Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ÎNVĂ A I
LIMBA FRANCEZĂ
FĂRĂ PROFESOR
Coperta şi ilustra iile de:
IOANA CONSTANT1NESCU
ION BRĂESCU SORINA B E 11 C !•! S C U
SILVIA PANDELESCU MARIA BRĂESCU
ÎNVĂ A I
LIMBA FRANCEZĂ
FĂRĂ PROFESOR
Edi ia a III=a revăzută şi îmbunătă ită
5
— Partea a V-a cuprinde lecturi literare — poezii, cîntece popu-
lare si imnuri revolu ionare franceze.precum şi fragmente de proză
din marii scriitori francezi —, menite să introducă pe cititor în
literatura franceză.
în scopul îmbogă irii lexicului, precum şi pentru asimilarea
lui corectă, la mai toate lec iile se dau omonime, sinonime, anto-
nime, paronime şi familii de cuvinte. Unele lec ii sînt prevăzute
eu miei suplimente cuprinzînd lecturi, dictoane şi proverbe,
anecdote etc. care, nefiind înso ite de un vocabular, au drept scop
familiarizarea cititorului cu folosirea dic ionarelor bilingve.
Fiecare lec ie din manual este înso ită de exerci ii — accentul
căzînd asupra celor de retroversiune •— care trebuie rezolvate întot-
deauna în scris pentru însuşirea ortografiei limbii franceze.
Manualul este înso it de următoarele anexe:
1. Compendiul de gramatică, în care se face o sinteză a cunoştin-
elor de gramatică expuse în diferitele lec ii ale manualului; 2.
Cheia exerci iilor, care urmează a fi consultată după rezolvarea
fiecărui exerci iu; 3. Vocabularul francez-romîn, cuprinzînd toate
cuvintele franceze din manual, şi Vocabularul romîn-francez, în
care sînt incluse numai cuvintele din exerci iile de retroversiune.
Manualul de fa ă utilizează permanent si pe scară largă compa-
ra ia fenomenelor gramaticale franceze eu cele romîneşti. El pre-
supune din partea cititorilor cunoaşterea problemelor de bază ale
gramaticii romîne, precum şi a terminologiei ei.
Atragem aten ia cititorului să nu treacă la o lec ie nouă pînă
nu a asimilat-o perfect pe cea precedentă, căci fiecare lec ie se
bazează pe cunoştin ele anterioare. Rezolvarea exerci iilor consti-
tuie, în acest sens. un mijloc sigur de autocontrol.
Există părerea că limba franceză, fiind, ca şi romîna, o limbă
de'origine latină, poate fi uşor învă ată de către romîni. Dacă
există asemănări între structura gramaticală a celor două limbi,
la care trebuie să adăugăm şi influen a destul de însemnată exer-
citată de limba franceză asupra vocabularului limbii noastre, există
însă şi mari deosebiri, în primul rînd, în ceea ce priveşte pronun-
area. Nu trebuie să uităm nici faptul că gramatica franceză este
o gramatică grea. în special în sectorul verbelor neregulate. Ase-
mănarea relativă care există între limba noastră şi limba franceză,
îndeosebi în domeniul vocabularului, prezintă şi un pericol pentru
cei care sînt ispiti i să considere această asemănare mai mare decît
6
este în realitate. De aceea, pe lîngă semnalarea cazurilor de ana-
logie dintre cele două limbi, menite să uşureze însuşirea limbii
franceze, în manual se atrage mereu aten ia asupra deosebirilor
esen iale dintre ele, precum şi asupra unor greşeli pe care le fac
în mod frecvent vorbitorii romîni (V. în acest sens Compendiul
de gramatică). La însuşirea corectă a limbii franceze nu se poate
ajunge fără eforturi sus inute.
Limba franceză este limba unei vechi şi bogate culturi şi, în ace-
laşi timp, una dintre limbile de circula ie interna ională. însu-
şirea ei nu poate duce decît la lărgirea orizontului cultural al
oricărui om al muncii, precum şi la apropierea şi întărirea prie-
teniei dintre popoare.
AUTORII
PARTE INTRODUCTIVĂ
SCURT ISTORIC AL LIMBII FRANCEZE
SUNETE ŞI LITERE
1
în transcrierea fonetică interna ională se transcrie y (v. mai departe).
a
V. şi tabloul sinoptic al sunetelor limbii franceze şi al notării lor
grafice.
13
Vocale
A poate fi:
1
închis (anterior) (se t r a n s c r i e eu a de tipar) :
part [par] parte brave [brav] brav
Observa ie. Uneori sunetul a este redat în scris prin e: femme [fam]
femeie.
e mut care:
a) nu se rosteşte, de obicei, la sfîrşitul cuvintelor:
père [per] t a t ă patrie [patri] patrie
tablette [tabiet] tabletă
sau uneori în i n t e r i o r ul c u v i n t e l o r :
appeler [aple] a chema" petit [pti] mic
14
b) se p r o n u n ă ca u n sunet i n t e r m e d i a r între o şi e. P e n t r u ros-
t i r e a Iui buzele se rotunjesc ca p e n t r u o, iar limba are pozi ia ca
pentru p r o n u n a r e a s u n e t u l u i e. Se transcrie p r i n t r - u n e răstur-
n a t [a] :
ie [la] (art. hot.) regret [ragre] regret
O p o a t e fi:
deschis (se transcrie p r i n semnul o), în general cînd este u r m a t
de două consoane. Se rosteşte cu buzele ceva m a i î n d e p ă r t a t e decît
la rostirea lui o r o m î n e s c :
mort [mar] m o r t porte [part] uşă
în unele c u v i n te u se p r o n u n ă o:
album [albom] a l b um minimum [minimom] minimum
Consoane
15
— se pronun ă tot ca un s cînd este înso it de semnul numit
sedilă [ J (v. şi p. 23):
garçon [garsô] băiat
W se pronun ă, de obicei, ca v:
•wolfram [volfram] volfram
16
— se p r o n u n ă uneori gz:
exact [egzakt] exact
— se p r o n u n ă s la sfîrşitul unor c u v i n t e :
six. [sis] şase dix [dis] zece
—• se p r o n u n ă uneori z:
deuxième [d^zjem] al doilea
Grupuri de litere
Unele g r u p u r i de litere au o p r o n u n a r e specială. P r i n ele p o t
fi e x p r i m a t e fie s u n e t e care de obicei s î n t r e d a t e p r i n t r - o s i n g u r ă
literă, fie sunete i n e x i s t e n t e în l i m b a r o m î n ă .
Grupuri de consoane
G r u p u l ph redă sunetul / :
philosophe [filozof] filozof phosphore [fosfor] fosfor
P r i n th este r e d a t s u n e t u l t:
athénée [atene] ateneu théorie [teori] teorie
In unele c u v i n t e însă ch se p r o n u n ă k:
orchestre [orkeslr] orchestră technique [tsknik] tehnic
2
17
G r u p u l se î n a i n t ea vocalelor e şi i se citeşte s:
scène [sen] scenă science [sjâs] ştiin ă
G r u p u l gn redă s u n e t u l n m u i a t , a s e m ă n ă t o r cu p r o n u n a r e a
d i a l e c t a l ă a lui m -\- i în romîneşte (ex. n'iel = m i e l ) . Se t r a n -
scrie [ p ] :
règne [rcji] domnie itgne [lip] linie
18
laşi t i m p buzele ca p e n t r u a p r o n u n a u n o deschis. E s t e a p r o p i a t
de s u n e t u l a şi se t r a n s c r i e p r i n [CE]:
peur [pœr] frică œil [œj] ochi
sœur [scer] soră accueil [akcej] primire
Vocale nazale
Observa ie. Combina iile de litere an, em, en, em, in, im, ain, un, om,
on etc. nu reproduc, în general, vocala nazală decît atunci cînd se află
2* 19
în pozi ie finală sau cînd sînt u r m a t e de o altă consoană: a n [ă] (an),
son [s3] (sunet), fin [ve] (vin), bonbon [bôbô] (bomboană), lundi [lôadi]
(luni), enfant [ălă] (copil) etc.
Cînd sînt. u r m a t e de o vocală sau, cu unele excep ii, de consoana
d u b l a t ă m sau n, grupurile de litere men ionate nu m a i redau vocalele
nazale, ci vocala şi consoana respectivă: université [ynivcrsite] (univer-
sitate), inerte [inert] (inert), arai [ami] (prieten), ennemi [enmi] (duş-
man).
Semivocale
20
De asemenea, nu se p r o n u n ă -s final cînd formează pluralul
s u b s t a n t i v e l o r , articolelor sau adjectivelor:
les paysans [le^psizâ] ăranii les villes [le w vil] oraşele
Accente
21
Observa ie. Accentul ascu it dispare dacă vocala e este u r m a t ă de două
consoane: fermer [ferme] (a închide), efficace [efikas] (eficace), dessin
[desë] (desen), exact1 [egzakt] (exact.) Accentul se păstrează însă, cînd
a doua consoană este l sau r (afară de cazul cînd l sau r sînt duble) :
écrire [ekrir] (a scrie), éclairer [eklere] (a lumina). Accentul se m e n i n e ,
de asemenea, înaintea grupurilor eh, ph, th, gn: déchet [de/e] (deşeu),
téléphone [telefon] (telefon), régner [rene] (a domni).
22
— aşezat deasupra vocalei e dă, de obicei, acesteia valoarea
u n u i e deschis:
bête [bst] prost fenêtre [fnetr] fereastră
23
I
% • ,
-d se p r o n u n ă t:
gran{d)-t-homme [grât^om] om marc
-g se p r o n u n ă k:
lon[g)'k-efjorl [lôk^efar] efort îndelungat
V o c a l e l e n a z a l e (în s p e c i a l s) se d e n a z a l i z e a z ă u n e o r i în pro-
nun are:
moye(n)-n-dge [mwaj en^a3] evul mediu
bo(n)-n-étudiant [ban w etydià] student, bun
T a b l o u s i n o p t i c a l s u n e t e l o r l i m b i i f r a n c e z e ş i a l n o t ă r i i lor g r a f i c e
Vocale
a (a închis) a part [par]
e brave [bravj
femme [fam]
a [a deschis) a classe [klas]
â pâle [pal]
E (e deschis) è mère [mer]
ê tête [tst]
ai français [fràss]
ei peine [pen]
e -f- cons. chef [/ef]
e + 2 cons. terre [t er]
?5
Sunatul şi semnul prin
care este transcris Se scrie Exemple
Vocale compuse
Vocale nazale
ă [a nazal) an p l a n t e [plat]
am lampe [làp]
en sens [sas]
em décembre [desàbr]
ean Jean [Jâ]
aon paon [pà]
e (e nazal) in magasin [magazs]
im simple [sspl]
ym sj/mpathique [sèpatik]
en examen [egzamë]
ain demain [domë]
a im faim [fè]
ein teint [ts]
26
Sunetul şi semnul prin
care este transcris Se scrie Exemple
Semivocale
Consoane
b b barbe [barb]
d d deux [d0]
f f fer [fer]
ph philosophe [filosof]
g g gare [gar]
seconde [zgôd]
x (g + z) ea;act [egzakt]
3 / a r d i n [5ardê]
g+ e gel b « l ]
g + i- y agir [a3ir]
k c café [kafe]
q çuatre [katr]
k frilonlètre [kilamstr]
ch orchestre [orksstr]
X (k + S) sea^e [seks]
1 1 tivre [livrj
m m mot [mo]
n n noir [nwar]
J» gn ligne [lip]
P P poire [pwar]
r r rouge [ru3l
27
Sunetul şi semnul prin
care este transcris Se scrie Exemple
Sunete străine
<777ț\ V \ ^
une chambre une porte
Voici une chambre. Voici une porte.
une fenêtre
T\
une table une chaise
Voici une fenêtre. Voilà une table. C'est une chaise.
31
Voilà une chaise et une table.
un stylo
Voici un stylo.
un crayon
Voilà un stylo et un
Voilà un cravon. crayon sur un livre.
32
VOCABULAR
PRONUNȚARE »
GRAMATICĂ
Articolul nehotărît
Masculin Feminin
un [ôë] une [yn]
Exempt u: un livre [ôë^livrj. une porte [yn port].
Genul substantivelor
1
Observa iile de pronun ar e din cadrul lec iilor se referă, în general,
n u m a i la cuvintele respective.
EXERCI II
C'est le bureau.
C'est l'armoire.
3* 35
Qu'est-ce que c'est?
C'est le lit.
36
Qu'est-ce que c'est? Où est l'arbre?
C'est^un arbre. L'arbre est dans le jardin.
37
VOCABULAR
PRONUNȚARE
GRAMATICĂ
Articolul h o t ă r î t
Exemplu:
le lit [la w li]. la chambre [ l a ^ / â b r ] .
38
d e t e r m i n a n t (pe masa mea, în dulapul mare), în l i m b a franceză,
p r e p o z i i i l e s î n t , de o b i c e i , u r m a t e de s u b s t a n t i v u l a r t i c u l a t cu
articolul h o t ă r î t :
sur la table [syr^la^__tabl] pe masă
sous le lit [ s u ^ l a w l i ] sub p a t
dans i'armoire [dâ^larmwarj în dulap
EXERCI II
Voici un„homme et
une femme.
L'homme et la femme
sont dans la chambre.
ML
i:mrD
'lErrED
w*U0MD H
OUED ,,
nnrn
amu
y
Voici une maison. Voici 'des maisons.
40
Voici d e s w h o m m e s et des femmes.
Où sont les J i o m m e s et les femmes?
Voici d e s „ e n f a n t s .
35f * ». !,</
->:•
VOCABULAR
41
PRONUNȚARE
l'enfant —• consoana -t nu se p r o n u n ă în acest c u v î n t .
F i i a t e n i la fenomenul l e g ă t u r i i (v. P a r t e a i n t r o d u c -
tivă) :
un homme [œ w n w om]
les hommes — se pronun ă le-z-om [le^zjom-].
GRAMATICĂ
Pluralul substantivelor
In limba franceză, p l u r a l u l s u b s t a n t i v e l o r se formează, de obi-
cei, p r i n a d ă u g a r e a t e r m i n a i e i -s la forma s i n g u l a r u l u i . Acest -s
nu se p r o n u n ă decît în legături (avînd a t u n c i valoarea u n u i z) :
Singular Plural
un chat des chats
le magasin les magasins
l'enfant les enfants
EXERCI II
I . Pune i substantivele şi articolele de mai jos la plural:
un lit, le magasin, l'enfant, la chaise, un portrait, un crayon, le fau-
teuil, le chien, un chat, un livre.
II. Răspunde i în scris la următoarele întrebări:
Où est le livre? Où sont les livres? Où sont les enfants? Où sont les
hommes et les femmes?
III. înlocui i punctele cu articolul nehotărît corespunzător:
C'est... garçon C'est... maison
C'est. ..armoire C'est... stylo
C'est... lit C'est... bibliothèque
§ IV
Le garçon La fillette
est petit. est petite.
Ils sont_amis.
Elles sont w amies.
Le béret
est rond.
La montre
est ronde.
Le livre
est rouge. La serviette est rouge.
43
VOCABULAR
PRONUNȚARE
GRAMATICĂ
Singular Plural
Persoana I je [33] nous [nu]
„ a Ii-a tu [ty] vous [vu]
a III-a il (m.) [il] ils (m.) [il]
elle (/.) [el] elles (/.) [si]
44
F o r m a r e a f e m i n i n u l u i ş i a p l u r a l u l u i Ia a d j e c t i v e
Masculin Feminin
rond [ro] ronde [râd]
grand [graj grande [gràd]
petit [pti] petite [ptit]
bleu [bl/j bleue [b]0]
EXERCI II
45
§ v
Voici un boulevard de Bucarest. Les passants admirent les vitri-
nes. Ils regardent les objets. Desjiommes et des femmes ont les
bras chargés de paquets. Des w ouvriers,des_employés, des^étudiantes
et des^élèves vont^à la maison, au théâtre ou au cinéma. Des gar-
çons et des filles traversent la rue. Ils^.entrent dans^un cinéma.
Les w autos circulent à grande vitesse.
ICINLMA
46
VOCABULAR
PRONUNȚARE
GRAMATICĂ
Formarea femininului Ia s u b s t a n t i v e
S u b s t a n t i v e l e c a r e d e n u m e s c f i i n e a u , a ş a c u m s-a a r ă t a t m a i
î n a i n t e , două genuri. E l e formează, în general, f e m i n i n u l p r i n
a d ă u g a r e a t e r m i n a i e i -e la f o r m a m a s c u l i n u l u i :
un étudiant (masculin) — une étudiante (feminin).
A c e s t -e se p ă s t r e a z ă şi l a plural:
les étudiants (masculin) — les étudiantes (feminin).
Observa ie
1. Substantivele care se termină la masculin în -e r ă m î n neschimbate
la feminin
un élève — une élève
47
Pluralul substantivelor terminate în -s, -x, -z
EXERCI II
^ • ' ^ • • i I I I I !• #
U"?"^»v' ^rf^->v-'
1Z7 O
49
La robe a six boutons.
La maison a dix^étages.
\m_mL
50
Georges a une serviette noire. La serviette est grande et large.
Dans la serviette il y a un stylo, une gomme, une règle, deux cra-
y o n s , trois cahiers et cinq livres. Il offre des cigarettes à P a u l .
Il y a d i x cigarettes dans le p a q u e t . P a u l a une boîte d ' a l l u m e t -
t e s . Il y a sept a l l u m e t t e s dans la b o î t e .
VOCABULAR
PRONUN ARE
GRAMATICA
Numeralul cardinal
1
Galicismul il y a
EXERCI II
52
III. Traduce i în limba franceză:
Ea are o gumă. Noi avem patru stilouri. Casa are zece etaje. î n pachet
sînt opt igări. I a t ă o scrumieră. Ea are o servietă neagră. Camera
are două uşi şi trei ferestre. Iată nişte nasturi. Noi avem şapte scaune
şi voi ave i p a t r u fotolii.
Où est le chat?
Ou est le crayon?
Où est le vase?
<A>
Est-ce que le livre est sur le bureau?
53
Voilà un jardin. J'aime beaucoup les fruits
et les fleurs.
Tu aimes les poires et les pommes. Nicolas
et Hélène aiment le raisin.
Vous_aimez les fruits. Marie et Irène regar-
dent les papillons qui volent.
Michel compte les w étages de la maison
voisine.
Elle a quinze étages.
La maison de Michel a deux portes et
trois_étages.
54
VOCABULAR
PRONUN ARE
PRENUME FRANCEZE
GRAMATICA
V e r b e l e d i n l i m b a f r a n c e z ă se î m p a r t î n t r e i g r u p e , c a r e se p o t
recunoaşte după termina ia infinitivului prezent. Verbele din
g r u p a I s î n t t e r m i n a t e la i n f i n i t i v u l p r e z e n t î n -er:
55
I n d i c a t i v u l prezent al verbelor din grupa I
I n d i c a t i v u l p r e z e n t a l v e r b e l o r d i n g r u p a I se f o r m e a z ă p r i n
a d ă u g a r e a , la r a d i c a l u l v e r b u l u i , a u r m ă t o a r e l o r t e r m i n a i i :
Singular Plural
Persoana I —e ~ ons
,, a II-a — es — ez
„ a IlI-a —e — enl
R a d i c a l u l v e r b u l u i se o b i n e p r i n î n d e p ă r t a r e a t e r m i n a i e i infi-
n i t i v u l u i -er: a i m j-er, c o m p t j-er e t c .
Numeralul cardinal
N u m e r a l u l c a r d i n a l d e la 1 1 la 2 0 a r e u r m ă t o a r e l e forme:
11 onze [5z] 16 seize [ssz]
12 douze [duz] 17 dix-sept [diset]
13 treize [trezj 18 dix-huit [dizipt]
14 quatorze [katarz] 19 dix-neuf [diznœfj
15 quinze [këzl 20 vingt [vs]
EXERCI II
56
§ vra
LES COULEURS
ndf""*\
57
QUELLE COULEUR PRÉFÉREZ-VOUS?
VOCABULAR
PRONUN ARE
58
PRENUME FRANCEZE
GRAMATICĂ
59
Precedată de pronumele interogativ que, locu iunea est-ce que
formează împreună cu acesta locu iunea interogativă: qu'est-ce
que...? (ce ...?)
Adjectivul interogativ
Formele adjectivului interogativ sînt următoarele:
Singular Plural
mase. quel [ksi] quels jkeij
fem. quelle [kel] quelles [ksi]
Pronumele interogativ
Formele cele mai întrebuin ate ale pronumelui interogativ sînt:
— qui [ki] cine? pe cine?
Qui est là? Cine-i acolo?
— quoi [ k w a ] ce?
De quoi parlez-vous ? .Despre ce vorbi i?
EXERCI II
60
IV. Combien de fleurs y a-t-ilî
Où est le chat?
senini
VOCABULAR
PRENUME FRANCEZE
GRAMATICA
C o m b i n î n d f o r m a i n t e r o g a t i v ă c u c e a n e g a t i v ă , se o b i n e forma
interogativ-negativă a verbelor:
Avoir Être Aimer
n'ai-je pas? ne suis-je pas? est-ce que je n'aime pas?
n'as-tu pas? n'es-tu pas? n'aimes-tu pas?
n'a-l-il pas? n'est-il pas? n'aime-t-il pas?
n'a-t-elle pas? n'est-elle pas? n'aime-t-elle pas?
n'avons-nous pas? ne sommes-nous pas? n'aimons-nous pas?
n'avez-vous pas? n'êtes-vous pas? n'aimez-vous pas?
n'ont-ils pas? ne sont-ils pas? n'aiment-ils pas?
n'ont-elles pas? ne sont-elles pas? n'aiment-elles pas?
EXERCI II
63
Vis-à-vis de la fabrique ou je travaille il y a un grand magasin.
C'est^un magasin universel. Dans ce magasin,_ on trouve toutes
sortes de marchandises: des tissus de coton, de laine, de soie, des
confections, des chaussures, des„appareiis ménagers etc.
Un_enfant regarde les vitrines. Cet„enfant admire les jouets.
C'est Paul, mon petit voisin; il a dix ans. Voici aussi une fillette
qui aime contempler les vitrines. Elle s'appelle Pauline. C'est w une
petite voisine de douze ans, que je rencontre souvent. Ces
deux_enfants entrent dans le magasin.
64
VOCABULAR
PRONUNȚARE
PRENUME FRANCEZE
GRAMATICĂ
Adjectivul demonstrativ
In limba franceză, formele a d j e c t i v u l u i d e m o n s t r a t i v sînt u r m ă -
toarele:
Masculin Feminin
singular ce, cet [sa, set] acest celle [set] aceasta
Masculin şl Feminin
plural ces [se] aceşti, aceste
La m a s c u l i n se î n t r e b u i n e a z ă forma ce î n a i n t e a u n u i s u b s t a n t i v
sau a u n u i a d j e c t i v care începe cu o consoană sau cu un h a s p i r a t
şi forma cet î n a i n t e a u n u i s u b s t a n t i v sau a u n u i a d j e c t iv care
începe cu o v o c a lă sau cu un h m u t :
P r o n u m e l e n e h o t ă r î t on este i n v a r i a b i l şi se t r a d u c e p r i n „se",
„cineva":
On parle français. Se vorbeşte fran uzeşte.
EXERCI II
Î , i t
, ,'ï 8 S s «s a * a o
"
5* :3 V
VOCABULAR
PRONUNȚARE
Prenume franceze
GRAMATICĂ
68
1 . A c u z a t i v u l este identic cu n o m i n a t i v u l şi se e x p r i m ă fără
prepozi ie:
J'admire Ie parc. [3admir la park] Admir parcul.
î n a i n t e a u n u i s u b s t a n t i v masculin precedat de a r t i c o l u l h o t ă r î t
le sau înaintea u n ui s u b s t a n t i v la p l u r a l precedat de a r t i c o l u l Ies,
prepozi ia de se c o n t r a c t ă , formînd articolele c o n t r a c t a t e du [dy]
şi, respectiv, des [de] (de -f- le = du; de -\- Ies = des):
Les fleurs du parc sont belles, [le flœr dy park s5 bel]
Florile parcului sînt frumoase.
Les jouets des enfants sont petits, [le şwe dez^àfà s5 pti]
Jucăriile copiilor sînt mici.
69
b) precedat de a r t i c o l u l n e h o t ă r î t un, une, des:
Je montre une photo à nn ami. [30 môtr yn fota a œn^ami] (à des amis)
[a dez w ami]
Arăt o fotografie unui prieten (unor prieteni).
î n a i n t e a u n u i s u b s t a n t i v m a s c u l i n preceda t de articolul h o t ă r î t
le sau î n a i n t ea u n u i s u b s t a n t i v la p l u r a l precedat de a r t i c o l u l
h o t ă r î t Ies, prepozi ia à se c o n t r a c t ă , formînd articolele contrac-
t a t e au şi, r e s p e c t i v , aux (à -f- le = au; à -f- les — aux):
Marie donne une cravate au frère de Jean, [mari don vn kravat o frcr
da 3a] Maria dă o cravată fratelui lui Ion.
Le guide parle aux touristes, [la gid pari o turist] Ghidul vorbeşte
turiştilor.
Exprimarea cazurilor
pentru substantivele precedate de articolul hotărît
Masculin
Singular i'lural
N. le pays [ l a ^ p e i ] les pays
G. du pays des naïfs
D. au pays aux pays
A. le pays les pays
IV, l'ouvrier [hurie] les ouvriers
G de l'ouvrier des ouvriers
D. à l'ouvrier aux ouvriers
A. l'ouvrier les ouvriers
Feminin
Singular i'itiral
N. la femme [la^fam] les femmes
G. de la femme des femmes
D. à la femme aux femmes
 . la femme les femmes
N. l'étudiante fîetydjàt] les étudiantes
G. de l'étudiante des étudiantes
3). à l'étudiante aux étudiantes
A. V étudiante les étudiantes
70
EXERCI II
III. Citi i cuvintele următoare, fiind aten i la pronun area lui u [y] :
République, populaire, culturel, s t a t u e, universel, Durand, costume,
gravure.
§ XII
A U X EMPLETTES
Abréviations courantes
M. = monsieur Mlle = mademoiselle
Mme = madame Me = maître (maestru'
VOCABULAR
GRAMATICA
Pronumele demonstrativ
73
Formele simple sînt următoarele:
Singular Plural
mase. celui [salqi] cel, acel ceux \s0] cei, acei
fem. celle [selj cea, acea celles [sal] cele, acele
neutru ' ce [sa] (ceea) ce
F o r m a s i m p l ă a p r o n u m e l u i d e m o n s t r a t i v se foloseşte n u m a i îna-
i n t e a p r o n u m e l u i r e l a t i v qui sau a p r e p o z i i e i de:
!< Je choisis la cravate rouge, celle qui coûte 20 francs. [33 Jwazi la k r a v a t
1113, s s l ^ k i w k u t ^ v s w f r à ] .
Le mouchoir de Marie est rouge, celui de Catherine est bleu.
[ I a ^ m i i / w a r ^ d a ^ m a r i ^ e w r u 3 , salqi d a w k a t r i n w e ^ b l 0 ]
74
Verbele, din grupa a Ii-a
Verbele din grupa a Ii-a sînl terminate la infinitivul prezent în
-ir, intercalînd la unele timpuri, între radical şi termina ie, gru-
pul iss. Verbele din această grupă sînt regulate.
E x <• m p l u :
finir [finir] (a termina)
rs
I I . Conjuga i la indicativul prezent verbul choisir.
H I . Traduce i în limba franceză:
Iată doi copii; cel care ave pantofi negri este fratele meu. Vecinul lui
Alexandru este muncitor, cel al lui Vasile este profesor. I a t ă două mere:
acesta este roşu, acela este verde. Iată tloi fluturi: acesta este gal-
ben, acela este albastru. Aceştia sînt Mihai şi Petre, aceia sînt Ion şi
P a u l . Acestea sînt Maria şi Elena, acelea sînt Margareta şi Antoaneta.
Cine este acest domn? Ce contempli?
IV. Traduce i:
Moi, je suis ouvrier, lui, il est technicien. Toi, tu es fonctionnaire,
elle, elle est artiste. Nous, nous sommes à la maison, eux, ils sont au
cinéma. Qui admire ce film? Vous.
EXERCI II RECAPITULATIVE
76
PARTEA A lia
1-ERE LEÇON
LA FAMILLE D ALAIN
79
Nous passons les vacances ensemble à la mer ou à la m o n t a g n e .
L ' a n n é e passée nous s o m m e s _ a l l é s à la nier. D o r m a n t b i e n , flâ-
n a n t , n a g e a n t , lisant des |]'vres_,iiislrurt ils. n o u s w a v o n s fortifié
n o i r e corps et n o i r e e s p r i l .
VOCABULAIRE
<(
m®&' A Mi
^^§^>
m fâ m & rs
„^«^ =* - w«^r
^ ^m, :^. <?«.
(ÊÈXjt't$
80
Ies vacances [vakô"s] vacan a flâner [flâne] a hoinări
la mer [mer] marea nager [naje] a înota
ou [u] san lire [lir] a citi
la montagne [môtap] muntele instructif [ëstryktif] instructi v
l'année passée [ane^pase] a n u l trecut nous avons fortifié [nuz av5 forti-
nous sommes allés [ n u w s a m z w a l e ] noi fje] noi am î n t ă r i t
am mers le corps [kor] corpul
dormir [dorinii] a dormi l'esprit (m.) [espri] sufletul
OMONIME ANTONIME
GRAMMAIRE
E x e m p l e:
Mon père est ingénieur.
Ma mère est chimiste.
Leur frère cadet est écolier.
Notre maison est grande.
82
Gerundivul (le gérondif) constituie un aspect al func iei verbale a p a r t i c i -
p i u l u i p r e z e n t ; el precizează împrejurarea de t i m p , de mod e t c . în care se
îndeplineşte ac iunea e x p r i m a t ă de p r e d i c a t . G e r u n d i v ul se formează din
p a r t i c i p i u l p r e z e n t p r e c e d a t de prepozi ia en:
Ils se promènent en chantant. E i se p l i m b ă c î n t î n d .
Participiul trecut (le participe passé) exprimă o însuşire sau o
stare rezultată dintr-o ac iune. Conjugat cu auxiliarele avoir şi
être, el serveşte la formarea timpurilor compuse.
La verbele din grupa I, participiul trecut se formează înlocuind
termina ia infinitivului -er prin -é:aimer — aimé, parler — parlé
La verbele din grupa a II-a, participiul trecut se formează prin
înlocuirea termina iei infinitivului -ir cu -i:finir — fini.
Verbele din grupa a IlI-a formează participiul trecut în mod
neregulat. Cele mai frecvente termina ii sînt -i, -is, -it, -u:
partir — parti apprendre — appris etc.
EXERCICES
6* 83
2-ÈME LEÇON
LA FAMILLE D ALAIN
84
pourtant pleine de douceur. Elle a beaucoup travaillé pour élever
ses cinq enfants. Nous^aimons bien nos grands-parents.
Ils w attendent avec impatience la visite de leurs petites-filles et
petits-fils. Grand-maman a préparé des gâteaux délicieux pour les
petits comme pour les grands. Grand-papa a inventé des jeux
nouveaux, amusants et instructifs pour ses petits-enfants. Le jardin
de la maison retentit de cris et de rires. Oncle Gérard, qui aime le
sport, fait courir et sauter ses nièces et ses neveux. Oncle Gé-
rard n'est pas marié. Il est célibataire.
Ce soir nous sommes partis en emportant l'image du bon sourire
de grand-maman et de grand-papa. On a fait des projets pour
dimanche prochain.
VOCABULAIRE
Omonime
le père t a t ă l
la paire perechea
pair par, număr cu so
85
Paronime1
attendre [atâdr] a aştepta éteindre [etëdr] a stinge
entendre [àtôdr] a auzi atteindre [atëdr] a atinge
étendre [etôdrj a întinde
Antonime
vieux [v'}0] bătrîn — jeune foœn] tînâr
GRAMMAIRE
1
Cuvinte asemănătoare ca sunete, deci ca p r o n u n a r e , dar deosebite din
p u n c t ul de vedere al sensului şi al ortografiei.
86
In acest caz, p a r t i c i p i u l trecut se acordă în gen şi n u m ă r cu
subiectul verbului.
Perfectul compus al verbelor a u x i l i a r e avoir şi être se conjugă
cu a u x i l i a r u l avoir.
Avoir Être
j'ai eu [3ewy] eu am avut j'ai été [3ewete] eu am fost
lu as eu tu as été
il (elle) a eu il (elle) a été
nous avons eu nous avons été
vous avez eu vous avez été
ils (elles) ont eu ils (elles) ont été
Pluralul în -x
F a c e x c e p i e de la a c e a s t ă r e g u l ă s u b s t a n t i v e l e : le landau (lan-
d o u l ) , le bleu ( v î n ă t a i a ) şi le pneu ( p n e u l , cauciucul) care formează
p l u r a l u l p o t r i v i t regulii generale de formare a p l u r a l u l u i în l i m b a
franceză, adică cu t e r m i n a i a -s.
S u b s t a n t i v e l e t e r m i n a t e la singular în -al formează pluralul
s c h i m b î n d această t e r m i n a i e în -aux:
le journal [jurnal] ziarul les journaux
le caporal [caporal] caporalul les caporaux
le cheval [/val] calul Ies ciievaux
87
Adjectivele t e r m i n a t e la s i n g u l a r în -al fac pluralul m a s c u l i n
în -aux:
égal — égaux amical — amicaux
national — nationaux
EXERCICES
-S
S O CJ SO 3
lie
CD
I7J c O CD
CJ
guet
peti
ants
ette
bert
une
I.IU
<r> c
| 3
3
3 c o es 3
s c X -0 S S Pu 3
Q
es
/ \
ce
w S "S O —
S -S -S ^ JS
<!
Dl
Rob.
b
.S If.
O ^cc c o
c- 3 O
1 ce i.
'Ant o i n
« _ 3
.?
t Hé Ion
eu < 13 CD ci CD w
eu a «
ci~ .-
bfl CD OH •C'
hs
Anto
uelir
Hélè
CD
-X, 3 CD
£ [A ! .5 • - CD
-CD
.5
O ^3
P
-s
-c T 3 '5"
3
-O o S*
cr ^5s .5-
l-H
•*-•rt
^ =-« CD
eau-frère d'I
a sœur d'An
\
a tante d'Al
/ et
3
\d'A
i- 2
0.13
S ce H-1
/ \ 1
3.1
C5
3 3
s I
frère d'i
a belle
rand-pè
a sœur
o
rand-m
CD / " \
CD 0>
" .. r^l .T; f-; r^
<*~ cy a;
QJ w w a; ™
r
~' 1 '
i i
M 6c 3 A
—
eu o J5
„ " -t)
eu 8 c
—
! 777 7 •9
i c m
l i
c
i
CD
•
"9
1 ! !
8 ! 1 1 ! 1 3
•9 •? c ^ t. •s "9 • -
.h 9 9 fc "9 5 ° •
O Ci
3 ^ -h
^3 Ci > Ci .=
2«£
« -h « ci ci 3
Ci <u ° Ci ~
e •5 ~ -c
e s <J
^ a; a; ^ 5 3 <K *
89
3-ÈME LEÇON
Familii de cuvinte
jeune (s.m.f. şi adj. ) t î n ă r , -ă
la jeunesse (f.) tinere ea ; tineretul
jeunet, -te (adj.) (fam.) tinerel, tinerică
rajeunir (vb.) a întineri
se rajeunir (vb.) a se întineri, a-şi ascunde adevărata vîrstă
rajeunissant, -e (adj.) care te întinereşte
le rajeunissement (s.) întinerirea
vieux (s. m. şi adj. m.) bătrîn, vechi (înaintea u n ui substantiv
care începe cu o vocală: vieil)
vieille (s.f. şi adj. f.) b ă t r î n ă , veche
le vieillard (m.) b ă t r î n u l , moşneagul
la vieillesse (f.) bătrîne ea
vieilli, -e (adj.) îmbătrînit, -ă
vieillir (vb.) a îmbătrîni
le vieillissement (s.) îmbătrînirea
91
GRAMMAIRE
N u m e r a l e l e c a r d i n a l e de la 20 la 60 s î n t n u m e r a l e c o m p u s e .
E l e se formează p r i n a d u n a r e a a d o u ă n u m e r a l e s i m p l e :
vingt-deux (adică 20 + 2) 22
trente-quatre (adică 30 + 4) 34
quarante-cinq (adică 40 + 5) 45
92
4-EME LEÇON
UN JEU INSTRUCTIF
VOCABULAIRE
94
répondre [repàdr] a răspunde la partie [parti] partea
continuer [kôtinijc] a continua le sommet [some] vîrful, culmea
la promenade [promnad] plimbarea les cours d'eau [kur w do] cursurile
imaginaire [imaginer] imaginar, -ă apelor
l'examen (m.) [egzamê] examenul
Omonime
Sinonime
édifier [édifie]
construire [k:
[kostruirl I . ....
a
bâtir [batir]
i.-.- ru *• i f construi, a cladi
élever [elve]
batir [batirj
Expresii
GRAMMAIRE
N u m e r a l e l e c a r d i n a l e de la 60 la 100 se f o r m e a z ă :
a) p r i n a d u n a r e a a d o u ă n u m e r a l e s i m p l e :
soixante-douze (adică 60 + 1 2 ) 72
soixante-seize (adică 60 + 16) 76
b) p r i n î n m u l i r e a a d o u ă n u m e r a l e s i m p l e :
quatre-vingts (adică 20 X 4) 80
c) p r i n a d u n a r e a şi î n m u l i r e a u n o r n u m e r a l e s i m p l e . Astfel se
formează t o a t e n u m e r a l e l e de la 81 (quatre-vingt-un) p î n ă la 100
(cent):
quatre-vingt-trois (adică 20 X 4 + 3 ) 83
quatre-vingt-dix (adică 20 X 4 + 10) 90
quatre-vingt-treize (adică 20 X 4 + 13) 93
95
60 soixante [swasdt] 101 cent un
61 soixante et un 102 cent deux
70 soixante-dix 103 cent trois
71 soixante et onze 110 cent dix
72 soixante-douze 111 cent onze
73 soixante-treize 112 cent douze
74 soixante-quatorze 200 deux cents
75 soixante-quinze 201 deux cent un
76 soixante-seize 202 deux cent deux
77 soixante-dix-sept 300 trois cents
78 soixante-dix-huit 400 q u a t r e cents
79 soixante-dix-neuf 500 cinq cents
80 quatre-vingts 600 six cents
81 quatre-vingt-un 700 sept cents
82 quatre-vingt-deux 800 huit cents
90 quatre-vingt-dix 900 neuf cents
91 quatre-vingt-onze 1 000 mille [mil]
92 quatre-vingt-douze 1 001 mille un
93 quatre-vingt-treize 1 100 mille cent
94 quatre-vingt-quatorze 1 200 mille deux cents ce (douze cents)
95 quatre-vingt-quinze 1 300 mille trois cei (treize cents)
96 quatre-vingt-seize 2 000 deux mille
97 quatre-vingt-dix-sept 10 000 dix mille
98 quatre-vingt-dix-huit 20 000 vingt mille
99 quatre-vingt-dix-neuf 100 000 cent mille
00 cent [să] 1 000 000 un million
1 000 000 000 un milliard
96
5. Numeralul mille (pronun at mil) se poate scrie mil atunci cînd
exprimă o dată istorică a erei noastre şi este urmat de un alt numeral:
1962 = mil neuf cent soixante-deux
Se scrie miile în expresiile:
l'an mille (anul 1000)
l'an deux mille (anul 2000)
în care mille nu este urmat de alt numeral.
Cînd este vorba de exprimarea unor date se folosesc mai ales formele:
dix-huit cents (18 X 100) 1800
dix-neuf cents (19 x 100) 1900
dix-neuf cent soixante-trois 1963
Numeralul mille este invariabil.
Notă. Mille, întrebuin at ca substantiv ( = milă, măsură de lungime),
capătă un s la plural
Le bateau est à deux milles de la câte. Vaporul este la o distan ă de două
mile de coastă.
Substantivul mille este în limba franceza de genul masculin.
Imperativul (L'impératif)
Ca şi în l i m b a r o m î n ă , i m p e r a t i v u l e x p r i m ă o p o r u n c ă , u n în-
d e m n , u n sfat. E l este u n i c u l mod (în afară de cele impersonale)
care nu este precedat de p r o n u m e l e personal . I m p e r a t i v u l are t r e i
p e r s o a n e : a Ii-a s i n g u l a r , I şi a I i - a p l u r a l , t e r m i n a i i l e lor
indicînd persoana care săvîrşeşte a c i u n e a .
Formele i m p e r a t i v u l u i sînt identice cu cele ale i n d i c a t i v u l u i
p r e z e n t , cu excep ia persoanei a Ii-a singular a verbelor din grupa
I. La verbele din grupa I se omite la i m p e r a t i v t e r m i n a i a -s care
există la i n d i c a t i v .
LECTURE SUPPLEMENTAIRE
LA TOUR EIFFEL
98
Mais les Parisiens se sont habitués à son élégante silhouette,
unique au monde, gracieuse et massive à la fois, objectif touristi-
que de premier ordre. Aujourd'hui elle est utilisée aussi comme
émetteur de télévision. Par l'ascenseur on monte en cinq minutes
au troisième étage.
Du sommet de la tour on peut admirer le panorama de Paris,
ville coupée en deux parties par la Seine, qui coule sous trente
ponts. On peut voir d'ici le dôme des Invalides, le Panthéon, le
Sacré-Cœur, l'île de la Cité où se trouve la cathédrale Notre-Dame,
sur la rive droite, l'Arc de Triomphe de l'Étoile qui couronne la
magnifique avenue des Champs-Elysées, les jardins verdoyants
des Tuileries, du Luxembourg, le bois de Boulogne ainsi que
d'autres édifices, monuments et places, les poétiques quais de la
Seine, qui dans leur ensemble font de Paris l'une des plus belles
villes du monde.
Mais le premier monument qui vous salue dès votre arrivée dans
la capitale de la France c'est, sans nul doute, la célèbre Tour Eiffel.
la bibliothèque de mon oncle. Tu sais... j ' a i décidé de devenir mé-
decin. Je guérirai les malades. Je m'inscrirai à la faculté de méde-
cine. Pour cela il faut bien connaître le corps humain, ce méca-
nisme si compliqué...
La petite Yvonne, très sérieuse, écoute parler son cousin Alain.
Elle est si jolie, Yvonne ! Ses longs cheveux sont blonds, ses_
yeux sont bleus, elle a des joues vermeilles, un petit nez retrous-
sé, des lèvres rouges qui cachent ses dents blanches.
— Vois-tu, poursuit son cousin, je-dois bien connaître toutes
les parties du corps humain: la tète, le cou, le tronc, les bras,
les mains, les jambes, les...
— Alors ce n'est pas compliqué ! Je connais même les détails
du corps humain. Par exemple, je peux t'indiquer le nom de
100
c h a q u e doig t de la m a i n , de c h a q u e p a r t i e de l ' o r e i l l e , des
d e n t s . . . E t e s - v o u s s a t i s f a i t, m o n s i e u r le docteur?
— Quelle n a ï v e t é ! Tu crois que cela suffit? Il faut c o n n a î t r e
t a n t de choses, le n o m des nerfs et des m u s c l e s , des v e i n e s e t d e s w
os, la c o m p o s i t i o n d u s a n g . . .
— Alors t u seras sans d o u t e u n s a v a n t ! d i t la n a ï v e Y v o n n e .
ANECDOTE
Chez le d o c t e u r .
— Tire la l a n g u e , m o n p e t i t !
— J e ne p e u x p a s , l ' a u t r e b o u t e s t _ a t t a c h é !
VOCABULAIRE
PRONUNȚARE
— C u y î n t u l os se p r o n u n ă l'os [los] la s i n g u l a r şi leso(s) [lewzwo]
fără a se auzi -s, la p l u r a l .
•— In c u v î n t u l ner n u se a u d e -f f i n a l .
101
Omonime Antonime
le sang sîngele beau, bel, belle frumos,-oasă
cent o sută laid, -e urît,-ă
sans fără
Expresii
GRAMMAIRE
102
F a c excep ie unele s u b s t a n t i v e , c a :
le travail (munca), le corail (coralul), l'émail (smal ul), le vitrail (vitra-
liul) etc., care primesc la plural termina ia -aux: les travaux, les coraux,
les émaux etc.
S u b s t a n t i v e l e aïeul şi oeil a u u n d u b l u p l u r a l :
l'aïeul bunicul les^aieuls bunicii
les^aïeux strămoşii
l'œil ochiul les^yeux formă neregulata folosită în mod curent
les^ceils formă regulată păstrată în anumite
expresii: ceils-de-perdrix bătături
œils-de-bœuf lucarne
EXERCICES
PROVERBE
Loin des_jyeux, loin du cœur. Ochii care nu se văd se uită.
103
6-ËME LEÇON
ALAIN SERA MÉDECIN
VOCABULAIRE
Omonime
F a m i l i e de cuvinte
105
Expresii
GRAMMAIRE
106
— la numeralul cinq se intercalează vocala u înaintea termina iei
-ième: le cinquième
— numeralul neuf schimbă pe / în v:
neuf — neuvième
Obiectul , P e r . s o a n a
Posesorul posedat ^ennl
I a Ii-a a IlI-a
107
EXERCICES
VOCABULAIRE
110
Sinonime
le logis la demeure \
le domicile l'habitation f locuin a, casa
Antonime
monter descendre
<içj£|w
ouvrir fermer
111
GRAMMAIRE
Être Avoir
j'étais eu eram j'avais eu a v e a m
tu étais tu avais
il (elle) était II (elle) avait
nous étions nous avions
vous étiez vous aviez
ils (elles) étaient Us (elles) avaient
(Participiul prezent: étant) (Participiul prezent: ayant)
112
— Substantivele terminate la masculin în -x, precum şi adjec-
tivele terminate la masculin în -eux sau -oux schimbă pe x în s,
primind apoi un e m u t :
l'époux so ul l'épouse so ia
heureux fericit heureuse fericită
— Substantivele şi adjectivele terminate la masculin în -f sau -p
schimbă aceste consoane în v, apoi primesc un e m u t :
le loup lupul la louve lupoaica
le veuf văduvul la veuve văduva
neuf nou neuve nouă
EXERCICES
I V . Trece i la feminin:
un ouvrier français des paysans roumains
un bon époux les petits chats
114
8-ËME LEÇON
LA CHAMBRE DE JACQUES
8*
chaises, un fauteuil, un bureau, une armoire à glace. Le tapis
aux couleurs vives et les rideaux en cretonne égayent la chambre.
Ma sœur n'oublie jamais de mettre des fleurs dans le vase. J'ai
encore deux tableaux et les portraits de maman et de papa.
Viens voir aussi la chambre de mes frères !
Dans la chambre de Pierre et de Jean il y a deux lits, deux
pupitres, deux chaises, une armoire et une petite bibliothèque.
Sur l'armoire, il y a des balles et des jeux mécaniques.
VOCABULAIRE
2. a afla:
J'ai appris hier celte nouvelle. Am aflat ieri această veste.
3. a comunica, a împărtăşi:
Apprendre une nouvelle à quelqu'un a comunica cuiva o ştire.
la balle 1. mingea
2. glon ul
3. (pop.) francul
116
F a m i l i e de cuvinte
GRAMMAIRE
L a f o r m a n e g a t i v ă a v e r b e l o r , n e g a i a pas se s u p r i m ă cînd în
p r o p o z i i e e x i s t ă o a l t ă n e g a i e , ca d e e x e m p l u :
point de loc:
Je ne suis point égoïste. Nu sînt de loc egoist.
guère de fel:
Il n'entend guère. E l n-aude de fel.
rien nimic:
personne nimeni:
117
jamais niciodată:
Ma sœur n'oublie jamais de mettre des fleurs dans le vase. Sora
mea nu uită niciodată să pună flori în vază.
plus mai:
Elle n'est plus à la fabrique. Ea nu m a i este la fabrică.
ni nici:
Je n'ai rencontré n i son père, n i sa mère. N-am întîlnit nici pe
t a t ă l său, nici pe m a m a sa.
EXERCICES
118
g r a m m a i r e . Marius se blessa (s-a rănit) (par accident) hier soir. La tête
et le cou de la danseuse se renversent en arrière (avec grâce). Cet
enfant a été p u n i (avec sévérité). Il m a r c h a i t (avec lenteur).
PROVERBE
Comme on fait son lit on se couche. Cum î i vei aşterne aşa vei d o r m i .
9-ÊME LEÇON
LES VÊTEMENTS
— Assurément, t u es devenue t r o p c o q u e t t e , J a c q u e l i n e ! Tu ne
t'occupes que de robes, de jupes et de blouses, de m a n t e a u x et
de c h a p e a u x . J e suis sûre que t u vas souvent chez la couturière.
— Mais pas du t o u t , P a u l e t t e . Tu sais très bien que je t r a v a i l l e
b e a u c o u p . Moi je n ' a i pas de temps._à perdre chez les coutu-
rières p o u r les„essayages. H e u r e u s e m e n t , m a mère est u n e b o n n e
c o u t u r i è r e , c'est_,elle qui confectionne mes t o i l e t t e s . Grâce à elle je
p e u x réaliser des w économies, q u i me p e r m e t t e n t d ' a c h e t er plus de
v ê t e m e n t s que les^autres jeunes filles, plus de b a s , de g a n t s , de
souliers, de sacs à m a i n , et d ' a u t r e s ^ a r t i c l e s dont j ' a i besoin.
— Alors t o u t s ' e x p l i q u e . En t o u t cas, t a m a m a n est une bonne
c o u t u r i è r e , t u dois lui être r e c o n n a i s s a n t e.
— C'est v r a i , et je l ' a d o r e . Mais je s u i s w u n e „cliente" peu com-
p l i q u é e . J ' a i m e les t o i l e t t e s simples, mais j ' u s e a m p l e m e n t pour
l e s ^ e m b e l l i r , d ' é c h a r p e s , de broches, de fleurs, de colliers, de boucles
d'oreilles et d ' a u t r e s colifichets. Voilà p o u r q u o i je donne toujours
l'impression de changer très souvent de t o i l e t t e . E n réalit é je n ' a i
que t r o i s w o u q u a t r e robes, deux j u p e s , quelques blouses, quelques
chandails et c'est t o u t . B i e n w e n t e n d u j ' a i u n m a n t e a u , u n pardes-
sus, u n ^ i m p e r m é a b l e .
— Moi, j ' a c h è t e des robes et des blouses t o u t es faites. J ' a i plus
de robes que t o i et p o u r t a n t je ne p a r a i s pas si é l é g a n t e . Doréna-
v a n t je t i e n d r a i c o m p t e de tes conseils. J ' i r a i moins souvent chez
la c o u t u r i è r e, je t â c h e r a i de me parer m o i - m ê m e .
VOCABULAIRE
120
compliqué, -e [kôplike] complicat, -ă l'imperméable (m.) [ëpsrmeabl] im-
embellir [ăbelir] a înfrumuse a permeabilul
l'écharpe (/. ) [e/arp] eşarfa toute faite [ t u t w f st] de gata (lucrată)
la broche [broj-] broşa j e ne parais pas [ 3 3 ^ n 8 w p a r e w p a ] nu
le collier [kolje] colierul par (v. paraître = a părea)
la boucle d'oreille [bukl w dorej] cer- dorénavant [dorenavà] de acum îna-
celul inte
les colifichets [kolifi/e] podoabe, fan- tenir compte [ t a n i r ^ k ô t ] a ine seama
teziuri le conseil [kôsej] sfatul
changer de [/<*3e w ds] a schimba tâcher [ta/e] a-şi da silin a ; a în-
le chandail [/ddaj] puloverul cerca
le pardessus [pardsy] pardesiul parer [pare] a împodobi
Omonime
le compte socoteala
le conte povestea
le comte contele
GRAMMAIRE
P r o n u m e l e p e r s o n a l se d e c l i n ă , a v î n d f o r m e d i f e r i t e p e n t r u
c a z u r i l e : n o m i n a t i v (subiect; v. p a r t e a I, p . 4 4 ; d a t i v (comple-
ment indirect); acuzativ (complement direct).
Forme neaccentuate.'
Singular Plural
onumele personal me î m i nous ne
complement te î i vous vă
indirect lui îi leur le
Forme accentuate:
122
Forme neaccentuate:
Singular Plural
Pronumele personal me mă nous ne
complement te te vous vă
direct le îl Ies îi,
la o
Forme accentuate:
moi pe
mine nous pe noi
toi pe
tine vous pe' voi
le, lui
pe el eux pe ei
la, elle
pe ea elles pe ele
Ies pe ei, pe ele
Notă. me, te, le, la, + a, e, i, ô, u, h m u t pierd pe e, care este înlo-
cuit cu apostroful: m', t', V.
Observa ie. 1. Pronumele personal complement direct forma neaccen-
t u a t ă se aşază între pronumele subiect şi v e r b :
123
C î n d î n t r - o p r o p o z i i e se a f l ă u n p r o n u m e c o m p l e m e n t d i r e c t şi
u n p r o n u m e c o m p l e m e n t i n d i r e c t , o r d i n e a l o r v a fi u r m ă t o a r e a :
a) c î n d p r o n u m e l e s î n t d e a c e e a ş i p e r s o a n ă , se p u n e î n t î i c o m -
p l e m e n t u l d i r e c t şi a p o i c e l i n d i r e c t :
Ces fleurs sont pour ma femme; je les lui donnerai demain. Aceste flori
sînt p e n t r u so ia m e a ; i le voi da m î i n e.
b) c î n d p r o n u m e l e s î n t d e p e r s o a n e d i f e r i t e , se e x p r i m ă î n t î i
c o m p l e m e n t u l i n d i r e c t şi a p o i c e l d i r e c t (la fel ca î n l i m b a r o m î n ă ) :
J'ai connu un jeune homme très sympathique; je vous le présenterai, Am
cunoscut un t î n ă r foarte s i m p a t i c ; vi-1 voi prezenta.
V e r b u l aller (a merge)
V e r b u l aller, d e ş i t e r m i n a t la i n f i n i t i v î n -er, e s t e n e r e g u l a t ;
el p r e z i n t ă în c u r s u l c o n j u g ă r i i t r e i r a d i c a l e .
V e r b u l aller se c o n j u g ă la t i m p u r i l e c o m p u s e c u a u x i l i a r u l être.
Indicativ
Prezent Imperfect
je vais eu merg j'allais eu mergeam
tu vas tu allais
il (elle) va il (elle) allait
nous allons nous allions
vous allez vous alliez
ils (elles) vont ils (elles) allaient
Viitor Perfectul compus
j'irai eu voi me.rge je suis allé eu am mers
tu iras tu es allé
il (elle) ira il (elle) est allé (allée)
nous irons nous sommes allés
vous irez vous êtes allés
ils (elles) iront ils (elles) sont allés (allées)
Imperativ
va ! mergi !
allons !
allez !
Participiu
Prezent Trecut
allant mergînd allé mers
Observa ie. Cînd folosi i verbul aller d a i o deosebită a t e n i e prepo -
zi iilor:
aller: chez le dentiste, chez le coiffeur
à l'épicerie, à la boulangerie, à la fabrique,
à bicyclette, à scooter, à pied
au cinéma, au théâtre, au concert, au bal
en voiture, en bateau, en avion
par le train, par avion (mai ales p e n t r u scrisori, colete)
124
EXERCICES
PROVERBE
L'habit ne fait pas le moine. Nu h a i n a face pe om.
10-ÈME LEÇON
¥m*i!BM!
la chambre est sens dessus dessous. Du linge, des bas, des s ouliers,
une brosse, des chemises, des mouchoirs, des w essuie-ma ins, un
pyjama, traînent, partout. Les frères d'Alain veulent se rendre
utiles et s'amuser en même temps.
— Prends ta cravate préférée! dit l'un.
— Prends ton complet, dit l'autre.
— Taisez-vous donc ! Grâce à vous je
ne trouve plus mon pantalon et mon
béret.
— N'oublie pas les pull-overs, le
foulard et les gants ! dit sa mère avec
inquiétude.
— Non, non, ce sont les lunettes fumées que tu oublies de me
donner.
— Maman, donne-lui un fer à repasser. Comme il aime toujours
être bien mis, il en a besoin... même à la montagne... dit Paul
malicieusement.
Mais„Alain est trop„occupé pour entendre les méchancetés de
son frère. Jacqueline lui donne quelques^aiguilles, des boutons,
des ciseaux, du fil à coudre, objets très nécessaires lorsqu'on
fait des^excursions.
Enfin, la valise est prête.
—-Adieu paletot! Tu peux te reposer deux semaines, dit Alain
en w endossant sa jaquette doublée de fourrure blanche. Puis il em-
brasse tendrement ses parents, ses frères et sa soeur. Ce n'est que
la mère d'Alain qui est^un peu triste.
VOCABULAIRE
128
Sinonime
Expresii
GRAMMAIRE
Galicismul c'est
P r o n u m e l e d e m o n s t r a t i v ce formează î m p r e u n ă cu persoana a
I l I - a singular a v e r b u l u i être g a l i c i s m ul c'est (c'était, ce sera). Din
g a l i c i s m u l c'est se t r a d u c e n u m a i v e r b u l :
C'est ma mère. Este m a m a mea,
C'était mon cousin; il cherchait un livre. Era vărul m e u ; căuta o carte.
Ce sera sans doute unegrande surprise. Va fi fără îndoială o mare surpriză.
Expresiile
c'est ... qui (ce sont ... qui) şi c'est ... que (ce sont ... que)
P r i n a c e s t e c o n s t r u c i i se a t r a g e a t e n i a a s u p r a c u v i n t e l o r i n t e r -
c a l a t e î n t r e c'est ş i qui s a u î n t r e c'est ş i que.
F e m i n i n u l substantivelor şi adjectivelor
— U n e l e s u b s t a n t i v e şi a d j e c t i v e t e r m i n a t e la m a s c u l i n î n -eur
s c h i m b ă a c e a s t ă t e r m i n a i e î n -euse:
le danseur [dâsœr] dansatoru l la danseuse [dôsœz]
le vendeur v î n z ă t o r u l la vendeuse
menteur mincinos menteuse
exploiteur e x p l o a t a t or exploiteuse
— S u b s t a n t i v e l e şi a d j e c t i v e l e t e r m i n a t e la m a s c u l i n în -teur
p r i m e s c la f e m i n i n t e r m i n a i a -trice:
l'acteur a c t o r u l Vactrice
le directeur d i r e c t o r u l la directrice
Vinstituteur î n v ă ă t o r u l l'institutrice
accusateur acuzator accusatrice
— U n e l e s u b s t a n t i v e şi a d j e c t i v e t e r m i n a t e la m a s c u l i n s i n g u l a r
î n -e s a u -eur f o r m e a z ă f e m i n i n u l cu a j u t o r u l t e r m i n a i e i -esse s a u
-eresse'
130
EXERCICES
PROVERBE
Chercher une aiguille dans une botte de foin. A căuta acul în carul
cu f în.
11-EME LEÇON
LE REPAS
132
VOCABULAIRE
Antonime
Familie de cuvinte
le sel (m. ) sarea
saler [vb. ) a săra
salé (adj. ) sărat
EXPRESII
133
GRAMMAIRE
134
F e m i n i n u l acestor adjective se formează d u b l î n d consoana finală
a celei de-a doua forme şi a d ă u g i n d t e r m i n a i a -e:
une belle chambre une folle gaieté
une mode nouvelle une pâte molle
une vieille maison
EXERCICES
136
— Les femmes t r a v a i l l e n t a u j o u r d ' h u i a u x côtés d e s „ h o m m e s ,
d i t A l a i n ; elles font du s p o r t, elles d o i v e n t se n o u r r i r . Les cures
d'amaigrissement ruinent l'organisme. Regardez notre grand-mère,
q u i a bien mangé et b e a u c o u p t r a v a i l l é t o u t e sa v i e . E l l e n ' a j a m a i s
^.été m a l a d e . Tâchez de l ' i m i t e r !
VOCABULAIRE
PRONUNȚARE
Omonime
137
Expresii
GRAMMAIRE
138
Perfectul simplu (grupa a Ii-a)
V e r b e l e d i n g r u p a a I i - a f o r m e a z ă p e r f e c t u l s i m p l u a d ă u g i n d la
radicalul infinitivului următoarele termina ii:
Imperativ Participau
Prezent
dis! spune disant spunîn d
disons!
Trecut
dites !
dit, dite spus, -ă
139
EXERCICES
PROVERBE
LA LETTRE DE CLAIRE
Chère Hélène,
VOCABULAIRE
141
Une lettre
,v J
Une enveloppe \\i ^ -H
+"to v
Un timbre
142
de retour [rgtur] la înapoiere revenir [ravnir] a reveni
la promenade [pramnad] plimbarea le mois [mwa] luna
le car [kar] a u t o c a r ul tout comme [tu w kom] întocmai, ca şi
le spectacle [spektakl] spectacolul d'autant plus [ d o t â w p l y ] eu a t î t mai
gentil [3<îti] a m a b i l , gentil mult
accueillant, -e [akœjô] p r i m i t o r , changer [/âje] a schimba
-oare la station climatique [stasj5_Jklîma-
l'hôtel (m.) [atei] hotelul tik] sta iunea climaterică
le delta [delta] delta d'ici deux semaines [ d i s i ^ d 0 w s m e n ]
hospitalier, -ère [aspi alje] ospita- de azi în două s ă p t ă m î n i
lier, -ă de tout cœur [ d g ^ t u ^ k œ r j din toată
promettre [prometr] a p r o m i t e inima
5 iunie = le 5 juin
16 februarie = le 16 février
Expresii
il y a un an acum un an
une fois par an o dată pe an
d'un jour ""a Vautre de la o zi la alta
vivre au jour le jour a trăi de pe o zi pe alta
143
GRAMMAIRE
G r a d e l e de c o m p a r a i e a l e a d j e c t i v u l u i (Les degrés de s i g n i f i c a t i o n )
Ca şi î n l i m b a r o m î n ă , a d j e c t i v u l a r e g r a d e d e c o m p a r a i e , c o m -
p a r a t i v şi s u p e r l a t i v .
Comparativul (le comparatif) se f o r m e a z ă d i n a d j e c t i v u l la g r a d u l
p o z i t i v , p r e c e d a t d e a d v e r b e l e plus ( c o m p . d e s u p e r i o r i t a t e ) , aussi
( c o m p . d e e g a l i t a t e ) şi moins ( c o m p . d e i n f e r i o r i t a t e ) .
C u v i n t e l e decît, ca si se t r a d u c în l i m b a f r a n c e z ă p r i n que.
I — d e superioritate:
le plus grand cel mai mare
la plus grande cea m a i mare
La Volga est le plus grand fleuve d'Europe. Volga este
Superlativ cei mai mare fluviu din E u r o p a .
rejativ
— de i n f e r i o r i t a t e :
le moins grand cel mai mic (cel mai p u i n mare)
la moins grande cea mai mică (cea mai pu in mare)
Lucien est le moins grand des trois frères. Lucian este
cel m a i mic (cel m a i p u i n mare) d i n t re cei trei fra i.
S u p e r l a t i v u l a b s o l u t se f o r m e a z ă d i n a d j e c t i v u l p r e c e d a t d e
a d v e r b u l d e c a n t i t a t e très s a u d e u n a d v e r b e c h i v a l e n t : fort, bien,
extrêmement, infiniment etc.
Ce livre est très intéressant. Această carte este foarte interesantă.
Mon amie est extrêmement bonne. Prieten a mea este foarte (extrem de)
bună.
144
Perfectul simplu (grupa a H l - a )
EXERCICES
Astăzi este joi. Care este prima zi a săptămînii? Cîte luni sînt într-un
an? Cîte zile sînt într-o săptămînă? Fiecare lună are patru săptămîni
şi numără treizeci sau treizeci şi una de zile cu excep ia lunii februarie
care are douăzeci şi opt sau douăzeci şi nouă de zile. Cele şapte zile
ale săptămînii sînt: luni, mar i, miercuri, joi, vineri, sîmbătă,
duminică. Care sînt lunile anului? Ianuarie este prima lună a anului,
decembrie — ultima. Astăzi sîntem în 5 mai. în luna septembrie, voi
pleca în deltă. Oraşul se schimbă de pe o zi pe alta', devenind mai mare,
mai frumos.
10
145
III. Traduce i în limba franceză:
p a r t i r , offrir, vouloir.
LA DEVINETTE
© © <D © ®
J e suis plus petit q u ' A n d r é , mais heureusement pas aussi gros que
Louis, ni aussi maigre que Gaston et plus âgé qu'Alai n et je m ' a p -
pelle H e n r i.
P a r m i les cinq personnages numérotés 1, 2, 3, 4, 5 lequel est Henri?
146
Les prépositions
Dans la bouteille
il y a du lait.
Sur la table il y
a une bouteil-
le, un couteau
et une boîte de
conserves.
Entre la bouteil-
le de lait et la
boîte de con-
serves il y a un
couteau.
Près de la table
il y a un chat.
Sous la table il
y a un chien.
147
Les quatre saisons de l'année
LE PRINTEMPS
Mars
Primăvara
Au printemps Avril
(în t i m p u l primăverii) Mai
L'ÉTÉ
Juin
Vara
Juillet
En été
Août
(în t i m p u l verii)
L'AUTOMNE
Septembre
Toamna
Octobre
En automne
Novembre
(în t i m p u l toamnei)
L'HIVER
Décembre
Iarna
Janvier
En hiver
(in t i m p u l iernii) Février
149
— Tu vois toujours la vie en rose. Pense qu'en élé il fait très
c h a u d . Il y a des jours où l'on respire à peine. Il pleut r a r e m e n t .
Moi, je profite de mon p e t i t congé pour aller chez ma t a n t e et
m o n _ o n c l e afin de leur donner un coup de m a i n , car ils sont seuls
à cultiver leur petit lopin de t e r r e . Cela me fait du bien après
les longs mois de vie sédentaire et me permet en même temps de
faire d'importanteswéconomies.
Là-bas je me lève plus t ô t que d ' h a b i t u d e et je me couche moins
t a r d q u ' i c i . Il y a t a n t de choses à faire a ux champs lorsqu'on mois-
sonne le blé, dans la v i g n e, dans
le j a r d i n , dans le verger et dans
la basse-cour. Le soir o n w e s t brisé
de fatigue m a i s w o n w a la satisfac-
t i o n du t r a v a i l accompli.
VOCABULAIRE
la saison [sszâ] a n o t i m p u l
préféré, -e [prefere] preferat, -ă
car [kar] căci
renaître [ranetr] a renaşte
la nature [natyr] natura
le soleil [solej] soarele
timide [timid] t i m i d , -ă
l'éclat (m.) [ekla] strălucirea
le champ [/à] cîmpul
verdir [verdir] a înverzi
pousser [puse] a creşte
la perce-neige [persnej] ghiocelul
la violette [vjalst] violeta
le muguet [myge] lăcrimioara
la primevère [primver] ciubo ica-
cucului
la terre [ter] p ă m î n t u l
labouré, -e [labure] a r a t , -ă
décrire [dekrir] a descrie
vivre [vivr] a tră i
150
à la campagne [ a ^ l a ^ k â p a n ] la ară le lopin de terre [ l o p ë ^ d a ^ t e r ] peti-
vraiment [vremô] într-adevăr cul de p ă m î n t
sentir [satir] a sim i la vie sédentaire [ v i ^ s e d â t s r ] v i a a
le village [vila3J satul sedentară
assister .[asiste] a asista se lever [s3 w lave] a se scula
le changement [făşmă] schimbarea tôt [to] devreme
l'emploi (m.) [cïplwa] aici: postul, se coucher [ s a ^ k u / e ] a se culca
func ia, ocupa ia tard [tar] tîrziu
c'est dommage [ s s ^ d o m a j ] păcat , e
moissonner [mwasane] a secera
regretabil
le congé [kÔ3e] concediul le blé [ble] grîul
voir la vie en rose [ v w a r ^ l a ^ v i ^ â ^ la vigne [yip] via
roz] a vedea t o t u l în roz le verger [ver3e] livada
respirer [respire] a respira la basse-cour [ b a s ^ k u r ] ograda, curtea
à peine [ a w p s n ] de-abia de păsări
profiter [profite] a profita être brisé de fatigue [ b r i z e ^ d a w f a t i g ]
donner un coup de main [dane w r^ôg^_ [fig. ) a fi r u p t de oboseală
\_ku da^_mï] a da o m î n ă de ajutor accompli,-e [akôpli] î n d e p l i n i t , -ă
Expresii
à temps la t i m p , la m o m e n t u l potrivit
en même temps în acelaşi t i m p
de temps en temps din cînd în cînd
les giboulées de mars Babele (în martie)
GRAMMAIRE
Verbele impersonale
In limba franceză verbele impersonale sînt precedate de pronu-
mele ii.
Această categorie cuprinde verbe care exprimă în general feno-
mene ale naturii (vînt, ploaie, ninsoare etc.), dar şi alte verbe,
ca, de exemplu, falloir {a trebui):
il tonne tună il grêle cade grindină
il neige ninge il faut trebuie
il pleut p l o uă
Unele verbe care se întrebuin ează în mod obişnuit la toate
persoanele pot fi folosite uneori cu sens impersonal:
II existe des amis dévoués. E x i s t ă prieteni d e v o t a i .
Il reste encore un mois. Mai este încă o lună.
Il arrive qu'on se sépare. Se î n t î m p l ă să t e d e s p a r i .
151
Verbul avoir se î n t r e b u i n e a z ă la forma impersonală în galicis-
m u l il y a (este, e x i s t ă , se află).
Verbul faire la forma impersonală este folosit în locul verbului „a fi"
în a n u m i t e expresii referitoare la starea t i m p u l u i , la t e m p e r a t u r ă etc. :
il fait chaud este cald il fait froid este rece
il fait jour este ziuă il fait nuit este noapte
il fait beau (temps) este vreme il fait mauvais (temps) este vreme rea,
frumoasă urîtă
il fait du vent suflă vîntul quel temps fait-il? cum e vremea?
In afară de verbele pleuvoir (a ploua) şi falloir (a trebui ) care
a p a r i n grupei a I I I - a (v. Compendiul de g r a m a t i c ă ) , verbele
impersonale a p a r i n p r i m e i grupe. Ele se pot folosi la t o a t e modu-
rile şi t i m p u r i l e , în afară de i m p e r a t i v . Verbele impersonale se
conjugă în general cu a u x i l i a r u l avoir.
Pronumele neutru le
P r o n u m e l e n e u t r u le are aceeaşi formă cu pronumele personal
m a s c u l i n în cazul a c u z a t i v . E l are v a l o a re de p r o n u m e n e u t r u a t u n c i
cînd se referă la o a c i u n e , o idee sau o r e a l i t a t e e x p r i m a t ă anterio r
p r i n t r - u n adjectiv, u n s u b s t a n t i v , un infinitiv sau printr-o propozi ie :
Que tu es heureuse! Moi, je ne le suis pas. Ce fericită eşti ! Eu nu sînt.
Êtes-vous malade, Hélène? Oui, je le suis. Eşti bolnavă, Elena? Da, sînt
(bolnavă).
Compara ia adverbelor
Ca şi adjectivele calificative, adverbele de mod şi a n u m i t e adverbe
de loc şi de t i m p pot avea grade de c o m p a r a i e .
Pozitiv vite
— de s u p e r i o r i t a t e: plus vite m a i repede
— de egalitate: aussi vite tot a t î t de repede
— de inferioritate: moins vite m a i p u i n repede
[— de s u p e r i o r i t a t e: le plus vite cel mai repede
relativ {— °^e inferi°r'tate: le moins vite cel mai pu in repede
EXERCICES
I . Trece i prin toate gradele de compara ie adverbele:
loin, souvent, tard.
I I . Completa i spa iile punctate:
Les mois du printemp s s o n t . . .
„ „ de l'été sont ...
„ „ de l ' a u t o m n e sont ...
„ ,, de l'hiver sont ...
152
III. Traduce i în limba franceză:
Mîine va ploua. Astăzi este prea cald. Ieri a bătut vîntul. Săptămîna
trecută a plouat des. La munte este frig. Uneori ninge. Uneori vara
cade grindină. Există prieteni devota i (dévoués). Se întîmplă uneori
să confunzi (confondre) persoanele. Astăzi nu mă duc la cinematograf:
i-o repet de o oră dar nu vrei să în elegi.
LECTURE SUPPLÉMENTAIRE
ANECDOTE
Le professeur: — B i e n ! D o n n e z - m oi u n e x e m p l e !
PROVERBE
153
15-ÈME LEÇON
LES QUATRE SAISONS DE L'ANNÉE
154
jours sont courts. Je vois que tu as oublié l'accident de l'année
passée lorsque tu t'es foulé la cheville en glissant sur la glace.
— J'ai tout„oublié ! Cela s'explique, à notre âge on garde seule-
ment les souvenirs_agréables.
VOCABULAIRE
Sinonime
le cadeau — le don — le présent darul
Antonime
épais gros; des mince sub ire
155
Cuvinte cu m a i m u l t e sensuri
la glace
1. ghea a
2. oglinda
3. î n g h e a t a : glace à la vanille înghe ată de vanilie
la feuille
1. frunza
2. petala
3. foi a
4. foaia, fila. coala.: feuille de paye stat de s a l a r i i ; feuille de route foaie
de drum
frais
1. răcoros: il fait frais este răcoare
2. proaspăt
Expresii
GRAMMAIRE
b) cînd s u b s t a n t i v u l este p r e c e d at de u n a d v e r b de c a n t i t a t e :
Vous avez lu beaucoup de livres. A i citit m u l t e căr i.
Il a peu de cousins. E l are p u i n i veri.
