosehit, divers
diversion s.f. (mil., pol.) diversiune
divertir (se) vb. II a se amuza, a se
distra
divinateur, -trices. m.f. i adj. ghicitor
divinite .~.f. divinitate
diviser Ph. a impiirti, a despiirti
division 8.f. impiirtire, divizare;
(fig.) vrajhii
dix adj. zece
dixieme adj. al zecelea
disaines. f. (un numar de) aproape zece
docker s. m. docher
doctoresse s .f. doctorita
documentaire s. m. documental'
clogme s. m. dogma
doigt s. m. deget
domaine s. m. domenw
dome 8. m. dom
domestique adj. de casii, domestic
domicile 8. m. domiciliu
dominant, -e adj. dominant
domination s.f. dominatie, stiipinire
dominer vb. a domina
dommage s. m. pagubii, dauna
don s.m. cadou, dar
donner vb. a da
dont, pron. rel. al (a, ai, ale) ciirui
(ciirei, ciiror); ce - fapt pentru care
clorer Pb. a auri
dorenavant adv. de acum incolo
dormir vb. III a dormi
dortoir s. m. dormitor (comun)
dorure s.f. poleialii
dos s.m. spate, dos, spiriarE'
dossier s. m. (losar
clot 8. f. zestre, dotii
doter vb. a dota, a inzestra
clouane s. f. vamii
doubler Pb. a dubla; a ciiptu~i
doucement ad~. 1ncet, cu bagare de
seamii

509

don~eur s.f. dulceata, blindet"


doner vb. a inzestra, a dota
douleur s.f. durere
douloureux, -euse adj. dureros
donte s.m . indoiala, biinuialii : sans
- farl'i indoiala
douter vb. a se indoi
doux, douce adj. dulce, blind
douzaine s.f. duzina
douze adj. doisprezece
douzieme adj. a! doisprezecelea
dramatique adj. dramatic
drap s. m. postav; cear~af
drapeau s. m. steag, drape!

dresser vb. a ridiea; a dresa: se a se ridica impotriva


.
uoit, -e adi. drept
dr&le adj.caragnios; cu:haz: ciudat,bizar
dr&lement adv. caraghios; ciudat
dru, -e adj. ~i adv. des, stufos
duchesse s.f. ducesii
durant prep. In timpul
dur, -e adj. ~i adv. tare; iJig.) aspru, anevoios
duree s.f. durata
dureJDent adv. cu asprime
tlurer vb. a dura, a tine
tlynamite s./. dinaroitii

E
eaa s.f. apa
eaa-de-vie s.f. rachiu, tuica
ebauehe s.f. schitii
ebaueher Pb. a schita
ebeniste s. m. ebenist
eblouir vb. II a lua ochii
eblouissant, -e adj. sclipitor
eboulemenl s. m. pravalire, surpare
ebranler vb. a zgudui; (s' ) - vb. a
se pune in mi~care, a porni
ebullition s.f. fierberc, clocot
ebruiter vb . a divulga; a raspindi
(o ~tire)
eearlate adj. ro~u-aprins, stacojiu
eearter vb. a inliitura, a depiirta
ecervele, -e adj. de sere iera t
echange s. m. schimb
eehanger vb. a schimba
echappee s.f. cllpii, moment; escap adii: drum ingust, spatiu pentru
trasuri
eehapper (s') vb. a sciipa de , a fugi;
(s') - a o ~tergc, a evada
eehappemeot s. m. sea pare; c~apa
ment
echarpe s.f. c~arfii
eehauffer (s ' ) Pb. a se inciilzi , a se
infierbinta
echec s. tl'!, n e reu~itii, e~ec
echo 8 .Ill. t'COU
echoir vb. III a ajunge Ia scadenta; a
se iutimpla
eehouer vb. a e~ua, a se irnpotrnoli
eclair 8. m . fuler
"
eel a irer "b. a lumina

510

eclaireur s. m. cerceta~
eclat s. m. zgomot puternic; striilucire; a~chie, schija, ciob
eelatant, -e adj. riisuniitor, striilucitM

eclatemeot s.m. sparger(:,; tzbucmre


eclater vb. a izbucni; - de rire a
izbucni in ris
ecole s. f. ~coal a
ecolier, -ere s.m.f. ~colar
economie s. f. economic
economique adj. economic
ecooomiste s. m. economist
ecoreher Pb. a jupui; a zgiria
ecoulement s. m. scurgere
ecouler (s') vb. a se scurge
ecouter vb. a asculta
ecrasant, -e adj. zdrobitor
eerasement s. m. strivirt', zdrobirP
eeraser Pb. a zdrobi
ecrire vb. III a scrie
ecritoire s.f. mapa cu rechizite pentru scris
ecriture s. f. scris, scriere
ecrouler (s') Pb. a se priibueyi, a se
prilvali
ecurie s. f. graj<l
edente, -e adj. ~tirb
edification s.f. construire; - du socialisme construirea socialismului
edifice S.m. cJiidire, edificiu
edifier vb. a eonstru i
education s. f. cduca ti e
eduquer vb. a educa
effacer Ph. a ~terge

effecti vement adv. in mo d c fectiv,


in ndcvar .
effet s. m . efect; en - in a d cva r
efficace adj. e ficacc
efforcer (s ') vb. a se sforta , a se stradui
effort s. m. efort
effrayer v b. a s p cri a
effre n e, -e adj. nc infrinat , n es tapinit
effronte , -e s. m . f. ~ i adj. ner u~inat
egalement adv. de as e m enca
egaler v b. a egalit
ega lite 8. f. ega li ta t e
egarer (s ' ) vb. a sc rataci
egayer (s ' ) vb. a se invc se li
eglise s. f. bi sc ri ca
egoiste s. m.f. ~ i ad j. ego is t
egorger v b. a inj un ghi a , a ucid e
egout s. m. cana l de scur gerc ; (fig . )
cloaca , mocirl a
eh! in ter j. e i !
elancer (s ' ) v b. a sc a vi nta' a se
a r u nca
elasticite s. f. el ast icitate
electricite s.f. c lec tricitate
electrification s.f. e lec trifi ca r e
electrique adj. e lec tric
elegamment adv. cu elega u Ft
elegant, -e adj. e legant
element 8. m . e leme nt
elephant s . m . e lefan t
elevation s.f. r idi care
eleve s. m . f. e lev
clever v b. a ridi ca; a crestc , a educ a
eliminer v b. a e lim ina .
elire vb .- III a a lege
ellipse s. f. el ipsa
Cloge s. m. elo g iu
eloigner (s') vb. a se inde p a rta
eloquemment adv. cu el ocventa
eloquence s.f. el ocinp
elu, -e s. m.f. ~ i adj. al es
elyseen,-ne adj. p a radisi ac
emacie, -e adj. s la b, supt
email s. m . emai l
emancipation s. f. e manc ipa re
embarcation s. f. ambarcat ie
embarquer (s ' ) v b. a se imbarca
embari-as s:m . fn curcatura; nehoti\r it e; avo ir ~ du clw ix a-i f i g r eu s~
al eaga (din p r ca mult e lu crun
bu ne)
. .
emharrasser vb . a incurca, a stinJenl.
emhellir vb. II a infrumuse ta
embouchure s.f. viir sar e , gurii
emhrasser vb . a imbra~ i')a, a saru t a

embrigader vb. a st ringe sub acela ~ i


s t eag

emhrouiller (s ') v b. a se in c urca, a


s e zii pac i
embusquer (s') vb. a se a seza in ambuscada, Ia pi n<li\
'
emerger v b. a i e~ i d in apa, a I C~ l
(p e) dcas upra
emerve iller (s ') vb . a se u im i, a se
1nin u n a
emctteur s. m. ~ i ad j. em iti\tor
eminence s. f. ri d ica tu ra (de ter en );
emi nen t a (t it lu)
emmailloter vb. a in fi.i ~a, a s trin ge
emmener vb . a l u a , a duce cu s1nc
emotion s. f. emot-ie .
emouvant, -e adj. e m ot ionan t
emparer (s ') v b. a p un e stapi n)re
empecher vb. a im piedica
empcreur s. m. i m p iirat
emphatique adj. e mfa ti c
empire s. m. im pe riu
emplette s. f. c u mpar aturii
emplir v b. II a u rnple
emploi s. m. p ost , s lujb ii ; intr ebuintar e
...ro'ploye , -e s. m. . f. fu m:t io n a r
employer vb. a i n tr cbuin ta
empoigner vb. a p une min a pe, a
inhata
empoisonner v b. a otr a v i
emporter v b. a lu a, a du ce
-.
emulation s.f. intrec ere, em ulatJC
enl prep. in, d in , ce, in ca litate d e
en2 pron ., adv. di n, d es pre, de a col o
encadreroent s. m . inca dra r e; p er v a z ,
cadi" u
enceinte s. f. in c inti\
enchainer vb. a inlantui
enchantement s. m . farm ec, m c mt a r e
enchanter v b. a fer m eca , a incinta
enchanteur, -eresse s. m. f. ~ i adj. incintator, fe r rn ecator
encombrant, -e adj. care in curca,
stinj en este
encorobre 's.m. pie di ca , ob s t ac ol
encore adv..in cii , i ar ii ~ i; pas - incanu
encourager vb. a incuraja
encre s. f. cernea Ia
endive s. f. a n d iv a
endommager v b. a strica, a p a gubi,
a d c t eriora
.
endormir (s') vb. III a ad orrm
endosser vb . a p u ne in s pi n a~ e,_ a
imbriica; (fig. ) a lua as upra -'} 1

511

endroit s. m. Joe
ene~gique adj. energic
enervant,-e adj. enervant, suparator
enervement s .m,. enervare

enerver (s') vb. a se enerva


enfance s.f. copilarie
enfant 8. m. copil
enfermer vb. a inchide, a incuia
enfin adv. in sfirit
enfler (s ') vb. a se umfla
enfoncer vb. a infunda, a cufunda
enfouir vb. II I a ingropa
.enfuir (s') vb. III a fugi
engagements. m. angajament
engloutir vb. II a inghiti
engouffrer (s') vb. a fi inghitit de
o prapastie
engrais 8. m. ingra~amint
engrenage s. m. angrenaj
enjamber vb. a piii, a trece cu un
pas mare peste
enlever vb. a ridica, a lua; (fig.) a
rapi, a entuziasma
ennemi, -e 8. m. f. si adj. du~man
ennuyer (s') vb. a' se plictisi
enormement adv. enorm
enquerir (s') vb. III a cerceta, a se
intercsa de
enquete s. f. ancheta
enracine, -e adj. inradacinat
enrage, -e adj. turbat; furios
enrager vb. a turba
enregistrer vb. a inregistra
.
enrhumer (s') vb. a capata gutura1
enrichir (s') vb. II a se imbogati
enroler vb. a inrola
ensanglanter vb. a ins ingera
enseigne s.f. firma, marca
enseignement s. m. invatiimint
ensemble adv. impreunii.; 8. m. ansamblu
ensevelir vb. II a ingropa
ensoleiller vb. a insori
ensuite adv. apoi, dupa
entamer vb. a incepe, a taia prima
bucata; (fig.) a iitcepe
entendre vb. III a auzi; a intelege
enterrer vb. a inmorminta
enthousiasmer vb. a entuziasma
enthousiaste 8. m. ~i adj. entuziast
entier, -ere 8. m. i adj. lntreg; en
cu totul, in intregime
entierement adv. in intregime
entonnoir 8. m. pilnie
entourer vb. a inconjura

512

entrainement s. m. antrenament; insufletire


entrainer vb. a tiri, a atrage dupa
sine, a avea ca urrnare
entre prep. intre
entrechat 8. m. sii.ritura. cu bataia picioarelor in aer
entree s.j. intrare, antreu
entrelacer vb. a impleti, a incolaci
entreprendre vb. III a intrcprinde
entreprise s. f. intreprindere
entrer vb. a intra; a inca pea
entretenir vb. III a intretine
entretien s. m. intretinere (subiect de
conversa\ie)
entrevue s. f. intrevedere
envahir vb. II a invada
enveloppe s.f. plic
envers prep. fata de
envie s.f. invidie; pofta
envier vb. a invidia
envieux, -euse s. m. f. i adj. invidios
environ adv. cam, aproxirnativ
environnant, -e adj. inconjurator
envoi s. m. zbor
envoler (s') vb. a zbura, a-1 lua
zhorul
envoyer vb. a trimitc
epais, -se adj. des' stufos' gros
epancher (s') vb. a se viirsa; a-~i descarca sufletul
epanouissement s. m. inflorire' deschidt]re (a florilor)
epar(t) s. m. drug (de inch is u~a)
epargner vb. a ecoriomisi; a cruta
eparpiller vb. a risipi
epars, -e adj. impra~tiat, risipit
epaisseur s.f. grosime, desime
epaule s.f. umar
epauler vb. a sprijini pe umar
epave s. f. epa vii
epee s.f. sabie
epicerie s.f. hiicanie
epiloguer vb. a Jezaproha, a critica
epinard s. m. spanac
epine s.f. ghimpe, spin
epingle s.f. bold, ac cu gamalie;
..... a .cheveux ac de par j etre tire a
quatre - s sa fi scos ca din cutie
episode s. m. episod
eplucher vb. a curata (legume, fructe)
epopee s.f. epopee
epoque s. f. epoca
epoux, -ouse s.m.f. sot
eprendre (s') vb. a se 'indriigosti

epreuve s.f. proba, incercare; mettre


a l' - a pune Ia incercare
epris, -e adj. indragostit
eprouver vb. a incerca; a pune la
incereare
epuiser vb. a epuiza; a slei de puteri
equateur s.m. ecuator
equatorial, -e adj. ecuatorial
equipe s.f. echipa
equipemeut s. m. echipament
equitation s.f. calarie
equivalent, -e adj. echivalent
ere s.f. era
ereinter vb. a ~peti, a istovi
errer vb. a rataci
erreur s.f. gre~eala, eroare
eruption s. f. eruptie
escalade s.f. escaladare, suire, ca tar are
esc11,lader vb. a escalada, a se ca;ara
escale s.f. escalii, oprire
escalier s. m. scarii
escarpe s. m. asasin, bandit
escarpe, -e adj. abrupt; (fig.) greu,
anevoios
escarre 8.f. escarii., coajii.
esclavage 8. m. sclavie
esclave 8. m. f. sclav
ll!scorte s. /. escortii
_ _ _
escouade s.f. (mtl.) escuada, caprarie; ceat!i (eqndusii de un ~ef)
escrime 8. f. scrimii.
espace s. m. spatiu
espagnol, -e s.m.f. (cu maj.) ~i adj.
spaniol, spaniol(esc)
espece s.f. specie, fel
esperance s.f. sperantii.
espieglerie s.f. zburdii.lnicie
espoir s. m. sperantii.
esprit s. m. spirit
essai s.m. incercare
essayage s. m. incercare; probii. (Ia
croitor)
essayer vb. a incerca; a proba (o
hainii.\
essence s. f. esenta; benz ina
essentiel, -elle s. m.f. ~i adj. esential
essor s. m. avint
essouffler vb. a face sii giflie
essuie-main 8. m. prosop
essuyer vb. a ~terge; a suferi, a lndura
est 8. m. riisiirit, est
estimer vb. a stima, a prctui; a considera
estomac s. m. stomae
estomaquer ~'" IJam.) a surprinde in
mod dezagreabil

esturgeon s.m. nisetrit


et conj. ~~
etablir vb. II a stahili
etablissement s. m. stahiliment; intreprindere, institutie
etage s. m. etaj
etalae;e S, 111, galantar I etalaj
etaJer vb. a expune; vr. a sc intinde,
a se desfii~ura
etang S, m. PJe~tcu
etape s.f. etapii
etat s.m. stare; (cu maj.) stat
ete s. m. vara
eteindre ~b. III a stinge
etendard ,y, m. stindard
etendre vb. III a intinde
etendu,-e adj. intins
eternel, -elle adj. et.ern
etincelant, -e adj.. sclipitor
etoile s. f. stea
etonnement 8. m.. mirare, uimire
etonner (s') vb. a se mira
etourderie s.f. nesocotinta
etourdir vb. II a ziipaci, a ameti
etra~gement adv. ciudat, straniu
etra~ger, -ere s. m. f. ~i adj. strain
etrangler 11b. a stringe de git, a sugruma
etre~ vb. aux.
a fi
etre2 s. Ill. fiinti).
etrenne s.f. dar (de anul nou)
etroit, -e adj. strimt, ingust; ( Loc.
adv.) a l' ~ strimtorat, sariieiicios,
res\rins

etude s. f. studiu
etudiant, -e s.m.f. student
etudier vb. a studia, a in vii ta
euphoric s.f. euforie' phiccre incxprimabilii
evader (s') vb. a cvada
evanouir (s'l vb. II a lesina
evasion s.f. 'evadare
'
eveiller (s') Pb. a se trezi
evenement s. m. evenirnent
evertuer (s') vb. a se sili, a se striidui
evidemment adv. evident
evoluer vb. a evolua
exact, -e adj. exact
exactement ad. exact
exactitutle s. f. exactitate
exalter vb. a exalta
examen s.1n. examen; exan1inare

51.3
33 -- lnvii\Jti Pmba franceza fiira profesor

examinateur, -trices. m. f. ~i adj. examinator


examiner vb. a cxamina
excellence s. f. excelenta
excellent, -e adj. excelent
excepte adj. ~i prep. in afara de
exceptionnel, -elle adj. exceptional
excessivement adv. excesiv, grozav de
exciter vb. a excita, a atlta
exelamer vb. a exclama
exclure vb. III a exclude
excursion s.f. excursie
execrer vb. a uri
execution s.f. indeplinire, exccutare
exemplaire s. m. ~i adj. exemplar
exemple 8. m. exemplu; par - de
exemplu
exercice 8. m. exerctu
exhorter vb. a indemna
exigence s.f. exigenta
exiger vb. a pretinde, a cere
exil 8. m. exil, surghiun
existence 8./. exisienta
exister vb. a exista
expedition s.f. expediere; (mil., geogr.) expeditie
experimenter vb. a experimenta

expiatoire adj. expiatoriu, facut in


vederea unei ispa~iri
expirant, -e adj. muribund
explication s.f. explicatie, lamurire
exploit 8. m. isprava, fa pta stralucitii
exploitable adJ. exploatabil, cultivabil
exploitation 8.f. exploatare, gospodiirie
exploiter vb. a exploata
exploiteur, -eu11e s. m.f. ~i adj. exploatator
explosion 8. f. explozie
exportateur, -trice 8. m.f. ~i adj. exporta tor
exportation 8.f. exportare, export
exporter vb. a exporta
exprimer vb. a exprima
exquis, -e adj. delicios, delicat
extension 8. f. extindere, extensiune
exh~rieur, -e adj. exterior; extern.
extermination 8. f. exterminare
extra s. m.invar fapt, lucru neobisnuit
extra-fin, -e adj. extrafin
'
extrajre V'b. III a extrage
extra1t s. m. exnas
extraordinaire adj. extraordinar
extremement adv. extrem de
extremite 8. f. extremitate

F
fable s.f. fabulrt
fabricant s. m. fabricant
fabricateur 8. Ill. nascocitor t inventator
fabrique s.f. fabrica
fabuliste s. m. fabulist
face s.f. fata
ficher (se) vb. a se supara
facile adj. lesne, u~or
facilement adv. cu u~urinta
fao;on s.f. fd, chip
faculte s.f. facultate
fade adj. fad, searbad
faible s. m. ~i adj. slabiciune, (pentru eineva, ceva); slab, debil
faiblesse s. f. slabiciune
faillir vb. impers. Ill a fi cit pe-aei sa
faim 8.f. foame; avoir - a-i fi foame
faire vb. III a face; vb. impers. a fi;
(despre timp) il fait beau este frumos; (pop.) s'en - a-~i face singe
rau; ne pas s'en ---- a nu-~i face
singe rau; - jour a fi ziu:i

514

fait s. m. fapt
falaise 8.{. falezii
falloir vb. imper8. III a trebui; comme il faut cumsecade; tant 8'en
faut mai lipse~te mult
fameux, -euse adj. faimos, renumit
familier, -ere adj. familiar, obi~nuit
famille s. f. familie
faner (se) vb. a se ofili
fange s.f. noroi, moc.irlii
fangeux, -euse adj. noroios
fantastique adj. fantastic
fantome s. m. fantomii
fardeau s. m. greutate, povarii
farine s. f. fa ina
farouche adj. s{t!batic
fat 8. m. ~i adj. infumurat, nerod
fatigant, -e adj. obositor
fatigue s. f. oboseala
fatigue, -e adj. obosit
fatuite s./. fatuitate, infumurare
faubourg s.m. cartier periferic
faucille 8. f. secerii

faufiler (se) vb. a se strecura, a se


fofila
faussete s.f. falsitate
faute s.f. gre~eala; - de din !ipsa
de; sans - negre~it
fauteuil s. m. fotoliu
{auteur, -trice s. m.f. uneltitor, a~i
~ator

faux, fausse adj. fals


faveur s.f. favoare, bunavoin~a; eneu trecere
favori, -ite 8. m.f. ~i adj. favor it
federation 8. f. federa~ie
federe, -e adj. federat, unit
felieite 8.f. multumire desavirita
felieiter vb. a felicita
femme 8.f. femeie, so~ie; prendre
a se insura
fendre vb. III a despiea; a sparge
(lemne)
fenetre 8. f. fereastra
fenouil 11. m. miirar
fente 8. f. erapiitura
fer 8.m. fier; (pl.) lanturi, catu~e;
- a repas8er fier de caleat
ferme adj. tare, puternic, energic
fermer vb. a inehide
feroce adj. feroce
ferroviaire 8. m. f. ~i adj. feroviar
fertile adj. fertil, bogat
fertiliser vb. a fer'-iliza
ferveur 8. f. fervoare
festival 8. m. fe~;val
fete 8. f. siirbiitoare, onomasticii
feter vb. a siirbiitori
feul 8.m. foe, ineendiu.
feu2, -e adj. riiposat
feuillage 8. m. frunzi~
feuille 8. f. frunzii, foaie
feuilletage s. m. foitaj
feuilleter vb. a riisfoi
feuilleton 8. m. foileton
fevrier s. m. februarie
fi! interj. ptiu (exprimii dispret);
- done Ia draeu! Ia naiba!
fiacre s. m. birjii
fiance 8. m. logodnic
fiancer (sc) vb. a se logodi
ficher vb. a infige; je m'en fiche putin
imi pasa
fichu, -e adj. (pop.) urit, rau
fiction s. f. fietiune
fier, -ere adj. mindru, semet
fiercment adv. en mindrie
fievre s .f. febra

33*

figue s. f. smochini'i
figuier s. m. smochin
figure s. f. figurii
figurer (se) vb. a-~i inchipui
fil s. m. fir, a ta; au - de de-a lungul
file s.f. rind, ~ir; a la- unul dupa
altul
filer vb. a toarce, a urmari, a pleea
repede; - a l'anglaise a 0 ~terge
engleze~te; a fila (lampa)
filet s. m. fileu, piasa; mu~chi
fille s.f. fata, fiica
fillette s. f. feti~i'i
film s. m. film
filou s. m. escroc, punga~
fils s. m. fiu
filtrer vb. a filtra
finl s. f. sfir~it
fin2, -e adj. fin, delicat; abil, siret
finance s. f. financiari; 8. f. pl. ~ijloace financiare
financier s. m. financiar
finir vb. II a termina
flacon 8. m. flacon
flairer vb. a mirosi, a adulmeca
flamber vb. a flamba
Iamme s. f. flacarii
lanes. m. partea corpului de Ia eoaste pina Ia ~old uri; latura; eoasti'i
(Ia un vas, trupa)
liner vb. a hoinari
flatter vb. a flata, a maguli
flatteur, -euse s. m. f. ~i adj. mi'igufitor; lingu~itor
fleau s.m. (fig.) flagel, plaga, nenorocire, catastrofa
fleche s .f. sage a ta
flegme s. m. singe rece
leur s. f. floare
fleurette s. f. floriciea
fleuri, -e adj. inflorit
fleurir vb. II a inflori, a prospera
fleuriste s. m. f. florar, flora rea sa
fleuve 8. m. fluviu
flie s. m. (pop.) agent de politic
floeon s. m. fulg de ziipada
florissant, -e adj. infloritor, prosper
lots. m. val
flottant, -e adj. plutitor
flotter vb. a pluti
flute s.f. flaut
foi .s.f. credinta, incredere: ma
par ma - pe legea mea
foie s. m. ficat
foin s. m. fin

515

fois 8. f. data' oar a; pour une ~ de


data asta; une
de pluo; incil o
data
folie s.f. nehunie
fon.:e, -e adj. (despre culori) inchis
foncer (sur) vb. a se repezi la, sprc
fonction s.f. functie
fonctionnaire s. m. func~ionar
fonctionrtement s. m. functionare
fond s. m. fund; temei; fond.
fondation.. s. f. intemeiere, infiintare
fondement s.m. fundament. temelie
fondre vb. III a- topi, a ameshJca
football .~. m. fotbal
fora in, -e adj. de hilci; s. m. vinz:Ho~
ambulant Ia iarmaroc; comediant
for~at

s. m.

ocna~

force s.f. putere, forti\; a~ de de


atita, cu ajutorul
foresticr, -ere adj. forestier; garde ~
padurar
foret s.f. piidure
forge s. f. potcoviirie
forgeron s. m. fierar
formation s. f. forma tie
former vb. a forma
formidable adj. formi<Lhi l
fort, -e adj. tare, pu1crtic; arll-'.
mult, foarte
forteresse s.f. fortarcatu
fortifier vb. a intari, a fortifica
fortune s.f. soart[\, hazatd, nol'oc.;
bonne ~ noroc in dragosle
fosse s. f. groapii; carierf1; tHin a
fosse s. m. ~ant
fou, fol, folie s.m . f. ~i adf. nehun
.fouet s. rn. hici
fouiller vb. a face sapiituri; a eerceta, a scotoei
foulard s. m. fular
foule s.f. multime
fouler vb. a ciilca ; a luxa
fourberie s. f. siretenie
fourchette s.( furculitii
fourmi s. f. furnicii
fouruir vb. II a furniza, a aproviziona
fonrnisaeur s. m. Iurnizor
fourniture s.f. furniturii
fourrure .~.f. hlanii
foyer s. m. ciimin; focar; foaier
fracas s.m. muget, hubuit: zgomot
(fig.) tumult, zarvii
fragile adj. fragil
fragment s. m. fragment

516

fraiebeur s.f. riieoare; prospetime


frais, fraicbe ad;. riicoros; proaspat;
il fait - e racoare
fraise s.f. fraga; cap~unii
framboise s.f. zmeura
franet s. m. franc (moncdii)
franc', franehe adj. deschis, sincer
fran~ais, e 8.m.f. (en maj.) ~i adj.
francez, fran ~uzesc
lranchement adP. sincer
friJnchir vb. II a siiri peste, a trece
peste; (fig.) a invinge
fra1Iu~r vb. a ba.!.c, a lovi
fraternellement adv. fra te~te
fraternite s.f. fraternitate
{rein 8. m. fl'ina; fl'iu
freinage 8. m. frlnare
freiner v/1. a frlna
fremir vb. II a: se cutremura
frequemment adv. deseori, freevent
frequenter vb. a frccventa
frere s. m. frate
friandise s. f. 1pl.) tlulr.iuri, zakllicalc
frieoter ,.b. a realiza heneficii ilicite,
a specula
friper 1-'b. a mototGli
ripon, -onne 8. m. f. puega~
frire vb. III a priiji
frisson s. m. frison, fi<,r; frcamat
frit-e adj. fript, vr.j it
froid, -e adj. reee; s. m. frig, riicealii
friHer vb. a atinge u~or
fromage s. m. brinzii
fronder vb. :1 eritiea, a face opozitie
fro~t s. m. frunte; front
frontiere s. f. grani \ii, fron ticrii
frotter vb. a freca; a frictiona
fruit s. 111-. fruct
fruitier, -ere adj. fructifer
fugitif, -ive 8. m.f. ~i adj. fugar
fuir vb. III a fu;:i; a evil a
fuite s. f. fug{l
fumant, -e adj. care fumeg:\
fumee 8. f. fum
fumel" vb. a fuma; n afun1a; a scoate
fum
fur s. m. (in e.rpr.) au ~ et d mesure pe miisurii ce, succe~iv
fureur s-f- furie
furie s.f. fu~ie, mmw
{urieux, -euse adj. furios
furtif,-ive adj. hotesc, ascuns

fusee s.f. r ae hHa;


ehc t a c osmi cii
fusil s. m . pu 7cii
fusilier s.m. pu ~c a ~

fusiller l'b. a
( p~ i n

impu ~ca;

"

exec u ta

ifn p u !fCat'()

fusion s. f. toj)ire ; a m o:> s te e


fuyard, -e s. m . ~i adj. l'u g-a r

G
gager v/1. a fa ce prinsoare, a paria
gagner v h, a ci~ tiga; a sosi, a a jungc

Ia
gai, -e ad j. \ esl' 1
gaiement adv. e u Yes e li e
gaiete s.f. ...-ese lie
galant, -e adj . galant , c urte n ito r ;
s. m . ti n a r in d rii gosti t.
galerie s. f. ga lerie
galop s. IJI. gal op
galop er v b. a ga lopa
gant s. m. manu~ii
gante, -e adj. lnmiinu~at
garage s. 111 . g-araj
garantir 1 1J. II a gmanta
gar~ori s. m . biiiat
garde s-f. gar di\, pazi\; s.m. paznic ,
gat d ia n
garde-fr e in s. 111 . frin a r
garder vb. a p as t.-a , a prtzi ; ~ le lit
a. zttc ea
gar dcrie .s.f. gr a dinitii (d e co pii )
gardien S.(n . ga rdian ; (sportj ~ de
bu t po r tar
garel s. f. gar a
gare 2 ! i nterj. piizea ! fere~ te !
garnir d t. II a impodohi
garnison s.f. garnizoanii
gars s. m . b <i iat, tlniir
ga spillage s. m. risipii
gastro- intestinal adj. (med. ) gas~r o int esti n a l
gateau .9 . m . p djitul'i:i
gauche adj. st in g; (f ig . ) n cinde m tn at. ic
gauehisme s. m. s t l n gism
gaz s. m . g<~. z
geant, -e s.m. f. ~ i adj. u r ia ~
gel s. m . i n gh e t, ger
geler v !J . a lnghqa
gemir 11 11. II a ge1ne
genant, -e adj. jenant, snpiir[tt or
gendarme s. m. ja~darm
.
gendarmerie s.f. Jandarmene
gendre s. m . gincre
gener Pb. a j ena

general, -,, adj. gen e ra l ; vag


genereusement adv. c u gnte r oz it a te
genereux, .. euse adj. g e n P~0 S
gen ie s:m. g eniu
genou s. m . genu n chi
geme !i. m . ge n, n ea1n
gens s. rn. f. pl. oa m cni ; ~- d e ll!ttres
sc rii t or i
gentil. - ille adj. ge ntil , d r i.\gtih-;>
ge<ttilhomme s. m. ge n tilom, nub il
g entillesse s.f. ge n til efe, dr iigii l ii~enie
geographic s.f. ge ogra fie
gerant,-e s.m.f. gerant, ad m in is t:rator
germer ;b. a incolti
ge...ir ;b. III a ziicea, a se af b; ci-gi!
aie i odihnestc
gibier s. m. vl;ta t
gifler vb. a palmui
gigot s. m. j igou
gilet s. m . jile t d \, v es t a
gisement . . m . ziicii mint
glace s. f. gheatii; in gh e ta tii ; og lind ii
glae.ier s .m. gheta r , sloi
glaieul s . m . g ladio li\, sa hiu tii
glaive s. m. sabi e, s p adii
glaJ'issement s.m. tip ii t
glisser (~e) vb. a alun eca , a se s trecu r a
glohe s. m. glob
gloire s. f. glorie
glorieux,-euse o.dj . g lo ri os
glost>r v b. a com en ta c ri tic
glouss er vb . a c otco<l iic i
gloutonnerie s. f. liicom ie an ima l icii
gomme .5. f. g umii
gonflable adj. care p oate f i u m fl a t
gonflement s. m . umflar e
gonfler d 1. a um f la
gorgt> s J
gl t , g it lej ; rende a
v o nlita
gorger Pb. a indopa, a g hiftui
gosse s.m. pu~ti, c opil
gouffre s. m. pr[tpasti e
gout s. m. gust.
gofter vb. a gust a
goutte s. f. piea turf1, stro p

517

gouvernant, -e adj. care guverneaza,


guvernant; s. nr. pl. cirmuitori
gouvernement s. m. gnvern
gouverner vb. a conduce, a cirmui
gouvernelll" s. m. guvernator
grice s.f. gratie; favoare; iertare;
- a datorita
g.-acieux, -euse adj. gratios, driigala~
g.-aduel, -le adj. treptat
g.-aduellement adv. trep tat
g.-ammaire s.j. gramatica
g.-and, -e adj. mare, puternic
grandeur s.f. marime; marire
grandiose adj. grandios, miiret
grandir vb. II a cre~te
grand-maman 8.f. bunicil
grand-mere 8.f. bunicii
grand-papa s. m. bunic
grand-perc s. m. bunic
grands-parents s. m. pl. bunici
granitique adj. de granit
gras, -se adj. gras, gros
gravement adv. grav, serios
gravure 8.f. gravurii
gre 8, m. voie, plac; bon - mal de voie de neyoie; trouver qch. a
son - a gas1 ceva pe placul sau
grec, -que s.m.f. (cu maj.) grec; adj.
grecesc
grele s.f. grindinii, piatrii
grele, -e adj. biitut de grind ina;
ciupit de varsat
grenade s. f. grenada
grenier s. m. pod
grenouillc s.f. broascii
greve 8. f. prundi~; grevii
greviste 8. m. f. 9i adj. grevist

griffer vb. a zgtl'la


gril s.m. gratar
grillade s. f. friptura Ia griitar
grillage s. m. grilaj; frigare
grille s. f. gr ilaj
griller vb. a frige la gratar; a praji
grimace s. f. strimbiiturii
grimpe.- vb. a se catiira
gl"incer vb. a scirtii; a scri~ni
griotte s.f. vi~ina
gl"iottier s. m. vi~ in
gris, -e adj. cenu~iu
griveler vb. a consuma intr-un restaurant fiira a putea plati; a realiza ci9tiguri necinstite
grommeler vb. a bombani, a mormii.i
gros, -se adj. gros, mare
grossier, -ere adj. grosolan
grossir vb. II a ingro9a
grouper vb. a grupa
gruyere s. m. ~vaiter
guepier s. m. vies par
guere adv. de Joe
guerir vb. II a vindeca
guerite s. f. gheretii
guerre s. f. riizboi
gueux, -euse s. m. f. 9i adj. sarman,
calic, eoate goale
guide s. m. ghid, ciilii uzii
guillotine s. f. ghilotinii
guirlande s. f. ghirlandii
guise s. f. fel, chip; a sa
dupii
bunul siiu plac; en ~ de ca, drept,
in chip de
guitare s. f. chi tara
gymnastique s. f. girnnastica
gyroscope s. m. giroscop

