Sunteți pe pagina 1din 84

COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial

FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

PART 1 FIDIC 1999


PARTEA I

Conditions of Contract for Construction


FOR BUILDING AND ENGINEERING WORKS DESIGNED BY
THE EMPLOYER

Condiţii de Contract pentru Construcţii


PENTRU CLĂDIRI ŞI LUCRĂRI INGINEREŞTI PROIECTATE DE
CĂTRE BENEFICIAR

GENERAL CONDITIONS
CONDIŢII GENERALE

1
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

PART 1 - GENERAL CONDITIONS PARTEA I – CONDIŢII GENERALE

1 The Contract 1 Contractul


1.1 Definitions 1.1 Definiţii

In the Conditions of Contract (“ these Conditions” ), which În Condiţiile de Contract („aceste Condiţii”), care includ Condiţiile
include Particular Conditions and these General Conditions, Speciale şi aceste Condiţii Generale, următoarele cuvinte şi expresii
the following works and expressions shall have the meanings vor avea semnificaţiile de mai jos. Cuvintele care indică persoane sau
stated. Works indicating persons or parties include părţi includ societăţi sau alte entităţi legale, cu excepţia cazurilor în
corporations and other legal entities, except where the care contextul cere altfel.
context requires otherwise.
1.1.1 Documents 1.1.1 Documente

1.1.1.1 "Contract" means the Contract Agreement, the Letter 1.1.1.1 „Contract” înseamnă Acordul Contractual, Scrisoarea de
of Acceptance, the Letter of Tender, these Conditions, the Acceptare, Scrisoarea de Ofertă, Condiţiile de Contract, Specificaţiile,
Specification, the Drawings, the Schedules, and the further Planşele, Listele şi alte documente (dacă există) care sunt incluse în
documents (if any) which are listed in the Contract Agreement Acordul Contractual sau în Scrisoarea de Acceptare.
or in the Letter of Acceptance.

1.1.12 "Contract Agreement" means the contract agreement 1.1.12 „Acord Contractual” înseamnă acordul contractual (dacă
(if any) referred to in Sub-Clause 1 .6 [Contract Agreement]. există) la care se face referire în Sub-Clauza 1.6 [Acordul
Contractual]
1.1.1.3 "Letter of Acceptance" means the letter of formal 1.1.1.3 „Scrisoare de Acceptare” înseamnă scrisoarea de
acceptance, signed by the Employer, of the Letter of Tender, acceptare oficială a Scrisorii de Ofertă, semnată de către Beneficiar,
including any annexed memoranda comprising agreements inclusiv orice memorandum anexat care cuprinde acordurile între
between and signed by both Parties. If there is no such letter Părţi, semnate de acestea. Dacă nu există o astfel de scrisoare de
of acceptance, the expression "Letter of Acceptance" means acceptare, expresia „Scrisoare de Acceptare” înseamnă Acordul
the Contract Agreement and the date of issuing or receiving Contractual, iar data de emitere sau primire a Scrisorii de Acceptare
the Letter of Acceptance means the date of signing the înseamnă data semnării Acordului Contractual.
Contract Agreement

1.1.1.4 "Letter of Tender" means the document entitled letter 1.1.1.4 „Scrisoare de Ofertă” înseamnă documentul intitulat
of tender, which was completed by the Contractor and scrisoare de ofertă, care a fost completat de către Contractor şi
includes the signed offer to the Employer for the Works. include oferta pentru Lucrări, semnată şi adresată Beneficiarului.

1.1.1.5 "Specification" means the document entitled 1.1.1.5 „Specificaţii” înseamnă documentul intitulat Specificaţii, aşa
specification, as included in the Contract, and any additions cum este inclus în Contract, şi orice alte modificări sau adăugiri ale
and modifications to the specification in accordance with the Specificaţiilor în conformitate cu prevederile Contractului. Un astfel de
Contract. Such document specifies the Works. document explicitează caracteristicile Lucrărilor.

1.1.1.6 "Drawings" means the drawings of the Works, as 1.1.1.6 „Planşe” înseamnă planşele aferente Lucrărilor, aşa cum
included in the Contract, and any additional and modified sunt incluse în Contract, precum şi orice alte planşe modificate sau
drawings issued by (or on behalf of) the Employer in suplimentare emise de către Beneficiar (sau în numele acestuia) în
accordance with the Contract. conformitate cu prevederile Contractului.

1.1.1. "Schedules" means the document(s) entitled 1.1.1.7 „Liste” înseamnă documentul(ele) intitulat(e) liste, completate
schedules, completed by the Contractor and submitted with de către Contractor şi transmise împreuna cu Scrisoarea de Ofertă,
the Letter of Tender, as included in the Contract. Such aşa cum sunt incluse în Contract. Asemenea documente pot include
document may include the Bill of Quantities, data, lists, and Liste de Cantităţi, date, tabele şi liste cu tarife şi/sau preţuri.
schedules of rates and/or prices.
1.1.1.8 "Tender" means the Letter of Tender and all other 1.1.1.8 „Ofertă” înseamnă Scrisoarea de Ofertă şi toate documentele
documents which the Contractor submitted with the Letter of incluse în Contract, pe care Contractorul le-a depus împreună cu
Tender, as included in the Contract. Scrisoarea de Ofertă.

1.1.1.9 "Appendix to Tender" means the completed pages 1.1.1.9 „Anexă la Ofertă” înseamnă formularele completate,
entitled appendix to tender which are appended to and form intitulate Anexa la Ofertă, care sunt anexate la Scrisoarea de Ofertă şi
part of the Letter of Tender. fac parte din aceasta.

2
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

1.1.1.10 "Bill of Quantities" and "Daywork Schedule" mean 1.1.1.10 „Liste de Cantităţi” şi „Liste de Lucrări în Regie”
the documents so named (if any) which are comprised in the înseamnă documentele numite astfel (dacă există), care sunt
Schedules. cuprinse în Liste.

1.1.2 Parties and Persons 1.1.2 Părţi şi Persoane

1.1.2.1 "Party" means the Employer or the Contractor, as the 1.1.2.1 „Parte” înseamnă Beneficiarul sau Contractorul, după cum
context requires. cere contextul.

1.1.2.2 "Employer" means the person named as employer in 1.1.2.2 „Beneficiar” înseamnă persoana numită beneficiar în Anexa
the Appendix to Tender and the legal successors in title to la Ofertă şi succesorii legali ai acestei persoane.
this person.

1.1.2.3 "Contractor" means the person(s) named as 1.1.2.3 „Contractor” înseamnă persoana(ele) numită(e) contractor în
contractor in the Letter of Tender accepted by the Employer Scrisoarea de Ofertă acceptată de către Beneficiar şi succesorii legali
and the legal successors in title to this person(s). ai acestei persoane.

1.1.2.4 "Engineer" means the person appointed by the 1.1.2.4 „Inginer” înseamnă persoana desemnată de către Beneficiar
Employer to act as the Engineer for the purposes of the să acţioneze ca Inginer în scopurile Contractului şi care este
Contract and named in the Appendix to Tender, or other nominalizată în Anexa la Ofertă, sau altă persoană desemnată din
person appointed from time to time by the Employer and când în când de către Beneficiar şi notificată Contractorului, potrivit
notified to the Contractor under Sub-Clause 3.4 prevederilor Sub-Clauzei 3.4 [Înlocuirea Inginerului].
[Replacement of the Engineer].

1.1.2.5 "Contractor's Representative" means the person 1.1.2.5 „Reprezentantul Contractorului” înseamnă persoana
named by the Contractor in the Contract or appointed from numită de către Contractor în Contract sau desemnată din când în
time to time by the Contractor under Sub-Clause 4.3 când de către Contractor potrivit prevederilor Sub-Clauzei 4.3
[Contractor's Representative], who acts on behalf of the [Reprezentantul Contractorului], care acţionează în numele
Contractor. Contractorului.

1.1.2.6 "Employer's Personnel" means the Enginee the 1.1.2.6 „Personalul Beneficiarului” înseamnă Inginerul, asistenţii la
assistants referred to in Sub-Clause 3.2 [Delegation by the care se face referire în Sub-Clauza 3.2 [Delegarea de către Inginer] şi
Engineer] and all other staff, labour and other employees of tot restul personalului, forţa de muncă şi alţi angajaţi ai Inginerului sau
the Engineer and of the Employer; and any other personnel ai Beneficiarului şi oricare alt personal notificat Contractorului, de
notified to the Contractor, by the Employer or the Engineer, către Beneficiar sau Inginer, ca Personal al Beneficiarului.
as Employer's Personnel.
1.1.2.7 „Personalul Contractorului” înseamnă Reprezentantul
1.1.2.7 "Contractor's Personnel" means the Contractor's Contractorului şi întregul personal pe care Contractorul îl foloseşte pe
Representative and all personnel whom the Contractor Şantier, care poate include personalul, forţa de muncă, alţi angajaţi ai
utilises on Site, who may include the staff, labour and other Contractorului, ai tuturor Subcontractorilor şi orice alt personal care
employees of the Contractor and of each Subcontractor; and asistă Contractorul la execuţia Lucrărilor.
any other personnel assisting the Contractor in the execution
of the Works. 1.1.2.8 „Subcontractor” înseamnă orice persoană numită în
Contract Subcontractor, sau orice persoană desemnată ca
Subcontractor pentru o parte de Lucrări şi succesorii legali ai acestor
1.1.2.8 "Subcontractor" means any person named in the persoane.
Contract as a subcontractor, or any person appointed as a
subcontractor, for a part of the Works; and the legal 1.1.2.9 „CAD” înseamnă o persoană sau trei persoane numite astfel
successors in title to each of these persons. în Contract, sau altă persoană(e) desemnată(e) potrivit prevederilor
Sub-Clauzei 20.2 [Numirea Comisiei de Adjudecare a Disputelor] sau
1.1.2.9 "DAB" means the person or three persons so named Sub-Clauzei 20.3 [Eşecul Numirii Comisiei de Adjudecare a
in the Contract, or other person(s) appointed under Sub- Disputelor].
Clause 20.2 [Appointment of the Dispute Adjudication Board]
or Sub-Clause 20.3 [Failure to Agree Dispute Adjudication
Board] 1.1.2.10 „FIDIC” înseamnă Federation Internationale des Ingenieurs-
1.1.2.10 "FIDIC" means the Fédération lnternationale des Conseils, federaţia internaţională a inginerilor consultanţi.
lngénieurs-Conseils, the international federation of consulting
engineers.

3
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

1.1.3 Dates, Tests, Periods and Completion 1.1.3 Date, Teste, Perioade şi Terminare

1.1.3.1 "Base Date" means the date 28 days prior to the last 1.1.3.1 „Dată de Bază” înseamnă data anterioară cu 28 de zile faţă
date for submission of the Tender. de ultima dată de depunere a Ofertei.

1.1.3.2 "Commencement Date" means the date notified 1.1.3.2 „Dată de Începere a Lucrărilor” înseamnă data notificată,
under Sub-Clause 8.1 [Commencement of Works]. potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.1 [Începerea Lucrărilor].

1.1.3.3 "Time for Completion" means the time for 1.1.3.3 „Durată de Execuţie” înseamnă timpul necesar finalizării
completing the Works or a Section (as the case may be) Lucrărilor sau a unui Sector de Lucrări (după caz) potrivit prevederilor
under Sub-Clause 8.2 [Time for Completion], as stated in the Sub-Clauzei 8.2 [Durata de Execuţie], după cum este declarată în
Appendix to Tender (with any extension under Sub-Clause Anexa la Ofertă (cu orice prelungire potrivit prevederilor Sub-Clauzei
8.4 [Extension of Time for Completion]), calculated from the 8.4 [Prelungirea Duratei de Execuţie], calculată din momentul Datei
Commencement Date. de Începere.

1.1.3.4 "Tests on Completion" means the tests which are 1.1.3.4 „Teste la Terminare” înseamnă testele care sunt specificate
specified in the Contract or agreed by both Parties or în Contract sau sunt convenite de ambele Părţi, sau dispuse ca
instructed as a Variation, and which are carried out under Modificări şi care sunt efectuate potrivit prevederilor Clauzei 9 [Teste
Clause 9 [Tests on Completion] before the Works or a la Terminare] înainte ca Lucrările sau un Sector de Lucrări (după
Section (as the case may be) are taken over by the caz) să fie recepţionate de către Beneficiar.
Employer.

1.1.3.5 "Taking-Over Certificate" means a certificate issued 1.1.3.5 „Proces Verbal de Recepţie la Terminarea Lucrărilor”
under Clause 10 [Employer's Taking Over]. înseamnă un certificat emis potrivit prevederilor Clauzei 10 [Recepţia
Lucrărilor de către Beneficiar].

1.1.3.6 "Tests after Completion" means the tests (if any) 1.1.3.6 „Teste după Terminare” înseamnă testele care sunt
which are specified in the Contract and which are carried out specificate în Contract (dacă există) şi care sunt efectuate în
in accordance with the provisions of the Particular Conditions conformitate cu prevederile Condiţiilor Speciale după ce Lucrările sau
after the Works or a Section (as the case may be) are taken un Sector de Lucrări (după caz) sunt recepţionate de către Beneficiar.
over by the Employer.
1.1.3.7 „Perioadă de Notificare a Defecţiunilor” înseamnă
1.1.3.7 "Defects Notification Period" means the period for perioada de notificare a defecţiunilor apărute la Lucrări sau Sectoare
notifying defects in the Works or a Section (as the case may de Lucrări (după caz) potrivit prevederilor Sub-Clauzei 11.1
be) under Sub-Clause 11 .1 [Completion of Outstanding [Terminarea Lucrărilor Neexecutate şi Remedierea Defecţiunilor], aşa
Work and Remedying Defects], as stated in the Appendix to cum se menţionează în Anexa la Ofertă (cu toate prelungirile potrivit
Tender (with any extension under Sub-Clause 11 .3 prevederilor Sub-Clauzei 11.3 [Prelungirea Perioadei de Notificare a
[Extension of Defects Notification Period]), calculated from Defecţiunilor]), calculată de la data la care Lucrările sau Sectoarele
the date on which the Works or Section is completed as de Lucrări sunt terminate potrivit prevederilor Sub-Clauzei 10.1
certified under Sub-Clause 10.1 [Taking Over of the Works [Recepţia Lucrărilor şi a Sectoarelor de Lucrări].
and Sections].
1.1.3.8 „Proces Verbal de Recepţie Finală” înseamnă certificatul
emis potrivit prevederilor Sub-Clauzei 11.9 [Procesul Verbal de
1.1.3.8 "Performance Certificate" means the certificate Recepţie Finală].
issued under Sub-Clause 11.9 [Performance Certificate].
1.1.3.9 „Zi” înseamnă o zi calendaristică şi „An” înseamnă 365 de
1.1.3.9 "day" means a calendar day and "year" means 365 zile.
days.

1.1.4 Money and Payments 1.1.4 Monedă şi Plăţi

1.1.4.1 "Accepted Contract Amount" means the amount 1.1.4.1 „Valoare de Contract Acceptată” înseamnă valoarea
accepted in the Letter of Acceptance for the execution and acceptată în Scrisoarea de Acceptare pentru execuţia şi terminarea
completion of the Works and the remedying of any defects. Lucrărilor şi remedierea tuturor defecţiunilor.

1.1.4.2 "Contract Price" means the price defined in Sub- 1.1.4.2 „Preţul Contractului” înseamnă preţul definit în Sub-Clauza
Clause 14.1 [The Contract Price], and includes adjustments 14.1 [Preţul Contractului] şi include actualizările efectuate în

4
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

in accordance with the Contract. conformitate cu prevederile Contractului.

1.1.4.3 "Cost" means all expenditure reasonably incurred (or 1.1.4.3 „Cost” înseamnă toate cheltuielile făcute (sau care urmează
to be incurred) by the Contractor, whether on or off the Site, să fie făcute) în mod rezonabil de către Contractor, indiferent dacă
including overhead and similar charges, but does not include sunt făcute pe sau în afara Şantierului, inclusiv cheltuielile indirecte
profit. sau costuri similare, exclusiv profitul.

1.1.4.4 "Final Payment Certificate" means the payment 1.1.4.4 „Certificat Final de Plată” înseamnă certificatul de plată
certificate issued under Sub-Clause 14.13 [Issue of Final emis potrivit prevederilor Sub-Clauzei 14.13 [Emiterea Certificatului
Payment Certificate]. Final de Plată ]

1.1.4.5 "Final Statement" means the statement defined in 1.1.4.5 „Situaţie Finală de Lucrări” înseamnă situaţia de lucrări
Sub-Clause 14.11 [Application for Final Payment Certificate]. definită potrivit prevederilor Sub-Clauzei 14.11 [Prezentarea Situaţiilor
Finale de Lucrări].
1.1.4.6 "Foreign Currency" means a currency in which part 1.1.4.6 „Monedă străină” înseamnă o monedă în care se plăteşte
(or all) of the Contract Price is payable, but not the Local parţial (sau integral) Preţul Contractului, dar nu Moneda Locală.
Currency.

1.1.4.7 "Interim Payment Certificate" means a payment 1.1.4.7 „Certificat Interimar de Plată” înseamnă certificatul de plată
certificate issued under Clause 14 [Contract Price and emis potrivit prevederilor Clauzei 14 [Preţul Contractului şi Plăţile],
Payment], other than the Final Payment Certificate. altul decât Certificatul Final de Plată.

1.1.4.8 "Local Currency" means the currency of the Country. 1.1.4.8 „Monedă Locală” înseamnă moneda Ţării.

1.1.4.9 "Payment Certificate" means a payment certificate 1.1.4.9 „Certificat de Plată” înseamnă un certificat de plată emis
issued under Clause 14 [Contract Price and Payment]. potrivit prevederilor Clauzei 14 [Preţul Contractului şi Plăţile].

1.1.4.10 "Provisional Sum" means a sum (if any) which is 1.1.4.10 „Sumă Provizionata” înseamnă suma (dacă există) care
specified in the Contract as a provisional sum, for the este specificată în Contract ca provizionata pentru execuţia unei părţi
execution of any part of the Works or for the supply of Plant, a Lucrărilor sau pentru furnizarea de Echipamente, Materiale sau
Materials or services under Sub-Clause 13.5 [Provisional Servicii, potrivit prevederilor Sub-Clauzei 13.5 [Sume Provizionate].
Sums].

1.1.4.11 "Retention Money" means the accumulated 1.1.4.11 „Sume Reţinute” înseamnă sumele cumulate pe care
retention moneys which the Employer retains under Sub- Beneficiarul le reţine potrivit prevederilor Sub-Clauzei 14.3
Clause 14.3 [Application for Interim Payment Certificates] [Prezentarea Situaţiilor Interimare de Lucrări] şi le plăteşte potrivit
and pays under Sub-Clause 14.9 [Payment of Retention prevederilor Sub-Clauzei 14.9 [Plata Sumelor Reţinute].
Money].
1.1.4.12 „Situaţie de Lucrări” înseamnă situaţia de lucrări transmisă
1.1.4.12 "Statement" means a statement submitted by the de către Contractor ca parte a solicitării potrivit prevederilor Clauzei
Contractor as part of an application, under Clause 14 14 [Preţul Contractului şi Plăţile], pentru emiterea certificatului de
[Contract Price and Payment], for a payment certificate. plată.

1.1.5 Works and Goods 1.1.5 Lucrări şi Bunuri

1.1.5.1 "Contractor's Equipment" means all apparatus, 1.1.5.1 „Utilajele Contractorului” înseamnă toate aparatele,
machinery, vehicles and other things required for the maşinile, vehiculele şi altele asemenea necesare pentru execuţia şi
execution and completion of the Works and the remedying of terminarea Lucrărilor şi remedierea oricăror defecţiuni. Sunt excluse
any defects. However, Contractor's Equipment excludes Lucrările Provizorii, Utilajele asigurate de către Beneficiar (dacă
Temporary Works, Employer's Equipment (if any), Plant, există), Echipamentele, Materialele şi altele asemenea, care vor face
Materials and any other things intended to form or forming sau fac parte din Lucrările Permanente.
part of the Permanent Works.

1.1.5.2 "Goods" means Contractor's Equipment, Materials, 1.1.5.2 „Bunuri” înseamnă Utilajele Contractorului, Materialele,
Plant and Temporary Works, or any of them as appropriate. Echipamentele şi Lucrările Provizorii, sau oricare din acestea, după
caz.

1.1.5.3 "Materials" means things of all kinds (other than 1.1.5.3 „Materiale” înseamnă produse de orice tip (altele decât

5
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

Plant) intended to form or forming part of the Permanent Echipamentele) care vor face sau fac parte din Lucrările Permanente,
Works, including the supply-only materials (if any) to be inclusiv numai livrarea de materiale (dacă există) furnizate de către
supplied by the Contractor under the Contract. Contractor, potrivit prevederilor Contractului.

1.1.5.4 "Permanent Works" means the permanent works to 1.1.5.4 „Lucrări Permanente” înseamnă lucrările permanente
be executed by the Contractor under the Contract. necesar a fi executate de către Contractor potrivit prevederilor
Contractului.

1.1.5.5 "Plant" means the apparatus, machinery and vehicles 1.1.5.5 „Echipamente” înseamnă aparatele, maşinile şi vehiculele
intended to form or forming part of the Permanent Works. care vor face sau fac parte din Lucrările Permanente.

1.1.5.6 "Section" means a part of the Works specified in the 1.1.5.6 „Sector” înseamnă o parte din Lucrări specificată în Anexa la
Appendix to Tender as a Section (if any). Ofertă ca Sector (dacă există).

1.1.5.7 "Temporary Works" means all temporary works of 1.1.5.7 „Lucrări Provizorii” înseamnă toate lucrările provizorii de
every kind (other than Contractor's Equipment) required on orice tip (altele decât Utilajele Contractorului), necesare pe Şantier
Site for the execution and completion of the Permanent pentru execuţia şi terminarea Lucrărilor Permanente şi remedierea
Works and the remedying of any defects. oricăror defecţiuni.

1.1.5.8 "Works" mean the Permanent Works and the 1.1.5.8 „Lucrări” înseamnă Lucrările Permanente şi Lucrările
Temporary Works, or either of them as appropriate. Provizorii, sau oricare dintre acestea, după caz.

1.1.6 Other Definitions 1.1.6 Alte Definiţii

1.1.6.1 "Contractor's Documents" means the calculations, 1.1.6.1 „Documentele Contractorului” înseamnă calculele,
computer programs and other software, drawings, manuals, programele de computer şi alt software, planşe, manuale, modele şi
models and other documents of a technical nature (if any) alte documente tehnice (dacă există), furnizate de către Contractor
supplied by the Contractor under the Contract. conform prevederilor Contractului.

1.1.6.2 "Country" means the country in which the Site (or 1.1.6.2 „Ţară” înseamnă ţara în care este amplasat Şantierul (sau
most of it) is located, where the Permanent Works are to be cea mai mare parte a acestuia), unde urmează a fi executate
executed. Lucrările Permanente.

1.1.6.3 "Employer's Equipment" means the apparatus, 1.1.6. „Utilaje Asigurate de către Beneficiar” înseamnă toate
machinery and vehicles (if any) made available by the aparatele, maşinile şi vehiculele (dacă există) puse la dispoziţie de
Employer for the use of the Contractor in the execution of the către Beneficiar pentru a fi utilizate de către Contractor la execuţia
Works, as stated in the Specification; but does not include Lucrărilor, aşa cum se menţionează în Specificaţii, dar nu includ
Plant which has not been taken over by the Employer. Echipamentele care nu au fost recepţionate de către Beneficiar

1.1.6.4 "Force Majeure" is defined in Clause 19 [Force 1.1.6.4 „Forţă Majoră” este definită în Clauza 19 [Forţa Majoră].
Majeure].

1.1.6.5 "Laws" means all national (or state) legislation, 1.1.6.5 „Legi” înseamnă toate legile naţionale (sau ale ţării),
statutes, ordinances and other laws, and regulations and by- decretele, ordonanţele şi alte legi, reglementări şi hotărâri ale oricărei
laws of any legally constituted public authority. autorităţi publice legal constituite.

1.1.6.6 "Performance Security" means the security (or 1.1.6.6 „Garanţie de Bună Execuţie” înseamnă garanţia (sau
securities, if any) under Sub-Clause 4.2 [Performance garanţiile, dacă există) asigurată potrivit prevederilor Sub-Clauzei 4.2
Security]. [Garanţia de Bună Execuţie].

1.1.6.7 "Site" means the places where the Permanent Works 1.1.6.7 „Şantier” înseamnă locurile în care vor fi executate Lucrările
are to be executed and to which Plant and Materials are to be Permanente şi unde se vor livra Echipamentele şi Materialele, şi
delivered, and any other places as may be specified in the oricare alte locuri prevăzute în Contract ca fiind parte componentă a
Contract as forming part of the Site. Şantierului.

1.1.6.8 "Unforeseeable" means not reasonably foreseeable 1.1.6.8 „Imprevizibil” înseamnă ceea ce nu poate fi prevăzut în mod
by an experienced contractor by the date for submission of rezonabil de către un Contractor cu experienţă, până la data depunerii
the Tender. Ofertei.

6
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

1.1.6.9 "Variation" means any change to the Works, which is 1.1.6.9 „Modificare” înseamnă orice modificare a Lucrărilor, care se
instructed or approved as a variation under Clause 13 dispune sau se aprobă ca şi modificare, potrivit prevederilor Clauzei
[Variations and Adjustments]. 13 [Modificări şi Actualizări].

1.2 Interpretation 1.2 Interpretări

In the Contract, except where the context requires otherwise: Cu excepţia situaţiilor în care în Contract contextul cere altfel:

(a) words indicating one gender include all genders; (a) cuvintele care indică un gen includ toate genurile;
(b) words indicating the singular also include the plural and (b) cuvintele care indică singularul includ şi pluralul şi cuvintele care
words indicating the plural also include the singular; indică pluralul includ şi singularul;
(c) provisions including the word "agree", "agreed" or (c) prevederile care includ cuvintele „a conveni”, „convenit” sau
"agreement" require the agreement to be recorded in writing, „acord” necesită înregistrarea în scris a acordului, şi
and (d) „scris” sau „în scris” înseamnă scris de mână, dactilografiat,
(d) "written" or "in writing" means hand-written, type-written, tipărit sau redactat electronic care devine înregistrare permanentă.
printed or electronically made, and resulting in a permanent
record.

The marginal words and other headings shall not be taken Notele de pe margine sau alte titluri nu vor fi luate în considerare la
into consideration in the interpretation of these Conditions. interpretarea acestor Condiţii.

1.3 Communications 1.3 Comunicarii

Wherever these Conditions provide for the giving or issuing of În orice situaţie în care, potrivit prevederilor acestor Condiţii este
approvals, certificates, consents, determinations, notices and necesară emiterea de aprobări, certificate, consimţăminte, stabiliri,
requests, these communications shall be: înştiinţări şi solicitări, comunicarea se va face după cum urmează:

(a) in writing and delivered by hand (against receipt), sent by (a) în scris şi livrată personal (cu confirmare de primire), trimisă prin
mail or courier, or transmitted using any of the agreed poştă sau curier sau prin oricare din sistemele de transmitere
systems of electronic transmission as stated in the Appendix electronică acceptate, după cum se menţionează în Anexa la Ofertă;
to Tender; and şi
(b) delivered, sent or transmitted to the address for the (b) livrată, trimisă sau transmisă la adresa de contact a destinatarului,
recipient's communications as stated in the Appendix to menţionată în Anexa la Ofertă. În situaţiile în care:
Tender. However:
(i) if the recipient gives notice of another address, (i) destinatarul transmite o înştiinţare de schimbare a adresei, toată
communications shall thereafter be delivered accordingly; and corespondenţa va fi transmisă în consecinţă; şi
(ii) if the recipient has not stated otherwise when requesting (ii) destinatarul nu a declarat o altă adresă în momentul solicitării unei
an approval or consent, it may be sent to the address from aprobări sau consimţământ, răspunsul poate fi transmis la adresa de
which the request was issued. la care s-a expediat solicitarea.

Approvals, certificates, consents and determinations shall not Aprobările, certificatele, consimţămintele şi stabilirile nu vor fi reţinute
be unreasonably withheld or delayed. When a certificate is sau întârziate nejustificat. Atunci când unei Părţi i se emite un
issued to a Party, the certifier shall send a copy to the other certificat, emitentul va transmite o copie şi celeilalte Părţi. Când se
Party. When a notice is issued to a Party, by the other Party transmite o înştiinţare unei Părţi, de către cealaltă Parte sau de către
or the Engineer, a copy shall be sent to the Engineer or the Inginer, trebuie transmisă o copie şi Inginerului sau celeilalte Părţi,
other Party, as the case may be. după caz.

1.4 Law and Language 1.4 Legea şi limba

The Contract shall be governed by the law of the country (or Contractul va fi guvernat de legile ţării (sau altei jurisdicţii) menţionate
other jurisdiction) stated in the Appendix to Tender. în Anexa la Ofertă.
If there are versions of any part of the Contract which are Dacă există versiuni ale oricărei părţi din Contract, scrise în mai multe
written in more than one language, the version which is in the limbi, va prevala versiunea în limba de referinţă menţionată în Anexa
ruling language stated in the Appendix to Tender shall prevail. la Ofertă.
The language for communications shall be that stated in the Limba folosită pentru comunicare va fi menţionată în Anexa la Ofertă.
Appendix to Tender. If no language is stated there, the Dacă în anexă nu se menţionează o limbă de comunicare, se va
language for communications shall be the language in which utiliza limba în care a fost redactat Contractul (sau cea mai mare

7
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

the Contract (or most of it) is written. parte a acestuia).

1.5 Priority of Documents 1.5 Prioritatea Documentelor

The documents forming the Contract are to be taken as Documentele care alcătuiesc Contractul trebuie considerate ca
mutually explanatory of one another. For the purposes of documente care se explicitează reciproc. În scopul interpretării,
interpretation, the priority of the documents shall be in prioritatea documentelor va fi aplicată în conformitate cu ordinea de
accordance with the following sequence: mai jos:

(a) the Contract Agreement (if any), (a) Acordul Contractual (dacă există)
(b) the Letter of Acceptance, (b) Scrisoarea de Acceptare
(c) the Letter of Tender, (c) Scrisoarea de Ofertă
(d) the Particular Conditions, (d) Condiţiile Speciale
(e) these General Conditions, (e) Aceste Condiţii Generale
(f) the Specification, (f) Specificaţiile
(g) the Drawings, and (g) Planşele; şi
(h) the Schedules and any other documents forming part of (h) Listele şi orice alte documente care fac parte din Contract.
the Contract.
În caz de ambiguitate sau discrepanţe ale documentelor, Inginerul va
If an ambiguity or discrepancy is found in the documents, the emite clarificările sau instrucţiunile necesare.
Engineer shall issue any necessary clarification or instruction.

1.6 Contract Agreement 1.7 Acordul Contractual

The Parties shall enter into a Contract Agreement within 28 Dacă nu s-a convenit altfel Părţile vor încheia un Acord
days after the Contractor receives the Letter of Acceptance, Contractual în termen de 28 de zile după primirea Scrisorii de
unless they agree otherwise. The Contract Agreement shall Acceptare de către Contractor. Acordul Contractual va avea
be based upon the form annexed to the Particular Conditions. conţinutul din formularul anexă la Condiţiile Speciale. Costurile
The costs of stamp duties and similar charges (if any) aferente taxelor de timbru sau altor taxe similare (dacă există)
imposed by law in connection with entry into the Contract impuse de lege în legătură cu încheierea unui Acord Contractual
Agreement shall be borne by the Employer. vor fi suportate de către Beneficiar.

1.7 Assignment 1.7 Cesionarea

Neither Party shall assign the whole or any part of the Nici o Parte nu va cesiona o parte sau întregul Contract,
Contract or any benefit or interest in or under the Contract. beneficiu sau orice alt drept în cadrul sau asupra Contractului.
However, either Party: Prin excepţie, fiecare Parte:
(a) may assign the whole or any part with the prior (a) poate cesiona întregul Contract sau orice parte a acestuia
agreement of the other Party, at the sole discretion of cu acordul prealabil al celeilalte Părţi şi numai la latitudinea
such other Party, and exclusivă a acelei Părţi, şi
(b) may, as security in favour of a bank or financial (b) poate cesiona, sub formă de garanţie în favoarea unei
institution, assign its right to any moneys due, or to bănci sau unei alte instituţii financiare, dreptul său la orice
become due, under the Contract. sume de încasat sau care vor deveni încasabile în
derularea Contractului.

1.8 Care and Supply of Documents 1.8 Păstrarea şi Furnizarea Documentelor

The Specification and Drawings shall be in the custody and Specificaţiile şi Planşele se vor afla în custodia şi grija
care of the Employer. Unless otherwise stated in the Beneficiarului. Dacă nu se specifică altfel în Contract, două copii
Contract, two copies of the Contract and of each subsequent ale Contractului şi ale fiecărei Planşe ulterioare vor fi transmise
Drawing shall be supplied to the Contractor, who may make Contractorului care poate face sau solicita şi alte copii pe
or request further copies at the cost of the Contractor. cheltuială proprie.

Each of the Contractor's Documents shall be in the custody Fiecare din Documentele Contractorului se va afla în custodia şi
and care of the Contractor, unless and until taken over by the grija Contractorului până la data preluării acestora de către
Employer. Unless otherwise stated in the Contract, the Beneficiar. Dacă nu este altfel prevăzut în Contract, Contractorul
Contractor shall supply to the Engineer six copies of each of va furniza Inginerului şase copii ale fiecărui Document al
the Contractor's Documents. Contractorului.

8
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

The Contractor shall keep, on the Site, a copy of the Contractorul va păstra, pe Şantier, o copie a Contractului,
Contract, publications named in the Specification, the publicaţiile menţionate în Specificaţii, Documentele
Contractor's Documents (if any), the Drawings and Variations Contractorului (dacă există), Planşele şi Modificările precum şi
and other communications given under the Contract. The alte comunicări emise potrivit prevederilor Contractului.
Employer's Personnel shall have the right of access to all Personalul Beneficiarului va avea dreptul de acces la toate
these documents at all reasonable times. aceste documente în orice moment rezonabil.

If a Party becomes aware of an error or defect of a technical Dacă una dintre Părţi descoperă o eroare sau o deficienţă de
nature in a document which was prepared for use in natură tehnică într-un document care a fost elaborat pentru a fi
executing the Works, the Party shall promptly give notice to folosit la execuţia Lucrărilor, Partea va notifica cu promptitudine
the other Party of such error or defect. cealaltă Parte cu privire la acea eroare sau deficienţă.