Observa ie. După adverbul de c a n t i t a t e bien această înlocuire nu
se face, ci se pune articolul p a r t i t i v sau articolul nehotărit des:
Marie a bien des amies. Maria are m u l t e prietene.
c) cînd s u b s t a n t i v u l la p l u r a l este p r e c e d a t de un a d j e c t i v :
Dans ce jardin il y a ie belles fleurs. î n această grădină sînt flori fru-
156
Observa ie
Articolul de» se întrebuin eaz ă cînd adjectivul care precedă s u b s t a n t i v u l
formează eu acesta o expresie c u r e n t ă :
des jeunes filles tinere
des jeunes gens tineri
Indicativ
Prezent Imperfect Perfectul simplu Perfectul compus
je jais eu tac je faisais eu făceam je fis eu făcui j'ai fait eu am făcut
tu fais tu faisais tu fis tu as jait
il (elle) fait il (elle) faisait il (elle) fit il (elle) a fait
nous faisons nous faisions nous fîmes nous avons fait
vous faites vous faisiez vous fîtes vous avez fait
ils (elles) font ils (elles) faisaient ils (elles) firent ils (elles) ont fait
157
Tout este şi pronume nehotărît, atunci cînd înlocuieşte o fiin ă
sau un lucru care este cunoscut, sau un fapt vag, general:
La terre appartient à tous. Pămîntul apar ine tuturor.
Il veut tout savoir. El vrea să ştie tot.
Formele pronumelui nehotărît tout sînt aceleaşi ca şi cele ale
adjectivului tout.
La forma de masculin plural a pronumelui tous, -s final se pro-
n u n ă , în timp ce la adjectivul tous, -s final nu se pronun ă:
Tous (pronun a i: tu) les enfants sont à la maison. To i copiii sînt acasă.
Nous sommes tous (pronun a i: tus) à la maison. Noi sîntem to i acasă.
EXERCICES
158
16-EME LEÇON
159
— Ou bien à midi, pour arriver là-bas à deux w heures ! c'est...
une proposition à laquelle je ne m'attendais guère, dit Alain
révolté. Pas la peine de se déranger alors !
—- Tyran, grommelle Guy, qui finit par être d'accord avec
l'heure du départ.
VOCABULAIRE
Antonime
Familie de cuvinte
lard (adv.) tîrziu tardif, -ve (adj.) întîrziat , -ă, care
tarder (vb.) a întîrzia vine cu întirziere
tardivement (adv.) cu întîrziere
Expresii
en avoir par-dessus la tête a-i ajunge pînă peste c a p ; a fi
plictisit de ceva
tenir tête a î n f r u n t a ; a rezista, a ine piept
se mettre en tête a-şi băga în cap ; a ine cu orice
pre
160
EXPRIMAREA OREI
GRAMMAIRE
P r o n u m e l e r e l a t i v i n v a r i a b i l dont a r e d i f e r i t e s e n s u r i ; e l se t r a -
duce în romîneşte p r i n „de care", „despre care", „al cărui", „a cărei",
„al căror":
Elle voulut cacher les larmes dont ses yeux étaient pleins. E a vru să
ascundă lacrimile de care i se umpluser ă ochii.
Voilà l'homme dont j'ai besoin. I a t ă omul de care am nevoie.
L'auteur dont on parte n'est pas arrivé. A u t o r u l despre care se vorbeşte
n-a sosit.
Il sortit de la chambre dont il ferma la porte. E l ieşi din cameră , a
cărei uşă o închise.
P r o n u m e l e r e l a t i v i n v a r i a b i l où e s t e e c h i v a l e n t c u „ d a n s l e q u e l " ,
„ d a n s l a q u e l l e " şi se t r a d u c e î n l i m b a r o m î n ă p r i n „ î n c a r e " :
La salle où je travaille est grande. Sala în care lucrez este m a r e .
Le jour où il est venu. Ziua în care a v e n i t .
Observa ie. P e n t r u a se indica originea unei persoane se î n t r e b u i n e a ză
dont:
La famille dont je sors. F a m i l i a din care m ă t r a g .
P e n t r u n u m e de l u c r u r i , în aceeaşi s i t u a i e , se va folosi însă d'où:
Les mines d'où l'on extrait la houille. Minele din care se extrage huila.
Quoi e s t e t o t p r o n u m e r e l a t i v i n v a r i a b i l . E l se t r a d u c e p r i n „ c e "
şi e s t e î n t o t d e a u n a p r e c e d a t d e o p r e p o z i i e :
Il a de quoi vivre. Are cu ce t r ă i .
Il n'y a pas de quoi. N-ai p e n t r u ce.
Notă. Nu confunda i pronumele r e l a t i v quoi cu pronumele interogati v
quoi? (ce?)
162
Formele compuse ale pronumelui relativ
P r o n u m e l e r e l a t i v c o m p u s lequel ( c a r e ) e s t e f o r m a t d i n a r t i c o l u l
le, la, Ies şi d i n a d j e c t i v u l i n t e r o g a t i v quel.
E l a r e f o r m e d i f e r i t e p e n t r u m a s c u l i n şi f e m i n i n , s i n g u l a r şi
plural:
singular i masc- tfquel
{ fem. laquelle
plural { mase- fouets
[ fem. lesquelles
P r o n u m e l e r e l a t i v lequel se a c o r d ă î n g e n ş i n u m ă r c u s u b s t a n t i v u l
p e c a r e îl r e p r e z i n t ă , a d i c ă c u a n t e c e d e n t u l s ă u , şi se d e c l i n ă î n
felul u r m ă t o r :
Singular Plural
. masc. fem. masc. fem.
N. şi A. lequel laquelle lesquels lesquelles
G. duquel de laquelle desquels desquelles
D. auquel à laquelle auxquels auxquelles
Exemple:
EXERCICES
11*
163
cinematograf. La ce oră începe spectacolul? La ora 7 şi un sfert. La
ora 12 fix (noaptea) mergem la gară. Ceasul tău merge bine? Al meu
merge înainte (avancer) cu (de) un sfert de oră. Am avut un ceas foarte
bun, de aur. Este ora douăsprezece (ziua) fără un sfert; nouă şi cinci
(minute); patru fără şapte (minute). Voi veni la tine mîine la ora 11.
Am lucrat pînă la miezul nop ii. Ceasul său rămîne în urmă totdeauna.
Trebuie să întorci ceasul în fiecare seară. Te aştept la restaurant la
ora 8 seara. Te voi aştepta o jumătate de oră. în curînd va fi ora trei.
Este ora zece. Este ora două fix. Ceasul meu nu merge bine; merge
înainte.
I I . Ce oră este? ( R ă s p u n d e i în l i m b a franceză).
164
IV. Traduce i în limba franceză:
Mihai este cel mai bun prieten al lui Alain. El a fost atent la cele mai mici
detalii. Camera Luciei este mai mică decît a ta. Dă-mi o carte mai bună.
Profesorul îşi dă seama imediat de cea mai mică greşeală. Ea locuia
în cea mai mică casă din oraş. Duşmanii (les ennemis) nu au opus nici
cea mai mică rezisten ă. Compozi ia lui Paul este cea mai bună.
PROVERBES
—• T i e n s , t e v o i l à ! C o m m e n t ça v a , F r a n ç o i s e ? On ne t e v o i t
p l u s . T u passes la vie d a n s les b i b l i o t h è q u e s ?
— Que faire J a c q u e l i n e ! On ne p r é p a r e pas le bac en f l â n a n t .
E t puis j ' a i aussi d ' a u t r e s soucis. J e dois songer à u n e carrière
et c'est t e r r i b l e m e n t difficile. Que d e v e n i r ? A v o c a t e , professeur,
c h i m i s t e , i n g é n i e u r ou doctoresse? Cela d é p e n d de la v o c a t i o n ,
n a t u r e l l e m e n t , m a i s p o u r moi il n ' y a q u e l ' e m b a r r a s du c h o i x .
— E n ce q u i te concerne c'est plus c o m p l i q u é , il est v r a i !
T u as t o u t ce q u ' i l faut p o u r réussir à n ' i m p o r t e quelle
faculté. Tu as été une e x c e l l e n t e élève. E t que d e v i e n t B r i g i t t e ,
ton amie?
— B r i g i t t e ne pense q u ' à son a v e n i r . E l l e v e u t d e v e n i r j o u r n a -
liste et s p e a k e r i n e à la t é l é . C'est son r ê v e . Elle t r o u v e ces m é t i e r s
passionnants !
— P o s s i b l e . Mais c'est plus p a s s i o n n a n t encore d ' ê t r e pilote
ou hôtesse de l ' a i r .
—- P o u r q u o i p a s . Ce sont des m é t i e r s c o m m e t o u s les a u t r e s .
M a i s . . . il y a u n g r a n d m a i s . Il faut posséder une s a n t é florissante
et u n é q u i l i b r e n e r v e u x p a r f a i t . M a l h e u r e u s e m e n t ce n ' e s t pas
mon cas.
— É v i d e m e n t ! Tu ne te reposes p l u s , t u ne t e p r o m è n e s p l u s .
Ca se v o i t . R e g a r d e - t o i dans une glace !
•— P a s la peine ! Mais ca passera après les e x a m e n s . E n t o u t
c a s , je serai très c o n t e n t e de t r a v a i l l e r u n j o u r sur n o t r e vieille
p l a n è t e . Il y a t a n t de belles choses à faire !
VOCABULAIRE
166
ayoir l'embarras du choix [ a w a r _ l _ la télé [tele] televiziune
à b a r a _ d y _ J"wa] a-i fi greu să aleagă le rêve [rev] visul
(din prea m u l t e lucruri bune) le métier [metje] meseria
en ce qui concerne [ â _ s „ k i _ k ô s c r n ] le pilote [pilot] pilotul
în ceea ce priveşte l'hôtesse de l'air (/.) [ l _ o t e s _ d a _ l s r )
réussir [reysir] a reuşi înso itoarea de avion
penser [pase] a se gîndi, a reflecta florissant [florisà] înfloritor
l'avenir (m.) [l^avnir] viitorul nerveux -euse [nervoe] nervos
le journaliste j u r n a l i s t ] z i a r i s t u l , évidemment (evidamă) evident
gazetarul (cela ne vaut) pas la peine [sla_n3
la speakerine [spikerin] crainică (la v o / p a _ l a _ p e n ] nu merită osteneala
r a d i o , la televiziune) passer [pase] aici: a trece
FAMILII DE CUVINTE
GRAMMAIRE
168
soi e s t e f o r m a a c c e n t u a t ă a p r o n u m e l u i r e f l e x i v se. A c e a s t ă for-
m ă se f o l o s e ş t e î n l o c u l p r o n u m e l u i lui, elle e x p r i m î n d u n s u b i e c t
nedefinit :
On a souvent besoin d'un plus petit que soi. Adesea ai nevoie de u n u l
mai mic decît tine.
Celui qui parle trop de soi est un vantard. Acela care vorbeşte prea
m u l t despre sine e un lăudăros.
Diateza reflexivă
T i m p u r i l e c o m p u s e se f o r m e a z ă c u a u x i l i a r u l être:
Exemplu d e v e r b c o n j u g a t la d i a t e z a reflexivă:
Indicativ Prezent
je me lave eu mă spăl nous nous lavons
tu le laves vous vous lavez,
il (elle) se lave ils (elles) se lavent
Perfectul compus Imperfect
je me suis lavé [lavée] eu m-am spălat je me lavais eu mă spălam
tu t'es lavé [lavée] tu te lavais etc.
il (elle) s'est lavé {lavée]
nous nous sommes lavés (lavées) mor,
vous vous êtes lavés (lavées) je me laverai eu mă voi spăla
ils (elles) se sont lavés (lavées) tu te laveras etc.
Imperativ
lave-toi! s p a l ă - t e !
lavons-nous!
lavez-vous!
Observa ie. 1. Verbele reflexive se construiesc la i m p e r a t i v p u n î n d
pronumele toi, nous, vous în u r m a v e r b u l u i . L a forma negativă pronumele
reflexiv se aşază înainte a v e r b u l u i : Ne te hâte pas — nu te g r ă b i .
2. P r o n u m e l e me, te, se pierd pe e î n a i n t e a u n u i verb care începe cu
o vocală sau cu u n h m u t :
Il m'encourage toujours — E l mă încurajează întotdeauna
Unele verbe nu au decît forma reflexivă. Ele sînt numite în limba
franceză „verbes essentiellement pronominaux" (s'écrier, s'emparer,
* en aller, s'évader, se réfugier, se souvenir etc.).
169
Majoritatea verbelor a u forme paralele p e n t r u diateza a c t i v ă şi
cea reflexivă :
Je lave un objet. Eu spăl un obiect.
Je me lave. (Eu) mă spăl.
Je parle à mon amie. Eu vorbesc cu prietena mea.
Elles se parlaient tout le temps. Ele îşi vorbeau tot timpul.
E x em p le:
Elle est professeur. Ea este profesoară.
Ma cousine est ingénieur. Verişoara mea este ingineră.
Articolele, adjectivele, pronumele care înso esc aceste substan-
t i v e se p u n la genul m a s c u l i n . Se v a s p u n e , de e x e m p l u :
George Sand est un grand écrivain français. George Sand este o mare
scriitoare franceză.
P e n t r u a se e x p r i m a femininul acestor s u b s t a n t i v e se adaugă
uneori înainte a s u b s t a n t i v u l u i masculin s u b s t a n t i v u l femme:
une femme auteur, une femme peintre
170
Şi unele nume de animale prezintă o singură formă pentru ambele
genuri. în acest caz, genul se precizează cu ajutorul cuvintelor
mâle (mascul) sau femeile (femelă) :
un éléphant femelle
un rossignol femelle
une souris mâle
EXERCICES
171
18-EME LEÇON
UNE CONVERSATION TÉLÉPHONIQUE
VOCABULAIRE
la conversation téléphonique [la kô- le mystère [mister] misterul
vsrsasjô^teleîonik] convorbirea te- plutôt [plyto] mai curînd, m a i de-
lefonică grabă
décrocher [dekro/e] a ridica recep- se porter [porte] a o duce, a se sim i
torul aisément [ezemà] cu uşurin ă
le récepteur [reseptœr] receptorul
le signal d'appel [ s i p a l ^ d a p s l ] tonul l'épisode (m.) [epizod] episodul
l'appareil (m.) [aparej] a p a r a t u l il vaut mieux [ i l ^ v o ^ m j ^ ] mai bine
la surprise [syrpriz] surpriza se rappeler [raple] a-si r e a m i n t i
le siècle [sjekl] secolul ces derniers temps [ s e ^ d e r n j e ^ t à ] în
reconnaître [rakonctr] a recunoaşte u l t i m a vreme
la voix [vwa] vocea l'annuaire (m.) des téléphones [ l a n q e r w
donner un coup de fil [douent S de w telefan] cartea de telefon
ku da^fil] a da un telefon la sortie [sorti] ieşirea
l'appel (m.) [apsl] apelul, chemarea c'est ce que [se__,sk9] este (tocmai)
vide [vid] gol ceea ce
absenter ( s ' ) [absàte] a lipsi proposer [propoze] a propune
Formule de salut
Comment^allez-vous ? Ce m a i face i? Très bien, merci. Je vais bien (je me
Comment vous portez-vous? Cum vă porte bien) et vous-même? F o a r t e
sim i i? b i n e , m u l u m e s c . Bine (mă simt
Comment ça va? (fam.) Ce mai bine) şi dv. ?
faci? Comme ci, comme ça. (fam.) Aşa şi
aşa.
Expresii
tant mieux cu a t î t m a i bine
à qui mieux mieux care m a i de care
de son mieux cît poate (cineva) m a i bine
faute de mieux în lipsă de altceva m a i b u n
au pis aller în cel m a i rău caz
173
GRAMMAIRE
Mai-mult-ca-perfectul indicativului
Spre deosebire de limba romînă, în care mai-mult-ca-perfectul
este un timp simplu (eu cîntasem, eu mîncasem etc.), în limba
franceză el este un timp compus ; se formează din imperfectul auxi-
liarului şi participiul trecut al verbului de conjugat.
Verb conjugat cu auxiliarul avoir:
j'avais acheté eu c u m p ă r a s e m
tu avais acheté
il (elle) avait acheté
nous avions acheté
vous aviez acheté
ils (elles) avaient acheté
174
EXERCICES
PROVERBE
175
79-EME LEÇON
AU MARCHÉ
...J'aime tant l'aspect d'un marché en w automne ! Je connais des
gens qui lui préfèrent les grands magasins où l'on peut trouver
des légumes w épluchés, de la viande tranchée, prêts à être préparés.
Loin de moi l'idée de nier l'avantage de ces magasins, pour notre
siècle, le siècle „de la vitesse".
Étant_en Roumanie en tant que touriste, j ' a i eu la curiosité
de visiter un marché la semaine passée. Ce que j ' a i vu a dépassé
mon w imagination ! J'ai été éblouie par l'abondance et la qualité
des produits rangés avec soin, je pourrais même dire artistiquement,
sur les_étalages. Des tomates, des carottes, des haricots verts, des^,
aubergines, des choux, des pommes de terre, des oignons s'of-
fraient généreusement aux acheteurs. Un homme grand et fort
soulevait de larges paniers pleins de choux-fleurs et de tomates.
Il a bien travaillé ce matin-là.
Un brave homme m'a conduit dans le secteur où l'on vendait
des fruits. Des prunes, des noix, des poires, des pommes,
du raisin, des melons exprimaient toute la richesse de l'automne
et en même temps celle des„hommes qui les cultivaient.
Aujourd'hui je voudrais„aller de nouveau au marché. J'achèterais
pour la dernière fois des fruits, que j'aime tant, car mon départ
approche...
Claire
VOCABULAIRE
176
LES LÉGUMES
Omonime
12
177
Expresii
GRAMMAIRE
178
c) adjectivele care indică forme precu m şi c a l i t ă i t e r m i c e :
une table ronde, un poêle chaud
EXERCICES
12* 179
I I . Traduce i în limba franceză:
Aş merge mîine la pia ă. Aş cumpăra legume şi fructe. îmi plac toate
legumele şi mai ales roşiile, vinetele şi varza. Lui Guy nu-i plac decît car-
tofii. Toamna se găsesc multe fructe la pia ă: prune, piersici, nuci, pere,
mere, struguri. Am nevoie de mărar şi de pătrunjel. Ea a cumpărat morcovi
şi praz. El ar mînca o salată de elină.
PROVERBES
Garder une poire pour la soif. A strînge bani albi pentru zile negre.
ANECDOTES
t 181
Mme Marius arrive essouf-
flée chez le marchand de
fruits du coin:
— Ecoutez, j ' a i envoyé mon
fils acheter chez vous un kilo
de fraises. Je les pèse et je
trouve à peine 850 grammes.
Expliquez-vous, monsieur.
— C'est bien possible, Ma-
dame, mais w avez-vous pensé
à peser votre enfant?...
Un type a eu un ac-
cident et il va faire
réparer son vélo, la
tête entièrement ban-
dée. En cours de route,
il reconnaît dans la rue
la voiture et le conduc-
teur qui l'ont heurté.
Il s'approche:
— Me reconnaissez-
vous, monsieur, c'est
moi que vous w avez
renversé hier.
— Hier, mais^à quel-
le heure, monsieur?
182
Le maître demande à Toto:
— Si je p a r t a g e une p o m m e de terre en d e u x , q u ' e s t - c e que ça
fait?
— Deux moitiés, monsieur.
— B i e n , et si je coupe les m o r c e a u x en deux?
•— Des q u a r t s , m o n s i e u r .
— B i e n , et encore en deux?
— Des frites, m o n s i e u r .
VOCABULAIRE
GRAMMAIRE
P e n t r u a forma p r e z e n t u l c o n j u n c t i v u l u i se a d a u g ă la r a d i c a l u l
verbului următoarele termina ii:
183
E x-e m p le:
Verbul porter Verbul finir
que je porte eu să duc que je finisse eu să sfîrşesc
que tu portes que tu finisses
qu'il (elle) porte qu'il (elle) finisse
que nous portions que nous finissions
que vous portiez que vous finissiez
qu'ils (elles) portent qu' ils (elles) finissent
Verbul avoir Verbul être
que j'aie eu să am que je sois eu să fiu
que tu a\es que tu sois
qu'il (elle) ait qu'il (elle) soit
que nous ayons que nous soyons
que vous ayez que voua soyez
qu'ils (elles) aient qu'ils (elles) soient
Observa ie. Conjunctivul este precedat de conjunc ia que (să), aşezată
înaintea p r o n u m e l u i personal.
184
V e r b u l écrire (a scrie)
V e r b u l écrire ( g r u p a a I I I - a ) p r e z i n t ă d e a s e m e n e a d o u ă r a d i c a l e :
ieri — î n a i n t e a u n e i c o n s o a n e : nous écrirons, j'ai écrit;
écriv— î n a i n t e a u n e i v o c a l e : tu écrivais, j'écrivis.
Indicativ
Prezent Imperfect Perfectul simplu
j'écris eu scriu j'écrivais eu scriam j'écrivis eu scrisei
tu écris tu écrivais tu écrivis
il (elle) écrit il (elle) écrivait il (elle) écrivit
nous écrivons nous écrivions nous écrivîmes
vous écrivez vous écriviez vous écrivîtes
ils (elles) écrivent ils (elles) écrivaient ils (elles) écrivirent
Conjunctiv Imperativ
Prezent
que j'écrive eu să seri écris! scrie
que tu écrives écrivons !
qu'il (elle) écrive écrivez !
que nous écrivions Participiu
que vous écriviez
qu'ils (elles) écrivent Prezent Trecut
écrivant scriind écrit, -e scris,
EXERCICES
185
III. înlocui i spa iile libere cu prepozi iile cerute de sens:
Elle a mis sa robe... l'armoire. Michel a décidé d'étudier la méde-
cine... Paris. Il y a une grande différence... ces frères. Budapest est bâtie...
les rives du Danube. Je viendrai demain... toi. Ces bonbons sont... les
enfants. Il est parti... deux années. Le vase est... la table.
LECTURE SUPPLÉMENTAIRE
MON PORTRAIT
Vous me demandez mon portrait
Mais peint d'après nature.
Mon cher, il sera bientôt fait
Quoique en miniature.
Je suis un jeune polisson
Encore dans les classes,
Point sot, je le dis sans façon
Et sans fades grimaces.
Ma taille à celles des plus longs
Ne peut être égalée
J'ai le teint frais, les cheveux blonds
Et la tète bouclée.
Vrai démon pour l'espièglerie
Vrai singe par sa mine,
Beaucoup et trop d'étourderie
Ma foi, voilà Pouchkine.
A. P o u c h k i n e
(Poésie écrite en français en 1814,
à l'âge de 15 ans).
REVIZIE
EXERCICES
186
III. Conjuga i la indicativul prezent, viitor fi perfectul compus
verbele:
faire, dire, lire şi écrire.
187
PARTEA A lll-a
21-EME LEÇON
GÉOGRAPHIE DE LA FRANCE
VOCABULAIRE
191
la côte [kot] coasta le département [departamaj departa-
le flot [Ho] valul mentul
La Manche [ma/] Marea Mînecii étant donné [etă^dane] d a t fiind
l'océan (m.) [aseà] oceianul le port [par] portul
recevoir [rasavwar] a p r i m i l'habitant (m.) [abità] locuitorul
LEXIQUE
Antonymes
Familles de mots
GRAMMAIRE
Exemple:
Quelques entants jouaient dans le jardin.
Cî iva copii se j u c a u în grădină.
Tout le monde voulait le féliciter.
Toată lumea voia să-1 felicite.
192
Le verbe couloir (a voi)
Indicatif
Présent Imparfait Passé simple
je veux je voulais je voulus
tu veux tu voulais tu voulus
il veut il voulait il voulut
nous voulons nous voulions nous voulûmes
vous voulez vous vouliez vous voulûtes
ils veulent ils voulaient ils voulurent
Subjonctif Impératif
Présent
que je veuille veux! (veuille!)
que tu veuilles voulons! (veuillons !)
qu'il veuille voulez ! (veuillez!)
que nous voulions Participe
que vous vouliez Présent
qu'ils veuillent voulant
Passé
voulu, -e
EXERCICES
I I I . Accordez les adjectifs indéfinis avec chacun des mots qui les
suivent:
aucun: chemin, personne, rue, p a y s .
certain: heures, paroles, jours, h o mme.
autre: t o n , distractions, manières, objets.
même: âge, j u p e , famille, réponses,.
plusieurs: étages, enfants, saisons, mois.
tel: père, v i e , a r t , fils.
I V . Traduisez en français:
Am fost de n e n u m ă r a t e ori la t e a t r u . T o a t ă a r a ia p a r t e la această
sărbătoare. E l însuşi mi-a spus să vă telefonez de m a i m u l t e ori. Da i-i
o carte oarecare. Azi d i m i n e a ă m a i m u l t e persoane voiau să intre în sală.
194
C'estPp/)yÇaya!Je croîs piétiné W^ ( Qui a fini Y^k
qu on pourra
Trenul a sosit cu oarecare întîrziere. Nu pot să citesc mai mult de douăzeci
de pagini astăzi după-amiază. Po i să-mi aju i să ridic finf.) cutia asta?
A i putea să ne da i caietul dv.? Nu am vrut să-1 mai vedem. Aş vrea să
vă întreb ceva. Pot să plec?
LECTURE SUPPLEMENTAIRE
CHANSON DE LA SEINE
La Seine a de la chance
Elle n'a pas de soucis,
Elle se la coule douce 1
Le jour comme la nuit
Et elle sort de sa source
Tout doucement sans bruit
Et sans se faire de la mousse 2
Sans sortir de son lit
Elle s'en va vers la mer
En passant par Paris
La Seine a de la chance
Elle n'a pas de soucis
Et quand elle se promène
Tout le long de ses quais
Avec sa belle robe verte
Et ses lumières dorées
Notre-Dame jalouse
Immobile et sévère
Du haut de toutes ses pierres
La regarde de.travers 3
1
se la couler douce — (pop.) a huzuri, a o duce de minune.
2
sans se faire de la mousse — fără griji (pop.).
3
la regarde de travers — Notre-Dame, fiind orientată paralel cu Sena,
pare a o privi „oblic"; (fig.) se uită chiorîş.
196
Mais la Seine s'en balance x
Elle n'a pas de soucis
Elle se la coule douce
Le jour comme la nuit
Et s'en va vers le Havre
Et s'en va vers la mer
En passant comme un rêve
Au milieu des mystères
Des misères de Paris.
(Jacques Prérert, Spectacles)
GÉOGRAPHIE DE LA FRANCE
il
VOCABULAIRE
198
la métallurgie [ m e t a l y ^ i ] metalur- le siècle [sjekl] secolul
gia l'hectare [ektar] hectarul
aéronautique [aeronotik] aeronautic, consacrer [kôsakre] a consacra, a în-
-ă china
électrique [elektrik] electric, -ă le labour [labur] a r ă t u r a
l'usine (f) hydraulique [yzin w idrolik] maraîcher, -ère [ m a r e / e , m a r e / e r ]
uzina hidraulică de z a r z a v a t u ri
l'usine thermique [yzin^termik] fruitier, -ère [frqitje, frqitjsr] de
uzina termică fructe, fructifer, -ă
la centrale nucléaire r s â t r a l w n y k l e s r ] le pâturage [patyra3] păşunea
centrala atomică le produit laitier [pradqi w letje] pro-
l'industrie cotonnière [ ï d y s t r i ^ k o t o- dusul lactat
njer] industria b u m b a c u l u i la volaille [valaj] pasărea de curte
l'industrie lainière [lsnjsr] industria la betterave [bstrav] sfecla
lînei
LEXIQUE
Familles de mots
GRAMMAIRE
199
P r o n u m e l e en ( L e p r o n o m en)
P r o n u m e l e en î n l o c u i e ş t e, de obicei, u n c o m p l e m e n t precedat
^ e p r e p o z i i a de, d e a r t i c o l e l e p a r t i t i v e du, de la, de V ssru d e a r t i -
c o l u l n e h o t ă r î t p l u r a l des:
S'occupe-t-il de philatélie? Oui, il s'en occupe.
Avez-vous du beurre? Nous en avons (du beurre).
En p o a t e î n l o c u i , u n e o r i , o î n t r e a g ă p r o p o z i i e , f i i n d e c h i v a l e n t ,
î n a c e s t c a z , c u e x p r e s i a de cela:
Elle m'a parlé de l'excellent résultat que vous avez obtenu; je m ' e n réjouis
(de l'excellent r é s u l t a t que vous avez obtenu) = de cela.
EXERCICES
200
I V . Traduisez en français:
Ei ar fi vrut să-i răspundă. Ele ar fi putut pleca. Voi a i fi avut mai
mult succes. Noi am fi scris mult mai multe articole. Tu ai îi făcut totul
ca să mă aju i. Am fi înfruntat (braver) toate pericolele pentru a-1 salva.
Ar fi vrut să alerge mai repede.
V. Conjuguez à toutes les personnes les verbes des phrases suivan-
tes:
J'aurais pu travailler hier après-midi.
J'en aurais lu quelques pages.
Je n'aurais rien dit.
•
23-EME LEÇON
DÉPART
202
Le t r a i n p o u r P a r i s s ' é b r a n l e e t , g r a d u e l l e m e n t , p r e n d de la vi-
tesse. A ce m o m e n t , t r o i s h o m m e s se p r é c i p i t e n t sur le q u a i e t se
m e t t e n t à courir. D e u x d ' e n t r e e u x , p l u s lestes, s a u t e n t sur le
m a r c h e p i e d d ' u n w a g o n . Le t r a i n d i s p a r a î t r a p i d e m e n t .
Le t r o i s i è m e , u n p e t i t gros v e n t r u , t o u t essoufflé, se l a m e n t e
en e s s u y a n t son front m o i t e .
U n e m p l o y é de la gare s'efforce de le consoler:
— Allez, ne vou s en faites p a s . Vous êtes r e s t é , m a i s , d u m o i n s ,
vos d e u x ami s sont p a r t i s !
— H é l as ! soupire de p l u s belle le M a r s e i l l a i s . C ' é t a i t m o i q u i
devais partir !
Alain: Tu t e moques de m o i , J a c q u e l i n e . D ' a i l l e u r s , ça ne p e u t
pas m ' a r r i v e r , p u i s q u e . . .
Jacqueline: Puisque?
Alain: P u i s q u e je ne p r e n d s pas le t r a i n p o u r P a r i s !
VOCABULAIRE
Synonymes
203
GRAMMAIRE
P r o n u m e l e y î n l o c u i e ş t e , de o b i c e i , u n c o m p l e m e n t precedat de
p r e p o z i i a à:
As-tu pensé à ton travail? Oui, j'y ai pensé.
Y p o a t e înlocui o p r o p o z i i e î n t r e a g ă , d e v e n i n d e c h i v a l e n t cu
e x p r e s i a à cela:
Elle risque tout, pourtant elle ne veut pas y renoncer (= à cela).
P r o n u m e l e y se r e g ă s e ş t e şi î n n u m e r o a s e g a l i c i s m e î n c a r e ş i - a
pierdut aproape complet sensul ini ial:
il y a se află, există
il y a(vait) cent ans acum 100 de ani
tu t'y connais te pricepi
Y a r e v a l o a r e m a i e v i d e n t ă d e a d v e r b (cu î n e l e s u l d e „ a c o l o " )
în propozi i i ca:
Tu montes à l'étage? J'y monte.
P r o n u m e l e şi a d v e r b u l y se p u n , d e o b i c e i , înaintea verbului.
D a c ă a c e s t a e s t e la m o d u l i m p e r a t i v , forma afirmativă, y
se a ş a z ă după v e r b : Allez-y !
L e v e r b e venir (a veni)
Indicat»
204
Subjonctif Impératif
Présent
viens !
que je vienne venons !
que tu viennes venez!
qu'il vienne
que nous venions „ ,, ,
1
. Participe
que vous veniez
qu'ils viennent Présent Passé
venant venu, -e
Observa ie. 1. Se conjugă la fel, tot cu a u x i l i a r u l être, verbele: revenir
(a reveni, a se întoarce), intervenir (a interveni), parvenir (a parveni) ,
se souvenir (a-şi aminti).
2 . Se conjugă la fel, dar cu auxiliaru l avoir, verbele: tenir (a ine),
obtenir (a ob ine), soutenir (a sus ine, a sprijini), appartenir [a apar-
ine) etc.
EXERCICES
I I . Remplacez les points par les mots qui conviennent (tard, tar-
d e r , t a r d i f , se p r é c i p i t e r , se p r e s s e r , t â c h e r ) :
Elle est venue très... L'enfant voulait se... vers les joujoux. Ces regrets...
ne peuvent nous impressionner. Ne... plus, ce t r a v a i l est urgent. La foule...
dans les rues. Nous... [viitor) de lui expliquer cette question.
205
2 4-E ME LEÇON
PROBLÈME LITTÉRAIRE
VOCABULAIRE
LEXIQUE
Synonymes
répondre — répliquer — riposter a răspunde, a replica
s'asseoir — prendre place a se aşeza, a lua loc
vraiment — réellement — effectivement într-adevăr, efectiv
206
Mots à plusieurs sens
1. a sosi, a ajunge
2. (impersonal) a se întîmpla
Famille de mots
imaginer (vb.) a închipui
l'imagination (f.) imagina ia
imaginaire (adj.) închipuit, -ă
imaginable (adj.) care poate fi închipuit, -ă
GRAMMAIRE
Viitorul apropiat (Le futur immédiat)
207
E X e m p l e: Il n'y a personne dans cette salle.
Nu este nimeni în această sală.
On ne voit rien.
Nu se vede nimic.
Je lui ai tout dit.
I-am spus tot.
EXERCICES
I . Remplacez les points par les mots qui conviennent (v. LEXI-
QUE):
Cette jeune femme se... pour nous recevoir le plus agréablement possi-
ble. Cet artiste... tous les autres. Lors de la course de 100 m plat, Georges
a... tous les autres concurrents. Mon. ami, l'innovateur, a ... un dispositif
permettant de réaliser d'importantes économies. Rabelais est un écrivain
plein d'... .
III. Remplacez les points par les pronoms indéfinis qui conviennent:
...de plus horrible que leurs logis, ...cite souvent d'émouvants épisodes
de la lutte des dockers. ...ont pris part au combat. Ils ont refusé... après...
autres de décharger les armes. ...savait qu'il devait s'opposer à la guerre.
208
b) Iată tot ce am realizat din planul nostru pînă acum. Nimeni nu
trebuie să uite Guernica, Lidice sau Oradour. Oricare altul ar fi primit
această sarcină de onoare. Cel mai entuziast dintre to i era Denis. Fiecare
vrea să participe la munca paşnică pentru fericirea omenirii.
LECTURE SUPPLÉMENTAIRE
LE MUSÉE GRÉVIN
210
Après avoir jeté un r a p i d e coup d ' œ i l sur les objets qui. l'entou-
r a i e n t , J a c q u e l i n e o u v r i t sa valise et se m i t à en sortir lentement
son p y j a m a , la brosse à dents et la p â t e dentifrice, d e u x s e r v i e t t e s,
les m u l e s .
— E n a t t e n d a n t le déjeuner, je vais me reposer u n peu, dit
m a d a m e Girard en s'asseyant dans u n fauteuil.
— Moi je descends chez le coiffeur. Q u a n t à t o i , Alain, —• di t
monsieur Girard en se r e t o u r n a n t vers son fils — j e pense que t u
aimerais faire u n p e t i t t o u r en v i l l e .
— J ' y pensais déjà, d i t gaiement A l a i n . Moi je suis né pour
être t o u r i s t e .
* *
Le salon de coiffure se t r o u v a i t a u rez-de-chaussée.
— Que désire monsieur? s'enqui t p o l i m e n t le coiffeur l o r s q u ' i l
v i t entrer monsieur G i r a r d .
— J e v o u d r a i s me faire couper les cheveux.
Les cheveux une fois coupés, monsieur Girard pria le coiffeur
de lui faire la b a r b e .
Le visage t o u t barbouillé de mousse b l a n c h e , il s ' a m u s a i t à
écouter des bribes de conversations du salon a v o i s i n a n t : des voix
féminines filtraient à ' t r a v e r s l'épais r i d e a u bleu q u i s é p a r a i t les
deux s a l o n s :
— Un shampooing et une mise en p l i s , s'il vous p l a î t . Rincez-
moi a u v i n a i g r e . . .
—• Les osgles un peu plus c o u r t s . . . Oh non, pas de vernis foncé,
je préfère les couleurs c l a i r e s . ..
— Les cheveux longs exigent t a n t de soins ! Malgré m o n indé-
frisable...
C'est fini, monsieur, dit le coiffeur, en enlevan t la serviette
q u ' i l a v a i t attaché e au cou de monsieur Girard. On paye à la caisse.
VOCABULAIRE
W* 2 11
s'enquérir [sàkerir] a se informa la mise en plis [ m i z ^ à ^ p l i ] ondula ia
poliment [polimà] în m o d politicos rincer [rïse] a clăti
couper [kupe] a t ă i a , aici: a tund e le vinaigre .[vinsgr] o etul
faire la barbe [fer^la___barb] a băr- le vernis [verni] lacul
bieri foncé, -e [fose] închis, -â
barbouiller [barbuje] a mînji clair, -e [ k l e ^ deschis, -ă
la mousse [mus] s p u m a . 1 ' indéfrisable (n.) [ëdefrizabl] per-
la bribe [brib] frintura manentul
avoisinant, -e [avwazinô] vecin, -ă, enlever [ôlave] a ridica, a lua, a
învecinat, -ă scoate
filtrer [filtre] a filtra attacher [ a t a / e a lega
le shampooing f/àpwë] şamponul payer [peje] a p l ă t i
PRONUN ARE
LEXIQUE
Synonymes
Antonymes
attacher a lega détacher a dezlega
s'amuser, a se distr a s'ennuyer a se plictisi
ouvrir a deschide fermer a închide
F a m i l l e de mots
attacher (vb.) a lega; a a t r i b u i , a acorda
l'attachement (m.) afec iunea
l'attache (f.) legătura; încheietura
l'attaché (m.) a t a ş a t u l (comercial...)
attachant, -e (adj.) a t r ă g ă t o r , -oàre, interesant, -ă,
c a p t i v a n t , -ă
GRAMMAIRE
Formarea adverbelor de m od
212
Adjectivele t e r m i n a t e la m a s c u l i n în vocală sonoră {-ai, -u, -i, -é)
p i e r d , de obicei, pe e m u t de la feminin, în fa a sufixulu i -ment:
absolu (fem. absolue) — absolument
vrai (fem. vraie) — vraiment
poli (fera, polie) — poliment
Le verbe naître ( a se n a ş t e )
Indicatif
Présent Imparfait Passé simple
je nais je naissais je naquis
tu nais tu naissais tu naquis
il naît il naissait il naquit
nous naissons nous naissions nous naquîmes
vous naissez vous naissiez vous naquîtes
ils naissent ils naissaient ils naquirent
Subjonctif Impératif
Présent
que je naisse nais !
que tu naisses naissons !
qu'il naisse naissez !
que nous naissions
que vous naissiez
qu'ils naissent
Participe
Présent Passé
naissant
Observa ie. 1 . Verbul naître se conjugă cu a u x i l i a r u l être.
2. Consoana t din radicalul infinitivului nu se păstrează decît Ia viitor
şi la condi ionalul prezent. Vocala i din radical primeşte u n accent
circumflex cînd se află înaintea u n u i t.
3 . L a fel se conjugă şi v e r b ul renaître (a renaşte). Acest verb nu are însă
participiu trecut şi t i m p u r i compuse.
213
EXERCICES
I V . Traduisez en français:
PROVERBE
5Ş v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ s f ^ M ^
AU RESTAURANT
215
— J e dois l ' a v o u e r : j ' a i toujours a i m é les grillade s de porc
p o u r v u q u ' e l l e s fussent b i en t e n d r e s , ajouta M. G i r a r d .
— Nous avons aussi du p o u l e t a u x c h a m p i g n o n s , des filets de
b œ u f grillés et des saucisses, complét a le g a r ç o n .
— Merci, on s'est décidé p o u r les c ô t e l e t t e s .
— M a m a n •—dit J a c q u e l i n e - — je ne v e u x pas de fromage après
le r ô t i . S e u l e m e n t de la glace ou des m e r i n g u e s glacées.
— P a s d ' a b r i c o t s , pas de m e l o n , J a c q u e l i n e ?
— Non, merci, m a m a n .
— Alors, trois p o r t i o n s de g r u y è r e , des meringue s glacées p o u r
tout le m o n d e et des f r u i t s : a b r i c o t s et fraises.
— Du café t u r c , m a d a m e ?
— Oui, merci.
— Du v i n b l a n c , d u v e r m o u t h , des liqueurs?
— Du vin blanc, seulement.
VOCABULAIRE
la cantine cantina
le self-service autoservirea
la carte lista de bucate
le plat (de poisson) mînearea (de peşte)
le plat du jour specialitatea zilei
j'ai faim (avoir faim) mi-e foame
j'ai soif (avoir soif) mi-e sete
216
LEXIQUE
Antonymes Synonymes
blancheur a l b e a ă , culoare a l b ă — noirceur negreală choisir,
oisir, élire a a]alege
continuer a continua — s'arrêter a se opri compléter,
mpléter, ajouter
ajoute) a
completa, a adăuga
F a m i l l e s de m o t s
— le gril (m.) grătarul
la grillade (f.) friptura la grătar
griller (vb.) a frige la grătar
le grillage (m.) grilajul
la grille (f.) p o a r t a d i n zăbrele
— le rôti (m.) friptura
rôtir (vb.) a frige
2 . moale, fraged
GRAMMAIRE
Être Avoir
que je fusse que j'eusse
que tu fusses que tu eusses
qu'il fût qu'il eût
que nous fussions que nous eussions
que vous fussiez que vous eussiez
qu'ils fussent qu'ils eussent
217
Le verbe devoir (a trebui, a datora)
Indicatif
Présent Imparfait Passé simple
je dois je devais je dus
tu dois tu devais tu dus
il doit il devait il dut
nous devons nous devions nous dûmes
vous devez vous deviez vous dûtes
ils doivent ils devaient ils durent
Passé composé Futur
j'ai dû je devrai
tu as dû tu devras
il a dû il devra
nous avons dû nous devrons
vous avez dû vous devrez
ils ont dû ils devront
Subjonctif
Présent Imparfait Impératif
que je doive que je dusse dois!
que tu doives que tu dusses devons !
qu'il doive qu'il dût devez !
que nous devions que nous dussions
que vous deviez que vous dussiez
qu'ils doivent qu'ils dussent
Participe
Présent Passé
devant dû, due
O b s e r v a i e i . Verbul devoir primeşte un accent circumflex la participiu l
trecut, masculin singular. Formele due (feminin singular), dus, dues
(masculin şi feminin plural) n-au accent circumflex.
2 . I m p e r a t i v u l v e r b u l u i devoir nu este folosit.
3 . La fel se conjugă verbele concevoir (a concepe), décevoir (a decep iona),
recevoir (a p r i m i ) , apercevoir (a zări), care nu primesc însă accent cir-
cumflex la p a r t i c i p i u l t r e c u t m a s c u l i n .
EXERCICES
I. Traduisez en français:
Mi-au plăcut î n t o t d e a u n a cotletele la grătar. Maria se îndreaptă spre
p o a r t a grădinii. De la vîrsta cea m a i fragedă, ea trăise departe de căminul
părintesc. Cuvintele t a l e duioase au impresionat-o m u l t . Trebuie să frigi
carnea ; să fie moale. Nu m a i alege ! H o t ă r ă ş t e - t e, t o a t e mîncărurile sînt bune !
218
III. Traduisez en français, en mettant les verbes en italique à l'im-
parfait du subjonctif:
Nu voia ca Maria să o audă cîntînd. De teamă ca Petre să n-o întrebe ce
scria, ea se ascunse în grădină. Se întîmpla să alunece des. Se scurseră luni
de zile fără ca el să vadă pe cineva. Aş fi foarte supărată să li se întimple
ceva.
DICTONS
PROVERBES
Chaque vin a sa lie.
T, , , . J Nu există p ă d u re fără u s c ă t u r i .
Il n y a pas de roses sans épines, j
LECTURE SUPPLÉMENTAIRE
PERSPICACITÉ .
DEVINETTES
219
27-E ME LEÇON
DANS UNE F A B R I Q U E
D E LA RÉPUBLIQUE POPULAIRE ROUMAINE
VOCABULAIRE
220
.
au même endroit [ o ^ m e m w W r w a ] în la crèche [ k r e / ] cresa
(pe) acelaşi loc la garderie [gardri] c ă m i n u l de zi
le bâtiment [batimà] clădirea diététique [dietetik] d i e t e t i c, -ă
achever [a/|ve] a t e r m i n a la polyclinique [paliklinik] policlinica
la fête [fet] sărbătoarea le laminage [laminat] laminare a
l'engagement (m.) [âga3mô] angaja- l'outil (m.) [uti] unealta
mentul les machines-outils [ma/in^zwuti]
doter [dote] a d o t a , a înzestra maşinile-unelte
l'équipement (m.) [ekipmâ] echipa- la chaudière [/odjer] căldarea, ca-
m e n t u l (industrial), utilajul zanul
marquer [marke] a marca, a dovedi ferroviaire [ferovjsr] feroviar, -ă
la section [ssksj'3] sec ia en un mot [ à w n ^ œ w m o ] într-un
le tricotage [trikata3] tricotajul cuvint
outre [utr] în afară de l'installation(/.) [sstalosjô] instala i a
auxiliaire [ogziljer] a u x i l i a r , -ă drôlement [drolmà] ciudat (de)
LEXIQUE
Antonymes
compliqué complicat simple simplu
démolir a d ă r î m a construire a construi
commencer a începe achever a sfîrsi
Synonymes
démolir — détruire — abattre a d ă r î m a , a distruge, a doborî
engagement — promesse a n g a j a m e n t , promisiune
achever — finir — terminer a sfîrşi, a termina
Famille de mots
l'outil (m.) unealta
l'outillage [m.) utilajul
outillé, -e (adj.) u t i l a t , -ă
outiller (vb.) a ut i la
GRAMMAIRE
Omisiunea articolului
Articolul se omite:
a) înaintea unui substantiv precedat de un adjectiv posesiv,
demonstrativ sau interogativ si de unele adjective nehotărîte (ca
plusieurs, quelques):
Mon frère est parti. Fratele meu a plecat.
Celtelcomédie a eu un grand succès. Această comediei a a v u t u n mare succes.
Quelles fie urs veux-tu? Ce flori vrei?
J'ai acheté plusieurs livres. Am c u m p ă r a t m a i m u l t e c ă r i .
222
b) într-o enumerare:
e) în proverbe:
g) In fa a u n u i s u b s t a n t i v cu v a l o a r e de n u m e p r e d i c a t i v :
Indicatif
223
Subjonctif Impératif
Présent
que je sorte sors!
que tu sortes sortons 1
qu'i l sorte sortez 1
que nous sortions
que vous sortiez
qu'i Is sortent
Participe
Présent Passif
sortant sorti, -e
Observa ie. Verbul sortir se conjugă la t i m p u r i l e compuse cu a u x i l i a r u l
être cînd înseamnă „a ieşi" şi cu a u x i l i a r u l avoir cînd are sensul de
„a 1 scoate":
Elle est sortie en ville depuis une heure.
E a a ieşit în oraş de o oră.
Il a sorti son mouchoir.
El şi-a scos batista.
P e n t r u alte observa ii v. m a i jos verbul partir.
Indicatif
Présent Imparfait Passé simple
je pars je partais je partis
tu pars tu partais tu partis
il part il partait il partit
nous partons nous partions nous partîmes
vous partez vous partiez vous partîtes
ils partent ils partaient ils partirent
Subjonctif Impératif
Présent
que je parte pars 1
que tu partes partons t
qu'il parte partez t
que nous partions
que vous partiez
qu'ils partent
224
Participe
Présent Passé
partant parti,-e
Observa ie. Verbul partir se conjugă la t i m p u r i l e compuse cu a u x i l i a r u l
être. Ca şi sortir, mentir, dormir, servir, sentir (şi compuşii lor), verbul
partir pierde consoana finală t a r a d i c a l u l u i la i n d i c a t iv prezent sin-
g u l a r şi la i m p e r a t i v s i n g u l a r .
EXERCICES
I . Traduisez en français à Vaide des mots appris au lexique:
Această povestire e foarte a m u z a n t ă . Frédéric şi-a procurat t o a t e unel-
tele necesare. Un utilaj modern asigură creşterea produc iei. î n locul case-
lor demolate s-au construit blocuri. Clădiri m a r i sînt ridicate acum în cîteva
săptămîni.
H I . Traduisez en français:
Fratele t ă u nu e inginer? Locuim pe B u l e v a r d ul Muncii la nr. 2. La
revedere, m a m ă , m ă întorc îndată . Ce volum dori i? Nu pot să u i t această
scenă.
ANECDOTES
RIEN À FAIRE
— Si bébé ne veut pas dormir, je vais lui chanter quelque chose.
— Rien à faire, ma chère. Je l'en ai déjà menacé.
EXAMEN
— Qu'est-ce que le potassium?
—?
— Vous ne savez pas? Et l'uranium? Qu'est-ce que l'uranium?
— ?
— ... Non plus? Une dernière question alors: Quelle est la dif-
férence entre le potassium et l'uranium?
LECTURE SUPPLÉMENTAIRE
CHANSON D E L'EA U
* Aubervilliers [obervilje]
28-ÈME LEÇON
À LA CAMPAGNE
15*
u n hair>eau q u e l c o n q u e . Mais depuis q u e les p a y s a n s se s o n t asso-
ciés p o u r c o n s t i t u e r u n e c o o p é r a t i v e agricole de p r o d u c t i o n , t o u t
a c h a n g é . Ils o n t des m a c h i n e s agricoles perfectionnée s et grâce au
t r a v a i l en c o m m u n , grâce a u x engrais c h i m i q u e s , ils o b t i e n n e n t
de t r ès riches récoltes.
— Ils o n t déjà moissonné?
— Mais o u i ! Ses p a r e n t s lui ont écrit une longue l e t t r e pour lui
donner les dernières nouvelles du v i l l a g e . Ils ont reçu de n o u v e a u x
t r a c t e u r s et plusieurs moissonneuses-batteuses. Après la moisson,
chaque p a y s a n a reçu une grande q u a n t i t é de p r o d u i t s : b l é , seigle,
orge, m a ï s , b e t t e r a v e , légumes.
— E l l e doit être b i e n contente de r e n t r e r chez elle.
•— Oh, si t u s a v a i s , m a m a n , comme elle se réjouissait à l'idée
de revoir sa chère contrée n a t a l e !
VOCABULAIRE
LEXIQUE
Antonymes
changer a schimba — maintenir a m e n i n e , a păstra
autrefois a l t ă d a t ă — à présent acum
recevoir a p r i m i — donner a da
Synonymes
226
Familles de mots
• l'échange (m.) schimbul
échanger (vb.) a face u n schimb
le change (m.) schimbul (de v a l u t ă )
le changement (m.) schimbarea
changer (vb.) a s c h i m b a , a se schimba
changeant, -e (adj.) s c h i m b ă t o r , -oare
GRAMMAIRE
229
Le verbe battre (a bate)
Indicatif
Présent Imparfait Passé simple
je bats je battais je battis
tu bats tu battais tu battis
il bat il battait il battit
nous battons nous battions nous battîmes
vous battez vous battiez vous battîtes
ils battent ils battaient ils battirent
Passé composé Futur
j'ai battu je battrai
tu as battu tu battras
il a battu il battra
nous avons battu nous battrons
vous avez battu vous battrez
ils ont battu ils battront
Subjonctif Impératif
Présent
que je batte bats!
que tu battes battons !
qu'il batte battez!
que nous battions
que vous battiez
qu'ils battent
Participe
Présent Passé
battant battu, -e
230
Subjonctif Impératif
Présent
que je mette mets l
que tu mettes mettons t
qu'il mette mettez !
que nous mettions
que cous mettiez
qu'ils mettent
Partie pr-
Présent Passé
mettant mis, -e
O b s e r v a i e . 1 . Lai i n d i c a t iiv preze i t singular şi iim
v prezent mppeerraattiivv singular,
r a d i c a l u l mett- pierde un t.
2 . Se conjugă la fel v e r b e l e : admettre (a a d m i t e ) , commettre (a comite),
omettre (a o m i t e ) , permettre (a p e r m i t e ) , promettre (a făgădui), soumettre
(a supune), transmettre (a transmite) etc.
EXERCICES
LECTURE SUPPLÉMENTAIRE
PROVERBE
Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. Bate fierul cît e cald.
PRÉCISION
— Mademoiselle; je n'ai pas demandé du pain beurré des deux
côtés.
—- Mais il ne l'est pas.
— Alors, quel est le côté beurré?
231
29-E ME LEÇON
COURAGE
232
-— Mes compliments, mademoiselle, dit le dentiste. Vous êtes
courageuse. Montrez-moi la dent. D'ici une seconde nous l'aurons
arrachée.
Alors la jeune fille se tourne vers sa sœur:
— Ouvre la bouche, Marguerite.
VOCABULAIRE
LEXIQUE
Antonymes Synonymes
arracher a smulge — planter a p l a n t a s'écouler — passer a se scurge, a trece
perdre a pierde — trouver a găsi , . ..
' , . ,*\ i i - . i - accompagner
r — conduire a înso i,
assombri î n t u n e c a t — éclaire l u m i n a t °,
. . . . a conduce
courageux curajos — lâche laş
montrer a a r ă t a — cacher a ascunde se dépêcher — se hâter a se grăbi
Famille de mots
perdre (vb.) a pierde
la perte (f.) pierderea
perdu, -e (adj.) p i e r d u t , -ă
GRAMMAIRE
233
V i i t o r u l I I se foloseşte uneori şi p e n t r u a se e x p r i m a o presupunere :
Il lui aura acheté des bonbons.
Probabil că i-a cumpărat bomboane. (I-o fi cumpărat bomboane.)
Le verbe mourir (a m u r i )
Indicatif
Présent Imparfait Passé simple
je meurs je mourais je mourus
tu meurs tu mourais tu mourus
il meurt il mourait il mourut
nous mourons nous mourions nous mourûmes
vous mourez vous mouriez vous mourûtes
ils meurent ils mouraient ils moururent
Subjonetif Impératif
Présent
que je meure meurs t
que tu meures mourons !
qu'il meure mourez !
que nous mourions
que vous mouriez
qu'ils meurent
Participe
Présent Passé
mourant mort, -e
234
EXERCICES
I I . Traduisez en français:
S-au scurs mai mul i ani de cînd a plecat. Camerele bine luminate sînt
foarte plăcute. Am găsit în dic ionar cuvintele pe care le căutai. N-ai vrea
să mă înso eşti? Grăbeşte-te, e deja ora 6.
V. Traduisez en roumain:
Rassurez-la ; elle est morte de peur. Je meurs de rire lorsqu'Antoine ra-
conte des anecdotes. On meurt de chaleur dans cette pièce.
30-È M E LEÇON
ACHATS
MV
{QxLca^y
236
M. Girard: — C'est tout ce que tu veux acheter?
Mme Girard: — Je me suis toujours demandé pourquoi les maris
aimaient taquiner leurs femmes.
M. Girard: — C'est que j'avais peur de me voir obligé de porter
des kilos de viande, de farine, de riz ou de sucre. Le
cacao, la levure, le poivre, le thé, le café •— voilà les produits
que tous les hommes voudraient faire acheter à leur femme
lorsqu'elle les emmène faire des emplettes.
Mme Girard: — Pourquoi donc?
M. Girard: — Cela ne pèse pas lourd !
VOCABULAIRE
LEXIQUE
Antonymes Synonymes
finir a sfîrşi — commencer a se souvenir — se rappeler a-şi
începe aminti
sortir a ieşi — entrer a i n t r a aussi — également de
acheter a c u m p ă r a - vendre a vinde asemenea
demander a întreba — répondre a răs-
punde
237
Famille de mots
acheter (vb.) a cumpăra
Vachat (m.) cumpărarea ; c u m p ă r ă t u r a
l'acheteur, -euse (m.,j.) cumpărătorul, cumpărătoarea
GRAMMAIRE
Etre aime
Indicatif
Présent Imparfait
je suis aimé (e) eii sînt i u b i t , -ă j'étais aimé(e)
tu es aimé (e) tu étais aimé(e)
il (elle) est aimè(e) il (elle) était aimé(e)
nous sommes aimé(e)s nous étions aimé(e)s
vous êtes aimé(e)s vous étiez aimé(e)s
ils (elles) sont aimé(e)s ils (elles) étaient aimé(e)s
238
Subjonctif Impératif
Présent
que je sois aimé(e) sois aimé(e) l
que tu sois aimé(e) soyons aimè(e)s!
qu'il (elle) soit aimè(e) soyez aimé(e)s!
que nous soyons aimé (e) s
que vous soyez aimé(e)s
qu'ils (elles) soient aimè(e)s
Participe
Présent Passé
étant aimé (e) s ayant été aimé(e)s
Subjonctif Impératif
Présrn t
que je prenne prends !
que tu prennes prenons !
qu'il prenne prenez !
que nous prenions
que vous preniez
qu'ils prennent
Participe
Présent Passé
prenant pris, -e
Observa ie. 1 . Consoana finală din rădăcin a v e r b u l u i este d cînd t e r -
m i n a i a începe cu o consoană, şi n cînd t e r m i n a i a începe cu o v o -
c a l ă : je prends, nous prenons.
A t u n c i cînd silaba finală este m u t ă /consoana n se d u b l e a z ă : i k prennent.
2 . L a fel se conjugă verbele apprendre (a î n v ă a ; a afla), comprendre
(a în elege), entreprendre (a î n t r e p r i n d e ) , surprendre (a surprinde).
239
EXERCICES
I . Traduisez en roumain:
Où mène ce sentier? Cette saison a amené la mode des cheveux longs.
Je t'emmène au théâtre ce soir. Il nous mènera en voiture jusqu'à la gare.
Il n'est pas homme à se laisser mener par le bout du nez.
I I . Traduisez en français:
Florile acestea au fost foarte frumos aranjate. Operele clasicilor lite-
raturii universale sînt traduse în romînă. Piesa a fost pusă în scenă de
curînd. El fusese admirat pentru atitudinea lui.
CADEAUX
BI2
241
terie roumaine? D'ailleurs tu sais, ça ne m'enchante guère,
tes suggestions. Il faudrait penser à autre chose.
Alain: — Tu veux donc leur rapporter des caoutchoucs, ou bien
des produits pharmaceutiques?
Jacqueline: — Tâche d'être sérieux, Alain!
Alain: — Tu peux leur acheter du savon à barbe ou des ceintures !
Jacqueline: — Et toi tu peux toujours parler ! Je ne t'écoute plus.
J'achèterai quelques objets d'art populaire roumain.
VOCABULAIRE
LEXIQUE
Synonymes
essentiel — primordial — principal esen ial, principal
Homonymes
— le fil firul
la file rîndul, şirul
je file o şterg
— la chair carnea (anat.)
la chère m î n c a r e a (bună)
cher d r a g , scump
la chaire catedra
Famille de mots
suggérer (vb. ) a sugera
suggestif, -ve (adj.) sugestiv, -ă
suggestion (f. ) sugestia
242
GRAMMAIRE
E x e m p l u d e c o n j u n c t i v perfect format cu a j u t o r u l a u x i l i a r u l u i
être:
que je sois entré(e) eu să fi intrat que nous soyons enlré(e)s
que lu sois entré(e) que vous soyez entré(e)s
qu'il (elle) soit entré(e) qu'ils (elles) soient entré(e)s
Indicatif
Présent Imparfait Passé simple
je bois !e buvais je bus
tu bois tu buvais tu bus
il boit il buvait il but
nous buvons nous buvions nous bûmes
vous buvez vous buviez vous bûtes
ils boivent ils buvaient ils burent
Subjonctif Impératif
Présent
que je boive bois !
que tu boives buvons !
qu'il boive buvez !
que nous buvions
que vous buviez
qu'ils boivent
Participe
Présent Passé
buvant bu, -e.
16' 243
EXERCICES
I. Traduisez en français:
III. Conjuguez à toutes les personnes les verbes des phrases suivantes:
J'aurais bu ce vin.
Faut-il que je boive tout ce verre?
Je n'ai jamais bu pendant les repas.
Je boirai de la bière.
ANECDOTE
À LA MER
Le sable était encore humide sur la plage. Les flots avaient balayé
la côte pendant toute la nuit. Les vagues moutonnaient. Il fai-
sait frais au bord de la mer, mais, malgré l'orage de la veille,
l'eau n'était pas froide.
— Je pensais que vous vous étiez déjà baignés ce matin -— dit
malicieusement M. Girard en apercevant ses enfants qui descen-
daient lentement le grand escalier de l'hôtel.
— Non, papa, il y a trop de nuages, mais on voulait prendre
une barque.
— Moi, je pense qu'on pourrait faire un tour sur le littoral,
suggéra M. Girard.
—- Excellente idée, papa.
— On a organisé une petite excursion en car, pour les touristes.
Nous pourrons admirer les belles stations de la côte roumaine:
Eforie, Mangalia...
— Est-ce qu'on visitera aussi la fabrique de ciment et l'entre-
prise métallurgique de Medgidia? demanda Alain.
245
— N o n , ce sera p o u r une a u t r e fois. A u j o u r d ' h u i on n ' a u r a pas
le t e m p s .
— J ' a i déjà commencé à c o n n a î t r e le l i t t o r a l r o u m a i n . J ' a i
a c h e t é pas m a l de p h o t o s . V o i l à : le p o r t , le p h a r e et la m o s a ï q u e
de C o n s t a n t z a , l ' h ô t e l A l b a t r o s de M a m a ï a , l ' e n s e m b le de b â t i -
m e n t s m o d e r n e s d ' E f o r i e - N o r d , la falaise d ' E f o r i e - S u d .
— O h , J a c q u e l i n e , il y a encore b e a u c o u p , b e a u c o u p de choses
à v o i r ! — d i t e n s o u r i a n t M. G i r a r d . — Les R o u m a i n s m ' o n t p a r l é
des progrès énormes que la D o b r o u d j a a faits d e p u i s la l i b é r a t i o n
du p a y s . E t d a n s t o u s les d o m a i n e s : a g r i c u l t u r e , i n d u s t r i e , c u l t u r e .
— On o u v r i r a de g r a n d s y e u x p o u r t o u t v o i r , d i t A l a i n .
— Il ne suffit pas d ' u n e j o u r n é e , c o n c l u t M. G i r a r d .
VOCABULAIRE
Mots usuels
LEXIQUE
Antonymes Synonymes
246
Familles de mots
— balayer (vb.) a m ă t u r a la veille (f.) ajunul , ziua precedentă
le balai (m.) m ă t u r a la veillée (f.) veghea
le balayeur (m.) măturătorul veiller (vb.) a veghea
le veilleur (m.) paznicul
GRAMMAIRE
Conjunctivul mai-mult-ca-perfect (Le plus-que-parfait
du subjonctif)
Conjunctivul mai-mult-ca-perfect este un timp compus. El se
formează din auxiliarul avoir sau être la conjunctivul imperfect
şi participiul trecut al verbului de conjugat.
Exemple de verbe conjugate la conjunctivul mai-mult-ca-perfect:
que j'eusse perdu eu să fi pierdut que je fusse parti(e) eu să fi plecat
que tu eusses perdu que tu fusses parti (e)
qu'il eût perdu qu'il (elle) fût parti(e)
que nous eussions perdu que nous fussions parti (e)s
que vous eussiez perdu que vous fussiez parti (e)s
qu'ils eussent perdu qu'ils (elles) -fussent parti(e)s
247
Observa ie. 1. La indicativ prezent verbul ouvrir are termina iile -e,
-es, -e, ca verbele din grupa I (terminate la infinitiv în -er).
2. Se conjugă la fel verbele couvrir (a acoperi), offrir (a oferi), souffrir
(a suferi, a suporta) etc.
EXERCICES
I . Traduisez en français:
Pămîntul e foarte umed. O furtună poate provoca mari inunda ii
(inondation). Vîntul măturase coasta. în ajunul plecării noastre Ion s-a
hotărît să rămînă la Bucureşti. Să mătur? Prefer să întrebuin ez aspiratorul
(aspirateur). Ea a stat toată noaptea de veghe lîngă patul lui.
PROVERBE
Rira bien qui rira le dernier. Cine rîde la urmă rîde mai bine.
LECTURE SUPPLÉMENTAIRE
248
En ma course rythmée à travers la campagne,
L'air tonique et puissant emplit mon torse creux.
Mes nerfs semblent refaits, mes muscles sont heureux,
Et ma bouche joyeuse et mes mains familières
Voudraient saisir l'espace et baiser la lumière.
250
— C'est v r a i , p a p a . Les m o n t a g n a r d s d o i v e n t être bien h e u r e ux
de v i v r e p e n d a n t t o u t e l'année dans une si belle contrée !
— Ce qui me p l a î t le p l u s , à m o i , c'est ce grand silence, cet air
pur des h a u t e u r s que l'on respire seulement sur les cimes, à plus
de 1 500 m . d ' a l t i t u d e .
VOCABULAIRE
LEXIQUE
Antonymes Synonymes
silence linişte — bruit zgomot excursion — randonnée excursie
enthousiaste entuziast — blasé blazat contrée — région — pays regiune
agréable plăcut — désagréable neplă- passe-temps — distraction — amu-
cut sement distrac ie
satisfaction mul umire — méconten- fatigué — éreinté — épuisé obosit, is-
tement nemul umire tovit
Famille de mots
la feuille (f.) foaia, frunza le feuilleton (m.) foiletonul
le feuillage (m.) frunzişul le feuilletage (m.) (despre prăjituri)
feuilleter (vb.) a răsfoi foitajul
GRAMMAIRE
251
F a c excep ie u r m ă t o a r e l e s u b s t a n t i v e care primesc u n « şi d u p ă
p r i m u l element c o m p o n e n t :
bonhomme •— bonshommes
gentilhomme — gentilshommes
precum şi:
madame — mesdamtt
mademoiselle — mesdemoiselles
monsieur — messieurs
252
Subjonctif
Présent Impératif
que je connaisse connais !
que tu connaisses connaissons !
qu'il connaisse connaissez!
que nous connaissions
que vous connaissiez
qu'ils connaissent
Participe
Présent Passé
connaissant connu,-e
EXERCICES
I . Traduisez en français:
Privesc foaia albă fără să scriu. Nu răsfoi cartea, c i t e ş t e - o! î n l i n i ş t e a
p ă d u r i i se auzea fîşîitul (le bruissement) frunzişului. î m i plac t i n e r i i e n t u -
ziaşti. B l a z a i i au î n t o t d e a u n a m o t i v e de n e m u l u m i r e . Nu v r e i să faci
o excursie prin i n u t u l acesta? A t u n c i cînd eşti obosit e plăcut să- i petreci
t i m p u l în mijloeul n a t u r i i .
253
LECTURE SUPPLÉMENTAIRE
À L'ASSAUT DE L'ANNAPURNA
UNE LETTRE
Ma chère Annie,
255
rayons ultra-violets !) sont autant d'éléments curatifs qui attirent,
comme de juste, une foule de touristes.
Nous logeons à „l'International", un des plus beaux hôtels de la
station. C'est une construction imposante qui s'élève sur la plage
même.
J'ai remarqué d'ailleurs que presque tous les hôtels de Mamaïa
se trouvent près de la plage, une plage en pente douce, à sable
particulièrement fin.
Leurs balcons sont tournés vers la mer ou vers le lac de Siut-
ghiol. On peut donc admirer, de sa chambre, le lever ou le cou-
cher du soleil.
Oeuvre du régime de démocratie populaire, pour la plupart,
tous ces bâtiments offrent un parfait confort, un repos des plus
agréables.
Et ce n'est qu'un début. Aux côtés des immeubles qui se dres-
sent fièrement devant la mer, on élève d'autres colosses en
briques, acier et ciment.
„Il faut revenir l'année prochaine pour voir notre Mamaïa",
m'ont dit tous les Roumains.
Ils ont raison. Ils ont raison d'être fiers. On a vraiment fait des
prodiges dans ce pays. Eforie, Mangalia, Tekirghiol, voilà
quelques-unes des splendides stations roumaines mises à la dispo-
sition du peuple travailleur. Autant de jardins fleuris aux couleurs
chatoyantes au milieu desquels se cachent des villas coquettes,
des hôtels d'une élégance et d'un goût exquis.
Nous y viendrons ensemble l'année prochaine, n'est-ce pas?
VOCABULAIRE
256
le coucher du soleil [ku/e] apusul fier, -ère [fjer] m î n d r u , -dr
soarelui le prodige [prodij] m i n u n e a
pour la plupart [ p u r ^ l a ^ p l y p a r ] în le peuple travailleur [pœpl^,travajœr]
cea m a i mare parte poporul m u n c i t o r
le confort [kôfor] confortul fleuri, -e [fl^ri] înflorit, -ă
le début [deby] începutul chatoyant, -e | / a t w a j à ] lucios, -oasă,
le colosse [kolos] uriaşul sclipitor, -oare
la brique [brik] cărămida Ia villa [vila] vila
l'acier (m.) [asje] o elul exquis, -e [ekski] fin, -ă, ales, -easă
LEXIQUE
Synonymes
joule — tas m u l i m e , grămadă remarquer — constater o bserver a
remarca, a observa
Familles de mots
la recherche (f.) căutarea le mouvement (m.) mişcarea
rechercher (vb.) a urmări, a mouvementer (vb.) a însufle i
căuta mouvementé ,-e (adj.) animat,-ă,
recherché,-e (adj.) c ă u t a t , - ă , afec- agitat,-ă
tat,-ă mouvoir (vb.) a mişca
mouvant,-e (adj.) mişcător,-oare
GRAMMAIRE
Indica ii présent
j'appelle je jette
tu appelles tu jettes
il appelle il jette
nous appelons nous jetons
vous appelez vous jetez
ils appellent ils jettent
Indicatif présent
je gèle j'achète
tu gèles tu achètes
il gèle il achète
nous gelons nous achetons
vous gelez vous achetez
ils gèlent ils achètent
Observa ie. In general verbele care au un e mut sau un é în penultima
silabă de la infinitiv, schimbă acest e mut sau é în è, înaintea unui « mut
din termina ie. De exemplu:
lever (a ridica)—je lève; peser (a cîntări) — il pèse; céder (a ceda)—tu cèdes.
258
EXERCICES
I . Traduisez en français:
LECTURE SUPPLÉMENTAIRE
17»
259
fait pour populariser le 8 mars. D'année en année le nombre des
pays où la journée est célébrée augmente.
Cette célébration n'a naturellement pas le même caractère dans
chaque pays.
Dans les démocraties populaires, c'est une véritable fête.
Dans les pays capitalistes c'est une journée de revendications,
une étape dans la lutte persévérante que mènent les femmes du
monde entier pour le désarmement général, pour qu'il n'y ait plus
de guerre.
(D'après „l'Humanité")
35-E M E LEÇON
261
comédiens a i n s i que la n o u v e l le mise en scène ont c o n t r i b u é
au succès de la p i è c e .
Alain: — S'il faut choisir e n t r e une comédie et une t r a g é d i e , je
préfère la p r e m i è r e . Toutefois, ce n ' e s t p o i n t une pièce du
répertoire classique français que j ' a u r a i s voulu v o i r . Une créa-
t i o n d r a m a t i q u e r o u m a i n e , un opéra r o u m a i n s e r a i e n t a u t r e -
m e n t i n t é r e s s a n t s . Car on ne cesse d ' a p p r e n d r e . . .
Jacqueline (en chantonnant): — „...S i j ' e u s s e é t u d ié
Au t e m p s de m a jeunesse f o l l e . . . " 1
Alain: — Tu as b e a u t e m o q u e r . J e suis sûr d ' a v o i r réussi à te con-
v a i n c r e de r e n o n c e r au film.
M. Girard: — E h b i e n , a l o r s , allons à l'Opéra !
VOCABULAIRE
le faible [febl] slăbiciunea accueillir [akœjir] a p r i m i , a în-
le dessin animé [desë^anime] desenul tîmpina
animat la critique dramatique [ k r i t i k w d r a -
trêve de [trsv da] destul cu, să în- matik] critica dramatică
cet 3 m eu la première [pramjer] premiera
la plaisanterie [plszàtri] gluma la mise en scène [ m i z w â w s e n ] regia
le cinémascope [sinemascop] cinema- la comédie [komedi] comedia
scopul la tragédie [tra3edi] tragedia
l'actualité (/. ) [aktqalite] aici: jur- le répertoire [repertwar] repertoriul
nalul (de actualită i) le regret [ragre] regretul
le documentaire [doky mater] docu- fou, folle (adj.) [fu, fal] nebun, -ă
mentarul tu as beau [ t y ^ a ^ b o ] degeaba
retenir [ratnir] a re ine se moquer [sa w make] a-şi bate joc
la place [plas] locul convaincre [kôvskr] a convinge
LEXIQUE
Antonymes Synonymes
262
Familles de mots
le producteur (m.) producătorul refléter (vb.) a reflecta
productif, -ce (adj.) productiv,-ă le reflet (m) reflexul, reflectarea
la production (f.) produc ia le réflecteur (m.) reflectorul
la productivité (f.) p r o d u c t i v i-
tatea le destin (m.) soarta, destinul
produire (vb.) a produce destiner (vb.) a destina, a hărăzi
le produit (m.) produsul la destination (f.) destina ia
le destinataire (m.) destinatarul
GRAMMAIRE
Condi ionalul trecut forma a Il-a (Le conditionnel passé lï-e forme)
Condi ionalul trecut forma a Il-a se formează din auxiliarul
être sau avoir la conjunctiv imperfect, urmat de participiul trecut
al verbului de conjugat.
Exemplu de verb conjugat la condi ionalul trecut forma a Ii-a:
j'eusse parlé eu aş fi vorbit nous eussions parlé
tu eusses parlé vous eussiez parlé
il eût parlé ils eussent parlé
Observa ie. 1. Acest t i m p corespunde ca formă cu mai-mult-ca-perfec-
tul conjunctivului (que j'eusse parlé — fără conjunc ia que).