H
hahile adj. indeminatio;;, abil
hahiller vb. a imbriica
habit s. m. cos tum; {rae
habitant s. m. Jocuitor
habiter vb. a locui
habitue,-e s.m.f. vizitator, client
obisnuit
habit~er (s') vb. a se obi9nui
habitude s. f. obicei, deprindere
haie s. f. gard
*hair vb. II a uri
haleine s. /. rasuflare, suflare
* haleter vb. a gifii

518

*halle s. f. hal a
hallucine, -e adj. halucinat
halterophile s. m. halterofil
*hamae s. m. hamac
*hameau s. m. catun
hame~ton s. rn. cirligul unditei
*hanap s. rn. cupii de biiut (in evul
mediu)
*hanehe s. f. ~old
*hardiesse s. f. indraznealii
*hardiment adv. cu indraznealii
*haricot s. rn. fasole
harmonics. t.armonie; \fig. )intelegere

harpagon s. m. zgircit, avar


*harpe s.f. harpa
*h~sa~d s. m. int1rnplare; par ~ din
mtunplare
*hate s.f. grabf1
*hater (se) vb. a se grabi
*hausse s.f. cre~tere, ureare
*hausser vii. a inalta, a ridica
*haut, -e adj. 1nalt; adv. sus; tare:
parler ~. a vorhi tare
*hautain, -e adj. seme~, arogant
*hautbois s.m. oboi
*hauteur s.f. inal~irne
hebdomadaire s.m. ~i adj. ziar, revista saptiirriinala; siiptiiminal
hectare s. m. hectar
belas! interj. vai!
herbe s.f. iarba
herisse, -e adj. zbirlit, tepos
berci-comique adj. eroicornic
heroine s. f. eroini'1 .
heroique adj. eroic
beroiquement adv. ernie
*heron s.m. b1tlan
*heros s. m. erou
hesitant, -e adj. ~ovaitor
besiter vb. a ezita, a ~ovii i
*hen ! interj. he !
beure s.f. ora; quelle ~ est-il? cit
este ceasul?; a lout 1i I' ~ pe curind;
de bonne - devreme;- de pointe
ora de virf
.
beureusement adv. din fencire
beureux, -euse adj. fericit
*heurter vb. a izbi, a lovi
*hideux, -euse adj. hidos
*hierarchic s. f. ierarhie
*hierar<>hiser vb. a ierarhiza
hippodrome s. m. hipodrorn
hirondelle ;~f. r1ndunicii
*hisser vb. a iniil\a, a ridica
histoire s. f. istorie; povestire
historien s. m. istoric
bitlerien adj. hitlerist
biver s. m. iarna
* hocber vb, a scutura, a eliitina;
- la Ute a da din cap
bommage s. m. omagiu; rendre - a
cinsti, a sliivi

homme s.m. om, biirbat


honnete adj. cinstit
honnetement adv. in mod cinstit
honnetete s. f. cinste
honneur s.f. onoare, cinste
hon_orable adj. onorabil, demn de
c1nste
*honte s.f. ru~ine, . dezonoare
*bonteux, -euse adj. rusinos
hopital s. m. spital
'
*horde s. f. hoarda
horizon s.m. orizont
horloge s. f. orologiu
*hors prep. afara
*hors-d' oeuvre s. m. invar. aperitiv,
gus tare
hospitalier, -ere adj. ospitalier, primitor
hostile adj. ostil, du~manos
bote, hotesse s.m.f. gazdii; oaspete
botesse de l'air s. f. insotitoare de bord
(stewardesii)
hotel s. m. hotel
hotelier, -ii\re s. m.f. hotelier, hangiu
*hone s.f. cazma
*housse s. f. imbraciiminte protectoare pentru rnobila
*hublot s. m. (mar.) ferestruica Ia
vase
buissier s.m. u~ier; aprod
*huit adj. opt
*buitii\me adj. a! optulea
huitre s. f. stridie
humain, -e adj. uman, omenesc
humanitaire adj. umanitar
humanite s. f. umanitate, omen ire;
omenie
humble adj. umil, modest
humblement adv. umil, smerit
humide adj. umed
humidite s.f. umiditate
humiliant, -e adj. umilitor
humiliation s. f. umilire
humilier vb. a umili
humilite s1 f. umilintii
hydraulique adj. hidraulic
hymne s.m. imn
hypocrisie s; f. ipocrizie
hypocrite s.m.f. ~i adj. ipocrit

I
ici adv. a1C1; par ~ pe aici; d ' de aici; d' - en huit jours de azi

in opt zile
ideal, -e s.m.f. ~l adj. ideal

519

idee s.f. idee


identique adj. identic
idiot, -e s. m . ~i adj. idiot
ignoble adj. mir~av
ignorance s.f. ignoran pi
ignorer vb. a ignora, a nu cunoa~te
ile a.f. insula
illegal, -e adj. ilegal
illegitime adj. nelegitim
illusion s. f. i luzie
illustre adj. i lustru
ilote 8. m. sclav
image 8. f. imagine
imaginable adj. imaginabi!
imaginaire adj. imaginar
imagination s . f. imaginatie
imaginer v b. a imagina
imbecile adj. irnbeci l
imiter vb. a imita
immacule,-e adj. imaculat
immediat, -e adj. imediat
immediatement adv. imediat
immemorial, -e adj. stravechi
imiDense adj. imens, nesflr~it
iiDmeuble s. m. imobil
imminent, -e adj. iminent
immixtion 8.f. imixtiune, ameste c
immobiliser vb. a imobiliza
immonde adj. murdar ; (fig . ) dez g ustiitor
immora), -e adj. imoral
immortel, -elle 8.m.f. ~~ adj. nemuritor, v es nic
imparfait, -e 'adj. imperfect; s. m.
(timpul) imperfect
impatience .<t./. neriibdare
imperissable adj. nepieritor
impermeable 8. m. impermeabil
impersonnel, -elle adj. impersonal
imperturbable adj. impertmbabil
impetueux, -euse adj. impetuos; (fig.)
a prig, vi o lent
impi~te s. f. nelegiuire
impoli, -e adj. nepoliticos
impolitesse s. f. nep olitete
important, -e adi. important
importer vb. impers. a avea importantii
Imposer vb. a impune, a obliga
imposition s.j. impunere fiscal ii, u npozi t
impossible s. m. ~i adj. imposibil(ul)
impot s. m . impozit
impression s. f. impresie
impressionner v b. a impresiona

520

imprimer v!J. a imprima, a tipa ri


impropreJDent adl'. (in mod ) impropriu
imprudence s.f. imprudentii
impur, -e adj. impur , murd ar
inabordable adj. inacces ibil, inabordabil
inactif, -ivc adj. inactiv, lene~
inactivite s.f. inactivitate
inaugurer v!J. a inaugura
incarner vb. a incarna, a intrupa
incidence s. f. incidenta
incident s. m. incident
inco.mmode adj. incomod
incomplet, -etc adj. incomplet
inconeevable adj. de neconce put
inconnu, -e s. m.f. ~i adj. necunoscut
inconseient, -e 8. m. ~i adj. incon ~ tient
inconvenance .~.f. necuviinta
inconvenient 8. m. inc onvenient, nea juns
incroyable adj. de necrezut
ineulpe, -e s. m. f. ~i adj. inculpa.t
indefrisable s.f. perman en t (coafurii.)
independamment ndv. in mod ind e pendent
independance s.f. ind ep endenta
independant, -e adj. independent
index s. m. indice; ind ex , dege tul aratii.tor
indicatif s. m. (modu I) indicativ
indigne adj. nede mn
indiquer vb. a indica
indiscret, -ete adj. iudiscre t
indubitablem.ent adi. fa rrt indoialii.
industrie s. f. indus.trie
ineffa\'able adi. de ne~t e rs, de neuitat
inepte adj. prost, stupid
inerte adj. inert
inertie s.f. inertie; (fig. ) n epasare
inexact, -e adj. inexaet
infaillible adj. infailibil , perfect
infailliblement adv. infailibil, negre ~ it

infamie 8. f. tiealo ~ie , infamie


infernal, -e adj. inferna 1
infini, -e adj. infinit
infinimeut ad1. infinit
infirmerie 8. f. infi rmeri e
infliger vb. a aplica (o p edeapsa )
influence s.j. influent-<1
influencer vb. a influerqa
informer vb. a informa
infrarouge s. m. ~i ad;. infr a ro~u
ingenieur s. m. inginer

ingrat, -e adj. ingrat


inimaginable adj. de neinchipuit
injuste adj. nedrept
innocent, -e adj. nevinovat
innovateur, -trice s. m.f. in ova tor
inonder vb. a inunda
inquiet, -ete adj. nelini~tit, ingrijorat
inquieter(s') vb. a se nelini~ti, a se
ingrijora
inquietude s.f. nelini~te
inscrire (s') vb. III a se 1nscrie
insecte s. m. insecta
insense, -e 8.m.j. ~i adj. smintit, nebun
insensihiliser vb. a msensihiliza
insensible adj. insensibil; (fig.) nepiisiitor, indiferent
insistance s.f. insistenta
insolent, -e s,m.f. ~~ adj. obraznic
insolite adj. insolit, neobi~rmit, neuzitat
inspection .~.f . .inspec1;ie
installation s.f. instala tie; instalare
installer vb. a instala
instant 8. m. clipii, moment; a l' imediH
instauration s.f. instaurare
instaurer vb. a instaura
instinct s. m. instinct
instituer vb. a institni, a infiinta
instituteur, -trice s. m. f. invaptor
instructi, -ive adj. instructiv
instruction 8. f. instruqie; in vii tilmint
instrument s. m. instrument
insuccCs 8. 1n.. e~ec
insuffisant, -e adj. insuficient, neindcstulator
insulter vb. a insulta
insurger (s') vb. a se I'{iscula, a se
riizvrati
intangible adj. intangihil, ~le neatins
integre adj. integru, cinstit
intellectuel, -elle s.m.f. ~~ adj. intelectual
intelligence s. f. inteligenta

intense adj. intens, viu, aetiv


intention s. f. in ten tic
intercepter pb. a intereepta
interdire vb. III a interzice
interet s. m. in teres
interessant , -e adj. interesant
interieur, -e adj. intern, liiuntric
international, -e adj. international
internationalisme s. m. internationali8m
internement s. m. intcrnare
interpeller >b. a interpela
interplanetaire adj. interplanetar
interroger vb. a intreha
interromvre vb. III a intrerupe
interruption s.f. intrerupere
intt-rvalle s. m. interval, riistimp
intervenir vb. III a interveni
intituler (s') vb. a se intitul.a
intraveineux, -euse adj. (mcd.) intravenos
intrepidite s. f. curaj, indriizneaHi
intrigue s. f. intrigii
introduire vb. III a introduce
inutile adj. inutil
inutilement ad<'. zadarnic
invasion s.f. invazie
inventer vb. a inventa
invention s.f. inventie
inversement adv. in.vers
invitation s.f. imitatie; sur l' ~
Ia invitatia
inviter (b. a invita
iris s.m. stlnJenel
ironie s. f. ironie
ironiquement adv. iresponsahil
irresponsable adj. iresponsahil
irriter vb. a irita
issu, -e adj. provenit, iesit din
issue s.f. ie~ire, rezultat'
italie.n,_ -e~ne 8.m.f. (cu maj.) ~i
adJ. Ita han; italieHese
italiqu_e s.m. (tipogr.) caracter italic,
CUI'S IV

ivoire s. m. fildeg
ivre adj. beat '
ivresse s.f. hetie; (fig.) entuziasm
ivrogne s.m. beriv

J
jabot s. m.
jade s. rn.
jadis adv.
jaillir vb.

jabou
jad
odinioarii
II a ti~ni; a izvori

jalousie s. m. gelozie
jaloux, -ouse adj. gelos, invidios
jamais adv. niciodata; vreodatii; totdeauna

521

jambe 8. f. pte tor


jambon 8. m. ~unca
janvier 8. m. ianuarie
jaquette 8.f. jacheta
jardin 8. m. gradina
jardinier 8. m. gradinar
jarret 8. m. indoitura genunchiului
~asrnin s. m. iasomie
Jaune adj. galben
jaunir vb. II a ingalbeni
javelot 8. m. sulita
jesuite s.m. ~i adj. iezuit
jeter vb. a arunca
jeu 8. m. joe
jeudi s. m. j oi
jeune s.m.f. ~i adj. tinar
jeunesse 8. f. tin crete, tineret
joie 8. f. bucurie
joindre vb. III a impreuna, a uni
joli, -e adj. dragut, nostim
jonchee 8 .f. gramada, morman
joue s. f. obraz; coucher en - a ochi
(cu 0 arma)
jouer vb. a se juca; a cinta (la un
instrument)
jouet 8. m. j ucarie

joug 8. m. jug
jouir vb. n a se folosi, a se bucura;
(fig.) a poseda
jour 8. m. zi; l' autre
deunazi;
d'un - a !'autre de pe 0 zi pe alta
Journal 8. m. ziar
~ournaliste
8.m. ziarist, gazetar
Journee s. f. zt
.
jouter vb. a se lupta; (fig.) a rivaliza
(cu cineva)
joyeusement adv. cu veselie
joyeux, -euse adj. vesel, votos
juge 8. m. judecator
jugement 8. m. judecata
juillet 8. m. iulie
juin s. m. iunie
jupe 8. f. fusta
jurer vb. a jura
jus S.m. sue, zearna
juste adj. just, drept
justement ad':. cu dreptate.; tocmai
JUStesse 8.f. Justete, exactttate
justice s.f. dreptate; justitie
justifier vb. a justifica
justificatif, -ive adj. ,i ustificati v
justification 8. f. justificare

K
kilo, kilogramme

8.

kilometre

m. kilogram

8.

m. kilometru

L
la1 I. art. ho{. f. ; - chambre camera.
2. pron. pe ea, o; je - voi8 o vad
la2 adv. acolo
labeur s. m. rnuncii (grea)
laboratoire 8. m. laborator
laborieux, -euse adj. muncitor, harnic
labour 8. m. aratura
lac 8.m. lac
Iache adj. la~, fricos
Iacher vb. a desface, a liisa sa-i scape
laid, -e adj. urit
Iaine s. f. lin a
lainier, -ere adj. referitor la lina
laique s.m.f. ~i adj. laic, lumesc
lait 8. m. lapte
laitier, -ere adj. care dlt lapte

522

laitue s. f. liiptuca
lame 8. f. lama; val
lamentable adj. vrednic de plins
lamenter (se) vb. a se lamenta, a se
tingu i
laminage 8. m. laminare
lampe 8. f. lamp a
lance, -e adj. aruncat; (fig.) lansat
lancement s. m. aruncare
lancer vb. a Ian sa; (fig.) a face cunoscut; a se introduce (in lume)
lancette 8.f. lanteta
landeau 8. m. landou
langage s. m. limba, grai
langue s. f. limba
languir vb. II a lincezi
large adj. larg

larme s.f. lacrimii


las, lasse adj. obosit; (fig.) plictisit
latin, -e s. m. f. (cu maj.) ~i adj . .latin; Ia tinesc
latitude s. f. latitudine
lavage s.m. spiilat, spalare
le l. art. hot. m. ; - chat plSica.
2. pron. pe el, il; je ~ vois il vad
le~on s. f. leqie
lecture s. f. lectura
legal, -e adj. legal
legende s. f. legenda
Ieger, -ere adj. u~or; sprinten
legerete s.f. u~urinp; sprinteneala
legitime adj. legitim, legal
legume s. m. leguma
lendemain s. m. ziua de miine
lentement adv. incet
lenteur .~.f. incetineala; (fig.) greuta te (de intelegere)
lentille s. f. linte
lequel, laquelle (pl. lesquels, lesquelles) pron. ret. care
leste adj. u~or, sprinten
lettre s.f. litera; scrisoare; (pl.) literatura
lettre, -e s. m.f. 9i adj. instruit
leur adj. ~i pron. pas. (a!) lor; pron.
pers. le
lever 1 vb. a ridica; a scula, a rascula
lever 2 s. m. rii.siirit
levier s. m. pirghie
levre s.f. buza
levure s. f. drojdie de here
liaison s. f. legii.tura
liberation s. f. eliherare
liberer vb. a elibera
liberte s. f. libertate
lihertin s. m. ~i adj. Iibert in, u~uratic
lihraire s. m. librar
lie s.f. drojdie
Herre s.m. iedera
lieu s. m. loc
lieue s .f. leg he
lieutenant s. m. locotenent
lievre s. m. iepure
ligne s. m. linie; rind; unditii
lilas s. m. !iliac
limiter vb. a limita, a mii.rgini
limonade s. f. limonada
linge s. m. lenjerie, albiturii., rufa
lion s. m. leu
lionne s. f. leoaica
lionceau s. m. pui de leu
liqueur s. f. lichior
lire vb. III a citi
lis, lys s. m. crin

lit s. m. pat; ~ s jumeau.x pat dublu;


(fig.) eiisf1torie; (fig.) albia unm riu
litanies s. f. pl. litanie; in~iruire de
vorbe monotonii si plictisitoare
litige s. m. litigiu,' neintelegere
litterature s. f. literatura
littoral s. m. litoral
livide adj. livid, vlniit
livre s. m. carte
livree s.f. livrea
Hvrer vb. a livra; a preda
logement 8. m. locuinta
loger vb. a locui
logique adj. logic
logis 8. m. locuinta
loi 8. f. lege
loin adv. departe
lointain, -e adj. indepartat
loisir 8. m. riigaz, timp Jiber
long, -gue adj. lung; ( loc. prep.)
le ~ de de-a lungul
longuement adv. mult timp; in amanunt
longueur s. f. lungime; durata
lors adv. at unci; ~ de cu ocazia;
des ~ de at unci; de puis ~ din
ace! moment
lorsque conj. cind
lot 8. m. parte; lot; loz
loterie s. f. Joterie
lotion s. f. lotiune
louage 8. m. inchiriere; chirie
louche adj. sa~iu, chiori~; (fig.) echivoc, suspect
loner vb. a lauda; a inchiria
loup s. m. lup
lourd, -e adj. greu
louve s. f. lupoaica
louveteau s. m. pui de !up
lucide adj. lucid, cu mintea !impede
lueur 8. f. lumina slab a; licii.rire
lugubre adj. lugubru, sumbru
lui pron. el, lui; ~ - meme ei insu~i
luire. vb. III a luci, a straluci
luisant, -e adj. strii.lucitor
lumineux,-euse adj. luminos
lumiere 8.f. lumina
lundi s. m. luni
lune 8.f. luna
lunette s. f. luneta, ochean; (pl.}
ochelari
lutte s. f. lupta
Iutter vb. a lupta
lycee s. m. liceu
lynx s. m. (zoo/.) ris
lyrique adj. liric

523

M
macaroni s. m. rnacaroana

machine s.f. ma9init


michoire s. f. fa lea
madame s. f. doamnii
m.ademoiselle s. f. domni~oara
magasin s. m. magazin
magistral s. m. magi:;trat
magnetique adj. magnetic
magnifique adj. rninunat
magnifiquement adv. cu maretie
mahometan, -e s. m. f. ~i adj. mahomedan
mai .~. m. (luna) mai
maigre adj. slab
mail s. m. alee
main s. f. mina
main-d'reuvre s.f. mina de lucru
maint, -e adj. mai multi
maintenant adv. acum, Ill prPzent
maintenir ~b. III a mentine
maire s. m. primar
mais conj. dar, insa; ~ si ha da
mais .Y. m. porumb
maison s.f. casa; familie
maitre s. rn. stapin; maestru, dasc,,l
maitresse s. f. st:lpina; amalltii
majeur, -e adj. mai marc; maJor (ca
virsta, ca importalltii)
majorite s.f. majoritate; majorat
mals.m. riiu; dur~re
malade s. m.f. ~i adj. bolnav
maladroit, -e adj. neindernillatic
malaisement adv. cu greu, anevoie
mile s. m. adj. mascui, biirbiitesc
malgre prep. ill ciuda
malheur s. m. nenorocire; par ~. din
nenorocire
malheureusement adv. din nefericire
malheureux, -euse s.m.f. ~i adj. ne"
norocit
malhonnete s. m. f. ~i adj. necills.tit
malhonnetement adv. in mod necinstit
malhonnetete s. f. necinste
malicieusement adv. rii.uUteios
malle s. f. cufftr
maltraiter Pb. a maltrata
malveillant, -e s.m.f. ~i adj. rauYoilor
maman s. f. mama
manager s. m. manajer
manche s.f. mineca
mandat s. m. mandat
mandataire s. rn. mandatar

524

mines s.m. pl .. (ist., aut.) mani;


umbrele mortilor
manger Pb. a minca
manier vb. a minui
maniere s.f. chip, mod, fel
manifeste adj. manifest, evident;
s. m. manifest
manigance .~.f. vicle;mg, intriga
mannequin s. m. manechin
man.u~uvre s. f. manevrii; (fig.) intriga
mauoeuvrer Yb. a mancvra; a cirmui
mmnoir s.m. caste!, locuinta feudala
mauquu vb. a gTe~i, a nu izbuti;
a uita, a fi pe punctul de a ... ;
a fi cit pe aci sa; ~ de a duce lipsii
de, a nu avea; (impers.) a lipsi;
(vt;) a scii.pa, a pierde; a nu nimeti
mansarde s. f. mansardii.
manteau s. m. mantou; pal ton
manuel s. rn. manual
ma9uis s.m .. dcsi~, miiriicini~ (in tiinlc medite~anccne); (fig.) mi'jcare de re7.lstcntii
maquisard, -e s. rn.f. luptiitor in mi,;carea de rezistenta francczit

maraieher, -ere adj. de zarzavaturi


marais s.m. mla~tinii.
marathon s. m. mara ton
marbre s. m. marmurii
marchand, -e s. nt. f. negus tor
marchandise s. f. marfa
ma.rche s. f. nun~; mers; treapta
marche s.m. pinta, tirg
marchepied s. m. scar a dublii; scar a
(unni vehienl)
marcher vb. a merge
mardi s. m. marti
marg~ s.f. margine
marguerite s.f. margaretii
mari s. m. sot, bar bat
marie, -e s. rn.f. ~i adj. ciisiitorit
mariage s. m. ciisiitorie
marin s. m. marinnr
m.arine s. f. tnarinU
ntarquant, -e adj. marcaut, lnsemnat
marque s. f. mareii, semn, indiciu
ma.rque1 f'b. a lnsernna, a ariita, a
Ina rca
marron adj. invar. cafeniu, rnaro
mars s. nL ntf-lrtie

marseillais, -e s.m.f. leu maj.) ~i adj.


marsilie~, (locuitor) diu .Marsilia
marteau s. m. ciocan
martial, -e adj. martial; ri\zboinic;
cour ~- e eurte xnartiaHi.
martyr s. m. martir
martyre s.m. martiriu, chinuire, tor-

tara

masse s. f. gramadi\; multime


massif, -ive adj. rnasiv
mateh IJ. m. meci
matiere s.f. materie, substan1i\
mauvais,-e adj. rTut
maximum s. m. ~i adj. maximum;
maxirn
mayonnaise s.f. maioneza
nu!canique adj. mecanic
mec_aniq<ternent ad;., (in mod) mecaIHC

mecanisme s. nz. Jnecanism


mecepe s.m. rneccna, protector al
artelor
mechancete s.f. raatate
mechant, -e adj. ri\u, rautacios
mecontcnt, -c. adj. nemul~umit
wficonlentement ' m. nemu l tumir~
medaillP. s.f. medalie
mededn S./1!. medie
medecine s. f. medic in<
medicament s. m. medi.~ament
mediccrite s. f. wecliocr ita te
medire vb. III a Yorhi de riiu, a
bMi
medius 8. m. Jpgetul Til ij lo.~iu
mHiance 8. f. neincredere
meill~ur -e adj. mai bun
meier vb . . ~ arnesteca' a uni
melons. m. pepene (ga !ben);
d'ean
pepene verde
membre s. m. me1nhru
meme adj. acela~i, lnsw;i; lui- - el
insu~i; adv
chien; de ~- la fel;
tout de -~ totu~i
mena~ant, -e ad,i. amenintutor
menace s.f. arnenintare
menacer v&. a armoninta
menage s. m. menaj; casnicie
menagi\re s. f. gospod ina
ntener vi>. <1 condure, ;; duce
mensonge ~. nt. rnineiun5.
menteur, -euse s.m.f. ~~ adj. mincino:.;;

mentionner vb. a mentiomt

mentir vb. III a minti


mepris ~. m. dispret
mepriser "" a dispretui
mer s.f. mare; cc n'est pas la
a
boirc nu--i mare lucru; ; nu e nici
o scofalii
merci1 s.f. mila, iertare
merci 2 s. m. nmltumire; dire - a
multumi
tnercredi s. rn. t'nier:euri
m(>;re

s.f.

Inatna

meringue s.f. pi'iijituri'; din albu~ de


ou[t

meriter vb. a merita


merveille s.f. minune, minunatie;
(loc. adu.) a- minunat, excelent
merveilleux, -ruse adj. minunat
mesestimer vb. a subestima
message s. m .. 1:ntsaj, eo.n1uujcare
messe s.f. slujb:\
mesure s.f. miisura; (loc. adv.) au
/HI' Ct (i ~ pC !Da5Urii L)e, lllCef.ul
cu inretul
metal S.m. metal
metaUique adj. llletalie
metallurgic " f. metalarl(if'
metallurgiq&c l!rlj. met::. ;u,gic:
meteorite .'),f. nteteurit
mftier s.nL mese1ie, profe"',ie
metre s. lfl. 111 ~~ trn
metro /,'. ru. me-lro
metropole s./. metropolii, or3? mare;
capita iii
mete s.nt. fel de Tnineart~, lrncate
mettre vb. III a pune, a a7Pza, a imbraca; sc ~ bien a sll irnb1il.ca
hine; ~ en jouc a ochi
meuble s.m. mobdi\, mo1ilier
meurt-rir vb. H a face vinali1i; (fig.)
::t riini
mi adj. jumiitate
miauler vb. a mienna
midi s. nt. Iniezul zilei, arni.aza; sud
mie] s. ;n, n1iere
mieux adv. ma i bine
miHeu s.m. mijloc; medin
militaire adj. ~i s. m. militar
militainm1ent adi. militiire~te
militaut, -e ... m.f. ~i adj. militant,
luptiitor; activist
millenaire adi. milcnar; s. rn. mlleniu
'

525

mille adj. ~i s. m. o mie


mille-pattes 8. m. miriapod
milliardaire s. m. miliardar
millier s, m. o mie; (pl.) numar, cantitate mare
minaret s.m. minaret
minee adj. subtire; (fig.) plapind
mine s.f. mina, infati~are
minerai 8. m. mineral
mineur s. m. miner; adj. minor
miniature 8. f. miniatura
minimum 8.m. ~i adj. minimum;
minim
ministere s. m. minister
ministre s. m. ministru
minute s.f. minut
miracle s. m. miracol, minune
misanthropes. m.f. ~i adj. mizantrop
misere s.f. mizerie
mission s.f. misiune
mistral s. m. mistral (vint)
mitrailler vb. a mitralia
mode s.f. modii
modere, -e adj. moderat, cumpli.tat
modeste adj. modest
modestie s.f. modestie, rezerva
moeurs s.f. pl. moravuri, obiceiuri
moindre adj. mai mic
moine s. m. calugar
moins adv. mai put in; - bon mai
putin bun; - .cher mai putin
scump; au - , du - eel putin,
harem, a - pe mai putin; prep.
far a; ( !oc. conj.) a - que afara de
cazul cind
mois s. m. luna
moisir vb. II a mucegai
moissonner vb. a sec era, a culege
recolta
moitie s.f. jumatate
mole11kine s.f. plu~ moarat; mu~ama,
imitatie de piele
mollesse s. f. moliciune; (fig.) slabiciune
moment s.m. clipa, moment
momifier vb. a mumifica
monceau s.m. morman, maldar
monde s. m. lume
mondial, -e adj. mondial
monocle s. m. monoclu

526

monologue s. m. mono log


monopole s. rn. monopol
monopoleur s. rn. monopolist
monseigneur s. m. monsenior
monsieur (pl. messieurs) s. m. domn
monstrueux, -euse adj. monstruos,
groaznic
mont s. m. munte
montagnard, -e s. m.f. ~i adj. muntean, de Ia munte
montagne s.f. munte
montee s.f. urcu~
monter vb. a urea, a sui
monteur, -euse 8.m.f. montor
montre s. f. ceas
montrer vb. a arata, a dovedi
monument s. m. monument
moquer (se) vb. a-~i bate joe
moralement adv. moraliee~te, din
punct de vedere moral
morbleu interj. Ia draeu ! Ia naiba !
moreeau 8. m. bucata, parte
morne adj. abatut, lntuneeat
mortl 8. f. moarte
mort, -e adj. mort.
mortel, -elle adj. muritor; mortal, de
rnoarte
mosaique 8./. mozaie
d'ordrs
mot s. m. cuvint, vorba;
lozinca; - a - cuvint cu cuvint
moteur 8. m. motor
mou, mol, molle adj. moale
mouehes. f. muse a; prendre Ia - a se
infuria, a-i sari tandara, mu~tarul
monchoir s. m. batista
moue 8.f. mutra, figurr,
mouiller vb. a muia
moule, -e adj. turnat, tiparit
mouler vb. a mula, a turna
moulin s. m. moarii
mourir vb. III a muri
mousquetaire s. m. mu~chetar
mousse s.f. spuma; muschi
mousseline s.f. museli~a
moustache s.f. mustatii
mouton 8. nt. oaie; her bee
moutonner ''b. a spumega
mouvant, -e adj. mi~cator
mouvement s. m. m1~care

moyen s.m. mijloc


moyeniigeux, -euse adj.
medieval,
din evul mediu
moyenne s.f. medie
mugir vb. II a mugi; a vu1
muguet s. n.. lacrimioarii
mule s.f. papuc, pantof dt. casa (femeiesc)
multiplication s. f. inmultire
multitudes. f. multime, sumedenie
municipal, -e adj. municipal
munir vb. II a inzestra cu cele necesare ; a prevedea

muphti s. m. muftiu, teo log rna homedan


mur s. m. perete, zid
muraille s. f. zid gros
mlirir vb. II a coace, a maturiza
murmure s. m. murmur, ~oaptii
murmurer vb. a murmura
muscle s. m. mu~chi
musee 8. m. muzeu
musique s.f. muzicii
mutuel, -elle adj. reciproc, mutual
mystere s. m. mister, tainii

N
nage s. f. inot
nager vb. a inota
nageur, -euse s.m.f. inotator
naif, ~ive adj. naiv
nain, -e s.m.f. ~i adj. pitic
naissance s. f. na~tere; origine
naitre vb. III a se na~te; a incepe
naivete s.f. naivitate
nankin s. m. stofa de bumbac de culoare galbena
napoleon s.m. pol, piesii de 20 franci
aur
nappe s.f. fatii de masa; ~ d'eau
pinzii de a pii
narcisse s. m. narcisii
narration s.f. povestire
natation s. f. nata tie
nation s. f. n~tiune
naturaliste s. m. ~i adj. naturalist
nature s.f. natura; fel, soi
naturel, -elle adj. natural, firesc
naturellement adv. natural
naufrage s. m. naufragiat
naufrager vb. a naufragia
naval, -e (pl. navals) adj. naval
navel s. m. nap
navire s. m. vas, navii
nazi, -e s. m. f. ~i adr nazist
nazisme s.m. nazism
ne adv. nu
ne, -e adj. nascut
neanmoins adv. totu~i
neant s. m. neant
necessaire adj. necesar
necessairement adv. (in mod) necesar
nef s.f. naos, tinda bisericii

negatif, -ive adj. negativ


negligence s. f. neglijenta
negligent, -e ddj. neglijent
De8J"e, negresse s.m.f. negru
neige s.f. ziipada
neiger vb. impers. a ninge
neigeux,-eul!e adj. acoperit cu zapada; nins
nerf s. m. nerv
ner..-eux,-euse adj. nervos
net, neue adj. curat, clar
nettoyage s. m. curiitenie
nettoyer vb. a curata
neuf, neuve adj. nou, inedit; quoi
de ~ ? ce mai nou? ce se mai aude?
neveu s. m. nepot
nez s. m. nas
ni conj. nici
niche s.f. cu~ca (pentru ciini)
nickel s. m. niche!
nid s.m. cuib
niece s. f. nepoata
nier vb. a nega
niveau s. m. nivel
noble adj. nobil
noblesse s. f. nobilime, nohlqe; (fig.)
inaltime moralii
noir, -e adj. negru; intunecos; (fig.)
ingrozitor
noirceur s. f. negreala; (fig.) riiutate
noircir vb. III a innegri
noisetier s. m. alun
noisette s. f. a luna; adj. de culoarea
alunei
noix s. f. nucii

527

nouveau, nouvel, -elle adj. nou


nouveau-ne, -e s. m. f. ~i adj. nouuilscut
nouvelle s.f. ~tire, noutate; nuvela
non velliste 8. m. nuv: list
novembre s. m. noiembrie
noyer vb. a ineca
nuage s. m. nor
nucleaire adj. nuclear
nu, -e adj. go!, nud
nuire. vb. III a vil.til.ma, a strica
nuisible adj. viitiimator
nul, nulle pron. ~~ adj. nici unul;
nul, lipsit de valoare
nu-pieds arlv. descult
nnque s. f. ceafii, grumaz

nom s. m. nume; (gram.) substantiv


nornbreux, -euse adj. numeros
nommer (se) vb. a (se) num1
non adv. nu
non-intervention s.f. neinterventie,
nearnestec
non-sens s. m. invar. nonsens, absurditate
non-valeur s. f. I ipsa de valoare
nord s. m. nord
notablement adv. mult
notaire s. m. no tar
note s.j. nota; insemnare
nomcr v/1. a lnnoda, a !ega
nourrice s. f. doicii
nourrir vb. II a hriini, a nutri
nourrisson s. rn. sugar
nourriture s. f. hranii, mincare

0
obeir vb. II a a8culta, a se supun~
oheissance s. f. ascultare, supunere
objectif, -ive adj. obiectiv, impartial
objet s. m. Phiect, ln,-ru
obligation s.f. obliva tie
obligeamment ad>. eu amabilitate,
cu bun:). voinp
obligeance s.f.
indalorire; bunil.vninL1
obliger' vb. a obliga
ohliquer vb. a merge oblie
oblong, -ongue adi- Innguiet
obscur, -e adj. obscur, inluneca t
obscurantisme s. m. obscurantisnt
obscurcir vb. II a intuueca
obscurement adv. (in mod) obscur,
neclar
obscurit.S s.f. ohscuritate, 1ntuneric
observation s.f. observatie
observer vb. a observa; a respecta
obstacle s.m. piedicit
obstine, -e s. m . f. ~i adj. in~!tp~tinat,
indaratnic; (fig.) de nemvms
obstinement adv. cu incil.piitimu:e
obstiner (s') vb. a ~e lnciipil.tJna
obtenir vb. III a obtine.
obtention 8. f. obtinere
occasion s. f. ocazie
occidental, -e adj. apusean, occidental
occnper l'b. a ucupa
ocean 8. m. OCPan
octobre s. m. octombrie

528

odeur 8. f. rniros
odorat s.m. miros (simtul)
oeil (pl. yeux) s. m. ocbi; p1ivire
oeillet s. m. garoafa
oeuf s.m. on; ja!lne d' ~ gi'.lhenu~;
blanc d' ~ albus
oeuvre s_ f. n1uner1 ,' operft, lucr.are;
faire ~- de a da dovadi't de
officiel, -le adj. oficial
officiellement adj. in mod oficial
officier s. m. of iter
offrir l'b. Ul a of<'ri
ohe! interj. hei !
oie s.j. gisca
oignon s. m. ceapil.
oiseau s. m. pasil.re
oisif, -ive adj. len~
oishete s. f. lenev ie
olive s.f. maslinii
olympique adj. olimpic
omhre s. f. umbra
ombrclle s.f. umbrelutii de soare
omettre vb. III a omite
omoplate s.f. omoplat
on pron. nehot. se, Iumea, unii, cineva; ~ dit se spune
oncle s. m. unchi
ond.e s. f. undil., val
ondulation s;j. ondulatie; ondulare
operateur, trice s.m.f. operator
operation s. f. opera tie
operer vb. a opera; a produce

opiniiitrement adv. cu incapii1inare


opinion s.f. opinie, parere
opposer (s') vb. a se opune
oppression vb. opresiune, oprimare,
impilare
opprime, -e adj. asuprit, impilat
opprimer vb. a asupri, a impila
or s. rn. aur
orage s. rn. furtuna
orange s.f. portocala
orangeade s.f. oranjadii
oranger s. m. (bot.) portocal
orbite s.f. orbita
orchestre 8. rn. orchestra; chef d'
dirijor
ordinaire adj. ordinar, obi~nuit
ordonner vb. a rindui, a ordona
ordre 8. rn. ordine; ordin; de premier ~ de prim ordin
oreille s.f. urechc; auz
ore iller s. rn. perna
organe 8. m. organ
organiser vb. a organiza
orge s.f. orz
orgueil s. rn. orgoliu, mindrie
oriental, -e adj. oriental
orientation 8.f. orientare (in spatia)
original, -e adj. original
origine s.f. origine, izvor
orme s. m. ulm
orner vb. a impodobi. a dec01a
orteil s.m. deget (de la picior)
orthographe s.f. ortografie

OS S. ln.