1.9 Delayed Drawings or Instructions 1.9 Întârzieri în Transmiterea Planşelor sau


Instrucţiunilor

The Contractor shall give notice to the Engineer whenever Contractorul va înştiinţa Inginerul de fiecare dată când există
the Works are likely to be delayed or disrupted if any posibilitatea ca Lucrările să fie întârziate sau întrerupte, ca
necessary drawing or instruction is not issued to the urmare a neprimirii de către Contractor într-un interval rezonabil
Contractor within a particular time, which shall be reasonable. de timp a unor planşe sau instrucţiuni necesare. Înştiinţarea va
The notice shall include details of the necessary drawing or include detalii referitoare la desenele şi instrucţiunile necesare,
instruction, details of why and by when it should be issued, detalii care să specifice motivul pentru care şi termenul la care
and details of the nature and amount of the delay or acestea ar trebui emise, precum şi detalii referitoare la natura şi
disruption likely to be durata întârzierilor sau întreruperilor care pot apare ca urmare a
suffered if it is late. neprimirii la timp.
Dacă Contractorul înregistrează întârzieri şi/sau se produc
If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as a result costuri suplimentare ca urmare a eşecului furnizării de către
of a failure of the Engineer to issue the notified drawing or Inginer într-un interval de timp rezonabil, specificat în înştiinţare
instruction within a time which is reasonable and is specified cu detalii justificative, a desenelor sau instrucţiunilor notificate,
in the notice with supporting details, the Contractor shall give Contractorul va transmite Inginerului o nouă înştiinţare şi, cu
a further notice to the Engineer and shall be entitled subject condiţia respectării prevederilor Sub-Clauzei 20.1 [Revendicările
to Sub-Clause 20.1 [Contractor's Claims] to: Contractorului], va avea dreptul la:

(a) an extension of time for any such delay, if (a) prelungirea perioadei de execuţie pentru întârziere
completion is or will be delayed, under Sub-Clause potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.4 [Prelungirea Duratei
8.4 [Extension of Time for Completion], and de Execuţie], dacă terminarea lucrărilor este sau va fi
întârziată, şi
(b) payment of any such Cost plus reasonable profit, (b) plata Costurilor suplimentare la care se adaugă un profit
which shall be included in the Contract Price. rezonabil, care vor fi incluse în Preţul Contractului.

After receiving this further notice, the Engineer shall proceed După primirea înştiinţării, Inginerul va acţiona potrivit prevederilor
in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului de Soluţionare], pentru a
or determine these matters. conveni sau stabili modul de soluţionare a acestor probleme.

However, if and to the extent that the Engineer's failure was Dacă şi în măsura în care eşecul transmiterii planşelor şi
caused by any error or delay by the Contractor, including an instrucţiunilor de către Inginer a fost cauzat de o greşeală sau
error in, or delay in the submission of, any of the Contractor's întârziere a Contractorului, incluzând o eroare, sau o întârziere a
Documents, the Contractor shall not be entitled to such transmiterii oricăruia dintre documente, Contractorul nu va mai
extension of time, Cost or profit. avea dreptul la respectiva prelungire a perioadei de execuţie, la
costuri suplimentare şi profit.

1.10 Employer's Use of Contractor's Documents 1.10 Utilizarea Documentelor Contractorului de către
Beneficiar

As between the Parties, the Contractor shall retain the În relaţia dintre Părţi, Contractorul îşi va păstra dreptul de autor şi
copyright and other intellectual property rights in the alte drepturi de proprietate intelectuală asupra Documentelor
Contractor's Documents and other design documents made Contractorului şi alte documente de proiectare elaborate de către
by (or on behalf of) the Contractor. Contractor (sau în numele acestuia).

The Contractor shall be deemed (by signing the Contract) to Se consideră că, Contractorul (prin semnarea Contractului)
give to the Employer a non-terminable transferable non- acordă Beneficiarului licenţă permanentă, transferabilă,

9
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

exclusive royalty-free licence to copy, use and communicate neexclusivă şi scutită de taxă de redevenţă, pentru a copia, folosi
the Contractor's Documents, including making and using şi transmite Documentele Contractorului, inclusiv efectuarea şi
modifications of them. This licence shall: folosirea modificărilor acestora. Această licenţă:

(a) apply throughout the actual or intended working life (a) se va aplica pe întreaga durată de viaţă programată sau
(whichever is longer) of the relevant parts of the efectivă (cea mai lungă din cele două) a părţilor relevante
Works, ale Lucrării;
(b) entitle any person in proper possession of the (b) va da dreptul oricărei persoane care se află în posesia
relevant part of the Works to copy, use and licită a sectoarelor relevante de Lucrări să multiplice, să
communicate the Contractor's Documents for the folosească şi să transmită Documentele Contractorului în
purposes of completing, operating, maintaining, scopul finalizării, operării, întreţinerii, modificării, ajustării,
altering, adjusting, repairing and demolishing the reparării şi demolării Lucrărilor, şi
Works, and (c) în cazul în care Documentele Contractorului se găsesc în
(c) in the case of Contractor's Documents which are in forma unor programe de computer sau alt tip de
the form of computer programs and other software, software, va permite folosirea acestora pe orice computer
permit their use on any computer on the Site and de pe Şantier şi alte locuri prevăzute în Contract, inclusiv
other places as envisaged by the Contract, pe computerele furnizate şi înlocuite de către Contractor.
including replacements of any computers supplied
by the Contractor. Documentele Contractorului şi alte documente de proiectare
întocmite de Contractor (sau în numele acestuia) nu vor fi, fără
The Contractor's Documents and other design documents acceptul Contractorului, copiate sau transmise de către
made by (or on behalf of) the Contractor shall not, without the Beneficiar (sau în numele acestuia) unei terţe părţi pentru a fi
Contractor's consent, be used, copied or communicated to a utilizate în alte scopuri decât cele permise de această Sub-
third party by (or on behalf of) the Employer for purposes Clauză.
other than those permitted under this Sub-Clause.

1.11 Contractor's Use of the Employer's Documents 1.11 Utilizarea Documentelor Beneficiarului de către
Contractor

As between the Parties, the Employer shall retain the În relaţia dintre Părţi, Beneficiarul îşi va rezerva dreptul de autor
copyright and other intellectual property rights in the şi alte drepturi de proprietate intelectuală asupra Specificaţiilor,
Specification, the Drawings and other documents made by (or Planşelor şi altor documente întocmite de către Beneficiar (sau în
on behalf of) the Employer. The Contractor may, at his cost, numele acestuia). Contractorul va putea, pe cheltuiala sa, să
copy, use, and obtain communication of these documents for copieze, să folosească şi să obţină dreptul de transmitere a
the purposes of the Contract. They shall not, without the acestor documente în scopurile Contractului. Acestea nu vor
Employer’s consent, be copied, used or communicated to a putea fi utilizate, copiate sau transmise de către Contractor unei
third party by the Contractor, except as necessary for the terţe părţi, fără acceptul Beneficiarului, cu excepţia situaţiilor de
purposes of the Contract. necesitate pentru scopurile Contractului.

1.12 Confidential Details 1.12 Informaţii Confidenţiale

The Contractor shall disclose all such confidential and other Contractorul va prezenta, la solicitarea rezonabilă a Inginerului,
information as the Engineer may reasonably require in order toate informaţiile confidenţiale sau alte informaţii, pentru a
to verify the Contractor's compliance with the Contract. verifica dacă Contractorul respectă prevederile Contractului.

1.13 Compliance with Laws 1.13 Respectarea Legilor

The Contractor shall, in performing the Contract, comply with La îndeplinirea obligaţiilor Contractuale, Contractorul va respecta
applicable Laws. Unless otherwise stated in the Particular Legile în vigoare. Cu excepţia altor prevederi ale Condiţiilor
Conditions: Speciale:

(a) The Employer shall have obtained (or shall obtain) (a) Beneficiarul a obţinut (sau va obţine) aprobările pentru
the planning, zoning or similar permission for the planurile de sistematizare, de zonare sau alte autorizaţii
Permanent Works, and any other permissions similare pentru Lucrările Permanente şi orice alte
described in the Specification as having been (or aprobări descrise în Specificaţii ca fiind deja obţinute
being) obtained by the Employer; and the Employer (sau în curs de obţinere) de către Beneficiar; Beneficiarul
shall indemnify and hold the Contractor harmless va despăgubi Contractorul şi îl va proteja împotriva
against and from the consequences of any failure to consecinţelor datorate eşecului obţinerii acestor aprobări;
do so; and şi
(b) the Contractor shall give all notices, pay all taxes, (b) Contractorul va transmite toate înştiinţările, va plăti toate

10
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

duties and fees, and obtain all permits, licences and taxele, impozitele şi onorariile şi va obţine toate
approvals, as required by the Laws in relation to the autorizaţiile, licenţele şi aprobările în conformitate cu
execution and completion of the Works and the Legile în vigoare pentru execuţia şi terminarea Lucrărilor
remedying of any defects; and the Contractor shall şi remedierea oricăror defecţiuni. Contractorul va
indemnify and hold the Employer harmless against despăgubi Beneficiarul şi îl va proteja împotriva
and from the consequences of any failure to do so. consecinţelor datorate neîndeplinirii acestor obligaţii.

1.14 Joint and Several Liability 1.14 Obligaţii comune şi Individuale

If the Contractor constitutes (under applicable Laws) a joint Dacă Contractorul constituie (potrivit prevederilor Legilor în
venture, consortium or other unincorporated grouping of two vigoare) o asociere, un consorţiu sau o altă grupare de două sau
or more persons: mai multe persoane:
(a) A) these persons shall be deemed to be jointly and
severally liable to the Employer for the performance (a) aceste persoane vor fi considerate ca având obligaţii
of the Contract; comune şi individuale faţă de Beneficiar pentru
(b) these persons shall notify the Employer of their executarea Contractului;
leader who shall have authority to bind the (b) aceste persoane vor notifica Beneficiarul cu privire la
Contractor and each of these persons; and liderul lor care va avea autoritatea de Contractor
(c) the Contractor shall not alter its composition or pentru toţi membrii asocierii; şi
legal status without the prior consent of the (c) Contractorul nu îşi va modifica componenţa sau
Employer. statutul legal fără aprobarea prealabilă a
Beneficiarului.

2 The Employer 2 Beneficiarul

2.1 Right of Access to the Site 2.1 Dreptul de Acces pe Şantier

The Employer shall give the Contractor right of access to, and Beneficiarul va acorda Contractorului dreptul de acces pe Şantier
possession of, all parts of the Site within the time (or times) şi punerea în posesie a tuturor părţilor Şantierului la
stated in the Appendix to Tender. The right and possession termenul(ele) specificat(e) în Anexa la Ofertă. Aceste drepturi şi
may not be exclusive to the Contractor. If, under the Contract, posesii pot să nu fie acordate în mod exclusiv Contractorului.
the Employer is required to give (to the Contractor) Dacă, potrivit prevederilor Contractului, Beneficiarului i se va
possession of any foundation, structure, plant or means of solicita să pună Contractorul în posesia unor fundaţii, structuri,
access, the Employer shall do so in the time and manner echipamente sau căi de acces, Beneficiarul va acţiona în acest
stated in the Specification. However, the Employer may sens la termenul şi în condiţiile prevăzute în Specificaţii.
withhold any such right or possession until the Performance Beneficiarul poate retrage dreptul de acces sau de posesie până
Security has been received. la prezentarea Garanţiei de Bună Execuţie.

If no such time is stated in the Appendix to Tender, the Dacă termenul nu este specificat în Anexa la Ofertă, Beneficiarul
Employer shall give the Contractor right of access to, and va acorda Contractorului dreptul de acces şi punerea în posesie
possession of, the Site within such times as may be required asupra Şantierului la o dată care să dea Contractorului
to enable the Contractor to proceed in accordance with the posibilitatea să acţioneze în conformitate cu programul transmis
programme submitted under Sub-Clause 8.3 [Programme]. conform prevederilor Sub-Clauzei 8.3 [Programul de Execuţie].

If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as a result Dacă Contractorul înregistrează întârzieri şi/sau se produc
of a failure by the Employer to give any such right or costuri suplimentare ca urmare a omisiunii Beneficiarului de
possession within such time, the Contractor shall give notice acordare a dreptului de acces sau punere în posesie la termen,
to the Engineer and shall be entitled subject to Sub-Clause Contractorul va înştiinţa Inginerul şi, cu condiţia respectării
20.1 [Contractor's Claims] to: prevederilor Sub-Clauzei 20.1 [Revendicările Contractorului] va
avea dreptul la:

a) an extension of time for any such delay, if (a) prelungirea perioadei de execuţie pentru orice întârziere
completion is or will be delayed, under Sub-Clause din această cauză, potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.4
8.4[Extension of Time for Completion], and [Prelungirea Duratei de Execuţie], dacă terminarea
b) payment of any such Costs plus reasonable profit, lucrărilor este sau va fi întârziată şi

11
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

which shall be included in the Contract Price. (b) plata Costurilor suplimentare la care se adaugă un profit
rezonabil, care vor fi incluse în Preţul Contractului.

After receiving this notice, the Engineer shall proceed in După primirea unei asemenea înştiinţări, Inginerul va acţiona
accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or potrivit prevederilor Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului de
determine these matters. Soluţionare] pentru a conveni sau a stabili modul de soluţionare
a acestor probleme.
However, if and to the extent that the Employer's failure was În situaţia în care eşecul Beneficiarului a fost cauzat de o eroare
caused by any error or delay by the Contractor, including an sau întârziere a Contractorului, inclusiv erori sau întârzieri de
error in, or delay in the submission of, any of the Contractor's predare a Documentelor Contractorului, Contractorul nu va mai
Documents, the Contractor shall not be entitled to such avea dreptul la prelungirea perioadei de execuţie, la Costuri
extension of time, Cost or profit. suplimentare sau profit.

2.2 Permits, Licences or Approvals 2.2 Autorizaţii, Acorduri, Aprobări

The Employer shall (where he is in a position to do so) Beneficiarul va asigura (unde este în măsură), la cererea
provide reasonable assistance to the Contractor at the Contractorului, asistenţă pentru:
request of the Contractor:

(a) by obtaining copies of the Laws of the Country (a) obţinerea de copii după Legile Ţării, necesare derulării
which are relevant to the Contract but are not Contractului şi care nu sunt uşor accesibile, şi
readily available, and (b) obţinerea de către Contractor a oricăror autorizaţii,
(b) for the Contractor's applications for any permits, acorduri sau aprobări necesare potrivit prevederilor
licences or approvals required by the Laws of the Legilor Ţării:
Country:
(i) which the Contractor is required to obtain (i) pe care Contractorul trebuie să le obţină conform
under Sub-Clause 1.13 [Compliance with Laws], prevederilor Sub-Clauzei 1.13 [Respectarea
(ii) for the delivery of Goods, including clearance Legilor],
through customs, and (ii) pentru livrarea Bunurilor, inclusiv taxe vamale, şi
(iii) for the export of Contractor's Equipment (iii) pentru exportul Utilajelor Contractorului la
when it is removed from the Site. eliberarea Şantierului.

2.3 Employer’s Personnel 2.3 Personalul Beneficiarului

The Employer shall be responsible for ensuring that the Beneficiarul va fi responsabil pentru ca Personalul Beneficiarului
Employer's Personnel and the Employer's other contractors şi alţi eventuali contractori ai Beneficiarului pe Şantier:
on the Site:
(a) co-operate with the Contractor's efforts under Sub- (a) să colaboreze cu Contractorul potrivit prevederilor Sub-
Clause 4.6 [Co-operation], and Clauzei 4.6 [Colaborarea] şi
(b) take actions similar to those which the Contractor is (b) să aplice măsuri similare cu cele pe care trebuie să le
required to take under subparagraphs (a), (b) and aplice Contractorul potrivit prevederilor sub-paragrafelor
(c) of Sub-Clause 4.8 [Safety Procedures] and (a), (b) şi (c) ale Sub-Clauzei 4.8 [Proceduri de
under Sub-Clause 4.18 [Protection of the Securitate] şi Sub-Clauzei 4.18 [Protecţia Mediului].
Environment].

2.4 Employer's Financial Arrangements 2.4 Asigurarea Resurselor Financiare de catre


Beneficiar

The Employer shall submit, within 28 days after receiving any În termen de 28 de zile de la primirea unei solicitări din partea
request from the Contractor, reasonable evidence that Contractorului, Beneficiarul va prezenta dovada asigurării
financial arrangements have been made and are being resurselor financiare, necesare pentru plata Preţului Contractului
maintained which will enable the Employer to pay the (estimat la momentul respectiv) în conformitate cu prevederile
Contract Price (as estimated at that time) in accordance with Clauzei 14 [Preţul Contractului şi Plăţile]. Dacă Beneficiarul
Clause 14 [Contract Price and Payment]. If the Employer intenţionează să modifice semnificativ condiţiile de finanţare,
intends to make any material change to his financial acesta trebuie să înştiinţeze Contractorul şi să prezinte detaliile
arrangements, the Employer shall give notice to the necesare.
Contractor with detailed particulars.

2.5 Revendicările Beneficiarului

12
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

2.5 Employer’s Claims


Dacă Beneficiarul se consideră îndreptăţit la o plată potrivit
If the Employer considers himself to be entitled to any prevederilor unei clauze din aceste Condiţii sau în legătură cu
payment under any Clause of these Conditions or otherwise Contractul şi/sau la o prelungire a Perioadei de Notificare a
in connection with the Contract, and/or to any extension of Defecţiunilor, Beneficiarul sau Inginerul vor înştiinţa Contractorul
the Defects Notification Period, the Employer or the Engineer şi îi vor prezenta acestuia detaliile necesare. În situaţia unor plăţi
shall give notice and particulars to the Contractor. However, efectuate potrivit prevederilor Sub-Clauzei 4.19 [Electricitate, Apă
notice is not required for payments due under Sub-Clause şi Gaz], Sub-Clauzei 4.20 [Utilajele Beneficiarului şi Materiale
4.19 [Electricity, Water and Gas], under Sub-Clause 4.20 Asigurate Gratuit] sau pentru alte servicii solicitate de Contractor,
[Employer's Equipment and Free-Issue Material], or for other această înştiinţare nu este necesară.
services requested by the Contractor.
Înştiinţarea va fi transmisă de îndată ce Beneficiarul are
The notice shall be given as soon as practicable after the cunoştinţă despre evenimentul sau contextul care generează
Employer became aware of the event or circumstances giving revendicarea. Înştiinţarea cu privire la prelungirea Perioadei de
rise to the claim. A notice relating to any extension of the Notificare a Defecţiunilor va fi transmisă înainte de expirarea
Defects Notification Period shall be given before the expiry of acestei perioade.
such period.
Detaliile prezentate trebuie să specifice Clauza sau altă motivaţie
The particulars shall specify the Clause or other basis of the a revendicării şi trebuie să includă o justificare a sumei şi a
claim, and shall include substantiation of the amount and/or prelungirii la care Beneficiarul se consideră îndreptăţit potrivit
extension to which the Employer considers himself to be prevederilor Contractului. În continuare Inginerul va acţiona, în
entitled in connection with the Contract. The Engineer shall conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 3.5[Stabilirea Modului
then proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 de Soluţionare], pentru a conveni sau a stabili (i) suma (dacă
[Determinations] to agree or determine (i) the amount (if any) există) pe care Beneficiarul este îndreptăţit să o primească de la
which the Employer is entitled to be paid by the Contractor, Contractor şi/sau (ii) prelungirea (dacă e cazul) Perioadei de
and/or (ii) the extension (if any) of the Defects Notification Notificare a Defecţiunilor în conformitate cu prevederile Sub-
Period in accordance with Sub-Clause 11 .3 [Extension of Clauzei 11.3 [Prelungirea Perioadei de Notificare a Defecţiunilor].
Defects Notification Period].
Această sumă poate fi dedusă din Preţul Contractului şi din
This amount may be included as a deduction in the Contract Certificatele de Plată. Beneficiarul va fi îndreptăţit să
Price and Payment Certificates. The Employer shall only be compenseze sau să opereze o deducere dintr-o sumă confirmată
entitled to set off against or make any deduction from an într-un Certificat de Plată, sau să o revendice Contractorului
amount certified in a Payment Certificate, or to otherwise numai în conformitate cu prevederile acestei Sub-Clauze.
claim against the Contractor, in accordance with this Sub-
Clause.

3. The Engineer 3. Inginerul

3.1 Engineer’s Duties and Authority 3.1 Responsabilităţile şi Autoritatea Inginerului

The Employer shall appoint the Engineer who shall carry out Beneficiarul va numi un Inginer care va îndeplini obligaţiile care îi
the duties assigned to him in the Contract. The Engineer's staff revin potrivit prevederilor Contractului. Personalul Inginerului va
shall include suitably qualified engineers and other include ingineri cu experienţă şi calificare corespunzătoare şi alt
professionals who are competent to carry out these duties. personal de specialitate care să aibă competenţa de a-şi îndeplini
responsabilităţile.
The Engineer shall have no authority to amend the Contract. Inginerul nu va avea autoritatea de a modifica Contractul.

The Engineer may exercise the authority attributable to the Inginerul poate să exercite autoritatea atribuită Inginerului conform
Engineer as specified in or necessarily to be implied from the prevederilor Contractului sau cea implicată de executarea
Contract. If the Engineer is required to obtain the approval of Contractului. Dacă pentru anumite atribuţii Inginerul trebuie să
the Employer before exercising a specified authority, the obţină aprobarea Beneficiarului înainte de a-şi exercita autoritatea,
requirements shall be as stated in the Particular Conditions. atribuţiile respective vor fi cele specificate în Condiţiile Speciale.
The Employer undertakes not to impose further constraints on Beneficiarul nu va impune alte constrângeri asupra autorităţii
the Engineer's authority, except as agreed with the Contractor. Inginerului, cu excepţia celor stabilite cu Contractorul.

13
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

However, whenever the Engineer exercises a specified În orice situaţie în care Inginerul îşi exercită o autoritate specifică
authority for which the Employer's approval is required, then pentru care este necesară aprobarea Beneficiarului, se va
(for the purposes of the Contract) the Employer shall be considera (in interesul Contractului) că acordul Beneficiarului, a
deemed to have given approval. fost dat.

Except as otherwise stated in these Conditions: Cu excepţia altor prevederi menţionate în aceste Condiţii:

a) whenever carrying out duties or exercising authority, (a) se va considera că Inginerul acţionează în numele
specified in or implied by the Contract, the Engineer Beneficiarului de fiecare dată când îndeplineşte sarcini sau
shall be deemed to act for the Employer; exercită autoritatea atribuită sau implicată de Contract.
b) the Engineer has no authority to relieve either Party (b) Inginerul nu are autoritatea de a absolvi nici o Parte de
of any duties, obligations or responsibilities under the sarcinile, obligaţiile sau responsabilităţile prevăzute în
Contract; and Contract; şi
c) any approval, check, certificate, consent, d) Orice aprobare, verificare, certificat, consimţământ,
examination, inspection, instruction, notice, proposal, examinare, inspecţie, instrucţie, notificare, propunere,
request, test, or similar act by the Engineer (including cerere, test sau alte acţiuni similare întreprinse de
absence of disapproval) shall not relieve the Inginer (inclusiv absenţa obiecţiunilor) nu vor exonera
Contractor from any responsibility he has under the Contractorul de nici o responsabilitate pe care o are
Contract, including responsibility for errors, potrivit prevederilor Contractului inclusiv
omissions, discrepancies and non-compliances. responsabilitatea pentru erori, omisiuni, discrepanţe şi
neconformităţi.

3.2 Delegation by the Engineer 3.2 Delegarea de către Inginer

The Engineer may from time to time assign duties and Inginerul poate din când în când să atribuie sarcini şi să delege
delegate authority to assistants, and may also revoke such autoritatea asistenţilor săi şi să revoce aceste atribuiri de sarcini
assignment or delegation. These assistants may include a sau delegări. Aceşti asistenţi pot include un inginer rezident
resident engineer, and/or independent inspectors appointed şi/sau inspectori independenţi numiţi pentru verificarea şi/sau
to inspect and/or test items of Plant and/or Materials. The testarea unor părţi ale Echipamentelor sau Materialelor.
assignment, delegation or revocation shall be in writing and Numirea, delegarea sau revocarea vor fi făcute în scris şi nu vor
shall not take effect until copies have been received by both intra în vigoare decât după primirea copiilor documentului de
Parties. However, unless otherwise agreed by both Parties, către ambele Părţi. Inginerul nu va putea face delegarea de
the Engineer shall not delegate the authority to determine any autoritate pentru luarea deciziilor asupra oricărei probleme în
matter in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations]. conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului
de Soluţionare], fără aprobarea ambelor Părţi.
Assistants shall be suitably qualified persons, who are Asistenţii trebuie să fie persoane cu calificare corespunzătoare,
competent to carry out these authority, and who are fluent in care au competenţă pentru îndeplinirea sarcinilor şi exercitarea
the language for communications defined in Sub-Clauses 1.4 autorităţii delegate, şi care vorbesc fluent limba folosită pentru
[Law and Language]. comunicare stabilită de prevederile Sub-Clauzei 1.4 [Legea şi
Limba].
Each assistant, to whom duties have been assigned or Fiecare asistent căruia i s-au atribuit sarcini sau căruia i-a fost
authority has been delegated, shall only be authorised to delegată autoritate va fi autorizat să emită instrucţiuni către
issue instructions to the Contractor to the extent defined by Contractor numai în limita stabilită prin delegare.
the delegation. Any approval, check, certificate, consent, Orice aprobare, verificare, certificat, consimţământ, examinare,
examination, inspection, instruction, notice, proposal, request, inspecţie, instrucţie, notificare, propunere, cerere, test sau alte
test, or similar act by an assistant, in accordance with the acţiuni similare efectuate de către un asistent în conformitate cu
delegation, shall have the same effect as though the act had delegaţia de autoritate vor avea acelaşi efect ca şi cum ar fi
been an act of the Engineer. However: efectuate de către Inginer. Totuşi:

(a) any failure to disapprove any work, Plant or (a) omisiunea de a respinge unele lucrări, Echipamente sau
Materials shall not constitute approval, and shall Materiale necorespunzătoare, nu reprezintă aprobarea
therefore not prejudice the right of the Engineer to acestora şi nu va prejudicia dreptul Inginerului de a
reject the work, Plant or Materials; respinge ulterior astfel de lucrări, Echipamente sau
(b) if the Contractor questions any determination or Materialele;
instruction of an assistant, the Contractor may refer (b) dacă Contractorul pune la îndoială deciziile sau
the matter to the Engineer, who shall promptly instrucţiunile unui asistent, Contractorul poate să prezinte
confirm, reverse or vary the determination or problema Inginerului, care va confirma, va retrage sau va
instruction. modifica, cu promptitudine, deciziile sau instrucţiunile
asistentului.

14
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

3.3 Instructions of the Engineer 3.3 Instrucţiunile Inginerului

The Engineer may issue to the Contractor (at any time) Inginerul poate emite (oricând) către Contractor, în conformitate
instructions and additional or modified Drawings which may cu prevederile Contractului, instrucţiuni şi planşe suplimentare
be necessary for the execution of the Works and the sau modificate care pot fi necesare pentru execuţia Lucrărilor şi
remedying of any defects, all in accordance with the Contract. remedierea oricăror defecţiuni. Contractorul va primi instrucţiuni
The Contractor shall only take instructions from the Engineer, numai de la Inginer sau de la asistenţii acestuia cărora le-a fost
or from an assistant to whom the appropriate authority has delegată autoritate potrivit prevederilor acestei Clauze. Dacă o
been delegated under this Clause. If an instruction constitutes instrucţiune reprezintă o Modificare se vor aplica prevederile
a Variation, Clause 13 [Variations and Adjustments] shall Clauzei 13 [Modificări şi Actualizări].
apply.
Contractorul va respecta instrucţiunile primite de la Inginer sau
The Contractor shall comply with the instructions given by the de la asistenţii delegaţi pentru orice problemă în legătură cu
Engineer or delegated assistant, on any matter related to the Contractul. Aceste instrucţiuni vor fi date în scris. Dacă Inginerul
Contract. Whenever practicable, their instructions shall be sau un asistent delegat :
given in writing. If the Engineer or a delegated assistant:
(a) emite o instrucţiune verbală,
(a) gives an oral instruction, (b) primeşte o confirmare scrisă a instrucţiunii, de la (sau în
(b) receives a written confirmation of the instruction, numele) Contractor în termen de 2 zile lucrătoare de la
from (or on behalf of) the Contractor, within two data emiterii instrucţiunii şi
working days after giving the instruction, and (c) nu revocă instrucţiunea în scris şi/sau nu emite o
(c) does not reply by issuing a written rejection and/or instrucţiune scrisă în termen de 2 zile lucrătoare de la
instruction within two working days after receiving data primirii confirmării,
the confirmation,
atunci confirmarea Contractorului va constitui instrucţiunea scrisă
then the confirmation shall constitute the written instruction of a Inginerului sau asistentului delegat (după caz).
the Engineer or delegated assistant (as the case may be).

3.4 Replacement of the Engineer 3.4 Înlocuirea Inginerului

If the Employer intends to replace the Engineer, the Employer Dacă Beneficiarul doreşte să înlocuiască Inginerul, acesta va
shall, not less than 42 days before the intended date of transmite Contractorului, cu cel puţin 42 de zile înainte de data
replacement, give notice to the Contractor of the name, propusă pentru înlocuire, o înştiinţare cuprinzând numele, adresa
address and relevant experience of the intended replacement şi experienţa relevantă a celui care este potenţialul înlocuitor al
Engineer. The Employer shall not replace the Engineer with a Inginerului. Beneficiarul nu îl va înlocui pe Inginer cu o persoană
person against whom the Contractor raises reasonable împotriva căreia Contractorul are obiecţiuni rezonabile,
objection by notice to the Employer, with supporting înştiinţează Beneficiarul şi prezintă motivaţia obiecţiunilor.
particulars.

3.5 Determinations 3.5 Stabilirea modului de Soluţionare

Whenever these Conditions provide that the Engineer shall Ori de câte ori aceste Condiţii stipulează că Inginerul va acţiona
proceed in accordance with this Sub-Clause 3.5 to agree or în conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 3.5 pentru a conveni
determine any matter, the Engineer shall consult with each sau a stabili modul de soluţionare a unei probleme, Inginerul se
Party in an endeavour to reach agreement. If agreement is va consulta cu fiecare Parte în încercarea de a ajunge la un
not achieved, the Engineer shall make a fair determination in acord. Dacă nu se ajunge la un acord, Inginerul va stabili o
accordance with the Contract, taking due regard of all soluţionare imparţială în conformitate cu prevederile Contractului,
relevant circumstances. luând în considerare toate circumstanţele relevante.

The Engineer shall give notice to both Parties of each Inginerul va înştiinţa ambele Părţi cu privire la fiecare acord sau
agreement or determination, with supporting particulars. Each stabilire a modului de soluţionare, prezentând motivaţia de
Party shall give effect to each agreement or determination susţinere. Fiecare Parte se va conforma oricărui acord sau
unless and until revised under Clause 20 [Claims, Disputes stabilire a modului de soluţionare până când intervine, dacă
and Arbitration]. intervine, o revizuire prin aplicarea Clauzei 20 [Revendicări,
Dispute şi Arbitraj].

15
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

4. The Contractor 4. Contractorul

4.1 Contractor’s General Obligations 4.1 Obligaţiile Generale ale Contractorului

The Contractor shall design (to the extent specified in the Contractorul va proiecta (în limita prevederilor Contractului),
Contract), execute and complete the Works in accordance executa şi termina toate Lucrările, în conformitate cu prevederile
with the Contract and with the Engineer's instructions, and Contractului şi cu instrucţiunile Inginerului, şi va remedia orice
shall remedy any defects in the Works. defecţiuni ale Lucrărilor.

The Contractor shall provide the Plant and Contractor's Contractorul va furniza Echipamentele şi Documentele
Documents specified in the Contract, and all Contractor's Contractorului specificate în Contract, precum şi tot Personalul
Personnel, Goods, consumables and other things and Contractorului, Bunurile, consumabilele şi alte produse sau
services, whether of a temporary or permanent nature, servicii, provizorii sau permanente, necesare pentru proiectarea,
required in and for this design, execution, completion and execuţia, terminarea lucrărilor şi remedierea defecţiunilor.
remedying of defects.

The Contractor shall be responsible for the adequacy, stability Contractorul va fi responsabil pentru corectitudinea, stabilitatea şi
and safety of all Site operations and of all methods of siguranţa tuturor operaţiunilor de Şantier şi ale tuturor metodelor
construction. Except to the extent specified in the Contract, de construcţie. Cu excepţia altor prevederi ale Contractului,
the Contractor (i) shall be responsible for all Contractor's Contractorul (i) va fi responsabil de toate Documentele
Documents, Temporary Works, and such design of each item Contractorului, de Lucrările Provizorii şi de proiectarea fiecărei
of Plant and Materials as is required for the item to be in părţi a Echipamentelor şi de Materiale astfel încât să se
accordance with the Contract, and (ii) shall not otherwise be conformeze cerinţelor Contractului şi (ii) nu va fi responsabil, în
responsible for the design or specification of the Permanent nici un fel, de proiectarea sau specificaţiile Lucrărilor
Works. Permanente.