2. Condi ionalul trecut forma a Ii-a se traduce în limba romînă la fel
ca şi forma I (aş fi vorbit). Este o formă care t i n d e să dispară m a i ales
din limba vorbită.
Indicatif
Présent Imparfait Passé simple
je vaincs je vainquais je vainquis
tu vaincs tu vainquais tu vainquis
il vainc il vainquait il vainquit
nous vainquons nous vainquions nous vainquîmes
vous vainquez vous vainquiez vous vainquîtes
ils vainquent ils vainquaient ils vainquirent
263
Passé composé Futur
] ai vaincu je vaincrai
tu as vaincu tu vaincras
il a vaincu il vaincra
nous avons vaincu nous vaincrons
vous avez vaincu vous vaincrez
ils ont vaincu ils vaincront
Subjonctif Impératif
Présent
que je vainque vaincs !
que tu vainques vainquons !
qu'il vainque vainquez 1
que nous vainquions
que vous vainquiez
qu'ils vainquent.
Participe
Présent Passé
vainquant vaincu,-e
EXERCICES
I . Traduisez en français:
Publicul a aplaudat îndelung. Piesa e foarte bine primită. Apele rîului
reflectau cerul albastru. Ce glumă proastă ! Fiecare crea ie cere eforturi.
Reflectorul era îndreptat spre fa ada (façade) clădirii. Destinatarul nu era
la adresa indicată. A î primit buchetul de flori care vă era destinat?
264
IV. Traduisez en français (vh. vaincre, vb. convaincre):
Toate argumentele sale nu ai reuşit să o convingă. Sîntem convinşi
că adevărul va triumfa. Un luptător pentru cauza păcii trebuie să fie sigur
că va învinge. A-m reuşit să o conving?
LECTURE SUPPLÉMENTA1RE
LE MONT-BLANC
VOCABULAIRE
le concert jk5ser] concertul allumer Falyme] a aprinde
sursauter [syrsote] a tresări ruisseler [rrrisle] a curge şiroaie
bourdonner [burdane] a bîzîi, a z b î m î i le marbre [marbr] m a r m u r a
louer [lue] a închiria, a re ine grandiose fgrddjoz] grandios, -oasâ,
craindre [krsdr] a se terne de
au juste [o w 3yst] exact măre , -ea ă
oser [oze] a îndrăzni l'édifice (m.) [edifis] clădirea, edificiul
le candélabre [kàdelabr] candelabrul l'ouvreuse (/. ) [uvr0z] plasatoarea
scintiller [sctije] a scînteia, a sclipi la dorure [doryrj o r n a m e n t u l a r h i -
le foyer [fwaje] aici: foaierul tectural a u r i t
266
le chef d'orchestre [/if, .darkestr] di- l'hymne (m.) [imn] imnul
riiorul le sourbillon [turbij5] vîrtejul
le chœur [kœr] corul bouleverser [bulverse] a tulbur a
r a v i r [ravir] a înclnta ; a răpi la fraternité [fratsrnjte] fraternita-
à r a v ir [a w ravir] minunat. tea, înfră irea
PRONUNȚASE
l'orchestre [orksstr], le chœur [kœr; — în aceste cuvinte grupul eh
se p r o n u n ă k.
Instruments de musique
l'accordéon (m.) [akardeô] acordeonul
la balalaïka [balalajka] balalaica
la contrebasse [k5trabas] contrabasul
le cor [kar] cornul
la flûte [flyt] fluierul
la flûte de Pau [ f l y t ^ d o ^ p à ] naiul
la guitare [gitarj chitara
la harpe [arp] harpa
le hautbois [obwa] oboiul
la mandoline [mâdalin] m a n d o l i n a
le piano [pjano] pianul
le violon [vjolô] vioara
le violoncelle [vjalôssl] violoncelul
le tambour [1«bur] toba
la trompette [tropet] trompeta
EXPRESSIONS
LEXIQUE
Famille de mots
267
la harpe le piano
la flûte
la trompette
la balalaïka
Composés du verbe lever (a ridica)
soulever a ridica la o mică înăl ime enlever a răpi; (fig.) a stîrni entu-
se soulever a se răscula ziasmul; a scoate (petele)
élever a înăl a; a creşte, a educa
GRAMMAIRE
d) în a n u m i t e e x p r e s i i :
Il ne dit mot. Nu suflă o vorbă.
JVe vous déplaise. Nu vă fie cu supărare.
Observa ie. în limbajul familiar se suprimă adeseori ne, folosindu-se
doar nega ia pas:
je crois pas; tu vas pas sauter etc.
269
Le verbe s'asseoir (a se aşeza)
Indicatif
Présent Imparfait Passé simple
je m'assieds je m'asseyais je m'assis
tu t'assieds tu t'asseyais tu t'assis
il s'assied il s'asseyait il s'assit
nous nous asseyons nous nous asseyions nous nous assîmes
fous vous asseyez vous vous asseyiez vous vous assîtes
ils s'asseyent ils s'asseyaient ils s'assirent
Subjonctif Impératif
Présent
que je m'asseye assieds-toi !
que tu t'asseyes asseyons-nous !
qu'il s'asseye asseyez-vous !
que nous nous asseyions
que vous vous asseyiez
qu'ils s'asseyent
Participe
Présent Passé
s'asseyant assis,-e
EXERCICES
270
I I I . Mettez à la forme négative les verbes en italique:
Je cesse de penser à elle. Nous pouvons nous rappeler avec exactitude les
couleurs du dessin. La souris osait quitter sa cachette. Qui se rappelle avec
émotion les beaux jours de l'enfance? Il y eut un détail qu'elle critiquât.
V . Traduisez en français:
a) Pisica îşi avea locul în fa a căminului. Louis cîntă minunat la
vioară. îi era imposibil să ridice (inf.) această greutate. Vîntul stîrnise nori
de praf (poussière). Nu e niciodată plăcut să aştep i pe cei întîrzia i.
b) Mă aşezai pe iarbă, eram foarte obosit. Deschide fereastra înainte
de a te aşeza! Aşeza i-vă, vă rog. Mă voi aşeza mai tîrziu, prefer să stau în
picioare (rester debout). Să mă aşez pe scaunul acesta?
ANECDOTES
ÉRUDITION
MÉLOPHOBIE
271
37-È ME LEÇON
AU MUSÉE D'ART DE LA R P R .
272
VOCABULAIRE
LEXIQUE
Antonymes Synonymes
Homonymes
le parti (m.) partidul la partie (f.) p a r t e a , b u c a t a ; p a r t i d a
F a m i l l e s de mots
— la suite (f.) u r m a r e a, consecin a, — le centre (m.) centrul
suita la centrale (f.) centrala
suivre (vb.) a u r m a central,-e (adj.) central,-ă
suivjant,-e (adj.) următor,-oar e centralisateur (s.m. si adj.) cen-
tralizator
la centralisation (f.) centralizarea
centraliser (vb.) a centraliza
GRAMMAIRE
18 273
Pluralul numelor proprii (Le pluriel des noms propres)
N u m e l e p r o p r i i de persoană p o t p r i m i uneori s e m n u l p l u r a l u l u i :
Ies Horaces Ies Henriettes
P o t fi puse la p l u r a l şi n u m e l e scriitorilor sau a r t i ş t i l o r , a-
t u n c i cînd p r i n acest n u m e se în eleg chiar operele lor:
les Homères les Corots
R ă m î n i n v a r i a b i l e t o t u ş i şi în acest caz
a) numele p r o p r i i de origine s t r ă i n ă •
les Rembrandt les Borgia les Grigoresco
Indicatif
Présent Imparfait Passé simple
je suis je suivais je suivis
tu suis tu suivais tu suivis
il suit il suivait il suivit
nous suivons nous suivions nous suivîmes
vous suivez vous suiviez vous suivîtes
ils suivent ils suivaient ils suivirent
Passé composé Futur
j'ai suivi je suivrai
tu as suivi tu suivras
il a suivi il suivra
nous avons suivi nous suivrons
vous avez suivi vous suivrez
ils ont suivi ils suivront
Subjonctif Impératif
Présent
que je suive suis !
que tu suives suivons !
qu'il suive suivez !
que nous suivions
que vous suiviez
qu'ils suivent
Participe
Présent Passé
suivant suivi, -e
Observa ie. Se conjugă la fel verbul poursuivre (a urmări).
274
EXERCICES
I . Traduisez en roumain:
Elle est très inquiète depuis quelques jours. Cette boîte ne renferme
que des papiers. Il était fidèle à son P a r t i . Comment rendre toute la beauté
de ce paysage? Après avoir terminé la partie, il se leva. Cette partie est très
difficile à lire. La centralisation de la France n ' a eu lieu que vers le XVI-e
siècle. Cette soie est si fine qu'elle me rappelle une toile d'araignée (păian-
jen).
Simon s'est réveillé très tôt. Marcel est un brave garçon. Paul est p a r t i
il y a deux minutes. Christian s'est arrêté devant la gare. Henri s'est peigné
avec beaucoup de soin. Gilbert est très influencé par son cousin. Germain
sera récompensé pour son courage.
I V . Traduisez en français:
Eu urmez întotdeauna sfaturile tale. U r m a i exemplul lor ! Acest capi-
t o l e u r m a t de altele, m a i pu in interesante. Am u r m ă r i t cu m u l t ă a t e n i e
discu iile care au a v u t loc. U r m a i - m ă, vă voi arăta drumul.
LECTUftE SUPPLÉMENTAIRE
LE LOUVRE
18* 275
En visitant le musée du Louvre on redécouvre l'histoire artis-
tique de l'humanité. On a l'occasion d'y-voir des collections d'une
prodigieuse richesse, véritables merveilles des temps anciens et
des temps modernes.
Les principales sections du musée sont celles des antiquités
égyptiennes, grecques et romaines, celles des sculptures du Moyen
Âge, des peintures de la Renaissance et des temps modernes. Ses
collections de peinture sont célèbres dans le monde entier.
Il faudrait des semaines pour pouvoir examiner attentivement
tous ces chefs-d'œuvre.
On s'arrête émerveillé devant „le Scribe accroupi'', d'un réa-
lisme étrangement expressif (2500 av.n.ère). La statue d'Améno-
phis IV et de Nefertiti attirent nos regards tout comme le code
d'Hammourabi, monument en basalte noir, couvert d'inscriptions,
principale source du droit sumérien. Et que dire des calcaires
de Mésopotamie (III e millénaire av.n.ère), des poignards d'argent,
des coupes et des bijoux finement ciselés, destinés à embellir la
vie des Cretois?
Le taureau ailé, les bas-reliefs de Gilgamesh, les admirables
statuettes de Tanagra, l'incomparable Vénus de Milo ne peuvent
nous faire oublier la beauté des collections de notre ère.
Les objets de culte et de sacre, les sculptures du Moyen Âge,
reflètent une organisation sociale fortement hiérarchisée.
L'épanouissement individualiste de la Renaissance, la dignité
enfin retrouvée, le culte pour l'homme et pour la raison humaine
se retrouvent dans les magnifiques créations de Raphaël, Léonard
de Vinci, Michel-Ange, le Titien, pour ne citer que quelques-uns
de ces géants qui ont glorifié l'humanité.
Mais toutes ces beautés sans prix ne nous ont fait connaître
qu'une partie des trésors du Louvre, une partie des splendeurs
conçues par le génie humain.
On n'est pas moins troublé devant les sculptures et les peintures
des temps modernes. On reste surpris devant les somptueuses
toiles de Rigaud, de Rubens, Rembrandt ou Vélasquez. On s'at-
tarde devant les Ingres et les David. Il serait impossible de passer
bien vite devant les tableaux de Goya, devant les sculptures de
Jean Goujon, Houdon ou Rude.
Comme dans un tourbillon de formes et de couleurs d'un réalisme
saisissant ou d'une beauté idéalisée, nous voyons se succéder les
Vernet, les Courbet, les Delacroix ou les Manet...
Et notre longue visite au Louvre est loin de toucher à sa fin.
276
38-È ME LEÇON
„UN PETIT MONDE DIVERS..."
— Que fais-tu là, Jacqueline?
— J'étais en train de rêvasser au bord de l'eau, Alain. Après
avoir relu plus de vingt fois les fables de La Fonta ine, j'en suis
encore à admirer la fraîcheur des tableaux pleins
de vie, qu'il retrace dans ses petits chefs-d'œuvre.
Elles sont si agréables à lire !
— Il n'est pas trop difficile d'écrire une fable.
— Tu crois, Alain?
— Tout ce qu'il y a de plus simple. Il te faut
trois éléments. Tout d'abord on a besoin d'animaux:
rat, souris, chat, grenouille, boeuf, serpent, cigale,
fourmi, aigle, lion, loup, âne, héron, tigre, perroquet,
mouche, chien, chacal...
— Arrête, arrête ! Il aurait fallu les grouper au
moins par catégories: animaux domestiques et bêtes
sauvages, insectes, oiseaux.
— D'accord. Que je recommence alors?
— Non, merci. Je préfère connaître le deuxième
élément.
^fldU
VOCABULAIRE
279
ARBRES À FEUILLES
Fleurs
LEXIQUE
F a m i l l e de m o t s
Diminutifs
Le p e t i t d ' u n e souris s'appelle un souriceau (şoricel)
lionne „ un lionceau (pui de leu)
louve „ un louveteau (pui de lup)
chienne „ u n chiot (că eluş)
chatte „ Un chaton (pisoi)
vache „ u n veau (vi el)
GRAMMAIRE
280
El se t r a d u c e adeseori prin perfectul compus, ca în exemplele
de m a i sus.
Deseori infinitivul trecut este î n t r e b u i n a t după prepozi iile
après, sans, pour sau după locu iunea prepozi ional ă avant de:
Après avoir fini le travail nous allâmes au cinéma.
După ce ai» terminat lucrul ne-am dus la cinematograf.
// a fait l'exercice sans avoir ouvert la grammaire.
A făcut exerci iul fără să fi deschis gramatica.
Ce chercheur a reçu le Prix d'État pour avoir fait une très importante
découverte. Acest cercetător a primit Premiul de Stat pentru că a făcut o
descoperire foarte importantă.
Nous ne pourrons pas vous donner ce livre avant ă avoir reçu sa réponse.
Nu vă vom putea da această carte înainte de à fi primit răspunsul său.
Observa ie: Prepozi ia pour urmată de infinitivul trecut are adeseori
valoare cauzală, ca în exemplul de mai sus.
Prepozi iile de şi à
a) locul de p l e c a r e :
Je viens de Ploieşti.
b) m a t e r i a :
Les carnivores se nourrissent de chair.
c) t i m p u l :
J'ai travaillé de 7 heures à 15 heures.
d) a p a r t e n e n a :
Mes livres de Marie sont dans le tiroir de la table.
i
e) c a u z a :
Elle se mit à verser des larmes de joie.
f) d e s t i n a i a :
Cette salle de bains est très claire.
g) originea:
J'ai lu des contes d'Afrique.
h) p a r t i c u l a de n o b l e e :
Pierre de Ronsard est un des grands écrivains français de la Renaissance.
281
i) un s u b s t a n t i v apozi ie:
Cu a j u t o r u l p r e p o z i i e i à se p o a t e e x p r i m a :
b) t i m p u l :
c) cazul dativ:
d) m o d u l :
e) i n s t r u m e n t u l :
f) pre ul:
g) a p a r t e n e n a :
h) d e s t i n a i a :
Indicatif
Présent Imparfait Passé simple
j'acquiers j'acquérais j'acquis
tu acquiers tu acquérais tu acquis
il acquiert il acquérait il acquit
nous acquérons nous acquérions nous acquîmes
fous acquérez vous acquériez vous acquîtes
ils acquièrent ils acquéraient ils acquirent
282
Passé composé Futur Subjonctif
j'ai acquis j'acquerrai
tu as acquis tu acquerras Présent
il a acquis il acquerra que j'acquière
nous avons acquis nous acquerrons que tu acquières
vous avez acquis vous acquerrez qu'il acquière
ils ont acquis ils acquerront que nous acquérions
que vous acquériez
qu'ils acquièrent
Impératif Participe
acquiers ! Présent Passé
acquérons ! acquérant acquisse
acquérez !
EXERCICES
I . Traduisez en français:
Florile d i n parc au un miros p ă t r u n z ă t o r . L i v a d a (le verger) este înflo-
rită. Această floricică creşte şi pe crestele m u n i l o r . Pătrunderea maselor de
apă în ecluză va permite navigarea m u l t o r vapoare. A fost p ă t r u n s de vor-
bele t a l e .
285
LECTURE SUPPLÉMENTAIRE
LA BESACE
284
Nous créa besaciers 1 tous de même m a n i è r e ,
T a n t ceux du t e m p s passé que du t e m p s d ' a u j o u r d ' h u i :
Il fit pour nos défauts la poche de derrière,
E t celle de d e v a n t pour les défauts d ' a u t r u i .
RÉVISION
I . Traduisez en roumain:
Sur la plage, un pêcheur, gravement, se livre à son occupation favorite.
Soudain il entend courir près de lui. Il se retourne et aperçoit un homme
au regard fou qui se précipite à l'eau avec un cri de détresse. Le pêcheur
abandonne la ligne, ramène le désespéré, le couche sur le sable et se remet
à pêcher.
Mais l'autre veut absolument mourir. Il se redresse et de nouveau,
s'élance. Sans s'impatienter, le pêcheur abandonne sa ligne, ramène le dé-
sespéré, le couche sur le sable et se remet à pêcher.
L'homme se redresse et ne va pas loin. Auprès d'un arbre il sort une
corde de sa poche, l'attache à une branche, et, une fois le nœud coulant
fixé à son cou, il se jette dans le vide.
À ce moment un passant qui avait assisté de loin à toute la scène se
met à courir. Arrivé auprès du pêcheur il l'interpelle en criant:
— Voilà un fou qui se jette deux fois à l'eau ! Deux fois tu vas le re-
chercher au péril de ta vie! Et lorsqu'il se pend tu ne bouges même pas!
— Il se pend!? Et tout surpris, il explique avec simplicité:
— J'croyais pas qu'il allait se pendre. Je pensais seulement qu'il se
faisait sécher.
285
I V . Remplacez les points par en ou y selon le sens de la phrase:
Mais j ' - . . ai fait mon ami, et il est maintenant unique au monde (St.
Exupèry). Zadig n'... pensa pas et la femme de l'envieux... pensa beaucoup
(Voltaire). Nous... parlerons ce soir. Je vais chez mon ami: on... fête son
anniversaire. Le marin vit dans une perpétuelle victoire; c'... est une de
passer seulement sur l'Océan et de ne pas s'engloutir; c'...est une que d'al-
ler où il veut et de s'enfoncer dans les bras du vent contraire ; c'... est une
que kle courir devant l'orage; c'...est une que d'... dormir et d'... établir
son pabinei. d'études (Vigny).
V I . Traduisez en français:
Lenin a murit, dar opera lui va trăi veşnic. Partizanii nu şi-au trădat
niciodată patria. Muncitorii din lumea întreagă nu pot uita eroicul exemplu
al comunarzilor; ei voiau ca legile să fie aceleaşi pentru to i.
X.
39-ÈME LEÇON
PAYS ET PEUPLES DU MONDE*
EUROPE [œrDp]
289
Pays Capitale Habitants Adjectif
(la) Tchécoslovaquie
[t/ekaslovaki]
(République Socia-
liste Tchécoslova- Prague [prag] Tchèques• tchèque
que) Slovaques slovaque
290
?
Pays Capitale Habitants Adjectif
AFRIQUE [afrik]
ASIE [azi]
19*
291
I'ays Capitale Habitants Adjectif
AMÉRIQUE CENTRALE
Cuba [kyba] La H a v a n e
[avan] | Cubains cubain, -e
AMÉRIQUE DU SUD
292
*
Pays Capitale Habitants Adjectif
OCÉANIE [aseàni]
VOCABULAIRE
LEXIQUE
293
GRAMMAIRE
b) n u s î n t , î n g e n e r a l , a r t i c u l a t e n u m e l e d e oraşe;
Lyon, Marseille, Leningrad, Milan, New York, Oslo
a) N u m e l e d e ări t e r m i n a t e î n -e s î n t feminine:
la Roumanie, la Grèce, la Pologne, l'Argentine, la Bolivie etc.
D e a s e m e n e a s î n t c o n s i d e r a t e ca m a s c u l i n e numele de oraşe
s t r ă i n e , c u e x c e p i a c o l o r t e r m i n a t e î n -e:
Bucarest est visité par de nombreux touristes.
Londres est habité par plusieurs millions d'habitants.
294
*
Se s p u n e î n s ă : Rome est belle.
G e n u l n u m e l o r d e Oraşe n e f i i n d î n t o t d e a u n a b i n e s t a b i l i t , gre-
ş e l i l e p o t fi e v i t a t e f o l o s i n d u - s e e x p r e s i a : la cille de...:
La ville de Prague est pleine de souvenirs historiques.
d) N u m e l e d e mun i s î n t , în g e n e r a l , de g e n u l masculin:
le Parnasse, le Mont-Blanc, le Caucase, les Apennins
L e v e r b e vivre (a trăi)
Indicatif
Subjonctif Impératif
Présent
que je vive vis!
que tu vives vivons !
qu'il vive vivez !
que nous vivions
que vous viviez Participe
qu'ils vivent t ..sent Passé
vivant vécu,-e
295
EXERCICES
ANECDOTE
À la p o r t e d ' u n h ô t e l , on l i t :
„Ici l'on p a r l e français, a n g l a i s , russe, i t a l i e n , a l l e m a n d , suédois,
e s p a g n o l , r o u m a i n , chinois e t c . "
— Oh ! d e m a n d e à l ' h ô t e l u n v o y a g e u r é t o n n é , q u i donc parle
t o u t e s ces langues ici?
•— Mes c l i e n t s , p a r b l e u !
PROVERBE
296
40-ÈME LEÇON
SUCCÈS DES SPORTIFS ROUMAINS
Natation (brasse)
Aviron
^
/
J>
Ei
Equitation
Gymnastique Ski
Boxe Patinage
VOCABULAIRE
SPORTS
Expressions et m o t s usuels
300
LEXIQUE
Sufixe (Suffixes)
Sufixul -age i n d i c ă :
Familles de mots
301
GRAMMAIRE
302
Se construiesc cu prepozi ia à verbele: accéder, aspirer, échapper,
nuire, obéir, penser, plaire, prétendre, résister, renoncer, ressembler,
succéder, survivre etc.
Se construiesc cu prepozi ia de verbele: hériter, jouir, profiter,
triompher, s'emparer, s'indigner, se moquer, s'occuper, se servir, se
souvenir etc.
EXERCICES
ANECDOTE
1
O.K. (O Kay) [o keil —foarte bine, perfect (expresie americană),
2
K.O. — Knock out.
303
Une équipe de football
gardien de but
<$
cJ!b dk Jf!L>
arrière-droit arrière central arrière-gauche
«5
?
demi-droit demi-gauche
Q Tl
4
1
K )) «
•\/,9
H
Wri
r
b es1 —15b J L J&> J t
ailier intér(ieur) avant- intér(ieur) ailier
gauche
droit droit ce ntre gauche
41-ÈME LEÇON
À L'ASSAUT DU COSMOS
305
Les vols des p r e m i e r s c o s m o n a u t e s soviétique s et a m é r i c a i n s
figureront p a r m i les plus g r a n d s é v é n e m e n t s de l ' h i s t o i r e de la
civilisation.
VOCABULAIRE
Sufixe
Prefixe (Préfixes
307
ei. (v. în Compendiul de gramatic ă o listă a principalelor prefixe
şi sufixe ale limbii franceze.) Iată cîteva prefixe:
Prefixul e.rtra- cu valoare s u p e r l a t i v ă :
extraordinaire, extra-fin etc.
Prefixul con-, corn-, col-, cor- ( î m p r e u n ă ) :
concourir, comprendre, collaborer, correspondre etc.
Prefixul sous- (sou-, sub-) are sensul contrar lui super- şi înseamnă
„dedesubt", „ s u b " :
sous-directeur, soutirer, subordonner etc.
GRAMMAIRE
308
EXERCICES
III. Formez des mots en ajoutant les préfixes sur- (ou super-),
sous- (ou sou-, sub-) aux mots suivants:
porter, lieutenant, conscience, naturel, sol, tirer, abondant, estimer,
vivre, nom, structure.
LA COMMUNE DE PARIS
310
VOCABULAIRE
s'insurger [sïsyrje] a se răscula, a magnifique [majiifik] măre , -ea ă,
se răzvrăti magnifie, -ă
la misère [mizer] mizeria le dévouement [devumà] devotamen-
se dresser contre [ s a ^ d r e s e w k ô t r ] a tul
se ridica î m p o t r i v a l'abnégation (/.) [abnegasjô] abne-
la trahison [traiză] trădarea ga ia
le gouvernant [guverna] conducăto- l'affaire (/. ) [af sr] problema
rul succomber [sykôbe] a sucomba, a
lâche [la/] laş, -ă muri
le général [3ei\eral] generalul farouche [faru/] sălbatic , -ă, crud, -ă
capitulard,-e [kapitylar] laş,-ă, ca- le combat [kôba] lupta
pitulard, -ă sanglant, -e [sôglà] sîngeros, -oasă
se soulever [sa__,sulve] a se ridica, a immonde [im5d] m u r d a r , -ă, dez-
se răscula gustător, -oare
l'audace (/. ) [lodrts] îndrăzneala la coalition [koalisjô] coali ia
l'intrépidité (/.) [etrepidite] curajul, réactionnaire [reaksjaner] reac ionar,
îndrăzneala -ă
la répression [represjô] represiunea
instaurer [ëstore] a instaura
féroce [feros] s ă l b a t i c , -ă
défendre [defădr] a apăra
noir, -e [nwar] (fig- ) groaznic, -ă
la horde [la w ord] hoarda
le crime [krim] crima
l'invasion (/. ) [ëvazjS] invazia
l'antiquité (/. ) [àtikite] a n t i c h i t a l e a
triompher [triôfe] a triumfa ; a în- pâlir [pâlir] a păli
vinge la cruauté [kryote] cruzimea
l'Hôtel de Ville [ o t e l _ d a ^ v i l ] pri- prétendu, -e [pretâdy] pretins, -ă
măria l'erreur (/. ) [erœr] eroarea, greşeala
le siège [sjeş] sediul la faiblesse [feblss] slăbiciunea
le gouvernenient [guvernamà] gu- le passage [pasa3] trecerea
vernul l'avenir (m.) [avnir] v i i t o r u l
contrôler [lôtrole] a controla l'alliance (/. ) [alijâs] a l i a n a
l'acclamation (/. ) [aklamasjô] acla- étroit, -e [etrwa] s t r î m t , -ă
m a i a ; aclamarea le combattant [kâbatà] luptătorul
l'ébauche (/.j [ebo/] s c h i a ; încer- éternel, -elle [eternei] veşnic, -ă
carea le pavé [pave] c a l d a r î m u l , pavajul
Sufixe
Sufixul -ard are, în general, un sens peiorativ:
capitulard, bavard, pillard, fuyard etc.
311
Sufixul -iste formează şi substantive care denumesc pe cel care
practică o meserie: pianiste.
Observa ie.Nu întotdeaun a aceste două sufixe se prezintă ca o pereche.
De exemplu , se spune :
romantisme, dar romantique
nazisme, dar nazi etc.
GRAMMAIRE
b) un pronume personal:
Mes amies, je les ai rencontrées sur le boulevard.
312
EXERCICES
314
Caboussat, Vembrassant: Ah ! chère petite !... (A part.) Moi, j'avais
mis un t... tout simplement. (Lisant.) „La plus noble des
professions." (Parlé.) Avec deux s (Lisant.) „J'ose le dire,
celui qui n'aime pas la terre, celui dont le cœur ne bondit
pas à la vue d'une charrue, celui-là ne comprend pas la richesse
des nations !..." ( S'arrêtant.) Tiens, tu as mis un ( à nations?
Blanche: Toujours.
Caboussat, U embrassant : Ah! chère petite !... (À part.) Moi, j'avais
mis un s tout simplement !... les t, les s... jamais je ne pourrai
retenir ça! (Lisant.) „La richesse des nations... " (Parlé.)
avec un t...
VOCABULAIRE
Prefixe
Prefixul re-, unul dintre cele mai frecvente atît în limba franceză
cît şi în limba romînă, indică de obicei o repeti ie:
recopier, reprendre, revoir, redire, repartir, retéléphoner, renaissance.
315
GRAMMAIRE
L e v e r b e voir (a vedea)
Indicatif
Présent Imparfait Passé simple
je vois je voyais je vis
tu vois t u voyti is tu vis
il voit il voyait il vit
nous voyons nous voyions nous vîmes
vous voyez vous voyiez vous vîtes
ils voient ils voyaient ils virent
Subjonctif Impératif
Présent
que je voie vois !
que tu voies voyons !
qu'il voie voyez !
que nous voyions Participe
que vous voyiez Présent Passé
qu'ils voient voyant , vu,-e
Indicatif
Présent Impariait Passé simple
je crois je croyais je crus
tu crois tu croyais tu crus
il croit il croyait il crut
nous croyons nous croyions nous crûmes
vous croyez vous croyiez vous crûtes
ils croient ils croyaient ils crurent
316
Passé composé Futur
j'ai cru je croirai
tu as cru tu croiras
il a cru il croira
nous avons cru nous croirons
vous avez cru vous croirez
ils ont cru ils croiront
Subjonctif Impératif
Présent
que je croie crois !
que tu croies croyons !
qu'il croie croyez!
que nous croyions Participe
Présent Passé
que vous croyiez
qu'ils croient croyant cru,-e
Observa ie. 1. Ca şi verbul voir, verbul croire se ortografiază cu yi.
la indicativul imperfect şi la subjonctivul prezent (persoana I şi a
Ii-a plural).
2 . Nu trebuie confundat verbul croire (a crede) eu verbul croître (a creşte)
care. la unele forme identice cu cele ale verbului croire, primeşte un
accent circumflex, pentru a se deosebi de acesta. Astfel, la indica-
tivul prezent verbul croître are următoarele forme: je croîs, tu croîs, il
croît (la plura l însă: nous croissons, vous croissez, ils croissent) ; la perfec-
t u l simplu: je crûs; la participiul t r e c u t : crû.
EXERCICES
I V . Traduisez en français:
Regulile pe care le-am î n v ă a t nu sînt grele. T o t u ş i t u nu le-ai aplicat
corect. Ecaterina a devenit m a i a t e n t ă de cînd cunoaşte regulile g r a m a t i c i i .
Ea n-a u i t a t că unele verbe se conjugă cu a u x i l i a r ul être. Gramatica pe care
eu am studiat-o este foarte c l a r ă. Greşelile comise de Caboussat. le-am făcut
şi eu la început. Cîte greşeli ai găsit în scrisoarea mea? S t u d e n i i au plecat
la a r ă , pentru a ajuta la muncile agricole.
317
ANECDOTE
VOCABULAIRE
319
non-: non-intervention, non-sens, non-valeur
mal-: maladroit, malaisément, malhonnête
mé- (mes-): médire, mécontentement, mécontent, mésestimer
dé- (dés-, dis-): dégoût, dégonfler, décharger, désapprouver, désaveu,
discontinuer, disjoindre, discrédit, difficile
a-: anormal, apétale
GRAMMAIRE
320
c) Condi ionalul prezent, cînd ac iunea din subordonată este
posterioară celei din regentă:
Ştiam că va sosi la timp*. = Je savais qu'il arriverait à temps.
EXERCICES
I. Remplacez les mots en italique par des synonymes:
Alexandre Dumas, l'illustre auteur des „Trois mousquetaires", croyait
qu'il pouvait deviner le caractère des gens par leur écriture. Une dame
le questionna à propos dû caractère d'un élève dont l'écriture était fort
mauvaise. Ce garçon est peu travailleur, inattentif, grossier, bête, dit
Alexandre Dumas. En entendant les paroles de l'écrivain, la dame se
mit à rire.
LA G A R E SAINT-LAZARD
21* 323
Il y a des noms, des appels brisés qui survolent les ruisseaux de
la foule. Et des bribes de conversations qui nagent dans les re-
mous, des confidences perdues, des mots oubliés...
Le soir, quand les boutiques ont mis leurs volets verts, quand
les paquets de voyageurs se sont écoulés, quand la marchande de
journaux a fait ses comptes, les sous-sols prennent leur habit de
-solitude. Les replis de l'ombre s'augmentent peu à peu. L'archi-
tecture devient plus étrange. Les pas résonnent, les échos s'éveil-
lent, les lampes éclairent mal. On se croirait dans un palais aban-
donné.
(D'après P . G a m a r r a )
VOCABULAIRE
le sous-sol [su-sol] subsolul sombre [sôbr] s u m b r u , î n t u n e c a t
heure de pointe [ œ r ^ d a ^ p w ' e t ] oră la poussée [puse] accesul, puseul
de vîrf la fièvre [fjevr] febra
la foule [ful] m u l i m e a déborder [déborde] a se revărsa
emplir [ôplir[ a umple s'enfler [sâfle] a se umfla
la ligne [lin] linia griffer [grife] a zgîria
la banlieue [bâljœf periferia l'asphalte (m.) [asfalt] a s f a l t u l
l'averse (f.) [avers] aversa le camionneur [kamionœr] camio-
le glapissement [glapismà] ipătul nagiul
la gaufre [gofr] (el de pezmet eu survoler [syrvole] a zbura peste
ciocolată. le 'ruisseau [riiiso] p î r î u l
croiser [krwaze] a încrucişa le bribe [brib] frîntura
se frôler [sa fraie] a se atinge uşor, le remous [ramu] v i i t o a r e a
în t r e a c ă t la boutique [butik] prăvăli a
le métro [metro] m e t r o u l le volet [vale] oblonul
dévaler [dévale] a coborî le repli [rapli] cuta
le quai [ke] peronul l'écho (ni.) [eko] ecoul
effacer [efase] a şterge éclairer [eklere] a lumina
le flot [fio] valul le palais [pale] p a l a t u l
LEXIQUE
Vocabulaire ferroviaire
le chemin de fer - d r u m u l de fier ' le train express • t r e n u l expres,
la voie ferrée • calea ferată accelerat
le tunnel - tunelul le passage à niveau - p a s a j u l de
le pont podul nivel, b a r i e r a
le rail - şina la consigne biroul de baga-
dérailler • a deraia je (de mînă)
le guichet ghişeul le porteur • hamalul
le quai • p e r o n ul le visa - v i z a , vizarea
le train omnibus t r e n u l personal agence de voyage • agen ie de voiaj
GRAMMAIRE
Dublarea consoanelor
324
1. î n unele c u v i n t e prezen a unei consoane duble este d i c t a t ă
de m o t i v e fonetice. Astfel, în m u l t e c u v i n t e s u n e t u l s este r e d a t
printr-un * dublu:
cesser, chaussée, lasse, presse etc.
325
Verbele derivate de la substantive sau adjective terminate în
consoană dublează, de obicei, consoana înainte de a alipi sufixul
verbal respectiv:
EXERCICES
326
\
\
LECTURE SUPPLÉMENTAIRE
DANS LA RUE
PARIS
— ... Vous avez la chance d'habiter Paris. C'est une ville magnifique.
— Oui, elle est bien belle, dit Barbassou, mais elle est bien grande.
— Elle est grande en effet, dit M. Vernéjou, et on y trouve des
quartiers très différents depuis les qartiers du centre, très animés
et très bruyants jusqu'à certains autres où l'on se croirait tout à
coup dans une ville de province plutôt calme et endormie. Il y
a les beaux quartiers résidentiels et d'autres aux rues beau-
coup plus étroites et populeuses Paris change de visage
suivant les quartiers. II.y a le vieux quartier du Marais avec
ses hôtels historiques, il y a le Paris des révolutions, le Faubourg
St-Antoine où habitaient autrefois beaucoup d'ouvriers et de pe-
tits artisans... À la fin du XlX-ème siècle et au début du XX-ème
les grandes usines se sont construites à la périphérie de la capitale...
D'où une forte concentrations de population ouvrière autour
de Paris, dans les banlieues surtout au nord: Aubervilliers,
St-Denis, St-Ouen, Clichy, Levallois, Courbevoie, Asnières,
Colombes, Arg*enteuil... Au total, c'est une population énorme.
Pour Paris, 3 millions d'habitants. Pour l'agglomération parisi-
enne: plus de 5 millions.
Pierre G a ma r ra
(Berluretle contre Tour Eiffel)
46-ÈME LEÇON
HISTOIRE DE CHASSE
— J'a i toujours pensé que vous étiez un sportsman, mais avez-
vous réellement chassé?
— Comment réellement chassé? J'ai tué à peu près tout ce
qu'un chasseur peut tuer, depuis l'éléphant jusqu'au tigre et au
lion. Je ne vous ai jamais raconté l'histoire de nion premier lion?
—• Jamais, mais je crois que vous allez le faire.
— J'étais à Johannesburg et désirais faire partie d'un club
de chasseurs où j'avais beaucoup d'amis. Mais on ne pouvait
devenir candidat de ce club qu'en tuant au moins un lion. Je par-
tis donc chargé de plusieurs fusils et, le soir, me mis à l'affût, près
d'une petite rivière dans laquelle un lion venait toujours boire.
Une demi-heure avant minuit, j'entends un bruit de branches
et au-dessus d'un buisson apparaît la tête du lion. Il m'avait
senti et regardait de mon côté. Je tire: la tête disparaît derrière
lebuisson, mais une minute après remonte.
Un second coup: même résultat. L'animal effrayé, cache sa
tête, puis la dresse à nouveau. Je restais très calme: j'avais seize
coups à tirer dans mes différents fusils. Troisième coup: même
résultat. Quatrième coup: même résultat. Je m'énerve, je tire
plus mal. Le résultat est que, après le quinzième coup, l'animal
redresse encore la tête.
— Si je manque le dernier coup, je serai mangé.
J'attends un instant pour me calmer, puis je tire. L'animal
tombe... Une seconde... deux... dix..., il ne reapparaît pas. J'at-
tends encore un peu, puis, triomphant, je me précipite, et devinez
ce que je trouve derrière le buisson...
— Le lion.
— Seize lions, et chacun d'eux avec une balle dans l'oeil.
Voici l'histoire de mon premier lion.
D'à p r è s A. M a u r o i s
Les Silences du colonel Bramble
VOCABULAIRE
la chasse [J"os] vînătoarea se mettre a l'affût (sa mstr_a_lafy)
le sportsman [spartsmen] sport a se pune la pîndă
la riyière [rivjsr] rîul
manul, sportivul le buisson [bqisS] tufişul
le chasseur [Josœr] vînătorul remonter [ram3te] a reapare
l'éléphant (m.) [elefăj elefantul effrayer [efreje] a speria
le tigre [tigr] tigrul cacher [ka/e] a ascunde
tirer [tire] a trage
le lion [ljô[ leul redresser [radrese] a redresa
charger [Jar3e] a încărca manquer [rniîke] a nu nimeri
le fusil [fyzi] puşca triomphant [triOfâJ triumfător
328
Famille de mots
— deviner (vb.) a ghici — l e nerf (m.) n e r v u l
le devin (m.) ghicitorul énerver (vb.) a enerva
la devineresse (f.) ghicitoarea {per- Vènervement (m.) enervarea
soana) énervant, -e (adj.) enervant
/.a devinette (f.) ghicitoarea (jocul)
GRAMMAIRE
329
Not&. 1. După si condi ional nu se foloseşte niciodată viitorul sau
condi ionalul (afară de excep ia men ionată mai sus).
2. Nu orice st este un „si condi ional". De multe ori conjunc ia si
introduce o propozi ie interogativă indirectă (st interrogatif). în acest
caz nu se mai aplică regula lui „si condi ional", ci regula generală a
coresponden ei timpurilor:
Je me demande si /'arriverai à temps.
Il ne savait s'il irait au théâtre.
EXERCICES
I . Nommez en français dix animaux sauvages.
II. Prononcez rapidement: il faut q u ' u n chasseur sache chasser.
LECTURE SUPPLÉMENTAIRE
LA RONDE
Si toutes les filles du monde voulaient se donner la main, tout
autour de la mer elles pourraient l'aire une ronde.
Si tous les gars du monde voulaient bien être marins, ils ferai-
ent avec leur barque un joli pont sur l'onde.
Alors on pourrait faire une ronde autour du monde, si tous
les gens du monde voulaient se donner la main.
Paul Fort
(Ballades françaises)
47-ÈME LEÇON
UNE ÉVASION
1
Titlul romînesc: „Calvarul".
331
VOCABULAIRE
LEXIQUE
Synonymes
le bond — le saut
bondir — sauter
mettre en joue — coucher en joue — viser
Familles de mots
332
,
GRAMMAIRE
Indicatif
Présent Impar/ait Passé simple
j'atteins j'atteignais j'atteignis
tu atteins tu atteignais tu atteignis
il atteint il atteignait il atteignit
nous atteignons nous atteignions nous atteignîmes
vous atteignez vous atteigniez vous atteignîtes
ils atteignent ils atteignaient ils atteignirent
Subjonctif Impératif
Présent
que j'atteigne atteins !
que tu atteignes atteignons !
qu'il atteigne atteignez!
que nous atteignions
que vous atteigniez
qu'ils atteignent Participe
Présent Passé
atteignant atteint, -e
333
2. Verbele din această categorie schimbă consoana d, din radical, în gn
ori de cîte ori termina ia începe cu o vocală: je craignais, nous
éteignons, il peignit etc.
3. Viitorul şi condi ionalul prezent al acestor verbe se formează î|n
mod regulat: j'atteindrais, nous peindrons etc.
EXERCICES
I V . Traduisez en français:
Aceşti şoferi vor atinge în curînd 100 000 km parcurşi fără repara ii.
Automobilul atingea o viteză de 100 km pe oră (à l'heure). Noi nu ne
temem de greută i. Ele pictează o fabrică. Stinge i lampa, vă rog.
Grades militaires
sous-lieutenant sublocotenent
lieutenant locotenent
capitaine căpitan
commandant maior
lieutenant-colonel locotenent-colonel
colonel colonel
general general
Notă. Adresarea către un ofi er se face cu ajutorul adjectivului posesiv
mon: mon jcapitaine, mon général etc. = domnule căpitan, domnule
generai etc.
48-ÈME LEÇON
LES FEMMES ET LEUR ÂGE
335
— Ma foi. dit-elle, je ne
crois pas qu'il y ait six mois
de différence". Bon, m'y
k-QJbOA^
voilà; continuons. Je des-
cendis encore, et j'allai à
la femme de quarante ans.
„Madame, faites-moi la grâce
de me dire si c'est pour rire
que vous appelez cette de-
moiselle, qui est à l'autre
table, votre nièce? Vous êtes
aussi jeune qu'elle; elle a
même quelque chose dans le
visage de passé, que vous
n'avez certainement pas, et
ces couleurs vives qui pa-
raissent sur votre teint...
•—Attendez, me dit-elle; je
suis sa tante; mais sa mère
avait pour le moins vingt-
336
c i n q a n s de p l u s q u e m o i : n o u s n ' é t i o n s p a s de m ê m e l i t ; j ' a i o u ï
d i r e à feu m a s œ u r q u e s a fill e e t m o i n a q u î m e s la m ê m e a n n é e .
— J e le d i s a i s b i e n , M a d a m e , e t j e n ' a v a i s p a s t o r t d ' ê t r e é t o n n é " .
VOCABULAIRE
persan, -e [persan] persan, -â le ridicule [ridikyl] ridicolul
se divertir [sa w divertir] a se a m u z a , la consolation [kôsalasjô] mîngîie-
a se distra- rea, alinarea
l'amant (m.) [ama] a m a n t u l , i u b i t u l decrepit, -e [dekrepi] decrepit, -ă,
avoir tort [avwar^tof] a nu avea r a m o l i t , -ă
dreptate j e pari [pari] p a r i u l
le dessein Jdess] scopal- •- - ét r i a ia
pour le moins p u r j a mwc] cel p u i n
J
plaindre [plsdr] a p l m g e , a compa- > căsătoria
A'_^ • IC 1IL [ xl\ (XLVI . I d s d l U l Ici
l ' â m e (/.) [am] sufletul feu, -e [f0] d e c e d a t , -ă, r ă p o s a t , -ă,
le ruban [ïybà] panglica defunct, -ă
l e feu [Î0] focul ouïr [înv.) [uir] a auzi
'enfance (/. ) [âfăs] copilăria étonner [etone] a mira
LEXIQUE
Homonymes
le dessin desenul le feu focul
le dessein scopul, elul feu, -e (adj.) decedat, -ă, răpo-
sat, -ă, defunct,-ă
Observa ie. Adjectivul feu, -e nu se acordă decît dacă este precedat de
articolul h o t ă r î t : la feue grand-mère. î n celelalte cazuri r ă m î n e inva-
r i a b i l : feu ma sœur, feu la grand-mère.
Synonymes
gager — parier songer — penser
se divertir — s'amuser entendre — ouïr
avoir tort — se tromper
Observa ie. Verbul defectiv ouïr nu este folosit decît la infinitiv, la
p a r t i c i p i u trecut şi la t i m p u r i l e compuse, m a i ales în expresia j'ai oui
dire que... (am a u z i t spunîndu-se c ă . . . ) . S u b s t a n t i v u l masculin inva-
r i a b i l ouï-dire este folosit în expresia par ouî-dire (din auzite).
GRAMMAIRE
I n p r o p o z i i i l e i n c i d e n t e se f a c e î n g e n e r a l i n v e r s i u n e a s u b i e c -
tului:
Ma foi, dit-elle, je ne crois pas...
C'est du temps perdu, lui dis-je, et il faut avoir vos charmes...
Quel bonheur, s'écria-t-il, en sautant de joie!
22 337
Folosirea conjunctivului (L'emploi du subjonctif)
m Indicatif
Présent Imparfait Passé simple
je ris je riais je ris
tu ris tu riaif tu ris
il rit il riait il rit
nous rions nous riions nous rîmes
vous riez vous riiez voas rîtes
ils rient ils riaient ils rirent
338
Subjonctif Impératif
Présent
que je rie ris!
que tu ries rions !
qu'il rie riez !
que nous riions
que vous riiez Participe
qu'ils rient
Présent Passé
riant ri
Observa ie. 1. La i n d i c a t i v u l imperfect şi Ia conjunctivul prezent (per-
soana I şi a I i - a p l u r a l ) , verbul rire se ortografiază cu doi i, d i n t r e
care u n u l a p a r i n e r a d i c a l u l u i şi celălalt t e r m i n a i e i .
2. Verbul sourire (a surîde) se conjugă la fel ca rire.
EXERCICES
22* 339
49-ÈME LEÇON
SEUL AU MILIEU DE L'OCÉAN
340
VOCABULAIRE
LEXIQUE
Paronymes
le coussin perna le cousin vărul
le sort soarta ; î n t î m p l a r ea la sorte felul
Familles de mots
— nourrir (vb.) a hrăni — le frein (m.) frîna ; frîul
la nourriture (f.) hrana freiner (vb. ) a frîna
la nourrice (f.) doica le freinage (m.) frînarea
le nourrisson (m.) sugaciul effréné, -e (adj.) neînfrînat, -ă
nutritif, -ve (adj.) h r ă n i t o r -oare le garde-frein (m ) frînarul
GRAMMAIRE
341
1 . După locu iunile conjunc ionale avant que (înainte ca), jusqu'à
ce que (pînă să, pînă ce), en attendant que (aşteptînd s ă ) :
La fatigue allait certainement m'envahit- avant que je puisse rattraper
le fugitif.
Il faut attendre jusqu'à ce qu'elle finisse sa toilette.
Observa ie. După locu iunea après que (după ce) se foloseşte indicativul:
Après que tout le monde est parti, on a balayé la salle.
EXERCICES
VOCABULAIRE
343
Ia culotte [kylot] p a n t a l o n u l scurt la perruque [peryk] peruca
le jabot foabo] jaboul la petite vérole [ p t i t ^ v e r a l ] v ă r s a t u l
plisser [plise] a plisa de v î n t
Ia boucle [bukl] aici: c a t a r a m a la ride [rid] r i d u l
le géant [3e<z] uriaşul Ia colère [ko 1er] m î n i a
le nain [ne] p i t i c u l le sourcil [sursi] sprinceana
débraillé, -e [debraje] îmbrăcat,- ă épais, épaisse [eps, epss] gros, groasă
neglijent; ş l e a m p ă t , - ă le portefaix [portfe] hamalul
vaste [vast] foarte mare éclatant, -e [eklatà] strălucitor , -oare,
l'habit [m.) [abi] c o s t u m u l sclipitor, -oare
le drap [dra] postavul difforme [diform] diform, -ă
écarlate [ekarlat] roşu-aprins, staco- la plaque [plak] placa
jiu livide [livid] livid, -ă, v î n ă t , -ă
botté, -e [bote] î n c ă l a t , -ă cu cizme nouer [nue] a înnoda
le revers [raver] reverul plat, -e [pla], aici: lins, -ă
hérissé, -e [erise] z b î r l i t , -ă le gilet foils] jiletca, vesta
l'apprêt (m. ) [apre] a p r e t u l la rouppe [rup] bluza ciobănească
Ia crinière [krinjer] coama le poignard [pwajiar] p u m n a l u l
PRONUNȚARE
Robespierre [robespjer]
paon (păun) — se citeşte fără a se auzi sunetul o:pă.
sourcil [sursi] — în acest cuvînt nu se pronun ă -l final.
LEXIQUE
GRAMMAIRE
344
b) nume de persoane, legate de o inven ie, de o trăsătură fizică
sau de caracter: napoléon (monedă), praline (de la Praslin), calepin
(de la Calepino), mansarde (de la Mansart, arhitect), guillotine
(de la Guillotin), chauvin (de la Nicolas Chauvin, soldat al lui
Napoleon I), mécène, adonis etc.
c) nume de personaje literare, indicînd o trăsătură de caracter:
renard 1, harpagon, donjuan, tartufe.
EXERCICES
le p l i , le front, la poudre, la b o t t e .
1
Ca u r m a r e a faimei de care s-a b u c u r a t „Le R o m a n de R e n a r t " , opem
literară din evul m e d i u , numele propriu Renart a înlocuit, în limba franceză
(cu o mică schimbare ortografică), vechiul nume al v u l p i i (goupil).
345
III. Remplacez les points par Vun des noms suivants: praline,
camembert, bougie, bourgogne, tartufe, mansarde, roquefort, mécène,
bordeaux, berline, cachemire.
Le déjeuner a été riche en fromages; nous avons mangé du ... et du ...
Du... et d u . . . ont bien arrosé ce déjeuner. Les enfants aiment les...
On n'emploie plus de ... dans nos villages, l'électricité les a rempla-
cées. Les ... ont été remplacées par les autos. Elle portait une belle robe
de ... Beaucoup de nos grands écrivains ont logé dans des ... Aujourd'hui
les artistes de notre pays n'ont plus besoin d e . . . , l'État leur accorde
les meilleures conditions de vie. Il y a plusieurs types d e . . . dans la
littérature roumaine.
LECTURE SUPPLÉMENTAIRE
L'ENCHANTEMENT DE VERSAILLES
347
difficiles qu'aient été les moments que nous avons traversés. Pen-
dant 13 mois, nous avons fait à une heure d'intervalle, des obser-
vations météorologiques sans avoir jamais manqué une heure.
Chaque fois que cela était possible, par un trou pratiqué dans la
glace nous péchions des animaux marins. Chaque fois que le temps
le permettait nous faisions les observations astronomiques et mag-
nétiques nécessaires et pendant nos longues excursions nous obser-
vions les oiseaux et les phoques qui habitaient la banquise.
En outre nous avons procédé à de milliers d'opérations diverses
destinées à nous défendre contre le froid ou à préserver notre vais-
seau du danger de l'écrasement. Il nous fallait dégager la „Belgica"
des monceaux de neige qui l'ensevelissaient, il nous fallait con-
fectionner des vêtements et des chaussures, nous devions nous pro-
curer de la viande fraîche de phoque ou de pingouin et nous fabri-
quions même des instruments de pêche ou d'observation.
Nous avons beaucoup souffert, mais nous avons eu aussi des
moments de félicité, parce que nous étions conscients que nous
nous trouvions là pour ajouter une pierre à l'édifice de la science,
ce foyer de lumière et de progrès.
VOCABULAIRE
le pôle [pol] polul le mandataire [mâdatsr] m a n d a t a r u l
le naturaliste [natyralist] n a t u r a l i s - s'efforcer [eforse] a' se s t r ă d u i
tul pratiquer un trou [ p r a t i k e w œ ^ t r u ] a
antarctique [dtarktik] a n t a r c t i c , -ă face o gaură
le yaisseau [vsso] vasul, vaporul pêcher [pe/e] a pescui
bref, brève [bref] scurt, -â le phoque [fok] foca
immobiliser [imobilize] a imobiliza l'écrasement (m.) [ekrazmà] strivirea
la banquise [bâkiz] banchiza le monceau [môso] grămada
l'interruption (/. ) [Êterypsjô] între- ensevelir [dsavlir] (/ig.) a acoperi,
ruperea a îngropa
assombrir [asâbrir] a întuneca le pingouin [pïgwë] pinguinu l
la tourmente de neige [ t u r m < î t ^ d e w la pêche [pe/] pescuitul
ne3] viscolul la félicité [felisite] fericirea
le devoir [davwar] datoria le foyer [fwaje] aici: focarul
LEXIQUE
Homonymes Synonymes
le pêcheur pescarul le monceau le tas l'amas
le pécheur păcătosul l'espoir l'espérance
la félicité le bonheur
348
Noms d'animaux qui ont un autre genre en français qu'en roumain
GRAMMAIRE
C o n j u n c t i v u l se m a i foloseşte:
1 . D u p ă l o c u i u n i l e quelque... que, si... que (oricît d e . . . ) :
... quelque difficiles qu'aient été les moments ... oricît de grele au fost
momentele ...
Si attentif qu'il fût il s'est quand même trompé de calcul. Oricît de a t e n t
a fost ...
Observa ie. Quelque r ă m î n e invariabil cînd este u r m a t de un adjectiv
(fiind, în acest caz, adverb — v. m a i sus) şi se acordă cînd este u r m a t
de u n s u b s t a n t i v (fiind, în acest caz, adjectiv):
quelques difficultés que nous ayons rencontrées, nous avons rempli notre
mandat.
Oricîte dificultă i a m î n t î m p i n a t ...
Aceeaşi idee p o a t e fi r e d a t ă cu a j u t o r u l c o n s t r u c i i l o r de m a i
sus în t r e i f e l u r i :
a) Quelque dangereuse que soit cette entreprise, je ne reculerai pas.
O r i c î t de p r i m e j d i o a s ă ar fi a c e a s tă a c i u n e , nu v o i da î n a p o i .
b) Quelques dangers que présente cette entreprise, je ne reculerai pas.
Oricîte primejdii ar prezenta această ac iune...
c) Quels que soient les dangers de cette entreprise, je ne reculerai pas.
O r i c a r e ar fi p r i m e j d i i l e acestei a c i u n i . . .
3 . D u p ă p r o n u m e l e r e l a t i v quoi:
Quoi qu'on dise à son sujet, je le tiens pour un homme honnête. Orice
s-ar spune despre el, îl consider drept un om cinstit.
349
Le verbe envoyer (a. trimite)
Indicatif
Présent Imparfait Passé simple
j'envoie j'envoyais j'envoyai
tu envoies tu envoyais tu envoyas
il envoie il envoyait il envoya
nous envoyons nous envoyions nous envoyâmes
vous envoyez vous envoyiez vous envoyâtes
ils envoient ils envoyaient ils envoyèrent
Subjonctif Impératif
Présent
que j'envoie envoie !
que tu envoies envoyons !
qu'il envoie envoyez I
que nous envoyions
que vous envoyiez Participe
qu'ils envoient
Présent Passé
envoyant envoyé, -e
EXERCICES
350
III. Traduisez en roumain:
Je me suis efforcé de lutter contre l'idée de divinité quelle qu'elle fût
(Barbusse).
Quelque vulgaire que soit cette comparaison le parc ressemblait à un
immense poisson (Balzac).
Au moment où Cosette sortit, son seau à la main, si morne et si acca-
blée qu'elle fût, elle ne put s'empêcher de lever les yeux sur cette prodi-
gieuse poupée (V. Hugo).
Un seul liomme se déroba absolument à cette contagion, et, quoi que
fît le père Madeleine, y demeura rebelle (V. Hugo).
Elle sera mieux chez vous, quelque pauvre que vous soyez, que dans
la maison paternelle (Balzac).
Quoique ce détail ne touche en aucune manière au fond même de ce que
nous avons à raconter, il n'est peut-être pas inutile (V. Hugo).
Donc, si isolés et opprimés qu'ils aient été, les esclaves n'avaient pas
accepté la situation qui leur était faite (J. Bruhat).
PROVERBE
Le chat parti, les souris dansent. Cînd pisica nu-i acasă, joacă
şoarecii pe m a s ă . A
ANECDOTE
DANS UN MUSÉE
MARIE CURIE
Marie Curie a refermé sur elle la porte par où tout à l'heure, elle
était entrée. Seule dans la petite pièce, elle laisse aller ses
pensées...
Pour la première fois, le 5 Novembre 1906, une femme venait
de parler dans un amphithéâtre de la Sorbonne. Pour la première
fois en France, un poste de l'Enseignement supérieur était confié
à une femme. Et cette femme, Marie, quelques heures auparavant
était seule, sur la tombe de son mari, Pierre Curie, dans le cime-
tière de la banlieue où il repose maintenant...
Une foule curieuse et nombreuse d'étudiants, d'amis, de gens
du monde, de journalistes, est là, parce qu'elle désire l'entendre.
Sans doute va-t-elle prononcer un discours au cours duquel elle
parlera de l'oeuvre du savant qui l'a précédée. Peut-être va-t-elle
remercier l'Université qui l'a nommée pour succéder à son
mari.
Vêtue de noir, les cheveux blonds relevés en casque, le visage
très pâle, elle attend debout, immobile, que les applaudissements
qui ont salué son entrée se soient éteints.
Le murmure de la foule qui peuple la salle fait place soudain à
un silence profond, plein de curiosité, mais surtout de respect.
D'une voix assurée, elle a tout simplement repris le cours de son
mari, là où il l'avait laissé. Et, dans l'émotion grandissante, mal-
gré la sécheresse de son exposé, Marie fait sa leçon jusqu'au bout,
résolvant des problèmes si difficiles !
Puis, ayant terminé, Marie salue d'un geste bref de la tête. Elle
se retire pour que les auditeurs n'aient pas le temps de voir les
larmes qui lui montent aux yeux.
( D'après Yves I g o t)
VOCABULAIRE
352
le respect [respe] respectul l'exposé (m.) [ekspoze] expunerea
grandissant, -e [grâdisă] crescînd,-ă l'auditeur [oditœr] auditoru l
la sécheresse [se/res] uscăciunea peupler [ p 0 p l e ] a popula
LEXIQUE
Familles de mots
GRAMMAIRE
In g r a m a t i c a f r a n c e z ă e x i s t ă c a t e g o r i a p r o p o z i i i l o r i n f i n i t i v a l e .
In general, i n f i n i t i v u l este folosit m a i des în l i m b a franceză decît
în l i m b a r o m î n ă . A c e s t m o d a r e o î n t r e b u i n a r e f r e c v e n t ă în p r o -
p o z i i i l e c o m p l e t i v e , î n l o c u i n d i n d i c a t i v u l s a u c o n j u n c t i v u l . Infi-
n i t i v u l se p o a t e f o l o s i :
a) C î n d s u b i e c t u l ( s u b î n e l e s ) a l i n f i n i t i v u l u i e s t e a c e l a ş i ca
a l p r o p o z i i e i r e g e n t e ( d u p ă v e r b e l e désirer, pouvoir, vouloir, croire,
penser, savoir, déclarer, aimer etc.)
Je désire voir ce film. Doresc să văd acest film.
Chacun peut agir. Fiecare poate să ac ioneze.
Observa ie. D u p ă u n u l d i n t r e verbele sus-men ionate nu se m a i poate
folosi infinitivul dacă subiectul propozi iei completive este a l t u l decît
cel al propozi iei r e g e n t e :
II pense aller à la montagne.
dar II pense que vous irez à la montagne.
Cînd subiectul este acelaşi, construc ia infinitivală este preferată. Se
va s p u n e :
Il veut partir demain.
şi nu II veut qu'il parte demain.
b) C î n d s u b i e c t u l i n f i n i t i v u l u i e s t e a l t u l d e c î t c e l a l p r o p o z i i e i
r e g e n t e ( d u p ă v e r b e l e faire, laisser, entendre, voir, écouter, regarder,
sentir, demander, ordonner, prier, défendre etc.)
In acest caz, s u b i e c t u l i n f i n i t i v u l ui este c o m p l e m e n t direct în
propozi ia regentă.
Elle désire l ' e n t e n d r e .
Je l'ai prié de finir plus vite son travail.
Je regarde les gens se p r o m e n e r .
L e v e r b e résoudre (a hotărî)
Indicatif
Présent Imparfait Passé simple
je résous je résolvais je résolus
tu résous tu résolvais tu résolus
il résout il résolvait il résolut
nous résolvons nous résolvions nous résolûmes
vous résolvez vous résolviez vous résolûtes
ils résolvent ils résolvaient ils résolurent
Passé composé Futur
j'ai résolu je résoudrai
tu as résolu tu résoudras
il a résolu il résoudra
nous avons résolu nous résoudrons
vous avez résolu vous résoudrez
ils ont résolu ils résoudront
354
Subjonctif Impératif
Présent
que je résolve résous!
que tu résolves résolvons!
qu'il résolve résolvez!
que nous résolvions
que vous résolviez „ ,. ,
1
... , , . Participe
qu ils résolvent Présent Passé
résolvant résolu, -e
EXERCICES
23* 355
53-E ME LEÇON
L E C O R R I D O R D E LA TENTATION
356
m a n d a , en l ' e m b r a s s a n t , commen t il fallait s'y prendre.— Il n ' y a, dit
Z a d i g , q u ' à faire danser tous ceux qui se présenteront pour la di-
gnité de trésorier, et celui qui dansera avec le plus de légèreté sera
infailliblement le plus h o n n ê t e h o m m e . — Vous vous moquez , d i t
le r o i : voilà une p l a i s a n t e façon de choisir u n receveur de mes
finances ! Quoi ! vous prétendez que celui qui fera le m i e u x u n
e n t r e c h a t sera le financier le plus intègre et le plus h a b i l e ! — J e
ne vous réponds pas q u ' i l sera le plus h a b i l e , r e p a r t i t Z a d i g , mais
je vous assure que ce sera i n d u b i t a b l e m e n t le plus honnêt e h o m m e . . .
Laissez-moi faire, d i t Zadig, vous gagnerez à cette épreuve plus
que vous ne pensez. Le jour m ê m e il fit p u b l i e r , au nom du r o i ,
que tous ceux q u i p r é t e n d a i e n t à l'emploi de haut-receveu r des
deniers de sa gracieuse majesté N a b u s s a n , fils de N u s s a n a b , eus-
sent à se r e n d r e , en h a b i t s de soie légère, le premier de la lune du
crocodile dans l ' a n t i c h a m b r e du r o i . Ils s'y r e n d i r e n t au n o m b r e
de soixante q u a t r e . On a v a i t fait venir des violons dans un salon
v o i s i n ; t o u t é t a i t préparé pour le b a l , mais la porte de ce salon
é t a i t fermée, et il fallait, pour y entrer, passer par une p e t i t e gale-
rie assez obscure. Un huissier v i n t chercher et i n t r o d u i r e chaque
c a n d i d a t , l'un après l ' a u t r e , par ce passage dans lequel on le lais-
sait seul quelques m i n u t e s . Le roi, qui a v a i t le m o t 1 , a v a i t étalé
tous ses trésors dans cette galerie. Lorsque tous les p r é t e n d a n t s
furent arrivés dans le salon, sa majesté ordonna q u ' o n les fît dan-
ser. J a m a i s on ne dansa plus p e s a m m e n t et avec moins de g r â c e ;
ils a v a i e n t tous la tête baissée, les reins courbés, les mains collées
à leurs côtés. — Quels fripons ! disai t t o u t bas Zadig. Un seul d ' e n t r e
eux formait des pas avec a g i l i t é, la tète h a u t e , le regard assuré,
les bras é t e n d u s, le corps droit , le jarre t ferme.—Ah ! l'honnête hom-
me ! le brav e h o m m e ! disait Zadig. Le roi embrassa ce bon dan-
seur, le déclara trésorier, et tous les autre s furent punis et t a x é s
avec la plus grande justice du m o n d e : car chacun dans le t e m p s
q u ' i l a v a i t été dans la galerie, a v a i t r e m p l i ses poches et p o u v a i t
à peine marcher . Le roi fut fâché pour la n a t u r e h u m a i n e que de
ces soixante q u a t r e danseurs il y eût soixante trois filous.
La galerie obscure fut appelée le Corridor de la tentation.
(Voltaire, Zadig)
VOCABULAIRE
357
net, nette [net] curat, -ă le violon [vjalo] vioara, aici: violo-
comment s'y prendre [ k o m â ^ s i ^ p r à d r ] nistul
cum trebuie făcut (procedat) l'huissier (m.) [uisje] uşierul
la dignité [dinite] d e m n i t a t e a introduire [ëtrodqir] a introduce
la légèreté [le3crte] uşurin a étaler [étale] a e p u n e
se moquer fmoke] a-şi bate joc pesamment [pazamà] cu g r e u t a t e ,
plaisant, -e [plezà, plszàt] p l ă c u t , -ă, greoi
hazliu, hazlie les reins [rë] şalele
le receveur des finances [rasavoer^de^ courbé, -e [kurbe] îndoit, -ă
finàs] m i n i s t r u l de finan e coller [kole] a lipi
l'entrechat (m.) [àtra/a] săritură cu le fripon [fripô] pungaşul
b ă t a i a picioarelor în aer l'agilité (/. ) [a3ilite] sprinteneala
intègre [ëtEgr] integru, -ă, cinstit, -ă assuré, -e [asyre] stăpîn, -ă pe sine,
repartir [rapartir] a răspunde p r o m p t sigur, -ă
indubitablement [ëdybitablamà] fără étendre [etàdr] a întinde
îndoială le jarret [3are] por iunea posterioară
le denier [danje] d i n a r u l a genunchiului, opusă rotulei
l'antichambre (/. ) [àti/àbra] antica- fâcher [fa/e] a supăra
mera le filou [filu] escrocul
LEXIQUE
Familles de m o t s
GRAMMAIRE
In p r o p o z i i i l e r e l a t i v e , c o n j u n c t i v u l se foloseşte:
1 . Cînd a n t e c e d e n t u l p r o n u m e l u i r e l a t i v este u n c u v î n t cu sens
nedeterminat:
Je sais une façon infaillible de vous donner un homme qui ait les mains
nettes. (Antecedentul este un homme).
358
Propozi iile interogative indirecte
O întrebare poate fi exprimată şi indirect, cu ajutorul unei pro-
pozi ii subordonate depinzînd de un verb din regentă. O asemenea
propozi ie se numeşte propozi ie interogativă indirectă.
Exemplu de propozi ie interogativă directă: Comment allez-vous ?
Exemplu de propozi ie interogativă indirectă: Dites-moi comment
vous allez.
Propozi ia interogativă indirectă prezintă următoarele parti-
cularită i :
a) se construieşte fără o inversiune a subiectului ;
b) nu este urmată de semnul întrebării ;
c) în cazul în care este introdusă prin conjunc ia si, nu se aplică
regula lui si condi ional, ci regula coresponden ei timpurilor.
Le roi lui demanda comment il fallait s'y prendre.
Je ne sais pas où elle est allée.
J'ignore si le déjeuner sera prêt.
EXERCICES
359
54-ÈME LEÇON
360
e t , p a r les fentes de la p o r t e , je v i s le p è r e , sa l a m p e d a n s une
m a i n , d a n s l ' a u t r e un de ses grand s c o u t e a u x . Il m o n t a i t , sa fem-
me après l u i ; moi derrière la p o r t e . La femme lui d i t à v o i x b a s s e :
D o u c e m e n t , va d o u c e m e n t . Il m o n t e , son c o u t e a u e n t r e les d e n t s ,
et v e n u à la h a u t e u r du l i t , d ' u n e m a i n il p r e n d son c o u t e a u , et
de l ' a u t r e . . . il saisit u n j a m b o n q u i p e n d a i t au p l a n c h e r , en coupe
une t r a n c h e et se r e t i r e c o m m e il é t a i t v e n u .
Dès q u e le j o u r p a r u t , t o u t e la f a m i l l e , à g r a n d b r u i t v i n t nous
éveiller, comm e nous l ' a v i o n s r e c o m m a n d é . On a p p o r t e à m a n g e r :
on sert un déjeuner fort p r o p r e , fort b o n . D e u x c h a p o n s en faisaien t
p a r t i e . E n les v o y a n t , je compris enfin le sens de ces t e r r i b l e s
m o t s : Faut-il les tuer tous les deux?
VOCABULAIRE
méchant, -e [me/â] r ă u , rea faire le riche [ f s r w l a w r i / ] a face pe
en vouloir à quelqu'un [ à ^ v u l w a r ^ bogatul
a^kelkéB] a purta pică cuiva le chevet [/ave] c ă p ă t î i ul
le récit [resi] povestirea le diamant [diamà] d i a m a n t u l
I officier (m.) [afisje] ofi erul la couronne [kuran] coroana
le compagnon [kôpapô] tovarăşul la maîtressefmetres] a m a n t a , iubita
le sentier [sàtje] poteca le souper [supe] cina, masa de seară
praticable [pratikabl] pe care se grimper [grèpe] a se c ă ă r a
poate umbla veiller [veije] a veghea
égarer [égare] a rătăci se rassurer [sa^rasyre] a se linişti
le soupçon [supsô] bănuiala se disputer [sa^dispyte] a se certa
le charbonnier [/arbanje] cărbunarul prêter l'oreille [prste^lorej] a trage
l'hôte (m.) [ot] gazda cu urechea
la mine [min] înfă işarea la fente [fàt] c r ă p ă t u r a
l'arsenal (m.) [arsanal] arsenalul le plancher [plà/e] aici: t a v a n u l
le pistolet [pistalE] pistolul recommander [rakomàde] a recoman-
le sabre [sabr] sabia da, a sfătui
le coutelas [kutlaj cu it mare (le
saisir [sezir] a apuca, a lua
bucătărie
pendre [pàdrj a a t î r n a
déplaire [depler] a displace
causer [coze] a sta de vorbă la tranche [tràj - ] felia, bucat a
l'imprudence (/. ) [ëprydâs] impru- propre [propr] c u r a t , -ă
den a le chapon [/ap5] claponul
LEXIQUE
361
Sufixe
GRAMMAIRE
362
Coresponden a timpurilor la conjunctiv
EXERCICES
363
I I . Mettez les verbes entre parenthèses au temps nécessaire:
II faut que tu (venir) avec moi. Le médecin ordonne qu'elle se (mettre)
au lit tout de suite. Il est possible qu'ils (s'égarer), du moment qu'ils
ne sont pas encore arrivés. J'aurais voulu qu'il (prendre) ce médica-
ment. Nous désirons que tu (obtenir) le premier prix. Bien que vous
(avoir) des difficultés au début, vous avez réussi à bien apprendre le
français. Il est arrivé avant que j'(recevoir) sa lettre.
PROVERBE
CHARADES
(UOSSIOçf)
(SSBJO)
(aaeiing)
364
4 . Mon premier est une lettre de l ' a l p h a b e t
Mon deuxième est une p l a n t e que cultivent les Chinois
Mon troisième est une lettre de l ' a l p h a b e t
Mon tout est s y n o n y m e de vrai
(?i"?A)
(uisnouii'r)
( J »!iq«I)
55-ÈME LEÇON
TARTARIN CHEZ LES LIONS
À ce moment, la portière s'ouvrit. Une bouffée d'air frais entra,
apportant sur ses ailes, dans le parfum des orangers fleuris, un tout
petit monsieur en redingote noisette, vieux, sec, ridé, compassé,
une figure grosse comme le poing, une cravate en soie noire haute
de cinq doigts, une serviette en cuir, un parapluie: le parfait no-
taire de village.
En apercevant le matériel de guerre du Tarasconnais, le petit
monsieur, qui s'était assis en face, parut excessivement surpris
et se mit à regarder Tartarin avec une insistance gênante.
On détela, on attela, la diligence partit... Le petit monsieur
regardait toujours Tartarin... A la fin le Tarasconnais prit la
mouche.
— Ça vous étonne? fit-il en regardant à son tour le petit mon-
sieur bien en face.
— Non ! Ça me gène, répondit l'autre fort tranquillement.
— Vous imaginez-vous par hasard que je vais aller au lion avec
votre parapluie? dit le grand homme fièrement.
Le petit monsieur regarda son parapluie, sourit doucement;
puis toujours avec son même flegme:
— Alors, monsieur, vous êtes...?
— Tartarin de Tarascon, tueur de lions !
Il y eut dans la diligence un mouvement de stupeur. Le petit
monsieur, lui, ne se déconcerta pas.
— Est-ce que vous avez déjà tué beaucoup de lions, monsieur
Tartarin? demanda-t-il très tranquillement.
— Si j'en ai beaucoup tué, monsieur!... Je vous souhaiterais
d'avoir seulement autant de cheveux sur la tête.
Et toute la diligence de rire en regardant les trois cheveux jau-
nes... qui se hérissaient sur le crâne du petit monsieur.
A son tour le photographe d'Orléansville prit la parole:
— Terrible profession que la vôtre, monsieur Tartarin!... On
passe quelquefois de mauvais moments... Ainsi ce pauvre mon-
sieur Bombonnel...
— Ah! oui, le tueur de panthères... fit Tartarin assez dédai-
gneusement.
— Est-ce que vous le connaissez? demanda le petit monsieur.
— Té ! pardi... Si je le connais... Nous avons chassé plus de vingt
fois ensemble.
Le petit monsieur sourit.