OS

oscillation 8. f. oscila tie


osciller vb. a oscila; (fig.) a ~ovai,
a ezita
oseille sJ macri~
oser vb. a indrazni, a cuteza
osier s. m. rachitii
oter vb. a senate, a lua inapoi
on conj. sau, ori
ou I. adv. unde. 2. pron. adv. ln
care, la care
oubli s. m. uitare
oublier vb. a nita
ouest s. m. vest, a pus
ouf! interj. uf !
oui adv. da
ouie s.f. auz
ouir vb. a auzi
ouragan s. m. uragan
ours 8. m. urs
outil s.m. unealtii., instrument
outillage s. m. utilaj
outille, -e adj. utilat, inzestrat
outiller vb. a utila, a inzestra
outre prep. dincolo; peste; (loc. adv.)
en ~ peste, in plus
ouverture s.f. de.chidere; (muz.) uverturii.
ouvrage s. m. lucru; productie literarii
ouvrier, -ere s. m.f. ~i adj. muncitor;
Ia classe ouvriere clasa muncitoare
ouvrir vb. III a deschide
oxygene s. m. oxigen

p
paeifieateur, -trice s.m.f. ~i adj. pacificator
pacification s.f. pacificare
pacifier vb. a pacifica
pacifique adj. pa~nic; coexistence
coexisten1a pa~nica
paeifiquement adv. (in mod) pa~nic
paeifisme 8. rn. pacifism
paeifiste 8, rn.f. ~i adj. pacifist
page s.f. pagina
paille s.f. pai, paie
pain 8. rn. piine;
d' epice turtii
dulce; ~ de sucre capii1ina de zahar; ~ bis piine neagrrt
paire s.f. pereche
paisible adj. pa~nic, lini~tit
paix s.f. pace; lini~te

34 - lnvata li limb a franceza farii pro!esor

palais s. m. palat; cerul gurii


pile adj. palid; ~ters
paletot 8. m. pal ton
piilir vb. II a pali, a ingalbeni
palme s.f. ramura de palmier
palpitant, -e adj. care palpit;l
pan! interj. poe !
panais 8. m. p[tstirnac
panier s. m. co~
panorama s. m. panorarntt, pri ,.eli~te

pantalon s. m. pan talon


panthere s.f. panter[t
pantouCle s.f. papuc
paon, -onne s.m.f. prmn
papa s.m. tatii.

529

papier

m. hirtie; (pl.) documente,


- buvard sugativli.
papillon 8. m. fluture
paquet 8. m . pachet
par prep. d e , de ciitre; prin, pe ;
din; - bonheur din fericire; - hasard din intimplare; - consequent
prin urmare
paracbimique adj. patachimic
paracb~te s. m. para~utii.
paraitre vb. III a plirea; a aparea
parallelement adv. paralel
parapet s. m . parapet
parapluie 8.111. umbrelli (de ploaie)
paruol .~. m. umbrela (de soare)
parbleu! interj. zau!
pare s. m. pare, gradina
parce que loc. con.j. pentru ca, fiindca
pardessua s . m . pardesiu
pardi! pardieu! interj. Ia dra cu !
pardonner vb: a ierta
pareil, -elle adj. ega!, deopotriva, la fel
parent s. m. ruda; (pl.) par inti
parer vb. a impodobi; a para
paresseUll:, -eue 8.m.f. ~i adj. lenc~
parfait, -e adj. perfect
parfaitement adv. perfect
parfois adv. uneori
parfum s.111 . parfum; mirea sma
parfumeur, -eue 8. m.f. ~i adj. fabricant de parfumuri
pari s. m. pariu, ri'ima~a-g
parier vb. a pa ria, a faec prinsoare
par~sien, -enne s. m.f. ~i adj. pariztan
parlant, -e adj. grilitor, vorbit. or ; sonor
parler vb. a v orbi
parmi prep. printre
parodier vb . a parodia
parole s. f. cu v lnt ; vorbire; prendre
La - a h,1 a cuvintul; donner sa
a-~i da cu v intul
part s.j. parte (dintr-un intreg); a
a parte; far<i, cu exceptia
partager vb. a imparti
parterre s. rft. parter; strat de flori
parti s. m. partid
participe s. m . participiu
participer ~>b. a participa
partieulierement adv. in special,
indeosebi, mai ales
partie s. f. parte; part ida
partiellement adv. in parte
partir vb. III a pleca: a porni
partiellement adv. in parte
8.

pa~aport;

530

partian, -e s. m.f. ~i adj. partizan;


adept
partout adv. pretutindeni
parvenir vb. III a parveni; a ajunge
parvenu, -e B.m.f. parvenit
parvi .~. m. piatli in fata unei biserici
pasl ' m. pas.; a - de loup tiptil;
mauvais "" incurcatura
pasz adv. nu; pnur quoi- de ce nu?;
-du tout nicidecum: -un nici un
paeage B. m. trecere; tra versare;
fragment
paeant, -e s. m. f. trecator
pase, -e s. m. ~i adj. trecut
passe-montagne s. m. caciulii imblanita care se indoaie peste urechi
pa811er vb. a trece; a petrece
pue-tempe s. m. distrac~ie
pauif, -ive adj. pasiv
pusion s.f. pasiune
patatras ! interj. buf !
pates./. pasta; aluat
pate s. m. pateu; pata de cerneala
paternel, -le adj. parintesc
paternellement adv. plirinte~te
patboe 8 . m . patos, emfazi'i
patience s.f. rabdare
patiemment adv. cu rlibdare
patient, -e adj. riibdi'itor
patinage s.m. patinaj
patiner vb. a patina
patieaerie s.f. patiserie
patron s. m. patron, sta pln
patte s.f. labii
piturage B. f. pa~une
paume s. m. palma (a miinii)
pauperuation s.f. pauperizare
pauvre B. m. f. ~i adj. slirac
pauvrete s.f. sii.riicie
pave s. m. caldarim, pavaj
pavilion s. m. pavilion
payer vb . a plati, a rlisplati
pays s. m. tara; regiune
paysage 8. m. peisaj, priveli~te
paysan ,-ne s. m.f. t a r an
paysannerie s.f. tiiranime
peau .~ . f. piele
peehe 1 s.f. piersica
peche 2 .~.f. pescuit
peeher vb. a paciitui
pecher 1 .~. m. piersic
pec:her 2 vb. a pescui
pecbeur, -eresse s. m . f. ~i adj. piici'itos
pecbeur, -euse s. m.f. ~i adj. pescar

pedale s.f. pedala


pedant, -e ' m. f. ~i adj. pedant
peigner (se) vb. a se pieptana
peignoir s. m. hal at de baie; capot
(de casll)
peindre vb. III a picta; a zugravi
peine s.f. pedeapsli; greutate; se donner de la - a se stradui; cela ne
vau.t p(i,ll la nu merita osteneala; (loc. adv.) a- de-abia;
sans - u~or, fara greutate
peintre s. m. pic tor
peinture s.f. pictura; (fig.) descriere,
zugravire
pelouae s.f. peluza, paji~te
pencher (ae) vb. a se inclina, a se
apleca
pendant prep. in timpul; (loc. conj.)
- que in timpul
pendre (se) vb. a se spinzura
penetrable adj. u~or de piitruns
penetrant, -e adj. patrunzator
penitration s.f. plltrundere
penetre, -e adj. patruns
penetrer vb. a patrunde
penihle adj. penibil
penilalement adv. {in mod) penibil;
cu greutate
pe&He s.f. gindie, judecata
peuer vb. a {se) gindi, a reriecta
penaionnaire s. m.f. chiria~ (intro
pensiune); pensionar
peale 8. /. pan til, povirni~
per~nt, -e adj. strapungator, pa
trunzat.o r; (fig.) ascutit
perce-neise s.f. ghiocel
percepteur s. m. perceptor
pereer vb. a strapunge, a gauri
perehe 8 . f. praj ina
pereher vb. a se catara
perehoir 8. m. stinghie pe care se ureA
gAinile
perdre vb ; III a pierde
pbe s.m. tata; mo~; bii.trtn (relig.)
pirinte, calugilr
perlide s . m.f. ~i adj. perfid
performance s.f. performanta
peril s. m. pericol, primejdie
periodique adj. periodic
periodiquement adv. (in mod) periodi~

peripherie s.f. periferie


peril' vb. II a pieri
permettre vb. III a permite

permission s. f. permtsle
perpetuel, -elle adj. perpetuu, vellnic
perplexe adj. perplex
perroquet s. m. papagal
perruque s. f. peruca
persan, -e s.m.f. (cu maj.) lli adj.
persan
pereecuter vb. a persecuta
persecution s. f. persecutie
pereeverance s.f. staruintii
per.everant, -e ad;. perseverent, stiiruitor
persil 8. m. patrunjel
persister vb. a persista
peraonnage s. m. personaj, persoana
importanta
personnalite s.f. personalitate
peraonne I. s.f. persoana. lli 2. pron.
nehot . nimeni
personnel, -le s. m. lli adj. personal
perspective s.f. perspectiva
perepicace adj. perspicace
persuader (se) vb. a se convinge;
a-lii inchipui
perle s.f. pierdere
pesamment adv. greoi, fiira gratie
pesant, -e adj. greu
pesee s.f. cintarire; cant.itate cintarita
peser vb. a cintari
re-te 8 . f. ciuma
petarade s.f. eir de detunlituri
petillant, -e adj. stralucitor, sclipitor
petit, -e adj. mic; s. m. micut, mititel; mOIL - draguJ ffiCU; - a incetul cu incetul
petit-dejeuner s. m. micul d ejun
petite-lille s.f. nepoata
petit-fils 8. m. nepot
petits-enlants 8. m. ~i f. pl. nepoti
(de fiu, de fiicli)
petuner vb. (lnv.) a fuma
peu adv. putin; a - pres aproape,
cam; - a - putin cite put in
peuplade s.f. semintie, trib
peuple s. m. pop or
peuplement s. m. populare
peupler vb. a popula
peur s.f. frica; avoir - a se speria,
a-i fi frica
pbaraon 8. m. far a on
pbare 8. m. far
pbarmaceutique adj. farmaceutic
pbarmacie 8. f. farmacie
phenix !1. m. paslirea fenix

531

philatcHie 8.f. filatelie


philosophe 8. m. ~i ad;. filozof
philosophic s. f. filozofie
phoqoe 8. m. foca
phosphore 8. m. fosfor
photo 8. f. fotogra fie
photo-eleetriqoe adj. fotoelectri c
photographe s. m. fotograf
photographier vb . a fotografia
photographiqoe adj. fotagrafic
phrase 8./. fraza
physiologiqoe adj. fiziologic
physioaomie s.f. fizionomie, infli.~i~are

physiqoe1 s.f. fizicli.


physique adj. fizic
physiquement adv. din punct de vedere fizic
piano 8 . m. pian
pie 8. m . tirnacop; pisc, culme; (loc.
adv.) d perpendicular; rocher
. d - stincli. prli.pli.stioasli.
piece s. f. bucatli.; piesli.; camera
pied. 8. m. picior; poale; d - pe jos
pietiner vb. a calca in picioare
pieton 8 . m . pieton
pieweJDeot adv. cu pietate
pigoon s ..m. coama unui zid; avoir
sur rue a avea casa proprie
pile 8./. gramada ; pila; - atomique
pila atomicli.
pillard, -e 8. m.f. 'i adj. jefuitor
piller vb. a jefui, a prada
pilote s. m. pilot
pioceau s. m . pensula
pingouio 8. m. pinguin
pioche s. f. cazma, hirlet
piolet s. m. piolet
pionoier a.m. pionier
pipe s.f. pipa, lulea
pii(Ure a. f. injectie; tntepaturll.
pire adj. mai rau; le - eel mai rau
pis adv. mai rliu; de mal en - din
lac tn put
pistolet 8. m. pistol
piranee s.f. hrana zilnicll., tain
pivoiae s.f. bujor
plaee 8. f. Joe; prendre - a lua Joe;
piata; serviciu
plaeer vb. a piasa, a pune
plaeeUI', -euse s. m.f. plasator
plaf'ond s.m. plafon, tavan
pla~n~e vb. III a plinge, a compatlml

plaine s. f. cimpie

532

plaiote s .f. p ltngere


pJaire vb. III a pllicea, a fi agreabiJ
plaisaot, -e adj. plll.cut, hazliu
plaisanterie s.f. gluma
plaisir s. m. placere; distra ctie
plan s. m . plan, proiect
planeber s. m. plan~eu, podea
planete s. f. planeta
plaque s.f. placa, tablita
plastique adj. plastic
plats. m. farfurie; fel de mincare
plate-haae a. f. strat de flori
plate-f'orme s.f. platforma
plateau a.m. platou; podi~;~
pleio, -e adj. plin, tncarcat
pleun s. m. pl. lacrimi
pleovoir vb. imper8. a ploua
pli a.m. cutli.; plic; rid, zbirciturli.;
la mise en - s mizanpli, ondulatul
parului
.
plier ub. a indoi, a stringe
plisser vb. a plisa
plongeoa s. m. plonjon, sli.riturll.
loager vb. a plonja (tn apli.)
plonl(er (e) vb. a se cufunda
ployer vb. a tndoi; a se tncovoia
ploie 8./. ploaie
plumage a.m. penele unei plisiiri,
penaj
plume 8./. pana, penitli
plupart s.f. majoritate, cea mai mare
parte ; pour Ia - tn mare parte
plus adv. mai, mai mult, plus
plosieDl's adj. mai multi
plus-value s.f. plusvaloare
plut&t adv. mai curind, mai degrabli.
paeomatiqoe adj. pneumatic
poehe s.f. buzunar
poebe, -e adj. invinetit; oeufs - 11
(ouii) ochiuri
poele s. m. soha
poesie s. f. poezie
poetiqne adj. poetic
poi s. m. greutate
poigaanl s. m. pumnal
poiparder vb. a tnjunghia
poignee s.f. pumn; miner; une- de
main o stringere de mtnil.
poigoet a.m. tncheietura mtinii
poing s. m. pumn
pointl s. m. punct; - de vue punct
de vedere; - de depart punct de
plecare
poiotl adv. nu, dP. Joe
pointe s.f. vtrf; la- du jour zorii zilei

pointer vb. a insemna; a puncta ; a


se in a lta
poireau ..m. praz
poirier s. m. (bot.) p a r
poire s.f. pari\
pois s.m. mazare
poisson s. m . pe~te
poilrine s.f. piept; plamini
poivre -~ . m . piper
pile s.nt. pol
poli, -e adj. lustruit; politicos
police .~. f. politic
poliment adP. in mod politicos
polisson, -onne s. m./. ~trenga r
politesse s. f. politete
politique s.f. politica
politiquement adv. din punct d e ved cr e politic
polyclinique s. f. polic liui ca
polygraphique adj. pol igra fi c
pomme s.f. mar; - de terre cartof
pommette s.f. umarul obra zului
pommier s. m . (bot.) mar
pompe s. f. pompa (~i fig . )
pompeusement adP. in mod pom pos ,
r n fa st
ponctualite s . f. punctua I itate
ponctuel, -elle adj. punctual, exac t
pouctuellement adv. pun c tu a I , en ex nc ti t.a t e
ponts. m. pod , punte
populaire ad j. p opular
populairement adl'. (in m od ) po pula r
populariser vb. a popul a ri~ a
population. s. f. popula tie
populeux,-euse adj. foatte p opul a t
porcelaine s. f. portelan
porche s. m. portic, tinda
port s. m. pmt
portail s. 111. portal
porte f. p oarlii; u~a
portefaix .~. Ill. hamal
portefeuille s. m. portofcl ; p or to fo liu
portemanteau s. 111. c nie r
porte-mine m . in vnr. : e re ion autom at
porter v b. a purta , a du ce .Ye - a
se si mti , a o tln ee
porteur, -euse s. m.f. p nrt ator , adu ca t or
portiere f. port ierii
portier, -ere s. m.f. porlar
portion s. f. portie
portrail s. 11t. porlret
poser v b. a pune, a a~ e za

position s.f. pozitie


posseder Pb . a poscda ; a d o mina
possesseur s. m . p oscsor
possessif s. m . ~i adj. p oses iv
possible adj. pos ibil, cu putint'
poste1 s. f. po ~tr1
poste2 s.m. post, ser v ic iu
pot s. m. vas ; oa la
potage s. m. ciorbft; pour tout - cu
totul, in tot a I
potasse .~.f. potasi\
potassium s. m. p o t as iu
poteau s. m. stilp
pouah! interj. ptiu !
pouce s. m. dege tul gros d e Ia mma
pouclre s. f. praf, pulbere ; pudra
poudre, -e adj. pudrat
poule s. f. gaini't
pouliet s.m. pui (d e ga in a)
poumon s.m. pl ii min
poupee s. f. p a pu sa
pour prep. pent1:u , Ia , spre; partir
- 1~1oscou a pl eca Ia Moscova
pou!"pre s .f. purpura ; ( poet ic ) ro~u;
smge
pourquoi co11j. ~i adj. d e ce , p entru ce
pourri, -e adj. putred ( ~i fig.)
pourrir vb. II a putrez i (~i fig. )
poursuite s.f. urma ri re
poursuivre vb . III a unnii ri
pourtant ad;. tutu ~ i, cu t oa t e ace stea
pou~,oi~ v b. III a p revc d ea , a furnlza

pourvu que loc. cunj. e n co nditia ca,


nurnni

sa

poussee s.f. acces , pu se u


pousser ;b. a impinge ; a im b rin c i
poussiere s.f. praf
poussiereux,-euse adj. fin , m ii runt ca
praful; prafuit, plin de p ra f
pouvoir .-b. III a putea
praline s.f. pralina
praticable .a dj. pra ct icabi l; p e care
se poate umbla
pratiquer Pb . a pra c tica , a pr ofesa
precaution s. /. pr ecau tie
precedent, -e wl j . prece d e nt
preceder b. a preced a
precieux, -euse adj. pt c~ i os, sc ump
precipice .s . m . prapast. ie
precipiter (se) vb. a sc r cp ezi, a se
niipusti
precis, e adj. prcc i, , exa ct
precisement adv. in m od ptcc is, sigur; tocnuti

533

preeonuer vb. a preconiza


predire vb. III a prezice, a prevesti
preferer vb. a prefera
premature, -e adj. prcmatur bi fig.)
premier, -iere adj. primul
premiere a.f. premiera
prendre vb. III a Jua; comment s'y cum sii (se) Iacii; cum sii (se) proccdeze
prenom s. m. prenume
preparer vb. a pregiiti, a prepara
pres adv. aptoape, cam, aproximativ
prescrire vb. Ill a prescrie
present, -e adj. prezent
present a.m. cadou, dar
preserver vb. a prczerva, .a a para
presidence s. f. pre~edintie
president, -e s. m.f. pre~edinte
presque adv. aproape
presqu ' ile s.f. peninsula
presse s.f. rna~inii de presat, tease;
tipar ; Ia - presa, ziarele
presse, -e adj. grabit
preuentir vb. III a prP.simti
presser vb. a apiisa; a stringe; se a se griibi
preJ&ion s. f. presiune, apiisare
pret, -e adj. ga ta
pretendre vb. III a pretiude
pretendu, -e adj. pretins
pretentieux, -euae s.m.f. pre tcnti<>s
pretention s.f. pret en tie
preter vb. a imprumuta, a da cu
imprumut; - l'oreille a asculta,
a trage cu urechca
pretoir s. m. pretot"iu
preuve 8./. probii, dovadii; faire se8
8 a-~i dovedi calitatile
prevenant, -e adj. prevenitor, indatoritor
prevenir vb. III a in~tiinta, a avertiza
preventi, -ive adj. preventiv
prevoir vb. lll a prevedca
prier vb. a ruga
primevere s.f. c iubotica-cuc ului
primitif, -ive adj. primitiv; .~. m . pictor sau scu lptor anterior R e na~l erii
primordial, -e adj. primordial
prince s. m. print
principal, -e adj. priucipal
printemps s.m. primiivarii
prison s. f. iuchisoare, gherlii
prisonnier, -iere s. m.f. ~i adj. detinut, prizonier

534

privation a.f. privatiune, !ipsa


priver vb. a priva (de ceva), a lipsi
(pe cineva de ceva)
privilege s. m . privilegiu
prix s. m . pret; premiu, rasplata
prohablemeut adv. prohahil
probleme s.m. problema
proceder vb. a proceda
proees s.m. proces
proebaio, -e adj. apropiat ; ve c in
proche adj. apropiat, de aproape
prodige s. m. ~i adj. miuuue
prodi!lieux, -euse adj. uimitur
producteur, -trice s.m.f. ~i adj. produciitor
productif, -ive adj. product iv
production s.f. productie
productivite s.f. productivitalt>
produire vb. II I a produce, a ere a
produit 8. 111. prod us
professeur s. m. profesor
profession s.f. profesi <'
profit s. m. profit
profond, -e adj. prnfund, adinc
profondemeut adv. in mod profuntl,
a dine
profu"ion 8./. bP-l~ug
progres s. m. pngres
proie 8. f. prada
projet s. m. proiect
projeter vb. a proiecta
proletaire s.m. ~i adj. poletar
promenade s. f. plimbare
promesse s.f. promisiune
promettre vb. III a fiigiidui , a promite
promoteur l<.m. promotor , initiator
promptemeut adv. indati'r
prononcer vb. a pronunta
propitiatoire adj. cu caractE'r impiiciuitor, de impiicare cu divinitatea
proportionnel, -le adj. proportiona I
propo.-tionuer vb. a proportiona
propos s.m. vorbii, cuvint
proposer vh. a propune
propre adj. emat
proprenieut rulv. mect, cmat
protester vb. a prolesta
prouver vb. a dovedi
prover be s. m. proverb
providence s.f. prnvidenta
provinee 8./. pro\incie
proviseur s. m. director de Iice u
prudemment adv. eu prudenFt
prudent, -e adj. prudE>nt
pru.ne 8./. prunit

prunier s. rn. prun


pseudonyme s. rn. pseudonim
pseudo-science s. f. pseudo~t iinta
psitt, psst! interj. psst!
public, -ique adj. public
publication s. f. publicare; publicatie
publicite s.f. puhlicitate, reclama
publier.vb. a publica, a raspindi
puce s. f. pur ice
pucelle s.f. fecioara
puer vb. a puti

puis adv. apoi, dupa aceea


puisque conj. de vreme ce
puissamment adv. puternic
puissance s.f. forta, putere
puissant, -e adj. puternic, influent
puits s.m. put
pull-over s. m. pulover
punir vb. II a pedepsi
punition s.f. pedeapsii.
pupitre s. m. pupitru
pur, -e adj. !impede; pur, curat
pyjama s. m. pijama

Q
quai s.m. chei; peron
qua lite s. f. calitate
quand adv. ~i conj. cind;
merne
chiar daci\, totu~i
quart s. m. sfert
quartier 8. rn. cartier
quasi adv. aproape
q1.1atre adj. patru; entre - yeux intre
patru ochi
quel pron. rel. pe care; pron. interog. ce?; - veux-tu? ce vrei?
que2 conj. sa, ca sa
quel, queUe adj. care, ce
quelconque adj. nehot. oarecare
quelque 1. adj. nehot. vreun, vreo;
(pl.) ni~te, citiva, unii. 2. adv. oricit

quelquefois adv. uneori, citeodatil.


quelqu'un, -e pron. nehot. cineva,
vreun

querelle s.f. cearla, gilceavii.


question s. f. intrebare; chestiune
questionner vb. a intreba
queue s.f. coada
qui pron. rel. cine, care
quiconque pron. oricine, ort~1cme
quinzaine s.f. (vreo) cincisprezece;
chenzina
quinze adj. cincisprezece
quitter vb. a parasi
quoi pron. rel. ~i interog. ce
quoique conj. de~i, cu toate cii
quolibet s. rn. gluma proasta
quotidien, -ne adj. cotidian, zilnic

R
rabattre vb. III a cobori; a scadea
raccourcir vb. II a scurta, a reduce;
(fig.) a injosi
racerocher vb. a agata; a a~eza receptorul in furcii
racheter vb. a rascumpi\ra
raconter vb. a povesti
radieux, -euse adj. radios, vesel
radio s.f. radio; 8. m. (abreviat) ndiotelegrafist sau radiotelefonist
radiodiffusion 8.f. radiodifuziune
radis 8. m. ridiche
radium 8. m. radium
rafale s.f. rafali\
raffermir vb. II a intari, a incuraja
raffoler vb. a-i placea Ia nebunie

rafler vb. (jam.) a ~terpeli; a jefui


raidem s.f. rigiditate, intepenire
raifort s. m. hrean
rail s.rn. sina
railler vb. 'a zeflemisi; - qn. a ridiculiza pe cineva
raisin s. m. strugure
raison s.f. ratiune; dreptate; cauza;
d juste - cu drept cuvint
raisonnable adj. rational
raisonner vb. a rationa, a judeca
rajeunir vb. III a intineri
ralentir vii. II a hcetini
rallier vb. a ralia, a se alii.tura
rallumer Pb. a aprinde din nou
ramage s. rn. ciripit

535

ramasser vb. a ad una, a culege


ramener vb. a readuce, a intoarce
randonnfe s. f. tircoalii; plimbare,
ci:ilatorie .
rang s. m. rmd, ~ir
ranger vb. a a~eza, a rindui
rapide adj. repede
rapidement adv. repede
rappeler vb. a rechema; a am inti;
se -- a-~i aminti ceva
rapport s. m. raport
rapporter vb. a raporta; a aduce;
se ~ a se referi
rapprocher vb. a apropia
rare adj. rar
rarement adv. rar, rareori
ras, -e adj. plin, (fig.) fa ire table rase
a face tabula rasa, a nu rnai tine
cont de ce a lost
rasl!emblement s.m. adunare de oa
meni; multime strinsii Ia un Inc
rassembler vb. a aduna, a stringe
rasseoir (se) vb. III a se a~eza din
nou
usserener (se) vb. (fig.) a se insenina; a se lini~ti
rassurer (se) vb. a se lini~ti
rat s. m. ~obolan
rattacher (se) vb. a se !ega; a se alipi
rattraper vb. a prinde; a ajunge din
urma
ravir vb. II a riipi; a incinta; (loc.
adv.) a ~ admirahil, minunat
raye, -e adj. viirgat
rayo~ s.m. razii; spitii (de roatii);
rawn
rayonnement s. m. striilucire ; radiere
(~i fig.)

reaction s. f. reactiune
reactionnaire s. m.f. ~i adj. reactionar
reagir vb. II a reactiona
realiser vb. a realiza
realisme s. m. realism
realiste adj. realist
l'eapparaitre vll. III a reapiirea
rearmement s. m. reinarmare
rebelle s. m. f. riizvriitit, rebel
recepteur s. m recep~or
.
reception s.f. receptw; receptwnare
recevoir vb. III a primi, a ciipiita
rechauffer vb. a inciilzi
recherche s. f. cercetare; ciiutare; a
la ~ in ciiutarea
recherche, -e adj. afectat; put in coinun
rechercher vb. a cerceta; a ciiuta din
nou; (jur.) a urmiiri

536

recit s. m. povestire
reciter vb. a recita
reclamer vb. a reclama, a cere cu
insistentii
reclus s. m. persoana care traie~te departe de lumc, singuratic
recolte s.f. rccoltii
recolter vb. a recolta
recommander vb. a recomanda
recommencer vb. a reincepe, a relua
recompenser vb. a recompensa, a riispliiti
reconnaissant,-e adj. reeunoscator
reconnaitre ~b. III a recunoa~te; a
miirturisi
reconstruire vb. III a reconstrui
recopier vb. a recopia
record s. m. record
recordman (pl. recordmen) s. m. re
cordman
recors s .m. ajutor de portiirel
recouvrir vb. III a acoperi din nou,
a inveli
recrire vb. III a scrie din nou, a re
dacta din nou
rectification s.f. rectificare, coreetare
re~u s.m. chitantii
recueil s. m. eulegere
recueillir vb. III a culege, a stringe,
a aduna
reculer vb. a da inapoi
redescendre vb. a cohori din nou
rediger vb. a redacta
redingote s.f. redingota
redire vb. III a spune din nou, a repeta; a critica; trouver d -.. a gcisi
eeva de obiecta t
redoute s.f. redutii
redouter vb. a se teme de ceva
redresser ;b. a redresa
redresser (se) vb. a se indrepta, a se
ridica
reduction s.f. reducere
reduit s. m. Joe retras
reediter vb. a reedita
reel, -le adj. real, adevarat
reelire Fb. III a realege
reellement adF. in mod real, efectiv
reexpedier vb. a retrimite
refaire !'b. III a face din nou
refermer ;b. a reinchide
reflechir vb. III a reflecta, a cugeta
reflecteur s. m. reflector
reflet s. m. reflectare, reflex

refleter vb. a r eflecta


refiner vb. a se revarsa inapoi (~i
fig.)
refoulement s.rn. respingeJc; (med.)
r e fulare
refraetaire adj. refrac tar, nesupus
rdrain 8. m. refren
refugier (se) v b. a se refu g ia
rdus s. m. rc fuz
refuser vb. a r efuza
regard 8. m. priv ire
regarder vb. a privi , a s e uita
regime
regim
regiment s. m. regiment
region s.f. regiune, tinut
registre s. m . registru, condica
Tegle s.f. 1 . rig la , linie. 2. r egula
reglement s. m . r egula ru en t ; regiem en t a r e
regler v b. a rcgle m enta, a odnd u i
regne s. m. domnie
regner vb. a domni
regret s.nl. regret
regretter vb. a regre ta
regularite s.f. r egularit.ate
regulierement adv. in m od r egu lat
rein s. m . r inichi; (p l.) ~al e
reine ..:. f. regina
r ejuer vb. a arunca din n ou , a a r u nca
ina p o i
rejoindre vb. III a impr euna
rejouir vb. II a bucura, a inveseli
relais s. m. rcleu, stafe t ii
relater vb. a p oves t i , a rela ta
relation s.f. re la tie , r a p or t
relevement s. m . ridicar e
relire vb. III a rcc i ti
reluire ~ b . JII a lue i , a striiluci
remarquable adj. re marcabil
remarque s. f. obscrvatie
remede s. m . r em ediu , lea.c
remediable adj. rem ed ia hil
r emerc ier v b. a rnul t umi
rem ~Ure Fb. Ill a p u i1e Ia Joe; a lnmma
.
. _
rt>.mise s. f. pred ar e , r em1tere ; rem1za;

s.m.