The Contractor shall, whenever required by the Engineer, La solicitarea Inginerului, Contractorul va transmite detalii
submit details of the arrangements and methods which the referitoare la procedeele şi metodele pe care Contractorul le
Contractor proposes to adopt for the execution of the Works. propune spre a fi adoptate pentru execuţia Lucrărilor. Procedeele
No significant alteration to these arrangements and methods şi metodele nu vor fi modificate semnificativ fără notificarea
shall be made without this having previously been notified to prealabilă a Inginerului.
the Engineer.
Dacă în Contract se specifică faptul că Contractorul va proiecta o
If the Contract specifies that the Contractor shall design any parte a Lucrărilor Permanente, atunci, cu excepţia altor prevederi
part of the Permanent Works, then unless otherwise stated in ale Condiţiilor Speciale :
the Particular Conditions:
(a) Contractorul va transmite Inginerului Documentele
(a) the Contractor shall submit to the Engineer the Contractorului pentru această parte, în conformitate cu
Contractor's Documents for this part in accordance procedurile specificate în Contract;
with the procedures specified in the Contract; (b) Documentele Contractorului pentru această parte vor fi
(b) these Contractor's Documents shall be in în conformitate cu Specificaţiile şi Planşele, vor fi
accordance with the Specification and Drawings, scrise în limba pentru comunicare definită în Sub-
shall be written in the language for communications Clauza1.4 [Legea şi Limba], şi vor cuprinde informaţii
defined in Sub-Clause 1 .4 [Law and Language], suplimentare solicitate de către Inginer pentru a fi
and shall include additional information required by adăugate Planşelor în scopul corelării proiectelor
the Engineer to add to the Drawings for co- produse de către Părţi;
ordination of each Party’s designs; (c) Contractorul va fi responsabil pentru partea proiectată
(c) the Contractor shall be responsible for this part and de acesta şi, la terminarea Lucrărilor, partea
it shall, when the Works are completed, be fit for respectivă va trebui să corespundă scopurilor cărora
such purposes for which the part is intended as are aceasta le este destinată, după cum se specifică în
specified in the Contract; and Contract; şi
(d) prior to the commencement of the Tests on (a) înainte de începerea Testelor la Terminare,
Completion, the Contractor shall submit to the Contractorul va transmite Inginerului documentele de
Engineer the "as-built" documents and operation execuţie şi manualele de exploatare şi întreţinere, în
conformitate cu Specificaţiile şi cu suficiente detalii

16
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

and maintenance manuals in accordance with the astfel încât Beneficiarul să poată exploata, întreţine,
Specification and in sufficient detail for the demonta, reasambla, ajusta şi repara orice parte a
Employer to operate, maintain, dismantle, Lucrărilor. Acele părţi nu vor fi considerate a fi
reassemble, adjust and repair this part of the terminate pentru a fi recepţionate potrivit prevederilor
Works. Such part shall not be considered to be Sub-Clauzei 10.1 [Recepţia Lucrărilor şi a Sectoarelor
completed for the purposes of taking-over under de Lucrări], până când documentele şi manualele
Sub-Clause 10.1 [Taking Over of the Works and menţionate nu vor fi fost transmise Inginerului.
Sections] until these documents and manuals have
been submitted to the Engineer.

4.2 Performance Security 4.2 Garanţia de Bună Execuţie

The Contractor shall obtain (at his cost) a Performance Contractorul va obţine (pe cheltuiala sa) o Garanţie de Bună
Security for proper performance, in the amount and Execuţie pentru realizarea corespunzătoare a lucrărilor la
currencies stated in the Appendix to Tender. If an amount is valoarea şi în moneda stipulate în Anexa la Ofertă. Dacă în
not stated in the Appendix to Tender, this Sub-Clause shall Anexa la Ofertă nu se menţionează suma, această Sub-Clauză
not apply. nu se va aplica.

The Contractor shall deliver the Performance Security to the În termen de 28 de zile după primirea Scrisorii de Acceptare,
Employer within 28 days after receiving the Letter of Contractorul va prezenta Beneficiarului Garanţia de Bună
Acceptance, and shall send a copy to the Engineer. The Execuţie şi va transmite o copie şi Inginerului. Garanţia de Bună
Performance Security shall be issued by an entity and from Execuţie va fi emisă de o entitate şi dintr-o ţară (sau altă
within a country (or other jurisdiction) approved by the jurisdicţie) aprobate de către Beneficiar, şi având conţinutul
Employer, and shall be in the form annexed to the Particular formularului anexat Condiţiilor Speciale sau un alt format
Conditions or in another form approved by the Employer. acceptat de Beneficiar.

The Contractor shall ensure that the Performance Security is Contractorul se va asigura că Garanţia de Bună Execuţie este
valid and enforceable until the Contractor has executed and valabilă şi în vigoare până la execuţia şi terminarea Lucrărilor de
completed the Works and remedied any defects. If the terms către Contractor şi remedierea oricăror defecţiuni. Dacă termenii
of the Performance Security specify its expiry date, and the Garanţiei de Bună Execuţie specifică data de expirare a
Contractor has not become entitled to receive the acesteia, iar Contractorul nu este îndreptăţit să obţină Procesul
Performance Certificate by the date 28 days prior to the Verbal de Recepţie Finală cu 28 de zile înainte de data de
expiry date, the Contractor shall extend the validity of the expirare a garanţiei, Contractorul va prelungi valabilitatea
Performance Security until the Works have been completed Garanţiei de Bună Execuţie până când Lucrările vor fi terminate
and any defects have been remedied. şi toate defecţiunile remediate.

Beneficiarul nu va formula nici o revendicare privind executarea


Garanţiei de Bună Execuţie cu excepţia revendicării sumelor la
The Employer shall not make a claim under the Performance care Beneficiarul este îndreptăţit potrivit prevederilor
Security, except for amounts to which the Employer is entitled Contractului, în eventualitatea în care:
under the Contract in the event of:
(a) Contractorul nu reuşeşte să prelungească
(a) failure by the Contractor to extend the validity of the valabilitatea Garanţiei de Bună Execuţie, aşa cum
Performance Security as described in the preceding este descris în paragraful anterior, situaţie în care
paragraph, in which event the Employer may claim Beneficiarul poate revendica întreaga valoare a
the full amount of the Performance Security, Garanţiei de Bună Execuţie;
(b) failure by the Contractor to pay the Employer an (b) Contractorul nu plăteşte Beneficiarului în termen
amount due, as either agreed by the Contractor or de 42 de zile o sumă datorată, convenită de către
determined under Sub-Clause 2.5 [Employer's Contractor sau stabilită potrivit prevederilor Sub-
Claims] or Clause 20 [Claims, Disputes and Clauzei 2.5 [Revendicările Beneficiarului] sau
Arbitration], within 42 days after this agreement or Clauzei 20 [Revendicări, Dispute şi Arbitraj].
determination, (c) Contractorul nu reuşeşte să remedieze o
(c) failure by the Contractor to remedy a default within defecţiune în termen de 42 de zile de la primirea
42 days after receiving the Employer's notice solicitării Beneficiarului privind remedierea
requiring the default to be remedied, or defecţiunii, sau
(d) circumstances which entitle the Employer to (d) se creează circumstanţe care să îndreptăţească
termination under Sub-Clause 15.2 [Termination by Beneficiarul să rezilieze contractul potrivit

17
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

Employer], irrespective of whether notice of prevederilor Sub-Clauzei 15.2 [Rezilierea


termination has been given. Contractului de către Beneficiar], indiferent dacă
s-a trimis sau nu înştiinţare de reziliere.
The Employer shall indemnify and hold the Contractor
harmless against and from all damages, losses and expenses Beneficiarul va despăgubi Contractorul şi nu îl va considera
(including legal fees and expenses) resulting from a claim vinovat pentru daunele, pierderile şi cheltuielile (inclusiv taxe
under the Performance Security to the extent to which the legale şi cheltuieli) care rezultă dintr-o revendicare privind
Employer was not entitled to make the claim. executarea Garanţiei de Bună Execuţie, în măsura în care
Beneficiarul nu era îndreptăţit la revendicare.
The Employer shall return the Performance Security to the
Contractor within 21 days after receiving a copy of the Beneficiarul va returna Contractorului Garanţia de Bună Execuţie
Performance Certificate. în termen de 21 de zile după primirea unei copii a Procesului
Verbal de Recepţie Finală.

4.3 Contractor’s Representative 4.3 Reprezentantul Contractorului

The Contractor shall appoint the Contractor's Representative Contractorul va numi un Reprezentant al Contractorului şi îi va
and shall give him all authority necessary to act on the atribui acestuia toată autoritatea necesară pentru a acţiona în
Contractor's behalf under the Contract. numele Contractorului potrivit prevederilor Contractului.

Unless the Contractor's Representative is named in the Cu excepţia cazurilor în care Reprezentantul Contractorului este
Contract, the Contractor shall, prior to the Commencement numit prin Contract, Contractorul va prezenta Inginerului pentru
Date, submit to the Engineer for consent the name and obţinerea consimţământului, înainte de Data de Începere,
particulars of the person the Contractor proposes to appoint numele şi referinţele privind persoana pe care Contractorul o
as Contractor's Representative. If consent is withheld or propune pentru a fi numită Reprezentant al Contractorului. Dacă
subsequently revoked, or if the appointed person fails to act nu este dat consimţământul sau este revocat ulterior, sau dacă
as Contractor's Representative, the Contractor shall similarly persoana numită nu reuşeşte să acţioneze ca Reprezentant al
submit the name and particulars of another suitable person Contractorului, Contractorul va transmite numele şi referinţele
for such appointment. altei persoane corespunzătoare ocupării acestei funcţii.

The Contractor shall not, without the prior consent of the Contractorul nu va revoca numirea Reprezentantului
Engineer, revoke the appointment of the Contractor's Contractorului şi nu va numi un înlocuitor fără consimţământul
Representative or appoint a replacement. prealabil al Inginerului.

The whole time of the Contractor's Representative shall be Timpul Reprezentantului Contractorului va fi alocat în totalitate
given to directing the Contractor's performance of the coordonării executării Contractului. Dacă Reprezentantul
Contract. If the Contractor's Representative is to be Contractorului este temporar absent de pe Şantier pe parcursul
temporarily absent from the Site during the execution of the execuţiei Lucrărilor, se va numi o persoană corespunzătoare
Works, a suitable replacement person shall be appointed, care să îl înlocuiască, cu consimţământul prealabil al Inginerului,
subject to the Engineer's prior consent, and the Engineer Inginerul fiind notificat în consecinţă.
shall be notified accordingly.
The Contractor's Representative shall, on behalf of the Reprezentantul Contractorului va primi în numele acestuia
Contractor, receive instructions under Sub-Clause 3.3 instrucţiunile emise de către Inginer potrivit prevederilor Sub-
[Instructions of the Engineer]. Clauzei 3.3 [Instrucţiunile Inginerului].

The Contractor's Representative may delegate any powers, Reprezentantul Contractorului va putea să delege autoritate,
functions and authority to any competent person, and may at funcţii sau împuterniciri oricărei persoane competente şi va putea
any time revoke the delegation. Any delegation or revocation oricând, să revoce această delegare. Delegarea sau revocarea
shall not take effect until the Engineer has received prior nu vor intra în vigoare până când Inginerul nu va primi o
notice signed by the Contractor's Representative, naming the înştiinţare prealabilă semnată de către Reprezentantul
person and specifying the powers, functions and authority Contractorului în care să fie numită persoana şi care să specifice
being delegated or revoked. împuternicirile, funcţiile şi autoritatea care au fost delegate sau
revocate.
The Contractor's Representative and all these persons shall
be fluent in the language for communications defined in Sub- Reprezentantul Contractorului şi toate persoanele numite vor
Clause 1 .4 [Law and Language]. vorbi fluent limba de comunicare definită în Sub-Clauza 1.4
[Legea şi Limba].

4.4 Subcontractors 4.4 Subcontractorii

18
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

The Contractor shall not subcontract the whole of the Works. Contractorul nu va subcontracta în totalitate Lucrările.

The Contractor shall be responsible for the acts or defaults of Contractorul va fi responsabil pentru acţiunile sau erorile
any Subcontractor, his agents or employees, as if they were Subcontractorilor, ale agenţilor sau angajaţilor săi, ca şi cum
the acts or defaults of the Contractor. Unless otherwise stated acestea ar fi acţiunile sau erorile Contractorului. Cu excepţia altor
in the Particular Conditions: prevederi ale Condiţiilor Speciale:

(a) the Contractor shall not be required to obtain (a) Contractorului nu i se va cere să obţină aprobarea pentru
consent to suppliers of Materials, or to a furnizorii de Materiale sau pentru subcontractare când
subcontract for which the Subcontractor is named Subcontractorul este numit în Contract;
in the Contract; (b) pentru numirea Subcontractorilor propuşi după semnarea
(b) the prior consent of the Engineer shall be obtained Contractului va fi obţinut consimţământul prealabil al
to other proposed Subcontractors; Inginerului;
(c) the Contractor shall give the Engineer not less than (c) Contractorul va transmite Inginerului înştiinţări cu cel
28 days' notice of the intended date of the puţin de 28 de zile înainte de termenele la care
commencement of each Subcontractor's work, and Subcontractorul intenţionează să înceapă lucrările,
of the commencement of such work on the Site; precum şi datele efective de începere a lucrărilor pe
and Şantier ;
(d) each subcontract shall include provisions which (d) fiecare contract de subantrepriză va include prevederi
would entitle the Employer to require the care să îndreptăţească Beneficiarul să solicite transferul
subcontract to be assigned to the Employer under obligaţiilor contractului către Beneficiar potrivit
Sub-Clause 4.5 [Assignment of Benefit of prevederilor Sub-Clauzei 4.5 [Transferul Obligaţiilor
Subcontract] (if or when applicable) or in the event Subcontractorului], (dacă şi când este aplicabil) sau în
of termination under Sub-Clause 15.2 [Termination eventualitatea rezilierii contractului potrivit prevederilor
by Employer]. Sub-Clauzei 15.2 [Rezilierea Contractului de către
Beneficiar].

4.5 Assignment of Benefit of Subcontract 4.5 Transferul Obligaţiilor Subcontractorului

If a Subcontractor's obligations extend beyond the expiry date Dacă obligaţiile Subcontractorului depăşesc data de expirare a
of the relevant Defects Notification Period and the Engineer, Perioadei de Notificare a Defecţiunilor, iar Inginerul, înainte de
prior to this date, instructs the Contractor to assign the benefit această dată, dispune Contractorului transferul acestor obligaţii
of such obligations to the Employer, then the Contractor shall către Beneficiar, atunci Contractorul va proceda în consecinţă.
do so. Unless otherwise stated in the assignment, the Cu excepţia altor prevederi, Contractorul nu va mai avea nici o
Contractor shall have no liability to the Employer for the work responsabilitate faţă de Beneficiar pentru activitatea desfăşurată
carried out by the Subcontractor after the assignment takes de către Subcontractor după ce transferul a fost efectuat.
effect.

4.6 Co-operation 4.6 Transferul obligaţiilor subcontractorilor

The Contractor shall, as specified in the Contract or as Contractorul va crea, în conformitate cu prevederile Contractului
instructed by the Engineer, allow appropriate opportunities for sau cu instrucţiunile Inginerului, condiţii corespunzătoare
carrying out work to: desfăşurării activităţii pentru:
(a) the Employer's Personnel,
(b) any other contractors employed by the Employer, and (a) Personalul Beneficiarului
(c) the personnel of any legally constituted public (b) alţi contractori angajaţi de Beneficiar, şi
authorities, (c) personalul autorităţilor publice legal constituite,

who may be employed in the execution on or near the Site of care pot fi angajaţi pentru execuţia, pe sau în zona Şantierului,
any work not included in the Contract. unor lucrări care nu sunt cuprinse în Contract.

Any such instruction shall constitute a Variation if and to the Orice astfel de instrucţiune va constitui o Modificare, dacă şi în
extent that it causes the Contractor to incur Unforeseeable măsura în care produce Contractorului Costuri Imprevizibile.
Cost. Services for these personnel and other contractors may Serviciile pentru acest personal şi alţi contractori pot include
include the use of Contractor's Equipment, Temporary Works folosirea Utilajelor Contractorului, a Lucrărilor Provizorii sau a
or access arrangements which are the responsibility of the acceselor amenajate pentru care este responsabil Contractorul.
Contractor.
Dacă, potrivit prevederilor Contractului, Beneficiarului i se solicită
If, under the Contract, the Employer is required to give to the să acorde Contractorului dreptul de utilizare a unor fundaţii,
Contractor possession of any foundation, structure, plant or structuri, echipamente sau căi de acces în conformitate cu

19
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

means of access in accordance with Contractor's Documents, Documentele Contractorului, Contractorul va transmite
the Contractor shall submit such documents to the Engineer Inginerului documentele necesare, la termenele şi în condiţiile
in the time and manner stated in the Specification. prevăzute în Specificaţii.

4.7 Setting Out 4.7 Trasarea lucrărilor

The Contractor shall set out the Works in relation to original Contractorul va trasa Lucrările în funcţie de reperii originali,
points, lines and levels of reference specified in the Contract coordonatele şi cotele de referinţă specificate în Contract sau
or notified by the Engineer. The Contractor shall be notificate de către Inginer. Contractorul va avea responsabilitatea
responsible for the correct positioning of all parts of the de a amplasa corect toate părţile de Lucrări şi va rectifica orice
Works, and shall rectify any error in the positions, levels, eroare de amplasament, cotă, dimensiune sau traseu al
dimensions or alignment of the Works. Lucrărilor.

The Employer shall be responsible for any errors in these Beneficiarul va fi responsabil de orice eroare legată de reperii şi
specified or notified items of reference, but the Contractor sistemele de referinţă specificate sau notificate, dar Contractorul
shall use reasonable efforts to verify their accuracy before va depune toate eforturile rezonabile pentru a verifica
they are used. corectitudinea acestora înainte de utilizare.

If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost from Dacă Contractorul înregistrează întârzieri şi/sau se produc
executing work which was necessitated by an error in these Costuri suplimentare la execuţia lucrărilor care au fost necesare
items of reference, and an experienced contractor could not ca urmare a corectării unor erori ale reperilor sau sistemelor de
reasonably have discovered such error and avoided this referinţă, iar un contractor cu experienţă nu ar fi putut identifica,
delay and/or Cost, the Contractor shall give notice to the în mod rezonabil, asemenea erori şi evita întârzierile şi/sau
Engineer and shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 Costurile suplimentare, Contractorul va înştiinţa Inginerul şi, cu
[Contractor's Claims] to: condiţia respectării prevederilor Sub-Clauzei 20.1 [Revendicările
Contractorului], va avea dreptul la:

(a) an extension of time for any such delay, if (a) prelungirea duratei de execuţie pentru o astfel de
completion is or will be delayed, under Sub-Clause întârziere, potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.4
8.4 [Extension of Time for Completion], and [Prelungirea Duratei de Execuţie], dacă
(b) payment of any such Cost plus reasonable profit, terminarea Lucrărilor este sau va fi întârziată, şi
which shall be included in the Contract Price. (b) plata Costurilor suplimentare, la care se adaugă
un profit rezonabil, care vor fi incluse în Preţul
Contractului.
After receiving this notice, the Engineer shall proceed in
accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or După primirea înştiinţării, Inginerul va proceda în conformitate cu
determine (i) whether and (if so) to what extent the error prevederile Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului de Soluţionare]
could not reasonably have been discovered, and (ii) the pentru a conveni sau stabili (i) dacă şi (în acest caz) până la ce
matters described in sub-paragraphs (a) and (b) above limită, în mod rezonabil, erorile nu s-ar fi putut identifica şi (ii)
related to this extent. dacă drepturile menţionate în sub-paragrafele (a) şi (b) de mai
sus se încadrează în această limită.

4.8 Safety Procedures 4.8 Proceduri de Securitate

The Contractor shall: Contractorul are obligaţia:

(a) comply with all applicable safety regulations, (a) să respecte reglementările în vigoare legate de
(b) take care for the safety of all persons entitled to be securitatea muncii;
on the Site, (b) să se preocupe de securitatea tuturor persoanelor care
(c) use reasonable efforts to keep the Site and Works au dreptul de a se afla pe Şantier;
clear of unnecessary obstruction so as to avoid (c) să depună toate eforturile rezonabile pentru a păstra
danger to these persons, Şantierul şi Lucrările degajate de obstacole inutile, pentru
(d) provide fencing, lighting, guarding and watching of a evita expunerea la riscuri a persoanelor respective;
the Works until completion and taking over under (d) să asigure împrejmuirea, iluminatul, paza şi
Clause 10 [Employer's Taking Over], and supravegherea Lucrărilor până la terminarea şi recepţia
(e) provide any Temporary Works (including roadways, acestora potrivit prevederilor Clauzei 10 [Recepţia
footways, guards and fences) which may be Lucrărilor de către Beneficiar],
necessary, because of the execution of the Works, (e) şi să execute orice Lucrări Provizorii (inclusiv drumuri,
for the use and protection of the public and of trotuare, parapeţi şi garduri) care pot fi necesare, datorită
owners and occupiers of adjacent land. execuţiei Lucrărilor, pentru utilizarea de către public şi

20
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

protecţia publicului, a proprietarilor şi ocupanţilor


terenurilor adiacente.

4.9 Quality Assurance 4.9 Asigurarea Calităţii

The Contractor shall institute a quality assurance system to Contractorul va institui un sistem de asigurare a calităţii pentru a
demonstrate compliance with the requirements of the demonstra respectarea cerinţelor Contractului. Sistemul va fi în
Contract. The system shall be in accordance with the details conformitate cu detaliile prevăzute în Contract. Inginerul va avea
stated in the Contract. The Engineer shall be entitled to audit dreptul să auditeze orice aspect al sistemului calităţii.
any aspect of the system.
Detaliile tuturor procedurilor şi documentele de conformitate vor fi
Details of all procedures and compliance documents shall be transmise Inginerului în scopul informării acestuia, înainte de
submitted to the Engineer for information before each design începerea fiecărei etape de proiectare sau execuţie. La emiterea
and execution stage is commenced. When any document of a unui document de natură tehnică adresat Inginerului, este
technical nature is issued to the Engineer, evidence of the necesar ca pe documentul respectiv să fie înscris acceptul
prior approval by the Contractor himself shall be apparent on prealabil al Contractorului.
the document itself.

Compliance with the quality assurance system shall not Respectarea sistemului de asigurare a calităţii nu va exonera
relieve the Contractor of any of his duties, obligations or Contractorul de nici una din sarcinile, obligaţiile sau
responsibilities under the Contract. responsabilităţile sale potrivit prevederilor Contractului.

4.10 Site Data 4.10 Informaţii despre Şantier

The Employer shall have made available to the Contractor for Beneficiarul va pune la dispoziţia Contractorului, pentru
his information, prior to the Base Date, all relevant data in the informarea acestuia, înainte de Data de Bază, toate datele
Employer's possession on sub-surface and hydrological relevante, care se află în posesia Beneficiarului, referitoare la
conditions at the Site, including environmental aspects. The structura geologică şi condiţiile hidrologice de pe Şantier, inclusiv
Employer shall similarly make available to the Contractor all aspectele legate de mediu. De asemenea, Beneficiarul va pune
such data which come into the Employer’s possession after la dispoziţia Contractorului, toate datele care intră în posesia
the Base Date. The contractor shall be responsible for Beneficiarului ulterior Datei de Bază. Contractorul va avea
interpreting all such data. responsabilitatea interpretării acestor date.

To the extent which was practicable (taking account of cost În măsura în care este posibil (ţinând cont de costuri şi timp), se
and time), the Contractor shall be deemed to have obtained va considera că Contractorul a obţinut toate informaţiile necesare
all necessary information as to risks, contingencies and other referitoare la riscuri, evenimente neprevăzute şi alte circumstanţe
circumstances which may influence or affect the Tender or care pot influenţa sau afecta Oferta sau Lucrările. În aceeaşi
Works. To the same extent, the Contractor shall be deemed măsură, se va considera că Contractorul a inspectat şi examinat
to have information, and to have been satisfied before Şantierul, împrejurimile acestuia, datele menţionate mai sus şi
submitting the Tender as to all relevant matters, including alte informaţii disponibile, şi că a fost satisfăcut, înainte de
(without limitation): depunerea Ofertei, de toate aspectele relevante, inclusiv
următoarele (fără a se limita la acestea):
(a) the form and nature of the Site, including sub-surface
conditions, (a) forma şi natura Şantierului, inclusiv condiţiile subterane;
(b) the hydrological and climatic conditions, (b) condiţiile hidrologice şi climaterice;
(c) the extent and nature of the work and Goods necessary (c) volumul şi natura activităţii şi Bunurilor necesare pentru
for the execution and completion of the Works and the execuţia şi terminarea Lucrărilor şi remedierea oricăror
remedying of any defects, defecţiuni;
(d) the Laws, procedures and labour practices of the (d) legislaţia, procedurile şi codul muncii aferente Ţării; şi
Country, and (e) cerinţele Contractorului referitoare la căi de acces,
(e) the Contractor's requirements for access, cazare, facilităţi, personal, energie, transport, apă şi alte
accommodation, facilities, personnel, power, transport, servicii.
water and other services.

4.11 Sufficiency of the Accepted Contract Amount 4.11 Corectitudinea Valorii de Contract Acceptate

The Contractor shall be deemed to: Se consideră că:

21
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

(a) have satisfied himself as to the correctness and (a) Contractorul este satisfăcut şi consideră că Valoarea de
sufficiency of the Accepted Contract Amount, and Contract Acceptată este corectă şi suficientă, şi
(b) have based the Accepted Contract Amount on the (b) Valoarea de Contract Acceptată este fundamentată cu
data, interpretations, necessary information, datele, interpretările, informaţiile necesare, inspecţiile,
inspections, examinations and satisfaction as to all examinările şi deplina înţelegere a tuturor problemelor
relevant matters referred to in Sub-Clause 4.10 relevante la care se face referire în Sub-Clauza 4.10
[Site Data]. [Informaţii despre Şantier] .

Unless otherwise stated in the Contract, the Accepted Dacă în Contract nu se specifică altfel, Valoarea de Contract
Contract Amount covers all the Contractor's obligations under Acceptată va acoperi toate obligaţiile Contractorului potrivit
the Contract (including those under Provisional Sums, if any) prevederilor Contractului (inclusiv cele care se refera la Sumele
and all things necessary for the proper execution and Provizionate, dacă este cazul) şi toate cele necesare pentru o
completion of the Works and the remedying of any defects. execuţie corespunzătoare, terminarea Lucrărilor şi remedierea
tuturor defecţiunilor.

4.12 Unforeseeable Physical Conditions 4.12 Condiţii Fizice Imprevisibile

In this Sub-Clause, "physical conditions" means natural În această Sub-Clauză, „condiţii fizice” înseamnă condiţii fizice
physical conditions and man-made and other physical naturale şi artificiale, precum şi alte obstacole fizice şi factori
obstructions and pollutants, which the Contractor encounters poluanţi, pe care Contractorul îi întâlneşte pe Şantier la execuţia
at the Site when executing the Works, including sub-surface Lucrărilor, inclusiv condiţiile subterane şi hidrologice, cu excepţia
and hydrological conditions but excluding climatic conditions. condiţiilor climaterice.

If the Contractor encounters adverse physical conditions Dacă Contractorul întâlneşte condiţii fizice nefavorabile, pe care
which he considers to have been Unforeseeable, the le consideră ca fiind Imprevizibile, Contractorul va înştiinţa
Contractor shall give notice to the Engineer as soon as Inginerul cât mai curând posibil.
practicable.
Înştiinţarea va descrie condiţiile fizice, astfel încât să poată fi
This notice shall describe the physical conditions, so that they verificate de către Inginer, şi va menţiona motivele pentru care
can be inspected by the Engineer, and shall set out the Contractorul le consideră Imprevizibile. Contractorul va continua
reasons why the Contractor considers them to be să execute Lucrările folosind metode corespunzătoare şi
Unforeseeable. The Contractor shall continue executing the satisfăcătoare potrivit condiţiilor fizice existente şi va respecta
Works, using such proper and reasonable measures as are toate instrucţiunile primite de la Inginer. Dacă o instrucţiune
appropriate for the physical conditions, and shall comply with constituie o Modificare, se vor aplica prevederile Clauzei 13
any instructions which the Engineer may give. If an instruction [Modificări şi Actualizări].
constitutes a Variation, Clause 13 [Variations and
Adjustments] shall apply. Dacă şi în măsura în care Contractorul întâlneşte condiţii fizice
care sunt Imprevizibile, transmite înştiinţarea menţionată şi
If and to the extent that the Contractor encounters physical înregistrează întârzieri şi/sau se produc Costuri suplimentare
conditions which are Unforeseeable, gives such a notice, and datorită acestor condiţii, Contractorul, cu condiţia respectării
suffers delay and/or incurs Cost due to these conditions, the prevederilor Sub-Clauzei 20.1 [Revendicările Contractorului], va
Contractor shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 avea dreptul la:
[Contractor's Claims] to:
(a) o prelungire a perioadei de execuţie
(a) an extension of time for any such delay, if corespunzătoare întârzierilor înregistrate potrivit
completion is or will be delayed, under Sub-Clause prevederilor Sub-Clauzei 8.4 [Prelungirea Duratei
8.4 [Extension of Time for Completion], and de Execuţie], dacă terminarea lucrărilor este sau
(b) payment of any such Cost, which shall be included va fi întârziată, şi
in the Contract Price. (b) plata costurilor suplimentare, care vor fi incluse în
Preţul Contractului.

After receiving such notice and inspecting and/or investigating După primirea înştiinţării, efectuarea inspecţiei şi/sau investigării
these physical conditions, the Engineer shall proceed in condiţiilor fizice, Inginerul va acţiona în conformitate cu
accordance with Sub-Clause 3.5 [Determination] to agree or prevederile Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului de Soluţionare]
determine (i) whether and (if so) to what extent these physical pentru a conveni sau stabili (i) dacă şi (dacă da) până la ce limită
conditions were Unforeseeable, and (ii) the matters described condiţiile fizice au fost imprevizibile şi (ii) dacă drepturile
in sub-paragraphs (a) and (b) above related to this extent. menţionate în sub-paragrafele (a) şi (b) de mai sus se
încadrează în această limită.

22
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

However, before additional Cost is finally agreed or Înainte de definitivarea Costurilor suplimentare convenite sau
determined under sub-paragraph (ii), the Engineer may also stabilite în sub-paragraful (ii), Inginerul poate, de asemenea,
review whether other physical conditions in similar parts of verifica dacă pe sectoare similare de Lucrări (dacă există) au fost
the Works (if any) were more favorable than could reasonably identificate condiţii fizice mai favorabile decât s-au putut
have been foreseen when the Contractor submitted the prevedea în mod rezonabil la data la care Contractorul a depus
Tender. If and to the extent that these more favorable Oferta. Dacă şi în măsura în care aceste condiţii fizice mai
conditions were encountered, the Engineer may proceed in favorabile au fost întâlnite, Inginerul poate acţiona în
accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului
determine the reductions in Cost which were due to these de Soluţionare], pentru a aproba sau stabili reducerile de Costuri
conditions, which may be included (as deductions) in the datorate acestor condiţii şi care pot fi deduse din Preţul
Contract Price and Payment Certificates. However, the net Contractului şi din Certificatele de Plată. Efectul cumulat al
effect of all adjustments under sub-paragraph (b) and all aplicării prevederilor sub-paragrafului (b) şi reducerile pentru
these reductions, for all the physical conditions encountered toate condiţiile fizice favorabile identificate pe sectoare similare
in similar parts of the Works, shall not result in a net reduction de Lucrări nu pot avea ca efect o reducere a Preţului
in the Contract Price. Contractului.

Inginerul poate evalua orice dovezi ale condiţiilor fizice prevăzute


The Engineer may take account of any evidence of the de către Contractor la fundamentarea Ofertei, care pot fi
physical conditions foreseen by the Contractor when prezentate de către Contractor, dar nu va fi obligat să le ia în
submitting the Tender, which may be made available by the consideraţie.
Contractor, but shall not be bound by any such evidence.

4.13 Rights of Way and Facilities 4.13 Dreptul de Trecere şi Facilităţi

The Contractor shall bear all costs and charges for special or Contractorul va suporta toate costurile şi taxele pentru accesele
temporary rights-of-way which he may require, including cu destinaţie specială şi/sau temporară care îi pot fi necesare,
those for access to the Site. The Contractor shall also obtain, inclusiv cele pentru accesul pe Şantier. De asemenea,
at his risk and cost, any additional facilities outside the Site Contractorul va obţine, cu riscul şi pe cheltuiala sa, orice alte
which he may require for the purposes of the Works. facilităţi suplimentare din afara Şantierului, care îi pot fi necesare
la execuţia Lucrărilor.

4.14 Avoidance of Interference 4.14 Evitarea Afectărilor

The Contractor shall not interfere unnecessarily or improperly Contractorul nu va afecta inutil sau nemotivat :
with:
(a) libera circulaţie a publicului, sau
(a) the convenience of the public, or (b) accesul către drumuri şi trotuare, sau folosirea şi
(b) the access to and use and occupation of all roads ocuparea acestora, indiferent dacă acestea sunt
and footpaths, irrespective of whether they are publice sau se află în posesia Beneficiarului sau a
public or in the possession of the Employer or of altor proprietari.
others.
Contractorul îl va despăgubi pe Beneficiar şi nu se va considera
The Contractor shall indemnify and hold the Employer vinovat pentru daunele, pierderile şi cheltuielile (inclusiv taxele şi
harmless against and from all damages, losses and expenses cheltuielile egale) care rezultă în urma unor afectări inutile sau
(including legal fees and expenses) resulting from any such nemotivate.
unnecessary or improper interference.

4.15 Access Route 4.15 Căile de Acces

The Contractor shall be deemed to have been satisfied as to Se consideră că Contractorul este satisfăcut de compatibilitatea
the suitability and availability of access routes to the Site. The şi disponibilitatea căilor de acces către Şantier. Contractorul va
Contractor shall use reasonable efforts to prevent any road or depune eforturi rezonabile pentru a preveni degradarea
bridge from being damaged by the Contractor's traffic or by drumurilor sau podurilor utilizate datorită traficului propriu sau
the Contractor's Personnel. These efforts shall include the datorită Personalului Contractorului. Aceste eforturi vor include
proper use of appropriate vehicles and routes. utilizarea corespunzătoare a vehiculelor şi a drumurilor.

Except as otherwise stated in these Conditions: Cu excepţia altor prevederi ale acestor Condiţii:
(a) the Contractor shall (as between the Parties) be (a) Contractorul va fi responsabil (în relaţia dintre Părţi) de
responsible for any maintenance which may be lucrările de întreţinere, care pot fi necesare ca urmare
required for his use of access routes; a folosirii de către acesta a drumurilor de acces;

23
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

(b) the Contractor shall provide all necessary signs or (b) Contractorul va executa toate marcajele şi
directions along access routes, and shall obtain any indicatoarele de-a lungul drumurilor de acces şi va
permission which may be required from the relevant obţine aprobarea autorităţilor competente pentru
authorities for his use of routes, signs and directions; marcaje şi indicatoare precum şi pentru utilizarea
(c) the Employer shall not be responsible for any claims acestor drumuri;
which may arise from the use or otherwise of any (c) Beneficiarul nu va fi răspunzător pentru revendicările
access route, generate de utilizarea drumurilor de acces;
(d) the Employer does not guarantee the suitability or (d) Beneficiarul nu va garanta compatibilitatea sau
availability of particular access routes, and disponibilitatea drumurilor de acces private, şi
(e) Costs due to non-suitability or non-availability, for the (e) Contractorul va suporta toate Costurile necesare
use required by the Contractor, or access routes shall aducerii drumurilor de acces în stare de compatibilitate
be borne by the Contractor. sau disponibilitate, pentru uzul şi necesităţile
Contractorului.