•—• Vous chassez donc la panthère aussi, monsieur Tartarin?
366
— Quelquefois, par passe-temps... fit l'enragé Tarasconnais.
Il ajouta, en relevant la tête d'un geste héroïque:
— Ça ne vaut pas le lion !
Ici la diligence s'arrêta, le conducteur vint ouvrir la portière
et s'adressant au petit vieux:
— Vous voilà arrivé, moisieur, lui dit-il d'un air très respec-
tueux.
Le petit monsieur se leva, descendit, puis avant de refermer
la portière:
— Voulez-vous me permettre de vous donner un conseil, mon-
sieur Tartarin?
— Lequel, monsieur?
— Ma foi ! écoutez, vous avez l'air d'un brave homme, j'aime
mieux vous dire ce qu'il en est... Retournez vite à Tarascon, mon-
sieur Tartarin... Vous perdez votre temps ici... Il reste bien en-
core quelques panthères dans la province; mais fi donc! c'est un
trop petit gibier pour vous... Quant aux lions, c'est fini. Il n'en
reste plus en Algérie... mon ami Chassaing vient de tuer le dernier.
Sur quoi le petit monsieur salua, ferma la portière, et s'en alla
en riant avec sa serviette et son parapluie.
— Conducteur, demanda Tartarin, en faisant sa moue, qu'est-ce
que c'est donc que ce bonhomme-là?
— Comment ! vous ne le connaissez pas? mais c'est mon-
sieur Bombonnel.
(D'après A l p h o n s e Daudet, Tartarin de Tarascon)
VOCABULAIRE
367
LEXIQUE
Paronymes Homonymes
les cheveux părul le poing pumnul
les chevaux caii le point p u n c t ul
point de loc, nu
(il) point se iveşte, răsare
GRAMMAIRE
Interjec ia (L'interjection)
Ca şi în limba romînă, în limba franceză există numeroase inter-
jec ii care exprimă diferite sentimente sau manifestări de voin ă:
— surpriza: ah ! oh !
— dispre ul: fi!
— descurajarea: hélas !
— indiferen a: bah !
— îndoiala: euh !
I
— durerea: aie!
— dezgustul: pouah!
— ciuda: zut!
— uşurarea : ouf !
— o chemare: pst! eh! hé! hep!
— îndemnul la tăcere: chut! etc. etc.
Interjec iile sînt adesea onomatopee: boum! cric-crac! tic-tac!
pan ! patatras ! cocorico ! miaou !
1
V. compendiul de gramatică.
368
Cîteodată, unele păr i de vorbire (substantive, adjective, verbe,
adverbe) sînt folosite ca interjec ii:
— substantive: silence! attention! crétin!
— adjective: bon! parfait! admirable! formidable!
— verbe: tiens! (ia te uită !) %are! (păzea !), allons! (hai !
haide !)
— adverbe: bien!
EXERCICES
PROVERBES
Qui va à la chasse perd sa place. Cine nu stă pe locul lui şi-1 găseşte ocupat.
Lu nuit porte conseil. Noaptec. este u n b u n sfătuitor.
56-EME LEÇON
MERMOZ
370
Les trois h o m m e s , q u i o n t l ' h a b i t u d e de voler la n u i t aussi bien
que le j o u r , ne c r a i g n e n t pas de se t r o u v e r p e n d a n t des heures au
dessus d ' u n e mer i m m e n s e .
B i e n t ô t , N a t a l s ' é t e n d sous e u x . E n 24 heures e x a c t e m e n t , le
courrier a v a i t été t r a n s p o r t é de Toulouse à S a i n t L o u i s ; et
21 heures p l u s t a r d c ' é t a i t l ' a r r i v é e en A m é r i q u e .
VOCABULAIRE
LEXIQUE
FAMILLES DE MOTS
P o a t e îndeplin i func ia de s u b s t a n t i v :
a) un verb la p a r t i c i p i u l p r e z e n t :
le combattant, le représentant, l'habitant, le commandant etc.
c) u n verb la i n f i n i t i v :
le rire, le devoir, le pouvoir, le déjeuner, le dîner, le toucher, le souvenir,
le baiser etc.
24* 371
GRAMMAIRE
372
Passé composé Futur
j'ai traduit, je traduirai
tu as traduit tu traduiras
il a traduit il traduira
nous avons traduit nous traduirons
vous avez traduit vous traduirez
ils ont traduit ils traduiront
Subjonctif Impératif
Présent
que je traduise traduis!
que tu traduises traduisons !
qu'il traduise traduisez!
que nous traduisions
que vous traduisiez Participe
Pr
qu'ils traduisent ^n* Passé
traduisant traduit, -e
Observa ie. Se conjugă la fel verbele: conduire (a conduce), produire
(a produce), introduire (a introduce), reproduire (a reproduce), séduire
(a seduce) e t c . , precum şi-verbele nuire (a dăuna) şi luire (a luci), al
căror p a r t i c i p i u trecut este însă nui, lui.
EXERCICES
373
57-ÈME LEÇON
GABRIEL P É R I 1
par PAUL E L U A R D
374
VOCABULAIRE
LEXIQUE
Familles de mots
-la liberté (f.) libertatea -la justice (f.) dreptatea, j u s t i i a
libérer (vb.) a elibera juste (adj.) drept, d r e a p t ă , j u s t , -ă
la libération (f.) eliberarea justement (adv.) 1. cu dreptate
libre (adj.) liber, -ă 2. tocmai
la justesse (f.) juste ea
justijicatij, — ive (adj.) justificativ, -
la justification (f.) justificarea
justifier (vb.) a justifica
GRAMMAIRE
Adjectivul certain
375
La indicativ:
je hais, [33we] tu hais, il hait
nous haïssons, vous haïssez, ils haïssent (Pluralul este deci regulat.)
La imperativ:
hais I dar haïssons ! haïssez !
De asemenea, verbul haïr nu primeşte obişnuitul accent circum-
flex la perfectul simplu (persoana I şi a II-a plural) şi nici la con-
junctivul imperfect (persoana a IlI-a singular). Accentul circumflex
este înlocuit cu trema: nous haïmes, vous haïtes; qu'il haït. La toate
celelalte moduri şi timpuri, verbul haïr se conjugă regulat.
EXERCICES
I . Indiquez les verbes qui correspondent aux noms:
lutte, oubli, liberté, espoir, justification, fusil, courage.
SUPPLÉMENT
376
(Biaise) Pascal (1623—1662)
(Jean) Racine (1639—1699)
Molière (1622—1673)
(Nicolas) Boileau (1636—1711)
( J e a n de) La F o n t a i r e (1621—1695)
( J e a n de) La Bruyère (1645—1696)
(Charles-Louis de) Montesquieu (1689—1755)
Voltaire (1694—1778)
(Alain-René) Lesage (1668—1747)
(Pierre de) M a r i v a u x (1688—1763)
(Denis) D i d e r o t (1713—1784)
(Jean-Jacques) Rousseau (1712—1778)
(l'Abbé) P r é v o s t (1697—1763)
(Pierre-Augustin de) Beaumar - (1732—1799)
chais
(François-René de) C h a t e a u b r i - (1768—1848)
and
(Victor) H u g o (1802—1885)
(Alphonse de) L a m a r t i n e (1790—1869)
(Alfred de) Musset (1810—1857)
(Alfred de) Vigny (1797—1863)
Stendhal (1783—1842)
(Prosper) Mérimée (1803—1870)
(Honoré de) Balzac (1799—1850)
George Sand (1804—1876)
(Gustave) F l a u b e r t (1821—1880)
(Alexandre) Dumas-pèr e (1802-1870)
(Alexandre) Dumas-fils (1824—1895)
(Emile) Augier (1820—1889)
(Charles) B a u d e l a i r e (1821—1867)
(Paul) Verlaine (1844—1896)
(Alphonse) D a u d e t (1840—1897)
( G u y de) M a u p a s s a n t (1850—1893)
(Emile) Zola (1840—1902)
(Anatole) F r a n c e (1844—1924)
(Edmond) Rostand (1868—1918)
( H e n r i ) Barbusse (1873—1935)
(Romain) Rolland ('1866—1944)
(Roger) M a r t i n d u Gard (1881—1958)
(Antoine) de S a i n t E x u p é r y (1900—1944)
(Paul) E l u a r d (1895—1952)
(Albert) C a m u s (1913—1960)
(André) M a u r o i s (n. 1885)
(Louis) A r a g o n (n. 1897)
(Jean-Paul) Sartre (n. 1905)
58-ÈME LEÇON
LÉNINE À PARIS
Lénine avait une grande admiration pour Paris, son peuple
et ses traditions révolutionnaires ! Il disait que la Grande Révo-
lution de 1789 est le point de départ „de tout le développement de
toute l'humanité civilisée au cours de tout le XIX e siècle". Il
s'intéressait tout autant à la Révolution de 1848 et surtout à la
Commune. Peu après son arrivée à Paris il écrivit à sa mère:
„A Paris, je ne fais encore que m'orienter: c'est une ville colossale
et fort étendue. Les faubourgs (que nous fréquentons le plus souvent)
ne donnent pas l'idée du centre. L'impression est très agréable:
des rues larges, claires, très souvent des boulevards; beaucoup de
verdure; le public Se tient avec une grande aisance d'allure".
Lénine assiste aux réunions électorales, aux meetings populair-
es, il prend des contacts vivants avec les ouvriers. ,;I1 aimait,
écrit Nadejda Konstantinovna Kroupskaïa, se plonger dans cette
masse ouvrière. Il voulait connaître la vie de l'ouvrier français,
entendre ce qu'il disait non seulement dans les grandes assemblées,
mais dans son petit cercle habituel, savoir ce qu'il pensait, quels
rêves l'agitaient".
Lénine et sa femme, à leur arrivée à Paris, s'installent d'abord
dans un hôtel du boulevard Saint-Marcel. Au bout de quelques
jours, ils trouvent un appartement rue Beaunier, dans un quar-
tier qui était alors presque périphérique, à proximité de la Porte
d'Orléans. Le logement est grand et clair, assez luxueux. Il ne
correspond pas au mobilier que les Oulianov ont amené avec eux
de Genève.
Les concierges voient donc d'un mauvais oeil ces étrangers
qu'ils traitent d'„anarchistes". Ils leur font mille chicanes don-
nent au propriétaire de l'immeuble des rapports malveillants
sur ces locataires insolites.
Six mois plus tard, les Oulianov changent d'appartement
au grand soulagement du propriétaire et des concierges. Ils
s'installent dans un logement plus modeste, rue Marie-Rose,
aujourd'hui transformé en musée.
Mais, là encore, le concierge se montre fort inquiet devant
leur pauvreté. Au début, tout va mal et les relations sont tendues.
Lénine commence à en avoir assez. Il s'ouvre de ses dificultés à
un ouvrier de l'imprimerie du Parti, émigré, Vladimirov. Celui-ci
s'arrange pour rencontrer le propriétaire de Lénine dans son esca-
lier, engage la conversation avec lui, entend les plaintes qu'il
émet à l'égard de son locataire, ses inquiétudes au sujet de sa sol-
378
vabilité. „Ne vous fiez pas aux apparences ! lui dit-il". „M. Oulia-
nov est un gros propriétaire. Il a un compte en banque au Crédit
Lyonnais".
Le propriétaire se renseigne. Le fait était exact. Lénine avait
effectivement un compte en banque. Mais l'argent déposé ne
lui appartenait pas. C'était celui du Parti.
(D'après P. Durand)
VOCABULAIRE
Famille de mots
la révolution (f.) r e v o l u i a
révolutionnaire (adj. şi s.) r e v o l u i o n a r
révolutionnairement (adv.) în mod r e v o l u i o n ar
révolutionner (vb.) a revolu ion a
la contre-révolution (f.) c o n t r a r e v o l u i a
contre-révolutionnaire (adj. şis.) contrarevolu ionar
SUFIXE
379
GRAMMAIRE
EXERCICES
III. Indiquez par écrit les adjectifs verbaux provenant des verbes
suivants:
naître, plaire, provoquer, briller, souffrir, captiver, payer, danser,
adhérer, naviguer, combattre, militer.
I V . Traduisez en français:
380
pentru scribii contemporani. Ceea ce stîrnea amărăciunea lui (ce qui
l'attristait) era munca istovitoare de redac ie pentru un salariu
neîndestulătoar şi nu la vreme plătit. Eminescu a luptat ani de
zile aproape singur cu greută ile redac ionale, scriind articole de
fond (editoriaux), reportaje parlamentare, compilînd iniorma iuni,
corectînd şi paginînd (s'occupant de la correction et de la mise en
Vaëe)- G. C ă l i n e s c u
RÉVISION
EXERCICES
V. Traduisez en français:
Dacă aş fi fost informat la timp, aş fi putut evita această întîrziere.
Aş pleca acum, dacă tu nu m-ai re ine. N-a i risca să pierde i (man-
quer) trenul, dacă a i pleca la timp. Dacă ne vom uni eforturile, vom
putea realiza o lucrare importantă. Dacă te-ai fi născut la ară, ai fi
cunoscut mai bine muncile agricole. Dacă îl vei citi pe Balzac, vei
fi uimit de bogă ia şi diversitatea caracterelor pe care le prezintă.
Dacă ai fi mers ieri cu mine la teatrvi, ai fi văzut o piesă interesantă.
381
V I . Remplacez les verbes entre parenthèses par le mode et le temps
exigé par la concordance des temps:
Vous avez compris tout de suite que je n'(ètre) pas bon à grand-chose
(A. France). Guillaume pensait qu'il n'(avoir) pas le temps de gagner
sa maison (Al. Dumas-père). Il décida que sa fille (partir) (Musset).
Pangloss lui demanda comment se (nommer) le muphti (Voltaire).
Je lui rappelai tous les moments que nous (passer) ensemble (Méri-
mée). Il faut absolument que tu (venir) avec nous, reprit la cantinière
(Stendhal). Il voulut qu'elle se (mettre) au lit tout de suite (Zola).
Permettez-vous que j'(aller) rapporter cette montre à ma mère (V.
Hugo). Mais, madame, il faudrait que j'(avoir) un visage (Voltaire).
Quoique Napoléon (nommer) cet illustre sabreur, comte de l'Empire,
Montcornet se savait issu d'un ébéniste (Balzac).
V I I . Traduisez en roumain:
Nulle visite ne saurait plus émouvoir le touriste que celle du cime-
tière Père Lachaise. Lé Père Lachaise domine Paris étant situé sur une
colline qui se nommait le Mont-Louis sous Louis XIV. Le confesseur du
roi, le père jésuite La Chaise, en agrandissant le lieu de repos créé en 1626
sur la colline devait lui laisser le nom.
Que de noms connus on trouve au Père Lachaise ! A l'ombre d'un saule
— la tombe d'Alfred de Musset, un peu plus loin le buste funéraire
d'Honoré de Balzac: ici la pierre noircie de Delacroix, là les tombes de
Frédéric Chopin, d'Alphonse Daudet, de Bizet ou de Georges Enesco.
Ils sont là, les poètes et les écrivains communistes: Henri Barbusse,
Paul Vaillant-Couturier, Paul Eluard et tant d'autres. Voilà aussi le
mur des Fédérés où le 28 mai 1871, 147 communards furent lâchement
exécutés par les troupes versaillaises. Des milliers d'hommes viennent
s'incliner auprès du Mur des Fédérés.
383
Il menait une vie si terrible ! Ducea o via ă atît de zbuciu-
La politique, le jeu sous toutes mată ! Politica, toate jocurile
ses formes, coups de bourse et de noroc cunoscute, lovituri de
coups de baccara, et cette répu- bursă şi la bacara, precum şi re-
tation d'homme à bonnes for- puta ia de crai pe care trebuia
tunes qu'il fallait soutenir à cu orice pre să o sus ină. Da,
tout prix. Oh ! celui-là était ducele era unul dintre clien ii
un vrai client de Jenkins ; et serioşi ai lui Jenkins; şi aceas-
cette visite princière, il la de- tă vizită princiară doctorul o
vait bien à l'inventeur de ces datora inventării acelor pilule
mystérieuses perles qui don- misterioase care dădeau stră-
naient à son regard cette fla- lucire privirii şi întregii fi-
mme, à tout son être cet en- in e a omului, acea vigoare
avant si vibr.ant et si extraordi- atît de vibrantă şi extraor-
naire. dinară.
„Mon cher Duc, permettez- — Scumpul meu duce, per-
moi de vous..." mite-mi să...
Monpavon, solennel, le ja- Monpavon, solemn, cu plas-
bot gonflé, essayait de faire la stronul bombat, încerca să în-
présentation si attendue; mais lesnească prezentarea atît de
l'Excellence, distraite, n'en- mult aşteptată; dar Excelen a,
tendait pas, continuant sa route distrată, nu auzea, continuîndu-
vers le grand salon, emporté şi drumul spre salonul cel mare,
par un de ces courants électri- împins de acel curent electric
ques qui rompent la monoto- care întrerupe monotonia mon-
nie mondaine. denă.
II
I.L. Caragiale - O P E R E Caragiale - OEUVRES
(1907 din primăvară pînă-n (1907, du printemps à l'auto-
toamnă) mne)
Cum au izbucnit primele flă- Dès que les premières flam-
cări, guvernul conservator (sub mes eurent jailli, le gouverne-
barba căruia, pe'ndelete, încă ment conservateur (à la barbe
din vara anului trecut (1906), duquel le mouvement des mas-
ses paysannes s'était organisé
pe vremea Expozi iei jubiliare,
à loisir dès l'été dernier [1906],
se organizase mişcarea maselor du temps de l'Exposition ju-
ărăneşti) s-a declarat cu toată bilaire) s'est déclaré avec can-
candoarea incapabil să ină deur incapable de tenir tête
piept elementului deslăn uit. aux éléments déchaînés. Le roi,
Regele, fireşte, adînc îngrijat évidemment très inquiet et
şi bănuind, cu drept cuvînt, soupçonnant à juste raison, lui
384
el care-şi cunoaşte bine oame- qui connaît bien ses gens, que
nii, că liberalii nu erau atît les libéraux n'étaient pas si
de ignoran i în privin a eveni- ignorants de la marche des
mentelor, a făcut apel la patrio- événements, fit appel au patrio-
tismul şefului lor. Acesta a tisme de leur chef. Celui-ci
primit zdrobitoarea sarcină a accepta l'écrasante tâche du
puterii numai cu condi ia ca pouvoir à condition que la
faction conservatrice et sa ma-
frac iunea conservatoare şi ma-
jorité lui promettent leur con-
jorită ile ei să-i promită con- cours sans réserve ; les conserva-
cursul fără nicio rezervă; iar teurs, honteux et épouvantés
conservatorii, ruşina i şi în- de l'héritage qu'ils laissaient,
grozi i de moştenirea ce lăsau, tombèrent d'accord.
s-au plecat învoielii. Il y eut par la suite à la
Au urmat în Cameră, duioase Chambre d'attendrissantes scè-
scene teatrale... In publicitatea nes théâtrales. Dans la 'presse
romînească, foarte înclinată, la roumaine, très encline à la
ocaziuni mari, cătră nota sen- note sentimentale dans les gran-
des occasions, de telles exhibi-
timentală, astfel de- exibi iuni
tions s'appellent „scènes émou-
se numesc „scene înăl ătoare". vantes". Tout le monde a pleu-
Toată lumea a plîns, miniştri ré, ministres en titre, ministres
de azi, miniştri de ieri, depu- sortants, députés, sénateurs,
t a i , senatori, publicişti, re- publicistes, reporters et public.
portera şi tribune publice; şi'n Et devant cette foule si émue,
fa a lumii acesteia atît de emo- deux grands parmi les plus
ionate, doi mari între mari grands chefs, un conservateur
fruntaşi, un conservator şi un et un libéral, sont tombés dans
les bras l'un de l'autre et se
liberal, s-au strîns în bra e
sont embrassés solennellement,
cu efuziune şi s-au sărutat lavant de leurs larmes brû-
solemn, spălînd cu lacrimi fier- lantes tout le passé — ce passé
bin i tot trecutul — care, ce-i qui, il est vrai, avait besoin
drept, c^în avea nevoie de spă- d'être lavé. Dans le feu des
lat: în căldura luptelor de pînă luttes toutes récentes entre les
ieri a celor două frac iuni, pri- deux factions, le premier ne
mul nu numea pe al doilea faisait qu'appeler le second
decît „trădător de neam", iar „traître à la patrie", tandis
que celui-ci nommait l'autre
acesta pe acela „fiul lui BeJze-
„fils de Belzébuth". Les révol-
but". Răscoalele făceau deci o tes opéraient donc un miracle:
minune: trădătorul de neam de le traître à la patrie, hier en-
pînă ieri se preschimba în sal- core, se transformait en sau-
385
vator al patriei; iar fiului lui veur de la patrie ; tandis que
Belzebut îi crescuseră peste des ailes de chérubin avaient
noapte aripi de cheruvim. poussé en une nuit au fils de
Belzébuth.
în fa a primejdiei pentru
En face du danger également
amîndouă egal de amenin ă- menaçant pour elles, les deux
toare, ac iunile de guvernă- factions gouvernementales en-
mînt duşmane îşi dădeau mîna nemies se sont donné la main
spre restabilirea ordinei. Care afin de rétablir l'ordre... Voilà
va să zică, un guvern incapabil, donc qu'un gouvernement in-
deşi dispune de majorită i for- capable, bien que disposant
d'une majorité écrasante, tom-
midabile, cade; vine altul la be. Un autre vient au pouvoir
putere declarîndu-se şi el din- qui se déclare à son tour, dès
tru început incapabil dacă in- le début, incapable, si l'inca-
capabilul căzut nu-i da, fără pable démis ne lui prête son
nicio rezervă, concursul — toc- concours sans réserve — con-
mai după principiul gramatical formément à la règle grammati-
cale selon laquelle deux néga-
că două nega iuni fac o afirma- tions valent une affirmation ;
iune: două incapacită i măr- deux incapacités avouées pro-
turisite dau o capacitate netă- duisent une capacité incontes-
găduită. table.
PARTEA A V-a
LECTURES LITTÉRAIRES
I
1
L'INTERNATIONALE
389
L'État comprime et la loi triche,
L'impôt saigne le malheureux;
Nul devoir ne s'impose au riche,
Le droit du pauvre est un mot creux.
C'est assez languir en tutelle,
L'égalité veut d'autres lois;
„Pas de droits sans devoirs, dit-elle,
Égaux, pas de devoirs sans droits !"
390
LA MARSEILLAISE
(Refrain)
391
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus;
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus !
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil;
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre !
393
Maître de philosophie: — La voix O se forme en rouvrant les mâ-
choires, et rapprochant les lèvres par les deux coins, le haut
et le bas: 0 .
Monsieur Jourdain: — 0 , 0 . Il n'y a rien de plus juste A,E,I,
0 , 0 , 0 . Cela est admirable! 1,0,1,0.
Maître de philosophie: •— L'ouverture de la bouche fait justement
comme un petit rond qui représente un 0 .
Monsieur Jourdain: — 0 , 0 , 0 . Vous avez raison, 0 . Ah! la belle
chose, que de savoir quelque chose !
Maître de philosophie: — La voix TJ se forme en rapprochant les
dents sans les joindre entièrement, et allongeant les deux
lèvres en dehors, les approchant aussi l'une de l'autre sans les
joindre tout à fait: U.
Monsieur Jourdain: — U,U. Il n'y a rien de plus véritable: U.
Maître de philosophie: — Vos deux lèvres s'allongent comme si
vous faisiez la moue: d'où vient que si vous la voulez faire à
quelqu'un, et vous moquer de lui, vous ne sauriez lui dire
que : U.
Monsieur Jourdain: —• U,U. Cela est vrai. Ah ! que n'ai-je étudié
plus tôt, pour savoir tout cela?
Maître de philosophie: — Demain, nous verrons les autres lettres,
qui sont les consonnes.
Monsieur Jourdain: •—• Est-ce qu'il y a des choses aussi curieuses
qu'à celles-ci?
Maître de philosophie: — Sans doute. La consonne D, par exemple,
se prononce en donnant du bout de la langue au-dessus des
dents d'en haut: DA.
Monsieur Jourdain: — DA,DA. Oui. Ah ! les belles choses ! les
belles choses !
Maître de philosophie: —• L'F en appuyant les dents d'en haut sur
la lèvre de dessous: FA.
Monsieur Jourdain: — FA,FA. C'est la vérité. Ah ! mon père et
ma mère, que je vous veux de mal !
Maître de philosophie: —- Et l'R, en portant le bout de la langue
jusqu'au haut du palais, de sorte qu'étant frôlée par l'air qui
sort avec force, elle lui cède, et revient toujours au même
endroit, faisant une manière de tremblement: RRA.
Monsieur Jourdain: — R,R,RA,R,R,R,R,R,R,RA. Cela est vrai.
Ah ! l'habile homme que vous êtes ! et que j ' a i perdu de temps !
R,R,R,RA.
Maître de philosophie: — Je vous expliquerai à fond toutes ces
curiosités.
Monsieur Jourdain: — Je vous en prie. Au reste, il faut que je
vous fasse une confidence. Je suis amoureux d'une personne
394
de qualité, et je souhaiterais que vous m'aidassiez 1 à lui
écrire quelque chose dans un petit billet que je veux laisser
tomber à ses pieds.
Maître de philosophie: — Fort bien.
Monsieur Jourdain: — Cela sera galant, oui.
Maître de philosophie: — Sans doute. Sont-ce des vers que vous
lui voulez écrire?
Monsieur Jourdain: — Non, non, point de vers.
Maître de philosophie: — Vous ne voulez que de la prose?
Monsieur Jourdain: — Non, je ne veux ni prose ni vers.
Maître de philosophie: •— Il faut bien que ce soit l'un ou l'autre.
Monsieur Jourdain: — Pourquoi?
Maître de philosophie: — Par la raison, Monsieur, qu'il n'y a pour
s'exprimer que la prose, ou les vers.
Monsieur Jourdain: — Il n'y a que la prose ou les vers?
Maître de philosophie: •—Non, Monsieur; tout ce qui n'est point
prose est vers; et tout ce qui n'est point vers est prose.
Monsieur Jourdain: •— Et comme l'on parle, qu'est-ce que c'est
donc que cela?
Maître de philosophie: — De la prose.
Monsieur Jourdain:—Quoi? quand je dis: „Nicole, apportez-moi
mes pantoufles et me donnez mon bonnet de nuit", c'est de
la prose?
Maître de philosophie: — Oui, Monsieur.
Monsieur Jourdain: — Par ma foi ! il y a plus de quarante ans
que je dis de la prose, sans que j ' e n susse rien, et je vous
suis le plus obligé du monde de m'avoir appris cela.
LE MARIAGE DE FIGARO
P I E R R E - A U G U S T I N CARON D E B E A U M A R C H A I S ( 1 7 3 2 - 1 7 9 9 ) fut
le plus illustre successeur de Molière au X V I I I - è m e siècle. Le personnage
p r i n c i p a l de ses deux comédies, le Barbier de Sèville (1775) et le Mariage
de Figaro (1784), est F i g a r o, représentant du Tiers é t a t , q u i , à la veille de la
R é v o l u t i o n bourgeoise de 1789, dénonce les abus et la corruption de la société
féodale. Le monologue de F i g a r o , r e p r o d u i t ci-dessous, est j u s t e m e n t u n vio-
lent réquisitoire contre le régime féodal.
(Acte V , scène 3)
395
tromper?... Après m'avoir obstinément refusé quand je l'en pres-
sais devant sa maîtresse; à l'instant qu'elle me donne sa parole;
au milieu même de la cérémonie... Il riait en lisant, le perfide!
et moi, -comme un benêt ! Non, Monsieur le Comte, vous ne
l'aurez pas... vous ne l'aurez pas. Parce que vous êtes un grand
Seigneur, vous vous croyez un grand génie !... Noblesse, fortune, un
rang, des places: tout cela rend si fier ! Qu'avez-vous fait pour tant
de biens? Vous vous êtes donné la peine de naître et rien de plus;
du reste, homme assez ordinaire; tandis que moi, morbleu!
perdu dans la foule obscure, il m'a fallu déployer plus de science
et de calculs pour subsister seulement, qu'on n'en a mis depuis
cent ans à gouverner toutes les Espagnes: et vous voulez jouter 1 . . .
On vient... c'est elle... ce n'est personne. — La nuit est noire en
diable, et me voilà faisant le sot métier de mari,, quoique je ne
le sois qu'à moitié ! (Il s'assied sur un banc.) Est-il rien de plus
bizarre que ma destinée? Fils de je ne sais pas qui, volé par des
bandits, élevé dans leurs moeurs, je m'en dégoûte et veux courir
une carrière honnête; et partout je suis repoussé! J'apprends la
chimie, la pharmacie, la chirurgie, et tout le crédit d'un grand
Seigneur peut à peine me mettre à la main une lancette vété-
rinaire ! — Las d'attrister des bêtes malades et pour faire un
métier contraire, je me jette à corps perdu dans le théâtre: me
fussé-je mis une pierre au cou ! Je broche une comédie dans les
mœurs du sérail; auteur espagnol, je crois pouvoir y fronder Ma-
homet sans scrupule: à l'instant, un envoyé... de je ne sais où,
se plaint que j'offense dans mes vers la Sublime-Porte , la Perse,
une partie de la presqu'île de l'Inde, toute l'Egypte, les royaumes
de Barca, de Tripoli, de Tunis, d'Alger et de Maroc: et voilà ma
comédie flambée, pour plaire aux princes mahométans, dont pas
un, je crois, ne sait lire, et qui nous meurtrissent l'omoplate, en
nous disant: Chiens de chrétiens!— Ne pouvant avilir l'esprit, on
se venge en le maltraitant. —Mes joues creusaient; mon terme
était échu; je voyais de loin arriver l'affreux recors, la plume
fichée dans sa perruque: en frémissant, je m'évertue. Il s'élève
une question sur la nature des richesses; et comme il n'est pas
nécessaire de tenir 2 les choses pour en raisonner, n'ayant pas un
sou, j'écris sur la valeur de l'argent et sur son produit net; sitôt
je vois du fond d'un fiacre baisser pour moi le pont d'un château
fort, à l'entrée duquel je laissai l'espérance et la liberté. (Il se
levé.) Que je voudrais bien tenir un de ces puissants de quatre
jours, si légers sur le mal qu'ils ordonnent ! quand une bonne dis-
grâce a cuvé son orgueil, je lui dirais... que les sottises impri-
1
jouter — a se lupta, a se măsura cu.
2
tenir — a poseda.
396
mées n'ont d'importance qu'aux lieux où l'on en gêne le cours ; que,
sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur; et qu'il
n'y a que les petits hommes qui redoutent les petits écrits. (Il se
rassied.) Las de nourrir un obscure pensionnaire, on me met un
jour dans la rue; et comme il faut dîner, quoiqu'on ne soit plus
en prison, je taille encore ma plume, et demande à chacun de quoi
il est question: on me dit que pendant ma retraite économique,
il s'est établi dans Madrid un système de liberté sur la vente des
productions, qui s'étend même à celles de la presse; et que, pourvu
que je ne parle en mes écrits ni de l'autorité, ni du culte, ni
de la politique, ni de la morale, ni des gens en place, ni des corps
en crédit, ni de l'Opéra, ni des autres spectacles, ni de personne
qui tienne à quelque chose, je puis tout imprimer librement, sous
l'inspection de deux ou trois censeurs. Pour profiter de cette
douce liberté, j'énonce un écrit périodique, et, croyant n'aller
sur les brisées 1 d'aucun autre, je le nomme Journal inutile. Pou-ou !
je vois s'élever contre moi mille pauvres diables à la feuille 2 ; on
me supprime, et me voilà derechef sans emploi ! — Le désespoir
m'allait saisir; on pense à moi pour une place, mais par malheur
j ' y étais propre: il fallait un calculateur, ce fut un danseur qui
l'obtint. Il ne me restait plus qu'à voler; je me fais banquier de
pharaon 3 : alors, bonnes gens ! je soupe en ville, et les personnes dites
comme il faut m'ouvrent poliment leur maison en retenant pour
elles les trois quarts du profit. J'aurais bien pu me remonter;
je commençais même à comprendre que, pour gagner du bien, le
savoir-faire vaut mieux que le savoir. Mais comme chacun pillait
autour de moi, en exigeant que je fusse honnête, il fallut bien
périr encore. Pour le coup je quittais le monde, et vingt brasses
d'eau m'en allaient séparer, lorsqu'un Dieu bienfaisant m'appelle
à mon premier état. Je reprends ma trousse et mon cuir anglais;
puis laissant la fumée aux sots qui s'en nourrissent, et la honte au
milieu du chemin, comme trop lourde à un piéton, je vais rasant
de ville en ville, et je vis enfin sans souci. Un grand seigneur
passe à Séville; il me reconnaît, je le marie, et pour prix d'avoir
eu par mes soins son épouse, il veut intercepter la mienne ! Intri-
que, orage à ce sujet. Prêt à tomber dans un abîme, au moment
d'épouser ma mère, mes parents m'arrivent à la file. (Il se lève
en s'échauffant.) On se débat; c'est vous, c'est lui, c'est moi, c'est
toi; non, ce n'est pas nous; eh! mais qui donc? (Il retombe assis.)
O bizarre suite d'événements !
1
aller sur les brisées de quelqu'un — a intra în concuren ă cu cineva.
* mille pauvres diables à la feuille — o mie de bie i scribi (plăti i după
n u m ă r u l cuvintelor) .
3
pharaon — un joc de noroc.
397
NOTRE-DAME DE PARIS
(Fragment)
P A R I S À VOL D'OISEAU1
Paris est né, comme on sait, dans cette vieille île de la Cité qui
a la forme d'un berceau. La grève de cette île fut sa première
enceinte, la Seine son premier fossé. Paris demeura plusieurs siècles
à l'état d'île, avec deux ponts, l'un au nord, l'autre au midi, et
deux têtes de pont, qui étaient à la fois ses portes et ses forteresses,
le Grand-Châtelet sur la rive droite, le Petit-Châtelet sur la rive
gauche. Puis, dès les rois de la première race, trop à l'étroit dans
son île, et ne pouvant plus s'y retourner, Paris passa l'eau. Alors,
au delà du Grand, au delà du Petit-Châtelet, une première enceinte
de murailles et de tours commença à entamer la campagne des
deux côtés de la Seine. De cette ancienne clôture il restait encore
au siècle dernier quelques vestiges; aujourd'hui, il n'en reste que
le souvenir, et çà et là une tradition, la porte Baudets ou Bau-
doyer, Porta Bagauda, Peu à peu, le flot des maisons toujours
poussé du coeur de la ville en dehors, déborde, ronge, use et efface
cette enceinte. Philippe-Auguste lui fait une nouvelle digue. Il
emprisonne Paris dans une chaîne circulaire de grosses tours, hautes
et solides. Pendant plus d'un siècle, les maisons se pressent, s'accu-
mulent et haussent leur niveau dans ce bassin comme l'eau dans
1
à vol d'oiseau — văzut de sus.
398
un réservoir. Elles commencent à devenir profondes, elles mettent
étages sur étages, elles montent les unes sur les autres, elles jail-
lissent en hauteur comme toute sève comprimée, et c'est à qui pas-
sera la tête par-dessus ses voisines pour avoir un peu d'air. La rue
de plus en plus se creuse e"; se rétrécit; toute place se comble et
disparaît. Les maisons enfin sautent par-dessus le mur de Philippe-
Auguste, et s'éparpillent joyeusement dans la plaine, sans ordre
et tout de travers, comme des échappées. Là, elles se carrent 1 , se
taillent des jardins dans les shamps, prennent leurs aises 2 . Dès
1367, la ville se répand tellement dans le faubourg qu'il faut une
nouvelle clôture, surtout sur la rive droite. Charles V la bâtit.
Mais une ville comme Paris est dans une crue perpétuelle. Il n'y
a que ces villes-là qui deviennent capitales. Ce sont des entonnoirs
où viennent aboutir tous les versants géographiques, politiques,
moraux, intellectuels d'un pays, toutes les pentes naturelles d'un
peuple ; des puits de civilisation, pour ainsi dire, et aussi des égouts,
où commerce, industrie, intelligence, population, tout ce qui est
sève, tout ce qui est vie, tout ce qui est âme dans une nation,
filtre et s'amasse sans cesse goutte à goutte, siècle à siècle. L'en-
ceinte de Charles V a donc le sort de l'enceinte de Philippe-Auguste.
Dès la fin du quinzième siècle, elle est enjambée, dépassée, et le fau-
bourg court plus loin. Au seizième, il semble qu'elle recule à vue
d'œil 3 et s'enfonce de plus en plus dans la vieille ville, tant une
ville neuve s'épaissit déjà au dehors. Ainsi, dès le quinzième siècle,
pour nous arrêter là, Paris avait déjà usé les trois cercles concen-
triques de murailles qui, du temps de Julien l'Apostat, étaient,
pour ainsi dire, en germe dans le Grand-Châtelet et le Petit-Châtelet.
La puissante ville avait fait craquer successivement ses quatre
ceintures de murs, comme un enfant qui grandit et qui crève ses
vêtements de l'an passé. Sous Louis X I , on voyait, par places, per-
cer, dans cette mer de maisons, quelques groupes de tours en ruine
des anciennes enceintes, comme les pitons 4 des collines dans une
inondation, comme des archipels du vieux Paris submergé sous le
nouveau.
Depuis lors, Paris s'est encore transformé, malheureusement
pour nos yeux; mais il n'a franchi qu'une enceinte de plus, celle de
Louis XV, ce misérable mur de boue et de crachat, digne du roi
qui l'a bâti, digne du poète qui l'a chanté:
Le mur murant Paris rend Paris murmurant.
1
se carrer — a fi în largul său.
1
prennent leurs aises — se fac comode.
3
à vue d'œil — văzînd cu ochii.
4
piton — culme , vîrf.
39 9
Au quinzième siècle, Paris était encore divisé en trois villes
tout à fait distinctes et séparées, ayant chacune leur physionomie,
leur spécialité, leura mœurs, leurs coutumes, leurs privilèges, leur
histoire: la Cité, l'Université, la Ville.
LE P È R E GORIOT
(Fragment)
HONORÉ DE BALZAC (1799 — 1850) est l'un des plus illustres écrivains
de la littérature française et universelle. Cultivant le réalisme critique, il
a reflété dans ses romans, groupés sous le titre général de Comédie humaine,
la société capitaliste de la première moitié du XlX-ème siècle. Engels dé-
clarait avoir appris de l'œuvre de Balzac „plus que de tous les historiens,
économistes et statisticiens de métier pris ensemble". Balzac a réussi à
surprendre avec beaucoup d'exactitude les aspects les plus divers de la
société capitaliste et a créé dans ses romans une galerie de types vivants
et immortels. Balzac eut une influence considérable sur le développement
du roman aussi bien en France qu'à l'étranger. Nous citons parmi ses
œuvres les plus célèbres: Eugénie Grandet (1833), le Père Goriot (1834),
Illusions perdues (1837), César Birotieau (1837), les Paysans (1844), la
Cousine Bette (1846), le Cousin Pons (1847) etc.
Dans le texte qui suit, extrait du Père Goriot, Vautrin présente à Eugène
de Rastignac un tableau des mœurs de la „haute société" de Paris.
„Savez-vous comment on fait son chemin ici? Par l'éclat du
génie ou par l'adresse de la corruption. Il faut entrer dans cette
masse d'hommes comme un boulet de canon, ou s'y glisser comme
une peste. L'honnêteté ne sert à rien. On plie sous le pouvoir du
génie, on le hait, on tâche de le calomnier, parce qu'il prend sans
partager; mais on plie s'il persiste; en un mot, on l'adore à genoux
quand on n'a pas pu l'enterrer sous la boue. La corruption est en
force, le talent est rare. Ainsi, la corruption est l'arme de la médio-
crité qui abonde, et vous en sentirez partout la pointe. Vous verrez
des femmes dont les maris ont six mille francs d'appointements
pour tout potage 1 , et qui dépensent plus de dix mille francs à leur
toilette. Vous verrez des employés à douze cents francs acheter des
terres. Vous verrez des femmes se prostituer pour aller dans la
voiture du fils d'un pair de France, qui peut courir à Longchamp
sur la chaussée du milieu. Vous avez vu le pauvre bèta de père Goriot
obligé de payer la lettre de change endossée par sa fille, dont le
mari a cinquante mille livres de rente. Je vous défie de faire deux
pas dans Paris sans rencontrer des manigances infernales. Je parie-
rais ma tête contre un pied de cette salade que vous donnerez dans
un guêpier chez la première femme qui vous plaira, fût-elle riche,
1
pour tout potage — cu totul, în total.
400
belle et jeune. Toutes sont bricolées 1 par les lois, en guerre avec
leurs maris à propos de tout. Je n'en finirais pas s'il fallait vous
expliquer les trafics qui se font pour des amants, pour des chiffons,
pour des enfants, pour le ménage ou pour la vanité, rarement par
vertu, soyez-en sûr. Aussi l'honnête homme est-il l'ennemi com-
mun. Mais que croyez-vous que soit l'honnête homme? A Paris,
l'honnête homme est celui qui se tait et refuse de partager. Je ne
vous parle pas de ces pauvres ilotes qui partout font la besogne sans
être jamais récompensés de leurs travaux, et que je nomme la confrérie
des savates du bon Dieu 2 . Certes, là est la vertu dans toute sa fleur
de sa bêtise, mais là est la misère. Je vois d'ici la grimace de ces
braves gens si Dieu nous faisait la mauvaise plaisanterie de s'ab-
senter au jugement dernier. Si donc vous voulez promptement
la fortune, il faut être déjà riche ou le paraître. Pour s'enrichir,
il s'agit ici de jouer de grands coups 3 ; autrement, on carotte 4 ,
et votre serviteur ! Si dans les cent professions que vous pouvez
embrasser, il se rencontre dix hommes qui réussissent vite, le public
les appelle des voleurs. Tirez vos conclusions. Voilà la vie telle
qu'elle est. Ça n'est pas plus beau que la cuisine, ça pue tout autant,
et il faut se salir les mains si l'on veut fricoter; sachez seulement
vous bien débarbouiller: là est toute la morale de notre époque.
LE ROUGE ET LE NOIR
(Fragment)
26-
401
Jamais Julien n'était allé chez cet homme; quelques jours seu-
lement auparavant, il ne songeait qu'aux moyens de lui donner une
volée de coups de bâton sans se faire une affaire en police correc-
tionnelle. Quoique le dîner ne fût indiqué que pour une heure,
Julien trouva plus respectueux de se présenter dès midi et demi dans
le cabinet de travail de M. le directeur du dépôt 1 . Il le trouva
étalant son importance au milieu d'une foule de cartons. Ses gros
favoris noirs, son énorme quantité de cheveux, son bonnet grec
placé de travers sur le haut de la tête, sa pipe immense, ses pantou-
fles brodées, les grosses chaînes d'or croisées en tous sens sur sa
poitrine, et tout cet appareil d'un financier de province, qui se
croit homme à bonnes fortunes 2 , n'imposaient point à Julien; il
n'en pensait que plus aux coups de bâton qu'il lui devait.
Il demanda l'honneur d'être présenté à madame Valenod; elle
était à sa toilette 3 et ne pouvait recevoir. Par compensation, il
eut l'avantage d'assister à celle de M. le directeur du dépôt. On
passa ensuite chez madame Valenod, qui lui présenta ses enfants
les larmes aux yeux. Cette dame, l'une des plus considérables de
Verrières, avait une grosse figure d'homme, à laquelle elle avait
mis du rouge pour cette grande cérémonie. Elle y déploya tout le
pathos maternel.
Julien pensait à madame de Rénal. Sa méfiance ne le laissait
guère susceptible que de ce genre de souvenirs qui sont appelés
par les contrastes, mais alors il en était saisi jusqu'à l'attendrisse-
ment. Cette disposition fut augmentée par l'aspect de la maison du
directeur du dépôt. On la lui fit visiter. Tout y était magnifique
et neuf, et on lui disait le prix de chaque meuble. Mais Julien y
trouvait quelque chose d'ignoble et qui sentait l'argent volé. Jus-
qu'aux domestiques, tout le monde y avait l'air d'assurer sa con-
tenance contre le mépris.
Le percepteur des contributions, l'homme des impositions direc-
tes, l'officier de gendarmerie et deux ou trois autres fonctionnaires
publics arrivèrent avec leurs femmes. Ils furent suivis de quelques
libéraux riches. On annonça le dîner. Julien, déjà fort mal disposé,
vint à penser que de l'autre côté du mur de la salle à manger, se
trouvaient de pauvres détenus, sur la portion de viande desquels
on avait peut-être grjvelé pour acheter tout ce luxe de mauvais
goût dont on voulait l'étourdir.
Ils ont faim peut-être en ce moment, se dit-il à lui-même; sa
gorge se serra, il lui fut impossible de manger et presque de parler.
Ce fut pis un quart d'heure après; on entendait de loin en loin
1
2
dépôt — arest, închisoare.
homme à bonnes fortunes — om cu succes la femei.
3
elle était à sa toilette — se îmbrăca.
402
quelques accents d'une chanson populaire, et il faut l'avouer, un
peu ignoble, que chantait l'un des reclus. M. Valenod regarda un
de ses gens en grande livrée, qui disparut, et bientôt on n'entendit
plus chanter. Dans ce moment, un valet offrait à Julien du vin du
Rhin, dans un verre vert, et madame Valenod avait soin de lui
faire observer que ce vin coûtait neuf francs la bouteille pris sur
place. Julien, tenant son verre vert, dit à M. Valenod:
— On ne chante plus cette vilaine chanson.
— Parbleu ! je le crois bien, répondit le directeur triomphant,
j ' a i fait imposer silence aux gueux.
Ce mot fut trop fort pour Julien; il avait les manières, mais
non pas encore le cœur de son état. Malgré toute son hypocrisie si
souvent exercée, il sentit une grosse larme couler le long de sa joue.
Il essaya de la cacher avec le verre vert, mais il lui fut absolu-
ment impossible de faire honneur au vin du Rhin. L'empêcher de
chanter! se disait-il à lui-même, ô mon Dieu! et. tu le souffres!
Par bonheur, personne ne remarqua son attendrissement de mau-
vais ton. Le percepteur des contributions avait ordonné une chanson
royaliste. Pendant le tapage du refrain, chanté en chœur: voilà
donc, se disait la conscience de Julien, la sale fortune à laquelle
tu parviendras, et n'en jouiras qu'à cette condition'et en pareille
compagnie ! Tu auras peut-être une place de vingt mille francs,
mais il faudra que, pendant que tu te gorges 1 de viandes, tu empê-
ches de chanter le pauvre prisonnier; tu donneras à dîner avec l'ar-
gent que tu auras volé sur sa misérable pitance 2 , et pendant ton
dîner il sera encore plus malheureux!
BEL-AMI
(Fragment)
26* 403
scrupules, qui ne pense q u ' à parvenir le plus vite possible a u x plus h a u t s
degrés de la hiérarchie sociale. Le voici, au d é b u t de sa carrière, faisant des
réflexions lucides sur la société parisienn e de son t e m p s .
404
effrontés, dans les grandes entreprises nationales, n'étaient un
mystère pour aucun de ceux qui savaient les dessous du monde.
Tous avaient l'air hautain, la lèvre fière, l'œil insolent, ceux à
favoris et ceux à moustaches.
Duroy riait toujours répétant: „C'est du propre, tas de crapu-
les 1 , tas d'escarpes 2 !"
GERMINAL
(F r a g m e n t)
405
au fond depuis le premier coup de pioche !... Ah ! c'est mal, ça me
chagrine que vous soyez à la tête des mécontents !
Maheu écoutait, les yeux baissés. Puis, il commença, la voix
hésitante et sourde d'abord.
— Monsieur le directeur, c'est justement parce que je suis un
homme tranquille, auquel on n'a rien à reprocher, que les cama-
rades m'ont choisi. Cela doit vous prouver qu'il ne s'agit pas d'une
révolte de tapageurs 1 , de mauvaises têtes 2 cherchant à faire du dés-
ordre. Nous voulons seulement la justice, nous sommes las de crever
de faim, et il nous semble qu'il serait temps de s'arranger, pour
que nous ayons au moins du pain tous les jours.
Sa voix se raffermissait. Il leva les yeux, il continua en regar-
dant le directeur:
— Vous savez bien que nous ne pouvons accepter votre nouveau
système... On nous accuse de mal boiser 3 . C'est vrai, nous ne don-
nons pas à ce travail le temps nécessaire. Mais, si nous le donnions,
notre journée se trouverait réduite encore, et comme elle n'arrive
déjà pas à nous nourrir, ce serait donc la fin de tout, le coup de
torchon 4 qui nettoierait vos hommes. Payez-nous davantage, nous
boiserons mieux, nous mettrons aux bois les heures voulues, au
lieu de nous acharner à l'abatage, la seule besogne productive. Il
n'y a pas d'autre arrangement possible, il faut que le travail soit
payé pour être fait... Et qu'est-ce que vous avez inventé à la place?
une chose qui ne peut pas nous entrer dans la tête, voyez-vous!
Vous baissez le prix de la berline, puis vous prétendez compenser
cette baisse en payant le boisage à part. Si cela était vrai, nous n'en
serions pas moins volés, car le boisage nous prendrait toujours
plus de temps. Mais ce qui nous enrage, c'est que cela n'est pas
même vrai: la Compagnie ne compense rien du tout, elle met sim-
plement deux centimes par berline dans sa poche, voilà !
— Oui, oui, c'est la vérité, murmurèrent les autres délégués, en
voyant M. Hennebeau faire un geste violent, comme pour inter-
rompre.
Du reste, Maheu coupa la parole au directeur. Maintenant, il
était lancé, les mots venaient tout seuls. Par moments, il s'écoutait
avec surprise, comme si un étranger avait parlé en lui. C'étaient
des choses amassées au fond de sa poitrine, des choses qu'il ne savait
même pas là, et qui sortaient, dans un gonflement de son cœur. Il
disait leur misère à tous, le travail dur, la vie de brute, la femme et
les petits criant la faim à la maison. Il cita les dernières payes
1
tapageurs — scandalagii.
2
mauvaises têtes — capete î n f i e r b î n t a t e,
3
boiser — a căptuş i cu lemn.
4
coup de torchon — l o v i t u r ă de g r a i e .
406
désastreuses, les q u i n z a i n e s dérisoires, mangées p a r les amendes
et les chômages, r a p p o r t é e s a u x familles en l a r m e s . Est-ce q u ' o n
a v a i t résolu de les d é t r u i r e ?
— A l o r s , m o n s i e u r le d i r e c t e u r , finit-il p a r conclure , nous
sommes donc venus vous dire q u e , crever p o u r crever 1 , nous préfé-
rons crever à ne rien faire. Ce sera de la fatigue de m o i n s . . . Nous
avons q u i t t é les fosses, nous ne redescendrons que si la C o m p a g n i e
a c c e p t e nos c o n d i t i o n s . E l l e v e u t baisser le p r i x de la b e r l i n e , p a y e r
le boisage à p a r t . Nous a u t r e s , nous voulon s que les choses r e s t e n t
c o m m e elles é t a i e n t , et nous voulons encore q u ' o n nous d o n n e
cinq c e n t i m e s de plus p a r b e r l i n e . . . M a i n t e n a n t , c'est à vous de
voir si vous êtes pour la justice et pour le t r a v a i l .
Des v o i x , p a r m i les m i n e u r s , s ' é l e v è r e n t .
—• C'est c e l a . . . Il a d i t n o t r e idée à t o u s . . . Nous ne d e m a n d o n s
que la r a i s o n .
L E L I V R E D E MON AMI
'Fragment)
„ Q u e l b e l l i q u e u x professeur de t r o i s i è m e nous a v i o n s là ! Il
fallait le v o i r , lorsque, t e x t e en m a i n , il c o n d u i s a i t à P h i l i p p e s
les soldats de B r u t u s . Quel courage ! quelle g r a n d e u r d ' â m e ! q u el
héroïsme ! Mais il choisissait son t e m p s p o u r être u n h é r o s , et ce
407
temps n'était pas le temps présent. Monsieur Chotard se montrait
inquiet et craintif dans le cours de sa vie. On l'effrayait facile-
ment.
„Il avait peur des voleurs, des chiens enragés, du tonnerre, des
voitures et de tout ce qui peut, de près ou de loin, endommager
le cuir d'un honnête homme.
„Il est vrai de dire que son corps seul demeurait parmi nous;
son âme était dans l'antiquité. Il vivait, cet excellent homme,
aux Thermopyles avec Léonidas ; dans la mer de Salamine, sur la
nef de Thémistocle ; dans les champs de Cannes, près de Paul-
Émile ; il tomhait tout sanglant dans le lac Trasimène, où, plus
tard, un pêcheur trouvera son anneau de chevalier romain. Il
bravait, à Pharsale, César et les dieux; il brandissait son glaive
rompu sur le cadavre de Varus, dans la forêt Hercynie. C'était un
fameux homme de guerre.
„Résolu à vendre chèrement sa vie sur les bords de l'AEgos-Po-
tamos et fier de vider la coupe libératrice dans Numance assié-
gée, monsieur Chotard ne dédaignait nullement de recourir, avec
les rusés capitaines, aux stratagèmes les plus perfides.
„— Un des stratagèmes qu'il faut recommander, nous dit un
jour monsieur Chotard, en commentant un texte d'Elien, est
d'attirer l'armée ennemie dans un défilé et de l'y écraser sous des
quartiers 1 de roc.
„Il ne nous dit point si l'armée ennemie avait souvent l'obli-
geance de se prêter à cette manœuvre. Mais j ' a i hâte d'en venir
au point pour lequel Chotard s'illustra dans les esprits de tous
ses élèves.
„Il nous donnait pour sujet de compositions, tant latines que
françaises, des combats, des sièges, des cérémonies expiatoires et
propitiatoires, et c'est en dictant le corrigé de ces narrations qu'il
déployait toute son éloquence. Son style et son débit exprimaient
dans les deux langues la même ardeur martiale. Il lui arrivait
parfois d'interrompre le cours de son idée pour nous dispenser 2
des punitions méritées, mais le ton de sa voix restait héroïque jus-
que dans ces incidences; en sorte que, parlant tour à tour avec le
même accent comme un consul qui exhorte ses troupes et comme
un professeur de trois-ième qui distribue des pensums 3 , il jetait les
esprits des élèves dans un trouble d'autant plus grand qu'il était
impossible de savoir si c'était le consul ou le professeur qui par-
lait. Il lui arriva un jour de se surpasser dans ce genre, par un
1
quartiers — bucă i, blocuri.
2
dispenser — a distribui.
3
pensums — pedepse scrise (date elevilor).
408
discours i n c o m p a r a b l e . Ce d i s c o u r s , nous le sûmes t o u s p a r c œ u r ;
j ' e u s soin de l'écrire sur m o n cahier sans en rien o m e t t r e .
„Le voici tel que je l ' e n t e n d i s , tel que je l ' e n t e n d s encore , car
il me semble que la v o i x grasse de m o n s i e u r C h o t a r d résonne encore
à mes oreilles et les e m p l i t de sa solennité m o n o t o n e .
CYRANO DE BERGERAC
409
vers étincelants de Rostand surnommé „le milliardaire de rimes" contri-
buent à mettre en valeur le contenu humanitaire de certaines de ses pièces.
Dans la scène qui suit, Cyrano de Bergerac, qui n'est autre que le philosophe
matérialiste et athée bien connu du XVII-ème siècle, raille avec une ironie
fine et subtile la fatuité et la stupidité des aristocrates de son temps. C'est
la fameuse „tirade du nez".
Le Vicomte:
(Il s'avance vers Cyrano qui l'observe, et se campant devant lui
d'un air fat)
Vous... vous avez un nez... heu... un nez... très grand.
Cyrano, gravement:
Très.
Le Vicomte, riant:
Ha!
Cyrano, imperturbable:
C'est tout?...
Le Vicomte:
Mais...
Cyrano:
Ah ! non ! c'est un peu court, jeune homme !
On pouvait dire... Oh! Dieu!... bien des choses en somme...
En variant le ton, — p a r exemple, tenez:
Agressif: „Moi, monsieur, si j'avais un tel nez,
Il faudrait sur-le-champ que je me l'amputasse! 1 "
Amical: „Mais il droit tremper dans votre tasse!
Pour boire, faites-vous fabriquer un hanap !"
Descriptif: ;; C'est un roc!... c'est un pic!... c'est un c a p !
Que dis-je, c'est un cap?... C'est une péninsule!"
Curieux: ;; De quoi sert cette oblongue capsule?
D'écritoire, monsieur, ou de boîte à ciseaux?"
Gracieux: „Aimez-vous à ce point les oiseaux
Que paternellement vous vous préoccupâtes
De tendre ce perchoir à leur petites pattes?" r
1
amputasse — imperfectul conjunctivului, folosit cu pedanterie ironică.
410
Truculent: „Ça, monsieur, lorsque vous pétunez,
La vapeur du tabac vous sort-elle du nez
Sans qu'un voisin ne crie au feu de cheminée?"
Prévenant: „Gardez-vous, votre tête entraînée
Par ce poids, de tomber en avant sur le sol!"
Tendre: ;) Faites-lui faire un petit parasol
De peur que sa couleur au soleil ne se fane !"
Pédant: „L'animal seul, monsieur, qu'Aristophane
Appelle Hippocampelephantocamélos
Dut avoir sous le front tant de chair sur tant d'os !"
Cavalier: „Quoi, l'ami, ce croc est à la mode?
Pour pendre son chapeau, c'est vraiment très commode!"
Emphatique: „Aucun vent ne peut, nez magistral,
T'enrhumer tout entier, excepté le mistral !"
Dramatique: „C'est la Mer Rouge quand il saigne!"
Admiratif : „Pour un parfumeur, quelle enseigne !"
Lyrique: „Est-ce une conque, êtes-vous un triton?"
Naïf: „Ce monument, quand le visite-t-on?"
Respectueux: „Souffrez, monsieur, qu'on vous salue,
C'est là ce qui s'appelle avoir pignon sur rue l1"
Campagnard : „Hé, ardé ! C'est-y un nez? Nanain !
C'est queuqu' 2 navet géant ou ben queuqu 2 'inelon nain !"
Militaire: „Pointez contre cavalerie!"
Pratique: „Voulez-vous le mettre en loterie?
Assurément, monsieur, ce sera le gros lot !"
Enfin, parodiant Pyrame en un sanglot:
„Le voilà donc ce nez qui des traits de son maître
A détruit l'harmonie ! Il en rougit, le traître !"
— Voilà ce qu'à peu près, mon cher, vous m'auriez dit
Si vous aviez un peu de lettres et, d'esprit:
Mais d'esprit, ô le plus lamentable des êtres,
Vous n'en eûtes jamais un atome, et de lettres
Vous n'avez que les trois qui forment le mot: sot!
Eussiez-vous eu, d'ailleurs, l'invention qu'il faut
Pour pouvoir là, devant ces nobles galeries
Me servir toutes ces folles plaisanteries,
Que vous n'en eussiez pas articulé le quart
De la moitié du commencement d'une, car
Je me les sers moi-même, avec assez de verve,
Mais je ne permets pas qu'un autre me les serve.
1
avoir pignon sur rue — a avea casă proprie ; a fi om cu vază.
2
queuque — p r o n u n a r e p o p u l a r ă p e n t r u quelque (vreun).
411
LA CONVERSION DE ION GRECEA
412
La distribution des tracts fut surprise par les autorités. Grecea
fut arrêté. Comme tous les inculpés politiques, il fut battu, ensan-
glanté de coups, torturé. Il subit un an et demi de prison préven-
tive et de supplices. Après quoi il fut traduit devant le Conseil
de Guerre.
Devant le tribunal militaire, Grecea parla de son enfance et de
sa jeunesse. Il dit quelle avait été sa vie jusqu'à ce qu'il eût revêtu
l'uniforme. Il expliqua qu'il avait travaillé jusque-là comme
une bête de somme, et comme tous les siens le faisaient autour de
lui ou l'avaient fait avant lui, „afin", dit-il „que notre sueur se
changeât en or". Il montra que cette besogne où sa vie s'était jus-
que-là concentrée, il avait cru que c'était une loi de la vie; qu'il
y avait un commandement suprême d'après lequel il était désigné
pour que sa sueur de paysan rapportât de l'or à ceux qui récoltent
l'or ici-bas. Pas plus que son père et sa mère ou ses frères et ses
sœurs, il n'avait songé à s'étonner de cette grande nécessité.
Il parla ensuite aux jugés officiers de l'affaire des manifestes:
il n'avait pas su alors ce qu'il faisait. Non seulement il n'avait
pu lire ce qui était imprimé sur les feuilles qu'il avait accepté de
distribuer, mais il n'avait même pas, selon la pente de son obéis-
sance passive, et selon la résignation épaisse qui avait toujours
pesé sur lui, cherché à le savoir.
Le socialisme, le communisme, cela était alors pour lui comme
des mots d'une langue étrangère, totalement inconnue. Il n'était
même pas sûr qu'il les ait eu jusque-là entendus prononcer. Grecea
expliqua ensuite qu'en prison il avait vu des gens „qu'on appelait
communistes". Ces camarades de chaînes lui avaient appris ce que
c'était que la cause dont il avait été un agent inconscient. Ils lui
avaient montré le sort des travailleurs, l'injustice et l'absurdité
monstrueuses d'un régime social qui change les masses produc-
trices en une sorte de bétail possédé par quelques riches épars dans
la foule. Ils lui avaient fait entrevoir que réaliser le communisme,
c'était modifier cet état de choses barbare et amener à la liberté,
à la lumière, à la vje, une multitude d'esclaves obscurcis.
„Je vous ai dit, messieurs les juges, s'écria le petit paysan Grecea,
l'homme que je fus autrefois. Maintenant je ne suis plus le même
homme. Les choses auxquelles je n'avais jamais pensé, maintenant
je les ai comprises dans la souffrance et je suis devenu enfin réel-
lement un homme".
Lui, à qui il eût été si facile de se tirer d'affaire vis-à-vis du
tribunal en invoquant l'inconscience évidente ou il se trouvait
lorsqu'il avait commis l'acte dont on l'inculpait, apporta magni-
fiquement, contre lui-même, en plein tribunal militaire, un nouveau
413
chef d'accusation 1 . Tl attira sur sa tête, volontairement, les châ-
timents suprêmes, lorsque ce simple paysan s'écria comme un apô-
tre: „Le communisme est une chose magnifique, et si Dieu condui-
sait les choses du monde, il n'aurait pas voulu une autre règle que
celle-là".
Recueillons pieusement les paroles mêmes que Ion Grecea osa
jeter dans le prétoire, sûr qu'elles passeraient par-dessus la tête
des juges et qu'elles atteindraient le cœur de la foule de ses sem-
blables:
— Chaque fils du peuple roumain, chaque paysan et ouvrier,
chaque soldat et chaque manuel: tous ceux qui travaillent honnête-
ment, il leur faut entrer ensemble dans le Parti Communiste Rou-
main, abattre les vampires et annoncer le nouveau régime populaire !
Il fut condamné à cinq ans d'internement dans une maison de
correction. Mais ce n'est pas au hasard que j ' a i parlé tout à l'heure
de „châtiment suprême". En Roumanie, où la peine de mort est
supprimée, il y a plusieurs moyens de la rétablir, dans les coulisses
de la Justice officielle.
Quand M. Bratianu, Président du Conseil des Ministres, eut con-
naissance des paroles que Grecea avait prononcées devant le Con-
seil de Guerre, il tomba dans un grand accès de fureur. Naturel-
lement on essaya de lui complaire en faisant disparaître Grecea par
le moyen classique de la tentative de fuite (on sait combien de fois
a réussi ce système qui consiste à faire sortir le détenu de prison
et à le fusiller dans le dos en pleine campagne; on dit ensuite qu'il
a tenté de s'enfuir). Cette fois, cependant, l'essai de fuite échoua.
On chercha alors à empoisonner Grecea. Mais il se trouva que par
un hasard surprenant, on n'y réussit non plus. Restaient les tor-
tures quotidiennes. On le priva de nourriture; on le jeta chargé
de chaînes aux bras et aux pieds, dans ce réduit 2 humide et étroit
qu'on appelle la gherla. Il y demeura pendant des mois accroupi.
Il fit alors la grève de la faim. C'est justement ce que voulaient
ses bourreaux qui ne cherchaient qu'une occasion de le laisser mou-
rir. Mais les autres prisonniers se solidarisèrent tous avec Grecea
et firent, en même temps que lui, la grève de la faim. Le directeur
de la prison dut céder, d'autant plus cjue les faits s'étaient ébruités,
et que toute une masse d'ouvriers et même une partie du public
étranger s'étaient émues. Le directeur arrêta la grève des prison-
niers par des promesses et envoya Grecea à l'infirmerie. Le petit
bâtiment que l'on nomme infirmeria dans la prison de Doftana
est une sorte de caveau de famille où l'on a vu de temps en temps
entrer des hommes vivants, mais d'où l'on n'a jamais vu sortir
1
chef d'accusation — cap de acuza ie.
2
réduit — col işor.
414
que des morts. Le médecin de la prison a, du reste, coutume d'en
avertir les prisonniers „avec un terrible sourire', m'a dit un té-
moin. Grecea n'est pas encore mort. Mais il est devenu fou. Celui
qui s'est dressé un jour pour crier aux juges sanglants la vérité
qu'il avait trouvée dans sa belle conscience de paysan et d'homme,
n'est plus qu'un fantôme, qui remue, traînant le cadavre de sa
pensée.
VOL DE NUIT
XII
415
Il sacrifiait son altitude comme on joue une fortune.
Un remous fit plonger l'avion, qui trembla plus fort. Fabien se
sentit menacé par d'invisibles éboulements. Il rêva qu'il faisait demi-
tour 1 et retrouvait cent mille étoiles, mais il ne vira pas d'un degré.
Fabien calculait ses chances: il s'agissait d'un orage local, pro-
bablement, puisque Trelew. la prochaine escale, signalait un ciel
trois quarts couvert. Il s'agissait de vivre vingt minutes à peine
dans ce béton noir. Et pourtant le pilote s'inquiétait. Penché à
gauche contre la masse du vent, il essayait d'interpréter les lueurs
confuses qui, par les nuits les plus épaisses, circulent encore. Mais
ce n'était même plus des lueurs. À peine des changements de densité,
dans l'épaisseur des ombres, ou une fatigue des yeux.
Il déplia un papier du radio 2 :
„Où sommes-nous?"
Fabien eût donné cher pour le savoir. Il répondit. „Je ne sais
pas. Nous traversons, à la boussole, un orage."
Il se pencha encore. Il était gêné par la flamme de l'échappement,
accrochée au moteur comme un bouquet de feu, si pâle que le clair
de lune l'eût éteinte, mais qui, dans ce néant, absorbait le monde
visible. Il la regarda. Elle était tressée drue par le vent, comme la
flamme d'une torche.
Chaque trente secondes, pour vérifier le gyroscope et le compas,
Fabien plongeait sa tête dans la carlingue. Il n'osait plus allumer
les faibles lampes rouges, qui l'éblouissaient pour longtemps, niais
tous les instruments aux chiffres de radium versaient une clarté
pâle d'astres. Là, au milieu d'aiguilles et de chiffres, le pilote
éprouvait une sécurité trompeuse: celle de la cabine du navire
sur laquelle passe le flot. La nuit, et tout ce qu'elle portait de
rocs, d'épaves, de collines, coulait aussi contre l'avion avec la
même étonnante fatalité.
„Où sommes-nous, lui répétait l'opérateur?"
Fabien émergeait de nouveau, et reprenait, appuyé à gauche, sa
veille terrible. Il ne savait plus combien de temps, combien d'ef-
forts le délivreraient de ses liens sombres. Il doutait presque d'en
être jamais délivré, car il jouait sa vie sur ce petit papier, sale et
chiffonné, qu'il avait déplié et lu mille fois, pour bien nourrir son
espérance: „Trelew: ciel trois quarts couvert, vent Ouest faible,"
Si Trelew était trois quarts couvert, on apercevrait ses lumières
dans la déchirure des nuages. À moins que...
La pâle clarté promise plus loin l'engageait à poursuivre ; pour-
tant, comme il doutait, il griffonna pour le radio: „J'ignore si je
pourrai passer. Sachez-moi s'il fait toujours beau en arrière."
1
faire demi-tour — a se întoarce.
2
le radio — radiotelegrafistul.
416
La réponse le consterna:
„Comnïodoro signale: Retour ici impossible. T e m p ê t e . ''
I l c o m m e n ç a i t à deviner l'offensive insolite q u i , de la Cordil-
lère des Andes, se r a b a t t a i t vers la mer. A v a n t q u ' i l eût pu les
a t t e i n d r e , le cyclone raflerait, les villes.
„ E t s'il é t a i t à refaire
Je referais ce c h e m i n ' . . .
Une voix m o n t e des fers
Et parle des l e n d e m a i n s .
Tu p e u x v i v r e , t u peux v i v r e .
Tu p e u x v i v r e, comme nous !
Dis le m o t qui te délivre
E t t u peux vivre à genoux.
Et si c'était à refaire
Referait-il ce chemin?
La voix qui monte des fers
Dit: „Je le ferai demain.
418
„Et si c'était à refaire
Je referais ce chemin,
Sous vos coups chargé de fers.
Que chantent les lendemains !"
LA SEMAINE SAINTE
(FRAGMENT)
27* 419
..Houdetot dit que Napoléon a refusé, par là, d'être l'Empereur
de la «inaille... 11 voit la chose avec les yeux de sa caste. Mais
moi... Je vous ai fort bien compris sur ce point: la France ne peut
résister aux nobles et aux Alliés, aux conspirateurs et aux armées
étrangères, que si l'on donne les armes au peuple. Napoléon, le
fera-t-il? Ou ne voyez-vous point qu'il va donner à la France à
son tour une autre Charte, il l'appellera Constitution, et puis
après? On continuera comme toujours la vie des hôtels 1 et des
fêtes. Le peuple continuera à crever la faim. L'armée, si elle est
victorieuse, servira à l'intimider. Si elle est battue par l'étranger,
elle entrera dans le camp de la misère, voilà tout. Un jour crier
Vive le Roi! l'autre Vive l'Empereur ! et on recommence. Qu'ai-je
à faire la-dedans? Je vais rentrer, sans doute, chez Monsieur mon
père, si on m'en laisse latitude. Je me remettrai à peindre, c'est
là pour moi le travail, je ne suis ni boulanger; ni charretier, ni
forgeron. Est-ce que je préfère peindre sous l'Ejnpereur, qui veut
qu'on le représente sans personne qui lui porte ombrage 2 , sur les
toiles dont le Baron Denon fait la censure... ou sous le Roi Louis
qui couronne les bons devoirs à la gloire d'Henri IV ou les sujets
religieux conformes aux intérêts de la royauté? Est-ce que, de notre
vivant, les choses ne changeront donc point? Comment y aider?
Ou est-ce que ce sont les écuries d'Augias, et personne n'y peut
rien, même Hercule..."
Le commandant dit qu'il faut croire qu'on peut changer le monde.
La Révolution... tout ce que nous avons vu... évidemment les
choses ne vont point en ligne droite, il y a des retours, des chutes.
Mais...
— Cocarde tricolore ou cocarde blanche, voilà donc — s'excla-
ma Théodore, — tout le choix que vous me donnez ! Si les couleurs
impériales aujourd'hui signifient plus l'armée que la police, c'est
dans la mesure où l'armée n'est pas l'armée du peuple, mais la
force qui sert à soutenir le gouvernement et le moyen de gouver-
nement du général Bonaparte, voyons ! Oui, la guillotine a disparu
des places, mais on a embrigadé la jeunesse, on l'a envoyée par
toute l'Europe faire le gendarme, et à la guerre civile on a préféré
la guerre tout court. Voilà tout le choix qui m'est donné, un pré-
texte ou l'autre de répandre le sang... Le désordre ou la guerre,
pas d'autre perspective ! Seigneur, est-ce qu'il en sera toujours
ainsi? Je ne puis regarder un homme sans me le représenter mort,
sanglant... Qu'il soit de l'une ou de l'autre fraction... regardez sa
bouche se tordre, se révulser ses yeux, son teint s'obscurcir, blê-
mir... Ah! je serai avec les victimes!
1
hôtel — (aici) palat.
2
porter >mbrage — a lăsa în umbră, a eclipsa
420
,
CLASSE 42
(FRAGMENT)
421
Au croisement du boulevard Sébastopol, quelques flics français
s'efforçaient de faire un barrage. Le cortège les aborda de front.
On aperçut un policier à terre, un autre tournoyait au milieu des
manifestants. André et Mathieu émergèrent de l'autre côté du
boulevard portant toujours des drapeaux. D'autres flics couraient
vers eux. André s'en alla vers la droite, Mathieu avait soudain
disparu.
Jean se retrouva, pris par la bousculade, dans le groupe de
tête du cortège, sur le trottoir, de l'autre côté de la Porte Saint-
Martin. A peine eut-il le temps de reconnaître cette plate-forme
suspendue deux mètres au-dessus de la chaussée où quinze jours
avant, avec Mercosur et Saint, il décrétait que ce serait folie que de
manifester en un endroit pareil, déjà il était engagé dans le coupe-
gorge1. L'euphorie, la liesse 2 du Quatorze Juillet se momifiaient
parmi les souvenirs anachroniques pour faire place à la lutte dans
toute sa sauvagerie. Après on verrait. Pour l'instant il fallait
gagner. Toute faute tue ! Pas la peine d'épiloguer. La Marseillaise
reprit. La manifestation pénétrait tête baissée sur l'étroit sentier
d'asphalte bordé de grilles qui surplombait le boulevard Saint-
Martin. Tout d'un coup, une pétarade 3 trancha le chant; deux
motocyclistes noirs et une voiture découverte de l'armée allemande
arrivaient sur le boulevard. Une troisième fois, la Marseillaise
repartit. Un des Allemands de l'auto escalada la grille, revolver
au poing; il y eut une hésitation. Trois gars s'avancèrent au mo-
ment où le soldat achevait de franchir l'obstacle et se jetèrent sur
lui; l'un se saisit du revolver; l'Allemand, pris de peur, s'enfuit
salué de quolibets et de cris de joie; on le vit s'engouffrer, éperdu,
dans un escalier. Au même moment, un des motocyclistes noirs,
ayant abandonné sa machine, déboucha des marches, lui aussi,
revolver au poing, juste devant André qui tenait toujours le dra-
peau au-dessus de sa tète. Il y eut quelques secondes d'attente
muette, on sentait l'horreur sur le groupe. Le Boche* se trouvait
à trois mètres d'André, prêt à tirer. Brusquement, André se mit
à courir évitant le soldat, son grand imperméable clair volait à
ses côtés. L'Allemand, un instant surpris, se jeta à sa poursuite.