~ op r o n

r e monter vb. a u rea, a (sc) sui din


n ou. a intoarce un ceas
l'emou~ s. m. viltoate (produ~a de
n 1er sn l u n e i n ave); vh tej d e apft
rem part s. m. m et erez
remplacer vb. . a inlocui

. .
remplir v b. II a umplc; a 1mphm ,
a intregi

rem porter vb. a c~i~t.ig-a , a r e purta


remuer vb. a mieca
renaissance s. f. ~ena~tere
rena.itre vb. Ill a rena~te
renard s.m. vulpe
reneontre s.f. intllnire
rencontrer ~b. a intilni
rendormir v b. III a ad ormi din n ou
re.ndez- vous s.m.. lutilnire, loc de
intilnire
rendre <>b. Ill a inapoia ; - de gmnds
services d qn. a face mari servicii
en iva; a reda; st~ --.. a se duce la
renfermer vb. a ascun de, a cuprinde
renfort s. rn. intarire
renomme, -e adj. rc numit
renoncer vb. a r enunta
renouveler v b. a reinno i; a rc incepe
renovation s.f. r e iuno ire
renseignement s. m .. i nforma tie
renseigner (se) vb. a se informa
rentabilite s.f. reniab i litate
rentree s.f. deschidere , reincepere
rentrer vb. a s e int oarce ; - chez soi
a se lnt oa rcc acasa
renvfrser <b. a !'asturna; a inv crsa
renvoyer vb . a t1irn \tc inApoi, a
a m ina
repaitr:e v b. III a pa~t e; sc - a se
hri\ni
reparaticn s.f. repa rare ; reparat-ie
r eparer vb. a r epara. a. reface
repartir vb. III a r aspun de prompt ;
a pl.:ca d in n ou
.
.
r epartir vb . !I a im paq:, a r epart1za
repas s. n't. n1 a s:1 , m in ea re
repasser v b. a t rcce din n ou prin;
a r epeta; a cil.lca r ufe
repentir (se) I ' b. II I a sc cii i
repertoire s. m. r cpcrtori u
repetition s. f. r cp ctare; r ep et itie
repli s .m . c u tA; (iig.) as c u nz i~.
repliquer v iJ . a r e plica , a r iispu n de
repondre vb. III a r a spun de
repos s. m . od ihn a
reposer (se) v b. a se odihni
repousser v b. a resping-e ; a insp ira
re pulsic; (despre plante) a cre ~ te
reprendre vb. III a r e lua
r epresentant s .m . rep tczcn t ant
representer v b. a r eprezenta
reprusion s.f. repres iun e
reprise s. f. re luare; r eprizi\ ; (Zoe.
ad v. ) a plusieurs - S in ma i llHI lte
rind uri

537

nproeber vb. a rl'pro~a


republique ~-/ republica
requerir vb. III a chl'ma, a solicita
requisiti~n 's.f. rechiz i~ie
requisifoire S.m. rechizitoriu; (/ig.)
critica violl'nHt
reseau S.m. retea
reurve s.f. rezervil.
reserver vb. a rezena
reservoir s. m. re:r.ervor
resider vb. a avea re~(tlinta; (fig.)
a consta
resistanee s.f. rezistentii
resister vb. a J'ezista
resolu, -e adj. hotarit
resolnment adv. Cll hoti'irile
reaolntion s.f. hotiirire; rewlvare
resoudre vb. III a rezolva
rupeetueux, -euse atlj. respectuos
respiration s.f. respiratie, rasuflare
respirer vb. a respira
resplendir vb." III a straluci
reseaisir vb. II a a puca iar
ressembler vb. a semana, a se asemana cu
ressentir vb. III a resimti, a simti
ressource 8.f. resurs;l, mijloc lie trai
restaurant s. m. r estaurant
reste s.m. rama~ip, rest
rester vb. a sta, a ramine
resultat 8.m. rezultat
resume s. m. rezumat
resurrection s.f. inviere
retablir vb. II a restabili; se - a se
insanii.to~i

retablissement s. m. restabilire, insaniitu~i ~ -,

retard 8. m. intirziere
retardataire adj. intirziat; inapoiat
retardement s. m. intirziere; aminare
retarder vb. a intirzia; a am ina
retenir vb. II I a retine, a opri
retentir vb. IJ a riisuna
retenue s.f. moderatie, tliscrctie, retinere
1'etirer vb . a retrao-e
retordre vb. I II a ":-asuci
retour 8. m. intoarcere revenire; etre
de - a se fi intor;
retourner (se) vb . a se intoarce, a-~i
intoaree capul
retra~er vb. a trasa din nou, a expune
retra1t~ s.f. retragere; pensionare;
penste
retrecir vb. II. a strimta (~i fig.)

538

retrouuer vb. a sufleea


retrouver vb. a regii.si
teunion s . f. reunire, alipire; grupare
reunir vb. II a reuni; a intruni
reussir vb. II a reu~i
revasser vb. a visa cu ochii deschi~i
reve s. m. vis
revendication s.f. revendicare
reenir vb. III a reveni, a se intoarce
rever vb. a visa
rever here s. m. felinar (de stradii.)
revers s. m. rever; (fig.) incercare,
nenorocire
revetir vb. III a imbraca din nou;
a acoperi
revoir vb. III a revedea; 8. m. revedere; au - Ia revedere
revolte s. f. revolta
revolte, -e s.m.f. ~i adj. rasculat
revolter (se) ~o>b. a se rascula, a se
revolta
revolution s.f. revolu~ie
revolver s. m. revolver
revue ~.f . revistii
revul8er vb. a deplasa, a muta din
loc
r~z-de-chaussee s. m. parter ( Ia casii.)
rJcanement s. m . rinjealii.
riche adj. hogat; faire le - a face
pe hogatul
riehement adv. bogat, din hel~ug
richesse s.f. hogii~ie
ride 8.f. rid, zbirciturii
rideau s. m. perdea
ridicules. m. ridicolul om ridicol
rien I . pron. nehot. ~imic. 2. s.m.
l'leac; ( loc. adv. ) pour - (pe) degeaba
rigide adj. teapiin
rime s.f. rima
rincer vb. a cliiti
riposter vb. a riposta
rire vb . III a ride
rire s. m. ris
risquer vb. a risca
rive s. /. mal, tarm
rivirroc s.f. l'iu
riz 8. m. orez
robe s.f. rochie
roc s. m. stincii
rocher s. m. stincii (inaltii. ~i ascutitii)
rocheux, -euse adj. stincos
r~er vb. a da tircoale
ro1 s. m. rege
r&le s. m. rol
roman s. m. roman

romancier 8. m. romancier
romantique adj. romantic
romantisme s. m. romantisw
rompre vb. IIJ a rupe, a sparge
rood, -e adj. rotund
ronde 8 .f. bora
ronfler vb. a sforiii
ronger vb. a roade; (fig.) a mac ina
rongeur, -ease adj. rozatur; (fig.)
chinuitur, mistuitor
rose 1. s.f. trandafir. 2. adj. trandafiriu, roz
roseau s. m. tr~tie
rossignol s. m. privighetoare
rotation s.f. rota~ie
r&ti s.m. friptura (Ia tava)
r&tir vb. II a praji, a frige
r&tisserie 8./. gratar; local unde se
servesc indeosebi fripturi
roue 8./. roata
rouge adj. ro~u
rongeur s.f. ro~eata
rougir vb. II a (se) inro~i
rouler vb. a rostogoli; a face sui
roumain,-e.fl.m.f. (cu maj.) romin;

adj. rominesc; s. m. limba roulina


rouppe s.f. bluza ciobaneasca
route s.f. drum, cale
rouvrir vb. III a redeschide
roux, rousse adj. ro~cat, ro~covan
royal, -e adj. regal
royaliste s. m.f. ~i adj. regalist
royaume .~. m. regat
ruban s.m. panglica
rude adj. aspru, greu
rudiments.m. tudiment, ptimele notiuni
rue s.j. strada
ruisseau s.m. piriu
ruiner vb. a ruina, a distruge
ruer (se) vb. a se niipusti asupra
ruisseler vb. a curge ~iroaie, a fi lac
de ...
rupture s.f. rupere, ruptura
ruse s. f. ~iretenie, ~iretlic
rythme s. m. ritm, mii.sura
rythme, -e adj. ritmat

s
sable 8. m. nisip
sablonneux, -euse adj. nisipos
saboteur, -euse s.m.f. sabotor
sabre s. m. sa hie
sabrer vb. a lovi cu sabia
sabreur s. m. spadasin
sae s. m sac; rani~a; - a marn po~etii

sacoche s. f. saco~ii
sacre, s. m. ung-ere, incoronar<> a unu1
suveran

sacre -e adj. sfint, sfintit, sacru


sacrifice s. m. jertfii
safran s.m. ~ofran
sage s.m. ~i adj. in~elept .
sagement adv. cu intelepcmne
sagesse s.f. intelepciune
saigner vb. a lua singe; a singt'ra;
(fig.) a stoarce (de bani)
sa in, -e adj. sana tos
saint, -e s.m.f. ~i adj. sfint
disir vb. II a apuca; a sesiza, a
inteleg'
saison s. f. alwtimp
salade s.j. salatii
salaire s.m. salariu
tale adj. murdar; (pop.) necorect

sale, -e adj. siirat, (fig.) hazliu


saler vb. a sara
salinite s.f. salinitate, concentratia
sarii in a pii.
salir vb. II a murdiiri
salle s.f. salii; odaie;
a manger
sufragerie
salon s. m. salon
salulire adj. sii.natos,' salubru
saluer vb. a saluta
salut s. m. salvare; salut
salve s.j. salva
samedi s. m. simbii.ta
sang s.m. singe
sanglant, -e adj. singeros, insingerat
sanglot s. m. hohot de plins, sus pin
sans prep. fiira
sante s.f. saniitate
sap in s. m. brad
sardine s.f. sardea
satellite s. m. satelit
satin s. m. sat in
satire s.f satira
satisfaction s.f. satisfac~ie
satisf~ire vb. III a satisface
sauces f. sos. zeamii.

539

saucisse

s.f.

cirnat

saucisson s.rn. salant, rn e zc l

saul prep. afara de, e u exceptia


saule s. m. salc ie
saul s. rn. salt, silritu r il.
sauter vb. a s5ri
sauvagc adj. siilbatic
sauvagerie s. f. siilbaticic
sauvegarder Pb. a apara, a ocroti, a
sa iva
sauver vb. a salva
sauveteur s.m. ~i adj. salvator
sau,eur s. rn . ~a Iva tor
savant s.m,. savant
savate s.f. p an tof uzat, papuc
savetier s.m . cirpaci (de incii.ltiimint.e)
savoir Pb. Ill a sti, a cunoa~lc;
(loc. conj. ) a ~ ~num e
avoir-faire s. m. dibaci e , pricepere
sa von s. rn. sa pun; - a barbe sapun
d e barbierit
savoureux,-euse adj. ::ustos, deli ci<>S
scandale s. m . scandal
sceau s. m. sigiliu, pecetc
sceller vb. a pccc tlui, a s igila
scenario s. m. scc nariu
scene s . f. seen a
scepticisme s. m. sceptie isrn
science s. f. ~tiintii
scientifique s. m. om de ~ tiintii.
scintiller vb . a sclipi, a sci nteia
scooter s. m. scuter
Hcribe s. rn. scrib; scriitor; copist
scrupule s. m. serupul
sculpteur s. rn . sculptor
seance s.f. ~e dinp.
seau s.m. giil ea ta
sec, seehe adj. sec; us ca t
secher vb. a usca
secheresse s.f. usc ii.ciune
seconde s.f. sec unda
secouer vb. a sc utura
secourir vb. III a ajuta, a sprijini
secret, -ete adj. tainic; s. m. secret
sectarisme s. m . seetarism
secteur s. m . sector
section s. f. sec tie
securite s. f. siguranta; I i11i~te
seigle s. m. seca rii
sejour s. m. ~e dere intr-un loc
sejourner vb. a sta, a ~edea un timp
undeva
sel s. m. sare
selle s./. ~a
seller vb. a pune pua

540

scion prep. dupft, potrivit cu


sentaine s. f.. ~apUi n1init
semblable ad;. ascmiiuiitor, a se mcn ea
semblant s. m. a pareul{t ; jairc ~ de
a se preface cit
sembler vb. a pttl'ea
sl'melle s. f. t.alp ft
semer vb. a ~cJ niiua
semi .. circulaire adj. semicircular
sens s. m. stns; simt, judecata
sensation s. f. se nzat-i e
sensationnel, -elle adj. Stmza tiona!
sensible adj. scns ibil
sentier s. m. poteC:t
sentime.n t s. m.. sentime nt
sentindle s. f. sen tincltt
sentir vb. lii a simti; a miros i;
. . . . . une ro,.:;e a 1nirosi un tranda"fir
sepalation 8. f. despartirc
separer <b. a se para, a d;s parti
sept.embrc s.l/'1.. ,sc ptembrtc
sequence s. f. scenmFt
sequin S.l/1. 1ec hin (moneda de aur)
serail s. nL set' a i
serieux, -euse ndi. scrios; real
se.ringue

s.J.

st~r itt 7 ci

serpent s. m . ;;ar pt'


serrer vb. a s1:ringe, a apiisa
services. m. serviciu, funqie
serviette s.( p ros op , ~e rvel; serYi etii
servir vh. Ill a de rvl
serviteur s.1n . s luga, servitor
sesa.une s. nt. susan
seul, -e adj. s ingur
seulement adv. JIUmni, a tit , doar
se,c " f. sev[t
sevres 8./!t. vas din poqc lan de Scvr es
sexe s. m.. 5eX
shampooing s. m. s pitlal'C a capului;
~ampon

si 1. conj. da ca , 1n ea z eii.. 2. adv.


a t1t de
siecle s. m . secol, veac
siege s.m . scaun; sediu; asediu
siffler vb. a fluiera
signal s.m. sem nal
signalisation s.i. semn a li zare
signifier vb. a in semmt, a ayea se nsui de
silence s. m. lini~te, tacer e
silhouette s.f. siluetii
sillon s. m. hrazdrt

simple adj. simplu


simplicite s.f. simplitatc
singe s. m. maimut[t
sinistre 1. adj. sinistru. 2. s. m . crdamitatc
sinon conj. da ca nu, 1n eaz contrar
site ,;:m. pozitie, privcli~te
sitot 1. adj. indat:\. 2. couj. ~ que
indatii ce
situation s.f. situa~ie
situer vb. a s itua,. a ascza
skis. m. schi; faire du - a s ehia
snob s. m. ~i adj. snob
social, -e adj. social
socialisme s. tn. socialism
societe s. f. societa te
soenr s.f. sorft
soie 11.j. mat.ase
soi s. f. sete
soigner vb. a ingriji
soin s.m. grija; ingrijirt
soir s. m . seara
soiree s. f. seara; sera tii
sol s. m. piimint
solaire adj. solar
soldat s. m. sold at
soleil s. m.. soarc
solennel, -le adj. solemn
solennite s.f. solemnit.ate
solidariser (se) vb. a se solidariza
so !ide adj. solid; puternic
solliciter vb. a cere, a solicita
solution s.f. solutie; rezolvare
solvabilite
solvabilitate
sombre adj. intunccos; snmbru; il
fait - e intuneric
somme s. f. sumii; ( loc. adv.) en - pe
scurt; - toute intr-uu cuvlnt
sommeil s. m. somn
sommet s. m. virf, culm e
son s. m . sun ct
songer vb.. a gindi, a teflccta
sonner '' b. a s una
sort s. rn. soar tit
sorte s.f. fel, soi; ( loc. conj.) de - que
astfel, inc it; en - que astfel cii
sortie s. f. ie~ire
sortir vb. III a ie ~ i
sot, -te adj. prost, neghiob
sottise 8. f. pros tie, neroz ie
souc! s. m. grijrt
.
I!OUcJeux, -cuse ad1. gtijuliu; preoeupat

soudain, -e adj. 1wa~tepta t


soudenr, -euse s. rn.f. sudo1

s.;.

souffle s. m. suflu, suflare, r ;isuflare


souffle s. m. sufleu
110uffler vb. a sufla, a rasufla
souffrarit, -e adj. suferind
souffrir v b. III a indura, a s uporta;
a sufcri; a ad mite
souhaiter vb. a dori; a ura
soulagement s.m. usurare
souler vb. a siitura; a imbiita
sou lever vb. a ridica, a rascula
soulier s. m. pantof
souligner vb. a sublinia
soumettre vb . II I a supmw
soupo;.on s. m. hi\nuialrt
soup~onner vb. a h;1nui
souper 1 s. m. supeu
souper 2 vb. a supa
80UrCe S.

f.

SUrS U,

i7.YOr

sonrcil s. 111. sprln<'eana


sonrd, -e adj. smd
sourd-muet s. m . surdomut
souriceau s. m . ~;or iee I
sourire1 vb. III 'a suridc
sourire 2 s. m. suris
souris s. f. ~oar e c~.
sous prep. ub , in, iniiuntru
souscrire l'h. Ill a S<'mna ; a s ub scrie
sous-cutane, -e adi. subcutanat
sous-directeur, -trice s.m.f. subdireetor
sous-entendu s.n1. suhin~elts
sous-estimer vb. a subestima
sous-ingenieur s. m. s ubingiuer
sons-lieutenant s. m. suhlocotene nt
sous-marin s. m. submarin
sous-prefet s. m. subprefect
sous-sol s.m. subsol
sou-;-titre s. m. subtitlu
soutenir viJ. III a s ustine, a sprijini
souterrain s. m . subtt'ran;\
soutien 8. m. sprijin, pi'Optt'a (~ i fig .)
soutirer vb. a s us tragc
souvenir 1 ...,._Ill . a1nin.tire
souvenir2 (se) vb. III a-~i amiuti
souvent adv. adesca
souvcrain, -e adj. suycran, SUJWCrn
soviet s. m. soviet
sovietique s. m . f. (c u maj. ) ~i adj. s oYietic
sovkhoze s. m. soYlwz
spacieux,. -euse adj. spatios
spatial, -e adj. spa1ial
speaker, speakerine s.m.f. crainic
(Ia radio, Ia televiziune)

541

spectacle s. m. . speetacol
spectateur, -trice s.m..f. spectator
spleodide adj. splendid
spootaoeite s. f. spontaneitate
sport s. m . sport
sportif, -ive s. m.f. ~i adj. sporti,
sportHman s.m. sportman, sportiv
spoutnik s. m . sputnic
squelette s. m. schelet
stade s. m . stadion
station s.f. statie; statiunc
statisticien s. m. statistician
statue s.f. statuie
sh~nodactylo s.f. stenodactilografa
stock 8. m. stoc
stratageme .s. m . stratagema
structure 8 . f. s tru ctura
stupeur 8. f. stupoare
stupide adj. stupid
style .9. m. st il
stylo s. m. stilou
subir vb. II a suferi, a indura
sublime s. m. ~i adj. sublim
submerger vb. a inunda; a ineca ; a
scufunda
subordonner vb. a subordona
subsister I' b. a subz ista
subtil, -e adj. subtil, fin, delicat
sub-urbain, -e adj. suburban
!!UCCeS

8. TIL

SUCCCS

succedu vb. a succeda , a veni <lupii


successeur s. m . succesor. urma~
succomber ~b. a sucumba
sucre s. m. zahiir
sucreries s. f. pl. dulciuri
sud s. m. sud
suedois,-e s. m.f. (cu mnj. hi adj.
suede z
suer vb. a asuda
useur 8.f. sudoarc
suffire vb. III a ajunge, a fi su ficient
suggerer vb. a sugera
suggestif, -ive adj. sugestiv
suggestion s.f. suges tie
Suisse s. f. EIYetia
suisse s. m.f . (cu maj.) ~ i adj. e lvetian
suite .s. f. urmarc, eonsecinF1.; suitii;
(loc . adv.) de - in ~ir, fiira intr~
rupere; tout de - pe loc, nnmaJdecit
.
suivant, -e ad]. urml1.tor
sui vre vb. II I a urma
sujet s. m. subiect; motiv
superbe adj. superb

542

superieur, -e s.m.f. ~ i ad j. superior


superposer vb. a suprapune
supersonique adj. supersonic
superstructure s.f. supra~tructurii
supplement s. m. supliment
supplementaire adj. suplime ntar
supplice s. m. chin, supliciu
support s.m. suport, sprijin
supporter vb. a suporta
supprimer vb. a suprima
supreme adj. suprem
sur prep. pe, peste , deasupra
stir, -e adj. sigur ; (loc . adv.) bien
d esigur ; pour - ' a coup - negre~ it

surabondant, -e adj. supraabundent


surcharge s. f. supra incarcar e
surcharger vb. a incarca peste masura, a impovara
surclasser vb. (sport) a depa~i
slirement adv. cu siguranta, s igur
s1lrete s. f. siguranta
surface s.f. suprafa tii
surfin, -e adj. extrem d e fin
surgir vb. II a se ariit.a (in depii rtare);
(fig.) a se ivi, a se isca
surmenage s. m . surmenaj
surmonter vb. a trece peste
surnaturel, -le ad j. sup ranatu r a l
surnom s. m. porecla
surnommer vb. a porecli
surpasser vb . a depa~i. a intrece;
se - a se intrece pe sine
surpeuple, -e adj. supr apopu lat
surplomber vb. a st.a pi ez i ~, a sta
plecat, a atirna peste
surprenant, -e adj. surprinziitor
surp~endre vb. III a surprinde, a
m1ra
surprise s.f. surprizii
surproduetion s.f. supraproductie
surrealiste s. m. (a rte, lit.) su pra r eaJist
sursauter <'b. a t res ar i
surtout adv. mai cu seama, mai ales
surveiller v b . a supraveghea
survivre vb. III a supravietui
survoler vb. a zbura deasupra
sus prep. pe, asupra
susciter vb. a suscita, a isca, a stirni
suspect, -e s .. m.f. ~i adj. suspect
susurrer vb. a susura, a murmura
syllabe s.f. silaba
symbole s. m. simbol
sympathique adj. simpatic

sympathie s.f. simpatie


symphonic s. f. simfonie
symphonique adj. simfonic
syndical, -e adi. sindical

syndical s. m. sindicat
synonime adj. (gram.) sinonim
synthetique adj. sintetic
systeme s. m: sistem

T
tabac s. m. tutun
table s.f. masii; faire
rase a face
tabula rasa; a nu mal tine sea rna
de ce a fost
tableau s. m. tab lou
tablee s.f. (inv.) comeseni
tablier s. m. ~ort
tache 1 s. f. patii
tiche 2 s. f. sarcina
tacher 1 vb. a piita
ticher 2 vb. a se striidui
tact s. m. simtul pipiiitului, tact (~i

fig.

taille s. f. ta lie; de haute - ina It


tailler vb. a tiiia; a croi; a ascuti
(creionl)
tailleur s. m. croitor
taire (se) vb. III a tacea
talent s. m. talent
talus s. m. povirni~, taluz
tambour s. m. toba
tant adv. a tit, a tit timp;
mieux
- pis cu atlt rnai bine, cu atlt
mai riiu; en - qu.e in calitate de
ca
tante s. f. matu~a
tantot adv. curind, adineaori
tapage s. m. zg:omot, g:alag:ie
tapageur, -euse adj. zgon1otos;
pator
taper vb. a bate, a palmui
tapis s. m. covor
taquiner vb. a tachina
tard adv. tirziu
tarder vb. a intirzia
tardif, -ve adj. intirziat
tardivement adv. cu lntirziere
tare s.f. tara, detect fizic mo~temt,
pata moralii; !ipsa; cusur
tarte s. f. tartii
tartufe s. m. ipocrit
tas s. rn. g:riimada; teanc
ta9SC s. f. cea~cii
titer vb. a pipai; a gusta
taudis s. m. cocioabii
taupe s. f. cirtitii
taureau s. m. taur

taxer vb. a taxa (~i fig.)


technicien s. m. tehnician
technique s.f. tehnica
teindre vb. III a vopsi, a colora
teint s. m. ten: culoare
teinte ll.f. nuanta, tenta; culoare
tel, telle adj. astfel, asemenea
telegramme s. m. teleg:ramft
telephone s. m. telefon
telephoner vb. a telefona
telephonique adj. telefonic
television s. f. televiziune
tellement adv. astfel, a~a de, alit de
temoignage s. m. marturie
temoigner vb. a dovedi, a depune
miirturie
temoin s. m. rnartor
temperance s. f. cumpatare
temperature s. f. temperatura
temperer vb. a tempera, a potoli
tempete s. f. furtun(t; vijelie
temps S.m. timp, vreme; a
Ia
timp; de ~ en - din cind in cind
1
tendre vb. III a intinde; a tinde
tendre 2 adj. frag:ed, a fectuos
tendrement "adv. cu dragoste
tendu,-e adj. incorda t
tenir vb. IP a tine; !' rezista
tiens! interj. ia te uitrt ! nu mai
spune!
tennis s. m. ten is
tentation s. f. tent a ~ie
tentative s.f. incercare, tentativa
tenter vb. a tenta; a incerca
tenue li.f. ~inutii, comportare
terme s. m. termen; sfirsit
terminaison s.f. terrninatie
terminer vb. a termina
terrain s.m. teren
terrasse s. f. teras a
terre s. f. piimint
terreur s. f. teroare, groazii
terrible adj. teribil
terriblement adv. teribil, nemaipomenit
terrifier v/). a ingrozi

543

territoire s. m. teritoriu
tete s. f. cap; judecatii; rninte; mauvaise
u~urafic, nedisciplinat;
a Ia - in fruntea
textile adj. textil
the.8.m. ceai
theatre s. m. teatru
theoricien s. rn. teore tic ian
theorie s. f. teorie
thermique adj. termic
thermo-electrique adj. termoelectric
these 8. f. tezii
tic s. m. tic (~i fig.)
tic-tac s. m. invar. tic-tac
tiedeur s. f. inciilzire u~oarii; (fig.)
indiferentii
tiers etat (ist.) starea a treia
tigre, -esse 8. m.f. tigru, tigroaica
tillenl s. m. tei; floare de tei
timbale s. f. tim pan; tobii metalica
timbre-poste s. m. marcii po~tala
timide adj. timid, sfios
timidement adv. cu timiditate
tir s. m. tir
tirade s.f. (lit., teatru) tiradii
tirer vb. a trage; se - a sciipa, a se
descurca
tirenr, -ense s. m. f. triigiitor
tisane s.f. tiwnii (eeai medicinal)
tiRser vb. a tese
tissn s.m. tesiiturii
titre s. m. titlu; a juste - pe drept
cuvii1t; a - de in calitate de, ca,
cu titlu de ...
toile s. f. p1nza
toilette s.f. toaletii; giiteala
to it s. m. acoperi~
tomate s.f. piitl~gea ro~ie
tombe s.f. mornunt
tomber vb. a ciidea
tome s. m. tom, volum
tons. m. ton, voce; purtare, manlerii
toniqne adj. tonic, intaritor
tonne s. f. ton a
tonner vb. impers. a tuna
tonnerre 8. m. tunet
torchon s. m. cirpii
tordre vb. III a suci, a riisuci
tordn, -e adj. strimbat, sucit; schimonosit
torride adj. torid
torse s. m. tors
torts. m. nedreptate; pagubii, riiu, neajuns; rwoir - a nu avea dreptate;
(lac. adv.) a.- pe nedrept; a~ eta
travers fara socotealii, alandala

544

torture s. f. chin, tortura


torturer vb. a tortura, a chinui
tot adv. devreme, curtnd
tonchant, -eadj. mi~ciitor,emotionant
toncherl vb. a a tinge; a ajunge Ia.;
a primi : a induio~a
toncher2 s. m. pipait
tonjonrs adv. totdeauna
tourl s.f. turn
tour2 s. m. invirtitura, ocol, inconjur; rind; ~ de main dibacie; - de
force realizare iscusitii; jouer un
mauvais ~ a qn. a juca o festa
cuiva; chacun a son fiecare
Ia rtndul lui; (lac. adv.) - a
pe rind, rind pe rind; a .wn
la rindul siiu
tonr3 s. rn. strung
tonrbe s.f. turbil.
tonrbillon s. m. vtrtej, volburil.
tonriste s. m. turist
tonristiqne adj. turistic
tonrment s. m. chin, suferiritil.
tonrmente s.f. vijelie
tonrnant s. m. cotitura
tonrner vb. a invirti, a intoarce;
(lac. verb.) - en ridicule a ridic.uliza; - a tout vent a fi nestatorntc;
se - a se schimba, a se preface
tonrnenr 8. m. strungar
tonrnoyer vb. a se invirti de mai
multe ori, a se roti
to~ser vb. a tu~i
tont,-e adj. ~i pron. nehot. tot, orice;
il voit ~ vede tot; adv. cu totul,
in intregime
toutefois adv. totu~i
tracasser vb. a hiirtui
trace s. f. dira, urmii
tracer vb. a trasa; a indica
tract s. m. afi~, manifest; diffuser
des - s a raspindi manifeste
tractenr s. m. tractor
tradition s. f. traditie
traductenr, -trice s. m. f. traduciitor
tradnire vb. III a tr.aduce
trafic s. m. trafic, negot
tragedie s. f. tragedie
ttagedien, -ne s. m.f. ~i adj. tragedian,
actor de tragedie
trahison s. f. tri'i dare
trahir vb. II a triida; a revela
trains. m. tren; - de vie fel, mod de
viat[l; etre en - a fi bine dispus;
etre en - de a fi pe cale de ...

traineau s. rn. sanic


trainer vb. a tiri; (des pre lucruri) a
fi impra~tiate
trait s. m. trasaturii
traiter vb. a trata
traitre, -esse s. rn. f. ~~ adj. triidiitor
tram s. m. (pop.) traJ?vai
tramway s. m. tramva1
tranche s.f. felie, bucatii
trancher vb. a taia, a reteza
tranquille adj. lini~tit . .
tranquillement adv. in hn~~te
transcrire vb. III a transcr1e
transfert s. m. transfer
transformer vb. a transforma
transit s. m. tranzit
transition s.f. tranzitie
.
transmettre vb. III a transm1te
transporter vb. a transporta
.
transylvain,- e, s.m.f. (cu rnaJ.) ~~
adj. transilvanean, ardelean
travail S.m. munca, Jucru
travailler vb. a munci, a Iuera
travailleur, -euse s. m. f. ~i adj. ~~~
crator, muncitor, om al muncH
travers s.rn. curmezi~, iatime; (loc.
ad<'.) de ~ strimb; (l~c. P,~ep.-)
a ~ de-a curmezi~ul (prm mlJioc)
traversee s.f. traversare
traverser vb. a tra versa
tremblement s. m. tremuril.turii; ~ de
terre cutremur de pamint
tremper vb. a uda, a i':'n:uia
tremplin s. m. tram~ulma
trepasser vb. a mun
tres adv. foarte
tresor s. m. comoarii.
tresorier s. m. vistiernic
tressaillir vb. III a tresii.ri
tresser vb. a impleti
treve s. f. armistitiu; rii.gaz; ~ de
destul cu, sii. incetiim cu
tribun s. m. tribun
tribunal s. m. tribunal
tricher vb. a tri~a

tricheur s. m. tri~or
tricotage s. m. tricotaj; tricotare
tricoter !Jb. a tricota
trilogie s. f. trilogie
triomphant,-e adj. triumfii.tor
triomphe s.m. triumf, izbindii
triple adj. triplu, intreit
tripotage s. m. potlogiirie
triste adj. trist; penibil
tristement adv. cu tristete
triton s. m. (mitol.) triton
tromper (se) vb. a se in~ela
trompette1 s. f. trompeta
trompette2 s. m. trimbita~
tronc s. m. trunchi
trop adv. prea; - tard prea tirziu;
de de prisos
trot s. m. trap
trotter vb. a merge Ia trap; a umbla
toatii. ziua
trottiner vb. a merge repede ~i cu
pa~i mici
trottoir s. m. trotuar
trouble 8. m. tulburare, dezbinare
troubler vb. a tulbura, a zapaci
trouer vb. a gauri
troupe s.f. trupa; banda, ceata
trousse s. f. trusa; 8. m. pl .. etre ~ux
~ s de qn. a fi in urmanrea cu1va
trouver vb. a gii.si; se ~ a se afla;
(impers.) a fi, a se afla
truculent, -e adj. brutal
truite s.f. pil.strav
tsar s. m. tar
tuer vb. a omori, a ucide
tueur, -euse s.m.f. uciga~
tuile s.f.\iglii,olan ;(fig., jam. )pacoste
tulipe s. f. Ia lea
tulle s. m. tul
tunnel s. m. tunel
tutelle s.f. tutela
tutoyer vb. a tutui
type s. m. tip, model, figurii
tyran 8. m. tiran, despot
tsigane s. m.f. tigan; adj. tiganesc

u
ulterieur, -e adj. ulterior
ultra-violet, -ette adf. ultraviolet
uni, -e adj. unit; neted
uniforme 8. m. uniforma

35 - lnvata\i limba francezii lara profesor

union s. f. uniune
unique adj. unic
.
uniquement adv. numa1
unir (s') vb. II a se um

545

unite s.f. unitate


universel, -le adj. universal
universite s. f. universitate
uranium s. m. uranin
urgent, -e adj. urgent

usages. m. uz, foloslnta


user vb. a se folosi, a uza de
usine s. f. uzinii
utile adj. folositor
utiliser vb. a utiliza

v
va! interj. haide !
vaeanees s. f. pl. vacantii
vaehe s. f. vacii
va-et-vient s. m. iri!Yar. du-te-vino
vague s.f. val, talaz
vaguement adv. in mod vag
vaillanee s. f. vitej ie, curaj
vaillant, -e adj. viteaz, curajos
vain, -e adj. zadarnic; iluzoriu; infnmurat
vaincre vb. III a invinge, a birui
vaisseau s. m. vas, vapor; - cosmique
navii cosmicii
valable adj. valabil
valeneiennes s.f. dantela lucratii in
orasul Valenciennes
valet's. m. servitor, lacheu
valeur s. f. valoare
valeureux, -euse adj. valoros; VJteaz
valise s. f. valiza
vallee s. f. vale
vallon s. m. vilcea
valoir vb. III a valora, a merita;
vela ne vaut pas Ia peine nici nu
merita ostenealii; (irnpers.) il vaut
mieux este preferabil, este mai bine;
ya ne vaut pas ... nu se comparii cu
vampire s. m. varnpir
vanite s. f. vanitate
vantard, -e s. m. f. ~i adj. liiudiiros
vanter vb. a Ianda
vapeur 1 s.f. abur, vapor
vapeur 2 s. m. vapor
varier vb. a (se) schirnba; a varia
vase 1 s. f. namol, mil
vase2 s. m. vas; vaza (de flori)
vaste adj. intins, vast
vautour s. rn. vultur ple~uv
veau s. m. vi tel
vehemence 8. f. vehementii
vehicule s. m. vehicul
veille s.f. veghe, veghere; ajun
veillee 8. f. sear a (intre cinii ~i cuicare) ; claca

546

veiller vb. a veghea, a supraveghea


veilleur s. m. paznic, persoana care
vegheazii
veine s. f. vina; (pop.) noroc; avotr
de Ia - a avea noroc
velo s. m. Ifam.) bieicleta
venal, -e adj. venal, care se cump{tra
cu bani
vendeur, -euse s. m.f. vinzator
vendre vb. II I a vinde
vendredi s. m. vineri
veneration s. f. venera tie
vengeance s.f. riizbunare
vengeur, -eresse s. f. m. ~~ adj. riizbuniitor
venir vb. III a yeni, a sosi, a ajungc;
de (urmat de un infinitiv) a
fi Licut eeva recent, de curlnd;
il vient de sartir ehiar adineaori
a ic~it
vent s.m. vint; il fait - estc vint
vente s. f. vinzare
ventru, -e adj. pint eros, bur los
ver s.rn. v1errne
verdir vb. II a inverzi
verdoyant, -c adj. inverzit.
verdure s .f. verdea til
veruftque cut;. veridic
verifier vb. a verifiea
veritable adj. adEwarat
ve~ite s. f. ~deviir; ( loc. adv.) en ~
mtr-aclevar
vermeil, -le adj. rumen; s. m. argint
aurit
vermouth s. m. vermut
verniss.m. lac; (fig.) spoiala, lustru
verole s. f. viirsat;
verre s. m. stielii; pahar
verrerie s. f. sticlarie
versant s. m. versant, povlrni~
versi 8. m. vers
vers2 prep. ciitre, spre; - cinq heure.~
aproximativ, cam Ia ora cinci
verscr vb. a viirsa, a turna

vert, -e adj. verde


vertebre s. f. vertchrii
vertige 8. m. ametealii
verve s. f. vPr\ii
veste s.f. haini't ipinit in talie), vesL1
vestibule 8. m. VPSI ibul
vestiges. rn. urrnii, riintit~ita, vestigiu
veston s.nl. veston, sac,on
ve,tement 8. m. ve~mint, hainii
veterinaire 8. 111. veterinar
vetir vi>. I II a imbr{tca
veuf, veuve s. nt. f. ~~ arlf. vi"tJuv;
(jig.) vilduvit .Je
viande s. f. earne
vice s. 111. vie in; defect
vice-president s. m. vicepre~edinte
vicomte s. 1n. viconte
vi;;:toire s.f. victorie
vide s.nL ~ol
vie s. f. via (ii
vieillard s.111. biitrln, m,o~
vierge s. f. frcioarrt, Yll'~irni; adj.
vir~inia), neintinatiii)
vieux, vieil, vieille s. m.f. ~i adj.
bi'1trin; ifam.) drag, seump, 111hit; rnon ---- dragul nH'U
vif, vive adj. viu; iute
vigilance 8. f, vigilent{
vigne s.f. viti), de vic
vilain, -e adj. tnurdar; 1weinstit; rfn1
villa s). viUt
village s.m. sat
ville s. f. ota~
vin s. Ol. vin
vinaigre s. m. o(et
violemment adv. in mod violPnt
violence s.f. violentft
violent, -e 1 dj. violent
violette 8. f. violeta, viorea
violon s.m. vioar(t
virer vb. a vira ~ a se inYirt i
virgule s. f. virgula
visa s.m. vizii
vis-a-vis Zoe. prep. peste drum, in
fata; in co1nparatie cu
viser vb. a ochi, a tinti
visite s. f. viz it:~

visiter vb. a ,~izit"

vite adj. ~; ad<'. iutc, rPjWde


vitesse s.f. viteza
vitrail s. m. vittaliu
vitre, -e adj. en geamuri
vitrine s. f. vitrina
vivant,-e adj. viu, in viata
vivement adv. en vioiciunc
vivre vb. II I a triii
vocation s ./. vocatH'
voiei prep. ia t{t
voie s.f. cale, drum (~i jig.)
voila prep. iat:1
voile s. f. velii
voir vb. III a vedea
voisin, -e s.m.f. ~i adj, veein; apropiat
voiture s.f. trasura: autoinohil; vagon
voix s.f. voce, glas; a haute ~ cu
glas tare; a ~ basse pe ~optite;
igram.) diatczit
voll s. m. zbot
vol 2 ' m, furl
volaille 8. f. pasare i\( cnrte
volant 1 8. m. volan
volant 2 , -e adj. zbur:Hor; feuille - e
foaie volanta
volee s. f. biitaie zdravrtnA
voler 1 vb. a zbura
voler 2 vb. a fura
volet s.m. obion
voleur, -euse s.m.f. hot
voliere s. f. coli vie mare
volontaire adj. voluntar
volontiers adv. bucuros, de bunii voie
volume s.m. volum, torn
vouer vb. a fagftdui prin legiimint;
(fig.) a inchina, a pune (ceva) in
slujba (cuiva)
vouloir 11b. III a vrea, a voi; en
d qn. a avea pica, necaz ,pe cineva
voyager vb. a ci'tliitori
voyageur, -euse 8. m. f. cii!Ator
voyelle s. f. vocala
vrai, -e adj. adeviirat, veritabil
vraiment adv. in adeviir, cu adeviirat
vue s.f. vedere; simtul vazului

547

wagon s. rn. vagon


wagon-restaurant s. nt.

week-end s.m. tirnp libPr Ia


sa ptftnlinii

va~on-restau

sfir~itul

rant

y adv. acoin; pron. Ia aceasta

yaeht s. m. iaht

z
zebre s. m. z~bra
zero s.m. zen> (~i fig.)

zut! in terj. (pop.) draee : Ia naiba !