4.16 Transport of Goods 4.16 Transportul Bunurilor

Unless otherwise stated in the Particular Conditions: Cu excepţia altor prevederi ale Condiţiilor Speciale:

(a) the Contractor shall give the Engineer not less than (a) Contractorul va transmite Inginerului o notificare, cu cel
21 days' notice of the date on which any Plant or a puţin 21 de zile înainte de data la care Echipamentele
major item of other Goods will be delivered to the sau cantităţi importante din alte Bunuri vor fi livrate pe
Site; Şantier;
(b) the Contractor shall be responsible for packing, (b) Contractorul va fi responsabil pentru ambalarea,
loading, transporting, receiving, unloading, storing încărcarea, transportul, primirea, descărcarea,
and protecting all Goods and other things required depozitarea şi protejarea tuturor Bunurilor şi a altor
for the Works; and produse necesare execuţiei Lucrărilor; şi
(c) the Contractor shall indemnify and hold the (c) Contractorul nu va pretinde din partea Beneficiarului
Employer harmless against and from all damages, despăgubirii pentru daunele, pierderile şi cheltuielile
losses and expenses (including legal fees and (inclusiv taxele şi cheltuielile legale) care rezultă din
expenses) resulting from the transport of Goods, transportul Bunurilor şi va negocia şi suporta toate
and shall negotiate and pay all claims arising from cheltuielile generate de revendicările privind
their transport. transportul acestora.

4.17 Contractor’s Equipment 4.17 Utilajele Contractorului

The Contractor shall be responsible for all Contractor's Contractorul va răspunde de propriile Utilaje. Din momentul
Equipment. When brought on to the Site, Contractor's aducerii pe Şantier, Utilajele Contractorului vor fi considerate ca
Equipment shall be deemed to be exclusively intended for the fiind în întregime destinate executării Lucrărilor. Contractorul nu
execution of the Works. The Contractor shall not remove from va retrage de pe Şantier nici un Utilaj important fără
the Site any major items of Contractor's Equipment without consimţământul Inginerului. Nu este necesar consimţământul
the consent of the Engineer. However, consent shall not be pentru vehiculele care transportă Bunuri sau Personal al
required for vehicles transporting Goods or Contractor's Contractorului în afara Şantierului.
Personnel off Site.

4.18 Protection of the Environment 4.18 Protecţia mediului

The Contractor shall take all reasonable steps to protect the Contractorul va lua toate măsurile necesare pentru protecţia
environment (both on and off the Site) and to limit damage mediului înconjurător (atât pe Şantier cât şi în afara acestuia) şi
and nuisance to people and property resulting from pollution, pentru limitarea daunelor sau afectării populaţiei şi a
noise and other results of his operations. proprietăţilor ca urmare a poluării, zgomotului şi a altor
consecinţe ale activităţii sale.
The Contractor shall ensure that emissions, surface Contractorul se va asigura că emisiile, deversările de suprafaţă şi
discharges and effluent from the Contractor’s activities shall deşeurile rezultate în urma activităţilor proprii nu vor depăşi
not exceed the values indicated in the Specificaion, and shall valorile indicate în Specificaţii şi nu vor depăşi valorile admise de
not exceed the values prescribed by applicable Laws. Legislaţia în vigoare.

4.19 Electricity, Water and Gas 4.19 Electricitate. Apă şi Gaz

The Contractor shall, except as stated below, be responsible Cu excepţia prevederilor de mai jos, Contractorul va fi
for the provision of all power, water and other services he răspunzător de furnizarea energiei electrice, apei şi altor servicii

24
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

may require. care îi sunt necesare.

The Contractor shall be entitled to use for the purposes of the Contractorul va fi îndreptăţit să utilizeze, în scopul execuţiei
Works such supplies of electricity, water, gas and other Lucrărilor, energia electrică, apa, gazul şi alte servicii pe care
services as may be available on the Site and of which details Beneficiarul le are disponibile pe Şantier şi ale căror detalii şi
and prices are given in the Specification. The Contractor preţuri sunt menţionate în Specificaţii. Contractorul va furniza, pe
shall, at his risk and cost, provide any apparatus necessary riscul şi pe cheltuiala sa, aparatura necesară utilizării serviciilor
for his use of these services and for measuring the quantities respective şi măsurării consumurilor.
consumed.
Cantităţile consumate şi sumele datorate (conform preţurilor
The quantities consumed and the amounts due (at these menţionate) pentru aceste servicii vor fi convenite sau stabilite de
prices) for such services shall be agreed or determined by the către Inginer în conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 2.5
Engineer in accordance with Sub-Clause 2.5 [Employer's [Revendicările Beneficiarului] şi Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea
Claims] and Sub-Clause 3.5 [Determinations]. The Contractor Modului de Soluţionare]. Contractorul va plăti Beneficiarului toate
shall pay these amounts to the Employer. aceste sume.

4.20 Employer’s Equipment and Free-Issue Material 4.20 Utilajele Beneficiarului si Materialele Asigurate
Gratuit

The Employer shall make the Employer's Equipment (if any) Beneficiarul va pune la dispoziţie, pentru a fi utilizate de către
available for the use of the Contractor in the execution of the Contractor la execuţia Lucrărilor, Utilajele Beneficiarului (dacă
Works in accordance with the details, arrangements and există) în conformitate cu detaliile, modalităţile şi preţurile
prices stated in the Specification. Unless otherwise stated in menţionate în Specificaţii. Cu excepţia altor prevederi ale
the Specification: Specificaţiilor:

(a) the Employer shall be responsible for the Employer's (a) Beneficiarul va fi responsabil de Utilajele Beneficiarului,
Equipment, except that exceptând situaţia în care:
(b) the Contractor shall be responsible for each item of (b) Contractorul va fi responsabil pentru fiecare dintre
Employer's Equipment whilst any of the Contractor's Utilajele Beneficiarului în perioada de timp în care
Personnel is operating it, driving it, directing it or in Personalul Contractorului le utilizează, conduce,
possession or control of it. coordonează, se află în posesia acestuia sau le
controlează.

The appropriate quantities and the amounts due (at such Cantităţile realizate şi sumele datorate (stabilite conform
stated prices) for the use of Employer's Equipment shall be preţurilor menţionate) pentru utilizarea Utilajelor Beneficiarului
agreed or determined by the Engineer in accordance with vor fi convenite sau stabilite de către Inginer în conformitate cu
Sub-Clause 2.5 [Employer's Claims] and Sub-Clause 3.5 prevederile Sub-Clauzei 2.5 [Revendicările Beneficiarului] şi Sub-
[Determinations]. The Contractor shall pay these amounts to Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului de Soluţionare]. Contractorul va
the Employer. plăti aceste sume Beneficiarului.

The Employer shall supply, free of charge, the "free-issue Beneficiarul va furniza, fără a percepe vreun cost, materialele
materials" (if any) in accordance with the details stated in the asigurate gratuit (dacă există) în conformitate cu detaliile
Specification. The Employer shall, at his risk and cost, menţionate în Specificaţii. Beneficiarul va asigura aceste
provide these materials at the time and place specified in the materiale, cu riscul şi pe cheltuiala sa, la termenul şi în locul
Contract. The Contractor shall then visually inspect them, and specificate în Contract. Contractorul va face inspecţia vizuală a
shall promptly give notice to the Engineer of any shortage, acestor materiale şi va transmite cu promptitudine Inginerului o
defect or default in these materials. Unless otherwise agreed înştiinţare referitoare la orice lipsuri, defecte sau deficienţe ale
by both Parties, the Employer shall immediately rectify the acestora. Dacă nu se convine altfel de către cele două Părţi,
notified shortage, defect or default. Beneficiarul va rectifica cu promptitudine orice lipsă, defect sau
deficienţă.
After this visual inspection, the free-issue materials shall
come under the care, custody and control of the Contractor. Ulterior inspecţiei vizuale, materialele asigurate gratuit vor fi
The Contractor's obligations of inspection, care, custody and trecute în grija, custodia şi sub controlul Contractorului.
control shall not relieve the Employer of liability for any Obligaţiile Contractorului de a inspecta, avea grijă, păstra în
shortage, defect or default not apparent from a visual custodie şi controla aceste materiale nu vor exonera Beneficiarul
inspection. de răspunderea pentru lipsurile, defectele sau deficienţele, care
nu au fost evidente la inspecţia vizuală.

4.21 Progress Reports 4.21 Rapoarte privind Evoluţia Execuţiei Lucrărilor

25
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

Unless otherwise stated in the Particular Conditions, monthly Cu excepţia altor prevederi ale Condiţiilor Speciale, rapoartele
progress reports shall be prepared by the Contractor and lunare privind evoluţia execuţiei Lucrărilor vor fi elaborate de
submitted to the Engineer in six copies. The first report shall către Contractor şi transmise Inginerului în şase exemplare.
cover the period up to the end of the first calendar month Primul raport va acoperi perioada până la sfârşitul primei luni
following the Commencement Date. Reports shall be calendaristice consecutive Datei de Începere. Restul rapoartelor
submitted monthly thereafter, each within 7 days after the last vor fi prezentate în fiecare lună, în termen de 7 zile după ultima
day of the period to which it relates. zi a perioadei cuprinsă în raport.

Reporting shall continue until the Contractor has completed Raportarea va continua până la terminarea de către Contractor a
all work which is known to be outstanding at the completion tuturor lucrărilor rămase la data de terminare specificată în
date stated in the Taking-Over Certificate for the Works. Procesul Verbal de Recepţie la Terminarea Lucrărilor.

Each report shall include: Fiecare raport va include:


(a) grafice şi descrieri detaliate ale evoluţiei înregistrate,
(a) charts and detailed descriptions of progress, including incluzând fiecare etapă de proiectare (dacă e cazul),
each stage of design (if any), Contractor's Documentele Contractorului, achiziţii, fabricaţie, livrări pe
Documents, procurement, manufacture, delivery to Şantier, construcţie, montaj şi efectuarea testelor
Site, construction, erection and testing; and including incluzând în raportare fiecare Subcontractor nominalizat
these stages for work by each nominated (după cum se specifică în Clauza 5 [Subcontractori
Subcontractor (as defined in Clause 5 [Nominated Nominalizaţi]);
Subcontractors]), (b) fotografii care să reprezinte stadiul fabricaţiei şi evoluţia
(b) photographs showing the status of manufacture and lucrărilor pe Şantier;
of progress on the Site; (c) pentru producerea fiecărui subansamblu principal al
(c) for the manufacture of each main item of Plant and Echipamentelor şi pentru Materiale, se vor prezenta:
Materials, the name of the manufacturer, manufacture numele producătorului, locul de asamblare, procentul de
location, percentage progress, and the actual or realizare, datele planificate şi cele realizate pentru:
expected dates of:
(i) commencement of manufacture, (i) începerea asamblării;
(ii) Contractor's inspections, (ii) inspecţiile făcute de Contractor;
(iv) tests, and (iii) testele, şi
(v) shipment and arrival at the Site; (iv) transportul şi sosirea pe Şantier;

(d) detaliile prezentate în Sub-Clauza 6.10 [Raportări privind


(d) the details described in Sub-Clause 6.10 [Records of Personalul şi Utilajele Contractorului];
Contractor's Personnel and Equipment]; (e) copii ale documentelor de asigurare a calităţii, rezultatele
(e) copies of quality assurance documents, test results testelor şi certificatele de calitate pentru Materiale;
and certificates of Materials; (f) lista înştiinţărilor transmise potrivit prevederilor Sub-
(f) list of notices given under Sub-Clause 2.5 [Employer's Clauzei 2.5 [Revendicările Beneficiarului] şi celor
Claims] and notices given under Sub-Clause 20.1 transmise potrivit prevederilor Sub-Clauzei 20.1
[Contractor's Claims]; [Revendicările Contractorului];
(g) safety statistics, including details of any hazardous (g) statistici referitoare la securitatea muncii, inclusiv detalii
incidents and activities relating to environmental asupra oricăror incidente neprevăzute şi activităţi în
aspects and public relations; and legătură cu aspectele de mediu şi relaţiile publice; şi
(h) comparisons of actual and planned progress, with (h) comparaţii între evoluţia reală a Lucrărilor şi cea
details of any events or circumstances which may planificată, prezentând detalii referitoare la orice
jeopardise the completion in accordance with the evenimente sau circumstanţe care pot periclita
Contract, and the measures being (or to be )adopted terminarea lucrărilor conform prevederilor Contractului şi
to overcome delays. măsurile care se adoptă (sau care trebuie adoptate)
pentru evitarea întârzierilor.

4.22 Security of the Site 4.22 Securitatea Şantierului

Unless otherwise stated in Particular Conditions: Cu excepţia altor prevederi ale Condiţiilor Speciale:

(a) the Contractor shall be responsible for keeping (a) Contractorul va avea responsabilitatea de a nu permite
unauthorised persons off the Site, and accesul persoanelor neautorizate pe Şantier, şi
(b) Persoanele autorizate se vor limita la Personalul
(b) authorised persons shall be limited to the Contractor’s Contractorului, Personalul Beneficiarului şi oricare alte
Personnel and the Employer’s Personnel ,and to any persoane a căror identitate a fost notificată Contractorului
other personnel notified to the Contractor, by the de către Beneficiar sau Inginer, în calitate de personal

26
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

Employer or the Engineer, as authorised personnel of the autorizat al altor contractori ai Beneficiarului pe Şantier.
Employer’s other contractors on the Site.

4.23 Contractor's Operations on Site 4.23 Activităţile Contractorului pe Şantier

The Contractor shall confine his operations to the Site, and to Contractorul va restrânge aria de desfăşurare a activităţii numai
any additional areas which may be obtained by the în limitele Şantierului şi în alte zone auxiliare care pot fi obţinute
Contractor and agreed by the Engineer as working areas. de către Contractor şi acceptate de către Inginer ca zone de
The Contractor shall take all necessary precautions to keep lucrări. Contractorul va lua toate măsurile necesare pentru a
Contractor's Equipment and Contractor's Personnel within the păstra Utilajele Contractorului şi Personalul propriu în limitele
Site and these additional areas, and to keep them off Şantierului şi ale zonelor auxiliare pentru a nu afecta terenurile
adjacent land. adiacente.

During the execution of the Works, the Contractor shall keep Pe parcursul executării Lucrărilor, Contractorul va păstra
the Site free from all unnecessary obstruction, and shall store Şantierul degajat de obstacole inutile şi va depozita sau
or dispose of any Contractor's Equipment or surplus îndepărta orice Utilaj propriu sau exces de materiale.
materials. The Contractor shall clear away and remove from Contractorul va curăţa şi înlătura de pe Şantier orice moloz,
the Site any wreckage, rubbish and Temporary Works which resturi şi Lucrările Provizorii care nu mai sunt necesare.
are no longer required.
După emiterea Procesului Verbal de Recepţie la Terminarea
Upon the issue of a Taking-Over Certificate, the Contractor Lucrărilor, Contractorul va curăţa şi îndepărta, de pe acea parte
shall clear away and remove, from that part of the Site and a Şantierului şi a Lucrărilor la care se referă Procesul Verbal de
Works to which the Taking-Over Certificate refers, all Recepţie la Terminarea Lucrărilor, toate Utilajele Contractorului,
Contractor's Equipment, surplus material, wreckage, rubbish excesele de materiale, molozul, gunoaiele şi Lucrările Provizorii.
and Temporary Works. The Contractor shall leave that part of Contractorul va lăsa partea respectivă a Şantierului şi Lucrările
the Site and the Works in a clean and safe condition. curate şi în siguranţă. Pe parcursul Perioadei de Notificare a
However, the Contractor may retain on Site, during the Defecţiunilor, Contractorul poate păstra pe Şantier Bunurile care
Defects Notification Period, such Goods as are required for îi sunt necesare pentru îndeplinirea obligaţiilor prevăzute în
the Contractor to fulfil obligations under the Contract. Contract.

4.24 Fossils 4.24 Vestigii

All fossils, coins, articles of value or antiquity, and structures Toate fosilele, monedele, articolele de valoare sau antichităţile,
and other remains or items of geological or archaeological împreună cu construcţiile şi alte rămăşiţe sau elemente de
interest found on the Site shall be placed under the care and interes arheologic sau geologic descoperite pe Şantier vor fi
authority of the Employer. The Contractor shall take încredinţate în grija şi sub autoritatea Beneficiarului. Contractorul
reasonable precautions to prevent Contractor's Personnel or va lua toate măsurile necesare pentru a opri Personalul
other persons from removing or damaging any of these Contractorului sau alte persoane de la înlăturarea sau
findings. deteriorarea acestor descoperiri.

După descoperirea unor astfel de obiecte, Contractorul va


The Contractor shall, upon discovery of any such finding, transmite cu promptitudine o înştiinţare Inginerului, care va emite
promptly give notice to the Engineer, who shall issue instrucţiuni pentru modul de soluţionare. Dacă Contractorul
instructions for dealing with it. If the Contractor suffers delay înregistrează întârzieri sau se produc Costuri suplimentare ca
and/or incurs Cost from complying with the instructions, the urmare a respectării acestor instrucţiuni, Contractorul va
Contractor shall give a further notice to the Engineer and transmite o nouă înştiinţare Inginerului şi, cu condiţia respectării
shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor's prevederilor Sub-Clauzei 20.1 [Revendicările Contractorului], va
Claims] to: avea dreptul la:

(a) O prelungire a duratei de execuţie pentru fiecare


întârziere, potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.4
(a) an extension of time for any such delay, if completion [Prelungirea Duratei de Execuţie], dacă terminarea
is or will be delayed, under Sub-Clause 8.4 [Extension Lucrărilor este sau va fi întârziată, şi
of Time for Completion], and (b) plata Costurilor suplimentare, care vor fi incluse în Preţul
(b) payment of any such Cost, which shall be included in Contractului.
the Contract Price.
După primirea noii înştiinţări, Inginerul va proceda în conformitate
cu prevederile Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului de

27
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

After receiving this further notice, the Engineer shall proceed Soluţionare] pentru a conveni sau stabili modul de soluţionare a
in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree acestor probleme.
or determine these matters.

5 Nominated Subcontractors 5 Subcontractorii Nominalizaţi

5.1 Definition of “ Nominated Subcontractors “ 5.1 Definiţia „Subcontractorului Nominalizat”

In the Contract, "nominated Subcontractor" means a În Contract, „Subcontractorului nominalizat” înseamnă un


Subcontractor: Subcontractor:

(a) who is stated in the Contract as being a nominated (a) care este menţionat în Contract ca fiind un
Subcontractor, or Subcontractor nominalizat, sau
(b) whom the Engineer, under Clause 13 [Variations (b) pe care Inginerul, potrivit prevederilor Clauzei 13
and Adjustments), instructs the Contractor to [Modificări şi Actualizări], îl desemnează să fie angajat
employ as a Subcontractor. ca Subcontractor, conform unei instrucţiuni transmise
Contractorului.

5.2 Objection to Nomination 5.2 Obiecţii la Nominalizare

The Contractor shall not be under any obligation to employ a Contractorul nu va fi obligat să angajeze un Subcontractor
nominated Subcontractor against whom the Contractor raises nominalizat împotriva căruia Contractorul are obiecţii rezonabile,
reasonable objection by notice to the Engineer as soon as şi înştiinţează Inginerul cât de repede posibil, prezentând
practicable, with supporting particulars. An objection shall be motivaţia corespunzătoare. Obiecţia se va considera rezonabilă
deemed reasonable if it arises from (among other things) any dacă este rezultatul oricăreia dintre următoarele situaţii (printre
of the following matters, unless the Employer agrees to altele), cu excepţia cazurilor în care Beneficiarul este de acord să
indemnify the Contractor against and from the consequences ofere compensaţii Contractorului pentru orice consecinţe ale
of the matter: acestora:

(a) there are reasons to believe that the Subcontractor does (a) există motive să se creadă că Subcontractorul nu are
not have sufficient competence, resources or financial competenţă, resurse sau capacitate financiară;
strength; (b) Contractul de subantrepriză nu specifică dacă
(b) the subcontract does not specify that the nominated Subcontractorul nominalizat va despăgubi Contractorul
Subcontractor shall indemnify the Contractor against pentru şi ca urmare a oricărei neglijenţe sau folosirii
and from any negligence or misuse of Goods by the necorespunzătoare a Bunurilor de către Subcontractorul
nominated Subcontractor, his agents and employees; or nominalizat, agenţii şi angajaţii acestuia; sau
(c) the subcontract does not specify that, for the (c) Contractul de subantrepriză nu precizează că, pentru
subcontracted work (including design, if any), the activitatea de subantrepriză (inclusiv proiectarea, dacă
nominated Subcontractor shall: există), Subcontractorul nominalizat:
(i) undertake to the Contractor such obligations and (i) se va angaja să elibereze Contractorul de/şi să
liabilities as will enable the Contractor to discharge preia obligaţiile şi responsabilităţile Contractorului
his obligations and liabilities under the Contract, prevăzute în Contract, şi
and (ii) va exonera Contractorul de toate obligaţiile şi
(ii) indemnify the Contractor against and from all responsabilităţile prevăzute în Contract sau în
obligations and liabilities arising under or in legătură cu acesta şi îl va despăgubi pentru
connection with the Contract and from the consecinţele nerespectării de către Subcontractor a
consequences of any failure by the Subcontractor acestor obligaţii şi a neîndeplinirii acestor
to perform these obligations or to fulfil these responsabilităţi.
liabilities.

5.3 Payments to nominated Subcontractors 5.3 Plata Subcontractorilor Nominalizaţi

28
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

The Contractor shall pay to the nominated Subcontractor the Contractorul va plăti Subcontractorilor nominalizaţi sumele pe
amounts which the Engineer certifies to be due in accordance care Inginerul le certifică ca fiind datorate, în conformitate cu
with the subcontract. These amounts plus other charges shall prevederile Contractului de subantrepriză. Aceste sume
be included in the Contract Price in accordance with sub- împreuna cu alte plăţi vor fi incluse în Preţul Contractului în
paragraph (b) of Sub-Clause 13.5 [Provisional Sums], except conformitate cu prevederile sub-paragrafului (b) al Sub-Clauzei
as stated in Sub-Clause 5.4 [Evidence of Payments]. 13.5 [Sume Provizionate], cu excepţia celor menţionate în Sub-
Clauza 5.4 [Confirmarea Plăţilor către Subcontractori ].

5.4 Evidence of Payments 5.4 Confirmarea Plăţilor

Before issuing a Payment Certificate which includes an Înainte de emiterea Certificatului de Plată care include o sumă
amount payable to a nominated Subcontractor, the Engineer care poate fi plătită unui Subcontractor nominalizat, Inginerul
may request the Contractor to supply reasonable evidence poate solicita Contractorului să furnizeze o dovadă rezonabilă
that the nominated Subcontractor has received all amounts care să arate că Subcontractorul nominalizat a primit toate
due in accordance with previous Payment Certificates, less sumele la care este îndreptăţit în conformitate cu Certificatele de
applicable deductions for retention or otherwise. Unless the Plată anterioare, mai puţin deducerile care se aplică pentru
Contractor: sumele reţinute sau alte obligaţii. Cu excepţia cazurilor în care
Contractorul:
(a) submits this reasonable evidence to the Engineer, or
(b) (i) satisfies the Engineer in writing that the Contractor (a) transmite dovezi rezonabile Inginerului, sau
is reasonably entitled to withhold or refuse to pay (b) (i) transmite Inginerului în scris un răspuns care să
these amounts, and menţioneze că Contractorul are dreptul de a reţine sau
(ii) submits to the Engineer reasonable evidence that refuză să plătească aceste sume, şi
the nominated Subcontractor has been notified of (ii) transmite Inginerului dovezi rezonabile care să
the Contractor's entitlement, dovedească faptul că Subcontractorul nominalizat a
fost informat cu privire la dreptul Contractorului,
then the Employer may (at his sole discretion) pay, direct to
the nominated Subcontractor, part or all of such amounts Beneficiarul poate (la alegerea sa) să plătească, direct
previously certified (less applicable deductions) as are due to Subcontractorului nominalizat, o parte sau totalitatea sumelor
the nominated Subcontractor and for which the Contractor certificate anterior (mai puţin deducerile aplicabile) care sunt
has failed to submit the evidence described in sub- datorate Subcontractorului nominalizat şi pentru care
paragraphs (a) or (b) above. The Contractor shall then repay, Contractorul nu a reuşit să transmită dovezile descrise în sub-
to the Employer, the amount which the nominated Sub- paragrafele (a) şi (b) de mai sus. Contractorul va plăti
contractor was directly paid by the Employer. Beneficiarului sumele plătite de către Beneficiar
Subcontractorilor.

6 Staff and Labour 6 Personalul şi Forţa de Muncă

6.1 Engagement of Staff and Labour 6.1 Angajarea Personalului şi Forţei de Muncă

Except as otherwise stated in the Specification, the Cu excepţia celor prevăzute în Specificaţii, Contractorul va lua
Contractor shall make arrangements for the engagement of toate măsurile necesare pentru angajarea întregului personal şi
all staff and labour, local or otherwise, and for their payment, forţei de muncă, nelocalnic sau din zonă, precum şi pentru plata,
housing, feeding and transport. cazarea, masa şi transportul acestuia.

6.2 Rates of Wages and Conditions of Labour 6.2 Nivelul de Salarizare şi Condiţiile de Muncă

The Contractor shall pay rates of wages, and observe Contractorul va asigura niveluri de salarizare şi condiţii de muncă
conditions of labour, which are not lower than those care să nu fie inferioare celor stabilite pentru activităţi similare din
established for the trade or industry where the work is carried zona în care se execută lucrarea. Dacă nivelurile de salarizare şi
out. If no established rates or conditions are applicable, the condiţiile de muncă nu sunt aplicabile, Contractorul va asigura
Contractor shall pay rates of wages and observe conditions salarii şi condiţii de muncă practicate pe plan local de către
which are not lower than the general level of wages and angajatori cu activităţi similare cu cele ale Contractorului.

29
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

conditions observed locally by employers whose trade or


industry is similar to that of the Contractor.

6.3 Persons in the Service of Employer 6.3 Persoane în Serviciul Beneficiarului

The Contractor shall not recruit, or attempt to recruit, staff and Contractorul nu va recruta sau nu va încerca să recruteze
labour from amongst the Employer's Personnel. personal sau forţă de muncă din cadrul Personalului
Beneficiarului.

6.4 Labour Laws 6.4 Legislaţia Muncii

The Contractor shall comply with all the relevant labour Laws Contractorul va respecta întreaga legislaţie a muncii care se
applicable to the Contractor's Personnel, including Laws aplică Personalului Contractorului, inclusiv Legile referitoare la
relating to their employment, health, safety, welfare, angajare, sănătate, securitatea muncii, asistenţă socială,
immigration and emigration, and shall allow them all their emigrare şi repatriere, şi îi va asigura acestuia toate drepturile
legal rights. legale.

The Contractor shall require his employees to obey all Contractorul le va solicita angajaţilor săi să se conformeze
applicable Laws, including those concerning safety at work. Legilor în vigoare, inclusiv legilor referitoare la securitatea muncii.

6.5 Working Hours 6.5 Programul de lucru

No work shall be carried out on the Site on locally recognised Activitatea pe Şantier se va întrerupe în zilele nelucrătoare şi în
days of rest, or outside the normal working hours stated in the afara programului normal de lucru menţionat în Anexa la Ofertă,
Appendix to Tender, unless: cu următoarele excepţii:

(a) otherwise stated in the Contract, (a) Contractul conţine alte prevederi;
(b) the Engineer gives consent, or (b) există acordul Inginerului;
(c) the work is unavoidable, or necessary for the protection (c) Lucrarea nu poate fi evitată sau este necesară pentru
of life or property or for the safety of the Works, in protejarea vieţii sau a proprietăţii sau pentru siguranţa
which case the Contractor shall immediately advise the Lucrărilor, caz în care Contractorul va informa imediat
Engineer. Inginerul.

6.6 Facilities for Staff and Labour 6.6 Facilităţi pentru Personal şi Forţa de Muncă

Except as otherwise stated in the Specification, the Cu excepţia altor prevederi ale Specificaţiilor, Contractorul va
Contractor shall provide and maintain all necessary asigura şi menţine toate facilităţile necesare legate de cazare,
accommodation and welfare facilities for the Contractor's masă şi transport, destinate Personalului propriu. De asemenea,
Personnel. The Contractor shall also provide facilities for the Contractorul va asigura facilităţi pentru Personalul Beneficiarului,
Employer's Personnel as stated in the Specification. conform celor menţionate în Specificaţii.

The Contractor shall not permit any of the Contractor's Contractorul nu va permite nici unuia din angajaţii săi să
Personnel to maintain any temporary or permanent living locuiască temporar sau permanent în construcţiile care fac parte
quarters within the structures forming part of the Permanent din Lucrările Permanente.
Works.

6.7 Health and Safety 6.7 Sănătatea şi Securitatea Muncii

The Contractor shall at all times take all reasonable Contractorul va lua toate măsurile necesare pentru menţinerea
precautions to maintain the health and safety of the sănătăţii şi securităţii Personalului propriu. Contractorul se va
Contractor's Personnel. In collaboration with local health asigura, în colaborare cu autorităţile sanitare, că personalul
authorities, the Contractor shall ensure that medical staff, first medical, facilităţile de prim ajutor, infirmeria şi serviciul de
aid facilities, sick bay and ambulance service are available at ambulanţă sunt asigurate în permanenţă pe Şantier şi în taberele
all times at the Site and at any accommodation for de cazare ale Personalului Contractorului sau Beneficiarului şi că
Contractor’s Employer’s Personnel, and that suitable se iau toate măsurile necesare pentru asigurarea asistenţei
arrangements are made for all necessary welfare and sociale, condiţiilor de igienă şi prevenirea epidemiilor.
hygiene requirements and for the prevention of epidemics.
Contractorul va numi un responsabil cu securitatea muncii pe

30
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

The Contractor shall appoint an accident prevention officer at Şantier, care să răspundă de respectarea normelor de securitate
the Site, responsible for maintaining safety and protection pentru prevenirea accidentelor. Această persoană va fi calificată
against accidents. This person shall be qualified for this pentru o astfel de activitate şi va avea autoritatea de a emite
responsibility, and shall have the authority to issue instrucţiuni şi a dispune măsuri de prevenire a accidentelor. Pe
instructions and take protective measures to prevent parcursul execuţiei Lucrărilor, Contractorul va asigura toate
accidents. Throughout the execution of the Works, the facilităţile necesare acestei persoane pentru exercitarea
Contractor shall provide whatever is required by this person responsabilităţii şi autorităţii sale.
to exercise this responsibility and authority.
În situaţia producerii unui accident, Contractorul va transmite,
The Contractor shall send, to the Engineer, details of any urgent, Inginerului detalii referitoare la producerea accidentului.
accident as soon as practicable after its occurrence. The Contractorul va păstra un registru şi va întocmi rapoarte
Contractor shall maintain records and make reports referitoare la sănătatea, securitatea şi asistenţa socială acordată
concerning health, safety and welfare of persons, and persoanelor, precum şi la daunele aduse proprietăţii, aşa cum
damage to property, as the Engineer may reasonably require. poate solicita Inginerul în mod rezonabil.

6.8 Contractor's Superintendence 6.8 Supravegherea Asigurată de Contractor

Throughout the execution of the Works, and as long Pe durata execuţiei Lucrărilor şi atât timp cât este necesar pentru
thereafter as is necessary to fulfil the Contractor's obligations, îndeplinirea obligaţiilor Contractorului, acesta va asigura toată
the Contractor shall provide all necessary superintendence to asistenţa necesară pentru planificarea, coordonarea,
plan, arrange, direct, manage, inspect and test the work. administrarea, inspectarea şi testarea lucrărilor.

Superintendence shall be given by a sufficient number of Supravegherea va fi asigurată de un număr suficient de


persons having adequate knowledge of the language for persoane care să cunoască limba de comunicare (definită în
communications (defined in Sub-Clause 1.4 [Law and Sub-Clauza 1.4 [Legea şi Limba]) şi operaţiunile care trebuie
Language]) and of the operations to be carried out (including executate (inclusiv metode şi proceduri necesare, riscuri posibile
the methods and techniques required, the hazards likely to be şi metode de prevenire a accidentelor) pentru execuţia
encountered and methods of preventing accidents), for the satisfăcătoare şi în siguranţă a Lucrărilor.
satisfactory and safe execution of the Works.

6.9 Contractor's Personnel 6.9 Personalul Contractorului

The Contractor’s Personnel shall be appropriately qualified, Personalul Contractorului va avea calificarea, pregătirea şi
skilled and experienced in their respective trades or experienţa necesare în domeniile de activitate ale acestuia.
occupations. The Engineer may require the Contractor to Inginerul poate solicita Contractorului să înlăture (sau să dispună
remove (or cause to be removed) any person employed on înlăturarea) orice persoană angajată pe Şantier sau la Lucrare,
the Site or Works, including the Contractor’s Representative if inclusiv Reprezentantul Contractorului, dacă este cazul, care:
applicable, who :
(a) manifestă un comportament necorespunzător sau
(a) Persists in any misconduct or lack of care; lipsit de responsabilitate;
(b) Carries out duties incompetently or negligently, (b) îndeplineşte sarcinile cu incompetenţă sau neglijenţă;
(c) Fails to conform with any provisions of the Contract, or (c) nu respectă prevederile Contractului; sau
(d) persists in any conduct which is prejudicial to safety, (d) persistă în a aborda un comportament care aduce
health, or the protection of the environment. prejudicii securităţii muncii, sănătăţii sau protecţiei
mediului.

If appropriate, the Contractor shall then appoint (or cause to Dacă este cazul, Contractorul va numi (sau va face demersuri
be appointed) a suitable replacement person. pentru numire) o persoană corespunzătoare pentru înlocuire.

6.10 Records of Contractor’s personnel and 6.10 Raportări privind Personalul şi Utilajele
Equipment Contractorului

The Contractor shall submit, to the Engineer, details showing Contractorul va transmite Inginerului informaţii care să precizeze
the number of each class of Contractor's Personnel and of numărul fiecărei categorii a Personalului Contractorului şi a
each type of Contractor's Equipment on the Site. Details shall fiecărui tip de Utilaj al Contractorului existente pe Şantier.
be submitted each calendar month, in a form approved by the Informaţiile vor fi transmise lunar, într-o formă aprobată de către
Engineer, until the Contractor has completed all work which is Inginer, până la data terminării de către Contractor a lucrărilor
known to be outstanding at the completion date stated in the rămase de executat menţionate în Procesul Verbal de Recepţie

31
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

Taking-Over Certificate for the Works. la Terminarea Lucrărilor.