Au loin, sur le trottoir, l'autre motocycliste surgit monté sur sa
machine, déjà lancé à toute vitesse... André s'envola par-dessus
la grille, tenant toujours le drapeau à sa main. Le premier moto-
cycliste le suivit, l'autre posa sa moto 5 . Jean attendait, tendu à
1
coupe-gorge — loc periculas.
2
liesse — bucurie.
s
pétarade— şir de d e t u n ă t u r i .
* Boche — n e a m (peiorativ).
* moto — motocicletă.
422
l'extrême, il lui semblait qu'allait partir, d'une seconde à l'autre,
le coup de revolver fatal. A son étonnement, André rejaillit seul
d'un autre escalier à une dizaine de mètres au-delà du deuxième
motocycliste. L'Allemand l'aperçut et fit demi-tour. Jean voyait
seulement deux silhouettes, une claire: André, l'autre toute noire,
plus longue, puis la tache claire se balança et tomba sur le sol,
le trait noir s'abattit, cela prit peu à peu figure d'un homme
courant vers eux, c'était André sans imperméable, ni drapeau.
La Jeune Garde, retentit nerveuse et puissante :
Nous sommes les gars de l'avenir
Élevés dans la souffrance
Oui nous saurons vaincre ou mourir.
423
— J ' a i couru... à m o r t . Sa voix s'éteignit.
J e a n fit signe de se t a i r e .
Assourdie, la chanson jaillit une fois encore, obstinée et venge-
resse:
Nous sommes les enfants de Lénine
Par la faucille et le martea u
E t nous construirons sur vos ruines
Le communisme.. .
424
André tenait son bras ballant et l'on voyait des gouttes de sang
tomber régulièrement de sa main.
La rame s'arrêtait dans une station. Jean entraîna son camarade
au dehors.
LES THIBAULT
(FRAGMENT)
Roger Martin du Gard (1881 — 1958) est l'un des plus illustres représen-
tants du réalisme critique français de la première moitié du vingtième siècle.
Son premier roman de valeur Jean Barois (1913) présente l'écho de l'affaire
Dreyfus parmi les intellectuels français. Le roman-fleuve Les Thibault
(1922 — 1940) est le chef-d'oeuvre de Roger Martin du Gard. C'est une Véri-
table étude de la société française où le romancier dévoile les tares de la
bourgeoisie et exprime sa sympathie envers les masses laborieuses. Roger
Martin du Gard embrasse les idées socialistes et, malgré certaines confusions,
prend position contre la guerre impérialiste de 1914 —1918. L'auteur a réussi
à créer dans Les Thibault une galerie de types vivants dont se détachent
particulièrement les figures d'Oscar Thibault et de ses deux fils Antoine et
Jacques.
Le fragment qui suit relate le moment de l'assassinat de Jaurès.
425
Et en face d'elle, ce sont les deux frères Renoult. Et celui qui
vient d'arriver, celui qui est debout près de la table, c'est un ami
de Mighel Almereyda, un collaborateur du Bonnet Roage...
J'ai oublié son..."
Un claquement bref, un éclatement de pneu, l'interrompit net;
suivi, presque aussitôt, d'une deuxième détonation, et d'un fracas
de vitres. Au mur du fond, une glace avait volé en éclats.
Une seconde de stupeur, puis un brouhaha' assourdissant.
Toute la salle, debout, s'était tournée vers la glace brisée:
—-„On a tiré dans la glace!" — „Qui?" — „Où?" — „De la rue!"
Deux garçons se ruèrent vers la porte et - s'élancèrent dehors,
d'où partaient des cris.
Instinctivement, Jacques s'était dressé, et, le bras tendu pour
protéger Jenny, il cherchait Jaurès des yeux. 11 l'aperçut une
seconde: autour du Patron, ses amis s'étaient levés lui seul, très
calme, était resté à sa place, assis. Jacques le vit s'incliner len-
tement pour chercher quelque chose à terre. Puis il cessa de le
voir.
A ce moment, Mme Albert, la gérante, passa devant la table
de Jacques, en courant. Elle criait:
— „On a tiré sur Monsieur Jaurès !"
— „Restez là," souffla Jacques, en appuyant sa main sur
l'épaule de Jenny, et la forçant à se rasseoir.
Il se précipita vers la table du Patron, d'où s'élevaient des
voix haletantes: — „Un médecin, vite!" — „La police!" Un
cercle de gens, debout, gesticulant, entourait les amis de Jaurès,
et empêchait d'approcher. Il joua des coudes, fit le tour de la
table parvint à se glisser jusqu'à l'angle de la salle. A demi caché
par le dos de Renaudel, qui se penchait, un corps était allongé
sur la banquette de moleskine. Renaudel se releva pour jeter sur
la table une serviette rouge de sang. Jacques aperçut alors le
visage de Jaurès, le front, la barbe, la bouche entr'ouverte. Il
devait s'être évanoui. Il était pâle, les yeux clos.
Un homme, un dîneur, — un médecin, sans doute, — fendit
le cercle. Avec autorité, il arracha la cravate, ouvrit le col, saisit
la main qui pendait, en. chercha le pouls.
Plusieurs voix dominèrent le vacarme: — „Silence !... Chut !..."
Les regards de tous étaient rivés à cet inconnu, qui tenait le poig-
net de Jaurès. Il ne disait rien. Il était courbé en deux, mais il
levait vers la corniche un visage de voyant, dont les paupières
battaient. Sans changer de pose, sans regarder personne, il hocha
lentement la tête.
De la rue, des curieux, à flots, envahissaient le café.
La voix de M. Albert retentit;
426
— „Fermez la porte ! Fermez les fenêtres ! Mettez les volets".
Un refoulement contraignit Jacques à reculer jusqu'au milieu
de la salle. Des amis avaient soulevé le corps, l'emportaient avec
précaution, pour le coucher sur deux tables, rapprochées en hâte.
Jacques cherchait à voir. Mais, autour du blessé, l'attroupement
devenait de plus en plus compact. Il ne distingua qu'un coin de
marbre blanc et deux semelles dressées, poussiéreuses, énormes.
—• „Laissez passer le docteur !"
André Renoult avait réussi à ramener un médecin. Les deux
hommes foncèrent dans le rassemblement, dont la masse élastique
se referma derrière eux. On chuchotait: j; Le docteur... Le d o c
teur..." Une longue minute s'écoula. Un silence angoissé s'était
fait Puis un frémissement parut courir sur toutes ces nuques
ployées ; et Jacques vit ceux qui avaient conservé leur chapeau
se découvrir. Trois mots, sourdement répétés, passèrent de bouche
en bouche:
— );IJ est mort... Il est mort..."
Les yeux pleins de larmes, Jacques se retourna pour chercher
Jenny du regard. Elle était debout, prête à bondir, n'attendant
qu'un signal. Elle se faufila jusqu'à lui, s'accrocha à son bras,
sans un mot.
Une escouade de sergents de ville venait de faire irruption dans
le restaurant, et procédait à l'évacuation de la salle. Jacques
et Jenny, serrés l'un contre l'autre, se trouvèrent pris dans le
remous, poussés, bousculés, entraînés vers la porte.
Au moment où ils allaient la franchir, un homme qui parle-
mentait avec les agents réussit à pénétrer dans le café. Jacques
reconnut un socialiste, un ami de Jaurès, Henri Fabre. Il était
blême. Il balbutiait:
— „Où est-il? L'a-t-on transporté dans une clinique?"
Personne n'osa répondre. Une main timide fit un geste vers le
fond de la salle. Alors, Fabre se retourna: au centre,d'un espace
vide, la lumière crue éclairait un paquet de vêtements noirs,
allongé sur le marbre comme un cadavre de la Morgue.
;
>
PARTEA A V!-a
PREFIXE
Substantivale
Adjectivale
432
Sufixul Sensul Exemple
ARTICOLUL (L'ARTICLE)
Singular Plural
Masculin Feminin Masculin şi feminin
un (livre) une (table) des (livres, tables)
Singular Plural
Masculin Feminin
du (vin) de la (viande) —
de V(argent) de ï'(eau) —
Omisiunea articolului
Articolul se omite:
a) înaintea numelor de persoane:
Roland et Madeleine v o n t à l'école.
434
F a c excep ie unele oraşe ca Le Havre, Le Mans, Le Caire e t c .
O b s e r v a i e i . Dacă numele de oraşe sînt înso ite de un adjectiv califi-
cativ sau de un atribut, ele primesc articolul hotărît:
l'héroïque Leningrad
le Paris d'autrefois
2. Numele de ări, fluvii şi mun i, precum şi unele nume de insule
primesc articol: l'Inde, le Rhin, les Alpes, la Corse.
d) î n t r - o e n u m e r a r e :
Vieillards, hommes, femmes, enfants, toute la foule était joyeuse.
e) î n a i n t e a u n u i v o c a t i v :
Bonsoir, camarade !
Merci, docteur!
f) î n exprimarea a d r e s e i :
Il habite 56, rue de la Victoire.
g) î n a i n t e a unei a p o z i i i :
Jean Jaurès, fondateur de „l'.Humanitè".
28* 435
SUBSTANTIVUL (LE NOM)
Genul
Numai substantivele care denumesc fiin e pot avea două genuri.
Toate celelalte substantive au fiecare genul lor propriu, masculin
sau feminin, care se recunoaşte după articolul care le precedă. In
limba franceză nu există substantive de gen neutru.
Substantivele care variază după gen formează femininul conform
următoarelor reguli:
I . Substantive al căror feminin derivă din forma masculină
\ i
436
I I . Substantive cu aceeaşi formă pentru ambele genuri
!
Felul substantivului Masculin Feminin Regula formării
femininului
Pluralul
437
Felul substantivului Singular Plural Regula formarii
pluralului
438
De asemenea, substantivele: madame, monsieur, mademoiselle,
al căror plural este: mesdames, messieurs, mesdemoiselles.
2. Substantivele compuse care se scriu în două sau în mai multe
cuvinte formează pluralul după următoarele reguli:
a) cînd în compunerea substantivelor intră verbe, adverbe,
prepozi ii, acestea rămîn invariabile, semnul pluralului purim-
du-se numai la substantive sau adjective:
un tire-bouchon — des tire-bouchons
l'arrière-garde — les arrière-gardes
la plus-value — les plus-values
Exprimarea cazurilor
In limba franceză substantivele nu se declină. Cazurile se expri-
mă cu ajutorul prepozi iilor.
Cazul genitiv se exprimă cu ajutorul prepozi iei de:
Le crayon de Jean est sur la table.
Les fenêtres de la chambre sont fermées.
Les livres de l'étudiant sont gros.
439
Cazul datif se e x p r i m ă cu a j u t o r u l prepozi iei à:
Il offre des fleurs à Françoise.
J'écris à la soeur de mon ami.
Adresse-toi à l'élève de service.
Masculin
Singular Plural
N. le professeur les professeurs
G. du professeur des professeurs
D. au professeur aux professeurs
A. le professeur les professeurs
S u b s t a n t i v precedat de a r t i c o l u l elidat
N. l'élève les élèves
G. de Vélève des élèves
D. à l'élève aux élèves
A. l'élève les élèves
Feminin
Singuiar Plural
N. la femme les femmes
G. de la femme des femmes
D. à la femme aux femmes
A. la femme les femmes
S u b s t a n t i v p r e c e d a t de a r t i c o l u l e l i d a t
N. l'étudiante les étudiantes
G. de l'étudiante des étudiantes
D. à l'étudiante aux étudiantes
A. l'étudiante les étudiantes
440
ADJECTIVUL (L'ADJECTIF)
Formarea femininului
441
Regula lormâril
Felul adjectivului Masculin Feminin femininului
Formarea pluralului
442
Gradele de compara ie ale adjectivelor
(Les degrés de-signification des adjectifs)
Pozitiv : joii
Comparativ de superioritate : plus joii
Comparativ de e g a l i t a t e : aussi joli
Comparativ de inferioritate: moins joli
Superlativ r e l a t i v : le pins ( m o i n s ) joli
Superlativ a b s o l u t : très (fort, bien) joli
posesori vos
leurs
Singular Plural
Masculin ce, cet
Feminin cette
Observa ie. F o r m a cet se foloseşte înainte a u n u i s u b s t a n t i v masculin
care începe cu o vocală sau un h m u t : cet ami, cet hiver.
443
Adjectivul interogativ (L'adjectif interrogatif)
Singular Plural
Masculin quel quels
Feminin quelle quelles
444
Tabel recapitulativ al numeralelor cardinale yi ordinale
Cardinale Ordinale
1 un premier
2 deux deuxième (second)
3 trois troisième
4 quatre quatrième
5 cinq cinquième
6 six sixième
7 sept septième
8 huit huitième
9 nexif neuvième
10 dix dixième
11 onze onzième
12 douze douzième
13 treize treizième
14 quatorze quatorzième
15 quinze quinzième
16 seize seizième
17 dix-sept dix-septième
18 d i x - h u i t dix-huitième
19 dix-neuf dix-neuvième
20 v i n g t vingtième
21 v i n g t et un v i n g t et unième
22 vingt-deux vingt-deuxième
30 t r e n t e trentième
31 trent e et un t r e n t e et unième
32 trente-deux trente-deuxième
40 q u a r a n t e quarantième
41 q u a r a n t e et un q u a r a n t e et unième
42 quarante-deux quarante-deuxième
50 c i n q u a n t e cinquantième
51 cinquante et un c i n q u a n te et unième
52 cinquante-deux cinquante-deuxième
60 soixante soixantième
61 soixante et un soixante et unième
62 soixante-deux soixante-deuxième
70 soixante-dix soixante-dixième
71 soixante et onze soixante et onzième
72 soixante-douze soixante-douzième
80 quatre-vingts quatre-vingtième
81 quatre-vingt-un quatre-vingt-unième
82 quatre-vingt-deux quatre-vingt-deuxième
90 quatre-vingt-dix quatre-vingt-dixième
91 quatre-vingt-onze quatre-vingt-onzième
92 quatre-vingt-douze quatre-vingt-douzième
100 cent centième
101 cent un cent (et) unième
102 cent deux cent deuxième
110 cent dix cent dixième
120 cent v i n g t cent vingtième
130 cent t r e n t e cent t r e n t i è m e
140 cent q u a r a n t e cent q u a r a n t i è m e
150 cent c i n q u a n t e cent c i n q u a n t i è m e
160 cent soixante cent soixantième
445
170 cent soixante-dix cent soixante-dixième
180 cent quatre-vingts cent quatre-vingtième
190 cent quatre-vingt-di x cent quatre-vingt-dixièm e
200 deux cents d e u x centième
201 deux cent u n d e u x cent unième
202 deux cent deux deux cent deuxième
300 trois cents trois centième
400 q u a t r e cents q u a t r e centième
500 cinq cents cinq centième
600 six cents six centième
700 sept cents sept centième
800 h u i t cents h u i t centième
900 neuf cents neuf centième
1 000 mille millième
1 000 000 u n m i l l i o n millionième
1 000 000 000 u n m i l l i a rd milliardième
446
nous, vous, leur à nous, à vous, leur, à eux, à elles
me
Acuzativ 1 ' te' ie' ' a m(
" * '*"• *e* ' a ' '"*» elle
nous, vous, les nous, vous, les, eux, elles
Pronumele neutru le
447
P r o n u m e l e reflexive (Les p r o n o m s réfléchis)
Pronumele personale en şi y
1 . P r o n u m e l e en înlocuieşte în mod o b i ş n u i t u n c o m p l e m e n t
p r e c e d a t de p r e p o z i i a de:
Il a lu un beau livre, il m'en a parlé avec enthousiasme (de ce livre).
Obiectul Persoana
Posesorul posedat Genul
I a Ii-a a in-a
1
u n obiect masculin le mien le tien le sien
u n posesor p o s e d a t feminin la mienne la tienne la sienne
mai multe masculin les miens les tiens les siens
obiecte po- feminin les miennes les tiennes les siennes j
sedate i
un obiect po- masculin le nôtre te voire le leur
mai mul i sedat, feminin la nôtre la. vôtre la leur
posesori mai multe masculin
obiecte po- şi les nôtres les vôtres les leurs
sedate feminin 1
Observa ie. Pronumele posesive sînt întotdeauna precedate de articolul
hotărît, care corespunde articolului posesiv din limba romînă.
448
Pronumele demonstrativ (Le pronom démonstratif)
Formele simple
Singular Plural
Masculin celui ceux
Feminin celle celles
Neutru ce —
Formele simple se folosesc în următoarele două cazuri:
a) înaintea unui pronume relativ:
Ceux qui travaillent bien sont récompensés.
Formele compuse
Singular Plural
Masculin { celui-ci ceux-ci
celui-là ceux-là
Feminin
{ celle-ci celles-ci
celle-là celles-là
Neutru \ , , •
\ cela (ça)
Observa ie. P a r t i c u l e l e a d v e r b i a l e ci şi là indică apropierea şi, r e s p e c t i v ,
d e p ă r t a r e a în r a p o r t cu cel care vorbeşte .
Formele simple
qui care
que pe care
dont de care, despre care, al c ă r u i , a cărei, al căror
quoi ce, care (formă neutră)
oii în care
Formele compuse
Aceste forme, destul de rar folosite, pot fi declinate după cum
urmează:
Singular Plural
Masculin Feminin Masculin Feminin
N. lequel laquelle lesquels lesquelles
G. duquel de laquelle desquels desquelles
•D. auquel à laquelle auxquels auxquelles
A. lequel laquelle lesquels lesquelles
450
VERBUL (LE VERBE)
Grupele de verbe
452
i n t r a n z i t i v e c a : aller, arriver, entrer, mourir, naître, partir, rester, sortir,
tomber, venir etc. precu m şi t o a t e verbele conjugate la diateza reflexivă
şi la diateza pasivă.
Gr u P a
Modul şi timpul
I a Ii-a a Ill-a
-e -is -s
-es -is -s
-e -ii -t
I n d i c a t i v prezent
-ons -iss-ons -ons
-ez -iss-ez -ez
-ent -iss-enl -ent
453
Formarea timpurilor compuse
Imperfect
je p a r l a i s je finissais
tu parlais t u finissais
ils p a r l a i t il finissait
nous parlions nous finissions
vous parliez vous finissiez
ils parlaient ils finissaient
454
Perfectul simplu
je p a r l a i je finis
tu parla* t u finis
il p a r l a il finit
nous parlâmes nous finîmes
vous parlâtes vous finîtes
ils parlèrent ils finirent
Perfectul compus
j'ai parlé j ' a i fini
t u as parlé t u as fini
il a parlé il a fini
nous avons parlé nous avons fini
vous avez parlé vous avez fini
ils ont parlé ils ont fini
Mai-mult-ca-perfect
j'avais parlé j ' a v a i s fini
tu avais parlé t u avais fini
il avait parlé il avait fini
nous avions parlé nous avions fini
vous aviez parlé vous aviez fini
ils avaient parlé ils avaient fini
Viitor
je p a r l e r ai je finirai
tu parleras t u finiras
ils parlera il finira
nous parlerons nous finirons
vous parlerez vous finirez
ils parleront ils finiront
Condi ional
Prezent
je parlerais je finirais
t u parlerais t u finirais
il parlerait il finirait
nous parlerions nous finirions
vous parleriez vous finiriez
ils parleraient ils finiraient
Trecut
j'aurais parlé j'aurais fini
t u aurais parlé t u aurais fini
il aurait parlé il aurait fini
nous aurions parlé nous aurions fini
vous auriez parlé vous auriez fini
ils auraient parlé ils auraient fini
455
Conjunctiv
Prezent
que je parle que je finisse
que t u parles que t u finisses
q u ' i l parle q u ' i l finisse
que nous parlions que nous finissions
que vous parliez que vous finissiez
qu'ils parlent q u ' i l s finissent
Imperativ prezent
parle finis
parlons finissons
parlez finissez
Participiu
Prezent
parlant finissant
Trecut
parlé fini
Se laver
Indicativ
Prezent Imperfect Perfectul simplu
je me lave j e me lavais je me l a v a i
t u te laves t u te lavais t u t e lavas
il se lave il se l a v a i t ils se lava
nous nous lavons nous nous lavions nous nous l a v â m e s
vous vous lavez vous vous laviez vous vous l a v â t es
ils se l a v e n t ils se l a v a i e n t . ils se l a v è r e nt
456
Imperativ prezent Participiu prezent
lave-toi se lavant
lavons-nous
lavez-vous
prononcer — il prononça
lancer — nous lançons
A l t e v e r b e , care a u aceeaşi t e r m i n a i e la i n f i n i t i v , n u d u b l e a ză
consoana l sau t, ci p r i m e s c , în acest caz, u n accent g r a v pe e
care precedă u n e m u t d i n t e r m i n a i e :
457
P e n t r u verbele t e r m i n a t e în -ayer această s c h i m b a re este facul-
tativă :
essayer — j'essaye sau j'essaie
Observa ie. Verbele terminat e în yer se conjugă cu yi oridecîteori ter-
m i n a i a începe cu u n i:
nous employions (indicativ imperfect)
que vous appuyiez (conjunctiv prezent)
Notă. V e r b u l envoyer figurează p r i n t r e verbele neregulate.
6. Verbul haïr se conjugă fără tremă la singularul indicativului
prezent :
je hais, tu hais, il hait (dar nous haïssons etc.)
Unele verbe ca aller, venir, faire etc. pot juca rolul unui auxiliar
pe lingă infinitivul unui verb:
1. aller urmat de infinitivul unui verb formează viitorul apropiat
(le futur immédiat), exprimînd o ac iune viitoare apropiată:
Je vais partir. Voi pleca (în c u r î n d , î n d a t ă ) .
458
Sînt impersonale verbele care a r a t ă fenomene ale n a t u r i i (pleu-
voir, neiger, tonner, geler, grêler e t c . ^ şi a l t e verbe (falloir).
In l i m b a franceză p o t fi folosite ca impersonale şi unele verbe
p e r s o n a l e , ca de e x e m p l u :
il suffit, il arrive, il convient, il paraît, il fait etc.
Unele d i n t r e aceste verbe (inclusiv v e r b u l être) p o t forma locu-
i u n i (sau expresii) i m p e r s o n a l e :
il fait beau este vreme frumoasă
il est nécessaire este necesar
il s'agit este vorba
il est dix heures este ora zece etc.
459
Conjugarea principalelor
( U r m ă r i i a t e n t şi r u b r i c a O b s e r v a i i , unde găsi i verbe care
I n d i c a tiv
"Verbul
Prezent Imperfect , , , . , . ,1 Perfectul
Perfectul simplu | compus
460
verbe neregulate *
se conjugă la fek cu cele a căror conjugare este indicată)
461
I n d i c i t iv
"Verbul
Perfectul
Prezent Imperfect Perfectul simplu compus
462
Conjunctiv Imperativ Participiu Observa ii:
Viitor se conjugă la
tel
Prezent Prezent Prezent
463
I n d i c i t iv
Verbul
Prezent Imperfect | Perfectul simplu Perfectul
compus
464
Conjunctiv Imperativ Participiu Observa ii:
Viitor se conjugă la
fel
Prezent | Prezent Prezen t
il pleuvra ,., ,
qu il pleuve 1nu .are pleuvant verb imperso-
nal
1
je p o u r r a i que je puisse nu se folo- p o u v a n t
nous pourrons que nous puis seşte
sions
465
I n d i c a t i v
Verbul
Prezent Perfectul
Imperfect Perfectul simplu compus
30* 467
Forma interogativă
Forma negativă
Chanter
Indicativ prezent
est-ce que je chante? je ne chante pas est-ce que je ne chante pas?
chantes-tu? t u ne chantes pas ne chantes-tu pas?
chante-t-il? il ne chante pas ne chante-t-il pas?
chantons-nous? nous ne c h a n t o n s pas ne chantons-nous pas?
chantez-vous? vous ne chantez p a s ne chantez-vous pas?
chantent-ils? ils ne chanten t pas ne c h a n t e n t - i ls pas?
468
Verfeciul compus
ai-je chanté? je n ' a i pas chanté n'ai-je pas chanté?
as-tu chanté? tu n ' a s pas chanté n'as-tu pas chanté?
a-t-il chanté? il n ' a pas chanté n'a-t-il pas chanté?
avons-nous chanté? nous n ' a v o n s pas chanté n'avons-nous pas chanté?
avez-vous chanté? vous n'avez pas chanté n'avez-vous pas chanté?
ont-ils chanté? ils n ' o n t pas chanté n'ont-ils pas chanté?
ADVERBUL (L'ADVERBE)
469
Compararea adverbelor
P R E P O Z I I A (LA P R É P O S I T I O N )
P r i n c i p a l e l e p r e p o z i i i din l i m b a franceză s î n t :
à, après, avant, avec, chez, contre, dans, de, depuis, derrière, dès,-
devant, en, entre, malgré, outre, pas, parmi, pendant, pour, sans,
sous, sur, vers.
E x i s t ă de asemenea şi m u l t e l o c u i u n i p r e p o z i i o n a l e :
à cause de, au milieu de, près de, à côté de, loin de, jusqu'à,
quant à e t c .
Prepozi ia à exprimă:
— locul, d i r e c i a : Nous allons à la mer.
— t i m p u l : Le spectacle de ce soir commence à huit heures.
— cazul d a t i v : J'écris une lettre à mon frère.
— d e s t i n a i a : une machine à écrire.
— a p a r t e n e n a : Ces marchandises sont à moi.
— m o d u l : aller à pied, courir à toute vitesse
— p r e u l : des légumes à 5 francs le kilo
P r e p o z i i a de e x p r i m ă :
— locul de p l e c a r e : Je viens de l'usine.
— m a t e r i a : une porte de fer
470
— a p a r t e n e n a : la maison de ma sœur
•— cazul genitiv : la troisième année de la République
— o r i g i n e a : la Chartreuse de Parme
— d e s t i n a i a : une robe de soir
— c a u z a : Il est brisé de fatigue.
— p a r t i c u l a de n o b l e e : Alfred de Musset
P r e p o z i i a pour e x p r i m a :
— d i r e c ia : partir pour Paris
— s c o p u l : / / faut manger pour vivre.
— c a u z a : Il est content pour avoir bien accompli son travail.
— d e s t i n a i a : coiffeur pour dames
— s u b s t i t u i r e a : prendre le Pîrée pour un homme
— p r e u l : acheter un chapeau pour 100 francs
P r e p o z i i a par e x p r i m ă :
— l o c u l : passer par un beau défilé
— t i m p u l : Nous sommes partis par un beau temps.
— cauza sau i n s t r u m e n t u l : périr par l'épée, agir par ambition
— a g e n t u l : Le champ a été labouré par les tracteurs.
P r e p o z i i a sous e x p r i m ă :
— l o c u l : Elle nage sous Veau.
— t i m p u l : Il a vécu sous la III-ème République.
— d e p e n d e n a : tenir sous sa domination
— c a u z a : agir sous l'empire de la colère
P r e p o z i i a sur e x p r i m ă :
-— locul : Le panier est sur la table.
— t i m p u l : Sur ses vieux jours, il s'établit à la campagne.
— r a p o r t u l : deux mètres de long sur trois mètres d'e large
- — s u b i e c t u l : despre care se v o r b e ş t e : se tromper sur un point
P r e p o z i i a avec e x p r i m ă :
— m o d u l : parler avec douceur
— înso irea : ^e promener a v e c des amis
— i n s t r u m e n t u l : écrire a v e c un stylo
Observa ie. Cînd substantivul care indică instrumentul sau modul este
înso it de un determinant, prepozi ia avec este omisă:
se promener les mains derrière son dos a se plimba cu mîinile la spate
Un petit monsieur, un parapluie à la main, monta dans la diligence.
471
Prepozi iile en şi dans
In general , en se foloseşte î n a i n t e a u n u i s u b s t a n t i v n e a r t i c u l a t ,
în t i m p ce dans se foloseşte î n a i n t e a u n u i s u b s t a n t i v p r e c e d a t
de a r t i c o l u l h o t ă r î t :
Nous sommes en classe.
Il est entré dans la maison.
P r e p o z i i a en e x p r i m a :
— l o c u l: monter e n auto
— t i m p u l : J'ai lu ce livre en un jour.
— m o d u l : couper e n quatre
— m a t e r i a : une maison en brique
P r e p o z i i a dans e x p r i m ă :
— l o c u l : monter dans le train
— t i m p u l : je reviens dans huit jours
— s c o p u l : agir dans son seul intérêt
C O N J U N C I A (LA C O N J O N C T I O N )
472
Conjunc ii subordonatoare (Conjonctions de subordination)
c) si ( c o n d i i o n a l ) :
Si tu étais plus énergique, tu réussirais.
(interogativ):
Je ne sais pas si elle est venue.
d) quand:
Tu me diras quand il faut partir.
î n afară de cele p a t r u conjunc i i s u b o r d o n a t o a r e , e x i s t ă în l i m b a
franceză m u l t e l o c u i u n i conjunc ional e (locutions conjonctives):
— de loc: où que
— temporale: avant que, après que, jusqu'à ce que, pendant que
— cauzale: parce que, puisque, vu que, non que
— finale : pour que, afin que, de peur que
— consecutive: de sorte que, de manière que, de façon que, au
point que
— c o m p a r a t i v e : de même que, ainsi que, à mesure que
— concesive: quoique, bien que, sans que
— c o n d i i o n a l e : pourvu que, pour peu que, à condition que
— alternative: soit que
INTERJEC IA (L'INTERJECTION)
Interjec iile e x p r i m ă :
: — s u r p r i z a : ah! oh! ouais! fichtre!
-— durerea : aïe !
473
— dispre ul: fi!
— descurajarea: hélas!
— o chemare: eh! hé! pst! holà! hep!
— indiferen a: bah!
— dezgustul: pouah!
—aprobarea: bon! bravo!
— îndoiala: hum ! euh!
— îndemnul la tăcere: chut!
— uşurarea: ouf! etc.
Interjec iile sînt adeseori onomatopee:
cric! crac! boum! clan! paf! pan! patatras! miaou! cocorico!
Unele păr i de vorbire (substantive, adjective, verbe, adverbe)
pot fi cîteodată folosite ca interjec ii:
— substantive: attention! silence! courage! peste! idiot!
— adjective: bon! parfait!
— verbe : tiens ! allons ! gare !
— adverbe: bien!
SINTAXA
F R A Z A (LA P H R A S E )
Propozi iile dintr-o frază pot fi legate între, ele prin coordonare
cînd sînt de acelaşi fel, sau p r i n subordonare cînd, nefiind de acelaşi
fel, depind unele de a l t e l e .
R a p o r t u l de coordonare p o a t e fi e x p r i m a t în două feluri :
a) p r i n juxtapunere, cînd propozi iil e sînt separate (în scris)
p r i n v i r g u l ă sau p u n c t şi v i r g u l ă :
Michel est tourneur, Pierre est charpentier.
b) prin jonc iune, cînd propozi iil e sînt legate printr-o conjunc ie :
Il est entré dans une librairie et a acheté un livre.
475
3 . Propozi ia subordonată (proposition subordonnée) :
a) s u b i e c t i v ă (proposition sujet):
Quj vivra verra.
b) c o m p l e t i v ă (complétive):
J'espère qu'elle a réussi.
c) r e l a t i v ă (relative):
Nous faisons partie du camp qui désire la paix.
d) c i r c u m s t a n i a l ă (circonstancielle):
— de loc (de lieu):
J'irai où TOUS allez.
— de t i m p (de temps):
Le monde a été étonné quand les hommes de science ont créé le
premier spoutnik.
•— de c o m p a r a i e (de comparaison):
— c o n s e c u t i vă (consécutive):
-— c o n d i i o n a l ă (conditionnelle) :
476
ÎNTREBUIN AREA CONJUNCTIVULUI
(L'EMPLOI DU SUBJONCTIF)
3 . In propozi iile r e l a t i v e :
a) cînd a n t e c e d e n t u l p r o n u m e l u i r e l a t i v este un c u v î n t eu sens
nedeterminat:
Je ne connais personne qui puisse courir si vite.
4 . ï n propozi iil e c i r c u m s t a n i a l e :
a) de t i m p , d u p ă locu iunile ronjunc ionale avant que, jusqu'à
ce que, en attendant que:
Attendez jusqu'à ce qu'il vienne.
477
c) d e c a u z ă , după locu iunile conjunc ionale non que, cen'est
pas que:
Ce n'est pas qu'il soit impoli, mais il est importun.
• e) c o n s e c u t i v e , d u p ă l o c u i u n i l e c o n j u n c i o n a l e de sorte que,
de manière que, de. façon que p e n t r u a e x p r i m a u n f a p t p o s i b i l :
Ils travaillent de façon que la maison soit prête en trois mois.
g) c o n c e s i v e s a u r e s t r i c t i v e :
— după locu iunile conjunc ionale bien que, quoique, sans que:
Bien qu'elle soit jeune, elle est déjà décorée pour ses mérites.
Il changea d'avis sans que l'on sût pourquoi.
Observa ie. 1. Unele dintre locu iunile conjunc ionale pot fi înlocuite
de conjunc ia que [pour que, avant que, sans que e t c . ) :
Approche que je te voie (que = pour que).
2 . î n limba romînă, după unele locu iuni conjunc ionale care cer în
limba franceză conjunctivul, se foloseşte indicativul [jusqu'à ce que,
ce n'est pas que, pour que, bien que, quoique e t c . ) :
Voi aştepta pină ce va termina = J'attendrai jusqu'à ce qu'il finisse.
Deşi este slab, are putere — Bien qu'il soit maigre, il a de la force.
De asemenea, se foloseşte indicativul în limba romînă, îu unele p r o -
pozi ii completive în care în franceză se foloseşte conjunctivul :
Regret că ai plecat = Je regrette que tu sois parti.
Crezi că minte? = Crois-tu qu'il mente?
478
ÎNTREBUIN AREA INFINITIVULUI
(L'EMPLOI DE L'INFINITIF)
c) p e n t r u a marca o e x c l a m a i e :
Moi, manger tout cela!
2 . In propozi iile c o m p l e t i v e :
a) cînd subiectul i n f i n i t i v u l u i (subîn eles) este acelaşi cu cel al
propozi iei p r i n c i p a l e :
Je pense partir demain.
3 . In propozi iil e c i r c u m s t a n i a l e :
a) de t i m p :
Avant de s'asseoir à table, il faut se laver les mains.
Après avoir passé un beau congé, j'ai repris mon travail.
b) de c a u z ă :
Il a été puni pour ne pas avoir été discipliné.
c) f i n a l e :
Courons vite afin de ne pas manquer le train.
479
d) consecutive:
II rit à se tordre. Rîde de se prăpădeşte.
e) c o n d i i o n a l e :
À le regarder de plus près, on remarquait ses rides.
f) concesive:
Racontez-moi l'aventure sans oublier aucun détail.
Observa ie. în gramatica franceză, spre deosebire de gramatica roinînâ,
se consideră că un verb la un mod nepersonal (infinitiv sau participiu)
poate forma o propozi ie.
b) de c a u z ă :
Quelque diable aussi me poussant,
Je'tondis de ce pré la largeur de ma langue. (La Fontaine)
c) concesive:
Bien qu'étant malade, il travaille.
d) condi ionale:
J'attire ses mépris en ne me vengeant pas. (Corneille)
480
2 . P a r t i c i p i u l t r e c u t conjugat cu a u x i l i a r u l être se acordă în gen
şi n u m ă r cu s u b i e c t u l :
Madeleine est sortie en ville.
Elles étaient appréciées par leurs camarades.
P a r t i c i p i u l t r e c u t a l verbelor reflexive (care se conjugă toate
cu a u x i l i a r u l être) se a c o r d ă conform u n o r reguli speciale, expuse
m a i departe (punctul 4).
3 . P a r t i c i p i u l t r e c u t conjugat cu a u x i l i a r u l avoir:
a) r ă m î n e i n v a r i a b i l cînd n u este î n s o i t de u n c o m p l e m e n t di-
r e c t , sau cînd c o m p l e m e n t u l direct este aşezat d u p ă p a r t i c i p i u :
Nous avons mangé.
Ils ont lu la gazette.
Alte exemple:
Nous nous sommes disputés (qui?)
Vous vous êtes écrit (à qui?)
CORESPONDEN A TIMPURILOR
(LA CONCORDANC E D E S T E M P S )
La indicativ
Timpul folosit
Timpul Timpul folosit în limba romînă
din propozi ia !n propozi ia Raportul temporal in propozi ia
regentă subordonată subordonată
La conjunctiv
Timpul folosit
Timpul Timpul folosit în limba romînă
din propozi ia în propozi ia Raportul temporal în propozi ia
regentă subordonată subordonată
482
REGULA LUI SI CONDI IONAL
(LA RÈGLE DE SI CONDITIONNEL)
31* 483
S î n t greşite în limba franceză construc ii de felul:
Subsiste en moi Une grande tristesse. Subsista în mine o mare t r i s t e e .
Ce cri le lance Barbusse. Acest strigăt îl lansează Barbusse.
c) c î n d o p r o p o z i i e î n c e p e c u a d v e r b e l e s a u l o c u i u n i l e adver-
b i a l e aussi, encore, à peine, peut-être, toujours:
Il avait volé, aussi \'a-t-on condamné.
À peine « ( - e l l e entrée qu'elle se mit à parler.
Inversiunea este facultativă după sans doute, en vain, ainsi,
au moins etc.
d) c î n d , p e n t r u m o t i v e d e o r d i n s t i l i s t i c , v e r b u l e s t e s c o s î n e v i -
d e n ă p r i n a ş e z a r e a l u i la î n c e p u t u l p r o p o z i i e i :
Survint un deuxième personnage.
Reste la question essentielle.
SUPLIMENT
C U V I N T E P R E Z E N T Î N D D I F I C U L T Ă I DE O R T O G R A F I E R E
PENTRU ROMÎNI
S U B S T A N T I V E LA AL C Ă R O R GEN V O R B I T O R I I R O M Î N I P O T FACE
ERORI
Pentru a evita confuziile pe care vorbitorii rbmîni le-ar putea face, dăm
aici o listă de substantive al căror gen este diferit în limba franceză fa ă
de limba r o m î n ă :
Sînt masculine în franceza: Stnt feminine In francezi:
o caisă un abricot un d u l ap une armoire
o alveolă un alvéole un apostrof une apostrophe
o peşteră un antre un automobil une auto
o aromă un arôme un avans une avance
o toamnă un automne un compot une compote
486
S!nt masculine In francezi: Sfnt feminine în francezi:
o crizantemă un chrysanthème un dinte une dent
o lămîie un citron un diftong une diphtongue
o crimă un crime
o dramă un dranie un epitaf une épitaphe
o emblemă un emblème u n epitet une épithète
o epidermă un epiderme un echivoc une équivoque
o globulă un globule
o vară un été un orologiu une horloge
o emisferă un hémisphère u n ulei une huile
o iarnă un hiver
o insectă un insecte un idol une idole
o grădină un jardin un interviu une interview
o legumă un légume
o unghie un ongle un mar une pomme
o orchestră un orchestre un meteorit une météorite
o paraşută un parachute un ceas une montre
o parafă un paraphe
un pays un omoplat une omoplate
o ară
o petală un pétale un perete une paroi
o pijama un pyjama un pepene (verde) une pastèque
platina le platine
o focă un phoque un cuier une patère
o primăvară un printemps u n radio une radio
o problemă un problème \ i n rid une ride
o telegramă un télégramme
o temă un thème un stal une stalle
o unghie un ongle
o uniformă un uniforme
o zebră un zèbre
VOCABULAR
LISTA PRESCURTĂRILOR
493
acier s.m. o el agence s.f. agen ie
acquérir vb. I I I a d o b î n d i , a cîştiga agent s. m. agent
acquiescer vb. a c o n s i m i, a se învoi agglomération s.f. aglomera i e ;
acteur, -trice s. m, /. actor aglomerare
action s.f. ac iune aggravations./. î n r ă u t ă i r e , a g r a v a r e
activité s.f. a c t i v i t a t e aggraver vb. a î n r ă u t ă i , a agrava
actualité s.f. a c t u a l i t a t e agilité s.f. a g i l i t a t e , sprinteneală
acuité s.f. ascu ime agir vb. I I a a c i o na
additionner vb. a a d u n a agiter vb. a a g i t a
adhésion s.f. adeziune agneau s.m. miel
admettre vb. I I I a a d m i t e agraire adj. a g r a r
admirable adj. a d m i r a b i l agrandir vb. I I I a m ă r i
admirateur, -trice s. m. f. a d m i r a t o r agréable adj. agreabil , p l ă c u t
admiratif, -ive adj., a d m i r a t i v agréablement adv. în mod p l ă c u t ,
admiration s.f. a d m i r a i e agreabil
admirer vb. a a d m i r a agressif, -ive adj. agresiv
admission s.f. a d m i t e r e agression s.f. agresiune, a t a c
adonis s. rn. t î n ă r r e m a r c a b i l pri n agriculture s.f. agricultură
frumuse ea sa, adonis agripper vb. a a p u c a , a î n h ă a
adorer vb. a adora a h ! interj, a h ! o h !
adoucir vb. II a î n d u l c i ; a îmblînzi aide 1 s.f. sprijin, ajutor
aide 2 s.m. ajutor
adresses./, a d r e s ă ; dibăcie, iscusin ă
aider vb. a ajuta
adresser vb. a adresa
aie ! interj, au ! v a i !
adroit, -e adj. î n d e m î n a t i c , dibaci
aïeul, -é s.m. f. (pi. -~ s, ~ es) bu-
aérien, -enne adj. aerian
n i c ; (pi, aïeux strămoş)
aéronautique s.f. aeronautică
aigle s.m. v u l t u r
aérodynamique adj. aerodinamic ; s.f. aiglon s.m. p u i de v u l t u r
aerodinamică aigre adj. acru, înăcrit
aéroports.m. aeroport aigre-doux, -douce adj. dulce-acrişor
affaiblir vb. I I a slăbi, a micşora aigu, -ë adj. a s c u i t ; (fig.) p i i g ă i a t ,
affaire s.f. afacere, p r o b l e m ă , trea- strident
b ă ; il fait mon •«- e omul care-mi a i g u i l l e s . / , ac, a n d r e a , vîrf (al t u r -
trebuie ; se tirer d' — a se descurca, n u l u i , al muntelui )
a ieşi cu bine dintr-o încurcătur ă ail s.m. (pi. aulx; bot. -s) usturoi
affairer (s') vb. a se a g i t a , a-şi face aile s.f. aripă
de lucru ailé, -e adj. cu a r i p i , (în)aripat
affaisser (s') vb. a se prăbuşi ailier s . m . (fotbal) (jucător) extre-
affaler (s') vb. [despre vapoare) a se mă
apropia prea m u l t de ă r m ; (fam.) ailleurs adv. în a l t l o c ; d'-~ de altfel
a se prăbuşi aimable adj. a m a b i l
affection s.f. dragoste, afec iune aimer vb. a i u b i ; a-i plăcea
affermir vb. II a î n t ă r i , a consolida aîné, -es.m. f. şi adj. m a i în v î r s t ă ;
affermissement s.m. î n t ă r i r e , conso- p r i m u l născut
lidare ainsi 1 . adv. aşa, astfel. 2 . conj. deci
affirmer vb. a afirma ainsi que loc. conj. aşa precum,
affluence s.f. a f l u e n ă ; (fig.) aglo- p r e c u m şi
mera ie air s.m. a e r ; arie (muzicală); m i n ă ,
afflux s.m. aflux înfă işare
affranchir (s'j vb. II a se elibera aisance s.f, u ş u r i n ă, dezinvoltură
affronter vb. a înfrunta aise s.f plăcere, b u c u r i e ; o votre —•
afin conj. (în loc. conj.) ~ de pentru c u m d o r i i ; à l ' ~ sau à son ~~
a ; ~ que p e n t r u ca, în scopul d u p ă p l a c , cum îi p l a c e ; être à son
âge s.m. vîrstă ~ a fi m u l u m i t , a se s i m i bine
âgé, -e adj. în v î r s t ă , vîrstnic aisé, -e adj. uşor; cu dare de mînă
494
aisément adv. cu u ş u r i n ă amuser (s') vb. a se d i s t r a , a se amuza
ajouter vb. a a d ă u g a anachronique adj. a n a c r o n i c
alarme s.f. a l a r m ă anatomie s.f. a n a t o m i e
alarmer vb. a d a a l a r m a ancien, -enne adj. vechi
alentours s.m.pi. împrejurimi ancre s.f. ancoră
allécher vb. a a t r a g e , a a d e m e n i âne s.m. m ă g a r ; (fig.) d o b i t o c
allée s.f. alee anéantir vb. II a n i m i c i ; (fig.) a
allégorie s.f. alegorie strivi
allemand, -e s.m.f. (cu maj.) şi adj. anecdote s.f. a n e c d o t ă
german ange s.m. înger
aller vb, a merge, a se d u c e , a o a n g l a i s , - e s.m.f. (cu maj.) şi adj.
d u c e ; s'en ~ a pleca, a se duce englez, englezesc
alliance s.f. a l i a n ă ; verighet ă a n g l e s . m . u n g h i , col
allier vb. a î m b i n a angoisser vb. a a l a r m a , a speria
allonger vb. a lungi, a p r e l u n g i ; angoisse s.f. nelinişte , s p a i m ă
* ' - - a se l u n g i , a se î n t i n d e animal s.m. a n i m a l
allumer vb. a a p r i n d e animation s.f. însufle ire, a n i m a i e
allumette s.f. c h i b r i t animer vb. a însufle i
allure s.f. m e r s ; p u r t a r e ; à toute ~ anneau s.m. inel
în goana mare année s.f. a n ; bonne ~ ! la m u l i
a l l u s i o n s . / , aluzie a n i ! a n n o u fericit !
almanach s.m. a l m a n a h anniversaire s. m. aniversare
alors adv. a t u n c i annoncer vb. a a n u n a ; a prevesti
alpestre adf. a l p e s t r u annuaire s.m. a n u a r ; ~ de téléphone
alphabet s.m. alfabet carte de telefon
alpiniste s. m. a l p i n i s t annulaire s. m. (degetul) inelar
alsacien,-enne s.m.f. (cu maj.) şi anormal, -e adj. a n o r m a l
adj. alsacian antarctique adj. a n t a r c t i c
altérable adj. a l t e r a b i l antérieur, -e adj. a n t e r i o r
altitude s.f. a l t i t u d i n e antichambre s.f. a n t i c a m e r ă
amaigrissement s. m. slăbire antipathique adj. a n t i p a t i c
a m a n t , - e s.m.f. a m a n t , iubit antiquité s.f. a n t i c h i t a t e
a m a r r e .9./. odgon, p a r î m ă antisémite s.m. a n t i s e m i t
amas s. m. grămad ă août s. m. august
amasser vb. a î n g r ă m ă d i , a strînge apercevoir vb. I I I a zări
amateur s.m. a m a t o r apétale adj. a p e t a l
amazone s.f. amazoane à peu près loc. adv. c a m (aşa),
ambition s.f. a m b i i e aproape
âme s.f. suflet apparaître vb. III a a p ă r e a
amende s.f. a m e n d ă appareil s.m. a p a r a t
amener vb. a aduce apparemment adv. după cit se pare
ami, -e s.m.f. prieten, a m i c apparent, -e adj. a p a r e n t
amical, -e adj. a m i c a l , prietenesc appartement s.m. a p a r t a m e n t
amicalement adv. prieteneşte appartenir vb. III a a p a r i n e
amitié s.f. prietenie appel s.m. a p e l , chemare
a m o u r s . m . iubire appeler vb. a chema, a n u m i
a m p h i t é â t r e s.m. a m f i t e a t ru applaudir vb. II a a p l a u d a
applaudissement s. m. a p l a u d a r e ;
amplement adv. a m p l u , b o g a t , a m ă -
nun it pi. a p l a u z e
ampleur s.f. amploar e appétit s.m. poftă de m î n e a r e
amputation s.f. a m p u t a i e appointements s. m.pi. salariu
amputer vb. a a m p u t a apporter vb. a aduce
amusant, -e adj. d i s t r a c t i v apprendre vb. III a î n v ă a ; a afla
apprêt s.m. a p r e t
amusement s.m. a m u z a m e n t , dis- apprêter vb. a p r e g ă t i , a g ă t i ; a
trac ie
apreta
495
approche s.f. apropiere artistiquement adv. a r t i s t i c , cu artă
approcher (s') vb. a se a p r o p i a ascenseur s. m. ascensor
approfondir vb. I I a a d î n c i , a apro- ascension s.f. ascensiune
îunda aspect s.m. aspect, înfă işare
approuver vb. a a p r o b a , a î n c u v i i n a asperge s.f. sparanghel
approvisionnements.nl. aprovizionare asphalte s.m. asfalt
approvisionner vb. a a p r o v i z i o n a asphalter vb. a asfalta
appui,s.m. reazem, sprijin a s p i c s . m . a s p i c ; piftie
appuyer vb. a a p ă s a ; a sprijini aspiration s.f. a s p i r a r e ; [fig.) aspi-
âpre adj. aspru ra ie
après prep. şi adv. d u p ă , pe urină, assassinat s.m. a s a s i n a t
assassiner vb. a asasina
d u p ă aceea
assaut s. m. asalt
après-demain adv. şi s. m. [invar.)
poimîine assentiment s. m. a s e n t i m e n t ; învoire
après-midi s.m. [invar.) d u p ă - a m i a ză asseoir (s') vb. III a se aşeza
arabe s.m.f. (cu maj.) si adj. a r a b assez adv. destul , suficient; en avoir
araignée s.f. păianjen ~ a fi s ă t u l, a fi de ajuns
arbre s.m. p o m , arbore assiéger vb. a asedia
arc s.m. arc assiette s.f. farfurie
arc-en-ciel s.m. curcubeu assistance s.f. asisten ă
archipel s. m. arhipelag association s.f. asocia ie
architecte s. m. a r h i t e c t associer (s') vb. a se asocia
ardeur s.f. a r ş i ă ; (fig. \ ardoare , assombrir (s') vb. I I a se î n t u n e c a ;
rîvnă (fig.) a se posomori
arène s.f. arenă assourdir vb. I I I a a s u r z i ; a face (un
argent s.m. a r g i n t ; b a n i sunet) m a i surd
armée s. /. a r m a t ă assuré, -e adj. s t ă p î n pe sine, sigur
armement s.m. a r m a m e n t ; înarmare assurément adv. cu s i g u r a n ă , desi-
armoire s.f. d u l a p ; şifonier gur
arôme s.m. aromă assurer vb. a asigura
arracher vb. a smulge astronautique s.f. a s t r o n a u t i c à
arrangement s.m. a r a n j a m e n t astronomique adj. astronomie
arrêter vb. a opri ; a aresta athée s.m.f. şi adj. ateu
arrière 1 . s.m. partea d i n a p o i ; (sport) athénée s.m. ateneu
fundaş. 2 . interj. înapoi ! athlétisme s.m. a t l e t i s m
arrière-chambre s.f. cameră din dos atome s.m. ato m
arrière-garde s.f. ariergardă atroce adj. c r u n t , groaznic
arrière-grand-mère s.f. s t r ă b u n i că attabler (s') vb. a se aşeza la masă
arrivée s.f. sosire a t t a c h e s . / , legătură, c u r e a ; încheie-
arriver vb. a sosi, a a j u n g e ; a i z b u t i ; t u r ă (a m î i n i i , a piciorului)
(impers.) a se î n t î m p l a attaché s.m. a t a ş a t (de lega ie, de
arriviste s.m.f. arivist ambasadă)
arrondir vb. I I a rotunji attachement s.m. a t a ş a m e n t
arrondissement s.m. (adm.) raion; attacher vb. a a t a ş a , a lega
cartier attaquer vb. a a t a c a
arroser vb. a u d a , a stropi attarder (s') vb. a întîrzia, a zăbovi
arsenal s.m. arsenal atteindre vb. I I I a atinge
a r t s . m . a r t ă ; măiestrie atteler vb. a î n h ă m a ; a înjuga
artère s.f. arter ă attendre vb. I I I a a ş t e p t a
artichaut s.m. a n g h i n a r e attendrissant, -e adj. înduioşător
articulation s.f. a r t i c u l a i e attendrissement s.m. înduioşare
articuler vb. a a r t i c u l a attendu prep. a v î n d în vedere
artificiel,-elle adj. a r t i f i c i a l ; nefi- attentat s.m. a t e n t a t
resc attente s.f. aşteptare
artiste s.m.f. a r t i s t attention s.f. aten ie
496
attentivement adv. cu a t e n i e de în j u r u l , împrejurul
atterrissage s.m. aterizare autre I . adj. şi pron. alt(ul). 2 . pron.
atterrir vb. I I a ateriza (precedat de art. hot.) c e l ă l a l t ;
attirrer vb. a atrage ~ chose altceva
attraper vb. a p r i n d e , a pune mîna autrement adv. altfel, a l t m i n t e r i
autrefois adv. a l t ă d a t ă , odinioară
attrister vb. a î n t r i s t a , a m î h n i autrui pron. a l t u l , a l t a ; aproapele
attroupement s.m. a d u n a r e în ceată auxiliaire adj. a u x i l i a r
zgomotoasă avance s.f. a v a n s , î n a i n t a r e
aube s.f. zori avancer vb. a întind e (înainte) ; a
aubergine s.f. pătlăgea v î n ă t ă grăbi (plecarea e t c . ) ; a î n a i n t a
aucun, -e adj. şi pron. nici un(ul) avant adv. şi prep. înainte
audace .s. /. îndrăzneală a v a n t a g e s. m. a v a n t a j
audacieux, -euse adj. îndrăzne avant-hier adv. a l a l t ă i e r i
au-dessous adv. dedesubt avant-poste s. m. a v a n p o s t
au-dessus . adv. deasupra a v a r e * . m . / , şi adj. a v a r , zgîrcit
auditeur.-trice s.m.f. a u d i t o r avec prep. cu
augmenter vb. a m ă r i , a spori avenir s.m. viitor
aujourd'hui adv. azi aventure s.f. î n t î m p l a r e ; a v e n t u r ă
aune s.m. arin avenue s.f. cale
auparavant adv. m a i înainte averse s.f. aversă
auprès 1 . prep. lîngă. 2 . adv. (pe) avertir vb. 11 a a v e r t i z a ; a informa
aproape aveugle s.m.f. şi adj. orb
auriculaire s.m. deget mic (de la aveuglément adv. orbeşte
mînă) aveugle-né (e) s.m.f. şi adj. orb din
aussi adv. şi, de asemenea, aşa de naştere
aussitôt 1 . adv. î n d a t ă . 2 . loc. conj. aviation s.f. a v i a i e
î n d a t ă ce avide adj. lacom, a v i d , h r ă p ă r e
autant adv. t o t a t î t a ; d' -»• plus que avidité s.f. lăcomie, a v i d i t a t e
cu a t î t m a i m u l t cu cît avilir vb. I I a deprecia (o marfă) ;
auteur s.m. autor a înjosi
auto s.f. a u t o m o b i l avion s.m. avion
automatiquement adv. în mod a u t o m a t avis s.m. p ă r e r e ; aviz
autodétermination s.f. a u t o d e t e r m i - aviser vb. a z ă r i ; a î n ş t i i n a
nare avocat s.m. avocat
autodidacte s. m. a u t o d i d a c t avoir vb. aux. a a v e a ; a-i f i ; •*• soif
automne s.m. t o a m n ă a-i fi s e t e ; ~ faim a-i fi foame;
automobile s./, şi adj. a u t o m o b i l , au- (impers.) il y a este, s î n t , există
tomobilistic avoisinant, -e adj. a l ă t u r a t , vecin
autorité s.f. a u t o r i t a t e avouer vb. a m ă r t u r i s i
autour adv. î m p r e j u r ; {loc. prep.) ~ avril s. m. a p r i l ie
B
baccalauréat s.m. b a c a l a u r e a t bain s.m. baie
badiner vb. a glumi baïonnette s.f. baionetă
bafouiller vb. a bolborosi, a bîlbîi baiser s.m. sărut(are)
bagage s. m. bagaj baisse s.f. scădere
bague s.f. inel baisser vb. a scădea, a micşora'
bah! interj, aş ! bal s.m. b a l
baie s.f. m i c golf, r a d ă ; ochi de balai s.m. m ă t u r ă
fereastră, de uşă balayer vb. a m ă t u r a
baigner (se) vb. a se s c ă l d a ; a se balayeur,-euse s.m.f. m ă t u r ă t o r
îmbăia balcon s.m. balcon
32* 497
baleine s.f. balenă beau-père s.m. socru
balise s.f. baliză beauté s. /. frumuse e
ballade s.f. baladă bébé s.m. prune
ballant, -e adj. care se leagănă bec s.m. cioc, plisc
b a l l e s . / , m i n g e ; g l o n ; (pop.) franc. bécasse s.f. b e c a ă ; sitar
ballet s.m. balet belle-fille s.f. noră
balnéaire adj. balnear belle-mère s.f. soacră
banane s.f. b a n a n ă belle-sœur s.f. c u m n a t ă
bananier s.m. b a n a n belliqueux, -euse adj. r ă z b o i n i c, be-
b a n c s . m . b a n c ă ; banc (de n i s i p , de licos
peşti) bénéfice s.m. beneficiu
bandes,/, fîşie, d u n g ă ; b a n d ă , ceată bénéficier vb. a beneficia
bander vb. a lega ; a b a n d a j a benêt s.m. şi adj. p r o s t ă n a c
banderole s.f. banderolă berceau s. m. leagăn
bandit s.m. b a n d i t béret s.m. beretă, bască
bandoulière s.f. bandulieră berline s.f. cărucior, t r ă s u r ă
banlieue s.f. împrejurimi (ale oraşu- besace s.f. desagă
lui) besogne s.f. t r e a b ă , m u n c ă
banquier s.m. bancher b e s o i n s . m . n e v o i e ; sărăcie
banquise s.f. banchiză bétail s.m. vite
baraquement s.m. (mil.) b a r a c a m e n t bête 1 adj. prost
barbare s.m./, şi adj. b a r b a r bête 2 s.f. a n i m a l ; ~ de somme v i t ă
barbarie s.f. barbarie de m u n c ă
barbe s.f. barbă b ê t i s e s . / , p r o s t i e ; fleac
barbier s.m. bărbie r béton s.m. beton
barbouiller vb. a mîzgăli betterave s.f. sfeclă
barque s.f. barcă beurre s.m. u n t
barreau s.m. gratie beurrer vb. a unge cu u n t
bas 1 , -se 1. adj. s c u n d ; s c ă z u t ; j o s ; bibliothèque s.f. bibliotecă
inferior. 2. s.m. p a r t e a de j o s , j o - bicyclette s.f. bicicletă
s u l ; tout ~ încetişor, în şoaptă bien adv. bine ; foarte m u l t ; — sûr
bas 2 s.m. ciorap desigur
basalte s.m. b a z a l t bien que loc. conj. deşi, cu t o a t e că
basculer vb. a se legăna ; a cădea bienfaisant, -e adj. binefăcător, sa-
base s.f. bază lutar
bas-relief s.m. basorelief bien-intentionné, -e adj. b i n e i n t e n -
basse-cour s.f. curte de păsări ionat
bastion s.m. bastion bientôt adv. î n d a t ă , (în) curînd
bataille s.f. b ă t ă l i e , l u p t ă bienvenu, -e s.m.f. şi adj. b i n e v e n i t
bataillon s.m. b a t a l i o n bière s.f. bere
bateau s.m. v a s , n a v ă bigarrer vb. a b ă l a , a î m p e s t r i a
bâtiment s.m. clădire bijou s.m. bijuterie
bâtir vb. I I a c l ă d i , a construi billet s.m. bilet
bâton s. m. b ă , baston biscuit s.m. biscuit
batteuse s.f. batoză bizarre adj. c i u d a t , bizar
battre vb. I I I a b a l e ; (fig.) a învinge blague s.f. şotie
b a v a r d , - e s.m.f. şi adj. v o r b ă r e , blâmer vb. a dezaproba ; a b l a m a
guraliv blanc, -che adj. a l b
bazar s.m. bazar blancheur s.f. a l b e a ă
béant, -e adj. larg deschis, căscat blanchir ' 6 . I I a a l b i
beau, bel, belle adj. frumos ; il y blaser vb. a blaza, a toci sensibili-
a beau temps que . . . e m u l t de tatea
cînd . . . ; de plus belle şi m a i şi, blé s. m grîu
mai dihai Wême adj. foarte p a l i d
beaucoup adv. m u l t blêmir vb. I I a p ă l i , a se îngălbeni
beau -frère s.m. c u m n a t blesser vb. a r ă n i
498
blessure s.f. r a n ă boulevard s.m. b u l e v a r d
bleu, -e adj. a l b a s t r u bouleverser vb. a zăpăci , a t u l b u r a ;
bloc s.m. b l o c ; stană a răscoli
blond, -e adj. blond bouquet s.m. b u c h e t , m ă n u n c h i
blouse s.f. bluză bourbeux, -euse adj. noroios
bluet $. m. albăstrea bourdonner vb. a bîzîi
bobinage s. m. b o b i n a r e ; bobinaj bourgeois,-e o.m.f. şi adj. burghez
bœuf s.m. bou bourreau s.m. călău
boire vb. I I I a bea bourrelet s.m. sul (umplut cu c î l i ,
bois s.m. l e m n ; p ă d u r e v a t ă etc.)
boisage s.m. căptuşire , a r m a re cu bourse s.f. pungă (de bani) ; bursă
lemn bousculer vb. a îmbrînc i
boiser vb. a î m p ă d u r i ; a căptuş i cu boussole s.f. busolă
lemn bout s.m. c a p ă t , sfîrşit
boîte s.f. cutie bouteille s.f. sticlă
boiteux, -euse adj. şchiop b o u t i q u e s . / , prăvălie
bombe s.f. bombă bouton s.m. n a s t u r e ; boboc (la floa-
bon 1 , bonne adj. bun re) ; coş, b u b i ă
bon 2 adv. bine boutonner vb. a încheia n a s t u r i i
bonbon s.m. bomboană boxe s.f. box
bond s.m. salt, săritură boxeur s. m. boxer
bondir vb. II a sări, a face salturi boyard s. m. boier
bonheur s.m. fericire; par ~ din fe- bracelet s. m. b r ă a r ă ; montre- ~~ ceas
ricire de mînă
bonhomme s.m. om b u n şi c r e d u l ; brancard s.m. t a r g a , brancardă
o m u l e ; adj. b l î n d , blajin branches./, r a m u r ă , cracă, branşă
bonjour s. m. bună ziua bras s.m. b r a ; à ~ le corps la t r î n t ă
bonnet «.m. bonetă brasse s.f. 1. măsură de lungime (cît
bord s.m. m a r g i n e ; bord (la un vas) ; două bra e întinse) 2. bras (fel de
à — pe bord, pe p u n t e ; bor (la o înot)
pălărie) brave s.m. şi adj. viteaz , curajos,
bordeaux s.m. vin de Bordeaux brav ; —- homme om cumsecade ;
borne s.f. margine, h o t a r ; bornă homme ~ om curajos, brav
borner (se) vb. a se m ă r g i n i braver vb. a înfrunta, a b r a v a
botte s.f. c i z m ă ; s n o p ; legătură de bref, brève adj. scurt, succint
legume bribe s.f. f ă r î m i t u r ă , fărîmă ; frag-
botté, -e adj. î n c ă l a t cu cizme ment
bouche s.f. g u r ă ; ~ du métro intra - bricoler vb. (fam.) a lucra n i m i c u r i ,
rea în metro a meremetisi
boucherie s.f. măcelărie briliant, -e adj. strălucito r
b o u c h o n s . m . d o p ; (tehn.) buşon brillamment adv. (în mod) s t r ă l u c i t
b o u c l e s . / , buclă (de p ă r ) ; c a t a r a m ă ; briller vb. a străluci
boucles d'oreilles cercei brioche s.f. brioşă, cozonac
boucler vb. a închide, a încheia (o brique s.f. cărămidă
cataramă) ; a bucla p ă r u l briquet s.m. b r i c h e t ă ; a m n a r
boue s.f. n o r o i ; nămol brisées s.f. pi. marcaj (crengi r u p t e ,
bouffée s.f. suflare, val de aer c r e s t ă t u ri p e n t r u u r m ă r i r e a vîna-
bouger vb. a se mişca, a nu sta lo- t u l u i sau delimitare a t ă i e r i i pă-
cului d u r i i ; (fig.) aller sur les ~ de qn.
bougie s.f. l u m i n a r e a i n t r a în concuren ă cu cineva
bouillir vb. I I I a fierbe, a clocoti briser vb. a sparge, a rupe
boulanger s.m. b r u t a r broche s.f. broşa
boulangerie s.f. b r u t ă r i e brocher vb. a broşa (o carte) ; (fam.)
bouleau s.m. mesteacăn a face lucru de m î n t u i a l ă
boulet s.m. ghiulea broder vb. a broda
499
bronchite s.f. bronşită brun, -e adj. b r u n ; cafeniu
bronze s.m. bronz brutal, -e adj. b r u t a l
brosse s.f. perie brute s.f. b r u t ă
brosser vb. a peria bruyant, -e adj. zgomotos
brouhaha s.m. (fam.) hărmălaie, bucarestois, -e s.m.f. şi adj. bucureş-
zarvă tean
brouillard s.m. cea ă bûcheron s. m. tăietor de lemne
broussaille s.f. mărăciniş buffet s.m. bufet
bru s.f. noră buisson s.m. tufiş
bruit s.m. z g o m o t; z v o n ; veste bureau s.m. birou
brûler vb. a arde but s.m. scop, e l ; {sport) gol
buveur s.m. b ă u t o r ; be iv
brumeux,-euse adj. ce os, neguros
c
1
ça pron. dem. {fam. ) asia ; comme ~ camper vb. a poposi, a locui t e m p o -
astfel; c'est ~ aşa este rar ; se ~ a se p r o ă p i
ça 2 adv. aici ; "iens •*- vino încoace canadienne s.j. canadiană
cabaret s.m. circiumă c a n a i l l e s . / , canalie, n e m e r n i c ; adu-
cabine s.f. cabină nătură
cabinet s.m. cabinet canard s.m. r ă o i , ra ă
c a c a o s . m . ca«ao candélabre s.m. candelabru
cacher vb. a ascunde candeur s.f. candoare
cachette s.f. ascunzătoare candidat s.m. candidat
cachot s.m. carceră, închisoare cane s.f. r a ă
cadeau s. m. cadou cannibale s.m.f. şi adj. canibal
cadet, -te adj. mezin, m a i t î n ă r canon s.m. t u n , eava (de armă)
cadre s.m. cadru, ramă canot s.m. barcă
café s.m. cafea, cafenea cantine s.f. cantină
cage s.f, colivie, cuşcă cantinier, -ère s.m.f. cantinier
cahier s.m. caiet c a n t o n s . m . canton (unitate a d m i n i s -
caillou s.m. pietricică trativă)
c a i s s e s . / , ladă, casă (de bani), cutie caoutchouc s.m. cauciuc; galoş
calcaire s.m. calcar cap s.m. cap, promontoriu
calcul s.m. socoteală, calcul capable adj. capabil
calculateur,-trice s.m.f. şi adj. cal- capitaine s.m. căpitan
c u l a t o r ; (persoană) calculat(ă) ; capital, -e adj. de frunte, « a p i t a l ,
{fig. ) prevăzător esen ial
c a l m e s . m . şi adj. calm capitale s.f. capitală
calmer vb. a potoli, a linişti capitalisme s.m. capitalism
calomnier vb. a calomnia capitulard adj. laş, capitular d
calorie s.f. calorie capitulation s.f. capitulare
calquer vb. a calea, a copia (şi fig.) caporal s.m. caporal
camarade s.m.f. t o v a r ă ş , c a m a r a d c a p r i c e s . m . capriciu
camée s.f. camee •capsule s.f. capsulă
caméra s.m. a p a r a t de filmat capturer vb. a captura
camionneur s.m. camionagiu caqueter vb. a cotcpdăci ; a t r ă n c ă n i
camp s.m. lagăr, t a b ă r ă ; -<• de con- car 1 conj. căci
centration lagăr de concentrare car 2 s.m. autocar
campagnard 1. s.m. ă r a n , sătean. 2. caractère s.m. caracter; însuşire
adj. ărănesc carafe s.f. carafă
campagne s.f. cîmpie ; s a t ; à la -~ caresser vb. a mîngîia
la a r ă ; (mii.) campanie carlingue s.f. carlingă
500
carnassier, -ïère adj. carnivor, car- central, -e adj. c e n t r a l ; *./. centrală
nasier centralisateur s.m. şi adj. centrali-
carnivore s. m.f. şi adj. carnivor zator
carotte *./. morcov centralisation s.f. centralizare
carotter vb. (jain.) a ciupi ceva pri n centraliser vb. a centraliza
înşelătorie centre s.m. centru
carpe s.f. crap cependant conj. t o t u ş i , cu toate aces-
carré, -e s.m. şi adj. p ă t r a t tea
carreau s. m. ochi de geam cercle s.m. cerc
carrière s.f. profesie, carieră cercueil *. m. sicriu
carte s.f. h a r t ă ; cîirte (de joc, poş- cérémonie s.f. ceremonie
t a l ă , de vizită etc.) cérémonieusement adv. în mod cere-
carton s.m. carton monios
cas s.m. î n t î m p l a r e , c a z ; en tout ~~ cerf-volant s.m. zmeu (de hîrtie)
în t o t cazul cerise s.f. cireaşă
casque s.m. cască cerisier*.m. cireş
casser vb. a sparge certain, -e adj. oarecare, a n u m i t ; si-
cassé, -e adj. spart gur; pron. nehot. pi. u n i i , a n u m i i
caste *. /. castă certainement adv. desigur
cathédrale*./, catedrală certifier vb. a certifica, a adeveri
cause*./, cauză, m o t i v : et pour ~ şi cerveau s.m. creier
nu fără m o t i v cessation s. /. încetare
causer vb. a pricinui, a cauza cesser vb. a înceta
causer vb. a vorbi, a sta de vorbă (cu) chacal s.m. şacal
cavalerie *./. cavalerie chagrin s.m. mîhnire
chagriner (se) vb. a se m î h n i , a se
c a v a l i e r * . m . călăre , c a v a l e r i s t; ca-
amari
valer
chaîne s.f. lan , î n l ă n u i r e , şir
cave s.f. pivni ă
chaînette s.f. lăn işor
caveau s.m. cavou
chair s.f. carne
caviar s.m. icre negre chaire s.f. catedră
ce pron. dem. (ceea) ce chaise s.f. scaun
ce, cet, cette adj. dem. acest chaleur *./. căldură
ceci pron. dem. aceasta, acest lucru chaleureux, -euse adj. călduros
céder vb. a ceda
chambre *. /. cameră ; -- à coucher
ceinture *./. centură
dormitor
célèbre adj. celebru
célébrer vb. a sărbători champ s.m. c i m p , cîmpie
célébrité s.f. celebritate Champagne s.m. şampanie
celer vb. a ascunde, a t ă i n u i champignon s.m. ciupercă
céleri s.m. elină champion ş.m. campion
célibataire s.m.f. şi adj. necăsătorit, chance s.f. noroc, şansă
celibatar chandail s.m. pulover, tricou
chandelle s.f. luminare
celle (pi. celles) pron. dem. acea
change s.m. schimb
cellule s.f. celulă
changeant, -e adj. schimbător
celui (pi. ceux) pron. dem. acel(a) changement s. m. schimbare
celui, -ci (pi. ceux-ci) pron. dem. changer vb. a schimba
acesta chanson s.f. cîntec
celui-là (pi. ceux-là) pron. dem. acela chanter vb. a cînta
cendrier s. m. scrumieră chantier s.m. şantier
censeur*.m. cenzor chapeau s.m. pălărie
censure s.f. cenzură, critică, b l a m chapon *. m. clapon
public chapitre s.m. capitol
censurer vb. a cenzura chaque adj. fiecare, orice
cent adj. (o) sută char s.tn. car; t a n c , car de luptă
centimètre *. m. c e n t i m e t r u
501
charbonnage s. m. mină, exploatarea chiffon s. m. cîrpă, petic
unui zăcămînt de cărbun i chiffonner vb. a m o t o t o l i , a şifona,
charbonnier, -ière s.m./, cărbunar (fig. ) a supăra
charger vb. a încărca chiffre s . m . cifră; sumă
charger (se) vb. a-şi lua sarcina de a chimère s.f. himeră
chariot s. m. car, căru ă chimie s.f. chimie
charité s./, iubire de oameni chinois, -e s.m.f. (cu maj.) şi adj.
charmant, -e adj. î n c î n t ă t or chinez, chinezesc
charme 1 s.m. farmec, încîntare chiot s. m. că eluş
charme 2 s. m. [bol.) carpen choeur s. m. cor
charmer vb. a încînta choisir vb. I I a alege
charpentes./, [constr.) ş a r p a n t ă , che- choix s. m. alegere
restea chômage s. m. şomaj
chômeur, -euse s.m.f. şomer
charretier s.m. căru aş
chose s.f. lucru
charrue s.f. plug chou s.m. varză
chartreuse s.f. m ă n ă s t i r e chou-fleur s.m. conopida
chasser vb. a vîna chou-rave s. m. gulie
chasseur s.m. v î n ă t o r chrétien, -enne s.m.f. şi adj. creştin
chat, -te s.m.f. pisică chuchoter vb. a şopti, a şuşoti
château s.m. c a s t e l; ~ jort cetate chut ! interj, sst ! linişte !