VOCABULAR ROM IN -FRANCEZ

A
abia adv. a peine
ac s. aiguille f.; epingle f.
acasa adv. a la maison
accident s. accident m.
acela, aceea pron. celui-la, celle-la
acest, aceasta adj. ce, cet, cette
acolo adv. la-bas
acoperi vb. couvrir III
activ adj. actif, -ve
actual adj. actuel, -elle
acum adv. maintenant
adevar s. verite f.
adinc 1. adj. profond, -e. 2. adv. profondement
admira vb. admirer
admirator s. admirateur 111.
adresa vb. adresser
adresa s. adresse f.
aduce v~. apporter
aer s. a1r m.
aeroport s .m. aeroport
afectat adj'. affecte, -e
afecriune s.affection/., attachement m.
afirma (a se) vb. s'affirmer
afla vb. apprendre III
agreabil adj. agreable
agresiv adj. agressif, -ve
agricol adj. agricole
agriculturi s. agriculture f.
aici adv. ici
ajun s. veille f.
ajunge vb. arriver; suffire III;
devenir III
ajuta vb. aider
ajutor s. aide f.
alaturi prep. pres, a cote
alb adj. blanc, -che
alhastru adj. bleu, -e
alege vb. choisir II
alerga vb. courir III
ales (mai) loc. adv. surtout
alianra s. alliance f.

aliments. aliment m.; VIYres m.pl.


alt adj. autre
aluneca. vb. glisser
ambulant adj. ambulant, -e
american adj. americain, -e
aminti vb. rappeler
amereala 8. vertige m.
amuzant adj. amusant, -e
an s .. an m., annCe f.
anatomic s. anatomic f.
anecdota s. anecdote f.
animat adj. anime, -e
aniversare s. anniversaire rn.
anotimp s. sa is on f.
antagonist adj. antagoniste
anumit adj. certain, -e
apartament s. appartemeut m.
aparat s. appareil m.
apa s. eau f.
apara vb. defendre III
a par are s. defense f.
aparea vb. paraitre III; apparaitre III
aplauda vb. applaudir II
aplica vb. appliquer
apoi adv. apres, enrsuite, puis
aprilie s. avril m.
aproape adv. presque; pres
aranja vb. arranger
arata vb. montrer
arb ore s. ar hre m.
arhitect s. architecte m.
armata s. armee f.
arta 8. art m.
articol s. article m.
artists. artiste m.
arunca vb. jeter
aruncare 8. lancement m.
ascuha vb. ecouter; obeir II
aseara adv. hier soir
asemenea (de) loc. adv. egalement
asigura vb. assurer
aspirator s. aspirateur m.

549

aeprn I. adj. iipre. 2. adv. iiprement


&fila adj. tellement
8fi1e:U vb. asseoir III
BfilleJ,lta vb. attendre III

atii s. fil m.
atita vb. inc iter
atititor s. fauteur m.
august s. aout m.
aur 8. qr m.
.
automobil s. auto, automob1 1e
autor s. auteur m.
auxiliar s. auxiliaire m.
auz 8 .. ou'ie f.
auzi !'b. entendre III
avea vb. avoir
aventura s. aventure f.
avion s. avion m.
azi adv. aujourd'hui

ataea vb. attaquer


atqat s. attache m.
alent adj. attentif, -ve
atentie s. attention f.
atinge vb. atteindre III
atitudine s. attitude f.
atit adv. tant
atletism s. at.hletisme m.

f.

baie s. salle de bains f .


biiiat s. gan;on m.
balcon s. balcon m.
bani s.pl. argent m.
birbat s. homrue m.
bate vb. battre Ill
batisti 8. mouchoir m.
bitrin adj. vieux, vieil, vieille
bea vb. boire III
bereti s. here t m.
biblioteeii s. bibliotheque f.
bieieleti s. bieyclPtte f.
hilet s. bi \let m.
bine adv. bien
birou s. bureau m.
blazat adj. bias(,, -t>
blind adj. dunx, douce

blond adj. blond, -e


bluzl'i s. blouse f.
boala s. maladie f.
bogat adj. riche
bogiitie s. riehesse f.
bolnav 8. malade m.
bro'\'i s. broche f.
hueati 8. morcea u m.
bueiitirie s. cuisine f.
buehet s. bouquet 111.
bucura (a sej vb. jouir II,
jouir I I
bulevard s. boulevard m.
bun adj. bon, bonne
bunie s. gra nd-pere m.
buniei s. grand-mere f.

Sf'

re-

c
ea1 cunj. pour
ea2 adv. comme
eadou s. eadeau m.
eaiet s. eahier m.
eaisii s. ahricot 111.
eald adj. ehan<l, -<
eale s. ,oit f.
ealifieativ s. qualil'ieatif m.
cameras. chamb r P f.
campion s . champion m.
cap s .. tetP f.
eapitali .~. capitale f.

550

capitalism s. eapitalisrrH' 111.


capitalist adi- eapitalistt'
capitol -' ehapitre m.
caracter s. earacti>r<' 111.
care pro11. <{ll i
carnes. viande f.; ehair f.
carte s. livre m.; carte [postale)
eartof s. pomme ,Je tei'I'<' f.
casi s. maison f.
eauzi s . eau~e j.
eaz s. cas m.
ci conj. que

f.

cidea vb. tomber


cilitor s. voyageur m.
cima11i s. chemise f.
ciimin s. foyer m.
ciirbune s. "Charb;m m.
ciiuta vb. chercher
ce pron. que, quoi
ceas s. montre I.; heme f.
celilalt pron. 1'autre
cea~cii s. tasse I.
celibatar s. celibataire m.f.
cer s. ciel m.
cere s. cercle m .
cercel s. boucle d'oreille f.
cercetare s. recherche f.
cere vb. demander
cere ala 8. cerea le f.
cetatean s. citoyen m.
cev~ pron. quelque chose
chema vb. appeler
chiar adv. me me
chimist s. chim.iste m.
ciclism 8. cvclisme m.
cina s. dine~ m.
cine pron. qui
cinematograf s. cin/,ma m.
cineva pron. quelqu 'un
cinsti 1'/i. honorer
cinstit adj. loyal, -c
ciorap s. bas m.
ciorba s. potage m.
circula vb. circuler
circulatie s. circulation f.
cirea~;~a's. cerise f.
citi vb. lire III
ciubotica-cucului s. primevhe f.
eline 's. chien rn.
cimpie s. champ m.
cind adv. quand
cinta vb. chanter; (Ia un instrument)
j<HICr

ci~tiga

vb. gagner
cit adv. combien
citva num. quelque
clidire s. batiment m.
clar l. adj. clair, -e. 2. adv. clairement
elasament s. classement m.
clasi s. c lasse f.
elasic s. ~i adj. classique
cJica s. clique f.
clipa s. instant m.
coafor s. coiffeur m.
coasta s. ctJte t.
coeziune s. cohesion f.
colabor~e s. colla? oration f.

coleg s. collegue m.
colier s. collier m.
colt s. coin m.
co.;,edie s. comedic f.
comentator s: eommcntateur m.
comercial adj. commercial, -e.
comic adj. comique
comis adj. commis, -e
compila vb. compiler
compune vb. composer
comunard s. communard rn.
comunism s. comrnunisme tn.
comunist s. ~i adj. communiste
concert s. concert rn.
concurs s. concours m.
condifie s. condition f.
conditional s. conditionnel m.
condu'ce vb. conduire III
conferinta s. conference f.
confirmat adj. eonfirme, -e
confunda vb. confondre III
congres s. congri-s m.
conjuga vb. conjuguer
consacra vb. consacrer
considera vb. considerer
consideratie s. consideration f.
consimti ~IJ. consentir III
construi vb. construire III, hatir II,
{;difier
contempla vb. contempler
contemporan adj. eontemporain, -e
contributie s. contribution f.
copac s. 'arbre m.
copil s. enfant m
copilirie s. enfanee f
corect l. adj. correct, -e. 2. adv.
correetement
corespunde vb. correspondre III
cosmic adj. cosmique
costa vb. coiher
co~ s. corbeille f.
cotlet s. ctJtelet te f.
craniu s. crane m.
cravati s. cravate f.
crea vb. creer
creasta s. eime f., sommet' m.
creatie s. creation f.
cred~ vb. penser, croire I II
credincios adj. fidHe
creier s. cervea u Ttl.
cre~te vb. vi. pousser, grandir II;
vt. {;Ieser
crer;ttere s. augtnentation- f., accroissernent 1n.
croitoreasa s. con tur ii"e f.

551

cruzime s. cruaute f.
cu prep. avec
culca vb. coucher
culme s. sommet m.
culoar s. couloir m.
culoare s. eouleur f.
cultura s. culture f.
cum1 c6nj. comme
cum2 adv. comment
cuminte adj. sage
cumpara vb. acheter
cumsecade adj. brave
cunoattte vb. connaitre III

cuprinde vb. contenir III, comprendre III

curaj s. courage nL
curajos adj. courageux, -euse
curii s. cure f.
curent adv. couramment
curge vb. couler
curind adv. hientot
curs s. cours nL
cutie s. boite f.
cutit s. couteau m.
cu~int s. mot m.
cuvintare s. discours m.

D
dal adv. ot.ii
da2 vb. donner
a-~i da seama se rendre compte
daca conj. si
dar conj. mais
dator adj. redevable
datora vb. devoir III
datorie s. devoir m.
darima vb. d{~molir II
de prep. de
de Ia prep. de
deasupra prep. au-dessus
debar a s. debarras m.
decembrie s. d{~cembre m.
dec it adv. que
defiuitiv adj. definiti[, -ve
deget s. doigt m.
dejun s. dejeuner m.
dejuna vb. dejeuner
delegatie s. delegation f.
delicios adj. delicieux, -se
delta s. delta m.
dentist s. dentiste m.
deosebit I. adj. different, -e. 2. adv.

particulierernen t

departe adv. loin


depa!}i vh. de passer
des adv. souvent
desavir~it adj. parfait, -e
deschide vb. ouvrir III
deschis adj. ouvert, -e
deseori adv. souvent
desfa!}urare s. deroulement m.
destin s. destin m., destinee f.
destina vb. destiner
destinat adj. destin(, -e

552

destinatar s. des tina ta ire m.


destinatie s. destination f.
destul 'adv. assez
detaliu s. detail m.
deveni vb. deveuir Ill
devotat adj. dc>votd, -e
devreme adv. tot
deznodamint s. dc>nouernent m.
dezordine s. d(,sordre m.
dezvoltare s. dt'veloppement m.
dictionar s. dictionnaire 111.
dif~rit adj. different, -e
dimineata s. matin m.
dimpotriva adv. au contraire
din prep. de
dirijor s. chef d'oreheste 111.
disc s. disquc m.
discuta vb. discutn
discutie s. discussi<in f.
disea~a adv. ce soir
disparea vb. disparaitre Ill
dispret s. mtlpris m.
distra vb. distraire III
diversitate s. divcrsiti~ f.
dirzenie s. acharnement m.
doamna s. dame, madame f.
domeniu s. domaine m.
domn s. monsieur m.
dori v b. des irer
donni vb. dormir III
donnitor s. chambre a coucher

f.

dovadii, s. preuve f.
drag adj. cher, -ere
drape! s. drapeau m.
dreptate s. raison f.

duce (a se) v b. s'en aller III


duios adj. t end re
dulap 8. armo ire f .
dominici 8. dim anc he m.

dumnea voastrli pro n. vo u s


dupa p rep . apres
dupa-amiazi adv. apres-m idi
du~;~man s . ennemi m .
E

echipa 8. equipe f.
P.Clipsa s. eclipse f.
ecluza s. ec luse f .
economic adj. econo rniqu e
economie s. econ orni e f.
ecuatie s. eq ua ti on f.
edifie s. edit ion f.
efort s. effort m.
egoist adj. ego lste
eliberare s. Iib era t ion f.
emotie s. emot ion f.
emotional adj. em u , -e
energic adj. e ncrg iqu e
englez s. ~ i adj. Ang la is , -e 8. ; an g la is , -e ad j.
entuziast adj. s i s. enthousi aste '
eroic I. adj. iu\ro Yq_'-!e. 2. adv. her olq uern ent

eroism s. herolsme m.
erou s. heros m.
esenfial adj. essentie l , -el le
e~arfa s. ec harpe f.
etaj s. etage rn.
etala v b. etale
evita v b: evi t er
examen s . .ex a men m .
excelent ad i. excelle nt, -e
excepfie s. 'exception f.
excurs ie s. e xcur s ion f.
exemplu s. ex e mpl e m.
exis ta v b. eJ~; i s t er
explica vb. expliqu er
explicatie s. explica ti on (
extern ad j. exterieur , -e; e xterne
extrem 1 . adj. extreme. 2. adv. extrem ernent

F
fabrici s. fab rique f.
face vb. faire III
factor s. fa ct eur m .
facultate s. fac ul te f.
familie s. fam ille f.
fapta s. fa it m.
farfurie s. ass iette f.
{asole s. hari cot m.
fata s. fille f.
fatada s. fav ade f.
fata de ma11li s. nap pe f.
favorabil adj. favora ble
flira prep . sa n s, mo ins
februarie 8 . fevrier m.
fel (Ia) loc. adv. d e rneme
felie 8 . tranche f.
felicita vb. fe lic iter
femeie s. fem me f.
fereastrii s. fen ctre f.
fericit adj. he ure u x, -se
fetifa s . fill ette f.
fi vb. Ctre
fidel adj. fid e le
fiecare pron . ch ac un
fier (de calcat ) .s. fe r a r epasser m .

fig uri s . fi gure f .


fiica s. f ilie ifiindca co n j. par ce que
fila vb . fi ler
film s. f ilm rn.
fin adj. f in , -e
fiu s. f ils m .
firesc ad j . .n a ture !, -e ll e
fix adj. f ix e , juste
fixat adj. f ixe, -e
fi~iit s. br ui sse rnent m.
floare s. fl eur f.
florici ci s. fl e urette f.
fluture s. p a pillon m .
fluviu s. fl euve m.
foaie s. fe uille f.
foarfece s. ciseaux m. p l.
foarte adv. tres
folosi
utiliser
folositor adj . ut i le
forma s. for m e f.
forma v b. fo rmer
fotbal s. fo otball m .
fotograf s. p hotogra ph c m.
fotoliu s. fa uteuil m .

vb.

553

fran~ez
~ais,

s.

~i

adj.

Fran~ais,

frumos adj. beau, bel, belle; joli,


jolie
frunte s. front rn.
frunzi s. feuille f.
frunzi~ s. feuillage m.
functie s. fonction f.
funcfionar s. fonctionnaire m., employe m.
furculifi s. fourchette f.
fortuna s. orage m., tern pete f.
fusti\ s. jupe f.

-e s. ; fran-

-e adj.

fraga s. fraise f.
fraged adj. tendre
rate s. frere m.
fraza s. phrase f.
frica s. peur f.
rig s. froid rn.
frige vb. griller
friptura s. roti m.
fruct s. fruit m.

G
grad s. degre m.
gra.matici s. grammaire f.
gridini s. jardin m.
grimadi s. foule f. ; tas m.
gritar s. gril m.
gre~eali s. faute f.
greu adj. lourd, -e; (fig.) difficile
greutate1 s. poids rn. ; fardeau m.
greutate 2 s. difficulte f.
griji s. soin m.
grindini s. grele f.
gumi s. gomrne f.
gust s. gout m.
gustos adj. savoureux, -se
govern s. gouvernement rn.

galben adj. jaune


gad s. gare f.
gardii s. garde f.
gata adv. pret
giisi vb. trouver
geam s. fenetre f.
geamantan s. valise f.
general (in) loc. adv. generalement
~~:hid s. guide m.
ghiocel s. perce-neige f.
gimnastica s. gymnastique f.
gindi vb. penser
glorie s. gloire f.
glumii s. plaisanterie f. ; blague f.
gospodiirie s. exploitation f. ; ~ agricolii, colectiw1 exploitation agricole
collective

H
hotirire s. decision f.
hot s. voleur m.; brigand m.
hrlni vb. nourrir II

hamal s. portefaix m.
harti ~- carte f.
hohot (de ris) s. (,clat (de rire) m.
hotiri vb. decider

I
ianuarie s. janvier m.
iarni s. hiver rn.
iarba s. herbe f.
iati prep. voici, voila
!~eo logic adj. iMologique
ieri adv. bier
ie~i vb. sortir II I
ilustrat adj. illustre, -e
i.mediat adv. immediatement

554

imobil s. immeuble m.
imperialist s. imperialiste m.
impermeabil s. impermeable m.
impli~a vb.' impliquer
important (1 1 j . important, -e
imposibil adj. impossible
impresie s. impression f.
impresiona vb. impressionner; emouvoir III

independenti s. independance f.
indestructibil adj. indt>struct ib le
indicat adj. indiquc, -f'
individ s. individu m.
industries. industrie f.
inevitabil 1. adj. inevitable. 2. ad<'.
in(vitablemt'nt
informal adj. inform(, -e
inginer s. ingcnieur 111.
inimi s. coeur m.
instaura <Jb. instaurerinstitntie s. institutiou f.
instructiv adj. instructif, -n

intens adj. intE-nse


interes s. intt\ret m.
interesant adj. int{rE>ssant, -<'
!nternational adj. international, -e
Intra vb. cntret
introduce vb. introduire Ill
inundafie s. inondation f.
istoric adj. historiqu"'
istorie s. histoirc f.
iubi vb . airner
iulie s. juillet m.
iunie s. juin m.

i
iinblinit adj. fourrc, -e
imbina <Jb. allier
imbrica <Jb. habilln; n~t ir I II
imbracat adj. habill<, _,.
imbriifi'la vb. embrasser
impiirat s. e rnpereur m.
impiirti vb. pal'la!(er
impinge vb. pousser
impotriva prep. contrt'
imprii11tiat adj. d iss i pt', -e
imprejurare s. circonstauce f.
impreunii adv. ensembh
imprumuta v/1. pr~ltr: trnprunlt
in prep. "" dans
inainta vb. a\allC.er
inainte adv. a~aut
inaintea prt'f' de,ant
iniibu~i vb. etoui'fl'r
iniilta vb. (len"
inca adv. ""~'"''"
incepe v/;.

('OH\IlH':nC>"1'

inceput " t'OlllllH'llt'enrPnt 111.


incerca "'' ess;l\er
incet ad douc~ment.
inceta vb. cesser
inch ide vb. l'ermpr
incintat.adj. f'nchanl(, -e
inconjura vb. entour<'l'
incruci"at adj. crois(,, -e
indati adv. immediatenHnt
indatii ce luc. co11 j. des <PH'
indelung adv. longuPment
indcminatic adi. habi\e'
indepiirta vb. i>loigmr
indepartare ' ecart Ill.; icarlPilWIIt Ill.
indeplini vl1. accomplir I I, Jcalist'r
indriizni vb. ost'r'
indrepta f'b. diriger

in fatii loc. prep. devant


inflorit adj. fie m i, -P
infrumuseta v IJ. em tw II ir ll
infrunta vb. bra nr
ingheta vb: g-cler
ingriji vb. soignt>r
inlatura vb. <carl''''
insi conj. tnai:-:
insemna Fh. sig-ni!'i,
insoti Fb. aecontpa~ner
intirire s. at'l'Pt'tnissPJnc-nt rn.

con-

solitlalion f.; renl'oreenH~nt rn.


intilni vb. rt'ncontnr
intilnire s. rencontrc f.
intimpla (a se) Fb. arTiwr
intirzia vh. ret ardet'
intirziat s. relardat.airf' m.
intirziere s. retard m.

intoarce1 v/1. to urnPI'


intoarce 2 Ia se) vb. revenir, retoutner, (vi.) rentrer
intoarce3 vb. remonter (utu montre)
intre prep. entre
intreba vb. dernandtr
intrebare s. dema nde f.
intrebuinfa Pb. utiliser
intrecere ' imulation f.
intreg adj. ('lltier, -ere
intreprindere s. entrepr ise f.
intuneric " obscurit(> f.
intelege vb. comprendrt III
inviita vb. apprendre II I
inverzi !'b. verdir II
invingator s. vaiuqueut m.
invinge Ph. vainn< II[
invins adj. vaincu, -e

555

jachetll s. jaquette
joi s. jeudi m.
joe s. jeu m.

f.

jos adj. bas, -se; pe jos par terre


judlrie s. jouet m.
jumatate s. demi, demie

K
kilogram s. kilogramme, kilo m.

L
Ia prep. a
lagir s. camp 111.
lampa s. lampe f.
lance s. lance f.
larg adj. lar~e
latin adj. latiu, -e
lat adj. large
hicrimioari s. rnuguet nt.
lisa vb. laisser
lega vb. lier, attacher
legatura s. attache f.
leges.loif.
lectie s. I e.; on f.
legatqra s. I ieu nt.
leguma s. legume m.
liber adj. I ibre
libertate s. Iiberti' f.
limba s. langue f.
limonada s. linwnade f.
lingura s. en iller, cuillere
lini~te s. silen<:e 111.
lini~tit adj. tranquille
lipsit adj. depnurvu, -e
lista s. liste f.

literar adj. littcraire


literatura s. litterature f.
litera s. lettie f.
Iivada s. verger m.
I ina s. Ia inc f.
linga prep . pri's
Ioe 1 s. lieu m.
loc 2 s. place f.
locui vb. habiter
logodnie s. fianc(, 111.
lua vb. preHdrc II I
Iuera vb. tra va iller
lucrare s. travail m.
lucru s. chose f.
lume s. monde m.
luminal adi. i>elair{, -e
lumina s. !'umiirc f.
luminos adj. clair, -e
luniil s. !nne (
lun3 2 s. 1nois nt.
lung adj. long, -gue
lungime s. longueur f.
luni s. lundi 111.
lupta vb. lntlt'r
lupta s. lutte f., combat m.

M
magazin s. tnagasin nt.
mail s. tnai rn.
mai2 adv. plus
mami

S.

nli'l'(l,

Jll:ti!Ian

mandat s. mandat m.
masacra vb. 1nas~acrer

.556

j.

mare 1 s. ltier_ f.
mare 2 adj. graud, -e
marfa s. marchandise j.
martie s. rnars nt.
marfi s. mardi 111.
masii' s. table f.

masa2 8. masse f.
ma'i'ina 8. maehine f.; auto f.
mar 8. pomme f.
miirar 8. fenouil m.
mlirturisi vb. avouer
mlislina s. olive f.
masura s. mesure f.
matura vb. halayer
matu'i'a 8. tante f .
mecanic adj. mecanique; s. mccanicien rn"'
mecanica 8. mecanique f.
medic 8. medecin m.
medicament s. medicament m.
medicina s. medecine t.
membru s. membre m.
memories. mernoire f.
mentinere s. maint.ien m.
mer~u adv. touj ours
merge vb. aller III; a ~ inainte
avanccr
merit s. me.rite m.
meserie s. rnl~t ier
metro s. nlt\tro m.
metru s. 1netre l l j .
mic adj. petit, -p
miercuri s. 1ncreredi 111.
mijloc s. 1nilieu 111.; moyen Ill.
militie s. milice /.
milion nt/111. million m.
mini s. tHine f.
minge s. balle f.; balluu m.
minut s. minute f.

miracol s. rnirac.le rn.


miros s. (simtul) odorat m.; odeur
misiune s. mission f.
mi'i'care s. mouvement m.
mi'i'cator adj. mouvant, -e
miine adv. demain
minca vb. manger
mincru:e s. plat
mets m.
mini s. main f.
mindru adj. fier, -ere
mod s. mode m.; rnaniere f.
modern adj. moderne
modernizare s. modernisation f.
mondial adj. mondial, -e
moale adj. tendre; mou, rnolle
montor s. monteur m.
monument s. monument m.
morcov s. earotte f.
motiv s. motif m.
mult adj. beaucoup
multumesc merci
multumi vb. remer('ier; con tenter
munca s. traYail m.
munci vb. travailler
muncitor 1 adj. traYailleur, -euse
muncitor 2 , -oare s. ouvrier, -ere
munte s. rnontagrlt' f.
muri vb. mourir III
mu~chi s. muscle m.
muta vb. demenaget
muzeu s. mus(,e m.
muzica s. musique f

f.

m.,

N
naiv adi. naif, nai\'E'
nasturc s. bouton m.
na~te (a sej vb. naitre III
national adj. national,-c
natura s. nature f.
naviga vb. naviguer
navigare s. navigation f.
navigatie s. naYigation f.
necesar adj. nccessaire
necinstit adj. diloyal, -e
necontenit adj. incessant ,-e
nedrept I. adj. injuste. 2. adv. injustement
nefolositor adj. iuutih
negru adj. noir, -e
neindestulator adj. insuffisant,-c
neJini\'tit adj. iuquiel, -ete

nemultumire s. meeontentement m.
nenum'iirat adi. rnaint, -e, innombrable
neoficial adj. non-officiel, -elle
nepot, nepoata (dupii fiu sau fiidt)

s. petit-fils m., petite-fille f.


nepot, nepoata (dnpii frate sau sora)
s. neveu rn., niece f.
nerabdare s. impatience t.
nerv s. ned' m.
nevoie s. be so in nL
niciodata adv. jamais
nimeni pron. personne
nimic adv. rien
ninge !'b. neiger
nisip s. sable m.

557

JJuca s. noix f.
l!lnmai ad!l. seulement
numir s. numero m.; nombre m.
numara vb. compter
JlUme s. nom m.
numeros adj. nombreux, -euse
numi vb. appeler

nifte art. des


nivel s. niveau nt.
noapte s. nuit f.
noiembrie s. novembre m.
nor s. nuage m.
nota vb. noter
nou adj. nouveau, -elle
nu adv. non

0
oari s. fois f.
obicei s. habitude f.
obiect s. objet m.
obiectiv adj. objectif, -ve
oboseali s. fatigue f.
obosit adj. fatigue, -e
obositor adj. fatigant, -e
obraz s. joue f.
observa vb. observer
obtine vb. obtenir lll
ochi s. oeil, (pl.) yeux m.
octombrie s. octobre m.
ocupa vb. occuper
ocupant s. occupant m.
odinioara adv. autrefois, naguere
oferi vb. offrir II I
ofili (a se) vb. se faner
olimpic adj. olyrnpique

om s. homme m.
omagiu s. hommage m.
omenire s. humanite f.
omoplat s. omoplate f.
onoare s. honneur m.
opera s. oeuvre f.; opera m.
oranjadi s. orangeade f.
ora!f s. ville f.
orb s. aveugle m.
orbe,te adv. aveuglement
orbit adj. aveugle, -e
oricare pron. tout, -e
orice pron. tout, -e
orinduire s. regime m.
ortografie s. orthogra phe f.
OS S. OS m.
ou s. ceuf m.

p
pace s. paix f.
pachet s. paquet m.
pagina s. page f.
pahar s. verre m.
palid adj. pale
palton s. manteau m.
pantof s. soulier m.
paradoxal adj. paracloxal, -c
para s. poire J.
pare s. pare m.
parcurs adj. parcouru, -e
pardesiu s. pardessus m.
parizian adj. parisien, -enne
parlamentar q.dj. pa,:lemPntaire
parte s. partie f.
parter s. 'rez-de-e ha us see Ill.
participa vb. participer
participiu s. participe m.
partid s. parti m.