6.11 Disorderly Conduct 6.11 Conduita Necorespunzătoare

The Contractor shall at all times take all reasonable Contractorul va lua, în permanenţă, măsurile necesare pentru a
precautions to prevent any unlawful, riotous or disorderly preveni ilegalităţile, dezordinea şi conduita necorespunzătoare a
conduct by or amongst the Contractor's Personnel, and to Personalului Contractorului şi pentru păstrarea liniştii şi protecţiei
preserve peace and protection of persons and property on persoanelor sau a proprietăţii pe şi în vecinătatea Şantierului.
and near the Site.

7 Plants, Materials & Workmanship 7 Echipamente, Materiale şi Forţa de


muncă
7.1 Manner of Execution 7.1 Modul de Execuţie
The Contractor shall carry out the manufacture of Plant, the Contractorul se va ocupa de fabricarea Echipamentelor, de
production and  manufacture of Materials, and all other producerea şi aprovizionarea Materialelor şi de toate cele
execution of the Works: necesare execuţiei Lucrărilor:
(a) in the manner (if any) specified in the Contract (a) în modul (dacă există) specificat în Contract;
(b) in a proper workmanlike and careful manner, in (b) cu grijă şi profesionalism, în conformitate cu practici
accordance with recognised good practice, and recunoscute; şi
(c) with properly equipped facilities and non-hazardous (c) cu mijloace corespunzătoare şi Materiale care nu
Materials, except as otherwise specified in the Contract. prezintă riscuri, dacă în Contract nu este altfel prevăzut.

7.2 Samples 7.2 Prelevarea de Probe

The Contractor shall submit the following samples of Înainte de utilizarea Materialelor la Lucrări, Contractorul va
Materials, and relevant information, to the Engineer for transmite Inginerului, pentru consimţământ, următoarele probe
consent prior to using the Materials in or for the Works: de Materiale şi informaţii relevante:

(a) manufacturer's standard samples of Materials and (a) probe standard prelevate de la producător şi probe
samples specified in the Contract, all at the specificate în Contract, totul pe cheltuiala Contractorului;
Contractor's cost, and şi
(b) additional samples instructed by the Engineer as a (b) probe suplimentare indicate de către Inginer.
Variation.

Each sample shall be labeled as to origin and intended use in Fiecare probă va fi etichetată, cu menţiunea originii şi locului de
the Works. utilizare în Lucrare.

7.3 Inspection 7.3 Inspecţia

The Employer's Personnel shall at all reasonable times: Personalul Beneficiarului va avea oricând:

(a) have full access to all parts of the Site and to all places (a) acces nelimitat în orice parte a Şantierului şi în toate
from which natural Materials are being obtained, and locurile de unde se obţin Materiale naturale; şi
(b) during production, manufacture and construction (at the (b) dreptul, pe parcursul producerii, asamblării şi execuţiei
Site and elsewhere), be entitled to examine, inspect, lucrărilor (pe Şantier sau în altă parte), să examineze,
measure and test the materials and workmanship, and inspecteze, măsoare şi să testeze materialele şi
to check the progress of manufacture of Plant and calitatea execuţiei, şi să verifice evoluţia proceselor de
production and manufacture of Materials. producere a Echipamentelor şi de producere şi
prelucrare a Materialelor

The Contractor shall give the Employer's Personnel full Contractorul va crea Personalului Beneficiarului condiţiile
opportunity to carry out these activities, including providing necesare desfăşurării activităţilor menţionate, inclusiv asigurarea
access, facilities, permissions and safety equipment. No such acceselor, facilităţilor, aprobărilor şi echipamentului de protecţie.

32
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

activity shall relieve the Contractor from any obligation or Aceste activităţi nu vor exonera Contractorul de obligaţiile şi
responsibility. responsabilităţile sale.

The Contractor shall give notice to the Engineer whenever Contractorul va înştiinţa Inginerul de fiecare dată când o lucrare
any work is ready and before it is covered up, put out of sight, este terminată şi înainte ca aceasta să devină acoperită,
or packaged for storage or transport. The Engineer shall then ascunsă sau ambalată pentru depozitare sau transport. În
either carry out the examination, inspection, measurement or continuare, Inginerul va efectua, fără întârzieri nejustificate
testing without unreasonable delay, or promptly give notice to examinarea, inspecţia, măsurătorile sau testele necesare, sau va
the Contractor that the Engineer does not require to do so. If înştiinţa Contractorul că aceste activităţi nu sunt necesare. Dacă
the Contractor fails to give the notice, he shall, if and when Contractorul omite să transmită înştiinţarea, acesta, la solicitarea
required by the Engineer, uncover the work and thereafter Inginerului, va descoperi lucrarea şi va efectua remedierile
reinstate and make good, all at the Contractor's cost. necesare pe cheltuială proprie.

7.4 Testing 7.4 Testarea

This Sub-Clause shall apply to all tests specified in the Această Sub-Clauză se va aplica tuturor testelor specificate în
Contract, other than the Tests after Completion (if any). Contract, altele decât Testele după Terminare (dacă există).

The Contractor shall provide all apparatus, assistance, Contractorul va furniza toată aparatura, asistenţa tehnică,
documents and other information, electricity, equipment, fuel, documentele şi alte informaţii, electricitate, utilaje, combustibil,
consumables, instruments, labour, materials, and suitably consumabile, instrumente, forţă de muncă, materiale şi personal
qualified and experienced staff, as are necessary to carry out cu calificarea şi experienţa corespunzătoare, necesare pentru
the specified tests efficiently. The Contractor shall agree, with realizarea eficientă a testelor specificate. Contractorul va conveni
the Engineer, the time and place for the specified testing of împreună cu Inginerul data şi locul pentru desfăşurarea testelor
any Plant, Materials and other parts of the Works. specificate pentru Echipamente, Materiale şi alte părţi ale
Lucrărilor.

The Engineer may, under Clause 13 [Variations and Inginerul va putea, potrivit prevederilor Clauzei 13 [Modificări şi
Adjustments], vary the location or details of specified tests, or Actualizări], schimba locul sau detaliile testelor specificate sau
instruct the Contractor to carry out additional tests. If these instrui Contractorul pentru efectuarea de teste suplimentare.
varied or additional tests show that the tested Plant, Materials Dacă aceste teste modificate sau suplimentare arată că
or workmanship is not in accordance with the Contract, the Echipamentele testate, Materialele sau calitatea execuţiei nu
cost of carrying out this Variation shall be borne by the respectă prevederile Contractului, atunci costul efectuării
Contractor, notwithstanding other provisions of the Contract. acestora va fi suportat de către Contractor, fără a lua în
considerare alte prevederi ale Contractului.

The Engineer shall give the Contractor not less than 24 hours' Inginerul va înştiinţa Contractorul, cu cel puţin de 24 de ore
notice of the Engineer's intention to attend the tests. If the înainte, cu privire la intenţia acestuia de a participa la efectuarea
Engineer does not attend at the time and place agreed, the testelor. Dacă Inginerul nu se prezintă la data şi locul convenite,
Contractor may proceed with the tests, unless otherwise Contractorul poate începe efectuarea testelor, cu excepţia
instructed by the Engineer, and the tests shall then be cazurilor în care Inginerul dispune altceva, şi testele vor fi
deemed to have been made in the Engineer's presence considerate ca fiind efectuate în prezenţa Inginerului.

If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost from Dacă Contractorul înregistrează întârzieri şi/sau se produc
complying with these instructions or as a result of a delay for Costuri suplimentare ca urmare a respectării acestor instrucţiuni
which the Employer is responsible, the Contractor shall give sau ca urmare a întârzierii pentru care este responsabil Inginerul,
notice to the Engineer and shall be entitled subject to Sub- Contractorul va înştiinţa Inginerul şi, cu condiţia respectării
Clause 20.1 [Contractor's Claims] to: prevederilor Sub-Clauzei 20.1 [Revendicările Contractorului], va
avea dreptul la:

(a) an extension of time for any such delay, if completion is (a) prelungirea duratei de execuţie pentru astfel de întârzieri
or will be delayed, under Sub-Clause 8.4 [Extension of potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.4 [Prelungirea Duratei
Time for Completion], and de Execuţie], dacă terminarea Lucrărilor este sau va fi
(b) payment of any such Cost plus reasonable profit, which întârziată, şi
shall be included in the Contract Price. (b) plata Costurilor suplimentare la care se adaugă un profit
rezonabil, care vor fi incluse în Preţul Contractului.

After receiving this notice, the Engineer shall proceed in După primirea înştiinţării, Inginerul va proceda în conformitate cu
accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or prevederile Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului de Soluţionare],

33
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

determine these matters. pentru a conveni sau a stabili modul de soluţionare a acestor
probleme.

The Contractor shall promptly forward to the Engineer duly Contractorul va transmite cu promptitudine Inginerului rapoarte
certified reports of the tests. When the specified tests have privind rezultatele testelor vizate pentru conformitate. Atunci
been passed, the Engineer shall endorse the Contractor's test când rezultatele testelor sunt corespunzătoare, Inginerul va
certificate, or issue a certificate to him, to that effect. If the aproba buletinele de încercare ale Contractorului, sau va emite
Engineer has not attended the tests, he shall be deemed to un certificat care va confirma rezultatele testelor. Dacă Inginerul
have accepted the readings as accurate. nu a participat la teste, se consideră că acesta a acceptat
rezultatele ca fiind corect obtinute.

7.5 Rejection 7.5 Respingerea

If, as a result of an examination, inspection, measurement or Dacă în urma examinării, inspecţiei, măsurătorii sau testării se
testing, any Plant, Materials or workmanship is found to be identifică Echipamente, Materiale sau Lucrări cu deficienţe sau
defective or otherwise not in accordance with the Contract, neconforme cu prevederile Contractului, Inginerul va putea
the Engineer may reject the Plant, Materials or workmanship respinge Echipamentele, Materialele sau Lucrările prin
by giving notice to the Contractor, with reasons. The transmiterea unei înştiinţări către Contractor cuprinzând motivaţia
Contractor shall then promptly make good the defect and respingerii. Contractorul va remedia deficienţele cu promptitudine
ensure that the rejected item complies with the Contract. şi se va asigura că produsul remediat este în conformitate cu
prevederile Contractului.

If the Engineer requires this Plant, Materials or workmanship Dacă Inginerul solicită refacerea testelor pentru Echipamentele,
to be retested, the tests shall be repeated under the same Materialele sau Lucrările remediate, testele se vor repeta în
terms and conditions. If the rejection and retesting cause the termenii similari cu testele şi condiţiile iniţiale. Dacă respingerea
Employer to incur additional costs, the  Contractor shall şi refacerea testelor produc Beneficiarului costuri suplimentare,
subject to Sub-Clause 2.5 [Employer's Claims] pay these Contractorul va suporta aceste costuri, în conformitate cu
costs to the Employer. prevederile Sub-Clauzei 2.5 [Revendicările Beneficiarului].

7.6 Remedial Work 7.6 Lucrări de Remediere

Notwithstanding any previous test or certification, the Fără a lua în considerare testele sau certificările anterioare,
Engineer may instruct the Contractor to: Inginerul poate solicita Contractorului:

(a) remove from the Site and replace any Plant or Materials (a) să înlăture de pe Şantier şi să înlocuiască orice
which is not in accordance with the Contract Echipament sau Material care nu este în conformitate
(b) remove and re-execute any other work which is not in cu prevederile Contractului,
accordance with the Contract, and (b) să înlăture sau să refacă orice lucrare care nu este în
(c) execute any work which is urgently required for the conformitate cu prevederile Contractului, şi
safety of the Works, whether because of an accident, (c) să execute orice lucrare care este solicitată ca urgentă
unforeseeable event or otherwise. pentru siguranţa Lucrărilor datorită unui accident, unui
eveniment neprevăzut sau altui factor.

The Contractor shall comply with the instruction within a Contractorul se va conforma solicitării într-un interval de timp
reasonable time, which shall be the time (if any) specified in rezonabil, care va fi perioada de timp (dacă există) specificată în
the instruction, or immediately if urgency is specified under solicitare, sau în regim de urgenţă dacă urgenţa este specificată
sub-paragraph (c). potrivit prevederilor sub-paragrafului (c).

If the Contractor fails to comply with the instruction, the Dacă Contractorul nu se conformează solicitării, Beneficiarul va fi
Employer shall be entitled to employ and pay other persons to îndreptăţit să angajeze şi să plătească alt contractor care să
carry out the work. Except to the extent that the Contractor execute lucrarea. Cu excepţia cazului în care Contractorul este
would have been entitled to payment for the work, the îndreptăţit la plată pentru lucrare, Contractorul va plăti
Contractor shall subject to Sub-Clause 2.5 [Employer's Beneficiarului, în conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 2.5
Claims] pay to the Employer all costs arising from his failure. [Revendicările Beneficiarului], toate costurile rezultate din
nerespectarea solicitării.

7.7 Ownership of Plant and Materials 7.7 Proprietatea asupra Echipamentelor şi Materialelor

Each item of Plant and Materials shall, to the extent Dacă nu contravine Legilor Ţării şi fără riscul sechestrului sau a
consistent with the Laws of the Country, become the property altor impuneri, Materialele şi fiecare componenta a

34
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

of the Employer at whichever is the earlier of the following Echipamentelor vor deveni proprietatea Beneficiarului atunci
times, free from liens and other encumbrances: când:

(a) when it is delivered to the Site; (a) sunt livrate pe Şantier; sau când
(b) when the Contractor is entitled to payment of the value (b) Contractorul este îndreptăţit la încasarea valorii
of the Plant and Materials under Sub-Clause 8.10 Echipamentelor şi Materialelor potrivit prevederilor Sub-
[Payment for Plant and Materials in Event of Clauzei 8.10 [Plata Echipamentelor şi Materialelor în
Suspension]. Eventualitatea Suspendării Lucrărilor].

7.8 Royalties 7.8 Redevenţe

Unless otherwise stated in the Specification, the Contractor Cu excepţia altor prevederi ale Specificaţiilor, Contractorul va
shall pay all royalties, rents and other payments for: plăti toate redevenţele, chiriile şi alte cheltuieli pentru:

(a) natural Materials obtained from outside the Site, and (a) Materialele naturale obţinute în afara Şantierului, şi
(b) the disposal of material from demolitions and (b) depozitarea materialelor rezultate din demolări şi excavări
excavations and of other surplus material (whether şi a altor materiale în exces (naturale sau artificiale), cu
natural or man-made), except to the extent that disposal excepţia cazurilor în care zonele de depozitare în interiorul
areas within the Site are specified in the Contract. Şantierului sunt specificate în Contract.

8 Commencement, Delays and 8 Începerea, Întârzierea şi


Suspension Suspendarea Lucrărilor

8.1 Commencement of Works 8.1 Începerea Lucrărilor

The Engineer shall give the Contractor not less than 7 days' Inginerul va transmite Contractorului o înştiinţare privind Data de
notice of the Commencement Date. Unless otherwise stated Începere a lucrărilor cu cel puţin 7 zile înainte de această dată.
in the Particular Conditions, the Commencement Date shall Cu excepţia altor prevederi ale Condiţiilor Speciale Data de
be within 42 days after the Contractor receives the Letter of Începere a lucrărilor nu va depăşi cu mai mult de 42 de zile data
Acceptance. primirii de către Contractor a Scrisorii de Acceptare.

The Contractor shall commence the execution of the Works Contractorul va începe execuţia Lucrărilor cât mai curând posibil
as soon as is reasonably practicable after the după Data de Începere şi va continua execuţia Lucrărilor cu
Commencement Date, and shall then proceed with the Works promptitudine şi fără întârzieri.
with due expedition and without delay.

8.2 Time for Completion 8.2 Durata de Execuţie

The Contractor shall complete the whole of the Works, and Contractorul va finaliza toate Lucrările şi fiecare Sector (dacă
each Section (if any), within the Time for Completion for the există) până la expirarea Duratei de Execuţie a Lucrărilor sau a
Works or Section (as the case may be), including: Sectorului (după caz) inclusiv:

(a) achieving the passing of the Tests on Completion, and (a) trecerea Testelor la Terminarea Lucrărilor, şi
(b) completing all work which is stated in the Contract as (b) terminarea tuturor lucrărilor prevăzute în Contract astfel
being required for the Works or Section to be încât Lucrările sau Sectoarele să poată fi considerate
considered to be completed for the purposes of taking- terminate pentru a fi supuse Recepţiei, potrivit
over under Sub-Clause 10.1 [Taking Over of the Works prevederilor Sub-Clauzei 10.1 [Recepţia Lucrărilor şi
and Sections]. Sectoarelor de Lucrări].

8.3 Programme 8.3 Programul de Execuţie

35
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

The Contractor shall submit a detailed time programme to the În termen de 28 zile după primirea înştiinţării potrivit prevederilor
Engineer within 28 days after receiving the notice under Sub- Sub-Clauzei 8.1 [Începerea Lucrărilor], Contractorul va transmite
Clause 8.1 [Commencement of Works]. The Contractor shall Inginerului un program de execuţie detaliat cu planificări
also submit a revised programme whenever the previous calendaristice. De asemenea, Contractorul va transmite
programme is inconsistent with actual progress or with the programe actualizate de fiecare dată când programul anterior nu
Contractor's obligations. Each programme shall include: mai corespunde evoluţiei lucrărilor sau obligaţiilor Contractorului.
(a) the order in which the Contractor intends to carry Fiecare program va include:
out the Works, including the anticipated timing of
each stage of design (if any), Contractor's (a) ordinea în care Contractorul intenţionează să execute
Documents, procurement, manufacture of Plant, Lucrările, inclusiv perioadele propuse pentru fiecare fază
delivery to Site, construction, erection and testing de proiectare (dacă există), Documentele Contractorului,
(b) each of these stages for work by each nominated producerea Echipamentelor, procurarea, livrarea pe
Subcontractor (as defined in Clause 5 [Nominated Şantier, construcţia, montarea şi testarea,
Subcontractors]), (b) fiecare din activităţile de mai sus realizate de
(c) the sequence and timing of inspections and tests subcontractorii nominalizaţi (definiţi în Clauza 5
specified in the Contract, and [Subcontractori nominalizaţi]);
(d) a supporting report which includes: (c) succesiunea şi termenele aferente inspecţiilor şi testelor
i. a general description of the methods which the specificate în Contract, şi
Contractor intends to adopt, and of the major (d) un raport justificativ care să includă:
stages, in the execution of the Works, and i. o descriere generală a metodelor pe care
(ii) details showing the Contractor's reasonable Contractorul intenţionează să le aplice şi a
estimate of the number of each class of principalelor etape de execuţie a Lucrărilor, şi
Contractor's Personnel and of each type of (ii) detalii cuprinzând estimările rezonabile ale
Contractor's Equipment, required on the Site for Contractorului privind necesarul de Personal pe
each major stage. categorii precum şi numărul fiecăruia din Utilajele
Contractorului, necesare pe Şantier pentru
realizarea fiecărei etape principale de lucrări,

Unless the Engineer, within 21 days after receiving a Dacă în termen de 21 de zile după primirea programului,
programme, gives notice to the Contractor stating the extent Inginerul nu transmite o înştiinţare Contractorului, în care să
to which it does not comply with the Contract, the Contractor menţioneze că programul nu corespunde prevederilor
shall proceed in accordance with the programme, subject to Contractului, Contractorul va acţiona în conformitate cu
his other obligations under the Contract. The Employer's programul şi cu alte obligaţii pe care trebuie să le îndeplinească
Personnel shall be entitled to rely upon the programme when potrivit prevederilor Contractului. Personalul Beneficiarului va fi
planning their activities. îndreptăţit să-şi planifice activitatea conform programului
Contractorului.

The Contractor shall promptly give notice to the Engineer of Contractorul va informa Inginerul cu promptitudine asupra unor
specific probable future events or circumstances which may posibile evenimente viitoare care pot apărea şi asupra
adversely affect the work, increase the Contract Price or circumstanţelor care pot afecta negativ lucrările, pot majora
delay the execution of the Works. The Engineer may require Preţul Contractului sau provoca întârzieri în execuţia Lucrărilor.
the Contractor to submit an estimate of the anticipated effect Inginerul poate solicita Contractorului să transmită o estimare a
of the future event or circumstances, and/or a proposal under efectului anticipat al evenimentelor sau circumstanţelor
Sub-Clause 13.3 [Variation Procedure]. menţionate şi/sau o propunere de soluţionare potrivit prevederilor
Clauzei 13.3 [Procedura de Modificare].

If, at any time, the Engineer gives notice to the Contractor Dacă Inginerul transmite o înştiinţare Contractorului în care se
that a programme fails (to the extent stated) to comply with menţionează că programul nu corespunde (în mod necesar)
the Contract or to be consistent with actual progress and the prevederilor Contractului sau evoluţiei Lucrărilor şi intenţiilor
Contractor's stated intentions, the Contractor shall submit a declarate ale Contractorului, Contractorul va transmite Inginerului
revised programme to the Engineer in accordance with this un program actualizat în conformitate cu prevederile acestei Sub-
Sub-Clause. Clauze.

8.4 Extension of Time for Completion 8.4 Prelungirea Duratei de Execuţie

The Contractor shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 Contractorul va avea dreptul, cu condiţia respectării prevederilor
[Contractor's Claims] to Completion an extension of the Time Sub-Clauzei 20.1 [Revendicările Contractorului], la o prelungire a
for Completion if and to the extent that completion for the Duratei de Execuţie dacă şi în măsura în care terminarea

36
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

purposes of Sub-Clause 10.1 [Taking Over of the Works and Lucrărilor potrivit prevederilor Sub-Clauzei 10.1 [Recepţia
Sections] is or will be delayed by any of the following causes: Lucrărilor şi a Sectoarelor de Lucrări], este sau va fi întârziată de
următoarele cauze:

(a) a Variation (unless an adjustment to the Time for (a) o Modificare (dacă nu s-a convenit prelungirea Duratei de
Completion has been agreed under Sub-Clause 13.3 Execuţie potrivit prevederilor Sub-Clauzei 13.3 [Procedura
[Variation Procedure]) or other substantial change in de Modificare]) sau o schimbare substanţială a cantităţii
the quantity of an item of work included in the unui articol de lucrări inclus în Contract,
Contract, (b) un motiv de întârziere care acordă dreptul prelungirii
(b) a cause of delay giving an entitlement to extension of Duratei de Execuţie potrivit prevederilor unei Sub-Clauze
time under a Sub-Clause of these Conditions, din aceste Condiţii de Contract,
(c) exceptionally adverse climatic conditions, (c) condiţii climatice nefavorabile excepţionale,
(d) Unforeseeable shortages in the availability of personnel (d) lipsa Imprevizibilă a personalului sau a Bunurilor, datorată
or Goods caused by epidemic or governmental unor epidemii sau acţiuni guvernamentale, sau
actions, or (e) o întârziere, impediment sau obstacol cauzate de, sau care
(e) any delay, impediment or prevention caused by or pot fi atribuite Beneficiarului, Personalului Beneficiarului
attributable to the Employer, the Employer's sau altor contractori ai Beneficiarului care îşi desfăşoară
Personnel, or the Employer's other contractors on the activitatea pe Şantier.
Site.
If the Contractor considers himself to be entitled to an Dacă Contractorul se consideră îndreptăţit la o prelungire a
extension of the Time for Completion, the Contractor shall Duratei de Execuţie, Contractorul va înştiinţa Inginerul potrivit
give notice to the Engineer in accordance with Sub-Clause prevederilor Sub-Clauzei 20.1 [Revendicările Contractorului].
20.1 [Contractor's Claims]. When determining each extension Atunci când va stabili o prelungire a Duratei de Execuţie conform
of time under Sub-Clause 20.1, the Engineer shall review prevederilor Sub-Clauzei 20.1, Inginerul va revedea cele stabilite
previous determinations and may increase, but shall not anterior şi va putea majora dar, nu va putea reduce perioada
decrease, the total extension of time. cumulată de prelungire.

8.5 Delays Caused by Authorities 8.5 Întârzieri Cauzate de Autorităţi

lf the following conditions apply, namely: În cazul în care se produc următoarele situaţii:

(a) the Contractor has diligently followed the procedures laid (a) Contractorul a urmat întocmai procedurile stabilite de
down by the relevant legally constituted public authorities autorităţile publice legal constituite din Ţară,
in the Country, (b) autorităţile întârzie sau întrerup activitatea Contractorului,
(b) these authorities delay or disrupt the Contractor's work, şi
and (c) întârzierile sau întreruperile au fost Imprevizibile,
(c) the delay or disruption was Unforeseeable,
întârzierile sau întreruperile vor fi considerate motiv de prelungire
then this delay or disruption will be considered as a cause of a duratei de execuţie potrivit prevederilor sub-paragrafului (b) al
delay under subparagraph (b) of Sub-Clause 8.4 [Extension Sub-Clauzei 8.4 [Prelungirea Duratei de Execuţie].
of Time for Completion].

8.6 Rate of Progress 8.6 Ritmul Evoluţiei Lucrărilor

If, at any time: În situaţia în care:

(a) actual progress is too slow to complete within the Time (a) evoluţia lucrărilor este nesatisfăcătoare pentru
for Completion, and/or respectarea Duratei de Execuţie, şi/sau
(b) progress has fallen (or will fall) behind the current (b) evoluţia lucrărilor nu mai corespunde (sau nu va mai
programme under Sub-Clause 8.3 [Programme], corespunde) programului de execuţie valabil potrivit
prevederilor Sub-Clauzei 8.3 [Programul de Execuţie]

other than as a result of a cause listed in Sub-Clause 8.4 din cauze diferite de cele menţionate în Sub-Clauza 8.4
[Extension of Time for Completion], then the Engineer may [Prelungirea Duratei de Execuţie], atunci Inginerul poate solicita
instruct the Contractor to submit, under Sub-Clause 8.3 Contractorului transmiterea, potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.3
[Programme], a revised programme and supporting report [Programul de Execuţie], unui program actualizat şi unui raport
describing the revised methods which the Contractor justificativ care să descrie metodele revizuite propuse de
proposes to adopt in order to expedite progress and complete Contractor spre a fi adoptate în vederea stimulării evoluţiei

37
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

within the Time for Completion. lucrărilor pentru încadrarea în Durata de Execuţie.

Unless the Engineer notifies otherwise, the Contractor shall Dacă nu este notificat altfel de către Inginer, Contractorul va
adopt these revised methods, which may require increases in adopta metode revizuite care pot necesita majorarea numărului
the working hours and/or in the numbers of Contractor's orelor de lucru şi/sau a numărului de Personal şi/sau Bunuri, cu
Personnel and/or Goods, at the risk and cost of the riscul şi pe cheltuiala Contractorului. Dacă aceste metode
Contractor. If these revised methods cause the Employer to revizuite produc costuri suplimentare pentru Beneficiar,
incur additional costs, the Contractor shall subject to Sub- Contractorul va plăti Beneficiarului aceste costuri, în conformitate
Clause 2.5 [Employer's Claims] pay these costs to the cu prevederile Sub-Clauzei 2.5 [Revendicările Beneficiarului],
Employer, in addition to delay damages (if any) under Sub- precum şi penalităţi pentru întârzieri (dacă e cazul), potrivit
Clause 8.7 below. prevederilor Sub-Clauzei 8.7 de mai jos.

8.7 Delay Damages 8.7 Penalităţi de Întârziere

If the Contractor fails to comply with Sub-Clause 8.2 [Time for Dacă Contractorul nu reuşeşte să respecte prevederile Sub-
Completion], the Contractor shall subject to Sub-Clause 2.5 Clauzei 8.2 [Durata de Execuţie], Contractorul va plăti
[Employer's Claims] pay delay damages to the Employer for Beneficiarului penalităţi de întârziere, în conformitate cu
this default. These delay damages shall be the sum stated in prevederile Sub-Clauzei 2.5 [Revendicările Beneficiarului].
the Appendix to Tender, which shall be paid for every day Penalităţile de întârziere vor constitui suma menţionată în Anexa
which shall elapse between the relevant Time for Completion la Oferta, care va fi plătită pentru fiecare zi de întârziere
and the date stated in the Taking-Over Certificate. However, înregistrată între Data de Terminare contractuală şi data
the total amount due under this Sub-Clause shall not exceed specificată în Procesul Verbal de Recepţie la Terminarea
the maximum amount of delay damages (if any) stated in the Lucrărilor. Suma totală datorată, potrivit prevederilor acestei Sub-
Appendix to Tender. Clauze, nu va putea depăşi suma maximă aferentă penalităţilor
de întârziere (dacă exista), prevăzută în Anexa la Ofertă.
These delay damages shall be the only damages due from
the Contractor for such default, other than in the event of Penalităţile de întârziere vor fi singurele daune datorate de
termination under Sub-Clause 15.2 [Termination by Contractor, în afara daunelor produse de rezilierea contractului
Employer] prior to completion of the Works. These damages înainte de terminarea Lucrărilor potrivit prevederilor Sub-Clauzei
shall not relieve the Contractor from his obligation to complete 15.2 [Rezilierea Contractului de către Beneficiar]. Aceste
the Works, or from any other duties, obligations or penalităţi nu vor exonera Contractorul de obligaţia de a termina
responsibilities which he may have under the Contract. Lucrările sau de alte sarcini, obligaţii sau responsabilităţi pe care
le are conform prevederilor Contractului.

8.8 Suspension of Work 8.8 Suspendarea Lucrărilor

The Engineer may at any time instruct the Contractor to Inginerul poate oricând dispune Contractorului suspendarea
suspend progress of part or all of the Works. During such executării unei părţi sau a tuturor Lucrărilor. Pe perioada
suspension, the Contractor shall protect, store and secure suspendării, Contractorul va proteja, păstra şi asigura paza
such part or the Works against any deterioration, loss or acelei părţi sau a tuturor Lucrărilor împotriva deteriorării, pierderii
damage. sau degradărilor.

The Engineer may also notify the cause for the suspension. If Inginerul poate, de asemenea, notifica cauza suspendării. Dacă
and to the extent that the cause is notified and is the şi în măsura în care cauza este notificată şi se dovedeşte că
responsibility of the Contractor, the following Sub-Clauses responsabilitatea este a Contractorului, prevederile Sub-
8.9, 8.10 and 8.11 shall not apply. Clauzelor 8.9, 8.10 şi 8.11 nu se vor aplica.

8.9 Consequences of Suspension 8.9 Consecinţele Suspendării

If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost from Dacă Contractorul va înregistra întârzieri şi/sau se produc
complying with the Engineer's instructions under Sub-Clause Costuri suplimentare ca urmare a respectării instrucţiunilor
8.8 [Suspension of Work] and/or from resuming the work, the Inginerului potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.8 [Suspendarea
Contractor shall give notice to the Engineer and shall be Lucrărilor] şi/sau ca rezultat al reluării lucrărilor, Contractorul va
entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor's Claims] to: transmite Inginerului o înştiinţare şi, cu condiţia respectării
prevederilor Sub-Clauzei 20.1 [Revendicările Contractorului], va
avea dreptul la:

(a) an extension of time for any such delay, if completion (a) o prelungire a duratei de execuţie pentru astfel de

38
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

is or will be delayed, under Sub-Clause 8.4 [Extension întârzieri potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.4 [Prelungirea
of Time for Completion], and Duratei de Execuţie], dacă terminarea lucrărilor este sau
(b) payment of any such Cost, which shall be included in va fi întârziată, şi
the Contract Price (b) plata Costurilor suplimentare, care vor fi incluse în Preţul
Contractului.

After receiving this notice, the Engineer shall proceed in După primirea înştiinţării, Inginerul va proceda în conformitate cu
accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or prevederile Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului de Soluţionare],
determine these matters. pentru a conveni sau stabili modul de soluţionare a acestor
probleme.
The Contractor shall not be entitled to an extension of time
for, or to payment of the Cost incurred in, making good the Potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.8 [Suspendarea Lucrărilor]
consequences of the Contractor's faulty design, workmanship Contractorul nu va fi îndreptăţit la o prelungire a duratei de
or materials, or of the Contractor's failure to protect, store or execuţie şi/sau la plata Costurilor suplimentare necesare
secure in accordance with Sub-Clause 8.8 [Suspension of remedierii consecinţelor unor erori din proiectul elaborat de
Work]. Contractor, a lucrărilor sau materialelor necorespunzătoare sau a
consecinţelor omisiunii Contractorului de a proteja, depozita sau
asigura paza.

8.10 Payment for Plant and Materials in Event of 8.10 Plata Echipamentelor şi Materialelor în Eventualitatea
Suspension Suspendării Lucrărilor

The Contractor shall be entitled to payment of the value (as at Contractorul va fi îndreptăţit la plata valorii (de la data
the date of suspension) of Plant and/or Materials which have suspendării) Echipamentelor şi/sau Materialelor care nu au fost
not been delivered to Site, if: livrate pe Şantier, dacă:

(a) the work on Plant or delivery of Plant and/or Materials (a) producerea Echipamentelor sau livrarea Echipamentelor
has been suspended for more than 28 days, and şi/sau Materialelor a fost suspendată pentru o perioada
(b) the Contractor has marked the Plant and/or Materials as mai mare de 28 de zile, şi
the Employer's property in accordance with the (b) în conformitate cu instrucţiunile Inginerului Contractorul a
Engineer's instructions. marcat Echipamentele şi/sau Materialele ca fiind
proprietatea Beneficiarului
.

8.11 Prolonged Suspension 8.11 Suspendarea Prelungită

If the suspension under Sub-Clause 8.8 [Suspension of Dacă suspendarea potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.8
Work] has continued for more than 84 days, the Contractor [Suspendarea Lucrărilor] a durat mai mult de 84 de zile,
may request the Engineer's permission to proceed. If the Contractorul poate solicita Inginerului permisiunea de a relua
Engineer does not give permission within 28 days after being activitatea. Dacă Inginerul nu confirmă permisiunea în termen de
requested to do so, the Contractor may, by giving notice to 28 de zile după solicitare, Contractorul poate, prin înştiinţarea
the Engineer, treat the suspension as an omission under Inginerului, să trateze suspendarea ca pe o omisiune potrivit
Clause 13 [Variations and Adjustments] of the affected part of prevederilor Sub-Clauzei 13 [Modificări şi Actualizări] a părţii de
the Works. If the suspension affects the whole of the Works, Lucrări afectate. Dacă suspendarea afectează totalitatea
the Contractor may give notice of termination under Sub- Lucrărilor, Contractorul poate transmite o înştiinţare de reziliere,
Clause 16.2 [Termination by Contractor]. potrivit prevederilor Sub-Clauzei 16.2 [Rezilierea Contractului de
către Contractor].