châtiment s. m. pedeapsă chute s.f. cădere
chaton s.m. pisoi ci adv. aici
chatoyant, -e adj. lucios, care face ciel s.m. cer
ape cigale s.f. greiere
chaud, -e adj. cald, fierbinte cigare s.m. igară de foi, h a v a n ă
chaudière s.f. căldare, cazan mare cigarette s.f. igară
chauffeur s. m. şofer cime s.f. vîrf
chaussée s.f. şosea ciment s.m. ciment
chausser vb. a încăl a cimetière s.m. c i m i t i r
chauve-souris s.j. (zool.) liliac cinéma .s.m. cinematograf
chauvin, -e adj. şovin cinémascope s.m. cinemascop
chaux s. /. var circuit s.m. circuitul
chef s.m. şef, c o n d u c ă t o r ; ~- s d'ac- circuler vb. a circula
cusation capete de acuzare cire s.f. ceară
chef-d'oeuvre s.m. capodoperă
chef-d'orchestre s.m. dirijor cirer vb. a v ă x u i
chemin s.m. d r u m , cale ciron s.m. m u ş i ă
cheminée s.f. cămin, v a t r ă ciseaux s. m. pi. foarfece
chemise s.f. cămaşă ciseler vb. a cizela
chêne s.m. stejar cité s.f. cetate
cher,-ère 1 adj. şi adv. s c u m p ; drag citer vb. a cita
chère 2 ,?./, m î n c a r e, ospă citoyen, -enne s.m.f. c e t ă e an
c i t r o n s . m . lămîie
chèrement adv. scump ; cu dragoste
citronnier s. m. lămîi
chercher vb. a căut a
civil, -e s.m.f. şi adj. civil
chercheur s.m. cercetător
civiliser vb. a civiliza
cheval s.m. cal c l a i r , - e adj. limpede, c l a r ; [despre
chevalerie s.f. cavalerie culori) deschis
chevaucher vb. a călări
clarté s.f. lumină
chevet s.m. c ă p ă t î i
classe s.f. clasă, lec ie
cheveu s.m. fir de p ă r classement s.m. c l a s a m e n t, clasifi-
cheville s.f. gleznă care
chèvre s.f. capră clé s.f. v. c l e f
chez prep. la
chicane s.f. şicană clef s.f. cheie
chien, -ne s.m.f. cîine , că ea clergé s.m. cler, preo ime
502
c l i e n t , - e s.m.f. client combustion s.f. ardere
climat s.m. climă, c l i m a t comédie s.f. comedie
climatique adj. climat(er)ic comité s.m. comitet
clin (d'oeil) s.m. clipire commandant s. m. c o m a n d a n t ; maior
clinique adj. clinic commande s.f. comandă (a unei m a -
cloche s.f. clopot şini)
clocher s.m. clopotni ă comme adv. ca, c î t , c u m , ca (si), pre-
cloison s.f. perete d e s p ă r i t o r c u m ; tout — la fel
clore vb. I I I a închide commencer vb. a începe
clos, -e adj. închis comment adv. cum? de ce?
clôture s.f. împrejmuire commentaire s.m. comentariu
clouer vb. a prinde în cuie, a i n t u i commerçant s.m. comerciant
club s. m. club commerce s. m. comer
coalition s.f. coali ie commettre vb. I I I a comite
cocarde s.f. cocardă, insignă commode adj. comod
cocorico ! interj, cucurigu ! commun, -e adj. obştesc, c o m u n , p u -
code s.m. cod blic
coeur s.m. i n i m ă ; par ~ (a ş t i ceva) communard, -e s.m.f. şi adj. comu-
pe dinafară nard
coexistences./, coexisten ă; ~ pacifi- commune s.f. comună
que coexisten ă paşnică communiquer vb. a comunica
coffre-fort s.m. casă de b a n i communiste s.m.f. şi adj. comunist
cognac s.m. coniac compagne s.f. t o v a r ă ş ă, so ie
coiffer vb. a p i e p t ă n a compagnie s.f. tovărăşie , asocia ie,
coiffeur, -euse s.m.f. coafor societate
coiffure s.f. coafură, p i e p t ă n ă t u r ă ; compagnon s.m. tovarăş
t o t ce acoperă capul (pălărie, şap- comparaison s.f. asemănare, compa-
că etc 1 ra ie
coin s.m. col comparaître vb. I I I a se prezenta, a
c o l s . m . guler; trecătoare, pas se înfă işa (la o autoritate)
colère s.f. m î n i e , supărare comparer vb. a compara
colifichet s.m. fleac, [pi.) podoabe, compas s.m. compas
fanteziuri compassé, -e adj. tacticos
collaborer vb. a colabora compensation s.f. compensa ie, des-
collectif, -ive s.m.f. şi adj. colectiv păgubire
collection s.f. colec ie compenser vb. a compensa
collectiviste -s.m.f. colectivist complaire (se) vb. I I I a se complace
collectivité s.f. colectivitate complet 1 s.m. costum
collège s.m. colegiu complet 2 , -ète adj. complet
coller vb. a (a) lipi complètement adv. complet, cu t o t u l
c o l l i e r s . m . salbă, colier compléter vb. a întregi, a completa
colline s.f. deal, colină compliment s.m. complimen t
colonel s.m. colonel compliqué,-e adj. complicat
colonial, -e adj. colonial compliquer vb. a complica
colonne s.f. coloană composer vb. a compune, a alcătui
colosse s.m. colos, uriaş compositeur s.m. compozitor
combat s.m. luptă composition s.f. compozi ie, com-
combattant, -e s.m.j. şi adj. luptăto r punere
combattre vb. I I I a c o m b a t e ; a lupta comprendre vb. III a c u p r i n d e ; a
combien adv. c î t , cîtă, c î i , cîte în elege
combiner vb. a combina comprimer vb. a comprima
comble s.m. vîrf; (fig.) culme compte s.m. socoteală, cont
combler vb. a umple (cu vîrf şi în- compter vb. a socoti, a n u m ă r a
desat) ; (fig.) a satisface (năzuin- comte s.m. conte
ele, dorin ele cuiva) ; a copleşi concentrer vb. a concentra
503
concentrique adj. concentric conquête s.f. cucerire
concerner vb. a fi în l e g ă t u r ă c u ; consacrer vb. a consacra, a închina
en ce qui concerne în ceea ce conscience s.f. conştiin ă
priveşte conscient, -e adj. conştient
concevoir vb. I I I a concepe conseil s.m. sfat; consiliu
concierge s.m.f. p o r t a r conseiller vb. a sfătui
concitoyen,-enne s.m.f. concetă ean conseiller, -ère s.m.f. consilier, sfă-
conclure vb. I I I a încheia, a trage tuitor
concluzia consentement ». m. c o n s i m ă m î n t . în-
conclusion s.f. concluzie, încheiere voire
concombre s. m. castravete consentir vb. I I I a consim i
concourir vb. I I I a concura conséquence s.f. u r m a r e , consecin ă
concours s.m. a j u t o r ; concurs conserver vb. a conserva
concret, -ète adj. concret considérer vb. a considera: [fijL.) a
concurrent, -e s.m.f. concurent pre ui
condamnation s.f.- c o n d a m n a r e considéré, -e adj. respectat, s t i m a t
condamner vb. a c o n d a m n a consigner vb. a consemna; (mil.) a
condition s.f. condi ie da un consemn
conducteur fi.m. conducător consolation s.f. mhigîiere, consolare
conduire vb. I I I a conduce consoler vb. a consola
confection s.f. confec ie consolider vb. a consolida, a î n t ă r i
confectionner vb. a confec iona consonne s.f. consoană
conférence s.f. conferin ă constamment adv. cu perseveren ă,
confesseur s.m. duhovnic în mod constant
confiance s.f. încredere constant, -e adj. constant, statornic
confidence s.f. d e s t ă i n u i r e , confi- constater vb. a constata
den ă consterner vb. a consterna
confier vb. a m ă r t u r i s i ; a încredin a constituer vb. a constitui
confirmer vb. a confirma construction s.f. construire, clădire
confisquer vb. a confisca construire vb. I I I a construi
confiture s.f. dulcea ă consulter vb. a consulta
confondre vb. I I I a confunda, a contact s.m. atingere, contact
încurca contagion s.f. molipsire, contagiune
confort s. m. confort conte s.m. basm, poveste, nuvelă
confortable adj. confortabil contempler vb. a contempla
confrérie s.f. asocia ie contenance s.f. aer, înfă işare, a t i -
confus, -e adj. confuz, încurcat t u d i n e ; faire bonne ~ a nu-şi
confusément adv. confuz pierde c u m p ă t u l
confusion s.f. confuzie, î n c u r c ă t u r ă contenir vb. I I I a cuprinde, a con ine
c o n g é s , m. concediu content, -e adj. m u l u m i t
congénère adj. de acelaşi s o i , de contenter vb. a m u l u m i (pe cineva)
aceeaşi specie contenu, -e s.m. şi adj. con inut
congrès s.m. congres conteur,-euse s.m.f. povestitor
conjonction s.f. conjunc ie continuel, -le adj. c o n t i n u u , neînce-
conjoncture s.f. concurs de împreju- tat
continuer vb. a c o n t i n u a, a u r m a
rări
contourner vb. a înconjura
conjugaison s.f. conjugare
contracter vb. a contracta
conjuguer vb. a conjuga; a u n i contradictoire adj. contradictoriu
consul s. m. consul contraindre vb. I I I a constrînge
consulter vb. a consulta contrainte s.f. constrîngere
connaissance s. /. c u n o ş t i n ă ; cunoaş- contraire s.m. şi adj. contrar, potriv-
tere n i c ; loc. adv. au •*- d i m p o t r i v ă ,
connaître vb. I I I a cunoaşte contrariu
conque s.f. ghioc contre-amiral s.m. c o n t r a a m i r a l
conquérir vb. III a cuceri
504
contrebasse s.f. contrabas coton s.m. b u m b a c
contredire vb. III a contrazice cotonnier, -ère adj. de b u m b a c , a
contrée ş.f. i n u t , regiune bumbacului
contre-offensive s.f. contraofensivă cou s. m. gît
contre-valeur s.f. contravaloare couchant s.m. apusul soarelui
contribution s. f. c o n t r i b u i e , impozit couche s.f. culcuş ; s t r a t
contrôler vb. a controla coucher 1 s.ni. apus (de soare)
convaincre vb. III a convinge coucher 2 (se) vb. a se cùlca
convenir vb. I I I a r e c u n o a ş t e ; a se coude s.m. c o t ; jouer des^ s a da d i n
coate
învoi coudre vb. III a coase
conversation s.f. conversa ie, con- couler vb. a curge, a se scurge, a
vorbire aluneca de-a lungul ; (despre un
c o n v e r s i o n s . / , conversiune; conver- vas) a se scufunda
tire couleur s.f. culoare, vopsea
copain s.m. prieten, amic coulisse s.f. culisă
copier vb. a copia couloir s.m. culoar
coq s.m. cocoş coups.m. l o v i t u r ă , i z b i t u r ă ; ~ d'oeil
coque s.f. găoace (de nucă, de ouă) ; privire, ochire; donner .un ~ de
carcasa v a p o r u l ui fil a telefona; d'un seul ~ din-
coquelicot s. m. m a c tr-o dat ă ; après —- prea tîrziu ;
coquet, -ette adj. cochet sur le ~ îndată ; tout à —- d e o d a t ă ;
cor s.m. [muz.) corn à -~ sûr cu siguran ă ; — de force
corail s.m. coral, mărgean puci
corbeau s. m. corb coupe 1 s.f. cupă, croială
corbeille s.f. coş coupe 2 s.f. cupă
corde s.f. frînghie ; coardă couper vb. a tăia
cordial, -e adj. cordial, călduros cour s. /. curte
cornée s.f. cornée courage s.m. curaj, îndrăzneală
corniche s.f. cornişă courageux, -euse adj. curajos, în-
corps s.m. t r u p , c o r p ; -- à ~ corp drăzne
la corp. courber (se) vb. a se îndoi, a se curba
corrections./. îndreptare, corectare; coureur,-euse s.m.f. alergător
corec ie courir vb. I I I a alerga, a umbla
correctionnel, -le adj. {jur.} corec- după (şi fig.)
i o n a l ; s.f. (pop.) t r i b u n a l corec- couronne s.f. coroană, cunună
ional couronner vb. a încorona
correspondance s. f. coresponden ă courrier s.m. curier, poştă
correspondre vb. I I I a corespunde; cours s. m. curs
a fi în coresponden ă course s.f. cursă, goană; d r u m ; la
corridor s.m. coridor "•- aux armements cursa î n a r m ă -
corrigé s. m. t e m ă corectată rilor
corriger vb. a corecta coursier s.m. b i d i v i u , telegar
corruptions./, s t r i c a r e , c o r u p e r e; co- court, -e adj. scurt
rup ie c o u s i n , - e s.m./, v ă r , vară
cortège s.m. cortegiu, alai coussin s. m. pernă
cosmonaute s.m. cosmonaut coût s.m. cost
cosmos s. m. cosmos couteau s.m. cu it
costume s.m. costum coutelas s. m. cu it mare de b u c ă t ă r i e
coûter vb. a costa
côte s.f. coastă
coutume s.f. obicei
côté s.m. p a r t e , l a t u r ă , a s p e c t ; du
couturier,-ère s.m.f. croitor
•»- de dinspre ; de ~* deoparte ; à
couvert 1 s. m. t a c î m
- lîngă
couvert 2 , -e adj. acoperit
coteau s.m. colină, culme couvrir vb. I I I a a c o p e r i ; a ascunde
côtelette s.f. cotlet
505
c r a c h a t s . m . scuipat croire vb. I I I a crede, a socoti
craindre vb. I I I a se teme croisades. / . cruciadă
craintif, -ïve adj. fricos, t i m i d croisement s. m. încrucişare
crâne s. m. craniu croiser vb. a încrucişa, a î n t î l n i
crapule s.f. nemernic. croissance s.f. creştere
craquer vb. a pîrîi, a trosni croissant s.m. s e m i l u n ă ; corn (fran-
cratère s.m. crater zelu ă)
cravate s.f. c r a v a tă croître vb. III a creşte, a se m ă r i
crawler vb. a înota în stilul crawl croix s. /. cruce
crayon s.m. creion crosse s.f. p a t (de puşcă) ; {sport)
création s.f. crea ie crosă
créature s.f. făptură, fiin ă, creatur ă cruauté s.f. cruzime ( / i g )
crèche s.f. creşă cru,-e adj. crud
crédits, m. c r e d i t ; trecere, influen ă crue s.f. creştere (a unei ape)
créer vb. a crea cruel, -le adj. crud , c r u n t
crème s.f. s m i n t î n ă ; — fouettée friş- cuber vb. a face cubajul
ca, cremă cueillir vb. III a culege
crépuscule s.m. a m u r g cuiller, cuillère s.f. lingură
crête s.f. creastă cuir s.m. piele
crétin, -e s. m.f. şi adj. cretin cuisine s.f. b u c ă t ă r ie
cretonne s.f. creton culotte s.f. p a n t a l o n i s c u r i , chilo i
creuser vb. a săpa, a scobi culte s.m. cult
creux 1 , -euse ad], şi adv. scobit, gău- cultivé adj. cult, i n s t r u i t
nos, gol cultiver vb. a cultiva (şi fig.)
creux 2 s.m. scobitură, c a v i t a t e , goi culture s.f. c u l t u r ă
crever vb. a sparge ; a crăpa , a se culturel, -elle adj. c u l t u r a l
rupe curatif, -ive adj. c u r a t i v
cri s.m. s t r i g ă t cure s.f. cură
crime .s. m. crimă cure- dent s. m. scobitoare
crinière s.f. coamă curée s.f. bojocii, m ă r u n t a i e l e care
crise s.f. criză se dau Ia c î i n i ; p r a d ă
crisper vb. a crispa curiosité s.f. c u r i o z i t a t e
critique s.m.ş i adj.critic; «./.critică cuver vb. a fermenta
croc s. m. cîrlig, cange ; col (la a n i - cycle s.m. ciclu
male) cyclisme s.m. ciclism
crochets.m. cîrlig; ocol; croşetă cyclone s.m. ciclon
D
dahlia s. m. dalie dattier s.m. curma l
dame s.f. d o a m n ă ; interj, d e ! davantage adv. m a i m u l t
damner vb. a afurisi de (<T, du, des) prep. de, d i n , de la,
danger s.m. pericol, primejdie despre, să (se t r a d u c e pri n genitiv)
dangereux, -euse adj. primejdios débâcle s.f. p r ă p ă d , prăbuşire
dans prep. în, pe, pe*te; ~- un mois débarbouiller (se) vb. a se spăla pe fa ă
peste o lună débarquer vb. a debarca
dansant, -e adj. d a n s a n t débarras s.m. debara
danse s.f. dans
danser vb. a dansa débarrasser (se) vb. a se debarasa, a
danseur, -euse s.m.f. dansato r scăpa
date s.f. d a t ă débattre vb. I I I a d e z b a t e ; se ~ a
datte s.f. c u r m a l ă se z b a t e
506
débit s.m. débit (la lichide şi gaze), définitivement adv. definitiv
c a n t i t a t e a de lichid sau gaz scursă déformation s.f. deformare
într-un anumit timp défunt, -e s.m.f. şi adj. defunct, ră-
déborder vb. a se revărsa, a da- pe posat
dinafară dégeler vb. a (se) dezghe a
déboucher vb. a ieşi (dintr-un defi- dégonfler vb. a dezumfla
leu) ; {despre ape) a se vărsa d é g o û t s . m . dezgust
debout adv. în picioare, în) sus dégoûter vb. a dezgusta
débraillé, -e adj, d e z m ă a t degré s.m. t r e a p t ă , grad.
début s. m. d«but ; î n c e p u t ; au ~ dehors adv. afară
la început déjà adv, deja
débuter vb. a d e b u t a ; a începe déjeuner 1 s.m. p r î n z , dejun
décéder vb. a deceda, a răposa déjeuner 2 vb. a prînzi
décembre s. m. decembrie déjuger vb. a revoca o sentin ă prin-
décennie s.f. deceniu tr-o nouă judecată
décerner vb. a decerna delà prep. (numai în loc.) au ~~
décevant, -e adj. amăgitor d u p ă , p e s t e ; au — de d u p ă , peste,
décevoir vb. III a decep iona m a i departe de
déchaîner vb. a d e z l ă n u i délégation s.f. delega ie
décharger vb. a descărca déléguer vb. a delega
déchet s.m. deşeu délicat, -e adj. delicat
déchirer vb. a r u p e , a sfîşia délicieux, -euse adj. delicios, ferme-
déchirure s.f. r u p t u r ă , sfîşiere cător
décidément adv. h o t ă r î t , cu siguran ă délivrer vb. a elibera
décider vb. a decide delta s.m. deltă
décision s.f. h o t ă r î r e , decizie demain adv. mîine
déclamer vb. a declama démailloter vb. a desfăşa (un copil)
déclarer vb. a declara demande s.f. cerere; întrebare
déclencher vb. a declanşa demander vb. a cere ; a întreba
décliner vb. a declina; a refuza démarrage s. m. demaraj
décommander vb. a decomanda démarrer vb. a demara, a porni
déconcerter vb. a deconcerta, a zăpăci déménagement s. m. mutare ; m u t a t
décoration s.f. d e c o r a i e ; decor déménager vb. a (se) muta
décorner vb. a rupe coarnele démettre vb. I I I a serînti
décourager vb. a descuraja demeurer vb. a locui: a r ă m î n e
découvrir vb. I I I a descoperi demi 1 s.m. j u m ă t a t e ; h a l b ă ; {sport)
decrepit, -e adj. decrepit, r a m o l i t mijlocaş; s.f. j u m ă t a t e ; j u m ă t a t e
décréter vb. a decreta de oră
décrire vb. I I I a descrie demi 2 , -e adj. j u m ă t a t e
décrocher vb. a ridica receptorul din demi-teinte s.f. n u a n ă slabă (cu-
furcă loare)
dédaigner vb. a dispre ui demi-tour s.m. j u m ă t a t e întoarcere
dédaigneusement adv. cu dispre démocratie s.f. democra ie
dedans adv. î n ă u n t r u démographe s.m. demograf
défaire vb. I I I a desface, a dezlega; démolir vb. I I I a d ă r î ma
se ~ a se descotorosi, a scăpa démon s.m. demon
défaut s. m. defect, cusur denier s.m. dinar, ban
défendre vb. I I I a a p ă r a dénombrer c i . a face n u m ă r ă t o a r e a
défense s.f. apărare dénoncer vb. a d e n u n a
défenseur s.m. a p ă r ă t o r dénonciation s.f. denun are
défi s.m. sfidare, provocare dénouer vb. a deznoda, a dezlega
défier vb. a desfide, a sfida dent s.f. d i n t e ; avoir une ~ contre
défiler vb. a defila quelqu'un a p u r t a cuiva sîmbetele
définir vb. I I a defini dentelle s.f. dantelă
définition s.f. defini ie dentelure s.f. (arhit.) dantelură
507
dentifrice adj. de din i (pastă, apă) désespérer vb. a despera
dentiste s.m. dentist désespoir s.m. desperare
départ s.m. plecare déshabiller (se) vb. a se dezbrăca
département s.m. departament déshonnête adj. necinstit
dépasser vb. a depăşi, a întrece déshonnêteté s.f. necinste
dépêcher (se) vb. a se grăbi déshonnêtement adv. în mod necinstit
dépendre vh. I I I a depinde déshonneur s.m. dezonoare
dépens s.m.pi. cheltuieli; aux ~ de désigner vb. a desemna
pe socoteala, în detrimentul d é s i r s . m . dorin ă
dépenser vb. a cheltui désirer vb. a dori
dépeupler vb. a depopula désoler vb. a pustii, a d e v a s t a ; a
dépit s.m. ciudă, necaz; en ~ de dezola, a .îndurera
în ciuda désordres.m. neorînduială, dezordine
déplacement s.m. deplasare désormais adv. de acum înainte
déplaire vb. I I I a displace dessein s.m. scop, e l , inten ie
déplier vb. a dezdoi, a desface (o dessert s. m. desert
stofă, o hîrtie) dessin s.m. desen; ~ animé desen
déployer vb. a desfăşura, a întinde animat
déporté s. m. deportat dessous adv. dedesubt
déposer vb. a depune dessus adv. deasupra, s u s ; {loc. adv.)
déposséder vb. a deposeda par —- pe deasupra, în afară de
dépôt s.m. închisoare d e s t i n s . m . destin
dépouiller vb. a j u p u i ; a despuia destinataire s.m. destinata r
dépourvu, -e adj. lipsit destinée s.f. soartă
depuis adv. de atunci ; prep. de (la) ; destiner vb. a destina, a hărăzi
~ peu de curînd ; ~ longtemps de destruction s.f. distrugere
m u l t ; ~ que de cînd détacher vb. a desprinde, a dezlega
député s.m. d e p u t a t détail s.m. a m ă n u n t
dérailler vb. a deraia détailler vb. a spune, a descrie a m ă -
déranger vb. a deranja nun it
derechef adv. iarăşi, din nou dételer vb. a deshăma
déréglé, -e adj. neregulat ; desîrînat détendre vb. III a destinde
dérisoire adj. derizoriu détente s.f. destindere
dérive s.f. derivă détenu, -e s.m.f. de inut
dernier, -ère s.m.f. şi adj. cel din détester vb. a urî
détonation s.f. d e t u n ă t u r ă
u r m ă , ulti m détour s.m. cotitură , ocol
dérober(se) vb. a se ascunde, a se détresse s.f. nenorocire, primejdie
sustrage détruire vb. I I I a distruge
derrière adv. şi prep. în u r m ă , în dette s.f. datorie
spate deux adj. doi
dès prep. (chiar) de l a ; (încă) d i n ; deuxième adj. al doilea
— demain chiar de mîine ; ~ que dévaler vb. a coborî
îndată ce dévaliser vb. a jefui, a prăda
désagréable adj. neplăcut dévalorisation s.f. devalorizare
désapprouver vb. a dezaproba dévaloriser vb. a devaloriza
désarmement s.m. dezarmare devancer vb. a o lua î n a i n t e , a în-
désastreux, -euse adj. dezastruos trece
désaveu s.m. t ă g ă d u i r e ; dezicere devant adv., prep şi s.m. înainte ,
descendre vb: III a coborî, a descinde (în) fa ă
descente s.f. coborîre devanture s.f. v i t r i n ă
descriptif, -ive adj. descriptiv développer vb. a dezvolta : a desfă-
désert s.m. deşert şura
désespéré, -e s.m.f. şi adj. desperat, devenir vb. III a deveni
deznădăjduit dévêtir vb. III a dezbrăca
508
dévier vb. a devia disparaître vb. I I I a dispărea
deviner vb. a ghici disperser vb. a împrăştia
devinette s.f. ghicitoare disposer vb. a dispune
devoir 1 vb. I I I a t r e b u i ; a datora dispositif s.m. dispozitiv
devoir 2 s.m. temă, exerci iu (şcolar) ; disposition s.f. dispozi ie, hotărîre
datorie (morală) disputer (se) vb. a se certa, a-şi dis-
dévoué, -e adj. devotat p u t a ceva
dévouement s. m. devotamen t dissoudre vb. I I I a dizolva
dévouer (se) vb. a se devota distance s.f. d i s t a n ă , depărtar e
diable s.m. drac, d i a v o l ; pauvre ~ distingué, -e adj. distins
nenorocit; avoir le ~ au corps a distinguer vb. a desluşi
fi argint v i u ; à la •— de m î n t u i a l ă distraction s.f. distrac ie , petrecere
diagnostic s. m. diagnostic distribuer vb. a distribui , a î m p ă r i
diamant s. m. d i a m a n t divers, -e adj. deosebit, divers
dictionnaire s.m. dic ionar d i v e r s i o n s . / , [mil., pol.) diversiune
diététique adj. dietetic divertir (se) vb. II a se a m u z a , a se
dieu s. m. zeu, Dumnezeu, idol distra
différence s.f. deosebire, diferen ă divinateur,-trices.m.f. şiadj. ghicitor
différent, -e adj. deosebit, diferit divinité s.f. d i v i n i t a te
difficile adj. greu, anevoios diviser vb. a î m p ă r i , a despăr i
difficulté s.f. dificultate, greutate division s.f. împăr ire , d i v i z a r e ;
difforme adj. diform (fig.) vrajbă
diffuser vb. a difuza dix adj. zece
digestion s.f. digestie dixième adj. al zecelea
dignité s.f. d e m n i t a t e dizaine*. /. (un n u m ă r de) aproape zece
digue s.f. dig docker s.m. docher
dilater vb._ a dilata doctoresse s.f. doctori ă
diligence s,f. diligentă documentaire s.m. documentai'
dimanche s. m. duminică dogme s. m. dogmă
dimension s.f. dimensiune doigt s. m. deget
diminuer vb. a micşora, a reduce omaine s. m. domeniu
dinde s.f. curcă ôme s. m. dom
dîner 1 vb. a cina domestique adj. de casă, domestic
dîner 2 s.m. cină, dineu domicile s. m. domiciliu
dîneur, euse s.m.f. comesean, invi- dominant, -e adj. d o m i n a n t
t a t la cină, la un dineu domination s.f. d o m i n a i e, stăpînire
diplôme s.m. diplomă dominer vb. a domina
dire vb. I I I a zice, a spune ; à vrai •* dommage s. m. pagubă, daună
la drept vorbind ; cela va sans —• don s.m. cadou, dar
(asta) se în elege de la sine ; cela donner vb. a da
veut ~ aceasta înseamnă dont, pron. rel. al (a, a i , ale) cărui
direct, -e adj. drept, direct (cărei, căror) ; ce ~ fapt pentru care
directeur s.m. director dorer vb. a auri
direction s.f. direc ie dorénavant adv. de acum încolo
dirigeant s.m. conducător dormir vb. I I I a dormi
diriger vb. a îndrepta, a conduce, a dortoir s.m. dormitor (comun)
dirija dorure s.f. poleială
disciple s.m. discipol d o s s . m . s p a t e , dos, spinare
discontinuer vb. a întrerupe, a înceta
discours s.m. diseurs dossier s. m. dosar
discrédit s.m. discredit dot s.f. zestre, dotă
discussion s.f. discu ie doter vb. a d o t a , a înzestra
discuter vb. a discuta douane s.f. vamă
disgrâce s.f. dizgra ie doubler vb. a dubla ; a căptuşi
doucement adv. încet, cu băgare de
disjoindre vb. I I I a despăr i seamă
509
douceur s.f. d u l c e a ă , blînde e dresser vb. a ridica ; a dresa : se •»-
douer vb. a înzestra, a dota a se ridica împotriva
douleur s.f. durere droit, -e adi. drept
douloureux, -euse adj. dureros drôle od/.caragnios; e u h a z ; ciudat,bizar
doute s.m. îndoială, b ă n u i a l ă ; sans drôlement adv. caraghios ; ciudat
—• fără îndoială dru, -e adj. şi adv. des, stufos
douter vb. a se îndoi duchesse s.f. ducesă
doux, douce adj. dulce, blînd durant prep. în t i m p u l
douzaine s.f. duzină dur, -e adj. şi adv. t a r e ; j/ig. ) as-
douze adj. doisprezece p r u , anevoios
douzième adj. al doisprezecelea durée s.f. d u r a t ă
dramatique adj. d r a m a t i c durement adv. cu asprime
drap s. m. postav ; cearşaf durer vb. a dura, a ine
drapeau s. m. steag, drapel dynamite s.f. dinamită
E
eau s.f. apă éclaireur s. m. cercetaş
eau-de-vie s.f. r a c h i u , u i c ă éclat s.m. zgomot p u t e r n i c ; strălu-
ébauche s.f. schi ă c i r e ; aşchie, schijă, ciob
ébaucher vb. a schi a éclatant, -e adj. r ă s u n ă t o r , străluci-
ébéniste «.m. ehenist tor .
éblouir vb. I I a lua ochii éclatement s.m. s p a r g e r e ; izbucnire
éblouissant, -e adj. sclipitor éclater vi. a izbucni ; ~ de rire a
éboulement s. m. p r ă v ă l i r e , surpares izbucni în rîs
ébranler vb. a zgudui ; (s') — vb. ai école s.f. şcoală
se pune în mişcare, a porni écolier, -ère s.m.f. şcolar
ébullition s.f. fierbere, clocot économie s.f. economie
ébruiter vb. a d i v u l g a ; a r ă s p î n d i économique adj. economic
(o ştire) économiste s. m. economist
écarlate adj. roşu-aprins, stacojiu écorcher vb. a j u p u i ; a zgîria
écarter vb. a î n l ă t u r a , a depărta écoulement s. m. scurgere
écervelé, -e adj. descreierat écouler (s'j vb. a se scurge
échange s.m. schimb écouter vb. a asculta
échanger vb. a schimba écrasant, -e adj. zdrobitor
échappée s.f. clipă, m o m e n t ; esca- écrasement s.m. strivire, zdrobire
p a d ă ; drum îngust, s p a iu pentruj écraser vb. a zdrobi
t r ă s u ri écrire vb. III a scrie
échapper (s') vb. a scăpa de, a fugi; écritoire s.f. mapă cu rechizite pen-
t r u scris
(»') -»• a o şterge, a evada
écriture s.f. scris, scriere
échappement s.m. s c ă p a r e ; eşapa- écrouler (s') vb. a se p r ă b u ş i , a se
ment prăvăli
écharpe s.f. eşarfă
échauffer (s') vb. a se încălzi, a see écurie s.f. gra jd
înfierbînta édenté, -e adj. ştirb
échec s.m, nereuşită, eşec édification s.f. construire; ~ du so-
écho s.m. ecou cialisme construirea socialismului
échoir vb. III a ajunge la s c a d e n ă ; aa édifices. m. clădire, edificiu
se î n t î m p l a édifier vb. a construi
échouer vb. a eşua, a se împotmoli |; éducation *./. educa ie
éclair s.m. fulger éduquer vb. a educa
éclairer vb. a lumina effacer vb. a şterge
510
effectivement adv. în mod efectiv, embrigader vb. a strînge sub acelaşi
în adevăr. steag
effet s.m. efect; en ~ în adevăr embrouiller (s') vb. a se încurca, a
efficace adj. eficace se zăpăci
efforcer (s') vb. a se sfor a, a se stră- embusquer (s') vb. a se aşeza în a m -
dui b u s c a d ă , la p î n d ă
effort s. m. efort émerger vb. a ieşi din a p ă , a ieşi
effrayer vb. a speria (pe) deasupra
effréné, -e adj. neînfrînat, n e s t ă p î n i t émerveiller (s') vb. a sa u i m i , a se
effronté, -e s. m./, şi adj. n e r u ş i n a t minuna
également adv. de asemenea émetteur s.m. şi adj. e m i ă t o r
égaler vb. a egala éminence s.f. r i d i c ă t u r ă (de teren) ;
égalité s.f. egalitate eminen ă (titlu)
égarer (s') vb. a se r ă t ă c i emmailloter vb. a înfăşa, a strînge
égayer (s') vb. a se înveseli emmener vb. a l u a , a duce cu sine
église s.f. biserică émotion s.f. emo ie
égoïste s.m.f. şi adj. egoist émouvant, -e adj. e m o i o n a n t
égorger vb. a înjunghia, a ucide emparer (s') vb. a pune stăpîriire
égout s.m. canal de scurgere; (/sg.) empêcher vb. a împiedica
cloacă, mocirlă empereur s.m. î m p ă r a t
eh ! interj, ei ! emphatique adj. emfatic
élancer (s'j vb. a se a v î n t a , a se empire;s.m. imperiu
arunca emplette s.f. c u m p ă r ă t u r ă *
élasticité s.f. elasticitate emplir vb. I I a umple
électricité s.f. electricitate emploi s.m. post, s l u j b ă ; î n t r e b u i n -
électrification s.f. electrificare are
électrique adj. electric e m p l o y é , - e s.m.f. func ionar
élégamment adv. cu elegan ă employer vb. a î n t r e b u i n a
elegant, -e adj. elegant empoigner vb. a pune mîna pe, a
élément s. m. element înhă a
éléphant s. m. elefant empoisonner vb. a otrăvi
élévation s.f. ridicare emporter vb. a lua, a duce
élève s.m.f. elev émulation s.f. întrecere, e m u l a i e
élever vb. a r i d i c a ; a creşte, a educa en 1 prep. în, d i n , ce, în c a l i t a t e de
éliminer vb. a elimina en 2 pron., adv. d i n , despre, de acolo
élire vb. III a alege encadrement s . m . î n c a d r a r e ; pervaz,
ellipse s.f. elipsă cadru
éloge s. m. elogiu enceinte s.f. incintă
éloigner (s') vb. a se î n d e p ă r t a enchaîner vb. a î n l ă n u i
éloquemment adv. cu elocven ă enchantement s.m. farmec, î n e î n t a r e
éloquence s.f. elocin ă enchanter vb. a fermeca, a îneînt a
élu, -e s.m.f. şi adj. ales enchanteur, -eresse s.m.f. şi adj. în-
élyséen,-ne adj. p a r a d i s i a c c î n t ă t o r , fermecător
émacié, -e adj. s l a b , s u p t encombrant, -e adj. care încurcă,
émail s. m. email stînjeneşte
émancipation s.f. e m a n c i p a r e encombre s.m. piedică, obstacol
embarcation s.f. a m b a r c a i e encore adv.încst, i a r ă ş i ; p a s ~ î n c ă n u
embarquer (s') vb. a se î m b a r c a encourager vb. a încuraja
embarras s.m. î n c u r c ă t u r ă ; n e h o t ă - encre s.f. cerneală
rîre ; avoir ~ du choix a-i fi greu să endive s.f. a n d i v ă
aleagă (din prea m u l t e lucruri endommager vb. a strica, a p ă g u b i ,
bune)
a deteriora
embarrasser vb. a încurca, a stînjeni
endormir (s') vb. II I a a d o r m i
embellir vb. I I a înfrumuse a
endosser vb. a pune în s p i n a r e , a
embouchure s.f. v ă r s a r e , gură
embrasser vb. a î m b r ă i ş a , a s ă r u t a î m b r ă c a ; (/sg.) a lua asupră-şi
511
endroit s.m. loc entraînement s.m. a n t r e n a m e n t ; în-
énergique adj. energic sufle ire
énervant,-e adj. e n e r v a n t , s u p ă r ă t o r entraîner vb. a t î r î , a atrage după
enervement s.m. e n e r v a r e sine, a avea ca u r m a r e
énerver (s') vb. a se enerva entre prep. între
enfance s.f. copilărie entrechat s.m. săritură cu b ă t a i a p i -
enfant s. m. copil cioarelor î n aer
enfermer vb. a închide, a încuia entrée s.f. i n t r a r e , a n t r e u
enfin adv. în sfîrşit entrelacer vb. a î m p l e t i , a încolăci
enfler ( s ' ) vb. a se umfla entreprendre vb. I I I a întreprinde
enfoncer vb. a înfunda, a cufunda entreprise s.f. întreprindere
enfouir vb. I I I a îngropa entrer vb. a intra ; a încăpea
enfuir (s') vb. I I I a fugi entretenir vb. I I I a î n t r e i n e
engagement s. m. a n g a j a m e n t entretien s. m. între inere (subiect de
engloutir vb. I I a î n g h i i conversa ie)
engouffrer (s') vb. a fi î n g h i i t de entrevue s. f. întrevedere
o prăpastie envahir vb. II a i n v a d a
engrais s.m. î n g r ă ş ă m î n t enveloppe s.f. plic
engrenage «.m. angrenaj envers prep. fa ă de
enjamber vb. a p ă ş i , a trece cu u n e n v i e s . / , i n v i d i e ; poftă
pas mare peste envier vb. a invidia
enlever vb. a ridica, a l u a ; (fig.) a envieux, -euse s.m.f. şi adj. invidios
r ă p i , a e n t u z i a s ma environ adv. c a m , a p r o x i m a t i v
ennemi, -e s.m.f. şi adj. d u ş m a n environnant, -e adj. înconjurător
ennuyer (s') vb. a se plictisi envol s. m. zbor
énormément adv. enorm envoler (s') vb. a z b u r a, a-şi lua
enquérir (s') vb. I I I a cerceta, a se zborul
interesa de envoyer vb. a t r i m i t e
enquête s.f. anchetă épais, -se adj. des, stufos, gros
enraciné, -e adj. î n r ă d ă c i n a t épancher (s') vb. a se v ă r s a ; a-şi des-
enragé, -e adj. t u r b a t ; furios cărca sufletul
enrager vb. a t u r b a épanouissement s.m. înflorire, des-
enregistrer vb. a înregistra chidere (a florilor)
enrhumer (s') vb. a c ă p ă t a g u t u r a i épar(t) s.m. drug (de închis uşa)
enrichir (s') vb. I I a se î m b o g ă i épargner vb. a economisi ; a cru a
enrôler vb. a înrola éparpiller vb. a risipi
ensanglanter vb. a însîngera
épars, -e adj. î m p r ă ş t i a t , risipi t
enseigne s.f. firmă, marcă
épaisseur s.f. grosime, desime
enseignement s.m. î n y ă ă m î n t épaule s.f. u m ă r
ensemble adv. î m p r e u n ă ; s.m. a n - épauler vb. a sprijini pe u m ă r
samblu épave s.f. epavă
ensevelir vb. I I à îngropa épée s.f. sabie
ensoleiller vb. a însori épicerie s.f. băcănie
ensuite adv. a p o i , d u p ă épiloguer vb. a dezaproba, a critica
entamer vb. a începe, a t ă i a prima épinard s. m. spanac
b u c a t ă ; (fig.) a începe épine s.f. g h i m p e , spin
entendre vb. I I I a a u z i ; a în elege épingle s.f. b o l d , ac cu g ă m ă l i e ;
enterrer vb. a î n m o r m î n t a ~ à cheveux ac de p ă r ; être tiréà
enthousiasmer vb. a entuziasma quatre -~ s să fi scos ca d i n cutie
enthousiaste «.m.-şi adj. e n t u z i a s t épisode s.m. episod
entier, -ère s. m. şi adj. întreg ; en . -- éplucher vb. a cură a (legume, fructe)
cu t o t u l , în întregime épopée s.f. epopee
entièrement adv. în întregime é p o q u e s . / , epocă
entonnoir s.m. pîlnie époux, -ouse s.m.f. so
entourer vb. a înconjura éprendre (s') vb. a se îndrăgosti
512
épreuve s. /. probă, încercare ; mettre esturgeon .s.m. nisetru
à V ~ a pune la încercare et conj. şi
épris, -e adj. îndrăgostit. établir vb. I I a stabili
éprouver vb. a încerca ; a pune la établissement s.m. s t a b i l i m e n t ; în-
încercare treprindere, institu ie
épuiser vb. a epuiza; a slei de puteri étage s. m. etaj
équateur s.m. ecuator étalagé s.m. g a l a n t a r , etalaj
équatorial, -e adj. ecuatorial étaler vb. a e x p u n e ; vr. a se î n t i n d e ,
équipe s.f. echipă a se desfăşura
équipement s.m. echipament étang s. m. eleşteu
équitation *./. călărie étape s.f. etap ă
équivalent, -e adj. echivalent état s.m. s t a r e ; (cu maj.) s t a t
ère s.j. eră été s. m. vară
éreinter vb. a speti, a istovi éteindre vb. II I a stinge
errer vb. a rătăci étendard s.m. s t i n d a r d
erreur s.f. greşeală, eroare étendre vb. III a întinde
éruption s.f. erup ie
étendu,-e adj. întins
escalade s. /. escaladare, suire, că ărar e
escalader vb. a escalada, a se c a ă r ă éternel, -elle adj. etern
escale s.f. escală, oprire étincelant, -e adj. • sclipitor
escalier s. m. scară étoile s.f. stea
escarpe s.m. asasin, b a n d i t étonne ment s. m. m i r a r e , uimire
escarpé,-e adj. a b r u p t ; [fig.) greu, étonner (s') vb. a se mira
anevoios étourderie s.f. nesocotin ă
escarre s.f. escară, coajă étourdir vb. II a zăpăci, a a m e i
esclavage s.m. sclavie étrangement adv. c i u d a t , s t r a n i u
e s c l a v e s . m . /. sclav étranger, -ère s. mf. şi adj. străin
escorte s. /. escortă étrangler vb. a strînge de g î t , a su-
escouade s.f. (mil.) e s c u a d ă, căpră- gruma
r i e ; ceată (condusă de u n şef) être* vb. aux. a fi
escrime s.f. scrimă être 2 s. m. fiin ă
espace s. m. spa iu étrenne s.f. dar (de a n u l nou)
espagnol,-e s.m.f. (eu ma/.) şi adj. étroit, -e adj. s t r î m t , î n g u s t ; {loc.
spaniol, spaniol(esc) adv.) à V -"- s t r î m t o r a t , sărăcăcios,
espèce s.f. specie, fel restrîns
espérance s.f. speran ă étude s.f. studiu
espièglerie s.f. zburdălnicie étudiant,-e s.m.f. s t u d e n t
espoir s. m. speran ă étudier vb. a s t u d i a , a învă a
esprit s. m. spirit euphorie .5./. euforie, plăcere inexpri -
essai s. m. încercare mabilă
essayage s.m. încercare; probă (la évader (s') vb. a evada
croitor) évanouir (s'i vb. II a leşina
essayer vb. a încerca ; a proba (o évasion s.f. evadare
haină) éveiller (s') vb. a se trezi
e s s e n c e s . / , esen ă; benzină événement s.m. eveniment
essentiel, -elle s.m.f. şi adj. esen ial évertuer (s') vb. a se sili, a se s t r ă -
essor s. m. a v î n t dui
essouffler vb. a face să gîfîie
évidemment adv. e v i d e n t
essuie-main s. m. prosop
essuyer vb. a şterge ; a suferi, a îndura évoluer vb. a evolua
est s.m. r ă s ă r i t , est exact, -e adj. exact
estimer vb. a stima, a p r e u i ; a con- exactement adv. exact
sidera
estomac s.m. stomac exactitude s.f. e x a c t i t a t e
estomaquer vu. tjam.) a surprinde în exalter vb. a exalta
mod dezagreabil examen.s.m. e x a m e n ; e x a m i n a r e
513
33 — învă a i l'mba franceză fără profesor
examinateur, -trice ». m.f. şi adj. exa- expiatoire adj. e x p i a t o r i u , făcut în
minator vederea unei ispăşiri
examiner vb. a examina expirant, -e adj. m u r i b u n d
excellence s.f. excelen ă explication s.f. explica ie , lămurire
excellent, -e adj. excelent exploits, m. ispravă, faptă strălucită
excepté adj. şi prep. în afară de exploitable adj.exploatabil,cultivabil
exceptionnel, -elle adj. excep ional exploitation s.f. e x p l o a t a r e , gospo-
excessivement adv. excesiv, grozav de dărie
exciter vb. a excita, a a î a exploiter vb. a exploata
exclamer vb. a exclama exploiteur, -euse s.m.f. şi adj. ex-
exclure c i . I I I a exclude ploatator
explosion s.f. explozie
excursion s.f. excursie exportateur,-trice s.m.f. şi adj. ex-
exécrer vb. a urî portator
exécutions./. îndeplinire, executare exportation s.f. exportare , export
exemplaire s.m. şi adj. exempla r exporter vb. a exporta
exemple s.m. e x e m p l u ; par ->- de exprimer vb. a exprima
exemplu exquis, -e adj. delicios, delicat
exercice s.m. exerci iu extension »./. extindere, extensiune
exhorter vb. a îndemna extérieur, -e adj. exterior ; extern.
exigence s.f. exigen ă extermination s.f. exterminare
exiger vb. a pretinde, a cere extra ». m.invar fapt, lucru neobişnuit
exil s.m. exil, surghiun extra-fin, -e adj. extrafin
existence s.f. existen ă extraire "W6. I I I a extrage
exister vb. a exista extrait s.m. extras
expédition»./, expediere; (mii., geo- extraordinaire adj. e x t r a o r d i n a r
gr.) expedi ie extrêmement adv. extrem de
extrémité s. /. e x t r e m i t a te
expérimenter vb. a experimenta
F
fable s.f. fabulă fait ». m. fapt
f a b r i c a n t s . / » , fabricant falaise s.f. faleză
fabricateur s.m. născocitor, inventa- falloir vb. impers. I I I a t r e b u i ; com-
tor me il faut cumsecade; tant s'en
fabrique s.f. fabrică faut m a i lipseşte m u l t
fabuliste ». m. fabulist fameux, -euse adj. faimos, r e n u m i t
face s.f. fa ă familier, -ère adj. familiar, obişnuit
fâcher (se) vb. a se supăra famille »./. familie
facile adj. lesne, uşor faner (se) vb. a se ofili
facilement adv. cu uşurin ă fange s.f. noroi, mocirlă
façon »./. fel, chip fangeux, -euse adj. noroios
faculté »./. facultate fantastique adj. fantastic
fade adj. fad, searbăd fantôme s.m. fantomă
faible s.m. şi adj. slăbiciune, (pen- fardeau ». m. greutate, povară
tru cineva, ceva) ; slab, debil farine s.f. făină
faiblesse s.f. slăbiciune farouche adj. sălbatic
faillir vb. impers. I I I a fi cît pe-aci să fat s.m. şi adj. înfumurat, nerod
faim»./, foame; avoir ~ a-i fi foame fatigant, -e adj. obositor
faire vb. I I I a face; vb. impers, a fi; fatigue s.f. oboseală
(despre timp) il fait beau este fru- fatigué, -e adj. obosit
m o s ; [pop.) s'en ~~ a-şi face sînge fatuité »./. f a t u i t a t e , înfumurare
r ă u ; ne pas s'en •»- a nu-şi face faubourg s.m. c a r t i e r periferic
sînge r ă u ; ~ jour a fi ziuă faucille s.f. seceră
514
faufiler (se) vb. a se strecura, a se figue ,9./. smochină
fofila figuier s.m. smochin
fausseté s.f. falsitate figure s.f. figură
faute s.f. greşeala; ~ de din lipsă figurer (se) vb. a-şi închipui
de ; sans —• negreşit fii s.m. fir, a ă ; au — de de-a lungul
fauteuil s.m. fotoliu file s.f. r î n d , ş i r ; à la — unu l după
fauteur, -trice s.rn.f. u n e l t i t o r , a î - altul
ator filer vb. a toarce, a u r m ă r i , a pleca
faux, fausse adj. fals r e p e d e ; -~ à l'anglaise a o şterge
faveurs./, favoare, b u n ă v o i n ă ; e n ~ englezeşte; a fila (lampa)
cu trecere filet s.m. fileu, p l a s ă ; muşchi
favori, -ite s.m.f. şi adj. favorit fille s.f. fată, fiică
fédération s.f. federa ie fillette s.f. feti ă
fédéré, -e adj. federat, u n i t film s.m. film
félicité*./, m u l u m i re desăvîrşită filou s.m. escroc, pungaş
féliciter vb. a felicita fils s. m. fiu
femme s.f. femeie, so ie ; prendre ~ filtrer vb. a filtra
a se însura fin 1 s.f. sfîrşit
fendre vb. I I I a despica; a sparge fin 2 , -e adj. fin, d e l i c a t ; a b i l , şiret
(lemne) finance s.f. financiari; s.f. pi. m i j -
fenêtre s.f. fereastră loace financiare
fenouil s,.m. m ă r a r financier s.m. financiar
fente s.f. crăpătură finir vb. I I a termin a
fer s.m. fier; {pi.] l a n u r i , cătuşe; flacon s. m. flacon
~ à repasser fier de călcat flairer vb. a mirosi, a adulmeca
ferme adj. t a r e , p u t e r n i c , energic flamber vb. a flamba
fermer vb. a închide flamme s.f. flacără
féroce adj. feroce flancs, m. partea corpului de la coas-
ferroviaire s.m.f. şi adj. feroviar te pînă la ş o l d u r i ; l a t u r ă ; coastă
fertile adj. fertil, bogat (la un v a s , trupă)
fertiliser vb. a fertiliza flâner vb. a hoinări
ferveur s.f. fervoare flatter vb. a flata, a măguli
f e s t i v a l s , m. fesl'val flatteur, -euse s.m.f. şi adj. măguli-
fête s.f. s ă r b ă t o a r e, onomastică t o r ; linguşitor
fêter vb. a sărbători
fléau s.m. (fig.) flagel, plagă, neno-
feu 1 s.m. foc, incendiu
rocire, catastrofă
feu 2 , -e adj. răposat
flèche s.f. săgeată
feuillage s.m. frunziş
flegme s. m. singe rece
feuille s.f. frunză, foaie
fleur s.f. floare
feuilletage s.m. foitaj
fleurette s.f. floricică
feuilleter vb. a răsfoi
fleuri, -e adj. înflorit
feuilleton s.m. foileton
février s.m. februarie fleurir vb. II a înflori, a prospera
f i ! interj, p t i u (exprimă d i s p r e ) ; fleuriste s.m.f. florar, florăreasă
fleuve s. m. fluviu
~ donc la dracu ! la naiba ! f l i c s . m . (pop.) agent de poli ie
fiacre s.m. birjă flocon s.m. fulg de zăpadă
fiancé s.m. logodnic florissant, -e adj. înfloritor, prosper
fiancer (se) vb. a se logodi flot s.m. v a l
ficher vb. a înfige ; je m'en fiche p u i n flottant, -e adj. plutitor
îmi pasă flotter vb. a pluti
fichu, -e adj. {pop.) u r î t , r ă u flûte s.f. flaut
fiction s.f. fic iune foi .s.f. credin ă, încredere; ma —-,
fier, -ère adj. m î n d r u , seme par ma •— pe legea mea
fièrement adv. cu mîndrie foie s.m,. ficat
fièvre s.f. febră foin s. m. fîn
33* 515
fois s.f. d a t ă , o a r ă ; pour une —• de fraîcheur s.f. r ă c o a r e ; prospe ime
d a t a asta ; une •+• de plus încă o frais, fraîche adj. răcoros : proaspăt ;
dată il fait ~ e răcoare
folie s./, nebunie fraise .5./. fragă; c ă p ş u nă
foncé, -e adj. (despre culori) închis framboise s.f. z m e u r ă
foncer (sur) vb. a se repezi la, spre franc 1 s. m. franc (monedă)
fonction s.f. func ie franc 3 , franche adj. deschis, sincer
fonctionnaire s.m. func ionar français, -e s.m.f. (cu mer/.) şi adj.
fonctionnement s.m. func ionare francez, fran uzesc
f o n d s . m . fund; t e m e i ; fond franchement adv. sincer
fondation»»./. întemeiere, înfiin are franchir vb. I I a sări peste, a trece
fondement s.m. f u n d a m e n t , temelie p e s t e ; (fig.) a învinge
fondre vb. I I I a t o p i , a amesteca frapper vb. a b a t e , a lovi
football s.m. fotbal fraternellement adv. fră eşte
forain, -e adj. de b î l c i ; s.m. vînzàto r fraternité s.f. fraternitate
a m b u l a n t la iarmaroc ; comediant frein*, m. frînă ; frîu
forçat s.m. ocnaş freinage s.m. frînare
force s.f. putere , for ă; à ~ de de freiner vb. a frîna
a t î t a , cu ajutorul frémir vb. I I a- se c u t r e m u r a
forestier, -ère adj. forestier; garde -~ fréquemment adv. deseori, frecvent
pădurar fréquenter vb. a frecventa
forêt s.f. pădure
frère .s. m. frate
forge s.f. potcpvărie
forgeron s.m. fierar friandises./, (pi.) d u l c i u r i, zahari-
formation s.f. forma ie cale
former vb. a forma fricoter vb. a realiza beneficii ilicite,
formidable adj. formidabil a specula
f o r t , - e adj. tare, p u t e r n i c ; adv. friper vb. a m o t o t o l i
m u l t , foarte
forteresse s.f. fortărea ă fripon, -onne s.m.f. pungaş
fortifier vb. a î n t ă r i , a fortifica frire vb. I I I a prăji
frisson.s.m. frison, fior; freamăt
fortune s.f. soartă, h a z a r d , noroc;
frit-e adj. fript, prăjit
bonne -~ noroc în dragoste
froid, -e adj. rece; s.m. frig, răceală
fosse s.f. g r o a p ă ; carieră; mină
frôler vb. a atinge uşor
fossé ». m. şan
fromage s. m. brlnză
fou, fol, folle s.m.f. şi adj. nebun fronder vb. a critica, a face opozi ie
fouet s. m. bici
front s.m. frunte; front
fouiller vb. a face s ă p ă t u r i ; a cer- frontière s.f. g r a n i ă , frontieră
ceta, a scotoci frotter vb. a freca ; a fric iona
foulard s. m. fular fruit s. ni. fruct
foule s.f. m u l i m e fruitier, -ère adj. fructifer
fouler vb. a călca ; a luxa fugitif, -ive s. m.f. şi adj. fugar
fourberie s.f. şiretenie fuir vb. III a fugi; a évita
fourchette s.f. furculi ă fuite s.f. fugă
fourmi s.f. furnică fumant, -e adj. care fumegă
fournir vb. I I a furniza, a a p r o v i - fumée s.f. fum
ziona fumer vb. a fuma; a a f u m a ; a scoate
fournisseur s m. furnizor fum
fourniture s.f. furnitură
fur s.m. (in expr.) au •—• et à me-
fourrure s.f. b l a n ă sure pe măsură ce, succesiv
foyer s.m. c ă m i n ; focar; foaier
fracas s.m. m u g e t , b u b u i t ; zgomot fureur s.f. furie
(fig.) t u m u l t , z a r v ă furie s./, furie, mînie
fragile adj. fragil furieux, -euse adj. furios
fragment s.m. fragment furtif,-ive adj. h o e s c, ascuns
516
fusée s.f. r a c h e t a ; ~ cosmique ra- fusiller vb. a î m p u ş c a ; a executa
cheta cosmică (prin împuşcare)
fusil s. m. puşcă fusion s.f. t o p i r e ; amestec
fusilier s.m. puşcaş fuyard, -e s.m. şi adj. fugar
'l
gager vb. a face prinsoare, a paria g é n é r a l , - e adj. general; v a g
gagner vb. a eîstiga ; a sosi, a ajungee généreusement adv. cu generozitate
la généreux, -euse adj. generos
gai, -e adj. -vesel génie s'm. ganiu
gaiement adv. cu veselie genou s. m. genunchi
gaieté s.f. veselie g e n r e s . m . gen, n e a m
g a l a n t , - e adj. g a l a n t , c u r t e n i t o r ; gens s.m.f. pi. o a m e n i ; —- de lettres
s.m. t î n ă r î n d r ă g o s t i t scriitori
galerie s.f. galerie gentil, -iile adj. g e n t i l , d r ă g ă l a ş
galop s.m. galop gentilhomme s.m. gentilom, nobil
galoper vb. a galopa g e n t i l l e s s e s . / , gentile e, drăgălăşenie
gant s. m. m ă n u ş ă géographie s.f. geografie
ganté, -e adj. i n m ă n u ş a t gérant,-e s.m.f. g e r a n t , a d m i n i s t r a t o r
garage s.m. garaj germer vb. a încol i
garantir vb. I I a g a r a n t a gésir vb. I II a zăcea, a se afla; ci-«i.t
garçon s. m. b ă i a t aici odihneşte
garde s.f. gardă, p a z ă ; s.m. paznic,, gibier s.m. vînat
gardian gifler vb. a pâlmui
garde-frein s.ni. frinar gigot s. m., jigou
garder vb. a p ă s t r a, a p ă z i ; ~ le litt gilet .9.m. j i l e t c ă, vestă
a zăcea gisement ». m. z ă c ă m î n t
garderie s.f. g r ă d i n i ă (de copii) glace s.f. g h e a ă ; î n g h e a t ă ; oglindă
gardien s. m. g a r d i a n ; [spori] ~ de? glacier s.m. g h e a r , sloi
but p o r t a r g l a ï e u l s / ) , , gladiolă, s ă b i u ă
gare 1 s. /. gară glaive s. m. sabie, spadă
gare 2 ! interj, păzea ! fereşte ! glapissement s.m. i p ă t
garnir vb. I I a împodobi glisser (ae) vb. a aluneca, a se stre-
garnison S.f. garnizoană cura
gars s.m. b ă i a t , t î n ă r globe s.m. glob
gaspillage s. m. risipă gloire s.f. glorie
gastro-intestinal adj. (med.) gastro- glorieux.-euse adj. glorios
intestinal gloser vb. a comenta critic
gâteau s.m. prăjitură glousser vb. a cotcodăci
gauche adj. s t i n g ; [fig.) neîndemâ- gloutonnerie s.f. lăcomie a n i m a l i că
natic gomme s.f. gumă
gauchisme s. m. stîngism gonflable adj. care poate fi umflat
gaz s. m. gaz gonflement s.m. umflare
géant, -e s. m.f. şi adj. uriaş gonfler vb. a umfla
gel s.m. înghe , ger gorge s.j. g î t , gîtlej ; rendre ~ a
geler vb. a înghe a vomita
gémir vb. I I a geme gorger vb. a î n d o p a , a ghiftui
gênant, -e adj. j e n a n t , s u p ă r ă t o r gosse s.m. p u ş t i , copil
gendarme s.m. j a n d a r m gouffre s.m. p r ă p a s t i e
gendarmerie s.f. j a n d a r m e r i e goût s. m. gust
gendre s. m. ginere goûter vb. a gusta
gêner vb. a jena goutte s.f. p i c ă t u r ă , strop
517
gouvernant, -e adj. care guvernează, griffer vb. a zgîria
g u v e r n a n t ; s.m.pi. cîrmuitor i gril s.m. grătar
gouvernement s.m. guvern grillade s.f. friptură la grătar
gouverner vb. a conduce, a cîrmui grillage s.m. g r i l a j ; frigare
gouverneur s.m. guvernator grille s.f. grilaj
grâce s.f. g r a i e ; favoare; i e r t a r e ; griller vb. a frige la g r ă t a r ; a prăji
~ à datorit ă grimace s.f. s t r î m b ă t u r ă
gracieux, -euse adj. gra ios, drăgălaş grimper vb. a se c ă ă r a
graduel, -le adj. t r e p t a t grincer vb. a s c î r î i ; a scrîşni
graduellement adv. t r e p t a t griotte s.f. vişină
grammaire s.f. gramatică griottier s.m. vişin
grand, -e adj. mare, puternic gris, -e adj. cenuşiu
grandeur s. f. mărime ; mărire griveler vb. a consuma într-un res-
grandiose adj. grandios, m ă r e t a u r a n t fără a putea p l ă t i ; a rea-
grandir vb. I I a creşte liza cîştiguri necinstite
grand-maman s.f. bunică grommeler vb. a b o m b ă n i , a mormăi
grand-mère s.f. bunică gros, -se adj. gros, mare
grand-papa s.m. bunic grossier, -ère adj. grosolan
grand-père s.m. bunic grossir vb. I I a îngroşa
grands-parents s. m.pi. bunici grouper vb. a grupa
granitique adj. de granit g r u y è r e s . m . şvai er
gras, -se adj. gras, gros guêpiers.m. viespar
gravement adv. grav, serios guère adv. de loc
gravure s.f. gravură guérir vb. I I a vindeca
gré s.m. voie, p l a c ; bon —• mal ~~ guérite s.f. gheretă
de voie de nevoie ; trouver qch. à guerre s.f. război
son ~ a găsi ceva pe placul său gueux, -euse s.m.f. şi adj. s ă r m a n ,
grec,-que s.m./. (cu maj.) grec; adj. calic, coate goale
grecesc guide s.m. ghid, călăuză
grêle s.f. grindină, p i a t r ă guillotine s.f. ghilotină
grêlé, -e adj. b ă t u t de grindină ; guirlande s.f. ghirlandă
ciupit de vărsat guise s.f. fel, c h i p ; à sa ~ după
grenade s.f. grenadă bunul său p l a c ; en ~ de ca, drept,
grenier s.m. pod în chip de
grenouille s.f. broască guitare s.f. chitară
grève s.f. p r u n d i ş ; grevă gymnastique s.f. gimnastică
gréviste s.m.f. şi adj. grevist gyroscope s. m. giroscop
H
habile adj. î n d e m î n a t i ç , abil *halle s.f. hală
habiller vb. a îmbrăca halluciné, -e adj. h a l u c i n a t
habit s.m. costum ; frac haltérophile s.m. halterofil
habitant s.m. locuitor 'hamac s.m. h a m a c
habiter vb. a locui 'hameau s. m. cătun
habitué,-e s.m.f. v i z i t a t o r , client h a m e ç o n s . m . cîrligul undi ei
obişnuit *hanap s.m. cupă de b ă ut (în evul
habituer ( s ' ) vb. a se obişnui mediu)
habitude s.f. obicei, deprindere 'hanche s.f. şold
*haie s.f. gard 'hardiesse s.f. îndrăzneală
*haîr vb. II a urî 'hardiment adv. cu îndrăzneală
haleine s.f. răsuflare, suflare 'haricot s. m. fasole
'haleter vb. a gîfîi harmonie s. t. armonie ; (/ig. (în elegere
518
harpagon s.m. zgîrcit, ava r homme s.m. om, b ă r b a t
"harpe s.f. harpă honnête adj. cinstit
'hasard s.m. întSmplare; par -~ din honnêtement adv. în mod cinstit
întîmplare honnêteté s.f. cinste
'hâte s.f. grabă honneur s.f. onoare, cinste
*hâter (se) vb. a se grăbi honorable adj. onorabil, demn de
'hausse s.f. creştere, urcare cinste
*hausser vb. a î n ă l a , a ridica 'honte s.f. ruşine, dezonoare
*haut, -e adj. î n a l t ; adv. s u s ; t a r e : 'honteux, -euse adj. ruşinos
parter -*~ a vorbi tare hôpital s.m. spital
'hautain, -e adj. seme , arogant 'horde s.f. hoardă
'hautbois s.m. oboi horizon s.m. orizont
'hauteur s.f. înăl ime horloge s.f. orologiu
hebdomadaire s.m. şi adj. ziar, re- 'hors prep. afară
vistă s ă p t ă m î n a l ă ; s ă p t ă m î n a l *hors-d'oeuvre s.m. invar, a p e r i t i v ,
hectare s. m. hectar gustare
hélas ! interj, v a i ! hospitalier, -ère adj. ospitalier, pri-
herbe s.f. iarbă mitor
hérissé, -e adj. zbîrlit, epos hostile adj. ostil, duşmănos
héroï-comique adj. eroicomic hôte, hôtesse s.m.f. gazdă; oaspete
héroïne s.f. eroină hôtesse de l'air s.f. înso itoare de bord
héroïque adj. eroic (stewardesă)
héroïquement adv. eroic hôtel s.m. hotel
'héron s.m. bîtla n hôtelier, -ière s.m.f. hotelier, hangiu
'héros s.m. erou *houe s.f. cazma
hésitant, -e adj. şovăitor 'housse s.f. îmbrăcăminte protec-
hésiter vb. a ezita, a şovăi toare pentru mobilă
*heu ! interj, lie ! 'hublot s.m. (mar.) ferestruică la
heure s.f. o r ă ; quelle ~ est-il? cît vase
este ceasul? ; à tout à V -» pe curînd ; huissier s.m. uşier; aprod
de bonne -» d e v r e m e ; ~ de pointe 'huit adj. opt
oră de vîrf . . . 'huitième adj. al optulea
heureusement adv. din fericire huître s.f. stridie
heureux, -euse adj. fericit humain, -e adj. u m a n , omenesc
'heurter vb. a izbi, a lovi humanitaire adj. u m a n i t a r
'hideux, -euse adj. hidos humanité s.f. u m a n i t a t e , o m e n i r e ;
'hiérarchies./, ierarhie omenie
'hiérarchiser vb. a ierarhiza humble adj. u m i l , modest
hippodrome s. m. hipodrom humblement adv. u m i l , smerit
hirondelle s.f. rîndunică humide adj. umed
'hisser vb. a î n ă l a , a ridica humidité s.f. u m i d i t a t e
h i s t o i r e s . / , istorie, povestire humiliant, -e adj. u m i l i t o r
historien s. m. istoric humiliation s.f. umilire
hitlérien adj. hitlerist humilier vb. a u m i l i
hiver s. m. iarnă humilité sff. u m i l i n ă
•hocher vb. a s c u t u r a , a c l ă t i n a ; hydraulique adj. hidraulic
~ la tête a da d i n c a p hymne s.m. imn
hommage s.m. o m a g i u ; rendre —• a hypocrisie s.f. ipocrizie
cinsti, a slăvi hypocrite s.m.f. şi adj. ipocrit
I
ici adv. a i c i ; par ~ pe a i c i ; d" ~ în opt zile
de a i c i ; d' — en huit jours de azi idéal, -e s.m.f. şi adj. ideal
519
idée s.f. idee imprimer vb. a i m p r i m a , a t i p ă r i
identique adj. identic improprement adv. (în mod) impro-
idiot, -e s.m. şi adj. idiot priu
ignoble adj. mîrşav imprudence s.f. i m p r u d e n ă
ignorance s.f. ignoran ă impur, -e adj. i m p u r , m u r d a r
ignorer vb. a ignora, a nu cunoaşte inabordable adj. inaccesibil, inabor-
île s.f. insulă dabil
illégal, -e adj. ilegal inactif, -ive adj. i n a c t i v , leneş
illégitime adj. nelegitim inactivité s.f. i n a c t i v i t a t e
illusion s.f. iluzie inaugurer vb. a inaugura
illustre adj. ilustru incarner vb. a incarna, a întrupa
ilote s. m. sclav incidence s.f. inciden ă
image s.f. imagine incident s.m. incident
imaginable adj. i m a g i n a b il incommode adj. incomod
imaginaire adj. imaginar incomplet, -ête adj. incomplet
imagination s.f. imagina ie inconcevable adj. de neconceput
imaginer vb. a imagina inconnu, -e s.m.f. şi adj. necunoscut
imbécile adj. imbecil inconscient, -e s.m. şi adj. inconştient
imiter vb. a imita inconvenance s.f. n e c u v i i n ă
immaculé,-e adj. i m a c u l a t inconvénient s.m. inconvenient, ne-
immédiat, -e adj. i m e d i a t ajuns
immédiatement adv. i m e d i at incroyable adj. de necrezut
i n c u l p é , - e s.m.f. şi adj. i n c u l p a t
immémorial, -e adj. s t r ă v e c hi
indéfrisable s.f. p e r m a n e n t (coafură)
immense adj. imens, nesfîrşit indépendamment udv. în m o d in-
immeuble s. m. imobil dependent
imminent, -e adj. i m i n e n t indépendance s.f. i n d e p e n d e n ă
immixtion s.f. i m i x t i u n e , amestec indépendant, -e adj. independent
immobiliser vb. a imobiliza
immonde adj. m u r d a r ; [fig. ) dezgus- index s.m. i n d i c e ; index, degetul ară-
tător tător
immoral, -e adj. imoral indicatif s.m. (modul) i n d i c a t i v
immortel, -elle s.m.j. şi adj. ne- indigne adj. nedemn
m u r i t o r , veşnic indiquer vb. a indica
imparfait, -e adj. imperfect; s.m. indiscret, -ète adj. indiscret
(timpul) imperfect indubitablement adj. fără îndoială
impatience s.f. nerăbdare industrie s.f. industrie
impérissable adj. n e p i e r i t o r ineffaçable ad}, de neşters, de n e u i t a t
imperméable s. m. impermeabil inepte adj. prost, stupi d
impersonnel, -elle adj. impersonal inerte adj. inert
imperturbable adj. i m p e r t u r b a b i l inertie s.f. i n e r i e ; (fig.) nepăsare
impétueux, -euse adj. i m p e t u o s ; {fig.) inexact, -e adj. inexact
a p r i g , violent infaillible adj. infailibil, perfect
impiété s.f. nelegiuire infailliblement adv. infailibil, ne-
impoli, -e adj. nepoliticos greşit
impolitesse s.f. nepolite e infamie s.f. ticăloşie, infamie
important, -e adj. i m p o r t a n t infernal, -e adj. infernal
importer vb. impers, a avea impor- infini, -e adj. infinit
tan ă infiniment adv. infinit
imposer vb. a i m p u n e, a obliga infirmerie s.f. infirmerie
imposition s.f. impunere fiscală, im- infliger vb. a aplica (o pedeapsă)
pozit influence s.f. influen ă
impossibles./?;, şi adj. imposibil(ul) influencer vb. a influen a
impôt s.m. impozit informer vb. a informa
impression s.f. impresie infrarouge s.m. şi adj. infraroşu
impressionner vb. a impresiona ingénieur s.m. inginer
520
ingrat, -e adj. ingrat intense adj. intens, v i u , activ
inimaginable adj. de n e î n c h i p u i t intention s.f. inten ie
injuste adj. nedrept intercepter vb. a intercepta
innocent, -e adj. n e v i n o v at interdire vb. I I I a interzice
innovateur, -trice s.m.f. inovator intérêt s.m. interes
inonder vb. a inunda intéressant , -e adj. interesant
inquiet, -ète adj. n e l i n i ş t i t , îngrijo- intérieur, -e adj. i n t e r n , l ă u n t r i c
rat interna ional, -e adj. i n t e r n a i o n a l
inquiéter (o') vb. a se n e l i n i ş t i , a se internationalisme s.m. i n t e r n a i o n a-
îngrijora lism
inquiétude s.j. nelinişte internement s.m. internare
inscrire (s') vh. I I I a se înscrie interpeller vb. a interpela
insecte s.m. insectă interplanétaire adj. i n t e r p l a n e t a r
insensé, -e s.m.f. şi adj. s m i n t i t , ne- interroger vb. a întreba
bun interrompre vb. I I I a întrerupe
insensibiliser vb. a insensibiliza interruption s.f. întrerupere
insensible adj. insensibil ; (jig. ) ne- intervalle s.m. i n t e r v a l , r ă s t i m p
p ă s ă t o r , indiferent intervenir vb. I I I a interveni
insistance s.f. insisten ă intituler (s') vb. a se i n t i t u l a
insolent, - e * , m . / . şi adj. obraznic intraveineux, -euse adj. [med.) in-
insolite adj. insolit, n e o b i ş n u i t, n c - travenos
uzitat intrépidité s.f. curaj, îndrăzneală
inspection s.f. inspec ie intrigue s.f. intrigă
i n s t a l l a t i o n s . / , i n s t a l a i e ; instalare introduire vb. I I I a introduce
installer vb. a instala inutile adj. i n u t i l
instant s.m. clipă, m o m e n t ; à V —- inutilement adv. zadarnic
imediat invasion s.f. invazie
instaurations./, instaurare inventer vb. a inventa
instaurer vb. a i n s t a u r a invention s.f. inven ie
instinct s.m. instinct inversement adv. invers
instituer vb. a i n s t i t u i , a înfiin a invitation s.f. i n v i t a i e ; sur V ~
instituteur, -trice s.m.f. î n v ă ă t o r la i n v i t a i a
instructif, -ive adj. i n s t r u c t i v inviter vb. a invit a
iris s.m. stînjenel
instruction s.f. i n s t r u c i e ; î n v ă ă - ironie ,5./. ironie
mînt ironiquement adv. iresponsabil
instrument s.m. i n s t r u m e n t irresponsable adj. iresponsabil
insuccès s. m. eşec irriter vb. a irita
insuffisant, -e adj. insuficient, neîn- issu, -e adj. provenit, ieşit d i n
destulător issue s.f. ieşire, r e z u l t a t
insulter vb. a insulta italien, -enne s.m.f, (cu maj.) şi
insurger (s') vb. a se răscula, a se adj. italian ; italienesc
răzvrăti italique s.m. [tipogr.) caracter italic,
intangible adj. i n t a n g i b i l , de neatins cursiv
intègre adj. integru, cinstit ivoire s.m,. fildeş
intellectuel, -elle s.m.f. şi adj. inte- ivre adj. beat
lectual ivresse s.f. b e i e ; [fig.) entuziasm
intelligence s.f. inteligen ă ivrogne s.m. be iv
J
jabot s.m. jabou j a l o u s i e s . m . gelozie
jade s.m. j a d jaloux, o use adj. gelos, invidios
jadis adv. odinioară jamais adv. n i c i o d a t ă ; v r e o d a t ă ; tot-
jaillir vb. I I a î ş n i ; a izvorî deauna
521
jambe s.f. picior joug s.m. j u g
jambon s.m. şuncă jouir vb. I l a se folosi, a se b u c u r a ;
janvier s. m. ianuarie (fig.) a poseda
jaquette s.f. jachetă jour s.m. z i ; Vautre ~ d e u n ă z i ;
jardin s.m. grădină d'un -— à Vautre de pe o zi pe a l t a
jardinier s.m. grădinar Journal s.m. ziar
jarret s.m. îndoitura g e n u n c h i u l u i journaliste s.m. z i a r i s t , gazetar
jasmin s.m. iasomie journée s.f. zi
jaune adj. galben jouter vb. a se l u p t a ; (fig.) a rivaliza
jaunir vb. I I a îngălbeni (cu cineva)
javelot s.m. suli ă joyeusement adv. cu veselie
jésuite s.m. şi adj. i e z u i t joyeux, -euse adj. vesel, voios
jeter vb. a arunca juge s.m. judecător
jeu s. m. joc jugement s.m. judecată
jeudi s.m. joi juillet s.m. iulie
jeune s.m.f. şi adj. t î n ă r juin s.m. iunie
jeunesse s.f. t i n e r e e , t i n e r et jupe s.f. fustă
joie s.f. b u c u r ie jurer vb. a jura
joindre vb. I I I a î m p r e u n a , a u n i jus s.m. suc, zeamă
joii, -e adj. d r ă g u , n o s t i m juste adj. j u s t , drept
jonchée s.f. g r ă m a d ă , m o r m a n justement adv. cu d r e p t a t e ; tocmai
j o u e s . / , o b r a z ; coucher en ~ a ochi justesse s.f. j u s t e e , e x a c t i t a t e
(cu o armă) justice s.f. d r e p t a t e ; j u s t i i e
jouer vb. a se juca ; a cînta (la u n justifier vb. a justifica
instrument) justificatif, -ive adj. j u s t i f i c a t i v
jouet s.m. jucărie justification s.f. justificare
K
kilo, kilogramme s.m. kilogram kilomètre s.m. k i l o m e t ru
522
larme 5./. lacrimă lit s.m. p a t ; ~ s jumeaux p a t d u b l u ;
las, lasse adj. obosit ; (fig.) p l i c t i s i t [fig. (căsătorie ; (fig. ) albia u n u i r î u
latin, -e s.m.f. (cu maj.) şi adj. la- litanies s.f.pi. l i t a n i e ; înşiruire de
t i n ; latinesc vorbe monotonă şi plictisitoare
latitude s.f. l a t i t u d i n e litige s.m. litigiu, neîn elegere
lavage s.m. s p ă l a t , spălare littérature s.f. l i t e r a t u r ă
le 1 . art. hol. m. ; ~ chat pisica. littoral s.m. litoral
2. pron. pe el, î l ; je -~ vois îl v ă d livide adj. livid, v î n ă t
leçon s.f. lec ie livre s. m. carte
lecture s.f. lectură livrée s.f. livrea
légal, -e adj. legal livrer vb. a livra ; a preda
légende s.f. legendă logement s. m. locuin ă
léger, -ère adj. uşor ; s p r i n t e n loger vb. a locui
légèreté s.f. u ş u r i n ă ; sprinteneală logique adj. logic
légitime adj. legitim, legal logis s. m. locuin ă
légume s. m. legumă loi s.f. lege
lendemain s. m. ziua de mîine loin adv. départe
lentement adv. încet lointain, -e adj. î n d e p ă r t a t
l e n t e u r s . / . î n c e t i n e a l ă ; (fig.) greu- loisir s.m. răgaz, t i m p liber
t a t e (de în elegere) l o n g , - g u e adj. l u n g ; (loc. prep.)