558

partizan s. partisan m.
pasaj s. passage m.
pasare s. oiseau m.
pasiona vb. passionner
pa'i'nic adj. pacifique, paisible
pat s. lit m.
patetic adj. pathitique
patinaj s. patinage m.
patrie s. pa trie f.
patriotism s. patriotisme m.
plidure s. foret f., bois m.
plimint s. terre f.
plir ~. cheveux m .pl.
parea vb. paraitre III, sembler
plirinti s. parents m.pl.
pirintesc adj. pa terne I, -e lie
pitrunde vb. pinetrer
patrundere s. pimitration f.
pitrunjel s. persil m.

patrons adj. penetrc, -e


piitrunziitor adj. penetrant, -e
pe prep. sur
pedepsi vb. punir II
pentru prep. pour
pentru cii conj. parce que
pericol s. danger m.
perie s. brosse f.
periferie s. per1pnerie f., baulieue f.,
faubourg m.
permanent adv. sans cesse
permite vb. perrnettre III
perseverent adj. perseverant, -e
persoana s. per<wnne f.
petrece vb. passer
piata s. place f.; march{, m.
picta vb. peindre III
pierde vb. perdre III; manquer
pierdere 8. perte f.
piersieii 8. pee he f.
piesii 8. piece f.
pieton s. pieton m.
pijama s. pyjama m.
pipait s. toucher m.
piramidii s. pyrarnide f.
pisiea s. chat m.
pivnita s. cave f.
piine 8. pain m.
pinii conj. ~i prep. jusque
plafon s. plafond m.
plans. plan m.
planta vb. planter
plantatie 8. plantation f.
placea vb. aimer
plamin s. poumon m.
ploua vb. pleuvoir III
pliieere s. plaisir m.
pliicut adj. agr6able
pleca vb. partir. III
pleeare s. depart m.
plimba vb. promener
plimbare s. promenade f.
plin adj: plein, -e
plinge vb. pleurer; plaindre III
poartii 8. grille f.
pod (Ia case) 8. grenier m.
poet s. poete m.
poezie 8. poes ie f.
pofta 1 8. envie f.
poftii 2 (de mincare) s. appetit m.
politic adj. politique
politieii 8. politique f.
polonez 8. ~i adj. Polonais, -e s.;

polonais, -e adj.
pom s. arbre m.
popor s. peuple m.
popular adj. populaire
portofel s. portefeuille m.
portret 8. portrait m.
posibil adj. possible
po~tal adj. postal, -e
povestire 8. histoire f.; conte m.
povesti vb. raeonter
practiea vb. pratiquer
praf s. poussiere f.
praz s. poireau m.
priijinii s. perche f.
priijit adj. grille, -e
priijiturii s. gateau m.
priiviilie s. magasin m.
prea adv. trop
prefera vb. preferer
pregiiti v b. preparer
premiera 8. premiere f.
presa 8. presse f.
prescrie vb. prescrire II I
pret s. prix m.
pretutindeni adv. partout
prevedea vb. prevoir III
prezenta vb. presenter
prieten s. ami, -e
prietene~te adv. amicalement
prietenie s. amitie f.
primavarii s. printernps m.
prim num. premier, -ire
primi vb. recevoir II [
primitor adj. accueillant, -e
prin prep. par; a travers
principal adj. principal, -e
prineipiu 8. principe m.
printre prep. a travers
privi vb. regarder
prinz s. dldeuner m.
probabill.adj. probable. 2. adv. probablement
problema s. problcme m.
proeura vb. procurer
produpc vb. produire III
produetie 8. production f.
profcsor s. professeur rn.
profund 1. adj. profond, -e. 2. arlv.
profond(,ment
proiecta vb. projeter
proletar 8. proletaire m.
promite vb. pronwttre III
promovat adJ. promu, -e
pronunta vb. prononcer

559

pruna s. prune f.
public s. public m.
pune vb. mettre III; a
masa
rnettre le couvert
pupitru 8. pupitre m.
purta vb. porter
putea i'b. pouvoir III
puternic 1. adj. fort, -e. 2. adi}, fortement
pu~in adv. peu

propune vb. proposer


propunere s. proposition f.
prosop s. seniette f., essuie-main m.
prost adj. ma uvais, -e
prostie s. betise f.
provoca vb. provoquer
prozator ,; . prosateur me
prudent I. adj. prudent. 2. adv prud<:mment

racheta 8. fusee f.
ramura 8. branche t.
rana 8. blessure f., plaic f.
rabdare 8. patience f.
rabdator 1. adj. patient, -e. 2. adv.
patiemmcnt
racori vb. rafraichir II
racoros adj. frais, fraiche
ramine vb. Jester, demeurer
rapi vb. rnvir II
rasfoi vb. feuilleter
raspunde vb. ri'fHmdre III
rasuna vb. retentir II
raul adj. mauvais, -e
rau2 adv. mal
riizboi s. guerre f.
realitate s. r(,alitc /
realiza vb. rcaliser
realizare 8. ri'alisation f.
rece adj. froid, -e
receptor s. rccepteur' ecouteur 11!.
reciproc I. adj. recipl'oque. 2. adv.
reciproquement
recolta s. recolte f.
recunoaste vb. re'conna itre li I
redacJie. s. redaction f.
redactional adi. redactionnel,-elle
reduce vb. reduire III
reflecta vb. refleter
reflector s. ri'flecteur m.
r<!glementare s. reglementation f.
regularitate (cu) Zoe. adv. r(,gulihement
regula s. regie f.
reinnoi vb. renouveler
rela~ie s. rclat ion f.
remarca vb. remarque~

560

remarcabil adj. rernarquable


v IJ. rena t tre II I
repara vb. reparer
repara~ie 8. reparation f.
repede adv. vite
reportaj s. reportage m.
reprezenta vb. representer
reprezentant s. representant m.
repuhlica s. republique t.
restaurant s. restaurant 111.
retine vb. retenir III
re~ni Ia se' vb. se r,unir II
reusi viJ. rcussir II
reu;ita s. reussite j.
revedea vb. revoir III
revolutie s. revolution f.
rezista' vb. r(,sister
rezolva viJ. resoudre III
ridica vb. soulever
rinichi s. rein m.
risca vb. risquer
ride vb. rire II I
rind s. tour m.
riu s. rivi,~re f.
rochie s. robe /.
roman1 adj. romain, -e
roman 2 ,.-,. roman rn.
romin 1 adj. roumain, -e
romin2, romincii s. Rountaiil, -e
rostit adj. prononci', -e
ro~ie s. to mate f.
ro7u adj. rouge
ruga vb. prier
rumen adj. vermeil, -le
rus s. ~i adj. Busse s.; russe adj.
rustic adj. rustiquc
rena~te

s
eabie s. sabre m.
salariu s. sa laire
ealata s. sa lade f .
sala 8. salle f .
salva ~>b. sauver
sanie 8. trainea u m.
sarcina 8. tache f.
sardele 8. sardin es f. pl.
sare 8. sel m.
sat 8. village m.
savant 8. savant m.
si conj. que , de
siptamina 8. se maine j.
sirbatoare 8. fete f.
sirbatori ~>b . filter
siritura 8. sa ut m .
scaun s. chaise f.
scipa ~>b . ec happer
sceni 8. sce ne f.
schi 8. sk i m.
schimba 1>6. ch a nger
schimbare 8. changement m.
sclav 8. esclave m.
scoate ~>b. sort ir III, en lever
serib 8. scribe m.
scrie ~>b. ecrire III
scriitor 8. ecr iv ai n m.
scrima 8. esc rime f.
scrisoare 8. lettre f.
scrumiera 8 . cendrier m.
scula vb. lever
scump adj. cher, -ere
scurge (a se) ~>b. (s')ec ouler
scurt adj. court, -e
scuza 8. excuse f.
seara 8. soir m.
securitate 8. securi te f.
secol 8. s iecle m.
semn s. si gne m.
senat s. s{mat m.
septembrie s . septem bre m.
serbare s. fete f.
serios adj. serieux, -euse
servi 1>b. servir III
serviciu s. service m.
servieta s . serviette f.
servitor s., domestique m.
sfat s. consei l m.
sfitui 1>b. conseiller
sferi s. sphere f.
sfert s. quart m.
sfint adj. saint, -e, sacre, -e
sigur adj . sur, -e

36

silueti s. silhouette f.
simplu adj. simple
simti vb. sentir III
sindical adj. sy ndica l , -e
sindicat 8 . syndicat m .
sine pron. soi
singur adj. seul, -e
sinucidere 8. suicid e m.
sistems. systeme m.
simbiti s. samedi m.
singe s. sang m.
slibi vb. maigrir II
soare 8. soleil m.
sobi s . poele m.
social adj. social, -e
socialist adj. socialiste
solid adj. solide
sosi vb. arriver
sotie 8 . femme' epouse f.
sovietic adj. sovietique
sparge vb. casser
spartan s. spartiate m.
spila v b. lav er
spilitoreasa s . bla nchisseuse f.
special adj. special , -e
spectacol 8 . spectacle m .
spera vb. esperer
splendid adj. splendide
sporire 8. augmentati on f.
sporit adj. accru, -e
sport 8. port ~
sportiv 8 . ~i adj. s portif , -ve
spre prep. vers
spune vb. dire III
stadion 8. stade m.
stare 8. etat m.
stat s. Etat m.
statle ~ . station f.
stipin s . maitre m.
sticli1 s. verre m .
sticli2 (de apa) s. carafe f., bouteille f.
stilou s. stvlo m.
stinge vb. ~teindre III
stirni vb. lever
stofi s. etoffe f.
stomac 8. estomac m.
stradi 8. rue f.
strain 8. ~i adj. etra nger, -ere
striinitate s. etranger m.
striluci !lb. briBer
strilucit adv. brillamment
strecura (a se) vb. se glisser I.
strica (a se) vii. se gater

561

strins adj. serre, -e


strugure "' ra1s1n m.
strungar s. tourneur m.
strungirita 8. (femme) tourneur m.
student s. etudi a nt m .
studia vb. etud ier
studiu s. etud e
sub prep. sous
suhteran adj . souterrain, -e
sueees s. succes m.
suferi vb. souffrir III; subir II
suierit adj. subi, -e

t.

,sufragerie s. salle a manger


sugera vb. suggerer
sugestie s. suggestion f.
sugestiv adj. suggestif, -v!'
1111i vb. monter
suliti ~ - jave lot m.
somas : so mme f.
suparat adj. HtehP, -e
superior adj. superieur , -e
supraveghea vb. surveiller
surprizi s. surpris~ f.
sus .adv. (en) haut

f.

~terge

(a o) vb. fil er
vb. savoir III
~tiinti s. science f.
~tiintific adj. scient.ifique

tab s. echecs m.pl.


feFVet s. serviette f.
fi conj. et, a ussi
fO(el' s. chauffe ur m.
fOld s. hanche f.

~ti

T
tahlou s. tablea u m.
tati s. pere , papa m.
tigaduire s. negation f.
tarim s. terrain m.
teamil s. peur f .
teatru s. theatre m.
tehnieian s. technicien m .
telefon s. telephone m .
telefona, a da telefon v b. donner un
coup de telephone (de fil); t e lephoner
telegram& s. te legramme m.
teme (a se) vb. cra indre III , avo ir
peur
temelie s. base f.
teuu s. tennis m.
teuu s. tennis m.
tentativa s. tentative f.
teutatie s. t entation f.
terasa s. terra sse f.
teren s. terrain m.
termeu s. terme m.
termiua vb. terminer, finir II
text s. texte m.
timp s. temps m.
tipiri vb. impr imer
tipirit adj. imprime,-e
tipografie s. imprimerie f.
tir .Y. tir m.

562

tinir adi. jeune


tirziu adv. tard
toaleta s. toilette f.
toamna s. automne m.
toarce vb. filer
ton s. ton m.
tot adj . tout, -e, entier, -he
totdeauna adv. toujours
totodati adv. en meme temps
totu~i co nj. pour tant, toutefois
tovara~ 8. camarade m.
tractor s. tracteur m.
traduce vb. traduire III
traducere s. traduction f.
tradus adi . traduit, -e
trai 8. vie f.
trainic adi. durable
tramvai 8. tramw ay m.
transforma vb. transformer
tratament 8. trait e rnent m.
trada vb . trahir II
trai vb. vivre III
trebui vb . devoit TI J, falloir III
trecitor s. . . pass ant m.
trece vb . passe r
tren s. train m.
trezi vb . reveiller
trimite vb. envoyer
triumfa vb. triornpher
troleibuz s . trollevbu s m.
tu pron. tu, toi

T
'ari .~. pays m .; la - a Ia campagne
firan s . pa ysan m .
firlnime s. paysannerie f.
telinl 8 . cc leri m .

tigarl .Y. c iga r e tte f.


'ine vb. Ienir III ; a - seama Ie nir
co mpte
tinut s . con tree f ., r eg ion f ., p a y s m .

u
unii pron. ccrta in s
unire s. union f.
uniune 8. union f .
universal adj. univ ers e!, -le
universitate s. un ivers itc f .
uri l' h. ha'ir II
urma vb . s uiv re II I
uti s. porte f.
utor adj. fa c il e
utura vb. fac il it e J
utilaj s. outilla ge m .
uzini 8. usin e f.

ucide l'b. tuer


uimit (ldj. surpris, -e, stupefa it, -e
uital ~ b. oub'lieJ:
.uita2 (a se) l'b. regarder
ultim adj. r!ernier, -ere
umlr 8. ep a ule f.
umed adj. humide
umezi vb. rnouiller
unebi 8 . on c le m.
unde adv. ou
unealta 8 . outil m.
uneori adv. parfois, quelqu e fo is

v
vacan'a 8 . vaeances f. pl.
valoare s. valeur f.
vapor s . hateau m., navire 111.
vari 8 . etc m.
varzl s. c ho u m .
-vaa s. \"ase "'
-vir , vari s. cnu s in , -e
viz s . v ue f .
vee in . . ~ i adj. v o isin, -c
vedea vb. voir III
veghe 8. veillce f.
vebieul s. n\hicule m.
veni' v b. v euir Ill
venire s. arriY<.,e f.
verb s. verbe 111.
verde adj. vert, -e
vers s . vcrs m.
vertebra s. v e rtibre f.
vesel adj. gai, -e
vesnie adv . c ternellemen t
via'l s . vi e f.
Tieisitudine s. viciss itude f.
victorie s. vic t oi ie f.
vif!~Os ad(
vigoure ux , -euse
zadarnie adj. vain, -e
zidlrnieire s. an(antissement
zlri vb. apercevoir III
zdrobi v b. {,eraser

viitor adJ. pn.1ch a in , - 1>,


vin s . viu ttl.
vindeca vb . l!liCI'ir II
vineri s. Ye mlredi m.
vioari s. v iolon m.
'vioi adj . vif , v ive
violeta s. viul e tte f .
viteaz artj . b rave
vitezi s . vite sse f .
vitrina s . vi t rin e f.
vifel s. vea u m .
viu a dv. Yi,enien t
vizita vb. visiter
viziti s. visite f.
vina s . vein e f.
vinita s. aube rl!'i ue f.
Tint s. vent m .
Tirst.ii s . age m .
Tolum s . volume m.
vorba s. p a ro le f., m o t m.
Torbi v i~. parle r
vrea vb . vouloir II I
vreme s. temps m .

z
111.

zi s. jour m ., journ ee
ziar ". journal m.
ziee vh. dire III
zid 8, mur m.

f.

563

CHElA EXERCITIILOR

PARTEA I

PARAGRAFUL I
I.

une porte, une table, un stylo, une chaise, une lampe, une charnbre,
un livre, un crayori.

II.

Voici une fenetre. Voici une porte et une fenetre. Voici une lampe.
Voila 1 une lampe sur nne table. Voila un portrait. Voila une chaise.
Voici un stylo et un crayon sur un livre.

PARAGRAFUL II
I.

le lit, l'homme, un fauteuil, l'armoirP, Ia fenetre, un jardin, un arbre,


le chien, le chat.

II.

Qu'est-ce que c'est? C'est un jardin. Oit est Ia lampe? La lampe est
sur Ia table. Fermez Ia fenetre ..Je ferme Ia fenetre. Ouvrez Ia porte.
J'ouvre Ia porte. Ou est le chat? Le chat est dans le jardin. Oit est
le chien? Le ehien est dans Ia cour.

III.

fenetre, .lampe, table, chaise, livre.

PARAGRAFUL III
I.

dPs !its, les magasins, IPs enfants, les chaises, des portraits, des
crayons, les fauteuils, les chiens, des chats, des livrPs.

II.

Le livre est sur Ia table. Les livres sont dans Ia bibliothique. Les
enfants sont dans le jardin. Les hommes et lcs fpmmes sont dans
le magasin et dans Ia rue.

III~

Un.

l~ne.

lin. Une. Un. Une.

PARAGRAFUL IV
II.

Elle est petite . .Je suis gmnd. lis sont amis. LPs lines sont sur Ia
table. Vous etes arnis. :\'nus sonunes claus Ia ruP. La jnpr e:;t
courte. La serviette t>st bleue. La blouse est rou~" Lc vrston est
court. Le livre est bien.

III.

Petite; graude; rondes; larges; blPus; gTt~(S.

Voi/11 ~~

Potct

pot fi folo,;itr atct uttul In lond celuilalt.

567

PARAGRAFUL V
II.

une etudiante; Ia femme; l'eliwe; les filles.

III.

Les garfons regardent les autos. Les passants admirent les magasins.
Les passants entrent dans un cinema. Voici des ouvriers. Voici
des etudiants. Ils vont au theatre. Les ouvriers et les fonctionnaires
vont a Ia maison.

PARAGRAFUL VI
II.

Voi sinteti opt copii. in biblioteca se afla zece carti. Eu am cinci


creioane. 1n curte sint ~as~ pomi. ln odaie sint trei paturi. lata cinci
tigari. Tu ai ~apte bluze. In gradina se afla zece oameni. lata o cutie
de chibrituri. Imobilul are noua etaje.

III.

Elle a une gomme. Nous avons quatre sty los. La maison a dix etages.
II y a huit cigarettes dans le paquet. Voici un cendrier. Elle a une
serviette noire. La chambre a deux portes et trois fenetres. Voiei
des boutons. Nous avons sept chaises et vous avez quatre fauteuils.

IV.

Le chat est so us Ia table. Le era von est sur le livre. Le vase est sur
Ia table. Oui, le livre est sur l~ bureau.

PARAGRAFUL VII
I.

je regarde
tu regardes
il (elle) regarde

nous regardons
vous regardez
ils (elles) regardent

II.

Je compte de dix a vingt. Michel regarde un portrait. Tu aimes les


poires. Nous comptons les arbres. Vous regardez les papillons. Ils
(elles) aiment les fleurs. Jean et Georges comptent les maisons.
J'aime le raisin. Nicolas aime beaucoup les pommes.

III.

douze, dix-sept, !mit, vingt, dix-neuf, six, treize, seize, dix, deux,
dix-huit., quinze.

PARAGRAFUL VIII
I.

II.

568

est-ce que je regarde?


regardes-tu?
regarde-t-il (ell e)?

regardons-nous?
regardez-vous?
regardent-ils (elles)?

Es-tu jeune? A-t-il des souliers marron? Etes-vous a Ia maison?


Aimcnt-ils les papillons? Prefere-t-elle les pommes?

III,

Ou etes-vous? Aimes-tu le raisin? Oui, j'aime Je ra1sm, mais j'aime


aussi les pommes. Que regardes-tu? Pourquoi portes-tu des cravates
bleues? Parce que j 'a1me Ia couleur bleue. Quels fruits preferez-vous?
Nous prllfe.rons les P?ires. QuJ prefere Ia couleur rouge? Que demaude Alam? De quo1 parlent-Iis? II a des souliers noirs. Marie a
une serviette verte.

IV.

II y a six fleurs. Le chat est sur Ia chaise. C'est une armoire. II y


a sept fenetres. La main a cinq doigts. Dans l'assiette il y a neuf
pommes.

PARAGRAFUL IX
II.

a) je ne desire pas
tu ne desires pas
il (elle) ne desire pas

nous ne desirous pas


vous ne desirez pas
ils (elles) ne desirent pas

b) est-ce que je ne desire pas? ne desirous-nons pas?


ne desires-tu pas?
ne desire-t-il (elle) pas?

ne desirez-vous pas?
ne desirent-ils (elles) pas?

III.

Georges n 'aime pas les fleurs. Ils ne regardent pas Ia vitrine.


Tu
n'aimes pas les fruits. Ne prdcrez-vous pas les pommes? Elle u'est
pas a Ia maison. N'as-tu pas une cigarette? N'avez-vous pas une
boite d 'allumettes?

IV.

Nicolas n'airne pas les chats. Ne desirez-vous pas une cigarette? lis
ne sont pas amis. La guene detruit les villes et les villages. Les peuples luttent contre Ia guerre. II est ouvrier. lis sont paysans.

P ARAGRAFU L X
II.

cette, ce, cet, cette, cet, ce, cet, cet, ce, cet, ces, cette,

m.

Ce gar<;on a dix-huit ans. C'est un jeune ouvrier. Ces magasins sont


grands. L 'arbre que je regarde a des fruits rouges. Dans ce magasin
on trouve des robes, des chemises, des craYates et des jouets. C'est
un rnagasin universe!.

IV.

imi place sa muncesc. Ea prefera sa priveasca gravmile. Vrem sa


luptam pentru pace. Ei doresc sa dejuneze. Vii place sa vorbip.
Nu se intra pe fereastra. Se poarti\ cravate gri.

C'~tte.

PARAGRAFUL XI
I.

Capitala Republicii Populare Romine este frumoasa. Uzinelc Bucurestiului sint rnari. Noi admiram statuile orasului. Petre da o para
l\i~rgaretei. Vasile arata turi~tilor ciirti. Vitrinele magazinului sint
splend id'e, Ferestrele camerei sin t mari.

569

II,

II donne un mouchoir a Nicolas. Les souliers de Basile sont no irs. Les


fruits des arbres sont encore verts. II parle aux touristes. Le frere
de Marie est ouvrier. Le jard in de l 'usine est vert. II donne un jouet
a !'enfant. La fille du voisin a sept ans. Les murs de l'immeuhl<'
sont hlancs. La robe d'une fillette est petite .Je montre aux gar<;ons
Ia carte du pays. y oici la Salle du Palais de Ia Repnblique Populaire Roumaine. A Bncarest il y a des rnusces intJ,res~ants, des
theatres, des cinemas et des stades modernes.

PARAGRAFUL XII
I.

II.

--Bonjour, madame Leblanc,' comment allez-vous?


Merci, bien, et
vous monsieur Lefevre? ~ Merci, de meme, je regarde les vitrines.
- Vous choisissez quelque chose?- Non, rien. madame.- Au revoir,
monsieur. - Mes hommages, madame.
je choisis
tu choisis
il (elle) choisit

nons choiBissons
vous choisissez
ils (elles) choisissent

m.

Voila deux enfants; celui qui a des sonliers no irs est mon frere. Le
voisin d'Alcxandre est ouvrier, celui de Basile est profess<'ur. Voici
deux pommes; celle-ci est rouge, celle-la est verte. Voici deux papillons; celui-ci est jaune, celui-la est bleu. Ceux-ci sont Michel Pl
Pierre, ceux-la sont Jean Pt Paul. Cellcs-ci sont Marie et Heline, cdles-la sont Marguerite t't AntoinPtte. Qui est CP monsieur? Que contemplez-nms?

IV.

En sint muncitor, el este tehnician. Tu e~ti funqionar, ea este artistii.


Noi sintem acas{t, ci slnt Ia cinematograf. Cine admirii aces\ film?
Voi.

EXERCITII HECAPITULATIVE
II.

a) j'habite
tu habites
il (elle) habite

nons habitons
vous habitez
ils (elles) habitcnt

b) je finis
tu finis
il (elle) finit

nons finissons
vous finissez
ib (elles) finissent

m.

splendides, roumaines, blanches, noirs, jeune,Jaunes, bleues, grandes.

IV.

Aimez-vons les
bleues. Quelles
Le mot ou~rier
desirons pas Ia

V.

Bucarest est Ia capitale de Ia Republique Populaire Houmaint'. La


maison ou Pierre habite a six etages. Bsile donne une pomnw a
Antoine. Les villes et les villages d.e Ia Republique Populaire Ronmaine se transforment. Je montre un livre aux etudiants. Danielle
est l'amic d 'Helime. Les fruits de ces arbres sont rouges. La con leur
des raisins est verte ou noire.

570

sonliers marron? Moi, je n'aime pas lcs chemises


cigarettes prCeres-tu? Cet homme est un ouvrier.
a sept lettres. Nous h1ttons pour la paix. Nous ne
guerre.

PARTEA A II-a

LECTIA 1
II.

Ill.

pere est ingcnimll'. Tes freres passent. leurs vacanees a Ia montagne. La mere d'Alain est chimiste. Sa famille est assez nombreuse.
J 'aime beaucoup mes cousines et mes cousins. Leurs livres sont
instructifs. Ma soeur est stenodacty lo. Ils sont les filles et les fils de
mes tantes et oncles. Cette ann(e il.va ala mer . .Te compte mes cigarettes.
Le. La. Les; mon. Des. La; son; une. Des. La . Ton. Des; des. Le;
mon. Des; des.
~Ion

ete;

eu; avant
aW; ;llant

dormi; dormant
travaille; traYaillant
achetc; adHtant

fini; finissant

snrgi;

etant

surgis~ant

accepte; acceptant

LECTL4 a 2-a
I.

Le grand-p(we d'1\.lain a t'~te 1nonteur. II a travailU dans uue usine


d'avions. La grand-Jn(;re d'Alain est uue t'ernrne l~nergifJUe. Les g-raudsparcnls attendent' avec impatience Ia visite de leurs petites-fill<'s et
petits-fils. Ils ont prepar<\ des surprises pour les petits-enfaut!' . .\fa
grand-mere a ekve cinq enfants. Les petits-enfants ainwnt leur

grands-parents. Oncle Gerard e;;t celibataire. Ils ont fait des projets
pour dimanche prochain.

II.

III.

j, a1 inventt~;
j 'ai trouvl~;
j'ai fini;
j'ai mange;

no us avorts inYPnt(~
no us avons trouve
no us avons fini
no us avons 1nangt'~-

Gateaux. Egaux. Nouveaux. Chevaux. Exceptionnelles. .J oujoux.


Bijoux. Festivals Mondiaux. Colonianx. Nationaux. Vitaux; progress istes.

IV.

Nons avons visitc nos parents. Mon amie a ete


ouvrier. Grand-papa a parle aYec ses petits-fils.
mille. Ils ont travaille dans une fabriquP. Paul
co.ntre Georges et !rime. Nons avons ehante eette
tl ix pornu'les.

V.

t'n. Des. Des. t'n. Une. Des. Une. Des.

etudiante. II a eU~
J'ai dejeune en faet Pauline ont renchanson. Tu as eu

571

LECTIA a 3-a
I.

Quel age avez-vous? J'ai trente et un ans. II a quarante-deux ans.


Mon pere a cinquante et un ans. Nous avons achete vingt huit livres
et vingt et un cahiers. Combien de freres a ton ami? II a quatre freres. Ma cousine a vingt-deux ans. J'ai lu cinquante-neuf pages. Ce
livre a vingt-cinq chapitres. La maison a quatorze fenetres. Il est
encore jeune. Ce vieillard a depasse soixante ans.

n.

les bras, les bateaux, les cheveux, les genous, les cous, amicaux,
beaux, glorieux.

III.

J'ai travaille; nous avons travaille


j'ai soigne; nous avons soigne
j 'ai grandi; nous avons grandi

IV.

ramasse; ramassant
inspecte; ~nspectant
instaure; mstaurant
blanc hi; blanchissant
aboli: abolissant

V.

vingt-cinq, vingt-neuf, trente, trente-huit, quarante-neuf, cinquantetrois, cinquante-sept.

LECTIA a 4-a
II.

Soisante et un, soixante-dix, soixante et onze, soixante-quatorze,


soixante-dix-huit, quatre-vingt-un, quatre-vingt-quatre, quatre-vingtonze, quatre-vingt-quatorze, cent deux, cent onze, deux cent un, sept
cents, dix-neuf cent soixante-dix, dix-huit cent quarante, treize cent
vingt, douze cent soixante et onze, dix-sept cent quatre-vingt-dixneuf, dix-neuf cent quatre-vingts.

m.

Son gratHI-phe est vieux; il a quat re-vingt-un ans. ;\[ihail Sadoveanu est ne en dix-huit cent quatre-vingts. Balzac est ne en dixsept cent quatre-vingt-dix-ncuf. Tolstoi est mort en dix neuf eent
dix. Maupassant est n{, I'll dix-huit cent cinquante. La Loire est de
deux-cent quarante-<Juatre kilometres plus longue que Ia Seine. La
Seine a sept cPnt soixante-seizc kilontiJtres. Ce livre a neuf cent
quat.re-vingt sept pages. La Volga a trois mille six cent quatre-vingthuit kilometres. Dans ma bibliothi,que il y a lll!it cent quatrevingt-dix-neuf livres. La Tour Eiffel a etc construite en dix-huit
cent qnatre-Yingt-neuf.

IV.

aime, aimons,
choisissez.

V.

Regarde ce portrait. Restez demain a Ia maison. Dormons bien.


Donne une boite d'allumettes
ton frere. Choisis une cravate rouge.
Entrez! N'entrez pas! Aimez les livres! Va a !'ecole! Luttons pour
Ia paix! Chantons ,I'Internationale"!

572

aimez;

tire,

tirons, tirez;

choisis,

choisissons,

LECTIA a 5-a
I.

:'lious serous. Tu seras. lis danseront. Vous visiterez. lis mangeront.


Elle finira. J'attendrai. Elle choisira. II prendra. lis prendront.
Vous regretterez. Tu re 11ondras. II pensera.

D.

Alain lit avec attention un livre d 'anatomic. II sera etudiant ala


Faculte de Medecine. Yvonne est blonde, elle a des yeux bleus et
des joues vermeilles. Alain apprendra le nom des nerfs, desmuscles,
des veines, des os. II travaillera beaucoup et il guerira Jes mala des.

m.

j 'ecoutera i
tu ecouteras
il ecoutera
nous ecouterons
vous ecouterez
ils ecouteront

je chanterai
tu chanteras
il chantera
nous chanterons
vous chanterez
ils chanteront

IV.

Coraux. Ai:eux. Ai:euls. Yeux. Emaux et Camees. Details, animaux,


vegetaux, mineraux.

v.

j'ai rnange
tu as rnangC
il (elle) a mang(,
nous avons mange

le g<\teau

je mangerai
tu mangeras
il (elle) mangera
nous n1angerons

vous mangercz
ils (elles) mangeront

vous avez 1nangC

ils (elles) out 1;1ange ,

j 'entrerai

je suis entre
dans la chambrP
tn es entre
il (elle) est entre(e)
nous sommes entres
vous etes en tres
ils (elles) sont entre(e)s ,

il (elle) entrera
nous entrerons
vous entrerez
ils (elles) entreront

j'ai lave une chemise


tu as lave
il (elle) a lave
nous avons lave
vous a vez lave
ils (ellesj ont lave,

je laverai
tu laveras
il (elle) !avera
nous laverons
vous laverez
ils (elles) Javeront

"

tu entreras

LECTIA a 6-a
I.

Yvonne a apert;u sur le bureau de son cousm, un crane et des os .


.Alain lui montre des os:une clavicule, une omoplate. II apprendra
les fonetions du cerveau,de l'estomac, des poumons, du rein et du
creur. Il etudiera les organes de la vue, de l'oule, de l'odorat, du
gout et du toucher. II sera medecin. II aime deja soigner les malades. Il guerit les blessures de ses arnis.

II.

La premiim. Trente-cinquieme; soixantc-douzieme. Septieme; vingtquatrieme; soixantieme. Premier. Cinquieme. Vingt et unieme.

573

III.

Notre; la votre. l\Ies; les tiens. Ton;


d~

le sien.

La sienne.

IV.

Vezi eornpendiul

V.

Je porte une valise; nous portons nne valise


.Je porterai une valise; nous porterons une valise
.J'ai porte. une valise;

gramatici\.

n~n1s

avons

portt~

une valise

Porte une valise; portons une valise; portez une valise

Je finis le livre; nous finissons le livre


.J e finirai le livre; no us fin irons le livre
.J'ai fini le livre; nous avons fini le livr<
Finis le livre; finissons le livre; finissez le livr('

LECTIA a 1-a
I.

La famille l\Iaquet a demenage parce que leur appartement etait


trop petit. Les enfants avaient besoin de trois chambres. Leur nouvelle maison est entouree d'un beau jardin. Elle n'est pas neuve rnais
elle est en bon etat. Leur maison a plusieurs chambres: au rez-dechaussee, Ia salle a manger, Ia chambre de Jacques, Ia cuisine et un
dPbarras; a l'etage, deux chambres a coucher, un couloir, nne salle
de bains. La maison a nne belle terrasse, deux balcons, un greniPr
et une cave. Leurs arnis n'ont pas trouve une 1naison avec ja'rdin.

II.

Promenait. Discutaient; s'amusaient. Avait. Dansai!nt. HabitaiPnt.


Diniez. Etais. Attendais.

III.

A.

IV.

Gne ouvriere fran.;aise. lJne bonnP {pouse. Des paysannes roumaines.


Les petites chattes.

V.

La maison n'est pas grande. Lucien n'a pas ete rnon ami. Tu n'es pas
rnalade. Mes camarades n'ont pas passe les vacances a Ia mer. Ma
cousine n'a pas mange tous les gateaux. Il n'a pas ecrit cett.e lettrc.
Je n'ai pas re.;u votre cadeau. Tu n'as pas vu ce film. Yves n'a pas
rencontn' 'lireille. La fenctre n'est pas trop large.

Vers. Dans. De. De. Pour. A. Par. Sous.

LECTIA. a 8-a
II.

574

La chambre de .Jacques est claire. Dans sa chambre il y a unlit, une


table, trois chaises, un fauteuil, nne armoire et un bureau. Combien
de feni\tres a sa chambre? Sa chambre a deux fenetres. La mienne a
trois fenetres. Y a-t-il des tableaux dans sa charnbrP? Oui, il v a
dt>ux tableaux. Dans Ia chambre de ses freres il y a deux !its, d~ux

pupitres, deux chaises, une petite biblioth<'que. Dans leur chambre


on pent voir. encore des balles et des jeux rnecaniques. Sa chambre
est grande et belle; Ia tienne est petite. Dans le jardin il y a des
fleurs de toutcs les couleurs: blanches, rouges, jaunes, ble,;_es.

III.

Hero'iquernent. Fermement. Curieusement. Rapidement. Accidentel!ement. Gracieusement. S<,verement. Lentement.

IV.

Legalement. Indignement. Coquettement. Negativemcnt.


ment. Joyeusement.

V.

Pas. Jamais. Personne. Aucun. Rien . .Jamais. Ni; ni. Pas. Plus.

Familicre-

LECTIA a 9-a
II.

Mon amie change souvent de toilette. Sa mere est une bonne couturiere. Jacqueline aime les robes simples, mais elle les embellit d'echarpes ou de broches, de fleurs on de colliers. Elle a quelques robes
e]egantes, dt>UX jupes, quelques blouses, Ull manteau, Ull pardessus.

III.

.J'irai. Va. Allant. Allons . .Je suis alle. J'allais. Ils vont. i\ous irons.
Nons sommes alles.

IV.

Tu. ~loi; lui. J'; je; eux. II; lui. La: 1'. Vous; vous.m'. Toi.Eux;
ils. Vous. Nons. Nons; eux. Vous; vous.

V.

Je lui parle de toi. Elle lui donne un livre. Parle-lui de notre enfanee.
Dis-lui de partir. Claire se souvient de vous. Jean te montre sa maison . .Je vous Ulic.te, toi et ton ami. Le film a et(, interessant, je te
le raconterai dernain. Ne l'oubliez pas! :'\e l'oubliez pas! .J'ai ach<te
des pommes; je'les mangerai aujourd' hui meme. Demain j'irai chez
le dentiste. Hier j 'ai etc chez le coiffeur. II va a Ia fabrique a bicyclette. J'irai a Buear!'st par
train Oil par avion.

j,,

LECT I A a 10-a
I.

Alai11 va souvf'lll it Ia montagne avec ses amis. 11 est en retard. Sa


chambre <'st. sens dessus dessous. Alain a besoin de bas, de chemises, de mouchoits, de pyjamas, de brosses et d'essuie-mains (serviettesj. Son fri,re lui dit de prendre son complet a Ia montagne. Alain
ne trouve plus son beret. Paul dit a sa mere de donner it Alain un
fer a repasser . .Jacqueline lui donne des aiguilles, des boulons, des
ciseaux et du fila eoudre. Alain n'a pas besoin dt> paletot. II endosse
une jaquette doublee de ftiurrure. La rnire d'Alain est inqui<?Le.

III.

C'est moi qui remarque cette actrice.


C'est eette actrice que je remarque.
C'est Alain qui est aile a Ia monta~ne.
C'est a Ia montagne qn'Alain est all{.
C'est moi qui aime les poesies de V. Hugo.
Ce sont les po<~si<s de V. Hugo <JUC j'aime.
C'est mon oncle qui est lit.
C est lit qu'est nton oncle.
1

575

C'est lui qui veut devenir chimiste.


C'est chimiste qu'il veut devenir.
C 'est toi qui preferes le jaune.
C'est le jaune que tu preferes.
C'est le libraire qui nous a montre un grand dictionnaire.
C'est un grand dictionnaire que le libraire nous a montre.
Ce sont les peuples qui luttent pour Ia paix.
C'est pour Ia paix que luttent les peuples.
Ce sont eux qui denoncent Ia guerre.
C'est Ia guerre qu'ils denoncent.

IV.

bonne annee
femme heureuse
intelligence superieure
pente douce
energie crea trice

longue route
voix seche
seance publique
poesie favorite
province grecque

v.

femme
fille
mere
coiffeus.e

cousme
institutrice
ta.nte
danseuse

LECTIA a 11-a
I.

Toute Ia famille se reunit au petit-dejeuner, au dejeuner et au diner.


Jacqueline aime mettre le couvert. La table est recouverte d'une
nappe blanche. J'ai achete des assiettes, des couteaux, des fourchettes, des cuilleres et des verres. lis ont mange du pota~, du roti de
veau garni de pommes de terre et de la salade de tomates... J 1 aime les
gateaux et Jes fruits.

II.

Acteur, directeur, instituteur.

III.

Vezi compendiul de gramaticii.

IV.

Remarqua. Trouvames. Montai. Triomphames; essuyai. Garda.


Decidiimes. Rentrames. Apporterent.
Fou. Vieil. Bel. Beau. Belle. Molles. Nouvelle. Vieille. Nouvel.

v.

LECT I A a 12-a
I.

La famille Girard s'est Pennie pour filter le soixante-dixieme anniversaire de grand-maman. On a servi des mets savoureux et de bons
vins. Les enfants n'ont pas bu de vin; ils ont bu de !'orangeade et de
Ia limonade. Tante Madeleine remarqua l'appt\tit de sa niece. II est
contre les cures d ~ maigrissement.

II.

Du, du, de Ia, de 1', du, du, du, des, de Ia.

III.

Vezi comptndiul de gramaticii.

IV.

La. Les, les. It. Du. Du. De. Des, de Ia. Du, dn.

V.

Beaux

576

biens; intelligents; nouveaux, loyaux; instrumentaux.

LECT !A a 13-a
I.

II.