8.12 Resumption of Work 8.12 Reluarea execuţiei Lucrărilor

After the permission or instruction to proceed is given, the După confirmarea permisiunii sau dispunerii reluării activităţii,
Contractor and the Engineer shall jointly examine the Works Contractorul şi Inginerul vor examina împreună Lucrările,
and the Plant and Materials affected by the suspension. The Echipamentele şi Materialele afectate de suspendare.
Contractor shall make good any deterioration or defect in or Contractorul va remedia toate deteriorările sau defecţiunile
loss of the Works or Plant or Materials, which has occurred Lucrărilor, Echipamentelor sau Materialelor sau orice pierdere a
during the suspension. acestora, care s-au produs în timpul suspendării.

39
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

9 Tests on Completion 9 Testele la Terminare

9.1 Contractor's Obligations 9.1 Obligaţiile Contractorului

The Contractor shall carry out the Tests on Completion in Ulterior furnizării documentelor potrivit prevederilor sub-
accordance with this Clause and Sub-Clause 7.4 [Testing], paragrafului (d) din Sub-Clauza 4.1 [Obligaţiile Generale ale
after providing the documents in accordance with sub- Contractorului]. Contractorul va efectua Testele la Terminare
paragraph (d) of Sub-Clause 4.1 [Contractor's General conform prevederilor acestei Clauze şi Sub-Clauzei 7.4
Obligations]. [Testarea].

The Contractor shall give to the Engineer not less than 21 Contractorul va înştiinţa Inginerul cu cel puţin 21 de zile înainte
days' notice of the date after which the Contractor will be de data la care Contractorul va fi pregătit să efectueze toate
ready to carry out each of the Tests on Completion. Unless Testele la Terminare. Cu excepţia cazurilor în care s-a convenit
otherwise agreed, Tests on Completion shall be carried out altfel, Testele la Terminare se vor efectua în termen de 14 zile
within 14 days after this date, on such day or days as the după această dată, la data sau datele stabilite de către Inginer.
Engineer shall instruct.

In considering the results of the Tests on Completion, the La analiza rezultatelor Testelor la Terminare, Inginerul va lua în
Engineer shall make allowances for the effect of any use of considerare efectele utilizării Lucrărilor de către Beneficiar
the Works by the Employer on the performance or other asupra funcţionalităţii sau altor caracteristici ale Lucrărilor. De
characteristics of the Works. As soon as the Works, or a îndată ce la Lucrări sau la un Sector de Lucrări s-au înregistrat
Section, have passed any Tests on Completion, the Teste la Terminare corespunzătoare, Contractorul va transmite
Contractor shall submit a certified report of the results of Inginerului un raport care certifică rezultatele Testelor.
these Tests to the Engineer.

9.2 Delayed Tests 9.2 Întârzieri în Efectuarea Testelor

Tests on Completion are being unduly delayed by the Dacă efectuarea Testelor la Terminare este întârziată nejustificat
Employer, Sub-Clause 7.4 [Testing] (fifth paragraph) and/or de către Beneficiar, se vor aplica Sub-Clauza 7.4 [Testarea]
Sub-Clause 10.3 [Interference with Tests on Completion] (paragraful al cincilea) şi/sau Sub-Clauza 10.3 [Recepţia şi
shall be applicable. Testele la Terminarea Lucrărilor].

If the Tests on Completion are being unduly delayed by the Dacă Testele la Terminare sunt întârziate nejustificat de către
Contractor, the Engineer may by notice require the Contractor Contractor, Inginerul poate solicita Contractorului, printr-o
to carry out the Tests within 21 days after receiving the înştiinţare, să efectueze Testele în interval de 21 de zile de la
notice. The Contractor shall carry out the Tests on such day primirea înştiinţării respective. Contractorul va efectua Testele la
or days within that period as the Contractor may fix and of termenele stabilite de către Contractor situate în intervalul de 21
which he shall give notice to the Engineer. de zile, termene de care va înştiinţa Inginerul.

If the Contractor fails to carry out the Tests on Completion Dacă Contractorul nu reuşeşte să efectueze Testele la
within the period of 21 days, the Employer's Personnel may Terminare în perioada de 21 de zile, Personalul Beneficiarului
proceed with the Tests at the risk and cost of the Contractor. poate efectua Testele cu riscul şi pe cheltuiala Contractorului.
The Tests on Completion shall then be deemed to have been Testele la Terminare se vor considera ca fiind efectuate în
carried out in the presence of the Contractor and the results prezenţa Contractorului, iar rezultatele Testelor vor fi acceptate
of the Tests shall be accepted as accurate. ca fiind exacte.

9.3 Retesting 9.3 Repetarea Testelor

If the Works, or a Section, fail to pass the Tests on Dacă Lucrările, sau un Sector de Lucrări, înregistrează Teste la

40
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

Completion, Sub-Clause 7.5 [Rejection] shall apply, and the Terminare necorespunzătoare, se vor aplica prevederile Sub-
Engineer or the Contractor may require the failed Tests, and Clauzei 7.5 [Respingerea], iar Inginerul sau Contractorul pot
Tests on Completion on any related work, to be repeated solicita ca Testele necorespunzătoare şi Testele la Terminare
under the same terms and conditions. pentru orice lucrare în legătură cu acestea să fie repetate în
termenii şi condiţiile aplicabile testelor anterioare.

9.4 Failure to Pass Tests on Completion 9.4 Rezultate Necorespunzătoare ale Testelor la
Terminare
If the Works, or a Section, fail to pass the Tests on
Completion repeated under Sub-Completion Clause 9.3 Dacă Lucrările, sau un Sector de Lucrări, înregistrează Teste la
[Retesting], the Engineer shall be entitled to: Terminare necorespunzătoare, repetate potrivit prevederilor Sub-
Clauzei 9.3 [Repetarea Testelor], Inginerul va fi îndreptăţit:
(a) order further repetition of Tests on Completion under
Sub-Clause 9.3; (a) să dispună repetarea Testelor la Terminare, potrivit
(b) if the failure deprives the Employer of substantially the prevederilor Sub-Clauzei 9.3;
whole benefit of the Works or Section, reject the Works (b) să respingă Lucrările sau Sectorul de Lucrări (după caz),
or Section (as the case may be), in which event the dacă rezultatele necorespunzătoare nu permit
Employer shall have the same remedies as are Beneficiarului utilizarea Lucrărilor sau Sectorului de
provided in sub-paragraph (c) of Sub-Clause 11.4 Lucrări, eventualitate în care Beneficiarul va aplica
[Failure to Remedy Defects]; or măsurile prevăzute în sub paragraful (c) al Sub-Clauzei
(c) issue a Taking-Over Certificate, if the Employer so 11.4 [Omisiunea Remedierii Defecţiunilor]; sau
requests. (c) să emită un Proces Verbal de Recepţie la Terminarea
Lucrărilor, dacă Beneficiarul solicită acest lucru.

In the event of sub-paragraph (c), the Contractor shall În eventualitatea în care se aplică măsurile prevăzute în sub-
proceed in accordance with all other obligations under the paragraful (c), Contractorul va proceda în concordanţă cu
Contract, and the Contract Price shall be reduced by such celelalte obligaţii impuse de Contract, iar Preţul Contractului se
amount as shall be appropriate to cover the reduced value to va diminua cu suma necesară despăgubirii Beneficiarului de
the Employer as a result of this failure. Unless the relevant consecinţele erorilor Contractorului. Dacă diminuarea menţionată
reduction for this failure is stated (or its method of calculation pentru acoperirea consecinţelor erorilor Contractorului nu este
is defined) in the Contract, the Employer may require the stabilită (sau metoda de calcul a acesteia nu este definită) în
reduction to be (i) agreed by both Parties (in full satisfaction Contract, Beneficiarul poate solicita ca diminuarea să fie (i)
of this failure only) and paid before this Taking-Over convenită de ambele părţi (pentru remedierea erorii) şi plătită
Certificate is issued, or (ii) determined and paid under Sub- înainte de emiterea Procesului Verbal de Recepţie la Terminarea
Clause 2.5 [Employer's Claims] and Sub-Clause 3.5 Lucrărilor, sau (ii) stabilită şi plătită potrivit prevederilor Sub-
[Determinations]. Clauzei 2.5 [Revendicările Beneficiarului] şi Sub-Clauzei 3.5
[Stabilirea Modului de Soluţionare].

10 Employer's Taking Over 10 Efectuarea Recepţiei Lucrărilor


de către Beneficiar

10.1 Taking Over of the Works and Sections 10.1 Recepţia Lucrărilor şi a Sectoarelor de Lucrări

Except as stated in Sub-Clause 9.4 [Failure to Pass Tests on Cu excepţia celor prevăzute în Sub-Clauza 9.4 [Rezultate
Completion], the Works shall be taken over by the Employer Necorespunzătoare ale Testelor la Terminare], Beneficiarul va
when (i) the Works have been completed in accordance with recepţiona Lucrările în situaţia în care (i) acestea au fost
the Contract, including the matters described in Sub-Clause terminate în conformitate cu prevederile Contractului, incluzând
8.2 [Time for Completion] and except as allowed in sub- condiţionările descrise în Sub-Clauza 8.2 [Durata de Execuţie] şi
paragraph (a) below, and (ii) a Taking-Over Certificate for the cu excepţiile prevăzute în sub-paragraful (a) de mai jos, şi (ii)
Works has been issued, or is deemed to have been issued in atunci când a fost emis un Proces Verbal de Recepţie la
accordance with this Sub-Clause. Terminarea Lucrărilor, sau se consideră că a fost emis în
conformitate cu prevederile acestei Sub-Clauze.

The Contractor may apply by notice to the Engineer for a Contractorul poate solicita Inginerului emiterea Procesului Verbal

41
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

Taking-Over Certificate not earlier than 14 days before the de Recepţie la Terminarea Lucrărilor cu cel puţin 14 zile înainte
Works will, in the Contractor's opinion, be complete and ready ca Lucrările, din punct de vedere al Contractorului, să fie
for taking over. If the Works are divided into Sections, the terminate şi pregătite de recepţie. Dacă Lucrările sunt împărţite
Contractor may similarly apply for a Taking-Over Certificate pe Sectoare, Contractorul poate solicita emiterea Proceselor
for each Section. Verbale de Recepţie la Terminarea Lucrărilor pentru fiecare
Sector de lucrări în parte.

The Engineer shall, within 28 days after receiving the În termen de 28 de zile de la primirea solicitării Contractorului,
Contractor's application: Inginerul:

(a) issue the Taking-Over Certificate to the Contractor, (a) va emite către Contractor Procesul Verbal de Recepţie la
stating the date on which the Works or Section were Terminarea Lucrărilor precizând data la care Lucrările
completed in accordance with the Contract, except for sau Sectoarele de lucrări au fost terminate în
any minor outstanding work and defects which will not conformitate cu prevederile Contractului, cu excepţia
substantially affect the use of the Works or Section for unor lucrări minore rămase neexecutate şi a defecţiunilor
their intended purpose (either until or whilst this work is care nu vor afecta semnificativ utilizarea Lucrărilor sau a
completed and these defects are remedied); or Sectoarelor de lucrări în scopul destinat (până când sau
în timp ce aceste lucrări sunt finalizate şi defecţiunile sunt
(b) reject the application, giving reasons and specifying the remediate); sau
work required to be done by the Contractor to enable (b) va respinge solicitarea, prezentând motivaţia şi
the Taking-Over Certificate to be issued. The specificând lucrările pe care să le realizeze Contractorul
Contractor shall then complete this work before issuing pentru a face posibilă emiterea Procesului Verbal de
a further notice under this Sub-Clause. Recepţie la Terminarea Lucrărilor. Contractorul va
finaliza lucrările, înainte de a transmite o nouă înştiinţare
potrivit prevederilor acestei Sub-Clauze.

If the Engineer fails either to issue the Taking-Over Certificate Dacă, în termen de 28 de zile, Inginerul nu reuşeşte să emită
or to reject the Contractor's application within the period of 28 Procesul Verbal de Recepţie la Terminarea Lucrărilor, sau să
days, and if the Works or Section (as the case may be) are respingă solicitarea Contractorului şi dacă Lucrările sau
substantially in accordance with the Contract, the Taking- Sectoarele de lucrări (după caz) sunt în mare parte conforme
Over Certificate shall be deemed to have been issued on the prevederilor Contractului, se va considera că Procesul Verbal de
last day of that period. Recepţie la Terminarea Lucrărilor a fost emis în ultima zi a
perioadei de 28 de zile.

10.2 Taking Over of Parts of the Works 10.2 Recepţia unor Părţi de Lucrări

The Engineer may, at the sole discretion of the Employer, Inginerul va putea emite un Proces Verbal de Recepţie la
issue a Taking-Over of Parts of the Works Certificate for any Terminarea Lucrărilor pentru orice parte a Lucrărilor
part of the Permanent Works. Permanente, numai cu aprobarea exclusivă a Beneficiarului.

The Employer shall not use any part of the Works (other than Beneficiarul nu va utiliza nicio parte a Lucrărilor (altfel decât ca
as a temporary measure which is either specified in the măsură temporară specificată în Contract, sau convenită de
Contract or agreed by both Parties) unless and until the către ambele Părţi) până când Inginerul nu emite, dacă emite, un
Engineer has issued a Taking-Over Certificate for this part. Proces Verbal de Recepţie la Terminarea Lucrărilor pentru
However, if the Employer does use any part of the Works această parte. Dacă Beneficiarul utilizează o parte a Lucrărilor
before the Taking-Over Certificate is issued: înainte de emiterea Procesului Verbal de Recepţie:

(a) the part which is used shall be deemed to have been (a) partea care este utilizată va fi considerată ca fiind
taken over as from the date on which it is used, recepţionată de la data la care a început utilizarea
(b) the Contractor shall cease to be liable for the care of acesteia;
such part as from this date, when responsibility shall (b) Contractorul va înceta să mai aibă responsabilitatea
pass to the Employer, and privind acea parte începând cu data la care a început
(c) if requested by the Contractor, the Engineer shall issue utilizarea acesteia, dată la care responsabilitatea va
a Taking-Over Certificate for this part. trece în sarcina Beneficiarului, şi
(c) la cererea Contractorului, Inginerul va emite un Proces
Verbal de Recepţie la Terminarea Lucrărilor pentru
această parte.
After the Engineer has issued a Taking-Over Certificate for a

42
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

part of the Works, the Contractor shall be given the earliest După ce Inginerul a emis un Proces Verbal de Recepţie la
opportunity to take such steps as may be necessary to carry Terminarea Lucrărilor pentru o parte din Lucrare, se vor lua
out any outstanding Tests on Completion. The Contractor măsuri pentru asigurarea prioritară pentru Contractor a condiţiilor
shall carry out these Tests on Completion as soon as necesare realizării Testelor la Terminare neefectuate.
practicable before the expiry date of the relevant Defects Contractorul va efectua aceste Teste la Terminarea Lucrărilor cât
Notification Period. mai curând posibil, înainte de expirarea Perioadei de Notificare a
Defecţiunilor.

If the Contractor incurs Cost as a result of the Employer Dacă se produc Costuri suplimentare Contractorului ca urmare a
taking over and/or using a part of the Works, other than such recepţiei şi/sau utilizării de către Beneficiar a unei părţi din
use as is specified in the Contract or agreed by the Lucrare, altele decât utilizarea specificată în Contract sau
Contractor, the Contractor shall (i) give notice to the Engineer convenită de către Contractor, Contractorul (i) va înştiinţa
and (ii) be entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor's Inginerul şi (ii) cu condiţia respectării prevederilor Sub-Clauzei
Claims] to payment of any such Cost plus reasonable profit, 20.1 [Revendicările Contractorului], va avea dreptul la plata
which shall be included in the Contract Price. After receiving Costurilor suplimentare la care se adaugă un profit rezonabil,
this notice, the Engineer shall proceed in accordance with care vor fi incluse în Preţul Contractului. După primirea acestei
Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine this înştiinţări, Inginerul va acţiona în conformitate cu prevederile
Cost and profit. Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului de Soluţionare] pentru a
conveni sau stabili Costurile Suplimentare şi profitul aferent.

If a Taking-Over Certificate has been issued for a part of the Dacă a fost emis un Proces Verbal de Recepţie la Terminarea
Works (other than a Section), the delay damages thereafter Lucrărilor pentru o parte din Lucrări (alta decât un Sector),
for completion of the remainder of the Works shall be penalităţile de întârziere pentru terminarea Lucrărilor rămase de
reduced. Similarly, the delay damages for the remainder of executat vor fi diminuate. În mod similar, penalităţile de întârziere
the Section (if any) in which this part is included shall also be pentru celelalte Sectoare de lucrări (dacă există), în care este
reduced. For any period of delay after the date stated in this inclusă şi partea recepţionată, vor fi, de asemenea, diminuate.
Taking-Over Certificate, the proportional reduction in these Pentru o întârziere înregistrată după data specificată în Procesul
delay damages shall be calculated as the proportion which Verbal de Recepţie la Terminarea Lucrărilor, reducerea
the value of the part so certified bears to the value of the proporţională a penalităţilor de întârziere se va calcula ca raport
Works or Section (as the case may be) as a whole. The între valoarea părţii de Lucrări recepţionată şi valoarea totală a
Engineer shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 Lucrărilor sau Sectorului de lucrări (după caz). Inginerul va
[Determinations] to agree or determine these proportions. proceda în conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 3.5
The provisions of this paragraph shall only apply to the daily [Stabilirea Modului de Soluţionare] pentru a conveni sau stabili
rate of delay damages under Sub-Clause 8.7 [Delay aceste proporţii. Prevederile acestui paragraf se vor aplica numai
Damages], and shall not affect the maximum amount of these procentului zilnic al penalizării de întârziere aplicat, reglementat
damages. de prevederile Sub-Clauzei 8.7 [Penalităţi de Întârziere] şi nu vor
afecta limita maximă a penalităţilor.

10.3 Interference with Tests on Completion 10.3 Recepţia şi Testele la Terminarea Lucrărilor

If the Contractor is prevented, for more than 14 days, from Dacă Contractorul este împiedicat cu mai mult de 14 zile să
carrying out the Tests on Completion by a cause for which efectueze Testele la Terminare datorită unei cauze din
the Employer is responsible, the Employer shall be deemed responsabilitatea Beneficiarului, se va considera că Beneficiarul
to have taken over the Works or Section (as the case may a recepţionat Lucrările sau Sectoarele de lucrări (după caz) la
be) on the date when the Tests on Completion would data la care Testele la Terminare ar fi fost necesar a fi terminate.
otherwise have been completed.

The Engineer shall then issue a Taking-Over Certificate Ulterior, Inginerul va emite în consecinţă un Proces Verbal de
accordingly, and the Contractor shall carry out the Tests on Recepţie la Terminarea Lucrărilor, iar Contractorul va efectua
Completion as soon as practicable, before the expiry date of Testele la Terminare de îndată ce acest lucru este posibil, dar
the Defects Notification Period. The Engineer shall require înainte de data de expirare a Perioadei de Notificare a
the Tests on Completion to be carried out by giving 14 days' Defecţiunilor. Inginerul va transmite o înştiinţare şi va solicita ca
notice and in accordance with the relevant provisions of the Testele la Terminare să fie efectuate în termen de 14 zile şi în
Contract. conformitate cu prevederile Contractului.

If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as a result Dacă Contractorul înregistrează întârzieri şi/sau se produc
of this delay in carrying out the Tests on Completion, the Costuri suplimentare ca urmare a unor astfel de întârzieri în
Contractor shall give notice to the Engineer and shall be efectuarea Testelor la Terminare, Contractorul va transmite
entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor's Claims] to: Inginerului o înştiinţare şi, cu condiţia respectării prevederilor
Sub-Clauzei 20.1 [Revendicările Contractorului], va avea dreptul

43
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

la:

(a) an extension of time for any such delay, if completion (a) o prelungire a duratei de execuţie pentru astfel de
is or will be delayed, under Sub-Clause 8.4 [Extension întârzieri potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.4
of Time for Completion], and [Prelungirea Duratei de Execuţie], dacă terminarea este
(b) payment of any such Cost plus reasonable profit, sau va fi întârziată, şi
which shall be included in the Contract Price. (b) plata Costurilor suplimentare la care se adaugă un profit
rezonabil, care vor fi incluse în Preţul Contractului.

După primirea înştiinţării, Inginerul va proceda în conformitate cu


After receiving this notice, the Engineer shall proceed in prevederile Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului de Soluţionare]
accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or pentru a conveni sau stabili modul de soluţionare a acestor
determine these matters. probleme.

10.4 Surfaces Requiring Reinstatement 10.4 Restabilirea Suprafeţelor de Teren

Except as otherwise stated in a Taking-Over Certificate, a Cu excepţia altor prevederi ale Procesului Verbal de Recepţie la
certificate for a Section or part of the Works shall not be Terminarea Lucrărilor, un proces verbal emis pentru un Sector
deemed to certify completion of any ground or other surfaces sau o parte a Lucrărilor nu va certifica execuţia lucrărilor
requiring reinstatement. necesare de restabilire a suprafeţelor de teren din zona lucrării
sau a altor suprafeţe de teren, care necesită restabiliri.

11 Defects Liability 11 Perioada de Garanţie

11.1 Completion of Outstanding Work and Remedying 11.1 Terminarea Lucrărilor Neexecutate şi Remedierea
Defects Defecţiunilor

In order that the Works and Contractor's Documents, and Pentru ca Lucrările şi Documentele Contractorului şi fiecare
each Section, shall be in the condition required by the Sector de lucrări să corespundă prevederilor Contractului (cu
Contract (fair wear and tear excepted) by the expiry date of excepţia uzurii normale) înainte de expirarea Perioadei de
the relevant Defects Notification Period or as soon as Notificare a Defecţiunilor sau cât mai curând posibil,
practicable thereafter, the Contractor shall: Contractorul:

(a) complete any work which is outstanding on the date (a) va completa orice lucrare rămasă neterminată la data
stated in a Taking-Over Certificate, within such emiterii Procesului Verbal de Recepţie la Terminarea
reasonable time as is instructed by the Engineer, and Lucrărilor, într-o perioadă rezonabilă menţionată de către
Inginer, şi
(b) execute all work required to remedy defects or (b) va executa toate lucrările necesare pentru remedierea
damage, as may be notified by (or on behalf of) the defecţiunilor sau degradărilor,conform solicitărilor
Employer on or before the expiry date of the Defects Beneficiarului (sau în numele acestuia), până la sau înainte
Notification Period for the Works or Section (as the de data de expirare a Perioadei de Notificare a
case may be). Defecţiunilor pentru Lucrări sau Sectoare de Lucrări (după
caz).

If a defect appears or damage occurs, the Contractor shall be Dacă se produc defecţiuni sau degradări, Contractorul va fi
notified accordingly, by (or on behalf of) the Employer. înştiinţat în consecinţă de către (sau în numele) Beneficiar.

11.2 Cost of Remedying Defects 11.2 Costul Remedierii Defecţiunilor

All work referred to in sub-paragraph (b) of Sub-Clause 11 .1 Toate lucrările la care s-a făcut referire în sub-paragraful (b) al
[Completion of Outstanding Work and Remedying Defects] Sub-Clauzei 11.1 [Terminarea Lucrărilor Neexecutate şi
shall be executed at the risk and cost of the Contractor, if and Remedierea Defecţiunilor] vor fi executate cu riscul şi pe

44
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

to the extent that the work is attributable to: cheltuiala Contractorului, dacă şi în măsura în care lucrările se
datorează:
(a) any design for which the Contractor is responsible,
(b) Plant, Materials or workmanship not being in (a) unui proiect pentru care este responsabil Contractorul,
accordance with the Contract, or (b) Echipamentelor, Materialelor sau calităţii execuţiei care
(c) failure by the Contractor to comply with any other nu sunt în conformitate cu prevederile Contractului, sau
obligation. (c) nerespectării de către Contractor a unei alte obligaţii.

If and to the extent that such work is attributable to any other Dacă şi în măsura în care lucrările de remediere sunt datorate
cause, the Contractor shall be notified promptly by (or on oricăror alte cauze, Contractorul va fi notificat cu promptitudine
behalf of) the Employer, and Sub-Clause 13.3 [Variation de către Beneficiar (sau în numele acestuia) şi se vor aplica
Procedure] shall apply. prevederile Sub-Clauzei 13.3 [Procedura de Modificare].

11.3 Extension of Defects Notification Period 11.3 Prelungirea Perioadei de Notificare a Defecţiunilor

The Employer shall be entitled subject to Sub-Clause 2.5 Beneficiarul va fi îndreptăţit, conform prevederilor Sub-Clauzei
[Employer's Claims] to an extension of the Defects 2.5 [Revendicările Beneficiarului], la o prelungire a Perioadei de
Notification Period for the Works or a Section if and to the Notificare a Defecţiunilor pentru Lucrări sau Sectoare de lucrări,
extent that the Works, Section or a major item of Plant (as the dacă şi în măsura în care Lucrările, Sectoarele de lucrări sau o
case may be, and after taking over) cannot be used for the componentă importantă a Echipamentelor (în funcţie de caz şi
purposes for which they are intended by reason of a defect or ulterior recepţiei), nu pot fi utilizate în scopul pentru care acestea
damage. However, a Defects Notification Period shall not be au fost destinate, din cauza unor defecţiuni sau unor degradări.
extended by more than two years. Perioada de Notificare a Defecţiunilor nu va putea fi prelungită cu
mai mult de doi ani.
If delivery and/or erection of Plant and/or Materials was
suspended under Sub-Clause 8.8 [Suspension of Work] or Dacă livrarea şi/sau montajul Echipamentelor şi/sau Materialelor
Sub-Clause 16.1 [Contractor's Entitlement to Suspend Work], au fost suspendate potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.8
the Contractor's obligations under this Clause shall not apply [Suspendarea Lucrărilor] sau a Sub-Clauzei 16.1 [Dreptul
to any defects or damage occurring more than two years after Contractorului de a Suspenda Execuţia Lucrărilor], obligaţiile
the Defects Notification Period for the Plant and/or Materials Contractorului potrivit prevederilor acestei clauze nu se vor aplica
would otherwise have expired. nici unei defecţiuni sau degradări produse la mai mult de doi ani
după expirarea Perioadei de Notificare a Defecţiunilor pentru
Echipamente şi/sau Materiale.

11.4 Failure to Remedy Defects 11.4 Omisiunea Remedierii Defecţiunilor

If the Contractor fails to remedy any defect or damage within Dacă Contractorul nu reuşeşte să remedieze defecţiunile sau
a reasonable time, a date may be fixed by (or on behalf of) degradările într-un interval rezonabil de timp, Beneficiarul (sau o
the Employer, on or by which the defect or damage is to be persoană în numele Beneficiarului) poate stabili o dată până la
remedied. The Contractor shall be given reasonable notice of care este necesară remedierea defecţiunilor sau degradărilor şi
this date. va transmite Contractorului o înştiinţare referitoare la această
dată.
If the Contractor fails to remedy the defect or damage by this Dacă Contractorul nu reuşeşte să remedieze defecţiunile sau
notified date and this remedial work was to be executed at degradările până la data stabilită în înştiinţare şi costul lucrărilor
the cost of the Contractor under Sub-Clause 11.2 [Cost of de remediere trebuia suportat de către Contractor potrivit
Remedying Defects], the Employer may (at his option): prevederilor Sub-Clauzei 11.2 [Costul Remedierii Defecţiunilor],
Beneficiarul poate (la alegerea sa):
(a) carry out the work himself or by others, in a
reasonable manner and at the Contractor's cost, but (a) să execute lucrarea în mod corespunzător, cu forţe proprii
the Contractor shall have no responsibility for this sau prin intermediari, pe cheltuiala Contractorului,
work; and the Contractor shall subject to Sub-Clause Contractorul fiind exonerat de responsabilitate pentru
2.5 [Employer's Claims] pay to the Employer the costs această lucrare iar Contractorul va plăti Beneficiarului, în
reasonably incurred by the Employer in remedying the conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 2.5
defect or damage; [Revendicările Beneficiarului], costurile înregistrate de
(b) require the Engineer to agree or determine a către Beneficiar pentru remedierea defecţiunilor sau
reasonable reduction in the Contract Price in degradărilor.
accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations]; or (b) să solicite Inginerului să convină sau să decidă o
(c) if the defect or damage deprives the Employer of reducere rezonabilă a Preţului Contractului în

45
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

substantially the whole benefit of the Works or any conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea
major part of the Works, terminate the Contract as a Modului de Soluţionare]; sau
whole, or in respect of such major part which cannot (c) să rezilieze întregul Contract sau partea de Contract care
be put to the intended use. Without prejudice to any se referă la Lucrările care nu pot fi utilizate în scopul
other rights, under the Contract or otherwise, the stabilit dacă defecţiunile sau degradările împiedică
Employer shall then be entitled to recover all sums Beneficiarul la utilizarea Lucrărilor sau a unei părţi
paid for the Works or for such part (as the case may semnificative a Lucrărilor. Fără să prejudicieze celelalte
be), plus financing costs and the cost of dismantling drepturi, prevăzute în Contract sau alte drepturi,
the same, clearing the Site and returning Plant and Beneficiarul va avea dreptul de a recupera toate sumele
Materials to the Contractor. plătite pentru Lucrări sau pentru partea de Lucrări (după
caz), împreună cu costurile de finanţare şi costurile
aferente demontărilor şi demolărilor necesare, eliberării
Şantierului şi returnării Echipamentelor şi Materialelor
Contractorului.

11. 5 Removal of Defective Work 11.5 Înlăturarea Lucrărilor Necorespunzătoare

If the defect or damage cannot be remedied expeditiously on Dacă defecţiunile sau degradările nu pot fi remediate cu
the Site and the Employer gives consent, the Contractor may promptitudine pe Şantier şi Beneficiarul îşi dă consimţământul,
remove from the Site for the purposes of repair such items of Contractorul poate înlătura de pe Şantier, în scopul reparării,
Plant as are defective or damaged. This consent may require acele componente ale Echipamentelor care sunt defecte sau
the Contractor to increase the amount of the Performance degradate. Acest consimţământ poate solicita Contractorului să
Security by the full replacement cost of these items, or to majoreze valoarea Garanţiei de Bună Execuţie, cu valoarea de
provide other appropriate security. înlocuire a acestor componente, sau să prezinte o altă garanţie
corespunzătoare.

11.6 Further Tests 11.6 Repetarea Testelor

If the work of remedying of any defect or damage may affect Dacă lucrările de remediere a defecţiunilor sau degradărilor pot
the performance of the Works, the Engineer may require the afecta funcţionalitatea Lucrărilor, Inginerul poate solicita
repetition of any of the tests described in the Contract. The repetarea oricărora dintre Testele prevăzute în Contract.
requirement shall be made by notice within 28 days after the Solicitarea va fi făcută printr-o înştiinţare transmisă în termen de
defect or damage is remedied. 28 de zile după efectuarea remedierilor.

These tests shall be carried out in accordance with the terms Aceste teste vor fi efectuate în condiţiile şi termenii aplicabili
applicable to the previous tests, except that they shall be testelor anterioare, cu excepţia faptului că ele vor fi efectuate cu
carried out at the risk and cost of the Party liable, under Sub- riscul şi pe cheltuiala Părţii răspunzătoare pentru lucrările de
Clause 11 .2 [Cost of Remedying Defects], for the cost of the remediere, potrivit prevederilor Sub-Clauzei 11.2 [Costul
remedial work. Remedierii Defecţiunilor].

11.7 Right of Access 11.7 Dreptul de Acces

Until the Performance Certificate has been issued, the Potrivit prevederilor acestei clauze, Contractorul va avea dreptul
Contractor shall have such right of access to the Works as is de acces la Lucrări după cum este în mod rezonabil necesar,
reasonably required in order to comply with this Clause, până la emiterea Procesului Verbal de Recepţie Finală, cu
except as may be inconsistent with the Employer's excepţia situaţiilor de incompatibilitate cu măsurile rezonabile de
reasonable security restrictions. securitate ale Beneficiarului.

11.8 Contractor to Search 11.8 Stabilirea Cauzelor Defecţiunilor

The Contractor shall, if required by the Engineer, search for La solicitarea şi indicaţiile Inginerului, Contractorul va căuta să
the cause of any defect, under the direction of the Engineer. identifice cauzele tuturor defecţiunilor. Cu excepţia situaţiei în
Unless the defect is to be remedied at the cost of the care Contractorul are obligaţia remedierii defecţiunilor pe
Contractor under Sub-Clause 11 .2 [Cost of Remedying cheltuiala proprie, potrivit prevederilor Sub-Clauzei 11.2 [Costul
Defects], the Cost of the search plus reasonable profit shall Remedierii Defecţiunilor], Costul inspecţiilor, inclusiv un profit
be agreed or determined by the Engineer in accordance with rezonabil, va fi convenit sau stabilit de către Inginer în
Sub-Clause 3.5 [Determinations] and shall be included in the conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului

46
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

Contract Price. de Soluţionare] şi va fi inclus în Preţul Contractului.

11.9 Performance Certificate 11.9 Procesul Verbal de Recepţie Finală

Performance of the Contractor's obligations shall not be Îndeplinirea obligaţiilor Contractorului nu se consideră a fi
considered to have been completed until the Engineer has încheiată până când Inginerul nu a emis Contractorului Procesul
issued the Performance Certificate to the Contractor, stating Verbal de Recepţie Finală, precizând data la care Contractorul
the date on which the Contractor completed his obligations şi-a încheiat obligaţiile prevăzute în Contract.
under the Contract.
Inginerul va emite Procesul Verbal de Recepţie Finală în termen
The Engineer shall issue the Performance Certificate within de 28 de zile după ultima dată de expirare a Perioadei de
28 days after the latest of the expiry dates of the Defects Notificare a Defecţiunilor, sau cât mai curând posibil după ce
Notification Periods, or as soon thereafter as the Contractor Contractorul a furnizat toate Documentele Contractorului, a
has supplied all the Contractor's Documents and completed terminat toate Lucrările, a efectuat testele pentru toate Lucrările
and tested all the Works, including remedying any defects. A şi a remediat defecţiunile. Un exemplar al Procesului Verbal de
copy of the Performance Certificate shall be issued to the Recepţie Finală va fi predat Beneficiarului.
Employer.
Procesul Verbal de Recepţie Finală va fi singurul document
Only the Performance Certificate shall be deemed to considerat a certifica recepţia Lucrărilor.
constitute acceptance of the Works.

11.10 Obligaţii Neîndeplinite


11.10 Unfulfilled Obligations
După emiterea Procesului Verbal de Recepţie Finală, fiecare
After the Performance Certificate has been issued, each Parte va avea responsabilitatea de a îndeplini orice obligaţie care
Party shall remain liable for the fulfilment of any obligation rămâne neîndeplinită la data recepţiei. În scopul stabilirii naturii şi
which remains unperformed at that time. For the purposes of volumului obligaţiilor neîndeplinite, Contractul se va considera a fi
determining the nature and extent of unperformed obligations, în vigoare.
the Contract shall be deemed to remain in force.