lentille s.f. linte le ~~ de de-a lungul
lequel, laquelle (pi. lesquels, lesquel- longuement adv. m u l t t i m p ; în a m ă -
les) pron. rel. care nunt
leste adj. uşor, sprinten longueur s.f. l u n g i m e ; d u r a t ă
lettre s.f. l i t e r ă ; scrisoare; (pi.) l i - lors adv. a t u n c i ; — de cu ocazia ;
teratură dès •»- de a t u n c i ; depuis ~- d i n
lettré, -e s.m.f. şi adj. i n s t r u i t acel m o m e n t
leur adj. şi pron. pos. (al) l o r ; pron. lorsque conj. cînd
pers. le lot s.m. p a r t e ; l o t ; loz
lever 1 vb. a r i d i c a ; a scula, a răscula loterie s.f. loterie
lever 2 s. m. răsări t lotion s.f. lo iune
levier s.m., pîrghie louage s.m. î n c h i r i e r e ; chirie
lèvre s.f. buză louche adj. saşiu, chiorîş ; (fig.) echi-
levure s.f. drojdie de bere voc, suspect
liaison s.f. legătură louer vb. a lăuda ; a închiria
libération s.f. eliberare loup s.m. lup
libérer vb. a elibera lourd, -e adj. greu
liberté s.f. l i b e r t a t e louve s.f. lupoaică
libertins.m. şi adj. l i b e r t i n , uşuratic louveteau s. m. p u i de lup
libraire s. m. librar lucide adj. lucid, cu m i n t e a limpede
lie s.f. drojdie lueur s.f. l u m i n ă s l a b ă ; licărire
lierre s.m. iederă lugubre adj. l u g u b r u , s u m b r u
lieu s. m. loc lui pron. el, l u i ; ~ — même el însuşi
lieue s.f. leghe luire vb. I I I a luci, a s t r ă l u c i
lieutenant s. m. locotenent luisant, -e adj. s t r ă l u c i t o r
lièvre s. m. iepure
lumineux,-euse adj. luminos
ligne s. m. linie ; rînd ; u n d i ă
lilas s. m. liliac lumière s.f. lumină
limiter vb. a l i m i t a , a m ă r g i n i lundi s.m. luni
l i m o n a d e s . / , l i m o n a da lune s.f. lună
linge s.m. lenjerie, a l b i t u r ă , rufă lunette s.f. l u n e t ă , o c h e a n ; (pi.)
lion s.m. leu ochelari
lutte s.f. l u p t ă
lionne s.f. leoaică
lionceau s.m. p u i de leu lutter vb. a lupta
liqueur s.f. lichior lycée s.m. liceu
lire vb. I I I a citi lynx s.m. (zool.) rîs
lis, lys s.m. crin lyrique adj. liric
523
M
macaroni s.m. macaroană mânes s.m. pi. [ist., aut.) m a n i ;
machine s.f. maşină u m b r e l e mor ilor
mâchoire s.f. falcă manger vb. a mînca
madame s.f. doamnă manier vb. a m î n u i
mademoiselle s.f. domnişoară m a n i è r e s . / , chip, m o d , fel
magasin s. m. magazin manifeste adj. manifest, evident;
magistrat s.m. m a g i s t r a t s. m. manifest
magnétique adj. magnetic manigance s.f. vicleşug, intrigă
magnifique adj. m i n u n a t mannequin s.m. manechin
magnifiquement adv. cu m ă r e i e manoeuvre s. f. manevră ; (fig. ) in-
mahométan, -e s.m.f. şi adj. m a h o - trigă ,
medan manoeuvrer vb. a manevr a ; a cîrmui
mai s. m. (lunaj mai manoir s.m. castel, locuin ă feudală
maigre adj. slab manque? vb. a greşi, a n u i z b u t i ;
mail s.m. alee a u i t a , a fi pe p u n c t u l de a... ;
main s.f. mînă a fi cît pe aci să ; •— de a duce lipsă
main-d'œuvre s.f. mînă de lucru de, a nu a v e a ; (impers.) a l i p s i ;
maint, -e adj. m a i m u l i (vt.) a scăpa, a p i e r d e ; a nu ni-
maintenant adv. acum, în prezent meri
maintenir vb. I I I a m e n i n e mansarde s.f. m a n s a r dă
maire s.m. p r i m a r manteau s.m. m a n t o u ; p a l t o n
mais conj. d a r , însă ; ~ si ba da manuel s.m. m a n u a l
maïs s. m. p o r u m b
maquis .9. m. desiş, mărăciniş (în ă -
maison s.f. casă; familie rile m e d i t e r a n e e n e ) ; [fig. ) miş-
maître s.m. s t ă p î n ; m a e s t r u , dascăl care de rezisten ă
maîtresse s.f. stăpînă ; a m a n t ă
maquisard, -es.m.f. l u p t ă t o r în miş-
majeur, -e adj. m a i m a r e ; major (ca
carea de rezisten ă franceză
v î r s t ă , ca importan ă)
maraîcher, -ère adj. de z a r z a v a t u r i
majorités./, m a j o r i t a t e ; majorat
mal s.m. r ă u ; durere marais s.m. m l a ş t i n ă
malade s.m.f. şi adj. bolnav marathon s.m. m a r a t o n
maladroit, -e adj. n e î n d e m î n a t i c marbre s.m. m a r m u r ă
malaisément adv. cu greu, anevoie marchand, -e s.m.f. negustor
mâle s. m. adj. mascul, bărbătesc marchandise s. /. marfă
malgré prep. în ciuda marche s.f. m a r ş ; m e r s ; t r e a p t ă
malheurs.;», nenorocire; par ~ din marché s.m. p i a ă , tîrg
nenorocire marchepied s.m. scară d u b l ă ; scara
malheureusement adv. d i n nefericire (unui vehicul)
malheureux, -euse s.m.f. şi adj. ne- marcher vb. a merge
norocit mardi s.jn. m a r i
malhonnête s.m.f. şi adj. necinsti t marge s.f. margine
malhonnêtement adv. în mod ne- marguerite s.f. m a r g a r e t ă
cinstit mari s.m. so , b ă r b a t
malhonnêteté s.f. necinste marié, -e s.m.f. şi adj. căsătorit
malicieusement adv. răutăcios mariage s. m. căsătorie
malle s.f. cufăr m a r i n s.m. m a r i n a r
maltraiter vb. :x m a l t r a t a marine s.f. m a r i n ă
malveillant,-es.m.f. şi adj. r ă u v o i t o r marquant, -e adj. m a r c a n t , însemnat
maman s.f. m a m ă marque s.f.marcă, semn, indiciu
manager s.m. manajer marquer vb. a însemna, a a r ă t a , a
manche s.f. mînecă marca
mandat s.m. m a n d a t marron adj. invar, cafeniu, maro
mandataire s. m. m a n d a t a r mars s.m. m a r t i e
524
marseillais, -e s.m.f. (cu maj.) şi adj. mentir vb. I I I a m i n i
marsiliez, (locuitor) d i n Marsilia mépris s.m. dispre
m a r t e a u s.m, ciocan mépriser vb. a dispre u l
m a r t i a l , -e adj. m a r i a l ; r ă z b o i n i c ; mer s.f. m a r e ; ce n'est pas la —- à
cour ~- e curte m a r i a l ă boire n u i mare lucru ; ; nu e nici
martyr s.m. m a r t i r
o scofală
martyre s.m. m a r t i r i u , chinuire, tor-
tură merci 1 s.f. m i l ă , iertare
masse s.f. g r ă m a d ă ; m u l i m e merci 2 s.m. m u l u m i r e ; dire ~ a
massif, - i v e adj. m a s i v mul umi
m a t c h s.m. meci mercredi s.m.. miercuri
matière s.f. m a t e r i e , s u b s t a n ă inwe s.f. m a m ă
m a u v a i s , - e adj. r ă u meringue s.f. prăjitură din albuş de
m a x i m u m s.m. şi adj. m a x i m u m ; ouă
maxim mériter vb. a m e r i t a
mayonnaise s.f. maioneza
merveille s.f. m i n u n e , m i n u n ă i e ;
m é c a n i q u e adj. mecanic
m é c a n i q u e m e nt adv. (în mod) meca- {loc. adv.) à ~ m i n u n a t , excelent
nic merveilleux, -euse adj. m i n u n a t
mécanisme s.m. mecanism mésestimer vb. a subestima
mécène s.m. mecena, protector ai message s.m. mesaj, comunicare
arte loi- messe s.f. slujbă
méchanceté s.f. r ă u t a t e mesure s.f. m ă s u r ă ; (loc. adv.) au
m é c h a n t , -e adj. r ă u , răutăcios fur et à •»- pe măsură ce, încetul
mécontent, -e adj. n e m u l u m i t cu încetul
înéconlenteanenl s.m. n e m u l u m i r e métal s.m. m ê l a !
médaille ,;,/. medalie m é t a l l i q u e adj. metalic
médecin s.m. medie métallurgie s.f. metalurgie
médecine s.f. medicină métallurgique adj. metalurgic
medicament s.m. m e d i c a m e n t météorite s.f. meteorit
médiocrité s.f. mediocritate métier s.m. meserie, profesie
médire vb. I I I a vorbi de r ă u , a mètre s.m. metru
métro s. m. metro
bîrfi métropole S.f. metropolă, oraş m a r e ;
médius s.m. degetul mijlociu capitală
méfiance s.f. neîncredere mets s.m. fel de m î n e a r e , bucate
meilleur -e adj. m a i b u n mettre vb. I I I a pune, a aşeza, a îm-
mêler vb. a amesteca, a u n i brăca , se ~ bien a se îmbrăca
melon s.m. pepene (galben); ~ d'eau b i n e ; ~ en joue a ochi
pepene verde meuble s.m. mobilă, mobilier
membre s.m. membru meurtrir vb. ! ï a face v î n ă t ă i ; (fig.)
même adj. acelaşi, însuşi; lui el a răni
î n s u ş i ; adv c h i a r ; de — la fel; mi adj. j u m ă t a t e
tout de ~ totuşi miauler vb. a mieuna
m e n a ç a n t , e adj. a m e n i n ă t o r midi s.m. miezul zilei, a m i a z ă ; sud
menacé s.f. a m e n i n a r e miel s. m. miere
menacer vb. a a m e n i n a mieux adv. m a i bine
ménage s.m. m e n a j ; căsnicie milieu s.m. mijloc ; mediu
ménagère s.f. gospodină militaire adj. şi s.m. m i l i t a r
mener vb. a conduce, a duce militairement adv. milităreşte
mensonge s.m. minciună m i l i t a n t , - e s.m.f. şi adj. m i l i t a n t ,
m e n t e u r , - e u s e s.m.f. si adj. minci- l u p t ă t o r ; activist
nos millénaire adj. m i l e n a r ; s.m. m i -
mentionner vb. a men iona
leniu
525
miile adj. şi s.m. o mie monologue s.m. monolog
mille-pattes s.m. miriapod monopole s. m. monopol
milliardaire s. m. m i l i a r d a r monopoleur s.m. monopolist
m i l l i e r s . m . o m i e ; {pi.) n u m ă r , can- monseigneur s.m. monsenior
t i t a t e mare
minaret s.m. m i n a r e t monsieur (pi. messieurs) s.m. domn
mince adj. sub ire ; (fig. ) p l ă p î n d monstrueux, -euse adj. monstruos,
mine s.f. m i n ă , înfă işare groaznic
minerai s. m. m i n e r a i mont s.m. m u n t e
mineur s.m. m i n e r ; adj. minor montagnard, -e s.m.f. şi adj. m u n -
miniature s. f. m i n i a t u r ă t e a n , de la m u n t e
minimum s.m. şi adj. m i n i m u m ; montagne s.f. m u n t e
minim montée s.f. urcuş
ministère s.m. minister monter vb. a urca, a sui
ministre s.m. ministru monteur,-euse s.m.f. montor
minute s.f. m i n u t montre s.f. ceas
m i r a c l e s . m . miracol, m i n u n e montrer vb. a a r ă t a , a dovedi
misanthrope s.m./, şi adj. m i z a n t r o p monument s.m. m o n u m e n t
misère s.f. mizerie moquer (se) vb. a-şi bate joc
mission s.f. misiune moralement adv. moraliceşte, din
mistral s.m. mistra l (vînt) p u n c t de vedere moral
mitrailler vb. a m i t r a l i a morbleu interj, la dracu ! la naiba !
mode s.f. modă morceau s.m. b u c a t ă , parte
modéré, -e adj. m o d e r a t, c u m p ă t a t morne adj. a b ă t u t , î n t u n e c a t
modeste adj. modest mort 1 s.f. moarte
modestie s.f. modestie, rezervă mort*, -e adj. mort.
moeurs s.f. pi. m o r a v u r i , obiceiuri mortel, -elle adj. m u r i t o r ; m o r t a l , de
moindre adj. m a i m i c moarte
moine s.m. călugăr mosaïque s.f. mozaic
moins adv. m a i p u i n ; •*- bon m a i mot s.m. c u v î n t, v o r b ă ; ~ d'ordre
p u i n b u n ; ~ cher m a i p u i n lozincă; ~ à ~ c u v î n t cu cuvînt
s c u m p ; au •*• , du ~ cel p u i n , m o t e u r s . m . motor
b a r e m , à'~ pe m a i p u i n ; prep. mou, mol, molle adj. moale
fără; (loc. conj.) à ~~ que afară de mouches./, m u s c ă ; prendre la •*- a se
cazul cînd înfuria, a-i sări a n d ă r a , m u ş t a r u l
mois s.m. lună mouchoir s.m. b a t i s t ă
moisir vb. I I a mucegai moue s.f. m u t r ă , figură
moissonner vb. a secera, a culege mouiller vb. a muia
recolta moulé, -e adj. t u r n a t , t i p ă r i t
moitié s.f. j u m ă t a t e mouler vb. a m u l a , a t u r n a
moleskines./, pluş m o a r a t ; m u ş a m a , moulin s. m. moară
i m i t a i e de piele mourir vb. I I I a m u r i
mollesse s.f. m o l i c i u n e; {fig.) slă- mousquetaire s.m. muşchetar
biciune mousse s.f. s p u m ă ; aluşchi
moment s.m. clipă, m o m e n t mousseline s.f. muselină
momifier vb. a mumifica moustache s.f. m u s t a ă
monceau s.m. m o r m a n , m a l d ăr mouton s.m. oaie; berbec
monde s.m. lume moutonner vb. a spumega
m o n d i a l , -e adj. mondial m o u v a n t , -e adj. mişcător
monocle s.m. monoclu mouvement s.m. mişcare
526
moyen s.m. mijloc muphti s. m. muftiu, teolog m a h o m e -
moyenâgeux, -euse adj. medieval, dan
din evul mediu mur s.m. perete, zid
moyenne s.f. medie muraille s.f. zid gros
mugir vb. I I a m u g i ; a v u i mûrir vb. II a coace, a m a t u r i z a
muguet s.m. lăcrimioară murmure s. m. m u r m u r , şoaptă
mule s.f. papuc, pantof d t casă (fe- murmurer vb. a m u r m u r a
meiesc) muscle s.m. muşchi
multiplication s.f. î n m u l i r e musée s.m. muzeu
multitude s. f. m u l i m e , sumedenie musique s.f. muzică
municipal, -e adj. m u n i c i p a l mutuel, -elle adj. reciproc, mutu-
munir vb. I I a înzestra cu cele nece- al
sare ; a prevedea mystères, m. mister, t a i n ă
N
nage s.f. înot négatif, -ive adj. negativ
nager vb. a înota négligence s.f. neglijen ă
nageur,-euse s.m.f. înotător négligent, -e ddj. neglijent
naif, -'ive adj. naiv nègre, négresse s.m.f. negru
nain, -e s.m.f. şi adj. pitic neige s.f. zăpadă
naissance s.f. n a ş t e r e ; origine neiger vb. impers, a ninge
naître vb. I I I a se n a ş t e ; a începe neigeux,-euse adj. acoperit cu zăpa-
naïveté s.f. n a i v i t a t e dă ; nins
nankin s. m. stofă de b u m b a c de cu- nerf s. m. nerv
loare galbenă nerveux,-euse adj. nervos
napoleon «.m. pol, piesă de 20 franci net, nette adj. curat, clar
aur nettoyage s. m. cură enie
nappe s.f. fa ă de m a s ă ; ~ d'eau nettoyer vb. a cură a
pînză de apă neuf, neuve adj. nou, i n e d i t ; quoi
narcisse s. m. narcisă de ••- ? ce m a i nou? ce se m a i aude?
narration s.f. povestire neveu s.m. nepot
natation s.f. nu tal ie
nation s.f. n a i u n e nez s. m. nas
naturaliste s.m. şi adj. n a t u r a l i s t ni conj. nici
n a t u r e s . / , n a t u r ă ; fel, soi niche s.f. cuşcă (pentru cîini)
naturel, -elle adj. n a t u r a l , firesc nickel s.m. nichel
naturellement adv. n a t u r a l nid s.m. cuib
naufragé s. m. naufragiat nièce s.f. nepoată
naufrager vb. a naufragia nier vb. a nega
naval, -e (pi. navals) adj. n a v a l niveau s. m. nivel
navet s.m. n ap noble adj. nobil
navire s.m. v a s , navă noblesses./, nobilime, n o b l e e ; (fig.)
nazi, -e s.m.f. şi adj. nazist î n ă l i m e morală
nazisme s.m. nazism n o i r , - e adj. negru; î n t u n e c o s; (fig.)
ne adv. nu îngrozitor
né, -e adj. născut noirceurs./, negreală; (fig.) r ă u t a t e
néanmoins adv. totuşi noircir vb. I I I a înnegri
néant s.m. neant noisetier s. m. alun
nécessaire adj, necesar noisette s.f. a l u n ă ; adj. de culoarea
nécessairement adv. (în mod) necesar alunei
n e f s . / , naos, t i n d a bisericii noix s.f. nucă
527
nom s.m. n u m e ; (gram.) s u b s t a n t i v nouveau, nouvel, -elle adj. nou
nombreux, -euse adj. numeros nouveau-né,-e s.m.f. şi adj. nou-
nommer (se) vb. a (se) n u m i nâscut
non adv. nu nouvelle s.f. ştire, n o u t a t e ; nuvelă
non-intervention s.f. n e i n t e r v e n i e , nouvelliste s. m. nuvelist
neamestec novembre s. m. n o i e m b r i e
non-sens s.m. invar, nonsens, absur- noyer vb. a îneca
ditate nuage s. m. nor
non-valeur s.f. lipsă de valoare nucléaire adj. nuclear
nord s.m. nord nu, -e adj. gol, n u d
notablement adv. m u l t
notaire s. m. notar nuire vb. I I I a v ă t ă m a , a strica
note s.f. n o t ă ; însemnare nuisible adj. v ă t ă m ă t o r
nouer vb. a înnoda, a lega nul, nulle pron. şi adj. nici u n u l ;
nourrice s.f. doică n u l , lipsit de valoare
nourrir vb. I I a h r ă n i , a n u t r i nu-pieds adv. descul
nourrisson s.m. sugar nnque s.f. ceafă, grumaz
nourriture s.f. h r a n ă , mîncare
528
opiniâtrement adv. eu î n c ă p ă î n a r e o s s.m. os
opinion s.f. opinie, părere oscillation s.f. oscila ie
opposer (s') vb. a se opune osciller vb. a oscila; (fig.) a şovăi,
oppression vb. opresiune, o p r i m a r e , a ezita
împilare oseille s.f. măcriş
opprimé, -e adj. a s u p r i t , î m p i l a t oser vb. a îndrăzni, a cuteza
opprimer vb. a asupri, a î m p i l a osier s.m. r ă c h i t ă
or s.m. a u r ôter vb. a scoate, a lua înapoi
orage s.m. furtună ou conj. sau, ori
orange s.f. portocală où 1. adv. unde. 2 . pron. adv. în
orangeade s.f. oranjadă care, la care
oranger s.m. (bot.) portocal oubli s.m. uitare
orbite s.f. orbită oublier vb. a uita
orchestre s.m. o r c h e s t r a ; chef d' •— ouest s.m. vest, apus
dirijor ouf ! interj, uf !
ordinaire adj. ordinar, obişnuit oui adv. da
ordonner vb. a r î n d u i , a ordona ouïe s.f. auz
ordre s.m. o r d i n e ; o r d i n ; de pre- ouïr vb. a auzi
mier •"»• de p r i m ordin o u r a g a n s . m . uragan
oreille s. f. ureche ; auz ours s.m. urs
oreiller s.m. pernă outil s.m. u n e a l t ă , instrumen t
organe s.m. organ outillage s.m. utilaj
organiser vb. a organiza outillé, -e adj. u t i l a t , înzestrat
orge s./, orz outiller vb. a u t i l a , a înzestra
orgueil s.m. orgoliu, mîndrie outre prep. dincolo; peste; (loc. adv.)
oriental, -e adj. oriental en ~- peste, în plus
orientation s.f. orientare (în spa iu) ouverture s.f. deschidere; (muz.) u-
original, -e adj. original v e r t u ră
origine s.f. origine, izvor ouvrage s.m. lucru; produc ie lite-
orme s. m. u l m rară
orner vb. a împodobi, a decora ouvrier, -ère s.m.f. şi adj. m u n c i t o r ;
la classe ouvrière clasa muncitoare
orteil s. m. deget (de la picior)
ouvrir vb. I I I a deschide
orthographe s.f. ortografie oxygène s.m. oxigen
P
pacificateur, -trice s.m.f. şi adj. pa- palais s.m. p a l a t ; cerul gurii
cificator pâle adj. p a l i d ; şters
pacification s.f. pacificare paletot s.m. palton
pacifier vb. a pacifica pâlir vb. I I a păli, a îngălbeni
pacifique adj. paşnic ; coexistence ~ palme s.f. r a m u r ă de palmier
coexisten ă paşnică palpitant, -e adj. care p a l p i t ă
pacifiquement adv. (în mod) paşnic pan ! interj, poc !
pacifisme s. m. pacifism
panais s. m. păstîrnac
pacifiste s.m.f. şi adj. pacifist
panier s.m. coş
page s.f. pagină
paille s.f. p a i , paie panorama s.m. p a n o r a m ă , p r i v e l i -
pain s. m. pîine ; ~ d'épice turtă şte
dulce ; ~ de sucre c ă p ă î nă de za- pantalon s.m. p a n t a l on
h ă r ; ~ bis pîine neagră panthère s.f. panteră
paire s.f. pereche pantoufle s.f. papuc
paisible adj. paşnic, liniştit paon, -onne s.m.f. păun
paix s.f. p a c e ; linişte papa s.m. t a t ă
530
pédale s.f. pedală permission s.f. permisie
pédant, -e s.m.f. şi adj. pedant perpétuel, -elle adj. perpetuu, veşnic
peigner (se) vb. a se p i e p t ă na perplexe adj. perplex
peignoir s.m. halat de b a i e ; capot perroquet s. m. papagal
(de casa) perruque s.f. perucă
peindre vb. I I I a p i c t a ; a zugrăvi persan,-e s.m.f. (cu maj.) şi adj.
peine s.f. pedeapsă ; greutat e ; se don- persan
ner de la ->- a se s t r ă d u i ; cela ne persécuter ^6. a persecuta
vaut pas la •— nu merită oste- persécution s.f. persecu ie
neala ; (loc. adv.) à ~ de-abia; persévérance s.f. stăruin ă
sans ~ uşor, fără greutate persévérant, -e adj. perseverent, stă-
peintres.m- pictor ruitor
peintures./, p i c t u r ă ; (fig.) descriere, persil s.m. pătrunjel
zugrăvire persister vb. a persista
pelouse s.f. peluză, pajişte personnage s. m. personaj, persoană
pencher (se) vb. a se înclina, a se importantă
apleca personnalité s.f. personalitate
pendant prep. în t i m p u l ; (loc. conj.) personne l.s.f. persoană, şi 2. pron.
— que în t i m p u l nehot. nimeni
pendre (se) vb. a se spînzura personnel,-le s.m. şi adj. personal
penetra ie adj. uşor de p ă t r u ns perspective s.f. perspectivă
perspicace adj. perspicace
pénétrant, -e adj. p ă t r u n z ă t o r
persuader (se) vb. a se convinge ;
pénétration s.f. pătrundere a-şi închipui
pénétré, -e adj. p ă t r u n s perte s.f. pierdere
pénétrer vb. a p ă t r u n d e pesamment adv. greoi, fără gra ie
pénible adj. penibil pesant, -e adj. greu
péniblement adv. (în mod) p e n i b i l ; pesée s.f. c î n t ă r i r e ; c a n t i t a t e clntă-
cu greutate rită
pensée s.f. gîndire, judecată peser vb. a cîntări
penser vb. a (se) gîndi , a reflecta peste s.f. ciumă
pensionnaire s.m.f. chiriaş (într-o pétarade s.f. şir de d e t u n ă t u r i
pensiune) ; pensionar pétillant, -e adj. strălucitor, sclipitor
pente s.f. p a n t ă , povîrniş petit, -e adj. m i c ; s.m. m i c u , m i t i -
perçant, -e adj. s t r ă p u n g ă t o r , pă- t e l ; mon — dragul m e u ; —- o —
t r u n z ă t o r ; (fig. ) ascu it încetul cu încetul
perce-neige s.f. ghiocel petit-déjeuner s.m. micul dejun
percepteur s. m. perceptor petite-fille s.f. nepoată
percer vb. a străpunge, a găuri petit-fils s.m. nepot
perche s.f. prăjină petits-enfants s.m. şi /. pi. nepo i
percher vb. a se că ăra (de fiu, de fiică)
perchoir s. m. stinghie pe care se urcă pétuner vb. (înv.) a fuma
peu adv. p u i n ; à ~ près aproape ,
găinile
c a m ; ~- à -«- p u i n cîte p u i n
perdre vb: I I I a pierde peuplade s.f. semin ie, t r i b
père s.m. t a t ă ; m o ş ; b ă t r î n frelig.) peuple s. m. popor
p ă r i n t e , călugăr peuplement s.m. populare
perfide s. m.f. şi adj. perfid peupler vb. a popula
performance s.f. performan ă peur s.f. frică; avoir —• a se speria,
péril s.m. pericol, primejdie a-i fi frică
périodique adj. periodic pharaon s.m. faraon
périodiquement adv. (în mod) perio- phare s. m. far
dic pharmaceutique adj. farmaceutic
périphérie s.f. periferie pharmacie s.f. farmacie
périr vb. I I a pieri phénix s.m. pasărea fenix
permettre vb. I I I a permite
34* 531
philatélie s.f. filatelie plainte s.f. pUngere
philosophe s.m. şi adj, filozof plaire vb. I I I a plăcea, a fi agreabil
philosophie s.f. filozofie plaisant, -e adj. p l ă c u t , hazliu
phoque s.m. focă plaisanterie *./. glumă
phosphore s. m. fosfor plaisir s.m. plăcere; distrac ie
photo s. f. fotografie plan s.m. p l a n , proiect
photo-électrique adj. fotoelectriu plancher s.m. planşeu, podea
photographe s.m. fotograf planete s.f. planetă
photographier vb. a fotografia plaque s.f. placă, t ă b l i ă
photographique adj. fotografic plastique adj. plastic
phrase s. /. frază plat s. m. farfurie ; fel de mîncare
physiologique adj. fiziologic plate-bande s.f. strat de flori
physionomie s.f. fizionomie, înfă i- plate-forme s.f. platformă
şare plateau s.m. p l a t o u ; podiş
physique 1 s.f. fizică plein, -e adj. p l i n , încărcat
physique 2 adj. fizic pleura s.m. pi. lacrimi
physiquement adv. din punct de v e - pleuvoir vb. impers, a ploua
dere fizic pli s.m. c u t ă ; p l i c ; r i d , zbîrcitură ;
piano s.m. p i a n la mise en ->- s m i z a n p l i , ondulatul
pic s.m. t î r n ă c o p ; pisc, c u l m e ; [loc. părului
adv. ) à ~~ perpendicular ; rocher plier "b. a îndoi, a strînge
à — stîncă prăpăstioasă plisser vb, a plisa
pièce s.f. b u c a t ă ; piesă; cameră plongeon s.m. plonjon, săritură
pied s.m. picior; p o a l e ; à ~ pe jos plonger vb. a plonja (în apă)
piétiner vb. a călca în picioare plonger ( s e ) vb. A se cufunda
piéton s. m. pieton ployer vb. a î n d o i ; a se încovoia
pieusement adv. cu pietat e pluie s.f. ploaie
p i g n o n s . m . coama u n u i z i d ; avoir ~ plumage s.m. penele unei păsări,
sur rue a avea casă proprie penaj
p i l e s . / , g r ă m a d ă ; p i l ă ; ~ atomique plume s.f. pană, peni ă
pilă atomică plupart s.f. majoritate, cea m a i mare
pillard, -e s.m.f. şi adj. jefuitor parte ; pour la ~ în mare parte
pilier vb. a jefui, a prăda plus adv. m a i , m a i m u l t , plus
pilote s.m. pilot plusieurs adj. m a i m u l i
pinceau s.m. pensulă plus-Value s.f. plusvaloare
pingouin s.m. pinguin plutôt adv. m a i curînd, m a i degrabă
pioche s.f. cazma, hîrle pneumatique adj. p n e u m a t i c
piolet s.m. piolet poche s.f. buzunar
pionnier s.m. pionier poché, -e adj. învine it ; oeufs ~ s
pipe s.f. p i p ă , lulea (ouă) ochiuri
piqûre s.f. injec ie; î n e p ă t u r ă poêle s.m. sobă
pire adj. m a i r ă u ; le ~- cel m a i r ă u poésie s.f. poezie
pis adv. m a i rău ; de mal en ~ din poétique adj. poetic
lac în p u poids s.m. greutate
pistolet s.m. pistol poignard s.m. p u m n a l
pitance s.f. hrana zilnică, t a i n poignarder vb. a înjunghia
pivoine s.f. bujor p o i g n é e s . / , p u m n ; m î n è r ; une — de
p l a c e s . / , l o c ; prendre ~ a lua loc; main o strîngere de m î n ă
p i a ă ; serviciu poignet s.m. Încheietura m î i n i i
placer vb. a plasa, a pune poing s.m. p u m n
placeur, -euse s.m.f. p l a s a t o r point 1 s.m. p u n c t ; -»• de vue punct
plafond s.m. plafon, t a v a n de vedere ; ~ de départ p u n ct de
plaindre vb. I I I a plînge, a compă- plecare
timi point 2 adv. n u , de loc
plaine s.f. cîmpie pointe s./.vîrf ; I a ~ d u jour zorii zilei
532
pointer vb. a însemna ; a puncta ; a position s.f. pozi ie
se înăl a posséder vb. a poseda ; a domina
poireau s.m. praz possesseur s. m. posesor
poirier s.m. {bot.) p ă r possessif s.m. şi adj. posesiv
poire s.f. pară possible adj. posibil, cu p u t i n ă
pois s.m. mazăre poste 1 s.f. poştă
poisson s.m. peşte poste 2 s. m. post, serviciu
poitrines./, p i e p t ; p l ă m î n i pot s.m. v a s ; oală
poivre s.m. piper potage s.m. c i o r b ă ; pour tout *- cu
pole s. m', pol t o t u l , în t o t a l
poli, -e adj. l u s t r u i t ; politicos potasse s.f. potasă
police s.f. poli ie potassium s.m. potasiu
poliment adv. în mod politicos poteau s.m. stîlp
polisson, -onne s.m.f. ştrengar pouah ! interj, ptiu !
politesse s.f. polite e pouce s.m. degetul gros de la mînă
politique s.f. politică p o u d r e s . / , praf, pulbere ; p u d r ă
politiquement adv. d i n p u n ct de ve- poudré, -e adj. p u d r a t
dere politic poule s.f. găină
polyclinique s.f. policlinică poulet s.m. p u i (de găină)
polygraphique adj. poligrafic poumon s.m. plămîn
pomme s.f. m ă r ; ~ de terre cartof poupée s.f. păpuşă
pommette s.f. u m ă r u l obrazului pour prep. pentru, la, s p r e ; partir
pommier s.m. {bot.) m ă r ~~ Moscou a pleca la Moscova
pompe s.f. pompă (şi fig.) pourpre s.f. p u r p u r ă ; (poetic) roşu;
pompeusement adv. în mod pompos, sînge
cu fast pourquoi conj. şi adj. de ce, pentru ce
ponctualité s.f. p u n c t u a l i t a t e pourri, -e adj. putred (şi fig.)
ponctuel, -elle adj. p u n c t u a l , exact pourrir vb. I I a putrezi (şi fig.)
ponctuellement adv. p u n c t u a l , cu e- poursuite s.f. urmărire
xactitate poursuivre vb. I I I a u r m ă r i
pont.s.m. pod, punte pourtant adv. totuşi , cu toate acestea
populaire adj. popular pourvoir vb. I I I a prevedea, a fur-
populairement adv. (în mod) popu- niza
lar pourvu que loc. conj. cu condi ia ca,
populariser vb. a p o p u l a r i / a n u m a i să
population s.f. popula ie poussée s.f. acces, puseu
popu!eux,-euse adj. foarte p o p u l a t pousser vb. a împinge ; a îmbrînci
porcelaine s.f. por elan poussière s.f. praf
porche s. m. portic, t i n d ă poussiéreux, cuse adj. f i n , m ă r u n t ca
port s. ni. port p r a f u l ; prăfuit, plin de praf
portail s.m. portal pouvoir vb. I I I a putea
porte s.f. p o a r t ă ; uşă praline s.f. pralină
portefaix s. m. h a m a l praticable adj. practicabi l ; pe care
portefeuille s. / « . p o r t o f e l ; portofoliu se poate u m b l a
portemanteau s. m. cuier pratiquer vb. a practica, a profesa
porte-mine .«.m. invar. ; creion a u t o m a t précaution s.f. precau ie
porter vb. a p u r t a , a duce se ~ a précédent, -e adj. precedent
se s i m i , a o duce précéder vb. a preceda
porteur, -euse s.m.f. p u r t ă t o r , adu- précieux, -euse adj. pre ios, scump
cător précipices.)», prăpastie
portière s.f. portieră précipiter (se) vb. a se repezi, a se
portier, -ère s.m.f. portai- năpusti
portion s.f. por ie précis, -e adj. precis, exact
portrait s.m. portret précisément adv. în mod precis, si-
poser vb. a pune, a aşeza gur ; tocmai
533
préconiser vb. a preconiza privation s.f. p r i v a i u n e , lipsă
prédire vb. II I a prezice, a prevesti priver vb. a priva (de ceva), a lipsi
préférer vb. a prefera (pe cineva de ceva)
prématuré, -e adj. p r e m a t u r (şi fig.) privilège s. m. privilegiu
premier, -ière adj. p r i m u l prix s.m. p r e ; premiu, răsplată
première s.f. premieră probablement adv. probabil
prendre vb. I I I a l u a ; comment s'y •»• problèmes./», problemă
cum să (se) facă ; cum să (se) pro- procéder vb. a proceda
cedeze procès s.m. proces
prénom .v. m. prenume prochain, -e adj. apropia! ; vecin
préparer vb. a pregăti, a prepara proche adj. a p r o p i a t , de aproape
près adv. aproape, c a m , a p r o x i m a t i v prodige s.m. şi adj. m i n u n e
prescrire vb. III a prescrie prodigieux, -euse adj. u i m i t o r
présent, -e adj. prezent producteur, -trice s.m.f. şi adj. pro-
présent s.m. cadou, d a r ducător
préserver vb. a p r e z e r v a , . a a p ă ra productif,-ive adj. productiv
présidence s.f. preşedin ie production s.f. produc ie
président,-e s.m.f. preşedinte productivité s.f. p r o d u c t i v i t a t e
presque adv. aproape produire vb. I I I a produce, a crea
presqu'île s.f. peninsulă produit s.m. produs
presse s.j. maşină de presat, t e a s c ; professeur s. m. profesor
t i p a r ; la -»- presa, ziarele profession s.f. profesie
pressé, -e adj. grăbit profit s.m. profit
pressentir vb. I I I a presim i profond, -e adj. profund, adîn c
presser vb. a apăsa ; a strînge ; se •+• profondément adv. în mod profund,
a se grăbi adînc
pression s.f. presiune, apăsare profusion s.f. belşug
prêt, -e adj. gata progrès s.m. progres
prétendre vb. I I I a pretinde proie s.f. pradă
prétendu, -e adj. pretins projet s.m. proiect
prétentieux, -euse s.m.f. preten ios projeter vb. a proiecta
prétention s.f. preten ie prolétaire s.m. şi adj. p r o l e t ar
prêter vb. a î m p r u m u t a , a da cu promenade *./. p l i m b a r e
î m p r u m u t ; ~ Voreille a a s c u l t a , promesse s.f. promisiune
a trage cu urechea promettre vb. I I I a făgădui, a pro-
prétoir s.m. pretoriu mite
preuve s.f. probă, d o v a d ă ; faire ses promoteur s.m. promotor, i n i i a t o r
~ * a-şi dovedi calită il e promptement adv. îndată
prévenant, -e adj. prevenitor, înda- prononcer vb. a p r o n u n a
toritor propitiatoire adj. cu caracter împă-
ciuitor, de împăcare cu d i v i n i t a t e a
prévenir vb. I I I a î n ş t i i n a , a aver-
proportionnel, -le adj. propor ional
tiza proportionner vb. a propor iona
préventif, -ive adj. preventiv propos s.m. vorbă, c u v î n t
prévoir vb. I I I a prevedea proposer vb. a propune
prier vb. a ruga propre adj. curat
primevère s.f. eiubo ica-cucului proprement adv. corect, c u r a t
primitif, -ive adj. p r i m i t i v ; s.m. pic- protester vb. a protesta
tor sau sculptor anterior Renaşterii prouver vb. a dovedi
primordial, -e adj. primordial proverbe s.m. proverb
prince s.m. p r i n providence s.f. providen ă
principal, -e adj. principal province s.f. provincie
printemps s.m. primăvară proviseur s.m. director de liceu
prison s.f. închisoare, gherlă prudemment adv. cu p r u d e n ă
prisonnier, -ière s.m.f. şi adj. de i- prudent, -e adj. p r u d e n t
n u t , prizonier prune s.f. prună
534
prunier .s. m. prun puis adv. apoi, după aceea
pseudonyme s. m. pseudonim puisque conj. de vreme ce
pseudo-science .s-./, pseudoştiin ă puissamment adv. puternic
psitt, psst ! interj, psst. ! puissance s.f. for ă, putere
public, -ique adj. public puissant, -e adj. p u t e r n i c , influent
publication s.j. p u b l i c a r e ; publica- puits s.m. p u
ie pull-over s.m. pulover
publicité s.f. p u b l i c i t a t e , reclamă punir vb. II a pedepsi
publier .fb. a publica, a râspîndi punition s.f. pedeapsă
puce s.f. purice pupitre s.m. pupitru
pucelle s.f. fecioară p u r , -e adj. l i m p e d e ; p u r , curat
puer vb. a p u i pyjama s.m. pijama
R
rabattre vb. III a coborî; a scădea rafler vb. (fam.) a ş t e r p e l i ; a jefui
raccourcir vb. II a scurta, a reduce; raideur s.f. r i g i d i t a t e , în epenire
(fig.) a înjosi raifort s.m. hrean
raccrocher vb. a agă a ; a aşeza re- rail s.m. şină
ceptorul în furcă railler vb. a zeflemisi; ~ qn. a ridi-
racheter vb. a răscumpăr a culiza pe cineva
raconter vb. a povesti raisin s.m. strugure
radieux, -euse adj. radios, vesel raisons./, ra iune; dreptate; cauză;
radio s.f. radio ; s.m. (abreviat) radio- ă juste ~ cu drept c u v î n t
telegrafist sau radiotelefonist raisonnable adj. r a i o n a l
radiodiffusion s.f. radiodifuziune raisonner vb. a r a i o n a , a judeca
radis s.m. ridiche rajeunir vb. I I I a întineri
radium s.m. r a d i u m ralentir vb. I I a încetini
rafale s.f. rafală rallier vb. a ralia , a se a l ă t u r a
raffermir vb. I I a î n t ă r i , a încuraja rallumer vb. a aprinde din nou
raffoler vb. a-i plăcea la nebunie ramage s.m. ciripit
535
ramasser vb. a a d u n a , a culege récit s.m. povestire
ramener vb. a readuce, a întoarce réciter vb. a recita
randonnée s.f. t î r c o a l ă ; p l i m b a r e ,
réclamer vb. a reclama, a cere cu
călătorie , , insisten ă
rang s.m. r i n a , şir reclus s.m. persoană care trăieşte de-
ranger vb. a aşeza, a rîndui parte de lume, singuratic
rapide adj. repede
récolte s.f. recoltă
rapidement adv. repede récolter vb. a recolta
rappeler vb. a rechema ; a a m i n t i ; recommander vb. a recomanda
se ~ a-şi a m i n t i ceva recommencer vb. a reîncepe, a relua
rapport s.m. rapor t
récompenser vb. a recompensa, a răs-
rapporter vb. a raporta ; a aduce ;
se ^ a se referi plăti
rapprocher vb. a apropia reconnaissant,-e adj. recunoscător
rare adj. rar reconnaître vb. I I I a recunoaşte; a
rarement adv. rar, rareori mărturisi
reconstruire vb. III a reconstrui
ras, -e adj. p l i n , [fig.) faire table rase
a face t a b u l a rasa, a nu mai ine recopier vb. a recopia
cont de ce a fost. r e c o r d s . m . record
rassemblement s.m. adunarè de oa- recordman (pi. recordmen) s.m. re-
m e n i ; m u l i me strînsă la un loc cordman
rassembler vb. a a d u n a , a strînge recors s.m. ajutor de portărel
rasseoir (se) vb. I I I a se aşeza din recouvrir vb. III a acoperi din nou,
nou a înveli
rasséréner (se) vb. (fig.) a se înse- récrire vb. I I I a scrie din nou, a re-
nina ; a se linişti dacta din nou
rassurer (se) vb. a se linişti rectification s.f. rectificare, corec-
rat s. m. şobolan tare
rattacher (se) vb. a se lega; a se alipi reçu s.m. c h i t a n ă
rattraper vb. a prinde; a ajunge din recueil s.m. culegere
urmă recueillir vb. I I I a culege, a strînge,
a aduna
ravir vb. I I a r ă p i ; a î n c î n t a ; [loc.
reculer vb. a da înapoi
adv.) à ~ a d m i r a b i l , m i n u n a t
rayé, -e adj. vărgat redescendre vb. a coborî din nou
rayon s.m. r a z ă ; spi ă (de r o a t ă ) ;rédiger vb. a redacta
raion redingote s.f. redingotă
rayonnement s.m. s t r ă l u c i r e ; radiere
redire vb. I I I a spune din nou, a re-
peta ; a critica ; trouver à ~ a găsi
réaction s.f. reac iune ceva de obiectat
réactionnaire s. m. f. şi adj. reac ionar redoute s.f. r e d u t ă
réagir vb. I I a reac iona redouter vb. a se teme de ceva
réaliser vb. a realiza redresser vb. a redresa
réalisme s. m. realism redresser (se) vb. a se îndrepta, a se
réaliste adj. realist ridica
réapparaître vh. I I I a reapărea réduction s.f. reducere
réarmement s.m. reînarmare réduit s. m. Ioc retras
rebelle s. m.f. r ă z v r ă t i t , rebel rééditer vb. a reedita
récepteur s. m receptor réel, -le adj. real, a d e v ă r a t
réception s.f. r e c e p i e ; recep ionare réélire vb. I I I a realege
recevoir vb. I I I a p r i m i , a căpăta réellement adv. în mod real, efectiv
réchauffer vb. a încălzi réexpédier vb. a r e t r i m i t e
recherche s. f. cercetare ; căutare ; à refaire vb. III a face din nou
la ~ în c ă u t a r ea refermer vb. a reînchide
recherché, -e adj. afectat ; p u i n comun réfléchir vb. III a reflecta, a cugeta
rechercher vb. a cerceta ; a căuta din réflecteur s.m. reflector
n o u ; {jur.) a u r m ă r i reflet s.m. reflectare, reflex
536
refléter vb. a reflecta remporter vb. a cîştiga, a r e p u r ta
refluer vb. a se revărsa înapoi (şi remuer vb. a mişca
fig-) renaissance s.f. renaştere
refoulement s.m. respingere ; (med.) renaître vb. I I I a renaşte
refulare renard s. m. vulpe
réfractaire adj. refractar, nesupus rencontre s.f. întîlnire
r e f r a i n s . m . refren rencontrer vb. a î n t î l n i
réfugier (se) vb. a se refugia rendormir vb. I I I a adormi din nou
refus s.m. refuz rendez-vous s.m. i n t î l n i r c , loc de
refuser vb. a refuza întîlnire
regard s.m. privire rendre vb. I I I a î n a p o i a ; •«- de grands
regarder vb. a p r i v i , a se uita services à qn. a face rnari servicii
régime s.m. regim cuiva ; a reda ; se —- a se duce la
régiment s.m. regiment renfermer vb. a ascunde, a cuprinde
région s.f. regiune, i n u t renfort s. m. întărire
registre s.m. registru, condică renommé, -e adj. r e n u m i t
règle s.f. 1. riglă, linie, 2 . regulă renoncer vb. a r e n u n a
règlement s.m. r e g u l a m e n t ; regle- renouveler vb. a reînnoi ; a reîncepe
mentare rénovation s.f. reînnoire
régler vb. a reglementa, a orîndui renseignement s.ro. informa ie
règne s. m. domnie renseigner (se) vb. a se informa
régner vb. a domni rentabilité s.f. reni a b i l i t a t e
regret s. ni. regret rentrée s.f. deschidere, reîncepere
regretter vb, a regreta rentrer vb. a se î n t o a r c e ; -» chez soi
régularité s.f. regularitate a se întoarce acasă
régulièrement adv. în mod regulat renverser vb. a răsturna ; a inversa
rein s.m. r i n i c h i ; [pi.] sale renvoyer vb. a t r i m i t e înapoi, a
reine s.f. regină amîna
rejeter vb. a arunca din nou, a arunca repaître vb, I I I a p a ş t e ; se ~ a se
înapoi hrăni
rejoindre vb. I I I a împreuna réparations./, r e p a r a r e ; repara i e
réjouir vb. I I a bucura, a înveseli réparer vb. a repara, a* reface
relais s. m. releu, ştafetă repartir vb. I I I a răspunde p r o m p t ;
relater vb. a povesti, a relata a pleca din nou
relation s.f. rela ie, r a p o r t répartir vb. II a î m p ă r i , a repartiza
repas s. m. masă, mîncare
relèvement s.m. ridicare repasser vb. a trece din nou prin ;
relire vb. I I I a reciti
a repeta ; a călca rufe
reluire vb. I I I a luci, a străluci repentir (se) vb. I I I a se căi
remarquable adj. remarcabil répertoire s. m. repertoriu
remarque ,9./. observa ie répétition s.f. r e p e t a r e ; repeti ie
remèdes./??,, remediu, leac repli s.m. c u t ă ; (fig.) a s c u n z i ş.
remédiable adj. remediabil répliquer vb. a replica, a răspunde
remercier vb. a m u l u m i répondre vb. I I I a răspunde
remettre vb. I I I a pune la Ioc; a în- repos s. m. odihnă
mîna reposer (se) vb. a se odihni
remises./, p r e d a r e , remitere ; remiza ; repousser vb. a respinge ; a inspira
şopron
remonter vb. a urca, a (se) sui din r e p u l s i e ; [despre plante) a creşte
novi ; a întoarce un ceas reprendre vb. I I I a relua
remous s.m. viitoare (produsă de représentant s.m. r e p r e z e n t a n t
mersul unei nave) ; vîrtej de apă représenter vb. a reprezenta
rempart s.m. meterez répression s.f. represiune
remplacer vb. a înlocui reprise s.f. r e l u a r e ; r e p r i z ă ; (loc.
remplir vb. I l a u m p l e ; a î m p l i n i, adv.) à plusieurs ~ s în m a i riiulte
a întregi rînduri
537
reprocher vb. a reproşa retrousser vb. a sufleca
république s.f. republică retrouver vb. a regăsi
requérir vb. I I I a chema, a solicita r é u n i o n s . / , reunire, a l i p i r e ; grupare
réquisition s.f. rechizi ie réunir vb. I I a r e u n i ; a î n t r u n i
réquisitoire s.m. rechizitoriu ; (fig.) réussir vb. II a reuşi
critică violentă rêvasser vb. a visa cu ochii deschişi
réseau s.m. re ea rêve s. m. vis
réserve s.f. rezervă revendication s.f. revendicare
réserver vb. a rezerva revenir vb. I I I a reveni, a se întoarce
réservoir s. m. rezervor rêver vb. a visa
résider vb. a avea r e ş e d i n a ; [fig.) réverbère s. m. felinar (de stradă)
a Consta revers s.m. rever ; (fig.) încercare,
résistance s.f. rezisten ă nenorocire
résister vb. a rezista revêtir vb. III a îmbrăca din n o u ;
résolu, -e adj. h o t ă r î t a acoperi
résolument adv. cu hotărîre revoir vb. III a r e v e d e a ; s.m. reve-
r é s o l u t i o n s . / , h o t ă r î r e ; re/.olvare dere ; au ~ la revedere
résoudre vb. I I I a rezolva révolte s.f. revoltă
respectueux, -euse adj. respectuos r é v o l t é , - e s.m./. şi adj. răsculat
respiration s.f. respira ie, răsuflare révolter (se) vb. a se răscula, a se
respirer vb. a respira revolta
révolution s.f. revolu ie
resplendir vb. I I I a s t r ă l u c i revolver s.m. revolver
ressaisir vb. II a apuca iar revue s.f. revistă
ressembler vb. a semăna, a se ase- révulser vb. a deplasa, a m u t a din
măna cu loc
ressentir vb. I I I a r e s i m i , a sim i
rez-de-chaussée s.m. parter (la casă)
ressource s.f. resursă, mijloc de t r a i
restaurant s.m. r e s t a u r a n t ricanement s.m. rînjeală
reste «.m. r ă m ă ş i ă , rest riche adj. b o g a t ; faire le •«- a face
rester vb. a sta, a r ă m î ne pe bogatul
résultat s.m. rezulta t richement adv. bogat, din belşug
résumé s. m. rezumat richesse s.f. bogă ie
résurrection s.f. înviere ride s.f. rid, zbîrcitură
rétablir vb. I I a r e s t a b i l i ; se ~ a se rideau s.m. perdea
însănătoşi ridicule s.m. r i d i c o l u l ; om ridicol
rétablissement s. m. restabilire , însă- rien 1. pron. nehot. nimic. 2. s.m.
nătoşi'«s fleac; [loc. adv.) pour — (pe) de-
retard s.m. întîrziere geaba
retardataire adj. întîrziat ; înapoiat rigide adj. eapăn
r i m e s . / , rimă
retardement s.m. întîrziere; amînare
rincer vb. a clăti
retarder vb. a întîrzia ; a amîna riposter vb. a riposta
retenir vb. I I I a r e i n e , a opri rire vb. I I I a rîde
retentir vb. IJ a răsun a rire s.m. rîs
retenue s.f. m o d e r a i e , discre ie, re- risquer vb. a risca
inere
rive s.f. m a l , ă r m
retirer vb. a retrage r i v i è r e s.f. rîu
retordre vb. I I I a răsuci
riz s.m. orez
retour «.m. întoarcere, r e v e n i r e ; être
robe s.f. rochie
de -~ a se fi întors
roc s.m. st încă
retourner (se) vb. a se întoarce, a-şi
rocher s.m. stîncă (înaltă şi ascu ită)
întoarce capul
rocheux, -euse adj. stîncos
retracer vb. a trasa din nou, a expune
rôder vb. a da tîrcoale
retraite s.f. r e t r a g e r e ; pensionare ;
pensie roi s. m. rege
rétrécir vb. II. a s t r i m t a (şi fig. ) rôle s.m. rol
roman s.m. roman
538
romancier s.m. romancier adj. romînesc; ». m. limba romînă
r o m a n t i q u e adj. romanti c rouppe s.f. bluză ciobănească
r o m a n t i s m e s.m. romantism route s.f. d r u m , cale
rompre vb. I I J a r u p e , a sparge r o u v r i r vb. I I I a redeschide
r o n d , -e adj. r o t u n d roux, rousse adj. roşcat, roşcovan
ronde s.f. horă r o y a l , -e adj. regal
ronfler vb. a sforăi royaliste s.m.f. şi adj. regalist
ronger vb. a r o a d e ; (fig.) a măcina royaume ». m. regat
rongeur, -euse adj. rozător ; (fig. ) r u b a n s. m. panglică
c h i n u i t o r , m i s t u i t or
rose 1. s./, trandafir. 2 . adj. t r a n d a - r u d e adj. aspru, greu
firiu, roz r u d i m e n t » . m . r u d i m e n t , primele no-
roseau «.m. trestie iuni
rossignol s.m. privighetoare r u e s.f. stradă
rotation s.f. rota ie ruisseau s.m. pîrîu
rôti s . m . friptură (la tavă) ruiner vb. a r u i n a , a distruge
rôtir vb. I I a prăji, a frige ruer ( s e ) vb. a se n ă p u s t i asu-
rôtisserie s.f. g r ă t a r ; local unde se pra
servesc îndeosebi fripturi ruisseler vb. a curge şiroaie, a fi lac
roue s.f. roată de...
rouge adj. roşu rupture s.f. rupere, r u p t u r ă
rougeur s.f. roşea ă ruse s.f. şiretenie, şiretlic
rougir vb. I I a (se) înroşi
rythme s. m. r i t m , măsură
rouler vb. a rostogoli ; a face sul
r o u m a i n , -e s. m.f. (eu maj.) romîn ; r y t h m é , -e adj. r i t m a t
539
saucisse s.f. cîrnat selon prep. după, potrivi t cu
saucisson s.m. salam, mezel semaine s.f, săpl.ăinînă
sauf prep. afară de, cu excep ia semblable adj. a s e m ă n ă t o r, aseme-
saule s. m. salcie nea
s a u t s , m. salt, săritură semblant s.m. a p a r e n ă ; faire — de
sauter vb. a sări a se preface că
sauvage adj. sălbatic sembler vb. a părea
sauvagerie s.f. sălbăticie semelles./, talpă
sauvegarder vb. a a p ă r a , a ocroti, a semer vb. a semăna
salva semi-circulaire adj. semicircular
sauver vb. a salva sens s.m. sens; sim , judecată
sauveteur s.m. şi adj. salvator sensation s.f. senza ie
sauveur s.m. salvator sensationnel, -elle adj. senza ional
savant s. m. s a v a n t sensible adj. sensibil
savate s.f. pantof uzat, papuc sentier.?.m. potecă
savetier s.m. cîrpaci (de încăl ă- sentiment s.m. sentimen t
minte) sentinelle s.f. sentinelă
savoir vb. III a şti, a c u n o a ş t e ; sentir vb. III a s i m i ; a m i r o s i ;
(loc. conj. ) à —• a n u m e •*>- une rose a mirosi un trandafir
savoir-faire s.m. dibăcie, pricepere séparation s.f. despăr ire
savon.«.m. s ă p u n ; — à barbe săpun séparer vb. a separa, a despăr i
de bărbierit septembre s.m. septembrie
savoureux,-euse adj. gustos, delicios séquence s.f. secven ă
scandale s. m. scandai sequin s. m. echin (monedă de aur)
sceau s. m. sigiliu, pecete sérail s.nt. serai
sceller vb. a pecetlui, a sigila sérieux,-euse adj. serios; real
scénario s. m. scenariu seringue s.f. seringa
scène s.f. scenă serpent s. m. şarpe
scepticisme s.m. scepticism serrer vb. a strînge, a apăsa
science s.f. ştiin ă service s.m. serviciu, func ie
scientifique s.m. om de ş t i i n ă serviette s.f. prosop, ş e r v e t ; ser-
scintiller vb. a sclipi, a scînteia vietă
scooter s.m. scuter servir vb. III a servi
scribe s.m. s c r i b ; scriitor; copist serviteur s.m. slugă, servitor
scrupule s.m. scrupul sésame s. ni. susan
sculpteur s.m. sculptor seul, -e adj. singur
séance s.f. şedin ă seulement adv. n u m a i , a t î t , doar
seau s.m. găleată sève s.f. sevă
sec, sèche adj. sec; uscat sèvres s.m. vas din por elan de Sè-
sécher vb, a usca vres
sécheresse s.f. uscăciune sexe s. m. sex.
seconde s.f. secundă shampooings,»!, spălare a c a p u l u i ;
secouer vb. a scutura
secourir vb. III a ajuta , a sprijini şampon
secret,-ète adj. t a i n i c ; s.m. secret si 1. conj. dacă, în caz că. 2. adv.
sectarisme s.m. sectarism a t î t de
secteur*.m. sector siècle s.m. secol, veac
section s.f. sec ie siège s.m. s c a u n ; s e d i u ; asediu
sécurité s.f. s i g u r a n ă ; linişte siffler vb. a fluiera
seigle s. m. secară s i g n a i s , m. semnal
séjour s. m. şedere într-un loc, signalisation s.f. semnalizare
séjourner vb. a sta, a şedea un t i m p signifier vb. a însemna, a avea sen-
undeva sul de
sel s. m. sare silence s. m. linişte, tăcere
selle s.f. şa silhouette s.f. siluetă
seller vb. a pune şaua sillon s.m. brazdă
540
simple adj. simplu souffle s.m. suflu, suflare, răsuflare
simplicité s.f. simplitat e soufflé s. m. sufleu
singe s.m. m a i m u ă souffler vb. a sufla, a răsufla
sinistre 1. adj. sinistru. 2. s.m. cala- souffratit, -e adj. suferind
mitate souffrir vb. III a îndura, a s u p o r t a ;
sinon conj. dacă n u , în caz contrar a suferi ; a admit e
site s.m. pozi ie, privelişte souhaiter vb. a dori ; a ura
sitôt 1. adj. îndată. 2. conj. ~- que soulagement s.m. u ş u r a r e
î n d a t ă ce soûler vb. a s ă t u r a ; a î m b ă ta
situation s.j. situa ie soulever vb. a ridica, a răscula
situer vb. a situa,' a aşeza soulier s.m. pantof
s k i s . m . s c h i ; faire du ~~ a schia souligner vb. a sublinia
snob s.m. şi adj. snob soumettre vb. III a supune
social, -e adj. social soupçon s.m. bănuială
socialisme s.m. socialism soupçonner vb. a b ă n u i
société s.f. societate souper 1 s.m. supeu
soeur s.f. soră souper 2 vb. a supa
soie s.j. mătase source s.f. sursă, izvor
soif s.f. sete sourcil s.m. sprinceană
soigner vb. a îngriji sourd, -e adj. surd
soin s.m. grijă; îngrijire sourd-muet s.m. surdomut
soir s.m. seară souriceau s.m. şoricel
soirée s.f. seară; serată sourire 1 vb. III a surîde
sol s.m. p ă m î n t sourire 2 s.m. surîs
solaire adj. solar souris s.f. şoarece
soldat s.m. soldat sous prep. s u b , în, î n ă u n t r u
soleil s.m. soare souscrire vb. III a s e m n a ; a sub-
solennel, -le adj. solemn scrie
solennité s.f. solemnitate sous-cutané, -e adj. s u b c u t a n a t
solidariser (se) vb. a se solidariza sous-directeur, -trice s.m.f. subdirec-
solide adj. solid; puternic tor
solliciter vb. a cere, a solicita sous entendu s.m. subîn eles
solution s.f. solu ie; rezolvare sous-estimer vb. a subestima
solvabilité s.f. solvabilitat e sous-ingénieur s.m. subinginer
sombre adj. întunecos ; s u m b r u ; ii sous-lieutenant s.m. sublocotenent
fait ~ e întuneric sous-marin s.m. s u b m a r i n
somme s.f. s u m ă ; (loc. adv.) en ~~ pe sous-préfet s.m. subprefect
s c u r t ; ~ toute într-un c u v î n t sous-sol s.m. subsol
sommeil s.m. somn sous-titre s. m. s u b t i t l u
sommet s.m. vîrf, culme soutenir vb. I I I a sus ine, a sprijini
son s.m. sunet souterrain s.m. subteran ă
songer vb. a gîndi, a reflecta soutiens.»!, sprijin, propte a (şi fig.)
sonner vb. ă suna soutirer vb. a sustrage
sort s.m. soartă souvenir 1 s.m. amintir e
sortes./, fel, s o i ; [loc. conj.) de ~ que souvenir 2 (se) vb. I I I a-şi a m i n t i
astfel, î n c î t ; en — que astfel că souvent adv. adesea
souverain, -e adj. suveran, suprem
sortie s.f. ieşire
s o v i e t s . m . soviet
sortir vb. III a ieşi
soviétique s.m.f. (cu maj.) şi adj. so-
sot, -te adj. prost, neghiob
vietic
sottise s.f. prostie, nerozie
sovkhoze s.m. sovhoz
souci s.m. grijă
spacieux,-euse adj. spa ios
soucieux, -euse adj. grijuliu ; preo-
cupat spatial, -e adj. spa ial
soudain, -e adj. n e a ş t e p t a t speaker, speakerine s.m.f. crainic
soudeur, -euse s.m.f. sudor (Ia r a d i o , la televiziune)
541
spectacle s.m. spectacol supérieur, -e s.m.f. şi adj. superior
spectateur, -trice s.m.f, spectator superposer vb. a suprapune
splendide adj. splendid supersonique adj. supersonic
s p o n t a n é i t é s . / , spontaneitat e superstructure s.f. suprastructură
sport s.m. sport supplément s.m. supliment
sportif,-ive s.m.f. şi adj. sportiv supplémentaire adj. s u p l i m e n t a r
sport uman s.m. s p o r t m a n , sportiv s u p p l i c e s . m . chin, supliciu
spoutnik s.m. sputnic support s.m. suport, sprijin
squelette s.m. schelet supporter vb. a suporta
stade s.m. stadion supprimer vb. a suprima
s t a t i o n s . / , s t a i e ; sta iune suprême adj. suprem
statisticien s.m. statisticia n sur prep. pe, peste, deasupra
statue s.f. statuie sur, -e adj. sigur; [loc. adv.) bien ~~
sténodactylo s.f. stenodactilografă desigur ; pour ~~, à coup ~- negre-
stock s.m. stoc şit
stratagème s.m. stratagemă surabondant, -e adj. s u p r a a b u n d e n t
structure s.f. structură surcharge s.f. supraîncărcare
stupeur s. /. stupoare surcharger vb. a încărca peste măsu-
stupide adj. stupid r ă , a împovăra
style s.m. stil surclasser vb. {sport} a depăşi
stylo s.m. stilou sûrement adv. cu siguran ă , sigur
subir vb. II a suferi, a îndura sûreté s.f. siguran ă
s u b l i m e s . m . şi adj. sublim surface s.f. suprafa ă
submerger vb. a inunda ; a îneca ; a surfin, -e adj. extrem de fin
scufunda surgir vb. I I a se arăta (în depărtare) ;
subordonner vb. a subordona
subsister vb. a subzista (/(g. ) a se i v i , a se isca
subtil, -e adj. subtil, fin, delicat surmenage s. m. surmenaj
sub urbain, -e adj. suburban surmonter vb. a trece peste
succès s. m. succes surnaturel, -le adj. s u p r a n a t u r a l
succéder vb. a succeda, a veni după surnom s. m. poreclă
successeur s.m. succesor, urmaş surnommer vb. a porecli
succomber vb. a sucomba surpasser vb. a depăşi, a î n t r e c e ;
sucre s.m. zahăr se — a se întrece pe sine
sucreries s.f. pi. dulciuri surpeuplé, -e adj. s u p r a p o p u l a t
sud s. m. sud surplomber vb. a sta pieziş, a sta
suédois,-e s.m.f. (cu maj.)şi adj. plecat, a atîrna peste
suedez surprenant, -e adj. surprinzător
suer vb. a asuda surprendre vb. I I I a surprinde, a
useur s.f. sudoare mira
suffire vb. I I I a ajunge, a fi sufi- surprise s.f. surpriză
cient surproduction s.f. supraproduc ie
suggérer c i . a sugera surréaliste s.m. {arte, lit.) suprarea-
suggestif, -ive adj. sugestiv list
suggestion s.f. sugestie sursauter vb. a tresări
Suisse s.f. Elve ia surtout adv. mai cu seamă, m a i aies
suisse s.m.f. {cu maj.) şi adj. elve- surveiller vb. a supraveghea
ian survivre vb. I I I a supravie u i
s u i t e s . / , u r m a r e , consecin ă; s u i t ă ; survoler vb. a zbura deasupra
(loc. adv.) de -~ în şir, fără între- sus prep. p e , asupra
r u p e r e ; tout de ~ pe loc, n u m a i - susciter vb. a suscita, a isca, a stîrni
decît suspect, -e s.m.f. şi adj. suspect
suivant, -e adj. u r m ă t o r susurrer vb. a susura, a m u r m u r a
suivre vb. I I I a urma syllabe s.f. silabă
s u j e t s . m . subiect; m o t i v s y m b o l e s . m . simbol
superbe adj. superb sympathique adj. simpatic
542
sympathie s.f. simpatie syndicat s.m. sindicat
symphonie s.f. simfonie synonime adj. (gram.) sinonim
symphonique adj. simfonic synthétique adj. sintetic
syndical, -e adj. sindical système s. m.' sistem
543
territoire s. m. teritoriu torture s.f. chin, t o r t u r ă
t ê t e s . / , c a p ; j u d e c a t ă ; m i n t e ; mau- torturer vb. a t o r t u r a , a c h i n u i
vaise ~ uşuratic, n e d i s c i p l i n a t ; tôt adv. devreme, curînd
à la ~ în fruntea touchant, -e adj. m i ş c ă t o r , e m o i o n a n t
textile adj. t e x t i l toucher 1 vb. a a t i n g e ; a ajunge l a ;
thé s. m. ceai a primi ; a înduioşa
théâtre s.rn. t e a t r u toucher 2 s. m. p i p ă i t
théoricien s.rn. teoretician toujours adv. totdeauna
théorie s.f. teorie tour 1 s.f. t u r n
thermique adj. termic tour 2 s.m. î n v î r t i t u r ă , ocol, încon-
thermo-électrique adj. termoelectric jur ; rînd ; ~ de main dibăcie ; -»• de
thèse s.f. teză force realizare iscusită ; jouer un
tic s. m. tic (şi fig.) mauvais ~ à qn. a juca o festă
tic-tac s.rn. invar, tic-tac cuiva ; chacun à son — fiecare
tiédeur s.f. încălzire u ş o a r ă ; [fig.) la r î n d u l l u i ; (loc. adv.) -~ à
indiferen ă ~ pe r î n d , rînd pe r î n d ; à son
tiers état {ist.} starea a treia ~ la r î n d u l său
tigre,-esse s.rn./. tigru , tigroaică tour 3 s.m. strung
tilleul s.rn. t e i ; floare de tei tourbe s.f. t u r b ă
timbale s.f. t i m p a n ; t o b ă metalică tourbillon s. m. v î r t e j , volbură
timbre-poste s. m. marcă poştală touriste s.rn. t u r i s t
timide adj. t i m i d , sfios touristique adj. t u r i s t i c
timidement adv. cu t i m i d i t a t e tourment s.rn. chin, suferin ă
tir s. m. t i r tourmente s.f. vijelie
tirade *./. {Ut., teatru) t i r a d ă tournant s.rn. cotitură
tirer vb. a t r a g e ; se -»• a scăpa, a se tourner vb. a î n v î r t i , a î n t o a r c e;
descurca (loc. verb.) -»• en ridicule a ridicu-
tireur, -euse s.m.f. t r ă g ă t o r liza; ~ à tout vent a fi nestatornic;
tisane s.f. tizană (ceai medicinal) se ~ a se schimba, a se preface
tisser vb. a ese tourneur s.rn. strungar
tissu s. m. esătură tournoyer vb. a se î n v î r t i de m a i
titre s. m. t i t l u ; à juste ->• pe drept m u l t e ori, a se r o t i
c u v î n t ; à ~ de în c a l i t a t e de, ca, tousser vb. a tuşi
cu t i t l u d e . . . tout,-e adj. şi pron. nehot. t o t , orice;
toile s.f. phiză il voit ~~ vede t o t ; adv. cu t o t u l ,
toilette*./, t o a l e t ă ; găteală în întregime
toit s. m. acoperiş toutefois adv. totuşi
tomate s.f. pătlăgea roşie tracasser vb. a h ă r u i
tombe s.f. m o r m î n t trace s.f. dîră, u r m ă
tomber vb. a cădea tracer vb. a trasa ; a indica
tome s.m. t o m , volum tract s.m. afiş, manifest; diffuser
ton s.m. t o n , v o c e ; p u r t a r e , m a n i e r ă des ~~ s a r ă s p î n d i manifeste
tonique adj. tonic , î n t ă r i t o r
tracteur*.m. tractor
tonne .9./. tonă
tradition s.f. t r a d i i e
tonner vb. impers, a t u n a
tonnerre s. m. t u n e t traducteur, -trice s.m.f. t r a d u c ă t o r
torchon s.rn. cîrpă traduire vb. I I I a traduce
tordre vb. I I I a suci, a răsuci trafic s.rn. trafic, nego
tordu, -e adj. s t r î m b a t , sucit ; schi- tragédie s.f. tragedie
monosit tragédien, -ne*.m.f. şi adj. tragedian ,
torride adj. t o r i d actor de tragedie
torse s. m. tors trahison s.f. trădare
tort s. m. nedreptate ; p a g u b ă , r ă u , n e - trahir vb. I I a t r ă d a ; a revela
ajuns ; avoir -»- a nu avea d r e p t a t e ; t r a i n s . m . t r e n ; ~ de vie fel, mod de
(loc. adv.) à ~~ pe n e d r e p t ; à •*• et à v i a ă ; être en — a fi bine d i s p u s ;
travers fără socoteală, a l a n d a l a être en -«- de a fi pe cale d e . . .