Aujourd'hui c'est jeudi. Que! est lc premier jour de la semaine? Combien de mois y a-t-il dans une annee. Combien de joms y a-t-il dans
une semaine? Chaque mois a quatre semaines et compte trente ou
trente et un jours, excepte le mois de fevrier qui a vingt-huit ou
vingt-neuf jours. Les sept jours de !a semaine s'appellent: lundi, mardi,
mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche. Quels sont les mois
de l'annee? Janvier est le premier mois de l'annee, decembre- le dernier. Aujourd'hui nous sommes le cinq mai. Au mois de septembre
je partirai dans le delta. La ville change d'un jour a !'autre, devenant plus grand, plus beau.
cher

plus cher
aussi cher
moins cher
le pIus cher
le moins cher
tres cher

content

plu' content,
aussi content
moins content
le plus content
le moins content
trcs content

Inter~ssant

plus interessant
aussi interessant
moins interessant
le plus interessant
le moins interessant
tri>S interessant

Ill.

Le guide parle fran9ais presque aussi bien que 11ous. Le roman de


Homain Ftolland ,Jean-Christophe" est extremement interessant. Cet
ouvrier est tout aussi habile que son camarade. Ces fruits sont tres
bom. Voila l'homme le plus hospitalier. La Loire est plus longue
que le Rhone. Andre est !'enfant le plus sage de sa famille. La Volga
est le plus long fleuve de !'Europe.

IV.

Vezi rompendiul de gramatica.

LECT IA a 14-a
I.

II.

III.

loin

SOUY(~llt

tard

plus tard
plus souvent
plus loin
aussi tard
aussi souvent
aussi loiu
mains tard
rnoins souvent
moins loin
le plus souvent
le plus tard
le plus loin
le moins souvent
le moins tard
le Inoins loin
tres tard
tri's souvent
tres loin
Lcs mo1s du printernps sont: mars, avril, mai.
de !'etc sont: juin, juillet, aoilt.
de l'autornne sont: "eptembre, octobre, novembre.
de l'hiver sont: decembre, janvier, fevrier.
En que! mois sommes-nous? Nons sommes en juin (au mois de juin).
Quelles sont les saisons de l'annee? Les saisons de l'annee sont: le
printemps, l'ete, l'automne et l'hiver. Toutes Ies saisons de !'anne!)
sont belles. Au printemps, le solei! brille, les jardins et les pares verdissent; les fleurs poussent par tout. Les premieres fleurs sont: la
perce-neige, la violette, le muguet et la primevere. Jacqueline se !eve
plus tot que d'habitude. En Ct{> il fait chaud, il fait beau. II fait
plus chan<! qu'au printemps. Que! temps fait-il? Je ne veux pas
partir car il fait trop ehaud. En hiver les jours sont courts. En etc

37 --- I nv5.ta'tl limba francezd tara profesor

577

les jours sont longs et les nuits eourtes. En etc nous mangeons
beaucoup de fruits et de legumes. Que] temps fait-il aujourd'hui?
IV.

II ne !'est plus. Je le suis. Je le veux. Nous le sommes.


merite. Je ne le suis pas. Je ne le veux pas.

II le

V.

Demain il pleuvra. Aujourd'hui il fait trop chaud. Hier il a fait du


vent. La semaine passce il a plu souvent. A Ia montagne il fait froid.
II neige parfois. Quelgues fo1s en ete il gr'Cie. II existe des amis devoues. 11 arrive padois de confondre les personnes. Anjourd'hui
je ne vais pas au cinema; je te le repete depuis une heure mais tu ne
veux pas le comprendre.

LECT I A a 15-a
II.

En automne les jours sont plus courts et les nuits plus longues, !'air
est frais. Les fleurs se fanent tour a tour et les feuilles des arbres
tombent. Parfois il pleut. L'automne nous offre des legumes et des
fruits dC!icieux. Ma srenr mange beaucoup de fruits. Marie aime
les sports d'hiver. Tons mes amis partent en hiver a la montagne.
En automn~ il fait moins froid qn'en hiver. Ce magasin etale de
belles marchandises. Dans ce pare on a plantc de beaux arbres. Les
Fran.;oais rnangent beauconp de fruits et de legumes.

m.

Toate fructele slnt bune. El vrea sii stie totul. Toate ferestrele casei
erau deschise. Ea se ocupii de toate. Un negnstor parizian a dat faliment; totnl fu vlndnt: mobile, ciirti, haine. Toti au riispuns bine Ia
intrebiirile profesorului. Orice om trcbuie sa apere pacea. Toti slnt
irnpotriva riizboiului.

IV.

De. Des. De. Du. Du, de Ia, des. Du. De. De. DP.
D'. De. Ia, De.

Des. De.

1'.

LECT IA a 16-a
I.

Combien de minutes y a-t-il dans une heure? Dans nne heure il y a


soixante minutes. As-tu nne rnontre? Quelle heure est-il? II est une
heure et quart. A dix heures et demie nons allons au cinema. A quelle
heure commence le spectacle? A sept heures et quart. A minuit juste
nons allons a Ia gare. Ta rnontre marche bien? La mienne avance d'un
quart d'heure. J'ai eu nne tres bonne montre en or. II est midi moins
le quart, neuf heures cinq, quatre heures moins sept. Je viendrai chez
toi demain a onze h<Jures. J'ai travaille jusqu'a rninuit. Sa rnontre
retarde toujours. II faut remonter Ia rnontre chaque soir . .Je t'attends
au restaurant a huit heures du soir. Je t'attendrai nne demi-heure.
Il sera bientot trois heures. II est dix heures. II est deux heures
precises (juste). Ma montre ne marche pas bien, elle avance.

II.

II
Il
II
II
Il
II
II

578

est
est
est
est
est
est
est

huit heures vingt.


neuf heures juste (precises).
onze heures moins le quart (il est dix heures trois quarts).
cinq heures et demie.
dix heures et quart.
midi.
rninuit.

III.

Duque!. Que. Qui. Lequel. Dont. Dont. Dont. Oil. (Dans Jcquel).
Quoi. A laquelle. Dont. Dont. Qui. Que. Q,j.

IV.

Michel est le meilleur ami d'Alain. II a etc attentif aux moindres


details. Lachambre de Lucie est plus petite que Ia tienne. Donne-moi
un meilleur livre. Le professeur se rend compte tout de suite de Ia
moindre faute. Elle habitait Ia plus petite maison de Ia ville. Les
ennemis n 'ont oppose Ia moiudre resistance. La composition de Paul
est Ia meilleure.

V.

Dix-sept, quarante et un, soixante et onze, soixante-treize, quatrevingt-dix-neuf, cinq cent soixante-quatre, sept cent quarante-neuf,
lm it cent soixante-qu inze, neuf cent qua tre-vingt-dix-neuf.

VI.

Premier, deuxieme (second) troisiemc, quatrieme, cinquieme, s!XIeme,


septieme, huitieme, neuvieme, dixieme, onzieme, douzieme, treizieme,
quatorzieme, quinzieme, seizicme, dix-septieme, dix-huitieme, dixneuvieme, vingtieme.

LECT IA a 11-a
I.

Marie veut devenir ingenieur. Fran<;oise passe son1 temps dans Ia bibliotheque. Elle ne se pro mime plus avec ses amies. Brigitte sPra journaliste et speakerine a Ia tde. Dans notre pays il ~ a des milliers de
telespectateurs et telespectatrices. Beaucoup de femmes sont dt>venues
pilotes. C 'est un metier passionnant. ,vra niece est poi-tessc. Adrienne
a ete une elcve excellente. La mere demon ami est peintre. La directrice de ce lycee est une femme tres imergique. Aujourd'hui, une femme
peut devenir ingenieur, doctoresse, institutrice, professeur, depute
et meme ministre.

II.

Vezi compendiul de graniaticil.

III.

Ma sceur conduit tres bien !'auto; elle est un admirable chauffeur.


C'est elle !'auteur de ces belles nouvelles. Je connais ton amie qui
est amateur de tableaux. Ma cousine sera bientot docteur en medecine. Sa smur est un peintre de premier ordre. Cette femme se croyait un grand philosophe. Mon amie qui est juge aime beaucoup
son metier. Cette femme est Ie professeur de mon enfant. Paulette
est un admirable sculpteur. Elle est le rneilleur tourneur de notre

IV.

Je me reveille chaque matin a six heures; je me couche a onze heures.


II est quatre heures et demie. Elle a decide de se presenter a l'examen. lis se rencontrent deux,fois par semaine. Je m'attendais a vous retrouver au theatre. Ils se parlaient amicalement. Je m'appelle Maurice.
Nons nons promenions dans le pare. Vous vous arnusez tres bien.

V.

Je disais,tu as dit,ils vont,vous irez,tu dis,nous sommes alles,ils disent,


elles diront, il a dit, nons dirons.

us1ne.

37*

579

LECTIA a 18-a
I.

Je di,croche le ri,cepteur, j'attends le signal d'appcl, ensuite jc forme


le numero. L'annuaire des teli,phones comprend tous les numeros
de tdephone de Ia ville. Je parle, ensuite je raccroche. Marie donne
chaque semaine un coup de fil a son arnie. D'habitude elles parlent
beaucoup. Elle me donne un coup de fil chaque soir. Comment allezvous? Comment se porte votre mi,re? Elle va mieux? Oui, elle va
mieux, et vous-meme? Simone ne va pas tres bien. Andre va mieux.
Au revoir. A hicntot.

II.

Vezi compend'lll I de gramaticii.

III.

Ils a vaien t pass(,. A vaient depass6. II avait plu. II s'ctait dirige.


Michel etait aile. Elle avait trouve. Mathilde avait visitc. II lui
avait propose. lis s'etaient lcves.

IV.

Ils sont arrives moins tard que d'habitude. Pierre est rnoins vif, moins
vigoureux que son frere. Je t'attendais plus tot. Je me promime chaque soir le plus loin possible . .Je vais trcs souvent aux concerts.
Aujourd' hui il sa it mieux sa le9on. M on vieil onele voi t de plus
en plus mal. Au pis aller je passerai I'examen en automne. II
travaillait de son rnieux pour contcnler ses parents. Tant mieux!

V,

Nous avons souhaitJ,. Tls ont travPr:;-{, . .T'ai indiqu{. Ils ont acheti.
II a ecri t. J'a i pens<'. E lie a regardc. Vous avt'Z fait. N ous som mes
alles. II est alle.

LECTIA a 19-a
I.

La peche. La noix. La poire. La cense. La framboise. Le ra.s1n.


La griotte. La pomme. L'orange.

II.

J'irais dcmain au marehe . .T'acheterais des legumes et des fruits.


J'airne tous les legumes et surtout Jes tomates, les anbergines et le
chou. Guy n'aime que les pommes de terre. En automne on trouve
beaucoup de fruits au marche: des prunes, des ptkhes, des noix, des
poires, des pommes, des raisins . J 'ai besoin de fenouil et de persil.
Elle a achete des carottes et des poireaux. II mangerait une salade
de celeri.

III.

Vezi compendiul de gramaticii.

IV.

Bucarest est une belle ville. J 'habite un grand immeuble a dix etages. Le Danube est un long fleuve. Antoinette est une petite fillette
Je lis un livre interessant. Irene a des cheveux blonds. J'aime le bon
vin. lin seul homme l'attendait. Cet homme brave a sauvc Ia vie
de ses camarades. Michel est un brave homme. Les grands hommes
ne seront jamais oublies. Michele a beaucoup lu mais elle a peu
ecrit. Maman a fini vite (a vite fait de finir) cette blouse. J.'ai visitc
hier un grand magasin. Pierre a acheti' une chemise blanche.

580

LECTIA a 20-a
I.

Vezi compendiul de gramatiea.

II.

Michel ne sait pas encore lire et eerirc . .J'{crivais une lettre iunon
ami . .Je lirai un bon livre . .J'ai lu le roman de Balzac ,Eugenic Grandet". Lis cette poesie. Ils ont lu attentivement les discours prononces
a I 'ONU. Ils liraient eux-aussi ces livres. Cet auteur ecrira un nouveau livre. II nous a decrit son nouvel appartement. Tu liras le livre
quand tu auras le temps. Avez-vous lu cette poesie?

A.

III.

Dans.

IV.

Carnavals. Genome Travaux. Choux. Details. Nez. C01aux. Bijoux.


Clous. Chevaux. Rails.

V.

Durement, purernent, doucement, bassement, hautement, cheremcnt,


heureusement, tirnidernent.

Entre. Sur. Chez. Pour. Pour. Sur.

REVIZIE
I.

Lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche.


Janvier, fCvrier, rnars, avril, mai, juin, juillet, aollt, septeii1bre,
octobre, novernbre, decembre.
Le printemps, l'cte, l'automne et l'hiver.

II.

De. De. De. Des. D'. De. Des. Du, du, du.

III.

Vezi compcndiul de gramatica.

IV.

II est trois heures et quart; cinq heures et demie; sept heures moius
le qual'!. II a attendu une d'emi-heure. II est minuit. II est midi. Sa
maison est plus grande que Ia tienne . .Je n'ai aueune envie d'aller
a Ia promenade. Donne-lui a manger. Elle leur donne a mange~. Qui
a bu du vin? :Moi! C'est Ilelrne crui a cassc le vase . .J'attends aujourd'hui
un vieil ami. Aujourd'hui il fait chaucl. Claude est tout aussi
petit que Pierrot. II fait mauvais temps. Tous les jeunes gens portaient des cravates. J'ai lu de rnrilleurs livres . .Je me promime ehaque jour en hiver comme en (,te. :\la soeur est professeur de musique.
Son enfant va Jnieux maintenant.

V.

Venant. Desc(ndant. Flairant. Lavant. Travaillant.

VI.

Mer ..:Mere. Mee. :'l!aire.

VII.

Les den.t Dumas. II s'agit dn pere et dn fils <pti ont partage leur
gloiee litterain.
A Ia premiere de Ia piece ,Demi-monde' de Dumas fils, l'un de ses
admirateurs s'adressa a Dumas peee.
- Je pense que vou~ avez au~si en unf CPrtaine tnesure un InCrite
a ce succis.
- Seulement en une certaine mesure? :\lais je P"""' que lc principal
mi'Ii!e est le mien! dit Dumas pire.
? I

Parce que je suis !'auteur de l'auteut'! rCpondit le e{~ltbre nnnau-

Cier.

581

vm.

froid
court
pet it
laid
d e rnier

IX.

cruelle
null e
jolie
breve
nwnteuse

grosse
~otte
~rasse

etran gcr e
blan che
bl'lle

PARTEA a III-a

LECTIA a 21-a
I.

Cotes. Cote. Coteaux. Cotelettes. Chaine.

II.

Autre. Plusieurs. Quelques. Tous. Toutes, toutes.

lll.

- Aucun ehemin, aucune personne, aucune rue, aucun pays.


- Certaines heures, certaines paroles, certains jours, un certain
homme.
- Autre ton, autres distractions, autres manieres, autres objets.
- !\Ierne age, rneme jupe, meme famille, memes reponses.
- ~lusieurs ctages, plusieurs enfants, plusieurs saisons, plusieurs
IllOlS.

Tel pere, telle vie, tel art, tel fils.

IV.

J 'ai ete maintes fois au theatre. Tout le pays prend part a cette fete.
Lui-meme m'a dit de vous telephoner plusieurs fois. Donnez-lui un
livre quelconque. Ce matin plusieurs personnes voulaient entrer dans
Ia salle. Le \rain est arrive avec un certain retard. J e ne puis lire
plus de vingt pages cet apres-midi. Est-ce que tu p~ux m'aider a
soulever cette bdte? Est-ce que vous pourriez nous passer votre
cahier? Nous n'<Jvons plus vou!u le voir. Je voudrais vous demander
quelque chose. Puis-je partir?

V.

- Je peux apprendre le fran<;ais, tu peux, il peut, nous pouvons, vous


pouvez, ils peuvent.
- Je pourrai lire ... , tu pourras, il pourra, nous pourrons, vous pourrez, ils pourront.
- Je veux travailler ... , tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez,
ils veulent.
- J'ai voulu lire ... , tu as voulu, il a voulu, nous avons voulu, vous
avez voulu, ils ont voulu.

LECT I A a 22-a
I.

Exploits.

II.

J'aurais voulu. Les prisonniers auraient pu. Ils auraient manque.


Tu aurais du. Vous auriez pu. Ils n'auraient pas compris.

III.

a) J'en ai ecrit moi aussi. J'en ai plusieurs. J'en connais tous les
details. En veux-tu? Merci, je n'en veux pas. J'aime les fleurs; je
vais en acheter. On le traite d'original, il en rit.
b) 11 en connait toutes les rues. Vous en avez besoin? Elle lui en a
parle. J'entre dans Ia bibliotheque a 9 h. et je n'en sors qu'a midi.
Elle s'en souviendra toujours.

Exploitable.

Exploiteur.

Exploitation.

Exploites.

583

IV.

V.

lis auraient voulu lui r(,pondre. Ellrs auraieut pu partir. Vous auriez
eu plus de succes. Nous aUIions ecrit beaucoup plus d'articles. Tu
aurais tout fait pour m'aider. Nous aurions brave tous les perqs pour
le sauver. II aurait voulu courir plus vite.
J'aurais pu travailler hier apris-midi

(a~

fi putut Iuera

ieri dupii

ainiaza), tu aurais pn, il aurait pu, nons aurions pu, vous aurHz pu,

ils auraient pu.


J'en aurais lu quelques pages (a~ fi citit eiteva pagnll [din cartej),
tu en aurais lu, il en aurait lu, nons en aurions lu, vous en auriez.

lu, ils en auraient lu.


Je n :Iurais rien dit (n-a~ fi spus nin1ie), tu n'aurais rieil dit, il n'aurait rie.11 dit, nous n'aurions rien dit, vous n'auriez rien dit, ils n'au-

raient rien dit.

LECT I A a 23-a
I.

En. Y. En. Y. Y. Y.

ll.

Tard. Se preeipiter.

ill.

a) Nous aurions aim{; y aller plus souvent. .J 'en ai parli; il HenriettP .

Tardifs.

Tarde.

Se presse.

:;";nus tacherons.

Je m'en rappelle tous les details. Nous y serons il dix heures. Paul
aurait voulu y aller.
L) Nous y arriverons cet apres-midi. J'y vais immediaternent. ~larie
n'en veut rien savoir. Nous y pensons. Ne m'en parle plus. Nous
en rions encore. J'ai plusieurs livres de grarnmaire; tu veux en
prt>ndre un?

IV.

Cartoful a fost adus din America in secolul a! XV I-lea. Multe cuviBte


franceze vin din latina. Nu vrei sa stai linistit? Nu faci deeit sii
urnbli de colo pinf colo. Ele au venit sf1 vii v;;dii, dar llll erati acasii.

LECTIA a 24-a
I.

Se surpasse. Surpasse. A d/,passe. A irnagin{,. Imaginatio:m.

n.

Je vie!lS de manger . .ltan va s'hahiller (tout de suite). Pit>rrc vient


d'arrivcr (il y a un instant). Nous venoi1s de voir Paul au coin de Ia
rue. Ce soir \'OUS allpz pai"l.ir pour Cluj. Vous allez eCIire inlllll'<lialcJrlC!ll? II vienl de f(,tpr son 18-erne annivPrsaire.

lll.

Hien. On. Tous. Lfs uns ... les autres.

IV.

Chacun.

a) Personne n'aurait pu repondre. On lui dit toute Ia vi;riti,. Puis,


l'un apri's l'aulrt', ils disparurent. Hien Be me scmblait plus fatigant
que cette lecture monotone.
b) Voilil tout ce que nous avons r<'alise de notre plan jusqu'il present. l'nsonne ne doit ouhlier Guernica, Lidice ou Oradour. Tout
autrP aura it acceptc cette tache d 'honneur. Le plus enthnusiaste de
tous c'(tait De11is. Chacun veut participer au travail pacifique pour
le bonheur de l'humanit{,.

584

LECT IA a 25-a
I.

a) Ea se distra auzindu-le sfaturile. El se plictisea in aceasta societatc. Aseara ciinele fusese legat. Un strat gros de gheata acoperea
lacu I.

b) S'ennuyait. S'amusait. On- avait detache. Mince.

II.
III.
IV.

v.

Ces attaches ne sont pas assez solides. Marie a beaucoup d'attachement pour toi. Elle a attach(, trop d'importance a cc prob!i,mc. Nous
avons connu le nouvel attach(, commercial de votre pays.
Hardi, constant, eloquent, obscur, puissant, resolu, enorme, prudent,
evident, frequent.
II attend patiemment son tour. Pierre suit aveuglemcnt ses conseils.
Jeanne lisait couramment des textes latins. Vous avez brillamment
repondu a toutes les questions. Lc dcrnier recit m 'a profondement
impressionne. Lc chien avan9ait prudemment en regardant derriere
lui. Marianne dorrnait s1 profondement!
lenternent
patiemment
profondement
brillamrnent

A pparemment
in1n1ensCrnent

infinirnent
gaiement

VI.

Jc suis ne lc 23 septembre. On ne pourrait pas dire de lui qu'il est


ne poete. II no us semble renaitre chaque printemps. L 'art est ne dans
lestemps les plus anciens. Vous etes ne en France?

LECTIA a 26-a
1.

J'ai toujours airne les ci\telettes grillees. Marie se dirige vers Ia porte
du jardin. Des l'age le plus tendre, elle avait vecu loin du foyer
paternel. Tes paroles tendres l'ont beaucoup impressionnee. Tu dois
griller Ia viande; qu'elle soit tendre. Ne choisis plus! Decide-toi,
tous les plats sont bons!

II.

Osat. Continuat. :Fftt. Eut.

Ill.

Elle IH' voulait pas que Marie l'entendit chantant. De peur que Pierre
ne lui demandat ce qu'elle ecrivait, elle se cacha dans le jardin. 11
arriva it qu 'i I gl iss at souvent. Des mois s' ecoulhent sans qu' il vit
quelqn'un. Je serais tris fache qu'il leur arrivat quelque chose.

IV.

Tu do is lui donner immediatement une riponSI'. Quelle somme lui


dois-tu? Tu devrais passer dernain chez nons. Nons aurions du tenir
compte de vos propositions. J'ai du lui donner des explications.

585

LECTIA a 27-a
1.

Ce recit est tres drole. Frederic s'est procure tous les outils necessaires. Uu outillage moderne assure l'accroissement de Ia production. A Ia place des maisons demolies on a construit des immeubles
a plu~ieurs etages. De grands batiments sont cleves maintenant en
quelques semaines.

II.

II entend vos paroles. J'ai relu ce roman. Femmes, enfants, vieillards, tout etait descendu. Elle habite 32, rue de Paris. ,Odes et
ballades" est le titre d'un recueil de poesies de Victor Hugo. Je
vous assure et vie et gloire et liberte (Corneille). Que! est le mot
d 'ordre? demanda I' off icier.

III.

Ton frere n'est pas ingenieur? Nous habitons 2, Boulevard du Travail. Au revoir, maman, je rentre tout de suite. Que! volume desirez-vous? Je ne peux pas oublier cette scene,

IV.

Le train part a dix heures. Les derniers voyageurs sont part is hier
soir. Tu veux sortir en ville? Je partirais a Ia montagne, mais je
dois suivre un traitement a Ia mer. Elle a sorti son stylo pour noter
les choses les plus importantes.

LECTIA a 28-a
I.

Adresser, promettre, placer, penser, associer, former, obtenit, produire, recolter.

II.

Notre industrie est en plein essor. La paysannetie travailleuse a


obtenu de tres riches recoltes. Dans Ia vie d'Emilie ont eu lieu de
nombreux changements. Une nouvelle carte (gcographique) vient de
paraitre dans les librairies. Nous aimons recevoir des livres. L'avion
a disparu au-dessus des nuages.

III.

II fut parti. II eut acheve. Elle eut saisi. Nous eumes marche.

IV.

Des qu' il eu t fini son rep as, mon pere alla se promener. Lorsqu' ils
eurent termine, elle se leva pour partir. Lorsque de nouvelles recherches eurent commence, le travail le passionna. Des qu'elle cut avoue
sa faute, elle se sentit bcaucoup plus calme. Lorsque nous eumes
ouvert Ia fenetre, !'air frais de Ia nuit nous rafraichit.

LECT I A a 29-a
I.

II.

586

planter
simple
petite
derriere

perdre
peu de
anormal
vous avez trouve

Plusieurs annees se sont ecoulees depuis qu'il est parti. Les chambres
bien eclairees sont tres agreables . .T'ai trouve dans le dictionnaire les
mots que tu cherchais. Ne voudrais-tu pas m'accompagner? Depeche-toi, il est deja 6 hcures.

Ill.

J 'auai fini . .Jacques au1a (de nouveau) oublie. Papa s!'ra rentre. Elle
aura pensc. II aum ete. Nous aurons interprett'. Aura ete.

IV.

No us pa1t ions it Ia rnoutagn<' lorsque j 'aurai lu ta traduction. Jete


Lu l'aums terminc en quelques heures. Elle
aua ret;u ce bouquet de son fiance. II aura fait. de nouveau quelque
bet ise ~
pi~ de lire ~e oman:

V.

Lini~liti-o; e 'moatil de fricii. Mor de ris cintl Anton spune


anecdote. Murim de ciildura in aceastii camera.

LECTIA a 30-a
I.

Unde duce aceastii poteci't? Sezonul acesta a adus moda piirului lung.
Te due Ia teat1u astii seara. Ne va duce cu ma~ina Ia garii. Nu e el
om sa se lase dus de nas.

II.

Ces fleurs ont cte tres joliment arrangces. Les reuYrcs des classiques
de Ia litterature universelle sont traduites en roumain. La piece a
ete recemrnent mise en scene. II avait etc admire pour son attitude.

III.

Je sors un peu pour prendre )'air. Je prendrais en consideration vos


arguments, mais ils ne me semblent pas scrieux. Vous avez pris une
decision definitive? Que je pren11e aussi mon impermeable? II prendra
beau coup de leo;ons de fran9ais. N ous avons pris toutes nos rnesures
pout Ia reussite de notre fete. Pour qui me prenez-vous?

IV.

Ce livre a ete imprime il y a cent ans. Les recherches de Marie Curie


ont (,tc faites dans des conditions particulierement dures. !rime ne
sera pas injustement punic. Le charbon avait He extrait de Ia mine
de Petro~eni.

v.

Etre
etre
a fi
a fi

puni, etre attrape, etre tu, etrc ecrit, etre vendu, etre regarde,
divise' etre sepae.
pedepsit, a fi prins, a fi citit, a fi scris, a fi vindut, a fi privit,
impartit, a fi desp;irtit.

LECTIA a 31-a
I.

Jadis, les femmes filaient Ia Iaine pendant les tongues nuits d 'hivcr.
Surveille Ia lampe; il me semble qu 'elle file. Jl a fi)(, des qu 'il a vu
mon oncle. Cette Ctoffe est trop chere . .J'ai vu une scene tres suggestive. Ta suggestion est remarquahle. Ne yeux-tu pas recevoir ce
petit present?

fi,

Que tu aies I'eUsSi. Qu'iJ ne soit pas parti. Qu'il ait termine. Que
tu aies trouve. Qu'ils soient partis.

m.

J'aurais bu ce vin, tu aurais bu, il aurait bu, nons amions bu, vous
auriez bu, ils auraient bu.
Faut-il que ie boiYe tout ce vene?, que tu boives, qu il botve. que
nons buvions, que vous buviez, qu'ils boivent.

587

.Je n'ai jamais hu pendant Jes repas, tu n'as jamais bu, il n'a
jarnais bu, nous n'avons jarnais bu, vous n'avez jarnais bu,ils n'ont
jamais bu .
.Je boirai de Ia hiere, tu hoi~as, il hoira, nous hoirons, vous hoirez,
ils hoiront.
IV.

Nier, partieulier, pen, se rappeler, vendre, partir, donner.

LECT I A a 32-a
I.

n.

La terre est tres hurnide. Une ternpete peut provoquer de grandes


inondations. Le vent avait halaye Ia cote. La veille de notre depart,
Jean s'est decide de rester a Buearest. Que je balaye? Je prefere
utiliser l'aspirateur. Elle est restee toute Ia nuit a veiller aupres
de son lit.
Qu'il Hit rentrc. Qu'il ef1t eUo. Que j'eusse pu. Eussent re9u.

ill.

Je te conseille de lui ouvrir IEs yeux avant ton depart. J'ai ouvert
de grands yeux en voyant comment il (\tait habille. Certains magasins
sont ouverts aussi le dirnanche. Que no us ouvrions Ia fenetre? Ouvre
1'armoire! Son nom ouvrait Ia liste.

IV.

L'ouvrier travaille
l'acheteur achete
les voix s'elevent
Ia pluie tombe
les Girard par tent

I' oiseau vole


le temps passe
les vagues rnoutonnent
le sable seche
I' ecriv:.iin ecrit

Ll~CTIA

a 33-a

I.

.Je reg:ude Ia feuil!e blanche sans ccrire. Ne feuillette pas le livre,


lis-le! Dans le silence de Ia foret on entendait le bruissement du
feuillage. J'aime Ies jeunes enthousiastes. Les biases ont toujours
des motifs de mecontentement. N e veux-tu pas fa ire une excursion
dans cette contree? Lorsqu'on est fatigue, il est agreable de passer
son temps en pleine nature.

ll.

Les sous-ingcnieurs surveillaie~t les sections de hobinage. Elles ont


perdu quelques demi-journees a I 'attendre. Les sous-titres sont places au-dessous des titres. Les pornmes de terre sont un aliment tres
sam.

m.

Des
des
des
des
des
des
des

IV.

Je le connais depuis peu. Tu ne connais pas l'histoire des Grecs?


lis se connaissaient? lis ne connaissaient pas cette anecdote? Leur
livre paraitra hientot

588

demi-j ournees
plates-formes
contre-offensives
sous-marins
plus-values
contre-amiraux
vice-presidents

des
des
des
des
des
des
des

avant-postes
abat-jour
me.ssieurs
arriere-grand-rneres
contre-valeurs
sous-prefets
chauves-souris

U~CT I A

n 34-a

I.

Elle parle toujours d ' un e mani cre recherchee. J 'ai rernarq uc que
vous airnez beaucoup l ' histo ire. Vous verrcz un ta s de choses inter essan tes. Leur disc uss ion a c.te tr es mouvementi,c . Tout.e Ia ville
etait e n mouvernent. L es p lan ta tions d'acacias fix ent Jes sab les
rnouvants.

U.

Ana tomo-c liniques. Bien-inten t ionnees . Grande-ouver t e. ~ ou vea unes. Tragi-eomiques. Gri s bien. Photo-e!ectriques. Extra -fins . Francob elges . Sourdes-muettes. Aero-dynarniques.

m.

Gastro-intestinales. Semi-circu la ir es. H eroi-comiqu cs. Nu -p icds . Quasiofficielles. Aigre-d oux. Gris p e rle. Th ermo-Cl ectriqu es. Radio-diffu ses .

IV.

No u s acheterons d es ciga rettes a Ia ga re. Nicolas m 'a dit de t'appeler


au tClephone. II gelcra bie ntot. li s projettcnt nne exc urs ion a 1'6tranger. Je feuill ette ce livre . L'outillage de cette u s in c sera r cnouv e le.

LECT I A a 35-a
I.

L e public a longuement ar' l:'l;",Ji. La piece est tres bien accuei llie.
L es flots de Ia riviir e refletaient Je c iel bleu. Quelle mauvaise plaisante ri e! Chaque creation cxige des effor ts. Le refl ectcur cta it dirigc
vers Ia fa9ade du b at im e nt. Le destinataire n'i'.t ai t pas a l 'a dr Pss e
indiqu ce. Vous avez r ec u le bouquet d e fl curs qui vous eta it d es t inei'

U.

Plingca ca ~ i cum ar fi co pl e ~ it-o o piirerc de r:\u. Co pilul m~u deveni se fo a rte duios eu min e d e p arcii ar fi ghicit cit suf eream. Dacii
P etre a r fi fost atent, ar fi ci~t i ~at partida. Nu voia sa va d a nimic,
r iiminea indiferent d e parcii ar fi fost surd. De-ar fi gasi t c~ cii uta!

ill.

J e me mcts a rcgardcr par Ia fcnctre, tu te mets, il (ellc) se met, nous


n ous mettons, vous vous mettez, ils (elles) se mettent.
- Jc me mis a dechirer le papier, tu t e mis, il (elle) sc mit, nous nous
mimes, vous vous mites, ils (e ll es) se mirent.
-- Que je me mett e i1 ccrirc? que tu te mettes, qu'il ( e ll ~ ) sc mette,
qu e nous nou s mettions, que vous vous met.ti ez , qu'il s (c ll es) se
m ette nt.
- Jc m e met.trai a apprcnd re , tu te mettras, il (e ll e) se mPttra, nous
nous rn e ttrons , vous vou s mettrez , il s (e ll es ) se m et.tro nt .

IV.

Tou s ses a r gum ent s n 'ont p a s reussi Ia


mes convaincus (du fa it ) que Ia verite va
tant pour Ia cause de Ia paix doit c tre sur
j 'a i reu ss i a Ia convaincre 0

V.

Observer, destiner, cr(Hlr, fo rm er, ace ueillir,- detruirc, produire, a rri"


ver, pleurer, regarder, r cgecttcr, devincr.

convainc re . Nous SO intriomph er. Un combat de vain cr e . Est- ce que

589

LECT IA a 36-a
I.

Retardez. Retarde. Lever. Enleve. S'est souleve.

II.

II nose te demander. Ellene sa it que dire apri's ce qu'elle vient d'entendre. Nous n'avons cesse de l'e rier. Qui ne voudrait rester toujours jeune? lis n'ont pu resister a Ia tentation. Nons nous assimes
sur nos chaises.

III.

Je ne cesse. ""'i"ous ne pouvons (pas.) N'osait. Ne se rappclle. II n'y


eut pas qu'clle ne critiquat.

IV.

Avance. C'est possible, joyeusement, en levant. II monta rapid(ment.


Elle se couche, tard, soir. Mettre. Construire.

V.

a) Le chat avait sa place devant le foyer. Louis joue du violon a


-ravir. II lui eta it impossible de sou lever ce poids. Le vent a vait souleve des nuages de poussiere. II n'est jamais agreable d'attendre les
retarda ta ires.
b) Je m'assis sur l'herbe, j'etais tres fatigue. Ouvre Ia fenetre avant
de t'asseoir! Asseyez-vous, s'il vous plait. Je m'assierai plus tard,
je prefere rester debout. Que je m'asseye sur cette chaise?

LECT IA a 37-a
I.

E foarte nelini~titii de citeva zile. Acea,;t[ cutif' llll con\iue decit


hirtii. Era credincios Partidului s{lU. Cum sa redai toatii frum.use\ea
acestui peisaj? Dupa ce a terminat partida, s-a sculat. Partea aceasta
e foarte greu de citit. Centralizarea Fran\ei 1111 a avut Joe decit prin
secolul al XVI-Iea. Aceastii matase este atit de finii inclt imi aminte~tc o pinzii de paianjen.

II.

A ln~elege, a inchide din nou (a cuprinde), a inch ide, a contiue, a


combate, a se zbate, a intretine, a mentine, a preveni, a pleca din
nou, a trimite inapoi (a concedia).

III.