11.11 Clearance of Site 11.11 Eliberarea Şantierului

Upon receiving the Performance Certificate, the Contractor După primirea Procesului Verbal de Recepţie Finală,
shall remove any remaining Contractor's Equipment, surplus Contractorul va îndepărta din Şantier toate Utilajele
material, wreckage, rubbish and Temporary Works from the Contractorului, surplusul de materiale, molozul, deşeurile şi
Site. Lucrările Provizorii.

If all these items have not been removed within 28 days after Dacă acestea nu au fost evacuate în termen de 28 de zile după
the Employer receives a copy of the Performance Certificate, ce Beneficiarul a primit un exemplar al Procesului Verbal de
the Employer may sell or otherwise dispose of any remaining Recepţie Finală, Beneficiarul poate vinde sau dispune în alt fel
items. The Employer shall be entitled to be paid the costs de bunurile rămase. Beneficiarul va fi îndreptăţit la plata
incurred in connection with, or attributable to, such sale or costurilor produse pentru, sau în legătură cu activitatea de
disposal and restoring the Site. vânzare sau pentru degajarea şi amenajarea Şantierului.

Any balance of the moneys from the sale shall be paid to the Orice diferenţă de bani rămasă de pe urma vânzării va fi plătită
Contractor. If these moneys are less than the Employer's Contractorului. Dacă suma rezultată din vânzări nu acoperă
costs, the Contractor shall pay the outstanding balance to the costurile Beneficiarului, Contractorul va plăti Beneficiarului
Employer. diferenţa neacoperită.

12 Measurement and Evaluation 12 Măsurarea şi Evaluarea

12.1 Works to be Measured 12.1 Măsurarea Lucrărilor

The Works shall be measured, and valued for payment, in Lucrările vor fi măsurate şi evaluate, în vederea plăţii, în

47
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

accordance with this Clause. conformitate cu prevederile acestei Clauze.

Whenever the Engineer requires any part of the Works to be De fiecare dată când Inginerul solicită măsurarea unei părţi din
measured, reasonable notice shall be given to the Lucrare, se va transmite o înştiinţare Reprezentantului
Contractor's Representative, who shall: Contractorului, care:

(a) promptly either attend or send another qualified (a) va participa sau va trimite cu promptitudine un
representative to assist the Engineer in making the reprezentant competent care să asiste Inginerul la
measurement, and efectuarea măsurătorilor, şi
(b) supply any particulars requested by the Engineer. (b) va furniza orice detalii solicitate de către Inginer.

If the Contractor fails to attend or send a representative, the Dacă Contractorul nu reuşeşte să participe la întâlnire sau să
measurement made by (or on behalf of) the Engineer shall be trimită un reprezentant, măsurătorile făcute de către Inginer (sau
accepted as accurate. în numele acestuia) vor fi acceptate ca fiind corecte.

Except as otherwise stated in the Contract, wherever any Cu excepţia altor prevederi ale Contractului, de câte ori este
Permanent Works are to be measured from records, these necesar ca Lucrările Permanente să fie măsurate pe baza
shall be prepared by the Engineer. The Contractor shall, as înregistrărilor din documente, documentele vor fi pregătite de
and when requested, attend to examine and agree the către Inginer. Contractorul va participa împreuna cu Inginerul, la
records with the Engineer, and shall sign the same when examinarea şi aprobarea documentelor, şi le vor semna după ce
agreed. If the Contractor does not attend, the records shall be acestea vor fi acceptate de comun acord. Dacă Contractorul nu
accepted as accurate. va participa, documentele vor fi considerate acceptate a fi
corecte.

If the Contractor examines and disagrees the records, and/or Dacă Contractorul examinează şi nu este de acord cu
does not sign them as agreed, then the Contractor shall give documentele şi/sau nu le semnează, după cum a fost stabilit,
notice to the Engineer of the respects in which the records Contractorul va transmite o înştiinţare Inginerului referitoare la
are asserted to be inaccurate. After receiving this notice, the documentele care sunt considerate incorecte. După primirea
Engineer shall review the records and either confirm or vary înştiinţării, Inginerul va revedea documentele şi le va confirma
them. If the Contractor does not so give notice to the sau le va modifica. Dacă Contractorul nu va transmite Inginerului
Engineer within 14 days after being requested to examine the nici o înştiinţare în termen de 14 zile de la data la care i s-a
records, they shall be accepted as accurate. solicitat să examineze documentele, acestea vor fi considerate
corecte.

12.2 Method of Measurements 12.2 Metoda de Măsurare

Except as otherwise stated in the Contract and Cu excepţia altor prevederi ale Contractului şi fără a ţine cont de
notwithstanding local practice: practica curentă:

(a) measurement shall be made of the net actual (a) măsurătorile se vor face pentru cantităţile nete reale ale
quantity of each item of the Permanent Works, and fiecărui articol de Lucrări Permanente, şi
(b) the method of measurement shall be in accordance (b) metoda de măsurare va fi în concordanţă cu Listele de
with the Bill of Quantities or other applicable Cantităţi sau alte Liste aplicabile.
Schedules

12.3 Evaluation 12.3 Evaluarea

Except as otherwise stated in the Contract, the Engineer shall Cu excepţia altor prevederi ale Contractului, Inginerul va proceda
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] în conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea
to agree or determine the Contract Price by evaluating each Modului de Soluţionare] pentru a conveni sau stabili Preţul
item of work, applying the measurement agreed or Contractului prin evaluarea fiecărui articol de lucrări, aplicând
determined in accordance with the above Sub-Clauses 12.1 metoda de măsurare convenită sau stabilită în conformitate cu
and 12.2 and the appropriate rate or price for the item. prevederile Sub-Clauzelor 12.1 şi 12.2 de mai sus, şi cu tariful
sau preţul corespunzător fiecărui articol.

For each item of work, the appropriate rate or price for the Pentru fiecare articol de lucrări, tariful sau preţul corespunzător
item shall be the rate or price specified for such item in the articolului va fi tariful sau preţul specificat pentru articolul
Contract or, if there is no such item, specified for similar work. respectiv în Contract sau, dacă nu există un asemenea tip de
However, a new rate or price shall be appropriate for an item articol, se vor lua în considerare specificaţiile referitoare la
of work if: articole similare de lucrări. Pentru un articol de lucrări se va

48
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

aplica un nou tarif sau preţ în situaţia în care:


(a) (i) the measured quantity of the item is changed by
more than 10% from the quantity of this item in (a) (i) cantitatea măsurată a articolului este modificată cu mai
the Bill of Quantities or other Schedule, mult de 10%din cantitatea acestui articol din Lista
(ii) this change in quantity multiplied by such de Cantităţi sau alte Liste;
specified rate for this item exceeds 0.01 % of (ii) modificarea de cantitate, multiplicată cu tariful aplicat
the Accepted Contract Amount, pentru articolul respectiv depăşeşte 0.01% din
(iii) this change in quantity directly changes the Valoarea de Contract Acceptată,
Cost per unit quantity of this item by more than (iii) modificarea de cantitate modifică Costul unitar al
1 %, and articolului cu mai mult de 1%, şi
(iv) this item is not specified in the Contract as a (iv) articolul nu este specificat în Contract ca „articol cu tarif
"fixed rate item"; fix”

Or Sau
(b) (i) the work is instructed under Clause 13 (b) (i) execuţia lucrărilor este dispusă conform
[Variations and Adjustments], prevederilor Clauzei 13 [ Modificări şi Actualizări],
(ii) no rate or price is specified in the Contract for (ii) în Contract nu se specifică nici un tarif sau preţ
this item, and pentru un articol, şi
(iii) no specified rate or price is appropriate (iii) Nici un tarif sau preţ din Contract nu sunt
because the item of work is not of similar aplicabile deoarece articolul de lucrări nu este similar
character, or is not executed under similar sau nu este executat în condiţii similare cu nici un alt
conditions, as any item in the Contract. articol din Contract.

Each new rate or price shall be derived from any relevant Fiecare nou tarif sau preţ va fi calculat pe baza unor tarife sau
rates or prices in the Contract, with reasonable adjustments preţuri similare din Contract cu modificările de rigoare, care să
to take account of the matters described in sub-paragraph (a) ţină cont de cele descrise în sub-paragrafele (a) şi/sau (b), după
and/or (b), as applicable. If no rates or prices are relevant for caz. Dacă nu există tarife sau preţuri similare pentru calcularea
the derivation of a new rate or price, it shall be derived from unui tarif sau preţ nou, acestea se vor calcula potrivit Costului
the reasonable Cost of executing the work, together with real de execuţie a lucrării luând în considerare orice aspect
reasonable profit, taking account of any other relevant relevant la care se adaugă un profit rezonabil,
matters.
Până când se va conveni sau se va stabili un tarif sau preţ
Until such time as an appropriate rate or price is agreed or corespunzător, Inginerul va stabili un tarif sau preţ provizionat, în
determined, the Engineer shall determine a provisional rate or scopul includerii articolului în Certificatul Interimar de Plată.
price for the purposes of Interim Payment Certificates.

12.4 Omissions 12.4 Omisiuni

Whenever the omission of any work forms part (or all) of a Omisiunea unei lucrări constituie o parte a (sau integralitatea)
Variation, the value of which has not been agreed, if: unei Modificări, a cărei valoare nu a fost convenită, dacă:

(a) the Contractor will incur (or has incurred) cost which, if (a) Contractorul va înregistra (sau a înregistrat) costuri care,
the work had not been omitted, would have been dacă lucrarea nu ar fi fost omisa, ar fi fost considerate
deemed to be covered by a sum forming part of the costuri acoperite de o suma care este inclusă în Valoarea
Accepted Contract Amount; de Contract Acceptată;
(b) the omission of the work will result (or has resulted) in (b) Omisiunea lucrării va produce (sau a produs) costuri care
this sum not forming part of the Contract Price; and nu fac parte din Preţul Contractului; şi
(c) this cost is not deemed to be included in the evaluation (c) Costurile produse nu sunt considerate a fi incluse în
of any substituted work; evaluarea nici unei lucrări suplimentare;

then the Contractor shall give notice to the Engineer situaţie în care Contractorul va înştiinţa, în consecinţă, Inginerul,
accordingly, with supporting particulars. Upon receiving this prezentând detalii justificative. După primirea înştiinţării, Inginerul
notice, the Engineer shall proceed in accordance with Sub- va acţiona în conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 3.5
Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine this cost, [Stabilirea Modului de Soluţionare] pentru a conveni sau stabili
which shall be included in the Contract Price. costul, care va fi inclus în Preţul Contractului.

49
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

13 Variations and Adjusments 13 Modificări şi Actualizări

13.1 Right to Vary 13.1 Dreptul de a Modifica

Variations may be initiated by the Engineer at any time prior Modificările pot fi iniţiate de către Inginer înainte de emiterea
to issuing the Taking-Over Certificate for the Works, either by Procesului Verbal de Recepţie la Terminarea Lucrărilor, printr-o
an instruction or by a request for the Contractor to submit a instrucţiune sau printr-o solicitare adresată Contractorului pentru
proposal. transmiterea unei propuneri.
The Contractor shall execute and be bound by each
Variation, unless the Contractor promptly gives notice to the Contractorul va avea obligaţia de a executa orice Modificare, cu
Engineer stating (with supporting particulars) that the excepţia cazului în care Contractorul va înştiinţa Inginerul cu
Contractor cannot readily obtain the Goods required for the promptitudine (prezentând detalii justificative) că Contractorul nu
Variation. Upon receiving this notice, the Engineer shall poate obţine cu uşurinţă Bunurile necesare pentru Modificare.
cancel, confirm or vary the instruction. După primirea înştiinţării, Inginerul va anula, confirma sau
modifica instrucţiunea.

Each Variation may include: O Modificare poate include:

(a) changes to the quantities of any item of work (a) modificări ale cantităţilor pentru un articol de lucrări din
included in the Contract (however, such changes Contract (deşi, asemenea schimbări nu vor constitui în
do not necessarily constitute a Variation), mod necesar o Modificare),
(b) changes to the quality and other characteristics of (b) modificări ale calităţii şi ale altor caracteristici ale unui
any item of work, articol de lucrări,
(c) changes to the levels, positions and/or dimensions (c) modificări ale cotelor, poziţiilor şi/sau dimensiunilor unei
of any part of the Works, părţi din Lucrări,
(d) omission of any work unless it is to be carried out (d) omiterea unor lucrări, cu excepţia celor realizate de către
by others, alţi executanţi,
(e) any additional work, Plant, Materials or services (e) orice lucrare suplimentară/complementară, Echipament,
necessary for the Permanent Works, including any Materiale sau servicii necesare pentru Lucrările
associated Tests on Completion, boreholes and Permanente, împreuna cu Testele la Terminare aferente,
other testings and exploratory works or foraje şi alte activităţi de testare şi investigare sau
(f) changes to the sequence or timing of the execution (f) modificarea succesiunii sau programului de execuţie a
of the Works Lucrărilor.

The Contractor shall not make any alterations and/or Contractorul nu va face nici o transformare sau modificare a
modification of the Permanent Works, unless and until the Lucrărilor Permanente, până când Inginerul nu va dispune sau
Engineer instructs or approves a Variation. nu va aproba o Modificare.

13.2 Value Engineering 13.2 Optimizarea Proiectului

The Contractor may, at any time, submit to the Engineer a Contractorul poate transmite oricând Inginerului o propunere
written proposal which (in the Contractor's opinion) will, if scrisă care (în opinia Contractorului), dacă va fi adoptată, (i) va
adopted, (i) accelerate completion, (ii) reduce the cost to the urgenta terminarea Lucrărilor, (ii) va reduce costul execuţiei,
Employer of executing, maintaining or operating the Works, întreţinerii şi exploatării Lucrărilor, (iii) va îmbunătăţi eficienţa sau
(iii) improve the efficiency or value to the Employer of the valoarea lucrărilor finalizate, sau (iv) din alte considerente va fi în
completed Works, or (iv) otherwise be of benefit to the avantajul Beneficiarului.
Employer.
Propunerea va fi elaborată pe cheltuiala Contractorului şi va
The proposal shall be prepared at the cost of the Contractor include elementele enumerate în Sub-Clauza 13.3 [Procedura de
and shall include the items listed in Sub-Clause 13.3 Modificare].
[Variation Procedure].
Dacă o propunere aprobată de Inginer, va include o modificare a
If a proposal, which is approved by the Engineer, includes a proiectului unei părţi din Lucrările Permanente şi dacă nu va fi
change in the design of part of the Permanent Works, then convenit altfel de către Părţi, atunci:
unless otherwise agreed by both Parties:
(a) Contractorul va proiecta această parte a lucrărilor,
(a) the Contractor shall design this part, (b) se vor aplica prevederile sub-paragrafelor de la (a) la (d)

50
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

(b) sub-paragraphs (a) to (d) of Sub-Clause 4.1 ale Sub-Clauzei 4.1. [Obligaţiile Generale ale
[Contractor's General Obligations] shall apply, and Contractorului] şi
(c) if this change results in a reduction in the contract (c) dacă această modificare va conduce la reducerea valorii
value of this part, the Engineer shall proceed in de Contract pentru această parte a lucrărilor, Inginerul va
accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to acţiona conform prevederilor Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea
agree or determine a fee, which shall be included in the Modului de Soluţionare] pentru a conveni sau stabili o
Contract Price. This fee shall be half (50%) of the primă care va fi inclusă în Preţul de Contract. Această
difference between the following amounts: primă va reprezenta jumătate (50%) din diferenţa între
i) such reduction in contract value, resulting from următoarele valori:
the change, excluding adjustments under Sub-
Clause 13.7 [Adjustments for Changes in (i) reducerea valorii de Contract rezultată din
Legislation] and Sub-Clause 13.8 modificare, exclusiv actualizările operate conform
[Adjustments for Changes in Cost],and prevederilor Sub-Clauzei 13.7 [Actualizări Generate
de Modificări ale Legilor] şi Sub-Clauzei 13.8
ii) the reduction (if any) in the value to the [Actualizări Generate de Modificări ale Preţurilor], şi
Employer of the varied works, taking account (ii) reducerea, pentru Beneficiar, (dacă este cazul) a
of any reductions in quality, anticipated life or valorii lucrărilor modificate luând în considerare
operational efficiencies. orice reducere a calităţii, duratei de exploatare
anticipată sau eficienţei în exploatare.

However, if amount (i) is less than amount (ii), there shall not Dacă valoarea(i) va fi mai mică decât valoarea (ii), nu se va
be a fee. stabili nici o primă.

13.3 Variation Procedure 13.3 Procedura de Modificare

If the Engineer requests a proposal, prior to instructing a Dacă Inginerul va solicita o propunere, înainte de a dispune o
Variation, the Contractor shall respond in writing as soon as Modificare, Contractorul va răspunde în scris cât mai curând
practicable, either by giving reasons why he cannot comply (if posibil, fie prin exprimarea motivaţiei pentru care nu se poate
this is the case) or by submitting: conforma (dacă este cazul), fie prin transmiterea următoarelor:

(a) a description of the proposed work to be performed and (a) descrierea lucrării propuse pentru a fi executată şi
a programme for its execution, programul de execuţie al acesteia,
(b) the Contractor's proposal for any necessary (b) propunerea Contractorului pentru modificarea necesară a
modifications to the programme according to Sub- programului de execuţie potrivit prevederilor Sub-Clauzei
Clause 8.3 [Programme] and to the Time for 8.3 [Programul de Execuţie], şi a Duratei de Execuţie, şi
Completion, and (c) propunerea Contractorului pentru evaluarea Modificării.
(c) the Contractor's proposal for evaluation of the Variation.
După primirea unei asemenea propuneri, Inginerul va răspunde
The Engineer shall, as soon as practicable after receiving cât mai curând posibil, (potrivit prevederilor Sub-Clauzei 13.2
such proposal (under Sub-Clause 13.2 [Value Engineering] or [Optimizarea Proiectului] sau în alt fel), şi va aproba, va
otherwise), respond with approval, disapproval or comments. respinge, sau va face comentarii. Contractorul nu va întârzia
The Contractor shall not delay any work whilst awaiting a execuţia lucrărilor până la primirea răspunsului.
response.
Fiecare instrucţiune referitoare la execuţia de Modificări, însoţită
Each instruction to execute a Variation, with any requirements de solicitarea privind înregistrarea Costurilor, va fi emisă de către
for the recording of Costs, shall be issued by the Engineer to Inginer Contractorului, care va confirma de primire.
the Contractor, who shall acknowledge receipt.
Fiecare Modificare va fi evaluată potrivit prevederilor Clauzei 12
Each Variation shall be evaluated in accordance with Clase [Măsurarea şi Evaluarea], cu excepţia cazurilor în care Inginerul
12 [Measurement and Evaluation], unless the Enginner va dispune sau aproba altceva în conformitate cu prevederile
instructs or approves otherwise in accordance with this acestei clauze.
Clause.

13.4 Payment in Applicable Currencies 13.4 Plata în Moneda Stabilită

If the Contract provides for payment of the Contract Price in Dacă Contractul va prevedea că plata Preţului Contractului să fie
more than one currency, then whenever an adjustment is făcută în mai multe monede, atunci ori de câte ori se convine o
agreed, approved or determined as stated above, the amount actualizare, aprobată sau stabilită conform celor de mai sus, se
payable in each of the applicable currencies shall be vor specifica sumele plătibile în fiecare din monedele stabilite. În
specified. For this purpose, reference shall be made to the acest scop, se va face referire la proporţia existentă sau

51
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

actual or expected currency proportions of the Cost of the anticipată a monedelor din Costul Modificărilor, şi la proporţia
varied work, and to the proportions of various currencies monedelor stabilite pentru efectuarea plăţii din Preţul
specified for payment of the Contract Price. Contractului.

13.5 Provisional Sums 13.5 Sume Provizionate

Each Provisional Sum shall only be used, in whole or in part, Fiecare Sumă Provizionată va fi folosită, integral sau parţial, în
in accordance with the Engineer's instructions, and the conformitate cu instrucţiunile Inginerului, iar Preţul Contractului
Contract Price shall be adjusted accordingly. The total sum va fi modificat corespunzător. Suma totală plătită Contractorului
paid to the Contractor shall include only such amounts, for the va include numai acele sume dispuse de către Inginer, pentru
work, supplies or services to which the Provisional Sum lucrări, bunuri furnizate sau servicii, la care se referă Suma
relates, as the Engineer shall have instructed. For each Provizionată. Pentru fiecare Sumă Provizionată, Inginerul poate
Provisional Sum, the Engineer may instruct: emite următoarele instrucţiuni:

(a) work to be executed (including Plant, Materials or (a) Lucrarea să fie executată de către Contractor (inclusiv
services to be supplied) by the Contractor and valued Echipamentele, Materialele sau serviciile necesar a fi
under Sub-Clause 13.3 [Variation Procedure]; and/or furnizate), şi evaluată potrivit prevederilor Sub-Clauzei
13.3 [Procedura de Modificare]; şi/sau
(b) Plant, Materials or services to be purchased by the (b) Echipamentele, Materialele sau serviciile să fie
Contracto from a nominated Subcontractor (as defined achiziţionate de către Contractor,de la un Subcontractor
in Clause 5 [Nominated Subcontractors]) or otherwise; nominalizat (în conformitate cu cele definite în Clauza 5
and for which there shall be included in the Contract [Subcontractori Nominalizaţi]) sau în alt fel; şi a căror
Price: valoare care va fi inclusă în Preţul Contractului
reprezintă:

(i) the actual amounts paid (or due to be paid) by (i) sumele reale plătite (sau care trebuie plătite) de
the Contractor, and către Contractor şi,
(ii) a sum for overhead charges and profit, (ii) o sumă pentru cheltuielile indirecte şi profit,
calculated as a percentage of these actual calculată ca procent din aceste sume prin aplicarea
amounts by applying the relevant percentage unui procent (dacă există) specificat în Lista
rate (if any) stated in the appropriate Schedule. If corespunzătoare. Dacă nu există un asemenea
there is no such rate, the percentage rate stated procent, se va aplica procentul specificat în Anexa
in the Appendix to Tender shall be applied. la Ofertă.

The Contractor shall, when required by the Engineer, produce La solicitarea Inginerului, Contractorul va furniza documente,
quotations, invoices, vouchers and accounts or receipts in facturi, bonuri şi chitanţe justificative.
substantiation.

13.6 Daywork 13.6 Lucrări în Regie

For work of a minor or incidental nature, the Engineer may Pentru lucrări minore sau accidentale, Inginerul poate dispune ca
instruct that a Variation shall be executed on a daywork basis. Modificarea să fie executată pe baza lucrărilor în regie. Lucrările
The work shall then be valued in accordance with the vor fi evaluate în conformitate cu Listele de Lucrări în Regie
Daywork Schedule included in the Contract, and the following incluse în Contract, şi se va aplica procedura de mai jos. Dacă
procedure shall apply. If a Daywork Schedule is not included Lista de Lucrări în Regie nu este inclusă în Contract, prevederile
in the Contract, this Sub-Clause shall not apply. acestei Sub-Clauze nu se vor aplica.

Before ordering Goods for the work, the Contractor shall Înainte de a comanda Bunurile pentru Lucrare, Contractorul va
submit quotations to the Engineer. When applying for transmite Inginerului preţurile aferente. La formularea cererii de
payment, the Contractor shall submit invoices, vouchers and plată, Contractorul va transmite facturi, bonuri, calculaţii sau
accounts or receipts for any Goods. chitanţe corespunzătoare fiecărui Bun.

Except for any items for which the Daywork Schedule Cu excepţia articolelor pentru care Lista Lucrărilor în Regie
specifies that payment is not due, the Contractor shall deliver menţionează că nu este necesară plata, Contractorul va furniza
each day to the Engineer accurate statements in duplicate zilnic Inginerului situaţii corecte, în dublu exemplar, care vor
which shall include the following details of the resources used include următoarele detalii referitoare la resursele utilizate la
in executing the previous day's work: execuţia lucrărilor din ziua precedentă:

52
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

(a) the names, occupations and time of Contractor's (a) numele, funcţia şi orele prestate pentru Personalul
Personnel, Contractorului,
(b) the identification, type and time of Contractor's (b) identificarea, tipul şi orele prestate pentru Utilajele
Equipment and Temporary Works, and Contractorului şi ale Lucrărilor Provizorii şi,
(c) the quantities and types of Plant and Materials used. (c) cantităţile şi tipurile de Echipamente şi Materiale folosite.

One copy of each statement will, if correct, or when agreed, Dacă vor fi corecte, sau după ce au fost convenite de către părţi,
be signed by the Engineer and returned to the Contractor. câte o copie a fiecărei situaţii va fi semnată de către Inginer şi
The Contractor shall then submit priced statements of these restituită Contractorului. Ulterior, Contractorul va transmite
resources to the Engineer, prior to their inclusion in the next Inginerului, situaţii cu preţurile pentru aceste resurse, înainte ca
Statement under Sub-Clause 14.3 [Application for Interim acestea să fie incluse în următoarea Situaţie de Lucrări, potrivit
Payment Certificates]. prevederilor Sub-Clauzei 14.3 [Prezentarea Situaţiilor Interimare
de Lucrări].

13.7 Adjustmenst for Changes in Legislation 13.7 Actualizări Generate de Modificări ale Legilor

The Contract Price shall be adjusted to take account of any Preţul Contractului va fi actualizat pentru a ţine seama de orice
increase or decrease in Cost resulting from a change in the creştere sau diminuare a Costului rezultat din modificarea Legilor
Laws of the Country (including the introduction of new Laws Ţării (inclusiv introducerea unor Legi noi şi abrogarea sau
and the repeal or modification of existing Laws) or in the modificarea Legilor existente) sau din interpretarea juridică sau
judicial or official governmental interpretation of such Laws, oficială, guvernamentală, a unor Legi, promulgate ulterior Datei
made after the Base Date, which affect the Contractor in the de Bază, care îl va afecta pe Contractor în îndeplinirea
performance of obligations under the Contract. obligaţiilor sale potrivit prevederilor Contractului.

If the Contractor suffers (or will suffer) delay and/or incurs (or Dacă Contractorul înregistrează (sau va înregistra) întârzieri
will incur) additional Cost as a result of these changes in the şi/sau Costuri suplimentare ca rezultat al acestor schimbări ale
Laws or in such interpretations, made after the Base Date, Legilor sau interpretări, făcute ulterior Datei de Bază,
the Contractor shall give notice to the Engineer and shall be Contractorul va înştiinţa Inginerul şi, cu condiţia respectării
entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Claims] to: prevederilor Sub-Clauzei 20.1 [Revendicările Contractorului], va
avea dreptul la:

(a) an extension of time for any such delay, if completion is (a) o prelungire a duratei de execuţie pentru orice astfel de
or will be delayed, under Sub-Clause 8.4 [Extension of întârziere potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.4
Time for Completion], and [Prelungirea Duratei de Execuţie], dacă terminarea
(b) payment of any such Cost, which shall be included in lucrărilor este sau va fi întârziată, şi
the Contract Price. (b) plata Costurilor suplimentare, care vor fi incluse în Preţul
Contractului.

After receiving this notice, the Engineer shall proceed in După primirea înştiinţării, Inginerul va acţiona potrivit prevederilor
accordance with Sub-Clause 3.5 [Determintation] to agree or Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului de Soluţionare] pentru a
determine these matters. conveni sau stabili modul de soluţionare a acestor probleme.

13.8 Adjustments for Changes in Cost 13.8 Actualizări Generate de Modificări ale Preţurilor

In this Sub-Clause, "table of adjustment data" means the În această Sub-Clauză, „tabelul datelor de actualizare” înseamnă
completed table of adjustment data included in the Appendix tabelul completat, care cuprinde datele de actualizare inclus în
to Tender. If there is no such table of adjustment data, this Anexa la Ofertă. Dacă nu există un astfel de tabel al datelor de
Sub-Clause shall not apply. actualizare, prevederile acestei Sub-Clauze nu se vor aplica.

If this Sub-Clause applies, the amounts payable to the Dacă prevederile Sub-Clauzei se vor aplica, sumele plătibile
Contractor shall be adjusted for rises or falls in the cost of Contractorului vor fi actualizate pentru creşterea sau diminuarea
labour, Goods and other inputs to the Works, by the addition costului forţei de muncă, al Bunurilor şi al altor elemente ale
or deduction of the amounts determined by the formulae Lucrărilor, prin adăugarea sau scăderea valorilor determinate
prescribed in this Sub-Clause. To the extent that full prin aplicarea formulelor prevăzute în această Sub-Clauză. În
compensation for any rise or fall in Costs is not covered by măsura în care, prin prevederile acestei Sub-Clauze sau a altor
the provisions of this or other Clauses, the Accepted Contract Clauze, nu se asigură o compensaţie totală pentru creştere sau
Amount shall be deemed to have included amounts to cover diminuare, se va considera că Valoarea de Contract Acceptată
the contingency of other rises and falls in costs. include sumele necesare pentru a acoperi eventuala creştere
sau scădere a costurilor.

53
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

The adjustment to be applied to the amount otherwise Actualizarea care urmează a fi aplicată valorii plătibile
payable to the Contractor, as valued in accordance with the Contractorului, după cum este evaluată în conformitate cu Lista
appropriate Schedule and certified in Payment Certificates, corespunzătoare şi aprobată în Certificatele de Plată, va fi
shall be determined from formulae for each of the currencies determinată, conform formulelor, pentru fiecare monedă în care
in which the Contract Price is payable. No adjustment is to be se plăteşte Preţul Contractului. Nu se va aplica nici o actualizare
applied to work valued on the basis of Cost or current prices. la lucrările evaluate pe baza Costului sau a preţurilor curente.
The formulae shall be of the following general type: Formulele vor fi de următorul tip:

Pn = a + b Ln + c En + d Mn + … Pn = a + b Ln + c En + d Mn + …
Lo Eo Mo Lo Eo Mo

Where: unde:

"Pn" is the adjustment multiplier to be applied to the ”Pn” este coeficientul de actualizare care urmează a fi aplicat
estimated contract value in the relevant currency of the work valorii de contract estimate în moneda relevantă pentru lucrarea
carried out in period "n', this period being a month unless realizată în perioada „n”, această perioadă fiind o lună, în afară
otherwise stated in the Appendix to Tender; de cazul în care Anexa la Ofertă este prevăzut altfel;

"a" is a fixed coefficient, stated in the relevant table of „a” este un coeficient fix, explicitat în tabelul datelor de
adjustment data, representing the non-adjustable portion in actualizare, reprezentând partea neactualizabilă din plăţile
contractual payments; contractuale;
"b', 'c", "d", ... are coefficients representing the estimated „b”, „c”, „d” sunt coeficienţi care reprezintă ponderea estimată a
proportion of each cost element related to the execution of fiecărui element relevant de cost în execuţia Lucrărilor, aşa cum
the Works, as stated in the relevant table of adjustment data: este stabilit în tabelul datelor de actualizare; astfel de elemente
such tabulated cost elements may be indicative of resources de cost înscrise în tabel pot reprezenta resurse cum ar fi forţa de
such as labour, equipment and materials: muncă, utilaje şi materiale;

"Ln", "En", "Mn", ... are the current cost indices or reference „Ln”, „En”, „Mn” sunt indicii curenţi de preţ sau preţurile de
prices for period "n', expressed in the relevant currency of referinţă pentru perioada „n”, exprimaţi în moneda relevantă de
payment, each of which is applicable to the relevant tabulated plată, care se aplică fiecărui element relevant de cost din tabel
cost element on the date 49 days prior to the last day of the cu 49 de zile înainte de ultima zi a perioadei (la care se referă
period (to which the particular Payment Certificate relates); Certificatul de Plată respectiv); şi
and
"Lo", "Eo", "Mo", are the base cost indices or reference „Lo”, „Eo”, „Mo” sunt indicii de preţ de bază sau preţurile de
prices, expressed in the relevant currency of payment, each referinţă, exprimaţi în moneda relevantă de plată, care
of which is applicable to the relevant tabulated cost element corespund fiecărui element relevant de cost, la Data de Bază.
on the Base Date.
Se vor utiliza indicii de preţ sau preţurile de referinţă prevăzute în
The cost indices or reference prices stated in the table of tabelul cu datele de actualizare. Dacă există îndoieli asupra
adjustment data shall be used. If their source is in doubt, it provenienţei acestora, aceştia vor fi stabiliţi de către Inginer. În
shall be determined by the Engineer. For this purpose, acest scop, se va face referire la valorile indicilor la datele
reference shall be made to the values of the indices at stated prezentate (înscrise în coloanele patru şi, respectiv, cinci din
dates (quoted in the fourth and fifth columns respectively of tabelul cu date de actualizare) în scopul clarificării provenienţei;
the table) for the purposes of clarification of the source; deşi aceste date (şi respectiv aceste valori) pot să nu
although these dates (and thus these values) may not corespundă indicilor de preţ de bază.
correspond to the base cost indices.
În cazurile în care „moneda indicilor”(prevăzuţi în tabel) nu este
In cases where the "currency of index" (stated in the table) is moneda relevantă pentru plată, fiecare indice va fi convertit în
not the relevant currency of payment, each index shall be moneda relevantă de plată, la cursul de schimb al acestei
converted into the relevant currency of payment at the selling monede, stabilit de către Banca Naţională a Ţării, din data
rate, established by the central bank of the Country, of this menţionată mai sus pentru care se cere să se aplice indicele.
relevant currency on the above date for which the index is
required to be applicable. În lipsa unui indice curent de preţ disponibil, Inginerul va stabili,
pentru emiterea Certificatelor Interimare de Plată, un indice
Until such time as each current cost index is available, the provizoriu. Actualizarea va fi recalculată corespunzător atunci
Engineer shall determine a provisional index for the issue of când un indice curent de preţ este disponibil.
Interim Payment Certificates. When a current cost index is
available, the adjustment shall be recalculated accordingly. Dacă Contractorul nu reuşeşte să termine Lucrările în perioada

54
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

Duratei de Execuţie, actualizarea preţurilor după această


If the Contractor fails to complete the Works within the Time perioadă va fi făcută utilizând sau (i) fiecare indice sau preţ
for Completion, adjustment of prices thereafter shall be made aplicabil cu 49 de zile înainte de data de expirare a Duratei de
using either (i) each index or price applicable on the date 49 Execuţie a Lucrărilor, sau (ii) indicele sau preţul curent, în funcţie
days prior to the expiry of the Time for Completion of the de care dintre aceştia este mai favorabil pentru Beneficiar.
Works, or (ii) the current index or price: whichever is more
favourable to the Employer.