544
traîneau s.m. sanic tricheur s.m. trişor
traîner vb. a t î r î ; (despre lucruri) a tricotage s.m. t r i c o t a j ; tricotare
fi împrăştiate tricoter vb. a tricota
trait s.m. t r ă s ă t u r ă trilogie s.f. trilogie
traiter vb. a t r a t a triomphant,-e adj. t r i u m f ă t o r
traître,--esse s.m.f. şi adj. trădă-
triomphe s.m. triumf, izbîndă
tor
triple adj. t r i p l u , întreit
tram s.m. [pop.) t r a m v a i
tripotage s.m. potlogărie
tramway s.m. t r a m v a i
triste adj. t r i s t ; penibil
tranche s.f. felie, bucată
tristement adv. cu triste e
trancher vb. a t ă i a , a reteza
triton s.m. (mitol.) t r i t o n
tranquille adj. liniştit
tromper (se) vb. a se înşela
tranquillement adv. în linişte
trompette 1 s.f. t r o m p e t ă
transcrire vb. I I I a transcrie
trompette 2 s.m. t r î m b i a ş
transfert s.m. transfer
tronc s.m. t r u n c h i
transformer vb. a transforma
trop adv. prea ; ~ tard prea tîrziu ;
transit s.m. t r a n z i t
de •»• de prisos
transition s.f. tranzi ie
trot s.m. t r a p
transmettre vb. I I I a t r a n s m i t e
trotter vb. a merge la t r a p ; a u m b l a
transporter vb. a transport a
t o a t ă ziua
transylvain,- e, s.m.f. (cu maj.) şi trottiner vb. a merge repede şi cu
adj. t r a n s i l v ă n e a n , ardelean paşi mici
travail s.m. m u n c ă , lucru trottoirs, m. t r o t u a r
travailler vb. a m u n c i , a lucra trouble s.m. t u l b u r a r e , dezbinare
travailleur,-euse s.m.f. şi adj. lu- troubler vb. a t u l b u r a , a zăpăci
crător, muncitor, om al munci i trouer vb. a găuri
travers s.m. curmeziş, l ă i m e ; (loc. troupe s.f. t r u p ă ; b a n d ă , ceată
adv.) de — s t r î m b ; (loc. prep.) trousse s.f. t r u s ă ; s.m.pi. être aux
à ~ de-a curmezişul (prin mijloc) ~~ s de qn. a fi în urmărirea cuiva
traversée s.f. traversare trouver vb. a găsi; se ~ a se a f l a ;
traverser vb. a traversa (impers.) a fi, a se afla
tremblement s. m. t r e m u r ă t u r ă ; ~ de truculent, -e adj. b r u t a l
terre cutremur de p ă m î n t truite s.f. p ă s t r ă v
tremper vb. a u d a , a înmuia tsar s.m. a r
tremplin s.m. t r a m b u l i n ă
tuer vb. a omorî, a ucide
trépasser vb. a muri
tueur, -euse s.m.f. ucigaş
très adv. foarte
trésor s.m. comoară tuile s./. iglă,olan ;(/ig., /am.Jpacoste
trésoriers.;», vistiernic tulipe s.f. lalea
tressaillir vb. I I I a tresări tulle s.m. t u l
tresser vb. a împleti tunnel s.m. t u n el
tutelle s.f. t u t e l ă
trêve s.f. a r m i s t i i u ; r ă g a z ; ~ de
destul cu, să încetăm cu tutoyer y5. a t u t u i
tribun s.m. t r i b u n type s.m. t i p , model, figură
tribunal s.m. t r i b u n a l t y r a n s . m . t i r a n , despot
tricher vb. a trişa tsigane s.m.f. i g a n ; adj. igănesc
546
vert, -e adj. verde vite adj. si adv. iute, repede
vertèbre s.f. vertebră vitesse s.f. viteză
vertige s. m. ame eală vitrail s.m. vitraliu
verve -s\/. verva vitré, -e adj. cu geamuri
vestes./, haină (pînă în talie), vestă vitrine s.f. vitrină
vestibule s.m. vestibul vivant, -e adj. viu, în v i a ă
vestige s. m. u r m ă, r ă m ă ş i ă , vestigiu vivement adv. cu vioiciune
veston *. m. veston, sacpu vivre vb. I I I a trăi
vêtement s.m. veşmînt, haină vocation s.f. voca ie
vétérinaire s. m. veterinar voici prep. iată
vêtir vb. I I I a îmbrăca voie s.f. cale, d r u m (şi fig.)
veuf, veuve s.m.f. şi adj. v ă d u v ; voilà prep. iată
(fig.) v ă d u v i t de voile s.f. velă
viande s.f. carne voir vb. I I I a vedea
vice s.m. v i c i u; defect voisin, -e s.m.f. şi adj. vecin; apro-
vice-président s.m. vicepreşedinte piat
vicomte s.m. viconte voiture s.f. t r ă s u r ă ; a u t o m o b i l ; va-
victoire s.f. victorie gon
vide s. m. gol voix s.f. voce, glas ; à haute -~ cu
vie s./, via ă glas tare ; à ~ basse pe şoptite ;
vieillard s.m. b ă t r î n , moş (gram.) diateză
vierge s.f. fecioară', v i r g i n ă ; adj. voi 1 s.m. zbor
virgin (a), neîntinat(ă) voi 2 s.m. furt
vieux, vieil, vieille s.m.f. şi adj. volaille s.f. pasăre de curte
b ă t r î n ; [fam.) drag, scump, iu- volant 1 s.m. volan
b i t ; mon ~ dragul meu volant 2 ,-e adj. z b u r ă t o r ; feuille ^e
vif, vive adj. v i u ; iute foaie volantă
vigilance s.f. vigilen ă volée s.f. bătaie zdravănă
vigne s.f. vi ă de vie voler 1 vb. a zbura
vilain, -e adj. m u r d a r ; n e c i n s t i t ; r ă u voler 2 vb. a fura
villa s.f. vilă volet s.m. oblon
village s. m. sat voleur, -euse s.m.f. ho
ville s.f. oraş volière s.f. colivie mare
vin s.m. vin volontaire adj. voluntar
vinaigres.m. o et volontiers adv. bucuros, de bună voie
violemment adv. în mod violent volume s.m. volum, tom
violence s.f. violen ă vouer vb. a făgădui prin legămînt ;
violent, -e < dj. violent (fig.) a închina, a pune (ceva) în
violette s.f. violetă, viorea slujba (cuiva)
violon s.m. vioară vouloir vb. I I I a vrea, a v o i ; en ~
virer vb. a vira ; a se învîrti ă qn. a avea pică, necaz pe cineva
virgule s.f. virgulă voyager vb. a călători
visa s.m. viză voyageur, -euse s.m.f. călător
vis-à-vis loc. prep. peste d r u m , în voyelle s.f. vocală
fa ă ; în compara ie cu vrai, -e adj. a d e v ă r a t , veritabi l
viser vb. a ochi, a inti vraiment adv. în adevăr, cu adevă-
visite s.f. vizită rat
visiter vb. a vizita vue s.f. vedere; sim u l văzului
547
w
549
aspru 1. adj. â p r e . 2. adv. âpremen t a ă s. fil m.
aşa adj. t e l l e m e n t a i a vb. inciter
aşeza vb. asseoir I I I a î ător s. fauteur
aştepta vb. a t t e n d r e I I I august s. août m.
ataca vb. a t t a q u e r aur s. o r , m .
automobil s. a u t o automobile / .
ataşat s. a t t a c h é m. autor s. a u t e u r m.
atent adj. attentif, -ve auxiliar s. auxiliaire m.
aten ie s. a t t e n t i o n / . auz s., ouïe / .
atinge vb. a t t e i n d re I I I auzi vb. entendre I I I
avea vb. avoir
atitudine s. a t t i t u d e / . aventură s. a v e n t u r e f.
atît adv. t a n t avion s. avion m.
atletism s. athlétisme m. azi adv. a u j o u r d ' h ui
550
cădea vb. tomber coleg s. collègue m.
călător s. voyageur m. colier s. collier m.
cămaşă s. chemise / . col s. coin m.
cămin s. foyer m. comedie s. comédie / .
cărbune s. charbon m. comentator s. c o m m e n t a t e u r m.
căuta vb. chercher comercial adj. commercial, -e
ce pron. que, quoi comic adj. comique
ceas s. montre / . ; heure / . comis adj. commis, -e
celălalt pron. l ' a u t r e compila vb. compiler
ceaşcă s. tasse / . compune vb. composer
celibatar s. célibataire m.f. comunard s. communard m.
cer s. ciel m. comunism s. communisme m.
cerc .s', cercle m. comunist s. şi adj. communiste
cercel s. boucle d'oreille / . concert s. concert m.
cercetare s. recherche / . concurs s. concours m.
cere vb. demander condi ie s. condition / .
cereală s. céréale /. condi ional s. conditionnel m.
cetă ean s. citoyen m. conduce vb. conduire III
ceva pron. quelque chose conferin ă s. conférence /.
chema vb. appeler confirmat adj. confirmé, -e
chiar adv. même confunda vb. confondre III
chimist s. chimiste m. congres s. congrès m.
ciclism s. cyclisme m. conjuga vb. conjuguer
cină s. dîner m. consacra vb. consacrer
cine pron. qui considera vb. considérer
cinematograf s. cinéma m. considera ie s. considération / .
cineva pron. q u e l q u ' un consim i vb. consentir I I I
cinsti vb. honorer construi vb. construire I I I , bâti r I I ,
cinstit adj. loyal, -e édifier
ciorap s. bas m. contempla vb. contempler
ciorbă s. potage m. contemporan adj. c o n t e m p o r a i n , -e
circula vb. circuler contribu ie s. c o n t r i b u t i o n / .
circula ie s. circulation / . copac s. arbre m.
cireaşă s. cerise /. copil s. enfant m
citi vb. lire III copilărie s. enfance f.
ciubo ica-cucului s. primevère / . corect 1. adj. correct, -e. 2. adv.
cîine «. chien m. correctement
cîmpie s. champ m. corespunde vb. correspondre I I I
cînd adv. q u a n d cosmic adj. cosmique
cïnta vb. c h a n t e r ; (la un instrument) costa vb. coûter
jouer coş ,s'. corbeille / .
cîştiga vb. gagner cotlet s. côtelette / .
cît adv. combien craniu s. crâne m.
cîtva num. quelque cravată s. cravate /.
clădire s. b â t i m e n t m. crea vb. créer
clar 1. adj. clair, -e. 2. adv. clairement creastă s. cime / . , sommet' m.
elasament s. classement m. crea ie s, création / .
clasă s. classe / . crede vb. penser, croire III
clasic s. şi adj. classique credincios adj. fidèle'
clică s. clique /. creier s. cerveau m.
clipă s. instant m. creşte vb. vi. pousser, grandir I I ;
coafor s. coiffeur m. vt. élever
coastă s. côte / . creştere s. a u g m e n t a t i o n /., accrois-
coeziune s. cohésion /. sement m.
colaborare s. collaboration / . croitoreasă s. couturière /.
551
cruzime s. cruauté / . cuprinde vb. contenir I I I , compren
cu prep. avec dre I I I
culca vb. coucher curaj s. courage m.
culme s. sommet m. curajos adj. courageux, -euse
culoar s. couloir m. cura S. cure /.
culoare s. couleur /, curent adv. couramment
cultură s. culture / . curge vb. couler
cum 1 cônj. comme curînd adv. bientôt
cum 2 adv. comment curs s. cours m.
cuminte adj. sage cutie s. boîte /.
cumpăra vb. acheter cu it s. couteau m.
cumsecade adj. brave cuvînt s. mot m.
cunoaşte vb. connaître III cuvîntare s. discours m.
552
duce (a se) vb. s'en aller III dumneavoastră pron. vous
duios adj. tendre după prep. après
dulap s. armoire /. după-amiază adv. après-midi
duminică s. d i m a n c h e m. duşman s. ennemi m.
553
francez s. şi adj. Français, -e s. ; fran- frumos adj. beau, bel, b e l l e ; j o l i ,
çais, -e adj. jolie
ir agă s. fraise /. frunte s. front m.
fraged adj. tendre frunză s. feuille /.
frate s. frère m. frunziş s. feuillage m.
frază s. phrase /. func ie s. fonction /.
frică s. peur /. func ionar s. fonctionnaire m., em-
frig s. froid m. ployé m.
frige vb. griller furculi ă s. fourchette /.
friptură s. rôti m. furtună s. orage m., tempête /.
fruct .5. fruit m. fustă A', jupe /.
554
independen ă s. indépendance / . intens adj. intense
indestructibil adj. indestructible interes s. intérêt m.
indicat adj. indiqué, -e interesant adj. intéressant, -e
individ ». individu m. interna ional adj. i n t e r n a t i o n a l , -e
industrie s. industrie / . intra vb. entrer
inevitabil 1. adj. inévitable. 2. adv. introduce vb. introduire III
inévitablement inunda ie .«. inondation / .
informat adj. informe, -e istoric adj. historique
inginer s. ingénieur m. istorie s. histoire / .
inimă s. coeur m. iubi vb. aimer
instaura vb. instaurer iulie s. juillet m.
institu ie s. institution / . iunie s. j u i n m.
instructiv adj. instructif, -ve
1
îmblănit adj. fourré, -e în fa ă loc. prep. devant
îmbina vb. allier înflorit adj. fleuri, -e
îmbrăca vb. h a b i l l e r; velir I I I înfrumuse a vb. embellir II
îmbrăcat adj. habillé, -e
înfrunta vb. braver
îmbră işa vb. embrasser
împărat s. empereur m. înghe a vb. geler
împăr i vb. partager îngriji vb. soigner
împinge vb. pousser înlătura vb. écarter
împotriva prep. contre însă conj. mais
împrăştiat adj. dissipé, -e însemna vb. signifier
împrejurare s. circonstance f. înso i vb. accompagner
împreună adv. ensemble întărire s. affermissement m . ; con-
împrumuta l'A. prêter: e m p r u n t e " solidation /. ; renforcement m.
în prep. en, dans întîlni vb. rencontrer
înainta vb. avancer întîlnire s. rencontre / .
înainte adv. avant întîmpla (a se) vb. arriver
înaintea prep. devant întîrzia vb. retarder
înăbuşi vb. étouffer întîrziat s. r e t a r d a t a i r e m.
înăl a vb. élever intîrziere s. retard m.
încă adv. encore întoarce 1 vb. tourner
începe vb. commencer întoarce 2 (a se) vb. revenir, retour-
început s. commencement m. ner, (vi.) rentrer
încerca vb. essayer întoarce 3 vb. remonter (une montre)
încet adv. doucement
între prep. entre
înceta vb. cesser
întreba vb. demander
închide vb. fermer
întrebare .«. demande / .
încïntat-adj. enchanté, -e
întrebuin a vb. utiliser
înconjura vb. entourer
încrucişat adj. croisé, -e întrecere s. émulatio n / .
îndată adv. immédiatement întreg adj. entier, -ère
îndată ce loc. conj. dès que întreprindere s. entreprise / .
îndelung adv. longuement întuneric s. obscurité / .
îndcmînatic adj. habile în elege vb. comprendre I I I
îndepărta vb. éloigner învă a vb. apprendre I I I
îndepărtare s. écart m. ; écartement ni. înverzi vb. verdir II
îndeplini vb. accomplir I I , réaliser învingător s. v a i n q u e u r m.
îndrăzni vb. oser învinge vb. vaincre III
îndrepta vb. diriger învins adj. vaincu, -e
555
J
556
masă 2 s. masse /. miracol s. miracle m.
maşină s. machine /. ; auto f. miros s. (sim ul) odorat m.; odeur /.
măr s. pomme /. misiune s. mission /.
mărar s. fenouil m. mişcare s. mouvement m.
mărturisi vb. avouer mişcător adj. m o u v a n t, -e
măslină s. olive / . mîine adv. demain
măsură s. mesure /. mînea vb. manger
mătura vb. balayer mîneare s. plat m., mets m.
mătuşă s. t a n t e / . mină s. main /.
mecanic adj. mécanique; s. mécani- mîndru adj. fier, -ère
cien m.. mod s. mode m. ; manière / .
mecanică s. mécanique / . modern adj. moderne
medic s. médecin m. modernizare s. modernisation / .
medicament s. médicament m. mondial adj. mondial, -e
medicină s. médecine /. moale adj. t e n d r e ; mou, molle
membru s. membre m. montor s. m o n t e u r m.
memorie s. mémoire /. monument s. m o n u m e n t m.
men inere s. maintien m. morcov s. carotte / .
mereu adv. toujours motiv s. motif m.
merge vb. aller I I I ; a ~ înainte mult adj. beaucoup
avancer mul umesc merci
merit s. mérite m. m u l u m i vb. remercier; contenter
meserie s. métier muncă s. t r a v a i l m.
metro s. métro m. munci vb. travailler
metru s. mètre m. muncitor 1 adj. t r a v a i l l e u r , -euse
mic adj. petit , -e muncitor 2 , -oare s. ouvrier, -ère
miercuri s. mercredi in. munte s. montagne /.
mijloc s. milieu m.; moyen m.
mili ie s. milice /. muri vb. mourir III
milion nuni. million m. muşchi s. muscle m.
mină s. mine /. muta vb. déménager
minge s. balle / . ; ballon m. muzeu s. musée m.
minut s. minute / . muzică s. musique j .
i\
55?
nişte art. des nucă s. noix / .
nivel .s. niveau m. numai adv. seulement
noapte s. nuit /. număr s. numéro m.; nombre m.
noiembrie s. novembre m. număra vb. compter
nor s. nuage m.
nume s. nom m.
nota vb. noter
nou adj. n o u v e a u, -elle numeros adj. n o m b r e u x , -euse
nu adv. non numi vb. appeler
558
pătruns adj. pénétré, -e polonais, -e adj.
pătrunzător adj. p é n é t r a n t , -e pom s. arbre m.
pe prep. sur popor s. peuple m.
pedepsi vb. punir II popular adj. populaire
pentru prep. pour portofel s. portefeuille m.
pentru că conj. parce que portret s. p o r t r a i t m.
pericol s. danger m. posibil adj. possible
perie s. brosse / . poştal adj. postal, -e
periferie*, périphérie / . , bau lieue / . , povestire s. histoire /. ; conte m.
faubourg m. povesti vb. raconter
permanent adv. sans cesse practica vb. p r a t i q u er
permite vb. permettre III praf s. poussière /.
perseverent adj. persévérant, -e praz A", poireau m.
persoană s. personne / . prăjină s. perche / .
petrece vb. passer prăjit adj. grillé, -e
pia ă s. place / . ; marché m. prăjitură s. gâteau m.
picta vb. peindre III prăvălie .«. magasin m.
pierde vb. perdre I I I ; m a n q u e r prea adv. trop
pierdere s. perte / . prefera vb. préférer
piersică s. pèche / . pregăti vb. préparer
piesă s. pièce / . premieră s. première / .
pieton s. piéton m. presă s. presse / .
pijama s. pyjama m. prescrie vb. prescrire III
pipăit s. toucher m. pre s. p r i x m.
piramidă s. pyramide / . pretutindeni adv. p a r t o u t
pisică s. chat m. prevedea vb. prévoir I I I
pivni ă s. cave /. prezenta vb. présenter
pîine s. pain m. prieten s. a m i , -e
prieteneşte adv. amicalemen t
pină conj. şi prep. jusque
prietenie s. amitié / .
plafon s. plafond m.
primăvară s. p r i n t e m p s m.
plan s. plan m.
prim num. premier, -ère
planta vb. planter primi vb. recevoir 111
planta ie s. p l a n t a t i o n / . primitor adj. accueillant, -e
plăcea vb. aimer prin prep. p a r ; à travers
plâinîn s. poumon m. principal adj. principal , -e
ploua vb. pleuvoir I I I principiu s. principe m.
plăcere s. plaisir m. printre prep. à t r a v e r s
plăcut adj. agréable privi vb. regarder
pleca vb. p a r t i r . I I I prînz s. déjeuner m.
plecare .1. départ m. probabil l.adj. p r o b a b l e. 2. adv. pro-
plimba vb. promener bablement
plimbare s. promenade / . problemă s. problème m.
plin adj', plein, -e
procura vb. procurer
plînge vb. pleurer; plaindre I I I
poartă s. grille / . produpe vb. produire I I I
pod (la case) s. grenier m. produc ie s. p r o d u c t i on / .
poet s. poète m. profesor ,s-. professeur m.
poezie s. poésie / . profund 1. adj. profond, -e. 2. adv.
poftă 1 s. envie / . profondément
poftă 2 (de mîncare) s. a p p é t i t m. proiecta vb. projeter
politic adj. politique proletar s. prolétaire m.
politică s. politique / . promite vb. promettre I I I
polonez s. şi adj. Polonais, -e s.; promovat adj. p r o m u , -e
pronun a vb. prononcer
559
propune vh. proposer prună s. prune / .
propunere s. proposition / . public s. public m.
prosop s. serviette /., essuie-main m. pune vb. m e t t r e I I I ; a ~ masa
m e t t r e le couvert
prost adj. m a u v a i s , -e pupitru s. pupitre m.
prostie ,9. bêtise / . purta vh. porter
provoca vh. provoquer putea vb. pouvoir I I I
prozator s. p r o s a t e u r m e puternic 1. adj. fort, -e. 2. adv. for-
prudent 1. adj. p r u d e n t . 2. adv pru- tement
demment pu in adv. peu
560
s
gabie s. sabre m . siluetă s. silhouette / .
salariu s. salaire simplu adj. simple
salată s. salade /. sim i vb. sentir I I I
sală s. salle /. sindical adj. syndical, -e
salva vb. sauver sindicat s. syndicat m.
sanie s. traîneau ni. sine pron. soi
sarcină s. tâche / . singur adj. seul, -e
sardele s. sardines / . pi. sinucidere s. s u i c i d e m.
sare s. sel m. sistem s. système m.
sat s. village m. simbătă s. samedi m.
savant s. savant m. singe s. sang m.
să conj. que, de slăbi vb. maigrir II
săptămînă s. semaine /. soare s. soleil m.
sărbătoare s. fête / . sobă s. poêle m.
sărbători vb. fêter social adj. social, -e
săritură s. saut m. socialist adj. socialiste
scaun s. chaise / . solid adj. solide
scăpa vb. échapper sosi vb. arriver
scenă s. scène /. so ie s. femme, épouse / .
schi s. ski m. sovietic adj. soviétique
schimba vb. changer sparge vb. casser
schimbare s. changement m. spartan s. Spartiate m.
sclav s. esclave m. spăla vb. laver
scoate vb. sortir I I I , enlever spălătoreasă s. blanchisseuse f.
scrib s. scribe m. special adj. spécial, -e
scrie vb. écrire I I I spectacol s. spectacle m.
scriitor s. écrivain m. spera vb. espérer
scrimă s. escrime / . splendid adj. splendide
scrisoare s. lettre /. sporire s. augmentation /.
scrumieră s. cendrier m. sporit adj. accru, -e
scula vb. lever sport s. sport m.
scump adj. cher, -ère sportiv s. şi adj. sportif, -ve
scurge (a se) vb. (s')écouler spre prep. vers
scurt adj. court, -e spune vb. dire I I I
scuză s. excuse /. stadion s. stade m.
seară s. soir m. stare s. état m.
securitate s. sécurité / . stat s. E t a t m.
secol s. siècle m. sta ie o. statio n /.
semn s. signe m. stăpîn s. maître m.
senat s. sénat m. sticlă 1 s. verre m.
septembrie s. septembre m. sticlă 2 (de apâ) s. carafe / . , bouteille f.
serbare s. tête / . stilou s. stylo m.
serios adj. sérieux, -euse stinge vb. éteindre I I I
servi vb. servir I I I stîrni vb. lever
serviciu s. service m. stofă s. étoffe / .
servietă s. serviette / . stomac s. estomac m.
servitor s., domestique m. stradă s. rue /.
sfat s. conseil m. străin s. şi adj. étranger, -ère
sfătui vb. conseiller străinătate s. étranger m.
sferă s. sphère / . străluci vb. briller
sfert s. q u a r t m. strălucit adv. b r i l l a m m e n t
sfînt adj. s a i n t , -e, sacré, -e strecura ( a se) vb. se glisser I.
sigur adj. sûr, -e strica (a se) vb. se gâter
36 561
strîns adj. serré, -e .sufragerie s. salle à manger / .
strugure s. raisin m. sugera vb. suggérer
strungar ,s. tourneur m. sugestie s. suggestion / .
strungări ă s. (femme) tourneur sugestiv adj. suggestif, -ve
student s. é t u d i a n t m. $ui vb. monter
studia vb. étudier suli ă s. j a v e l o t m.
studiu s. étude /. sumă s. somme / .
supărat adj. fâché, -e
sub prep. sous
superior adj. supérieur, -e
subteran adj. souterrain, -e supraveghea vb. surveiller
succes s. succès m. surpriză s. surprise /.
suferi vb. souffrir I I I ; subir I I sus adv. (en) h a u t
suferit adj. subi, -e
562
ară ». pays m.; la •*- à la cam gne igară s. cigarette / .
ăran s. paysan m. ine vb. tenir I I I ; a —- seama tenir
ărănime s. paysannerie / . compte
elină s. céleri m. inut s. contrée /., région / . , pays m.
U
ucide vb. tuer unii pron. certains
uimit adj. surpris, -e, stupéfait, -e unire s. union / .
uita 1 vb. oublier uniune s. union / .
uita 2 (a se) vb. regarder universal adj. universel, -le
ultim adj. dernier, -ère universitate s. université / .
um&r .9. épaule / . urî vb. haïr II
urma vb. suivre I I I
umed adj. humide
uşă s. porte / .
umezi vb. mouiller uşor adj. facile
unchi s. oncle m. uşura vb. faciliter
unde adv. où utilaj s. outillage m.
unealtă s. outil m. uzină s. usine / .
uneori adv. parfois, quelquefois
Z
zadarnic adj. vain, -e zi s. jour m., journée / .
zădărnicire ». anéantissement m. ziar s. journal ni.
zări ^6. apercevoir III zice vb. dire I I I
zdrobi vb. écraser zid s. mur m.
563
CHEIA EXERCITHLOR
>
PARTEA I
PARAGRAFUL I
I. une porte, une t a b l e , un stylo, une chaise, une l a m p e , une c h a m b r e ,
un livre, u n crayon.
II. Voici une fenêtre. Voici une porte et une fenêtre. Voici une lampe.
V o i l à 1 une lampe sur une t a b l e . Voilà un p o r t r a i t . Voilà une chaise.
Voici un stylo et un crayon sur u n livre.
PARAGRAFUL II
I. le lit, l'homme , un fauteuil, l'armoire, la fenêtre, un j a r d i n , u n a r b r e ,
le chien, le chat.
II. Qu'est-ce que c'est? C'est un jardin . Où est la lampe? La lampe est
sur la table. Fermez la fenêtre. Je ferme la fenêtre. Ouvrez la porte.
J ' o u v r e la porte. Où est le chat? Le chat est dans le j a r d i n . Où est
le chien? Le chien est dans la cour.
III. fenêtre, lampe, table, chaise, livre.
PARAGRAFUL III
I. des lits, les magasins, les enfants, les chaises, des p o r t r a i t s , des
crayons, les fauteuils, les chiens, des chats, des livres.
II. Le livre est sur la table. Les livres sont dans la bibliothèque . Les
enfants sont dans le j a r d i n. Les hommes et les femmes sont dans
le magasin et dans la rue.
III'. Un. Une. Un. Une. Un. Une.
PARAGRAFUL IV
II. Elle est petite. J e suis grand. Ils sont amis. Les livres sont sur la
table. Vous êtes amis. Nous sommes dans la rue. La jupe est
courte. La serviette est bleue. La blouse est rouge. Le veston est
court. Le livre est bleu.
III. P e t i t e ; g r a n d e ; rondes ; larges; b l e u s ; grises.
567
PARAGRAFUL V
II. une é t u d i a n t e ; la f e m m e ; l ' é l è v e; les filles.
III. Les garçons regardent les autos. Les passants admirent les magasins.
Les passants e n t r e n t dans un cinéma. Voici des ouvriers. Voici
des é t u d i a n t s . Ils v o n t au t h é â t r e . Les ouvriers et les fonctionnaires
vont à la maison.
PARAGRAFUL VI
II. Voi sînte i opt copii. î n bibliotecă se află zece căr i. Eu am cinci
creioane. î n curte sînt şase pomi. î n odaie sînt trei p a t u r i . Iată cinci
igări. Tu ai şapte bluze. In grădină se află zece oameni. Iată o cutie
de c h i b r i t u r i. I m o b i l u l are nouă etaje.
III. Elle a une gomme. Nous avons quatre stylos. La maison a dix étages.
Il y a huit cigarettes dans le paquet. Voici un cendrier. Elle a une
serviette noire. La chambre a deux portes et trois fenêtres. Voici
des boutons. Nous avons sept chaises et vous avez quatre fauteuils.
IV. Le chat est sous la table. Le crayon est sur le livre. Le vase est sur
la table. Oui, le livre est sur le bureau.
PARAGRAFUL VII
I. je regarde nous regardons
tu regardes vous regardez
il (elle) regarde ils (elles) regardent
PARAGRAFUL VIII
568
III. Où êtes-vous? Aimes-tu le raisin? Oui , j ' a i m e le raisin, mais j ' a i m e
aussi !es pommes. Que regardes-tu? Pourquoi portes-tu des cravates
bleues? Parce que j ' a i m e la couleur bleue. Quels fruits préférez-vous?
Nous préférons les poires. Qui préfère la couleur rouge? Que de-
m a n d e Alain? De quoi parlent-ils? Il a des souliers noirs. Marie a
une serviette verte.
IV. Il y a six fleurs. Le chat est sur la chaise. C'est une armoire. Il y
a sept fenêtres. La m a i n a cinq doigts. Dans l'assiette il y a neuf
pommes.
PARAGRAFUL IX
II. a) je ne désire pas nous ne désirons pas
t u ne désires pas vous ne désirez pas
il (elle) ne désire pas ils (elles) ne désirent pas
b) est-ce que je ne désire pas? ne désirons-nous pas?
ne désires-tu pas? ne désirez-vous pas?
ne désire-t-il (elle) pas? ne désirent-ils (elles) pas?
IV. Nicolas n ' a i m e pas les chats. Ne désirez-vous pas une cigarette? Ils
ne sont pas amis. La guerre d é t r u i t les villes et les villages. Les peu-
ples l u t t e n t contre la guerre. Il est ouvrier. Ils sont paysans .
PARAGRAFUL X
II. cette, ce, cet, cette, cet, ce, cet, cet, ce, cet, ces, cette, cette.
HI. Ce garçon a dix-huit ans. C'est un jeune ouvrier. Ces magasins sont
grands. L ' a r b re que je regarde a des fruits rouges. Dans ce magasin
on trouve des robes, des chemises, des cravates et des jouets. C'est
u n magasin universel.
PARAGRAFUL XI
569
II. Il donne un mouchoir à Nicolas. Les souliers de Basile sont noirs. Les
fruits des arbres sont encore verts. Il parle a u x touristes. Le frère
de Marie est ouvrier. Le j a r d i n de l'usine est vert. Il donne un jouet
à l'enfant. La fille du voisin a sept ans. Les murs de l ' i m m e u b l e
sont, blancs. La robe d ' u n e fillette est p e t i t e . J e montre a u x garçons
la carte du pays. Voici la Salle du Palais de la R é p u b l i q u e Popu-
laire Pioumaine. À Bucarest il y a des musées intéressants, des
t h é â t r e s , des cinémas et des stades modernes.
PARAGRAFUL XII
I. —Bonjour, m a d a m e Leblanc, comment allez-vous? — Merci, bien, et
vous monsieur Lefèvre? — Merci, de m ê m e , je regarde les vitrines.
— Vous choisissez quelque chose? — N o n , rien, m a d a m e . — A u revoir,
monsieur. — Mes hommages, m a d a m e .
H. je choisis nous choisissons
t u choisis vous choisissez
il (elle) choisit ils (elles) choisissent
HI. Voilà deux enfants; celui qui a des souliers noirs est mon frère. Le
voisin d'Alexandre est ouvrier, celui de Basile est professeur. Voici
deux p o m m e s ; celle-ci est rouge, celle-là est verte. Voici deux papil-
lons; celui-ci est j a u n e , celui-là est bleu. Ceux-ci sont Michel et
Pierre, ceux-là sont J e a n et P a u l . Celles-ci sont Marie et Hélène, cel-
les-là sont Marguerite et A n t o i n e t t e . Qui est ce monsieur? Que con-
templez-vous?
IV. Eu sînt muncitor , el este tehnician. Tu eşti func ionar, ea este artistă.
Noi sîntem acasă, ei sînt la cinematograf. Cine admiră acest film?
Voi.
EXERCI II RECAPITULATIVE
II. a) j ' h a b i t e nous h a b i t o n s
tu habites vous habitez
il (elle) habite ils (elles) h a b i t e n t
b) je finis nous finissons
tu finis vous finissez
il (elle) finit ils (elles) finissent
III. splendides, roumaines, blanches, noirs, j e u n e , j a u n e s , bleues, grandes.
IV. Aimez-vous les souliers marron? Moi, je n ' a i m e pas les chemises
bleues. Quelles cigarettes préfères-tu? Cet h o m m e est un ouvrier.
Le m o t ouvrier a sept lettres. Nous l u t t o n s pour la p a i x . Nous ne
désirons pas la guerre.
V. Bucarest est la capitale de la R é p u b l i q u e Populaire R o u m a i n e . La
maison où Pierre h a b i t e a six étages. Basile donne une pomme à
Antoine. Les villes et les villages de la R é p u b l i q u e P o p u l a i r e Rou-
maine se transforment. J e m o n t r e un livre a u x é t u d i a n t s . Danielle
est l'amie d ' H é l è n e . Les fruits de ces arbres sont rouges. La couleur
des raisins est verte ou noire.
570
PARTEA A II-a
LEC IA 1
II. Mon père est ingénieur. Tes frères passent, leurs vacances à la mon-
tagne. La mère d ' A l a i n est chimiste. Sa famille est assez nombreuse.
J ' a i m e beaucoup mes cousines et mes cousins. Leurs livres sont
instructifs. Ma soeur est sténodactylo. Ils sont les filles et les fils de
mes t a n t e s et oncles. Cette année il va à la mer. Je compte mes cigaret-
tes.
III. Le. La. L e s ; mon. Des. L a ; son; une. Des. La. Ton. D e s ; des. L e ;
mon. Des ; des.
été; é t a n t d o r m i ; d o r m a nt
eu; a y a n t travaillé; travaillant
allé; allant acheté; achetant
fini; finissant s u r g i; surgissant
accepté; acceptant
LEC IA a 2-a
IV. Nous avons visité nos parents. Mon amie a été é t u d i a n t e . Il a été
ouvrier. Grand-papa a parlé avec ses petits-fils. J ' a i déjeuné en fa-
mille. Ils ont travaillé dans une fabrique. P a u l et Pauline ont ren-
contré Georges et Irène. Nous avons chanté cette chanson. Tu as eu
dix pommes.
571
LEC IA a 3-o
II. les bras, les bateaux, les cheveux, les genoux, les cous, amicaux,
beaux, glorieux.
LEC IA a 4-a
572
LEC IA a 5-a
je chanterai
m. tu chanteras
j écouterai
t u écouteras
il chantera il écoutera
nous chanterons nous écouterons
vous chanterez vous écouterez
ils chanteron t ils écouteront
LEC IA a 6-c
573
III. N o t r e ; la vôtre. Mes; les tiens. T o n ; le sien, La sienne.
LEC IA a 7-a
IV. Une ouvrière française. Une bonne épouse. Des paysannes roumaines .
Les petites chattes.
V. La maison n'est pas grande. Lucien n ' a pas été mon a m i . Tu n'es pas
m a l a d e . Mes camarades n ' o n t pas passé les vacances à la mer. Ma
cousine n ' a pas mangé tous les gâteaux . Il n ' a pas écrit cette lettre.
J e n ' a i pas reçu votre cadeau. Tu n'as pas vu ce film. Yves n ' a pas
rencontré Mireille. La fenêtre n'est pas trop large.
LEC IA a 8-«
574
t
p u p i t r e s , deux chaises, une petite bibliothèque . Dans leur chambre
on peut voir encore des balles et des jeux mécaniques. Sa chambre
est grande et b e l l e ; la tienne est petite. Dans le j a r d i n il y a des
fleurs de toutes les couleurs: blanches, rouges, j a u n e s, bleues.
LEC IA a 9-a
II. Mon amie change souvent de t o i l e t t e . Sa mère est une bonne coutu-
rière. J a c q u e l i n e aime les robes simples, mais elle les embellit d'é-
charpes ou de broches, de fleurs ou de colliers. Elle a quelques robes
élégantes, deux jupes, quelques blouses, u n m a n t e a u , un pardessus.
III. J ' i r a i . Va. Allant . Allons. J e suis allé. J ' a l l a i s . Ils vont. Nous irons.
Nous sommes allés.
IV. Tu. Moi; lui. J ' ; j e ; eux. I l ; lui. L a ; 1'. V o u s : vous. m ' . Toi. E u x ;
ils. Vous. Nous. N o u s ; eux. V o u s ; vous.
V. J e lui parle de toi. Elle lui donne un livre. Parle-lui de notre enfance.
Dis-lui de partir. Claire se souvient de vous. Jean te montre sa m a i -
son. Je vous félicite, toi et ton a m i . Le film a été intéressant, je te
le raconterai demain. Ne l'oubliez p a s ! Ne l'oubliez p a s ! J ' a i acheté
des p o m m e s : je les mangerai aujourd' h u i même. Demain j ' i r a i chez
le dentiste. Hier j ' a i été chez le coiffeur. Il va à la fabrique à bicy-
clette. J ' i r a i à Bucarest par le t r a in ou par avion.
LEC IA a 10-a
575
C'est lui qui veut devenir chimiste.
C'est chimiste qu'il veut devenir.
C'est toi qui préfères le jaune.
C'est le jaune que tu préfères.
C'est le libraire qui nous a montré un grand dictionnaire.
C'est un grand dictionnaire que le libraire nous a montré.
Ce sont les peuples qui luttent pour la paix.
C'est pour la paix que luttent les peuples.
Ce sont eux qui dénoncent la guerre.
C'est la guerre qu'ils dénoncent.
bonne année longue route
femme heureuse voix sèche
intelligence supérieure séance publique
pente douce poésie favorite
énergie créatrice province grecque
femme cousine
fille institutrice
mère tainte
coiffeuse danseuse
LEC IA a lia
Toute la famille se réunit au petit-déjeuner, au déjeuner et au dîner.
Jacqueline aime mettre le couvert. La table est recouverte d'une
nappe blanche. J'ai acheté des assiettes, des couteaux, des fourchet-
tes, des cuillères et des verres. Ils ont mangé du potagç, du rôti de
veau garni de pommes de terre et de la salade de tomates. J'aime les
gâteaux et les fruits.
Acteur, directeur, instituteur.
Vezi compendiul de gramatică.
Remarqua. Trouvâmes. Montai. Triomphâmes; essuyai. Garda.
Décidâmes. Rentrâmes. Apportèrent.
Fou. Vieil. Bel. Beau. Belle. Molles. Nouvelle. Vieille. Nouvel.
LEC IA a 12-a
La famille Girard s'est réunie pour fêter le soixante-dixième anni-
versaire de grand-maman. On a servi des mets savoureux et de bons
vins. Les enfants n'ont pas bu de vin; ils ont bu de l'orangeade et de
la limonade. Tante Madeleine remarqua l'appétit de sa nièce. Il est
contre les cures d amaigrissement.
Du, du, de la, de i', du, du, du, des, de la.
Vezi compendiul de gramatică.
La. Les, les. le. Du. Du. De. Des, de la. Du, du.
Beaux bleus; intelligents; nouveaux, lovaux ; instrumentaux.
LEC IA a 13-a
Aujourd'hui c'est jeudi. Quel est le premier jour de la semaine? Com-
bien de mois y a-t-il dans une année. Combien de jours y a-t-il dans
une semaine? Chaque mois a quatre semaines et compte t r e n t e ou
trente et un jours, excepté le mois de février qui a v i n g t - h u i t ou
vingt-neuf jours. Les sept jours de la semaine s'appellent: lundi, m a r d i ,
mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche. Quels sont les mois
de l'année? J a n v i e r est le premier mois de l'année, décembre — le der-
nier. Aujourd'hui nous sommes le cinq m a i . Au mois de septembre
je p a r t i r a i dans le delta. La ville change d ' u n jour à l ' a u t r e , deve-
n a n t plus grand, plus beau.
cher content intéressant
plus cher plus content plus intéressant
aussi cher aussi content aussi intéressant
moins cher moins content moins intéressant
le plus cher le plus content le plus intéressant
le moins cher le moins content le moins intéressant
très cher très content très intéressant
Le guide parle français presque aussi bien que nous. Le roman de
Romain Rolland „Jean-Christophe" est extrêmement intéressant. Cet
ouvrier est tout aussi habile que son camarade. Ces fruits sont très
bons. Voilà l'homme le plus hospitalier. La Loire est plus longue
que le Rhône. André est l'enfant le plus sage de sa famille. La Volga
est le plus long fleuve de l ' E u r o p e .
Vezi compendiul de gramatică.
LEC IA a 14-«
loin souvent tard
plus loin plus souvent plus tard
aussi loin aussi souvent aussi tard
moins loin moins souvent moins tard
le plus loin le plus souvent le plus tard
le moins loin le moins souvent le moins tard
très loin très souvent très tard
Les mois du p r i n t e m p s sont : m a r s , a v r i l , m a i .
„ ,, de l'été s o n t : j u i n , j u i l l e t , août.
„ ,, de l ' a u t o m n e s o n t : septembre, octobre, novembre.
,, „ de l'hiver s o n t : décembre, j a n v i e r , février.
E n quel mois sommes-nous? Nous sommes en juin (au mois de j u i n ) .
Quelles sont les saisons de l'année? Les saisons de l'année s o n t : le
p r i n t e m p s , l'été, l ' a u t o m n e et l'hiver. Toutes les saisons de l'année
sont belles. Au p r i n t e m p s , le soleil b r i l l e , les jardin s et les parcs ver-
d i s s e n t ; les fleurs poussent p a r t o u t . Les premières fleurs s o n t : la
perce-neige, la v i o l e t t e , le m u g u e t et la primevère . J a c q u e l i n e se lève
plus tôt que d ' h a b i t u d e . E n été il l'ait c h a u d , il fait b e a u . Il fait
plus chaud q u ' a u p r i n t e m p s . Quel temps fait-il? Je ne v e u x pas
p a r t i r car il fait trop c h a u d . En hiver les jours sont c o u r t s . E n été
LEC IA a 15-a
II. E n automne les jours sont plus courts et les nuits plus longues, l'air
est frais. Les fleurs se fanent tour à tour et les feuilles des arbres
t o m b e n t . Parfois il p l e u t . L ' a u t o m n e nous offre des légumes et des
fruits délicieux. Ma sœur mange beaucoup de fruits. Marie aime
les sports d'hiver. Tous mes amis p a r t e n t en hiver à la m o n t a g n e .
E n automne il fait moins froid q u ' e n h i v e r. Ce magasin étale de
belles m a r c h a n d i s e s . Dans ce parc on a p l a n t é de beau x a r b r e s . Les
F r a n ç a i s mangen t beaucoup de fruits et de légumes.
III. Toate fructele sînt bune. El vrea să ştie t o t u l . Toate ferestrele casei
erau deschise. Ea se ocupă de toate. Un negustor parizian a d a t fali-
ment ; t o t u l fu v î n d u t : mobile, c ă r i, haine. To i au răspuns bine la
întrebările profesorului. Orice om trebuie să apere pacea. To i sînt
împotriva războiului.
IV. De. Des. De. Du. Du, de la, des. Du. De. De. De. Des. D e . 1'.
D ' . De. ia, De.
LEC IA a 16-a
I. Combien de minutes y a-t-il dans une heure? Dans une heure il y a
soixante m i n u t e s . As-tu une montre? Quelle heure est-il? Il est une
heure et q u a r t . A dix heures et demie nous allons au cinéma. À quelle
heure commence le spectacle? A sept heures et quart. À m i n u i t juste
nous allons à la gare. Ta montre marche bien? La mienne avance d ' u n
q u a r t d'heure. J ' a i ' e u une très bonne montre en or. Il est m i d i moins
le q u a r t , neuf heures cinq, quatre heures moins sept. Je viendrai chez
toi demain à onze heures. J ' a i travaillé j u s q u ' à m i n u i t . Sa m o n t r e
retarde toujours. Il faut remonter la montre chaque soir. Je t ' a t t e n d s
au restaurant à h u i t heures du soir. J e t ' a t t e n d r a i une demi-heure.
Il sera bientôt trois heures. Il est dix heures. Il est deux heures
précises (juste). Ma m o n t r e ne marche pas bien, elle avance.
II. Il est h u i t heures v i n g t.
Il est neuf heures juste (précises).
Il est onze heures moins le quart (il est dix heures trois quarts).
Il est cinq heures et demie.
Il est d i x heures et q u a r t .
Il est midi.
Il est minuit.
III. Duquel. Que. Qui. Lequel. Dont. Dont. Dont. Où. (Dans lequel).
Quoi. À laquelle. Dont. Dont. Qui. Que. Où.
IV. Michel est le meilleur ami d'Alain, Il a été attentif aux moindres
détails. La chambre de Lucie est plus petite que la tienne. Donne-moi
un meilleur livre. Le professeur se rend compte tout de suite de la
moindre faute. Elle habitait la plus petite maison de la ville. Les
ennemis n'ont opposé la moindre résistance. La composition de Paul
est la meilleure.
LEC IA a Yî-a
I. Marie veut devenir ingénieur. Françoise passe soni temps dans la biblio-
thèque. Elle ne se promène plus avec ses amies. Brigitte sera journa-
liste et speakerine à la télé. Dans notre pays il y ades miniers de
téléspectateurs et téléspectatrices. Beaucoup de femmes sont devenues
pilotes. C'est un métier passionnant. Ma nièce est poétesse. Adrienne
a été une élève excellente. La mère de mon ami est peintre. La direc-
trice de ce lycée est une femme très énergique. Aujourd'hui, une femme
peut devenir ingénieur, doctoresse, institutrice, professeur, député
et même ministre.
37*
579
LEC IA a 18 «
J e décroche le récepteur, j ' a t t e n d s le signal d'appel , ensuite je forme
le numéro. L ' a n n u a i r e des téléphones comprend tous les numéros
de téléphone de la ville. J e parle, ensuite je raccroche. Marie donne
chaque semaine un coup de fil à son amie. D ' h a b i t u d e elles parlent
beaucoup. Elle me donne un coup de fil chaque soir. Comment allez-
vous? Comment se porte votre mère? Elle va mieux? Oui, elle va
m i e u x , et vous-même? Simone ne va pas très bien. André va m i e u x .
Au revoir. À bientôt.
Vezi compendiul de gramatică.
Ils a v a i e nt passé. Avaient dépassé. Il avait, plu. Il s'était dirigé.
Michel était allé. Elle a v a i t trouvé. Mathilde a v a i t visité. Il lui
a v a i t proposé. Ils s'étaient levés.
Ils sont arrivés moins tard que d ' h a b i t u d e . Pierre est moins vif, moins
vigoureux que son frère. Je t ' a t t e n d a i s plus tôt. Je me promène cha-
que soir le p l u s loin possible. J e v a i s t r è s souvent, a u x concerts.
Aujourd' hui il sait m i e u x sa leçon. Mon vieil oncle voit de plus
en plus m a l . Au pis aller je passerai l ' e x a m en en a u t o m n e . Il
t r a v a i l l a i t de son m i e u x p o u r c o n t e n t e r ses p a r e n t s. T a n t m i e u x !
LEC IA a 19-0
Bucarest est une belle ville. J ' h a b i t e un grand immeuble à dix éta-
ges. Le Danube est un long fleuve. Antoinett e est une petite fillette
Je lis un livre intéressant. Irène, a des cheveux blonds. J ' a i m e le bon
vin. E n seul homme l ' a t t e n d a i t . Cet homme brave a sauvé la vie
de ses camarades. Michel est un brave homme. Les grands hommes
ne seront jamais oubliés. Michèle a beaucoup lu mais elle a peu
écrit. Maman a fini vite (a vite fait de finir) cette blouse. J ' a i visité
hier un grand magasin. Pierre a acheté une chemise blanche.
LEC IA a 20-«
Vezi compendiul de gramatică.
Michel ne sait pas encore lire et écrire. J'écrivai s une lettre à mon
a m i . Je lirai un bon livre. J ' a i lu le roman de Balzac „Eugénie Gran-
det". Lis cette poésie. Ils ont lu a t t e n t i v e m e n t les discours prononcés
à l'ONU. Ils liraient eux-aussi ces livres. Cet a u t e u r écrira un nou-
veau livre. Il nous a décrit son nouvel a p p a r t e m e n t . Tu liras le livre
quand tu a u r a s le t e m p s . Avez-vous lu cette poésie?
Dans. À. E n t r e . Sur. Chez. Pour. Pour. Sur.
Carnavals. Genoux. T r a v a u x . Choux. Détails. Nez. Coraux. Bijoux.
Clous. Chevaux. Rails .
Durement, purement , doucement, bassement, hautement , chèrement,
heureusement, t i m i d e m e n t .
REVIZIE
L u n d i , m a r d i , mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche.
J a n v i e r , février, m a r s , avril , m a i , j u i n , j u i l l e t , a o û t , septembre,
octobre, novembre, décembre.
Le p r i n t e m p s , l'été, l'automne et l'hiver.
De. De. De. Des. D ' . De. Des. Du, du, du.
Vezi compendiul de gramatică.
Il est trois heures et q u a r t ; cinq heures et d e m i e ; sept heures moins
le quart. Il a a t t e n d u une demi-heure. Il est m i n u i t . Il est m i d i . Sa
maison est plus grande que la tienne. Je n ' a i aucune envie d'aller
à la promenade. Donne-lui à manger. Elle leur donne à manger. Qui
a bu du vin? Moi ! C'est Hélène qui a cassé le vase, .l'attends a u j o u r d ' h ui
un vieil ami. Aujourd'hui il fait chaud. Claude est tout, aussi
petit que Pierrot. Il fait m a u v a i s temps. Tous les jeunes gens por-
taient des cravates. J ' a i lu de meilleurs livres. Je me promène cha-
que jour en hiver comme en été. Ma soeur est professeur de musique.
Son enfant va mieux m a i n t e n a n t .
Venant. Descendant. F l a i r a n t . L a v a n t . Travaillant.
Mer. .Mère. Mer. Maire.
Les deux Dumas. Il s'agit du père et du fils qui ont partagé leur
gloire littéraire.
A la première de la pièce ,,Demi-monde'' de Dumas fils, l'un de ses
admirateurs s'adressa à Dumas père.
— Je pense que vous avez aussi en une certaine mesure un mérite
à ce succès.
— Seulement en une certaine mesure? Mais je pense que le principal
mérite est le mien ! d i t Dumas père.
',i i
— Parce que je suis l'auteur de l ' a u t e u r ! répondit le célèbre roman-
cier.
581
vra. froid IX. cruelle grosse
court nulle sotte
petit jolie grasse
laid brève étrangère
dernier menteuse blanche
belle \
PARTEA a III-a
LEC IA a 21-a
Côtes. Côté. Coteaux. Côtelettes. Chaîne.
Autre. Plusieurs. Quelques. Tous. Toutes, toutes.
— Aucun ehemln, aucune personne, aucune rue, aucun pays.
— Certaines heures, certaines paroles, certains jours, un certain
homme.
— Autre ton, autres distractions, autres manières, autres objets.
— Même âge, même jupe, même famille, mêmes réponses.
— Plusieurs étages, plusieurs enfants, plusieurs saisons, plusieurs
mois.
— Tel père, telle vie, tel art, tel fils.
J'ai été maintes fois au théâtre. Tout le pays prend part à cette fête.
Lui-même m'a dit de vous téléphoner plusieurs fois. Donnez-lui un
livre quelconque. Ce matin plusieurs personnes voulaient entrer dans
la salle. Le train est arrivé avec un certain retard. Je ne puis lire
plus de vingt pages cet après-midi. Est-ce que tu peux m'aider à
soulever cette bcîte? Est-ce que vous pourriez nous passer votre
cahier? Nous n'avons plus voulu le voir. Je voudrais vous demander
quelque chose. Puis-je partir?
— Je peux apprendre le français, tu peux, il peut, nous pouvons, vous
pouvez, ils peuvent.
— Je pourrai lire..., tu pourras, il pourra, nous pourrons, vous pour-
rez, ils pourront.
— Je veux travailler..., tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez,
ils veulent.
— J'ai voulu lire... , tu as voulu, il a voulu, nous avons voulu, vous
avez voulu, ils ont voulu.
LEC IA a 22-a
Exploits. Exploitable. Exploiteur. Exploitation. Exploités.
J'aurais voulu. Les prisonniers auraient pu. Ils auraient manqué.
Tu aurais dû. Vous auriez pu. Ils n'auraient pas compris.
a) J'en ai écrit moi aussi. J'en ai plusieurs. J'en connais tous les
détails. En veux-tu? Merci, je n'en veux pas. J'aime les fleurs; je
vais en acheter. On le traite d'original, il en rit.
b) Il en connaît toutes les rues. Vous en avez besoin? Elle lui en a
parlé. J'entre dans la bibliothèque à 9 h. et je n'en sors qu'à midi.
Elle s'en souviendra toujours.
583
IV. Ils auraient voulu lui répondre. Klles auraient pu partir. Vous auriez
eu plus de succès. Nous aurions écrit beaucoup plus d'articles. Tu
aurais tout fait pour rn'aider. Nous aurions bravé tous les pér'ls poul-
ie sauver. Il aurait voulu courir plus vite.
LEC IA a 23 a
I. E n . Y. E n . Y. Y. Y.
IH, a ) Nous aurions aimé y aller plus souvent. J ' e n ai parlé à Henriette,
-le m ' e n rappelle tous les détails. Nous y serons à dix heures. Paul
a u r a i t voulu y aller.
b) Nous y arriverons cet après-midi. J ' y vais immédiatement. Marie
n ' e n veut rien savoir. Nous y pensons. Ne m'en parle plus. Nous
en rions encore. J ' a i plusieurs livres de g r a m m a i r e; tu veux en
prendre un?
IV. Cartoful a fost adus din America în secolul al XYI-lea. Multe cuvinte
franceze vin din latină. Nu vrei să stai liniştit? Nu faci decît să
u m b l i de colo pînă colo. Ele au venit să vă vadă, dar mi era i acasă.
LEC IA a 24-a
584
LEC IA a 25-«
II. Ces attaches ne sont pas assez solides. Marie a beaucoup d ' a t t a c h e -
ment pour toi. Elle a attach é trop d ' i m p o r t a n c e à ce problème. Nous
avons connu le nouvel a t t a c h é commercial de votre pays.
III. H a r d i , constant, éloquent, obscur, puissant, résolu, énorme, p r u d e n t ,
évident, fréquent.
LEC IA a 26-a
I. J ' a i toujours aimé les côtelettes grillées. Marie se dirige vers la porte
du jardin. Dès l'âge le plus tendre, elle a v a i t vécu loin du foyer
paternel. Tes paroles tendres l'ont beaucoup impressionnée. Tu dois
griller la v i a n d e ; qu'elle soit tendre. Ne choisis p l u s ! Décide-toi,
tous les plats sont bons !
III. Elle ne voulait pas que Marie l'entendî t c h a n t a n t . De peur que Pierre
ne lui d e m a n d â t ce qu'ell e écrivait, elle se cacha dans le j a r d i n . Il
a r r i v a i t q u ' i l glissât souvent. Des mois s'écoulèrent sans q u ' i l v î t
q u e l q u ' u n . J e serais très fâché q u ' i l leur a r r i v â t quelque chose.
585
LEC IA a 27-a
I. Ce récit est très drôle. Frédéric s'est procuré tous les outils néces-
saires. Un outillage moderne assure l'accroissement de la produc-
tion. À la place des maisons démolies on a construit des immeubles
à plusieurs étages. De grands bâtiments sont élevés maintenant en
quelques semaines.
II. Il entend vos paroles. J'ai relu ce roman. Femmes, enfants, vieil-
lards, tout était descendu. Elle habite 32, rue de Paris. „Odes et
ballades" est le titre d'un recueil de poésies de Victor Hugo. Je
vous assure et vie et gloire et liberté (Corneille). Quel est le mot
d'ordre? demanda l'officier.
III. Ton frère n'est pas ingénieur? Nous habitons 2, Boulevard du Tra-
vail. Au revoir, maman, je rentre tout de suite. Quel volume dési-
rez-vous? Je ne peux pas oublier cette scène,
IV. Le train part à dix heures. Les derniers voyageurs sont partis hier
soir. Tu veux sortir en ville? Je partirais à la montagne, mais je
dois suivre un traitement à la mer. Elle a sorti son stylo pour noter
les choses les plus importantes.
LEC IA a 28-«
LEC IA a 29-a
planter perdre
simple peu de
petite anormal
derrière vous avez trouvé
II. Plusieurs années se sont écoulées depuis qu'il est parti. Les chambres
bien éclairées sont très agréables. J ' a ' trouvé dans le dictionnaire les
mots que tu cherchais. Ne voudrais-tu pas m accompagner? Dépê-
che-toi, il est déjà 6 heures.
IO. J ' a u r a i fini. J a c q u e s aura (de nouveau) oublié. P a p a sera r e n t r é. Elle
aura pensé. Il aura été. Nous aurons interprété. Aura été.
LEC IA a 30-«
I. Unde duce această potecă? Sezonul acesta a adus moda părului lung.
Te duc la t e a t r u astă seară. Ne va duce cu maşina la gară. Nu e el
om să se lase dus de nas.
II. Ces fleurs ont été très joliment arrangées. Les œuvres des classiques
de la l i t t é r a t u r e universelle sont traduites en roumain. La pièce a
été récemment mise en scène. Il avait été admiré pour son a t t i t u d e .
III. J e sors un peu pour prendre l'air. Je prendrais en considération vos
a r g u m e n t s , mais ils ne me semblent pas sérieux. Vous avez pris une
décision définitive? Que je prenne aussi mon imperméable? Il prendra
beaucoup de leçons de français. Nous avons pris toutes nos mesures
pour la réussite de notre fête. Pour qui me prenez-vous?
IV. Ce livre a été imprimé il y a cent ans. Les recherches de Marie Curie
ont été faites dans des conditions particulièrement dures. Irène ne
sera pas injustement punie. Le charbon a v a i t été e x t r a it de la mine
de Petroşeni.
V. Être p u n i , être a t t r a p é , être lu, être écrit, être vendu, être regardé,
être d i v i s é , être séparé.
a fi pedepsit, a fi prins, a fi citit, a fi scris, a fi v î n d u t , a fi p r i v i t ,
a fi î m p ă r i t , a fi despăr it.
LEC IA a 31-a
I. J a d i s , les femmes filaient la laine pendan t les longues nuits d'hiver.
Surveille la l a m p e ; il me semble qu'elle file. Il a filé dès q u ' i l a vu
mon oncle. Cette étoffe est trop chère. J ' a i vu une scène très sugges-
t i v e . Ta suggestion est remarquable . Ne veux-tu pas recevoir ce
p e t i t présent?
H. Que t u aies réussi. Q u ' i l ne soit pas p a r t i . Q u ' i l a i t t e r m i n é . Que
t u aies t r o u v é . Qu'ils soient partis.
DI. J ' a u r a i s bu ce v i n , tu aurais bu, il a u r a i t bu, nous aurions bu, vous
auriez b u , ils auraient bu.
F a u t - i l que je boive t o u t ce verre?, que tu boives, q u ' i l boive, que
nous b u v i o n s , que vous buviez, q u ' i l s boivent.
587
J e n ' a i jamais bu p e n d a n t les repas, t u n ' a s j a m a i s b u , il n'a
jamais bu, nous n'avons jamais bu, vous n'avez jamais bu, ils n ' o n t
jamais bu.
Je boirai de la bière, tu boitas, il boira, nous boirons, vous boirez,
ils boiront.
IV. Nier, particulier, peu, se rappeler, vendre, p a r t i r , donner.
LEC IA a 32-o
LEC IA a 33-o
588
LEC IA a 34-a
IV. Nous achèterons des cigarettes à la gare. Nicolas m'a dit de t ' a p p e l er
au téléphone. Il gèlera bientôt. Ils projettent une excursion à l'é-
tranger. Je feuillette ce livre. L'outillag e de cette usine sera renou-
velé.
LEC IA a 35-a
IV. Tous ses arguments n'ont pas réussi la convaincre. Nous som-
mes convaincus (du fait) que la vérité va triompher. Un c o m b a t -
t a n t pour la cause de la paix doit être sûr de vaincre. Est-ce que
j ' a i réussi à la convaincre?
589
LEC IA a 36-fl
LEC IA a 37-a
III. Simone s'est réveillée très tôt. Marcelle est une brave fille. Pauline
est partie il y a deux minutes. Christine s'est arrêtée devant la
gare. Henriette s'est peignée avec beaucoup de soin; Gilberte est très
influencée par sa cousine. Germaine sera récompensée pour son
courage.
IV. J e suis toujours tes conseils. Suivez leur e x e m p l e ! Ce chapitre est
suivi par d ' a u t r e s , moins intéressants. J ' a i suivi avec beaucoup d ' a t -
tention les discussions qui ont eu lieu. Suivez-moi, je vous montre-
rai le chemin.
LEC IA a 38-«
590
II. M'avoir connu. Avoir j e t é . Avoir pris. Avoir eu.
IV. Après être revenu de son voyage, mon a m i est allé voir sa mère.
Après avoir écouté la conférence, ils ont commencé à a p p l a u d i r . J e
m'excuse d e ' v o u s avoir fait attendre. Ces camarades disent avoir vu
passer le trolleybus. Elle est sortie sans m ' a v o i r donné les billets.
V. à; à; de ; de ; à; de ; à ; de.
REVIZIE
H. a ) Que vous n'ayez pas pris part. Q u ' i l soit p a r t i . Que vous ayez lu.
b) Que tu eusses écrit, q u ' i ls eussent lu. Que j'eusse p l a n t é .
VII. D ' . De, aux, de. De, la. Pour, pour, de.
591
PARTEA a IV-a
LEC IA a 39-a
LEC IA a 40 «
592
IV. b) La ville de Bucarest a beaucoup de stades modernes. Le stade de
la République est voisin de la base sportive „Progresul". Les com-
pétitions sportives sont nombreuses au mois de septembre. Au foot-
ball il est interdit de toucher le ballon de la main. On pratique le
patinage en hiver. Voici notre champion du saut à la perche. Elle
s'intéresse aux sports. Alexandre est ouvrier aux usines „Republica":
le dimanche il joue au tennis ou (il joue) du violon. Ils habitent
rue de l'Université.
LEC IA a 41-a
LEC IA a 42-a
II. bonté, égalité, cherté, perspicacité, subtilité, fermeté, solidité, hon-
nêteté, fertilité, dureté.
III. reçu, reçue, achetés, connues, vues, trouvé, égarées, écoutée, consa-
crée, visitée.
LEC IA a 43-a
I. rechercher, recommencer, réapprovisionnement, rappeler, reconduire
rapprocher, rembarquer, rengager, repeuplement, rétablir, rhabiller
rallonger.
IV. Les règles que nous avons apprises ne sont pas difficiles. Pourtant
tu ne les as pas appliquées correctement. Catherine est devenue plus
attentive depuis qu'elle connaît les règles de la grammaire. Elle
n'a pas oublié que certains verbes se conjuguent avec l'auxiliaire
être. La grammaire que j'ai étudiée est très claire. Les fautes
commises par Caboussat, je les ai faites moi aussi au commence-
ment. Combien ds fautes as-tu trouvées dans ma lettre? Les étudiants
sont partis à la campagne, pour aider aux travaux agricoles.
38-
593
LEC IA a 44-a
I. le celebrei pensait, interrogea, écolier, très, paresseux, distrait,
impoli, peu intelligent, les mots, éclata (de).
II. injuste, malhonnête, immodéré, dissemblable, disproportion, illo-
gique, inconscient, méconnaître, illettré, inaltérable, irrémédiable,
immoral, mécontenter, difficile.
III. Andrei spunea că s-a odihnit (că se odihnise), că este vesel şi că se
va duce să facă o excursie în împrejurimile Bucureştiului. So ia sa,
Gabriela, povestea cum 1-a hotărît (îl hotărîse) pe so ul ei să facă
excursia aceasta. Andrei nu ştia că Gabriela pregătise deja totul.
Ea spuse că trebuie să plece dis-de-diminea a. Amîndoi sperau că
timpul va fi frumos.
IV. Je savais qu'Hélène était une bonne élève. Elle m'a dit qu'elle
aimait beaucoup la littérature française. Michel m'a promis qu'il
me prêterait „le Comte de Monte-Cristo". Au commencement je n'ai
pas cru que cette pièce serait tellement intéressante. Jeanne m'a dit
qu'elle avait vu 1',.Avare".
EXERCICES SUPPLÉMENTAIRES
1. Doctorul fără voie; Vicleniile lui Scapin; Mincinosul; Spiritul
legilor; Diavolul şchiop; Jocul dragostei' şi al întîmplării; Cu dra-
gostea nu-i de glumit; Moş Goriot; Mănăstirea din Parma; Prăpă-
dul; Scrisori din moara mea; Cartea prietenului meu; Ocolul pămîn-
tului în 80 de zile; Inimă vrăjită; Un fiu al poporului.
2. Le Malade imaginaire; Le Bourgeois gentilhomme; Les Précieu-
ses ridicules; Le Mariage de Figaro; Le Barbier de Séville; Lettres
persannes ; Les trois mousquetaires ; Le Bouge et le noir ; Les illu-
sions perdues; La légende des siècles; L'Argent; L'île mystérieuse;
Le Feu ; Les Communistes.
LEC IA a 45-«
594
LEC IA a 46-a
LEC IA a 47-a
LEC IA a 48 a
38*
595
les Français n'utilisaient pas d'autres constructions grammaticales,
la règ'e de -si conditionnel ne serait pas difficile pour les Roumains.
Ils partiront par avion si le temps est favorable. Si je connaissais la
ville, je ne te prierais plus de m'accompagner.
LEC IA a 49-«
I. voyager, voyageur, -euse ; entraîner, entraîneur; flotte; nage; nageur
-euse.
II. Comment le docteur Bombard a-t-il traversé l'océan Atlantique?
Pourquoi a-t-il quitté son canot?
Pourquoi fut-il très effrayé?
Quel espoir avait-il perdu?
Comment réussit-il à atteindre le canot?
Comment avait-il traversé la Manche?
Qu'est-ce qu'il ne fit plus pendant son voyage?
III. finisse; soit; se mette; j'aille.
LEC IA a 50-a
II. cută, plic; frunte, front; pudră, pulbere, praf; cizmă, legătură, snop.
III. camembert, roquefort; bourgogne, bordeaux; pralines; bougies; ber-
lines; cachemire; mansardes; mécènes; tartufe.
IV. connaisse; travaille; viennent; arrivent; aperçoive.
LEC IA a 51-a
596
IV. Je t'enverrai un télégramme avant de partir. Envoie-moi l'argent
par mandat postal. Son fiancé lui envoyait chaque jour des Heurs.
Je vous ai envoyé une carte.postale illustrée. Nous vous avons en-
voyé des fruits mais nous craignons qu'ils ne s'altèrent.
LEC IA a 52-a
LEC IA a 53-a
597
LEC IA a 54-a
Souplesse; rudesse; politesse: finesse; faiblesse: gentillesse; étroitesse;
hardiesse; bassesse; noblesse; justesse; largesse; grossesse; petitesse.
viennes; m e t t e ; se soient égarés; prît; obtiennes: eussiez eu;
j'eusse reçu.
LEC IA a 55-a
LEC IA a 56-a
LEC IA a 57-a
Gabriel Péri est mort comme un héros. Il a dit aux nazis : „je mourrai,
mais je ne trahirai pas ma patrie". Le peuple français, aux côtés de
tous les peuples, hait la guerre et ceux qui incitent à la guerre.
Gabriel Péri haïssait les occupants nazis. Je hais et je haïrai tous les
fauteurs de guerre. Le Parti Communiste français honore la mémoire
de tous ceux qui sont morts pour la patrie et pour la liberté.
LEC IA a 58-a
excellence, existence, tempérance, véhémence, confiance, providence,
assistance, éminence, espérance, vigilance, naissance, présidence,
résistance, persévérance.
consolation, oscillation, persécution, définition, condamnation, accla-
mation, accélération, réparation, amputation, publication, aggra-
vation, location.
naissante, plaisant-e, provocant-e, brillant-e, souffrant-e, capti-
vant-e, payant-e, dansant-e, adhérent-e, navigant-e, combattant-e,
millitant-e.
La négation de ses mérites littéraires laissait impassible Eminescu
qui se contentait d'étouffer son parfait mépris pour les scribes contem-
porains. Ce qui l'attristait c'était le labeur éreintant à la rédaction
qui lui ravissait les jours et les nuits pour un salaire insuffisant et
paye avec du relard. Eminescu a lutté presque seul, pendant de
longues années, avec les difficultés du travail rédactionnel, en écri-
vant des articles éditoriaux, des reportages parlementlaires, en
compilant des informations, en s'occupant de la correction (des
épreuves) et de la mise en page.
REVIZIE
François; Pierre; Jean-Jacques ; Alfred; Prosper; Honoré; Gustave;
Guy; Emile; Henri; Paul; Louis.
Danois; Espagnols; Hongrois; Autrichiens; Polonais; Chinois; Japo-
nais; Argentins; Brésiliens; Algériens.
essuyé; dévié, venu; ressentie, arrêté; aperçu, tenté; lancée,
gouvernée, réussi, rejetée, tentés, efforcés; parvenus, attachée,
anéanti, rompu; abouti, pu, arrivés, morts.
599
nous pourrons réaliser une œuvre importante. Si tu étais né à la cam-
pagne, tu aurais mieux connu les travaux agricoles. Si tu lis Balzac,
tu seras surpris par la richesse et la diversité des «caractères qu'il
présente. Si tu étais allé hier avec moi au théâtre, tu aurais vu une
pièce intéressante.
VI. étais; avait; partirait; nommait; avions passés ; viennes ; mît ; j'aille;
j'eusse; eût nommé.
VIL Nici o vizită n-ar putea să emo ioneze mai mult pe turist decît cea a
cimitirului Père-Lachaise. Père-Lachaise domină Parisul, fiind aşezat
pe o colină care se numea Mont-Louis sub Ludovic al XIV-lea. Duhov-
nicul regelui, preotul iezuit La Chaise mărind lăcaşul de odihnă creat
în 1626 pe colină, avea să-i lase numele său.
Cîte nume cunoscute se găsesc la Père-Lachaise ! La umbra unei sălcii
— mormîntul lui Alfred de Musset, pu in mai departe, bustul funerar
al lui Honoré de Balzac; ici lespedea înegrită a lui Delacroix, colo
mormintele lui Frédéric Chopin, Alphonse Daudet, Bizet sau George
Ejaescu.
Pag,
Cuvînt înainte 5
Parte introductivă
Scurt istoric al limbii franceze 11
No iuni de fonetică, ortografie şi ortoepie franceză 13
Sunete şi litere 13
Accentele şi alte semne diacritice 21
Tablou sinoptic al sunetelor limbii franceze şi al notării lor grafice 25
PARTEA I
§ I < 31
§ II 35
§111 40
§ IV 43
§ V 46
§ VI 49
§ VII 54
§ V I I I . Les couleurs 57
§ I X . Nous ne voulons pas la guerre! 62
§ X. Un magasin universel 64
§ X I . La capitale de la République Populaire Roumaine 67
§ X I I . Aux emplettes 72
PARTEA A Il-a
601
Pag.
3-ème leçon — Quel âge avez-vous? 90
4-ème leçon — Un jeu instructif . 93
5-ème leçon — Le corps humain 100
6-ème leçon — Alain sera médecin 104,
7-ème leçon — Une nouvelle habitation 109
8-ème leçon — La chambre de Jacques. 115
9-ème leçon — Les vêtements 120
I
10-ème leçon — Alain part pour la montagne 126
11-ème leçon — Le repas 132
12-ème leçon — L anniversaire de grand-maman 136
13-ème leçon — Le lettre de Claire 141
14-ème leçon — Les quatre saisons de l'année (I) 149
15-ème leçon — Les quatre saisons de l'année (II) 154
16-ème leçon — Quelle heure est-il? 159
17-ème leçon — Le choix d'une carière 166
18-ème leçon — Une conversation téléphonique 172
19-ème leçon — Au marché 176
20-ème leçon — Anecdotes 181
Lecture s u p p l é m e n t a i re (Mon Portrait) 186
Revizion 186
PARTEA A Ill-a
602
Pag.
P A B T E A A IV-a
603
Pas:.
P A R T E A A V-a
LECTURES LITTÉRAIRES
604
Pag.
Notre-Dame de Paris (Victor Hugo) 398
Le Père Goriot (Balzac) 400
Le Rouge et le Noir (Stendhal) 401
Bel-Ami (Maupassant) 403
Germinal (E. Zola) 405
Le Livre de mon ami (Anatole France) 407
Cyrano de Bergerac ( E d . Rostand) 409
Lu conversion de Ion Grecea (Henri Barbusse) 412
Vol de nuit (A. de S a i n t - E x u p é r y ) 415
Ballade de celui qui chanta dans les supplices (Louis Aragon) 417
La Semaine Sainte (Louis Aragon) 419
Classe 42 (Pierre Daix) 421
Les Thibault (Roger M a r t i n du Gard) 425
Compendiu de gramatică 429
Vocabular 489
Vocabular francez-romîn 493
Vocabular romîn-francez 549
Cheia exerci iilor 565
'
!