Simone s'est reveillee t1cs tot. :Vla,celle est une brave fille. Pauline
est partie il y a deux minutes. Christine s'est ;uretee devant Ia
gare. Henriette s'est peignee avec beaucoup de soin: Gilberte est tres
influencee par sa cousine. Germaine sera recompensee pour son
courage.

IV.

Je suis toujours tes consPik Suiyez leur exemple! Ce chapitl'e est


suivi par d'autres, n1oins interessauts . .J'ai suivi aYec bPaucoup d'attention les discussions qui ont eu lieu. Suivez-moi, je vous moutrerai le chemin.

LECT IA ci 38-a
I.

590

Les fleurs du pare ont un parfum penetrant. Le verger est en f!eur.


Cette fleurette pousse aussi sur les cretes des montagnes. La penetration des masses d'eau dans l'ecluse rendra .possible (permettra) la
navigation de nombreux bateaux. Tes paroles l'ont penetre.

D.

M'avoir connu. Avoir jete. Avoir pris. Avoir cu.

m.

Vezi compendiul de gramaticii, verbul conqwlrir.

IV.

Apres etre revenu de son voyage, mon ami est aile voir sa mere.
Apres avoir ecoute Ia conference, ils ont commence a applaudir. Je
m'excuse de" vous avoir fait attendre. Ces camarades disent avoir vu
passer le trolleybus. Elle est sortie sans m'avoir donne les billets.

v.

a; a;

de; de;

a;

de;

a;

de.

REVIZIE
I.

Pe plajii, un pescar i~i vede, grav, de ocupatia lui preferatii. Deodatii


aude pe cineva fugind pe lingii el. Se intoarce ~i ziire~te un om cu
privirea riitiicitii care se azvirlii in apii cu un strigiit de desperare.
Pescarul i~i piiriise~te undita, il readuce Ia mal pe dezniidiijduit, il
culcii pe nisip 9i reincepe sa pescuiasii.
Dar celiilalt vrea neapiirat sii moarii. Se scoalii in picioare ~i se
azvirlii din nou in apa. Fiirii sii-~i piarda r[,bdarea, pescarul i~i pariise~te undita, il readuce Ia mal pe de..:niidajduit, il culcii pe nisip
9i reincepe sii pescuiasca.
Omul se scoa}[, ~i nu se duce prea departe. Lingii un pom scoate
o fringhie din Luzunar, o leagii de o cracii 9i, dupii ce i~i prinde latul
de .git, i9i dii drumul in go!.
In clipa aceea, un treciitor, care asistase de departe Ia toatii scena,
in cepe sii alerge. Ajuns lingii pescar, il interpeleaza strigind:
- Un nebun se azvirlct de douii ori in apa! De douii ori il scoti cu
riscul vietii tale! f?i, dnd se splnzurii, nici nu te mi9ti!
- Se spinzurii?
f;)i foarte mirat ii explicii, simplu:
- Nu credeam c'avea sii se spinzure! Credeam doar ca vrea sa se
usuce!

n.

a) Que vous n'ayez pas pris part. Qu'il soit parti. Que vous ayez lu.
h) Que tu eusses ecrit, qu'ils eussent lu. Que j 'eusse plante.

m.

Travaillat. Qu'il rhat, qu'il laissat.


Qu 'on ouvrit.

IV.

j.:n. Y, y. En. Y. En; en; en; en, y, y.

V.

Ploaia ciidea ~iroaie, o ploaie normanda, de-ai fi zis ci:i e zvirlita de o


minii furioasii. Acesta e sin guru! pe care sii fi putut (am putut) sa mi-l fac
prieten. Nu-i pasa de priviri de parcii ar fi fost singur intr-un pustiu.
Totu9i n-a~ putea spune ca ceea ce resimteam era amaraciune. Ea
dormea fara indoialii ~i avea s-o surprinda. Simteam 6t avea sa m1
se intimple ceva, fara sii indriiznesc sii prevad sau sa inteleg.

VI.

Limine est mort, mais son oeuvre vivra cternellement. Les partisans
n'ont jamais trahi leur patrie. Les travailleurs du monde entier ne
peuvent oublier l'herolque exemple des communards; ils voulaient
que les lois soient les memes pour tous.

VII.

D', De, aux, de. Do>, lA. PoLir, pour, de.

Qu'ils fussent.

Ne tournat.

591

PARTEA a IV-a

LECT I A a 39-a
11.

a) Le Canada se trouve en Amerique du Nord. Le Bresil a une nouvelle capitale. Les principales villes de l'ltalie sont Rome, Milan,
Florence, Naples, Turin, Bologne.
b) Les Roumains sont fiers de leur capitale, Bucarest. Nous etudions le fran,.ais. Le peuple anglais a donno au monde Shakespeare.
Ht>rzPn a etc russe. Chopin a etc polonais. La Hournanie a donne au
mondt> Georges Enesco, Brincu~i, Caragiale, Emineseo. Les Russes ont
donne au monde Pouchkine, Gogo!, Tolstoi, Tourgueniev et d'autres grands ccrivains.

IV.

Franta S<' desfa~oarii pe o lntindeu armonioasii ~i regulatii. De Ia


Alpi Ia Pirinei, acolo unde odinioara s-au stabilit colonii grecP~ti
~i pe und" a patruns civilizatia latina, Franta este o tarit mediterant>eani't. Prin frontiPrele sale de Ia Est Pa este deschisit schirnburilor cu lumea gt>rmanica. Cimpiile nonlului o unesc cu Europa
stpt<'ntrionala. Marea ~Iinecii o leag-ii de ~Iarea Britanie. Oceanul
At !antic ii deschi~e drumul s pre Africa ~i America indl"piirta t[t.

LECT I A a 40-a
J,

dans<'tll', saut<'ur, boxeur, conteur, porteur, penseur, chauffeur, soudeur.

n.

coiffe; flatter; courir; nager; tire; chasser, skier, patiner, jouer.

III.

a) Aux .Jeux olympiques de Tokyo, l'equipe feminine d'athletisnH'


de Ia Republique Populaire Roumaine a occupe Ia quatrieme place
au classement general par nations. Deux fois championne olympi-,
que, Iolanda Bala~ detient aussi le record du monde du saut en
hautt>ur. l'ne jeune roumaine de 17 ans est devenue champiomw
ol~-mpique du lancement du javelot. Elle a vaincu de nornbreuses
athletes consacr{cs. Les meilleures conditions ont etc cret;es daus
notre pays pour le dcveloppement de tous les sports.

592

IV.

h) La ville de Bucarest a heaucoup de stades modernes. Le stade de


Ia Republique est voisin de Ia base sportive ,Progresul". Les competitions sportives sont nombreuses au mois de septembre. Au football il est interdit de toucher le ballon de Ia main. On pratique le
patinage en hiver. Voici notre champion du saut a Ia perche. Elle
s'interesse aux sports. Alexandre est ouvrier aux usines ,RepubHca":
le dimanche il joue au tennis ou (il joue) du vinlon. lis habitenl
rue de I' Universite.

LECTIA a 41-a

n.

douzaine, centaine, marseillais, lyonnais, irlandais, chinois, indien,


milanais, americain, marocain, hongrois, egyptien.

m.

supporter. sous-1 ieutenant, subconscience. surnature I, so us-so' soutirer, surabondant, sousestimer, survivre, surnom, superstructure.

IV.

eclairee; determinee; ,recouverte; do tee; munis; prevue;

efr<>ctu~t>s.

LECT lA a 42-a

n.

bonte, <%alite, cherte, perspicacite, subtilite, fermete, soliditl, honnetete, fertilite, durete.

III.

re<;u, re<;ue, achetes, connues, vues, trouve, egarees, ecoutee, consacree, v!sitee.

IV.

La Revolution que les communards ont faite a instaurc le premier


Etat des proletai1es. Les communards out luttc hcrolquement, mais
l'armee de Thiers les a massacres avec cruaute. Les exemples d'herolsme que les ouvriers parisiens ont dnnnes ne sont pas restes inutiles. Les vers qu'Eminesco a consacres a Ia Commune de Paris font
partie de Ia poesie ,lmparat ~i Proletar" (Empereur et proiHair"')
Nnus les avons Ius et nous les avons appris par coeur.

LECT I A a 43-a
I.

IV.

!8-

rechercher, recommencer, reapprovisionnement, rappeler, r<>eondu ire


rapprocher, rembarquer, rengager, repeuplement, retablir, rhabill ~>r
rallonger.
Les regles que nous avons apprises ne sont pas difficiles. Pourtant
tu ne les as pas appliquces correctement. Catherine est devenue t)lus
attentive depuis qu'elle connalt les reo-l<>s de Ia grammaire. Ellc
n'a pas oublie que certains verbes se "conjuguent avec I 'auxiliaire
etre. La grammaire que j'ai etudiee est trcs claire. Les fautes
commises par Caboussat, je les ai faites moi aussi au commP.IlC{'ment. Combien d~ fautes as-tu trouvees dans ma lettre? Les etud1ants
.sont partis a Ia campagne, pour aider aux travaux agricoles.

593

LEC]'IA a 44-a
I.

le celebre, pensait, interrogea, icolier, tres,


impoli, peu intelligent, les mots. eelata (de).

II.

injuste, malhonnete, immodere, dissemblable, disproportion, illogique, inconscient, meconnaitre, illettre. inalterable, irremediable,
immoral, mecontenter' difficile.

III.

Andrei spunea cii s-a odihnit (ci't se odihnise), cii este vesel ~i cii se
va duce sa facii o excursie in imprejurimile Bucure~tiului. Sotia sa,
Gabriela, povestea cum 1-a hotiirit (il hotiirise) pe sotul ei sa facii
excursia aceasta. Andrei nu ~tia cr, Gabriela pregatise deja totul.
Ea spuse cii trebuie sa piece dis-de-dimineata. Amindoi sperau cii
timpul Ya fi frumos.

IV.

.Je savais qu'HClene dait une bonne eleve. Elle m'a dit qu'elle
aimait beaucoup Ia litt{,rature fran9aise. Michel m'a promis qu'il
me preterait ,le Comte de Monte-Cristo". Au commencement je n'ai
pa~ cru que cette piece s~;ait tellement interessante . .Jeann;o m'a dit
qu elle aYait vu I ,Avare .

paresseux,

distrait.

EXERCICES SUPPLEMENTAHlES
1. Doctorul fiirii voie; Vicleniile lui Scapin; Mincinosul; Spiritul
legilor: Diavolul ~chiop; .J ocul dragostei' ~i a! intimplarii; Cu dragostea nu-i de glumit; Mo~ Goriot; Manastirea din Parma; Priipiidul; Scrisori din moara mea; Cartea prietenului meu; Ocolul pamintului in 80 de zile; lnima vriijitii; Un fin a! poporului.
2. Le Mala de imaginaire; Le Bourgeois gentilhomme; Les Precieuses ridicules; Le Mariage de Figaro; Le Barbier de Seville; Lettres
persannes; Les trois mousquetaires; Le Rouge et le noir: Les illusions perdues; La legende des siecles; L 'Argent; L'ile mysterieuse;
Le Feu; Les Communistes.

LECTJ A a 45-a
I.

Connaitre, Ia connaissance, reconnaitre, commodE', incommoi<'r, Ia


discussion, combattre, le combattant, debattre, irrcg-ulier, irrig-ation,
millionnaire, milligramme, cannibale, additionn!'r, innovat.Pur.

D.

Mettront, s'ccouleront, fera, prendront, s'augment!'ront, de.viendra,


lCSOnl\eront, S 'eveilJeront, ccJaireront, Croira-.

IV.

594

Paris Ia circulnion des autos est intense. Un probleme_ difricile a


resoudre est celui du parking. Les pietons se glissent diffi<"ilement a
travers les voitures. Le metro facilite beaucoup Ia circulation des
Parisiens. A Pal'is il y a beaucoup d'autobus mais il n';v a ni
trolleybus ni tramways. Si nons allons jusqu' au terminus le met ru
nous mimera dans la banlieue parisit>mie. Bien des Parisiens ul ilist>nt
la voie de l'eau en circulant avec les bateaux-mouches d' Ia Seirw.Par-is a b!'aucoup de gar!'s et deux acroports inte1nationaux; Orly
et Le Bourget.

LEC'T I A a 4,6-a
III.

Daea am eiti in fiecare zi trei pagini in limba francez,'i, am inv<lta


mai repede aceastii lirnba. Dad Rominia n-ar fi devenit stat de democratic populara, ea ar fi rf11nas o tar[l inapoiata. Dacii reveniti anul
viitor Ia Bucure~ti, vqi giisi ora~ul schimbat.

IV.

N ous deviendrons de bons techniciens si no us combinons le travail


a !'ecole avec le travail ala fabrique. Situ avais regardc plus attentivement tu aura is vu Ia fusee cosmique. Si le Danube ne coulait pas
a travers notre pays, Ia Roumanie serait depourvue d 'une importante
voie de navigation. Nous reussirons a realiser les taches du plan avant
le terme fixe, si nous travaillons opiniiitrement.

V.

j 'avais; demande; ava1t ("oute: revenez; n avait pas fait; pleuvait.

LECT IA a 41-a
I.

fusil, soldat, escorte, commandant, revolver, dl'tonation, sentinclle,


guerite, mettre en joue.

II.

tourment (subst.); distinctement (adv.); encadrernent (subst.); rapidement (adv.); baraquernent (subst).

III.

El citea cu ochelarii pe nas. El continua sa munceasca, cu zimbetul


pe. buze. In picioare, cu bratele incruci~ate, el stiitea nemi~cat. Cu
pu~ca iu bandulier;i, el pleca sa vineze iepuri. Ea merge a Ia hal, cu
degetele lmpodobite de inele.

IV.

Ces chauffeurs atteindront bientot ceJd mille km. parcourus sans


reparations. L'auto atteignait 100 l<m. a l'heure. Nous ne
craignons pas les diffieultes. Elles pi~Mnt une fabrique. Eteignez
Ia lampe, s'il vous plait.

LECT IA a 48-a
I.

sedivertissait; but; gage!; n'avait Jl<!S tori; sernblait; sommcts;


feu (sa grand-mere); morte; oul.

u.

parte; vienne; partagiez; puisse: soutienne; se1ont; soient eliminces.

III.

Pourquoi ris-tu? J'ai ri en <!coutant ses anecdotes. Nous irons voir


dcmain une comcdie et nous rirons aux eclat'S. Michel se tordit de
rire. P?urquoi riiez-:vous lorsque je vous ai recontr{s? J'aime les ~m
mes qu1 nent et qu1 sont ga1s.

IV.

Si nous avons le temps nons irons lui faire une visite. S'il n'avait
pas plu, nons aurions fait une excursion. J'aurais obtenu un rneilleur
qualificatif si je n'avais pas fait quelques fautes d'orthographe, Si

38*

595

les FraiH;ais n'utilisaient pas d'autrPs constructions grammatical0s,


Ia reg'e de si conditionn"'l ne serait pas difficile pour les Houma ins.
Ils partiront par avion si le temps est favorable. Si je connaissais la
ville, je ne te prierais plus de m'accompagner.

LECT I A a 49-a
I.

voyager, voyageur, -euse; entrainer, entratneur; flotte; nage; nageur


-euse.

II.

Comment le docteur Bombard a-t-il traverse !'ocean Atlantique?


Pourquoi a-t-il quitte son canot?
Pourquoi fut-il tres effraye?
Que! espoir avait-il perdu?
Comment reussit-il a atteindre le canot?
Comment avait-il traverse Ia Manche?
Qu'est-ce qu'il ne fit plus pendant son ,-oyage?

HI.

finisse; so it; se mette; j 'aille.

LECT I A a 50-a
II.

cuta, plic; frunte, front; pudra, pulbere, praf; cizma, legatura, snop.

111.

camemhf'rt, roquefort; bourgogne, bordeaux; pralines; bougies; herlines; cachemire; mansardes; meci>nes; tartufe.

IV,

connaisse; travaille; viennent; arrivent; apero;oive.

LECTIA a 51-a
I.

na,ire, bateau; si; abandonner; instant; different; interdire; habits;


:\lidi; debut; bref; en tant que.

II.

observateur, -trice, observation, obsenatoire; opiration, o~eratet~r,


-trice, operable; ecraser, ecrasant, -e; esperer, espi-rance, desespolr,
desesperer.

III.

:\1-a'm straduit sii lupt lmpotriva ideii de divinitate, oricarc ar fi ea.


Oricit de vulgarii ar fi aceastii comparatie, parctd semiina cu un
~mens pe~te.

In momentul ln care Coset.te ie~i, cu gideata in mlnii, oridt de tristi\


abatutii era, ea nu se putu impiedica de a ridica ochii asupra acestei minunate p[tpu~i.
Un singur om nu se hisii cuprins de aceasl<i couta:riune ~i, oricc
a fitcut mo~ Madeleine, el rftmase nt'induplecat.
Oricit de sarac ati fi, ea se Ya simti mai bine Ia dumnea\oastra decit
in casa plrinteasctL
Cu toat< ell acest ami111unt nu atinge in nici un fl'l esenta iusi"r~i a
celor ce avem de P'"estit, el nu este poate inutil. Ihci, oricit de
izolati ~i oprimati fuseserii, sclavii nu accPptasf'rit situatia care le
~i

f':'l'a

596

Cl'~a tf'l.

IV.

Je t'enverrai un telegramme avant de partir. Envoie-moi !'argent


par mandat postal. Son fiance lui envoyait chaque jour des fleurs.
J e vous ai envoye une carte. postale ill us tree. No us vous avons envoye des fruits ma1s nons craignons qu'ils ne s'alterent.

LECT IA a 52-a
I.

peuple; pcuplees; population; populaire; peuplces.

II.

puisse; comprenne; entendent; pretes; so it.

III.

Je l'ai prie de m'acheter un cahier. Dis-lui d'entrer. ~1on camarade


croit a voir raison. N ous desirerions co una itre Ia Bulgarie. N ous esperons Ia visiter bientot. Laissez-les partir a Ia montagne, s'ils le veulent. Elle sait jouer du piano. Nous lui avons demande de jouer un
morceau. Elle pourrait prendre part a un concours de violon.

IV.

Tous les eleves out resolu le probleme. II est necessaire de resoudre


premierement !'equation du deuxicine degre. lis r{solvaient un probleme d'echecs. Je resoudrai ces mots croises en cinq minutes. Les
architectes que tu vois travailler resolvent le probleme de Ia modernisation de Ia ville. Nous somrnes r{)solns de gagner !'emulation
socialiste.

LECTJA a 53-a
11.

habilement, habilete, malhabile; tresorier, trcsoriere, tresorerie; plaisanter, plaisanterie, plaisamment, plaisir, plaisance; gagnant, gain,
regagner.

III.

ayons In; sache; rende; puisse.

IV.

a) Je me dematide s'il sait que nons sornmes ic1. Je voudra1s savoir


comment il travaille et s'il utilise des appareils modernes . .Te lui
ai demande quand il partirait et ou il irait. Dis-moi, .ie t'en prie,
l'heure qu'il est. Nons l'avons prie de nous dire quels tableaux il
peignait. II m'a demande combien avait coute rna bicyclette.

b) Dans le domaine des relations

internationales, Ia Republique
Populaire Roumaine s'affirme comme un facteur actif dans Ia lutte
pour le maintien et le renforeement de Ia paix. Les irnportantes realisations obtenues dans le developpement de l'economie nationale ont
rnene a l'accroissement incessant du niveau de vie dans notre pays.

59i

LELT IA a 54-a
I.

souplesse; rudesse; politesse: l'iness<>; faiblesse: gentillesse: Ctroitesse;


h:.tdiesse; bassesse; noblt>sse; justesse; largesse; grossesse; petit esse.

II.

vieunes; mette;
j 'et~sse rec;u.

IV

Doi oameni care eiiliHol'eau odatii in Calabria se riiliiciri\ irotr-o


piidure. La ciiderea noptii, ei ajunserii lingii o casi\ de ciitbunari.
De~i era inarmat, unul dintre tineri se temea. \'rind sii. l'acii pe bogatul, celalalt tinii.r promi>H' ciirbunarilor o riisplatii bunii. Gazdele.
f'III'C vorbeau incet, spuseri: tlebuil' sii-i omorim pe amindoi? Cind
s-a fiicut ziua, toatii familia veni s:i-i trezeascii pe cei doi musafiri.

se

soieut

egares;

u~cr I A

I.

prit;

obti<utu~:

eussie1.

cu;

a 55-a

potte = u~ii, portiere = u~ii de vehicul, portierii.; cuir = piele tiibii.citii, peau = piele at'sut care acoper-it corpul omenesc san al animalelor); parapluie = umbrelii de ploaic, ombrelle = umbrelii de
so.are.

11.

de s'elancer, d'accourit, d'ctendre, dt caqueter, de crier, de glousser,


d'obeir, de chevaucher, de s'enfuit, de jeter, de s'effrayer.

III.

0! cc frumos a.pus de soarc (admiratie). Ah! te-ai ~i in tors? (mirare).


Ce-ai sii. faci? Ei! nu prea ~tiu (ezitare). Uf! in sfir~it respir (u~u
t'ate). A~! putin imi pasii (indiferenp). Ptiu! ce lucru urit (dez~rust). Ptiu! ce oroare (scirbii.). Hei, prietene, vi~;o incoace (chemare).
Pii.zea! un camion (indemn). Ea a bittut recordul lumii. 1:-'ormidabil!
(surprizii admirativii). La naiba: nu teu~esc sii. bag ata in acest ac
(ciu<lii.l.

LECT I A a 56-a
I.

II.
III.

le surveillant; l'associe; l'allee: le toucher; )'ignorant; le passant;


!'assistant; le savant; l'oule; le manger; le raccourci; le boire; le
penchant; le repcntir.
selle sceau retoUI' valent; Jistinct.ion; combat; traduction; salut;
'

separ~tion; fu ite.

promem\s; disputes; commuuiqut;; accordees; sa lues; fixe; l'l'pentie;


!eves; Ia vc.

LECTIA a 51-a
1.

Iutter, oublier, liberer, esperer, justifiet, fusiller, encourager.

II.

haine, coureur, trou, connaissance, tutoiement, ouverture, decouverte.

598

III.

El mi-a vorbit despre aceasta, ca despre un lucru sigur. Era oarecare


animatie in curtea uzinei.
Uncle persoane pretind cii anul acesta vara va fi toridii.

IV.

Gabriel
mais je
tous les
Gabriel
auteurs
de tous

Peri est mort comme un heros. II a dit aux nazis: ,je mourrai,
ne trahirai pas rna patrie". Le peuple fran<;ais, aux cotes de
peuples, hait Ia guerre et ceux qui incitent a Ia guerre.
Peri hai:ssait les OCC).Ipants nazis. Je hais et je hai:rai tous les
de guerre. Le Parti Communiste fran<;ais honore Ia memoire
ceux, qui sont morts pour Ia patrie et pour Ia liberte.

LECT I A a 58-a
I.

excellence, existence, temperance, vehemence, confiance, providence,


assistance, eminence, esperance, vigilance, naissance, presidence,
resistance' perseverance.

II.

consolation, oscillation, persecution, definition, condamnation, acclamation, acceleration, reparation, amputation, publication, aggravation, location.

III.

naissant-e, plaisant-e, pi"Ovocant-e, brillant-e, souffrant-e, captivant-e, payant-e, dansant-e, adherent-e, navigant-e, combattant-e,
millitant-e.

IV.

La nigat ion dt> ses mirites litleraires Iaissait impassible Eminescu


qui se contentait d'ctoufl"er son parfait mipris pouJIes scribes contefh
porains. Ce qui l'attistait c'ctait le labeur ereintant a Ia r~daction
qui lui ravissait les jours ct l<>s nuits pour un salaire insufl'isant et
pa~(o avee du etar.l. Emincscu a lutte presque seul, pendant de
Jongues annePS, aVt'C les difficu)t(s du travail redactionneJ, t'n ecrivant des aJticlPs editoriaux, des reportages parlementtaires, en
compilant des informations, en s'occupant de Ia corection (des
oprt>uves) et de Ia mise en page.

REVIZIE
I.

Fran.;ois; Pierre; Jean-Jacques; Alfred; Prosper; Honore; Gustave;


Guy; Emile; Henri; Paul; Louis.

II.

Danois; Espagnols; Hongrois; Autrichiens; Polonais; Chino is; Japonais; Argentins; Bresiliens; Algeriens.

IV.

essuye; devie, venu; ressentie, arrete; aper<;u, tente; lancee,


gouvernee, reussi, rejetee, tentes, efforces; parvenus, attachee,
aneanti, rompu; abouti, pu, arrives, morts.

V.

Si j'avais ete informe a temps, j 'aura is pu eviter ce retard. J e part ira is maintenant si tu ne me retenais pas. Vous ne risqueriez pas de
manquer le train si vous partiez a temps. Si nous unissons nos efforts,

599

nous pourron~ realiser une reuvre importante. Si tu etais ne a Ia campagne, tu aurais mieux connu les travaux agricoles. Si tu lis Balzac,
tu seras surpris par Ia richesse et Ia diversite des caracteres qu 'il
presente. Si tu etais aile hier avec moi au theatre, tu aurais vu une
piece interessante.

VI.

eta is; avait; partirait; nommait; avions passes; viennes; mit; j 'aille;
j 'eusse; eut nomme.

VII.

Nici o vizita n-ar putea sa emotioneze mai mult pe turist decit cea a
cimitirului Pere-Lachaise. Pere-Lachaise domina Parisul, fiind a~ezat
pe o colina care se numea Mont-Louis sub Ludovic a! XIV-lea. Duhovnicul regelui, preotul iezuit La Chaise marind laca~ul de odihna creat
tn 1626 pe colina, avea sa-i lase nurnele sau.
Cite nume cunoscute se gasesc la Pere-Lachaise! La umbra unci salcii
- mormintullui Alfred de Musset, putin mai departe, bustul funerar
al lui Honore de Balzac; ici lespedea inegrita a lui Delacroix, colo
mormintele lui Frederic Chopin, Alphonse Daudet, Bizet sau Geol'ge
E.nescu.
Acolo sint ~i poetii ~i scriitorii comuni~ti: H. Barbusse, P. VaillantCouturier, P. Eluard ~i atitia altii. lata ~i zidul Federatilor unde la
28 mai 1871, H7 de comunarzi au fost executati in mod la~ de catre
trupele din Versailles. Mii de oameni vin sa se incline linga zidul
Federatilor.

VIII.

Pana'it !strati a eu une destinee peu commune, paradoxale mem<>.


Fils d'un blanchisseure de Briiila, vagabond a~ant d'innombrables
metiers a son act if (ma .. on, photographe ambulant, homme-samlwich'
journa!iste, domestique, rnecano, portl'J'aix PIC.) poussi par ies
vicissitudes de Ia vie a une tentative de suicide, il <l<>viPnt apris
avoir depasse quarante ans ,prosaleur fran.,-ais", traduil dans plus
de 25 pays. Ses livres, iocrits en XX-cnH' siecle, rappl'llf'nt aux
cornrnentateurs les contes des Mille et une n11ils ou dl' I'Odyssb.
Les circonstances o'nt situc Ia figure de Panalt Ist rat i so us h signe
de miracle, de l'aventure et en meme temps, de Ia potSi<'.

TABLA DE MATERII
Pag,

Cnv1nt 1nainte

5
Parte introdnctivii.

Scurt istoric al limbii franceze.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

No~iuni

ortoepie franceza................

13

.................... .... .................... ..

13

alte semne diacritice.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

21

de fonetica, ortografie

Sunete i litere
Accentele

~i

~i

Tablou sinoptic al sunetelor limbii franceze

~i

al notarii lor grafice

25

PARTEA I

31

II

35

III
IV

43

46

VI

49

VII

54

VIII. Les couleurs ......................................... .

57

IX. Nons ne voulon.s pas Ia guerre! ............................. .

62

X. Un magasin universe/. .................................. .

64

XI. La capitale de la Republique Populaire Roumaine .. ......... .

67

XII. Aux emplettes

72
PARTEA A Il-a

1-ere

le~on-

La famille d'Alain (I)

2-eme !e.;on- La famille d'Alain (II) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

79
84

601

Pag.

3-eme

Je~on

t-eme

Je~on-

Quel rige avez-vous?

90

Un jeu instructif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

93

5-erne le<;on- Le corps humain....... . ........................

100

le~on

- - Alain sera medecin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

104.

7-ime ler;on -

Une nouvelle habitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

109

8-cme le<;on -

La chambre de Jacques. . ...................... ..

115

9-erne ler;on -

Les vetements . ... . .... . . .. . . . .. . .. ... . . .' .....

120

10-eme le<;on -Alain part p.our la montagne ........... .. .. .

126

G-eme

11-eme ler;on- Le repas

132

12-eme ler;on- L'anniversaire de grand-maman . . . . . . . . . . . . . . . . . .

136

l e~o n-

Le lettre de Claire. . . . . . ........................

141

H-eme ler;on -

Les quatre saisons de l'annee (I)..................

149

15-eme ler;on -

Les quatre saisons de l' annee (II).. . . . . . . . . . . . . . . . .

154

13-eme

16-eme le<;on- Quelle heure est-il.>

159

11-eme ler;on- Le choix d'une cariere..........................

166

Une conversation telephonique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

172

18-eme ler;on -

176

19-eme ler;on- Au marche


20-em e ler; on -

A necdotes

181

L ecture supplcmenta ire (Mon l'ortrait)......... . .. .... ......... .

186

Revi~ion

186

.... .. ......... .................................. .....

PARTEA A III-a

Geographic de Ia France (I) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

191

Lecture supp leme ntai re (Chanson de Ia Seine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

196

Geographic de la France (II). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

198

21-eme le<;on -

22-eme le r;o n 23-eme l er;on -

Depart

202

24-erne ler;on -

Problemc litteraire

206

L ect ure supplementaire (Le Musee Grcv in).. . ................. ..

Chez le. coiffeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

210

26-&me ler;on- Au restaurant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

215

25-eme l er;o n -

602

l ' hOtel -

209

27-eme lec;on- Dans nne fabrique de Ia Republique Populaire Roumaine

220

L:cture supplementaire (Chanson de i'Eau)......................

226

28-C:f\,e le<;on -

Ia campagne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

227

Courage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

232

Achats .......... ............................. .

2i16

29-eme lec;on 30-erne l et;on

Cadeaux ..................................... .

31-inne le<;on

Ia mer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

243

Lecturt:, supplementaire (Joie d'agir et de viyrf')..................

248

Vers les montagna..............................

250

Lecture supplementaire (A l'assaut de l'Annapuma)..............

254

34-i~me

32-erne Iec;on -

33-eme le<;on -

U ne lettre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

255

Lecture supplementaire (La journce internationale des femmes).....

259

(h't allons-nous ce soir?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

261

let;on -

35-eme le,on -

Lecture supplcmentaire (Le

Mont-Blanc)........................

265

Au concert....................................

266

-Au musee d'art de Ia R.P.R.....................

272

Lecture supplementaire (Le Louvre)............................

275

,Un petit monde divers ... " . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

277

36-cme lec;on 37-eme

le~_;on

38-eme le<;on -

Lecture supplcmentaire

(La Besace)............................

284

Revision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

285

PARTEA A IV-a

39-eme let;on -Pays et peuples du nwnde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

289

Succes des sportifs roumains . . . . . . . . . . . . . . . . . .

297

40-Mne lec;on 41-eme le<;on 42-eme Ie,on 43-eme lee; on '4-eme let;on -

l'assaut du cosmos............................

305

La Commune de Paris............................

310

La Gramrnaire... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

314

Une lettre d'Alexandre Dumas....................

319

603

Pag.

La

/5-eme

Ie .. on

Lecture

supplementaire

46-eme

lec;;on

Lecture

supplementaire

Gare

(Dans

Histoire

47-eme leo;on

Saint- Lazare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ia

de

rue;

Paris) . . . . . . . . . . . . . . .

323
327

chasse..........................

328

ronde)............................

33J

Une evasion..................................

331

(La

48-eme

le~eon

Les femmes et leur age. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

335

49-eme

le~eon

Seul au milieu de !'ocean ....... ,................

340

50-erne Ieo;on- Les chefs de la Revolution fran{:aise de 1789. . . . . . . . . .

343

Lecture supplementaire (L'enchantement de Versailles)..........

346

Au pole sud....................................

347

51-erne leo;on -

Marie Curie..................................

352

Le corridor de la tentation........................

356

54-erne Iec;;on- Une aventure en Calabre..........................

360

52-erne leo;on 53-erne Ieo;on -

55-erne

Ie~eon

Tartar in chez les lions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

366

Aiermoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

370

Gabriel Peri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

374

Supplement (Quelques grandes figures de Ia litterature franc;;aise)....

367

56-erne lec;;on 57-erne Ieo;;on -

Lenin e

Paris. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

378

Revision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

381

58-erne le<;on -

Texte paralleles (Alphonse Daudet, Le Nabab; Caragiale, 1907 du


printemps

I'automne)

383

PARTEA A V-a
LECTURES LITTERAIRES

L'lnternationale

Pottier) . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

389

La Marseillaise (Rouget de Lisle)................................

:J91

Le Bourgeoi8 gentilhomme (Moliere)

::193

Le IUariage de Figaro (Beaumarchais) ........... ,...............

:J!J5

604

(E.

Pag.

Notre-Dame de Paris (Victor Hugo) ............................. .

398

Le Piwe Goriot (Balzac) ....................................... .

400

Le Rouge et le Nair (Stendhal) ................................. .

401

Bel-Ami (Maupassant)

....................................... .

403

Germinal (E. Zola) ........................................... .

405

Le Livre de mon ami (Anatole France) ........................... .

407

Cyrano de Bergerac (Ed. Rost;,nd) ............................... .

409

Lu conversion de Ion Grecea (Henri Barbusse) ..................... .

412

Vol de nuit (A. de Saint-Exupery) ............................... .

415

Ballade de relui qui chanta dans les supplices (Louis Aragon) ....... .

417

La Semaine Sainte (Louis Aragon) ............................. .

419

Classe 4:! (Pierre Daix) ....................................... .

421

Le~

425

Thibault (Roger Martin dn Gard) ........................... .

Cr;mpendiu

d~

gramatica ....................................... .

429

Vocabu!ar

489

Vocabular francez-romin

493

Vocabular romin-francez

549

Cheia exerei1iilor

565

R~dac tor

r~sponsabil

Tehnorcdactor :

de carte: TATIA NA CO NSTANTINESCU


MIRC EA NASTA

Dat la cutes 15.03.1965. Bw1 de tipar 8.05.1965.


Ti rai 50.000+ 125 ex. legate.
liirtie . semir..elinii de 63 g fm!.
Format 61 X86/16. Coli editoriale 34,47.
Coli tipar 38,00 A. 2673.
lndici de clasificare zecimalii : p entru bibliotecile
mari 44-8, pentru bibliotecl!e mici 4.
Tiparul executa! sub comand a nr. 50.213 Ia
Combinatul Poligrafic , Ca sa Sclnteii'',
Piata Scinteii nr. 1, Bucurc ~ti - R.P.R.

S-ar putea să vă placă și