The weightings (coefficients) for each of the factors of cost Ponderile (coeficienţii) pentru fiecare dintre factorii de cost
stated in the table(s) of adjustment data shall only be stabiliţi în tabelul (tabelele) cu datele de actualizare vor fi
adjusted if they have been rendered unreasonable, corectate numai dacă s-au dovedit nerezonabile, neechilibrate
unbalanced or inapplicable, as a result of Variations. sau inaplicabile, ca urmare a Modificărilor.

14 Contact Price and Payment 14 Preţul Contractului şi Plăţile

14.1 The Contract Price 14.1 Preţul Contractului

Unless otherwise stated in the Particular Conditions: Cu excepţia altor prevederi ale Condiţiilor Speciale:

(a) the Contract Price shall be agreed or determined under (a) Preţul Contractului va fi convenit sau stabilit potrivit
Sub-Clause 12.3 [Evaluation] and be subject to prevederilor Sub-Clauzei 12.3 [Evaluarea] şi va putea
adjustments in accordance with the Contract; fi revizuit conform prevederilor Contractului,
(b) the Contractor shall pay all taxes, duties and fees (b) Contractorul va plăti toate taxele, impozitele şi
required to be paid by him under the Contract, and the onorariile pe care acesta trebuie să le plătească
Contract Price shall not be adjusted for any of these
potrivit prevederilor Contractului, iar Preţul
costs except as stated in Sub-Clause 13.7 [Adjustments
Contractului nu va fi modificat în funcţie de aceste
for Changes in Legislation];
costuri, cu excepţia celor specificate în Sub-Clauza
(c) any quantities which may be set out in the Bill of
Quantities or other Schedule are estimated quantities 13.7 [Actualizări Generate de Modificări ale Legilor];
and are not to be taken as the actual and correct (c) cantităţile care sunt incluse în Listele de Cantităţi sau
quantities: alte Liste vor fi cantităţi estimate şi nu vor fi
considerate cantităţi reale şi corecte pentru:
(i) of the Works which the Contractor is required to
execute, or (i) Lucrările pe care Contractorul trebuie să le
(ii) for the purposes of Clause 12 [Measurement and execute, sau
Evaluation]; and (ii) scopurile Clauzei 12 [Măsurarea şi Evaluarea], şi

(d) the Contractor shall submit to the Engineer, within 28 (d) Contractorul va transmite Inginerului, în termen de 28
days after the Commencement Date, a proposed de zile după Data de Începere a Lucrărilor, o
breakdown of each lump sum price in the Schedules. propunere de defalcare a fiecărui preţ din sumele
The Engineer may take account of the breakdown when forfetare prevăzute în Liste. Inginerul poate lua în
preparing Payment Certificates, but shall not be bound considerare defalcarea la elaborarea Certificatelor de
by it. Plată, dar nu va avea nici o obligaţie în raport cu
aceasta.

14.2 Advance Payment 14.2 Plata în Avans

The Employer shall make an advance payment, as an Beneficiarul va efectua o plată în avans, sub forma unui
interest-free loan for mobilisation, when the Contractor împrumut fără dobândă, în vederea mobilizării, după ce
submits a guarantee in accordance with this Sub-Clause. The Contractorul va prezenta o garanţie în conformitate cu
total advance payment, the number and timing of instalments prevederile acestei Sub-Clauze. Valoarea totală a plăţii în avans,
(if more than one), and the applicable currencies and numărul şi datele achitării tranşelor (dacă sunt mai multe decât
proportions, shall be as stated in the Appendix to Tender. una), moneda şi procentul din Valoarea Contractului, vor fi cele
menţionate în Anexa la Ofertă.

55
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

Unless and until the Employer receives this guarantee, or if Această Sub-Clauză nu va avea aplicabilitate în cazul în care
the total advance payment is not stated in the Appendix to garanţia nu este prezentată Beneficiarului, sau cuantumul
Tender, this Sub-Clause shall not apply. avansului nu este specificat în Anexa la Ofertă.

The Engineer shall issue an Interim Payment Certificate for Inginerul va emite un Certificat Interimar de Plată pentru prima
the first instalment after receiving a Statement (under Sub- tranşă a Avansului după primirea unei Situaţii de Lucrări (potrivit
Clause 14.3 [Application for Interim Payment Certificates]) prevederilor Sub-Clauzei 14.3 [Prezentarea Situaţiilor Interimare
and after the Employer receives (i) the Performance Security de Lucrări]) şi după ce Beneficiarului i se vor prezenta (i)
in accordance with Sub-Clause 4.2 [Performance Security] Garanţia de Bună Execuţie potrivit prevederilor Sub-Clauzei 4.2
and (ii) a guarantee in amounts and currencies equal to the [Garanţia de Bună Execuţie] şi (ii) o garanţie de valoarea şi în
advance payment. This guarantee shall be issued by an entity moneda stabilite pentru plata în avans. Această garanţie va fi
and from within a country (or other jurisdiction) approved by emisă de către o entitate şi dintr-o ţară (sau altă jurisdicţie)
the Employer, and shall be in the form annexed to the aprobată de către Beneficiar, şi va avea formatul anexat
Particular Conditions or in another form approved by the Condiţiilor Speciale sau alt format aprobat de către Beneficiar.
Employer.

The Contractor shall ensure that the guarantee is valid and Garanţia prezentată de către Contractor va fi valabilă şi va
enforceable until the advance payment has been repaid, but rămâne în vigoare până la data rambursării avansului, şi
its amount may be progressively reduced by the amount valoarea acesteia poate fi redusă progresiv cu sumele
repaid by the Contractor as indicated in the Payment rambursate de către Contractor, incluse în Certificatele de Plată.
Certificates. If the terms of the guarantee specify its expiry Dacă plata în avans nu a fost rambursată cu 28 de zile înainte de
date, and the advance payment has not been repaid by the data expirării garanţiei, Contractorul va prelungi valabilitatea
date 28 days prior to the expiry date, the Contractor shall garanţiei până la rambursarea plăţii în avans.
extend the validity of the guarantee until the advance
payment has been repaid.

The advance payment shall be repaid through percentage Plata în avans va fi rambursată prin deduceri procentuale din
deductions in Payment Certificates. Unless other percentages Certificatele de Plată. Cu excepţia cazului în care în Anexa la
are stated in the Appendix to Tender: Ofertă se specifică alte procente:

(a) deductions shall commence in the Payment (a) în Certificatele de Plată deducerile vor începe să se facă
Certificate in which the total of all certified interim în momentul în care valoarea tuturor plăţilor interimare
payments (excluding the advance payment and autorizate (cu excepţia plăţii în avans, deducerilor şi
deductions and repayments of retention) exceeds ten restituirii sumelor reţinute) depăşeşte 10 procente (10%)
per cent (10%) of the Accepted Contract Amount less din Valoarea de Contract Acceptată, mai puţin Sumele
Provisional Sums; and Provizionate şi
(b) deductions shall be made at the amortisation rate of (b) valoarea deducerilor va fi de 25 de procente (25%) din
one quarter (25%) of the amount of each Payment valoarea fiecărui Certificat de Plată (cu excepţia plăţii în
Certificate (excluding the advance payment and avans, deducerilor şi a restituirii sumelor reţinute) în
deductions and repayments of retention) in the monedele şi proporţiile acestora în plata în avans, până
currencies and proportions of the advance payment, în momentul în care plata în avans va fi rambursată.
until such time as the advance payment has been
repaid. Dacă plata în avans nu a fost rambursată înainte de emiterea
Procesului Verbal de Recepţie la Terminarea Lucrărilor, sau
If the advance payment has not been repaid prior to the issue înainte de reziliere potrivit prevederilor Clauzei 15 [Rezilierea
of the Taking-Over Certificate for the Works or prior to Contractului de către Beneficiar], Clauzei 16 [Suspendarea şi
termination under Clause 15 [Termination by Employer], Rezilierea Contractului de către Contractor] sau Clauzei 19
Clause 16 [Suspension and Termination by Contractor] or [Forţa Majoră] (după caz), totalul diferenţei rămase se va plăti
Clause 19 [Force Majeure] (as the case may be), the whole imediat de către Contractor Beneficiarului.
of the balance then outstanding shall immediately become
due and payable by the Contractor to the Employer.

14.3 Application for Interim Payment Certificates 14.3 Prezentarea Situaţiilor Interimare de Lucrări

The Contractor shall submit a Statement in six copies to the Contractorul va prezenta Inginerului, la sfârşitul fiecărei luni, o
Engineer after the end of each month, in a form approved by situaţie de lucrări, în şase exemplare, într-o formă aprobată de
the Engineer, showing in detail the amounts to which the către Inginer, în care va prezenta detaliat sumele la care
Contractor considers himself to be entitled, together with Contractorul se consideră îndreptăţit, împreună cu documentele
supporting documents which shall include the report on the justificative care vor cuprinde raportul privind evoluţia lucrărilor
progress during this month in accordance with Sub-Clause potrivit prevederilor Sub-Clauzei 4.21 [Rapoarte privind Evoluţia

56
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

4.21 [Progress Reports]. Execuţiei Lucrărilor].

The Statement shall include the following items, as Situaţia de lucrări va include următoarele valori, după caz, care
applicable, which shall be expressed in the various currencies vor fi exprimate în monedele în care se plăteşte Preţul
in which the Contract Price is payable, in the sequence listed: Contractului, în ordinea de mai jos:
(a) the estimated contract value of the Works executed
and the Contractor's Documents produced up to the (a) valoarea estimată a contractului pentru Lucrările executate
end of the month (including Variations but excluding şi Documentele Contractorului elaborate până la sfârşitul
items described in sub-paragraphs (b) to (g) below); lunii (inclusiv Modificările, dar excluzând articolele descrise
(b) any amounts to be added and deducted for changes in în sub-paragrafele de la (b) la (g) de mai jos;
legislation and changes in cost, in accordance with (b) orice sumă care trebuie adăugată sau dedusă datorită
Sub-Clause 13.7 [Adjustments for Changes in modificării legilor şi preţurilor, potrivit prevederilor Sub-
Legislation] and Sub-Clause 13.8 [Adjustments for Clauzei 13.7 [Actualizări Generate de Modificări ale Legilor]
Changes in Cost]; şi Sub-Clauzei 13.8 [Actualizări Generate de Modificări ale
(c) any amount to be deducted for retention, calculated by Preţurilor];
applying the percentage of retention stated in the (c) orice sumă care este dedusă ca reţinere, calculată prin
Appendix to Tender to the total of the above amounts, aplicarea procentului de reţinere, prevăzut în Anexa la
until the amount so retained by the Employer reaches Ofertă, la totalul sumelor de mai sus, până când suma
the limit of Retention Money (if any) stated in the astfel reţinută de către Beneficiar va ajunge la limita Sumei
Appendix to Tender; Reţinute (dacă există), prevăzută în Anexa la Ofertă;
(d) any amounts to be added and deducted for the (d) orice sume care trebuie adăugate sau deduse pentru plata
advance payment and repayments in accordance with în avans şi rambursări, potrivit prevederilor Sub-Clauzei
Sub-Clause 14.2 [Advance Payment]; 14.2 [Plata în Avans];
(e) any amounts to be added and deducted for Plant and (e) orice sume care trebuie adăugate sau deduse pentru
Materials in accordance with Sub-Clause 14.5 [Plant Echipamente şi Materiale, potrivit prevederilor Sub-Clauzei
and Materials intended for the Works]; 14.5 [Echipamente şi Materiale destinate Lucrărilor];
(f) any other additions or deductions which may have (f) orice alte adăugiri sau deduceri care pot fi datorate potrivit
become due under the Contract or otherwise, including prevederilor Contractului sau în alt fel, inclusiv cele potrivit
those under Clause 20 [Claims, Disputes and prevederilor Clauzei 20 [Revendicări, Dispute şi Arbitraj], şi
Arbitration]; and (g) deducerea sumelor aprobate în Certificatele de Plată
(g) the deduction of amounts certified in all previous anterioare.
Payment Certificates

14.4 Schedule of Payments 14.4 Graficul de Plăţi

If the Contract includes a schedule of payments specifying Dacă în Contract este prevăzut un grafic de plăţi care să
the instalments in which the Contract Price will be paid, then specifice procentele în care se va plăti Preţul Contractului,
unless otherwise stated in this schedule: atunci, cu excepţia altor prevederi ale acestui grafic:
(a) the instalments quoted in this schedule of payments
shall be the estimated contract values for the purposes (a) tranşele prevăzute în acest grafic de plăţi vor fi valorile
of sub-paragraph (a) of Sub-Clause 14.3 [Application de Contract estimate în conformitate cu prevederile sub-
for Interim Payment Certificates]; paragrafului (a) al Sub-Clauzei 14.3 [Prezentarea
(a) Sub-Clause 14.5 [Plant and Materials intended for the Situaţiilor Interimare de Lucrări];
Works] shall not apply; and (b) prevederile Sub-Clauzei 14.5 [Echipamente şi Materiale
(b) if these instalments are not defined by reference to the destinate Lucrărilor] nu se vor aplica;
actual progress achieved in executing the Works, and if (c) dacă tranşele prevăzute în grafic nu sunt conforme cu
actual progress is found to be less than that on which evoluţia reală, înregistrată în execuţia Lucrărilor, şi dacă
this schedule of payments was based, then the se constată că evoluţia reală este mai lentă decât cea
Engineer may proceed in accordance with Sub-Clause pentru care s-a fundamentat graficul de plăţi, atunci
3.5 [Determinations] to agree or determine revised Inginerul poate acţiona în conformitate cu prevederile
instalments, which shall take account of the extent to Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului de Soluţionare]
which progress is less than that on which the pentru a conveni sau stabili valorile tranşelor care să ia în
instalments were previously based. considerare măsura în care evoluţia înregistrată este mai
lentă decât cea pentru care s-au fundamentat tranşele de
If the Contract does not include a schedule of payments, the plată.
Contractor shall submit non-binding estimates of the
payments which he expects to become due during each Dacă în Contract nu este inclus un grafic de plăţi, Contractorul va
quarterly period. The first estimate shall be submitted within transmite estimări provizorii ale plăţilor estimate a fi datorate la
42 days after the Commencement Date. Revised estimates sfârşitul fiecărui trimestru. Prima estimare va fi transmisă în
shall be submitted at quarterly intervals, until the Taking-Over termen de 42 de zile după Data de Începere. Estimările revizuite

57
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

Certificate has been issued for the Works. vor fi transmise trimestrial, până la emiterea Procesului Verbal de
Recepţie la Terminarea Lucrărilor.

14.5 Plant and Materials intended for the Works 14.5 Echipamente şi Materiale destinate Lucrărilor

If this Sub-Clause applies, Interim Payment Certificates shall În situaţia aplicării acestei Sub-Clauze, la Certificatele Interimare
include, under sub-paragraph (e) of Sub-Clause 14.3, (i) an de Plată se vor adăuga, potrivit prevederilor sub-paragrafului (e)
amount for Plant and Materials which have been sent to the al Sub-Clauzei 14.3, (i) sume suplimentare pentru Echipamentele
Site for incorporation in the Permanent Works, and (ii) a şi Materialele, care au fost expediate pe Şantier pentru a fi
reduction when the contract value of such Plant and Materials încorporate în Lucrările Permanente, şi (ii) deduceri, în situaţia în
is included as part of the Permanent Works under sub- care valoarea de contract a acestor Echipamente şi Materiale
paragraph (a) of Sub-Clause 14.3 [Application for Interim este inclusă ca parte a Lucrărilor Permanente potrivit
Payment Certificates]. prevederilor sub-paragrafului (a) al Sub-Clauzei 14.3
[Prezentarea Situaţiilor Interimare de Lucrări].
If the lists referred to in sub-paragraphs (b)(i) or (c)(i) below
are not included in the Appendix to Tender, this Sub-Clause Dacă listele la care se face referire în sub-paragrafele (b)(i) sau
shall not apply. (c) (i) de mai jos nu sunt incluse în Anexa la Ofertă, această Sub-
Clauză nu se va aplica.

The Engineer shall determine and certify each addition if the Inginerul va stabili şi aproba adăugarea sumelor în Certificatele
following conditions are satisfied: Interimare de Plată, dacă vor fi îndeplinite următoarele condiţii:

(a) the Contractor has : (a) Contractorul:

(i) kept satisfactory records (including the orders, (i) a păstrat evidenţe satisfăcătoare (inclusiv comenzi,
receipts, Costs and use of Plant and Materials) which chitanţe, înregistrări privind Costurile şi utilizarea
are available for inspection, and Echipamentelor şi Materialelor), care sunt disponibile
(ii) submitted a statement of the Cost of acquiring and pentru verificare, şi
delivering the Plant and Materials to the Site, (ii) a transmis o situaţie de plată pentru Costul de
supported by satisfactory evidence; procurare şi livrare a Echipamentelor şi Materialelor
pe Şantier, însoţită de documente justificative
and either:
şi de asemenea:
(b) the relevant Plant and Materials: (b) Echipamentele şi Materialele respective:

(i) are those listed in the Appendix to Tender for (i) vor fi cele cuprinse în listele Anexă la Ofertă pentru
payment when shipped, plată la expedierea pe Şantier,
(ii) have been shipped to the Country, en route to the (ii) au fost îmbarcate şi sunt în drum spre Şantier, în
Site, in accordance with the Contract; and conformitate cu prevederile Contractului; şi
(iii) are described in a clean shipped bill of lading or other (iii) sunt descrise în avizul de expediţie sau alt document
evidence of shipment, which has been submitted to de transport, care a fost transmis Inginerului
the Engineer together with evidence of payment of împreună cu dovada plăţii transportului şi a
freight and insurance, any other documents asigurării, cu orice alte documente solicitate în mod
reasonably required, and a bank guarantee in a form rezonabil, precum şi cu o garanţie bancară emisă
and issued by an entity approved by the Employer in într-o formă şi de către o entitate aprobate de către
amounts and currencies equal to the amount due Beneficiar, la valoarea şi moneda echivalentă sumei
under this Sub-Clause: this guarantee may be in a datorate potrivit prevederilor acestei Sub-Clauze;
similar form to the form referred to in Sub-Clause 14.2 această garanţie poate fi prezentată într-un format
[Advance Payment] and shall be valid until the Plant similar cu cel la care s-a făcut referire în Sub-Clauza
and Materials are properly stored on Site and 14.2 [Plata în Avans], şi va fi valabilă până când
protected against loss, damage or deterioration; Echipamentele şi Materialele vor fi depozitate
corespunzător pe Şantier şi protejate împotriva
or pierderii, degradării şi deteriorării;

sau
(c) the relevant Plant and Materials: (c) Echipamentele şi Materialele respective:

(i) are those listed in the Appendix to Tender for (i) vor fi cele cuprinse în listele Anexă la Ofertă pentru
payment when delivered to the Site, and plata la livrarea pe Şantier, şi
(ii) have been delivered to and are properly stored on the (ii) au fost livrate şi depozitate corespunzător pe Şantier

58
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

Site, are protected against loss, damage or şi sunt protejate împotriva pierderii, degradării şi
deterioration, and appear to be in accordance with the deteriorării, şi par să corespundă prevederilor
Contract. Contractului.
Sumele suplimentare care urmează să fie confirmate vor
The additional amount to be certified shall be the equivalent constitui echivalentul a optzeci de procente (80%) din costul
of eighty percent of the Engineer's determination of the cost stabilit de către Inginer pentru Echipamente şi Materiale (inclusiv
of the Plant and Materials (including delivery to Site), taking livrarea pe Şantier), ţinând cont de documentele menţionate în
account of the documents mentioned in this Sub-Clause and această Sub-Clauză şi de valoarea de contract pentru
of the contract value of the Plant and Materials. Echipamente şi Materiale.

The currencies for this additional amount shall be the same Moneda de plată pentru sumele suplimentare va fi aceeaşi cu
as those in which payment will become due when the contract cea în care se va efectua plata atunci când valoarea de contract
value is included under sub-paragraph (a) of Sub-Clause 14.3 va fi inclusă în situaţia de lucrări potrivit prevederilor sub-
[Application for Interim Payment Certificates]. At that time, paragrafului (a) al Sub-Clauzei 14.3 [Prezentarea Situaţiilor
the Payment Certificate shall include the applicable reduction Interimare de Lucrări]. În Certificatul de Plată se va aplica o
which shall be equivalent to, and in the same currencies and deducere care va fi echivalentul sumei suplimentare pentru
proportions as, this additional amount for the relevant Plant Echipamentele şi Materialele respective şi va fi în aceleaşi
and Materials. monede şi aceleaşi proporţii ca şi suma suplimentară.

14.6 Issue of Interim Payment Certificates 14.6 Emiterea Certificatelor de Plată Interimare

No amount will be certified or paid until the Employer has Nici o sumă nu va fi confirmată sau plătită până când
received and approved the Certificates Performance Security. Beneficiarul nu a primit şi aprobat Garanţia de Bună Execuţie.
Thereafter, the Engineer shall, within 28 days after receiving Apoi, în termen de 28 de zile după primirea Situaţiei de Lucrări şi
a Statement and supporting documents, issue to the a documentelor justificative Inginerul va emite către Beneficiar,
Employer an Interim Payment Certificate which shall state the Certificatul Interimar de Plată în care vor fi incluse suma de plată
amount which the Engineer fairly determines to be due, with stabilită în mod echitabil de către Inginer şi detaliile justificative
supporting particulars. aferente.

However, prior to issuing the Taking-Over Certificate for the Inginerul nu va avea obligaţia de a emite, înainte de emiterea
Works, the Engineer shall not be bound to issue an Interim Procesului Verbal de Recepţie la Terminarea Lucrărilor, un
Payment Certificate in an amount which would (after retention Certificat Interimar de Plată pentru o sumă care (după reţineri şi
and other deductions) be less than the minimum amount of alte deduceri) va fi mai mică decât valoarea minimă a
Interim Payment Certificates (if any) stated in the Appendix to Certificatelor Interimare de Plată (dacă există) prevăzută în
Tender. In this event, the Engineer shall give notice to the Anexa la Ofertă. În această eventualitate, Inginerul va transmite
Contractor accordingly. o înştiinţare Contractorului.

An Interim Payment Certificate shall not be withheld for any Un Certificat Interimar de Plată nu va fi refuzat la plată pentru alt
other reason, although: motiv în afară de următoarele:

(a) if any thing supplied or work done by the Contractor is (a) dacă un bun furnizat sau o lucrare executată de către
not in accordance with the Contract the cost or Contractor nu se conformează prevederilor Contractului,
rectification or replacement may be withheld until costul remedierii sau al înlocuirii poate fi reţinut până când
rectification or replacement has been completed; remedierea sau înlocuirea au fost finalizate; şi/sau
and/or (b) dacă Contractorul nu a reuşit sau nu reuşeşte să execute o
(b) if the Contractor was or is failing to perform any work or lucrare sau să respecte o obligaţie, fiind notificat de către
obligation in accordance with the Contract, and had Inginer în acest scop, valoarea acestei lucrări sau obligaţii
been so notified by the Engineer, the value of this work poate fi reţinută până la terminarea lucrării sau îndeplinirea
or obligation may be withheld until the work or obligaţiei.
obligation has been performed.
În orice Certificat de Plată Inginerul poate să facă corecturi sau
The Engineer may in any Payment Certificate make any modificări care în mod normal ar fi trebuit să fie aplicate unui
correction or modification that should properly be made to Certificat de Plată anterior. Nu se va considera că un Certificat
any previous Payment Certificate. A Payment Certificate shall de Plată confirmă acceptul, aprobarea, consimţământul sau
not be deemed to indicate the Engineer’s acceptance, satisfacţia Inginerului.
approval, consent or satisfaction.

14.7 Payment
14.7 Plăţile
The Employer shall pay to the Contractor:

59
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

Beneficiarul va plăti Contractorului:


a) the first instalment of the advance payment within 42
days after issuing the Letter of Acceptance or within 21 (a) prima tranşă din plata în avans, în termen de 42 de zile
days after receiving the documents in accordance with după emiterea Scrisorii de Acceptare sau în termen de
Sub-Clause 4.2 [Performance Security] and Sub-Clause 21 de zile după primirea documentelor, în conformitate
14.2 [Advance Payment], whichever is later; cu prevederile Sub-Clauzei 4.2 [Garanţia de Bună
(c) the amount certified in each Interim Payment Certificate Execuţie] şi Sub-Clauzei 14.2 [Plata în Avans], pentru
within 56 days after the Engineer receives the Statement plată fiind necesară îndeplinirea ambelor condiţii.
and supporting documents; and (b) suma aprobată în fiecare Certificat Interimar de Plată în
(d) the amount certified in the Final Payment Certificate termen de 56 de zile după primirea de către Inginer a
within 56 days after the Employer receives this Payment Situaţiei de Lucrări şi documentelor justificative; şi
Certificate. (c) suma aprobată în Certificatul Final de Plată în termen de
56 de zile după primirea de către Beneficiar a
Certificatului de Plată.
Payment of the amount due in each currency shall be made
into the bank account, nominated by the Contractor, in the Plata sumelor datorate în fiecare monedă va fi făcută în contul
payment country (for this currency) specified in the Contract. bancar precizat de Contractor şi în ţara plăţii (pentru moneda
respectivă) specificate în Contract.
14.8 Delayed Payment
14.8 Întârzieri în Efectuarea Plăţilor
If the Contractor does not receive payment in accordance
with Sub-Clause 14.7 [Payment], the Contractor shall be Dacă Contractorul nu va primi plata în conformitate cu
entitled to receive financing charges compounded monthly on prevederile Sub-Clauzei 14.7 [Plăţile], Contractorul va avea
the amount unpaid during the period of delay. This period dreptul să primească costuri de finanţare aferente perioadei de
shall be deemed to commence on the date for payment întârziere, calculate lunar pentru suma neplătită. Această
specified in Sub-Clause 14.7 [Payment], irrespective (in the perioadă se va considera că începe la data pentru plată,
case of its sub-paragraph (b)) of the date on which any specificată în Sub-Clauza 14.7 [Plăţile], fără a se lua în
Interim Payment Certificate is issued. considerare (în cazul sub-paragrafului (b)) data la care se emit
Certificatele Interimare de Plată.
Unless otherwise stated in the Particular Conditions, these
nancing charges shall be calculated at the annual rate of Cu excepţia altor prevederi ale Condiţiilor Speciale, aceste
three percentage points above the discount rate of the central dobânzi vor fi calculate la rata de scont publicată de banca
bank in the country of the currency of payment, and shall be centrală din ţara monedei în care se face plata la care se adaugă
paid in such currency. 3 puncte procentuale, şi vor fi plătite în acea monedă.

The Contractor shall be entitled to this payment without Contractorul va avea dreptul la această plată fără o notificare sau
formal notice or certification, and without prejudice to any certificare oficială, şi fără prejudicierea oricărui alt drept sau
other right or remedy. despăgubire.

14.9 Payment of Retention Money


14.9 Plata Sumelor Reţinute
When the Taking-Over Certificate has been issued for the
Works, the first half of the Retention Money shall be certified După emiterea Procesului Verbal de Recepţie la Terminarea
by the Engineer for payment to the Contractor. If a Taking- Lucrărilor, Inginerul va autoriza plata către Contractor pentru
Over Certificate is issued for a Section or part of the Works, a jumătate din Suma Reţinută. Dacă un Proces Verbal de Recepţie
proportion of the Retention Money shall be certified and paid. la Terminarea Lucrărilor va fi emis pentru un Sector sau parte de
This proportion shall be two-fifths (40%) of the proportion lucrări, o parte din Suma Reţinută va fi autorizată şi plătită.
calculated by dividing the estimated contract value of the Această parte va reprezenta două cincimi (40%) din valoarea
Section or part, by the estimated final Contract Price. rezultată din raportul între valoarea de contract estimată a
Sectorului sau părţii de lucrări şi Preţul Contractului final estimat.
Promptly after the latest of the expiry dates of the Defects
Notification Periods, the outstanding balance of the Retention Imediat după expirarea ultimului termen al Perioadei de
Money shall be certified by the Engineer for payment to the Notificare a Defecţiunilor, Inginerul va autoriza plata către
Contractor. If a Taking-Over Certificate was issued for a Contractor pentru restul rămas de plătit din Suma Reţinută. Dacă
Section, a proportion of the second half of the Retention a fost emis un Proces Verbal de Recepţie la Terminarea
Money shall be certified and paid promptly after the expiry Lucrărilor pentru un Sector de lucrări, o parte din a doua
date of the Defects Notification Period for the Section. This jumătate din Suma Reţinută va fi autorizată şi plătită imediat
proportion shall be two-fifths (40%) of the proportion după data de expirare a Perioadei de Notificare a Defecţiunilor.
calculated by dividing the estimated contract value of the Această parte va reprezenta două cincimi (40%) din valoarea
Section by the estimated final Contract Price. rezultată din raportul între valoarea de contract estimată a

60
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

Sectorului de lucrări şi Preţul Contractului final estimat.


However, if any work remains to be executed under Clause
11 [Defects Liability], the Engineer shall be entitled to În situaţia în care rămân lucrări de executat potrivit prevederilor
withhold certification of the estimated cost of this work until it Clauzei 11 [Perioada de Garanţie], Inginerul va fi îndreptăţit să
has been executed. reţină costul estimat al acestor lucrări până la execuţia acestora.
When calculating these proportions, no account shall be
taken of any adjustments under Sub-Clause 13.7 La calculul părţilor restituite, nu se vor lua în considerare nici un
[Adjustments for Changes in Legislation] and Sub-Clause fel de actualizări la care se referă Sub-Clauza 13.7 [Actualizări
13.8 [Adjustments for Changes in Cost]. Generate de Modificări ale Legilor] şi Sub-Clauza 13.8
[Actualizări Generate de Modificări ale Preţurilor].
14.10 Statement at Completion
14.10 Situaţia de Lucrări la Terminare
Within 84 days after receiving the Taking-Over Certificate for
the Works, the Contractor shall submit to the Engineer six În termen de 84 de zile după emiterea Procesului Verbal de
copies of a Statement at completion with supporting Recepţie la Terminarea Lucrărilor, Contractorul va transmite
documents, in accordance with Sub-Clause 14.3 [Application Inginerului, în şase exemplare, Situaţia de lucrări la terminare,
for Interim Payment Certificates], showing: însoţită de documente justificative, potrivit prevederilor Sub-
Clauzei 14.3 [Prezentarea Situaţiilor Interimare de Lucrări], care
să conţină:
(a) the value of all work done in accordance with the
Contract up to the date stated in the Taking-Over (a) valoarea tuturor lucrărilor executate în conformitate cu
Certificate for the Works, prevederile Contractului până la data menţionată în
(b) any further sums which the Contractor considers to be Procesul Verbal de Recepţie la Terminarea Lucrărilor,
due, and (b) orice alte sume la care Contractorul se consideră
(c) an estimate of any other amounts which the Contractor îndreptăţit, şi
considers will become due to him under the Contract. (c) o estimare a oricăror alte sume pe care Contractorul le
Estimated amounts shall be shown separately in this consideră că îi vor fi datorate potrivit prevederilor
Statement at completion. Contractului. Sumele estimate vor fi prezentate în
Situaţia de lucrări la terminare.
The Engineer shall then certify in accordance with Sub-
Clause 14.6 [Issue of Interim Payment Certificates]. Inginerul va emite un certificat în conformitate cu prevederile
Sub-Clauzei 14.6 [Emiterea Certificatelor Interimare de Plată].
14.11 Application for Final Payment Certificate
14.11 Prezentarea Situaţiilor Finale de Lucrări
Within 56 days after receiving the Performance Certificate,
the Contractor shall Payment Certificate submit, to the În termen de 56 de zile de la emiterea Procesului Verbal de
Engineer, six copies of a draft final statement with supporting Recepţie Finală, Contractorul va transmite Inginerului, în şase
documents showing in detail in a form approved by the exemplare, Situaţia finală de lucrări, însoţită de documentele
Engineer: justificative, care să prezinte în detaliu, într-un format aprobat de
către Inginer, următoarele:
(a) the value of all work done in accordance with the
Contract, and (a) valoarea tuturor lucrărilor executate conform prevederilor
(b) any further sums which the Contractor considers to be Contractului, şi
due to him under the Contract or otherwise. (b) orice alte sume la care Contractorul se consideră
îndreptăţit, potrivit prevederilor Contractului, sau în alt fel.
If the Engineer disagrees with or cannot verify any part of the
draft final statement, the Contractor shall submit such further Dacă Inginerul nu va fi de acord sau nu va putea verifica o parte
information as the Engineer may reasonably require and shall a situaţiei finale, Contractorul va transmite orice informaţii
make such changes in the draft as may be agreed between suplimentare pe care Inginerul le va solicita în mod rezonabil şi
them. The Contractor shall then prepare and submit to the va efectua toate modificările convenite de comun acord. Ulterior,
Engineer the final statement as agreed. This agreed Contractorul va pregăti şi va transmite Inginerului situaţia finală,
statement is referred to in these Conditions as the "Final aşa după cum s-a convenit. Aceste Condiţii se referă la situaţia
Statement". de plată asupra căreia s-a căzut de acord ca fiind Situaţia Finală
de Lucrări.
However if, following discussions between the Engineer and
the Contractor and any changes to the draft final statement Dacă, în urma discuţiilor Inginerului cu Contractorul va deveni
which are agreed, it becomes evident that a dispute exists, evident că există o dispută, în pofida modificărilor situaţiei finale
the Engineer shall deliver to the Employer (with a copy to the asupra cărora s-a căzut de acord, Inginerul va transmite
Contractor) an Interim Payment Certificate for the agreed Beneficiarului (cu o copie adresată Contractorului) un Certificat
parts of the draft final statement. Thereafter, if the dispute is Interimar de Plată pentru părţile din situaţia finală asupra cărora

61
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

finally resolved under Sub-Clause 20.4 [Obtaining Dispute s-a căzut de acord. Dacă disputa este soluţionată, în final, potrivit
Adjudication Board's Decision] or Sub-Clause 20.5 [Amicable prevederilor Sub-Clauzei 20.4 [Obţinerea Deciziei Comisiei de
Settlement], the Contractor shall then prepare and submit to Adjudecare a Disputelor] sau Sub-Clauzei 20.5 [Soluţionarea pe
the Employer (with a copy to the Engineer) a Final Statement. Cale Amiabilă], Contractorul va pregăti şi va transmite
Beneficiarului (cu o copie pentru Inginer) o Situaţie Finală de
Lucrări.
14.12 Discharge
14.12 Scrisoarea de Descărcare
When submitting the Final Statement, the Contractor shall
submit a written discharge which confirms that the total of the La prezentarea Situaţiei Finale de Lucrări, Contractorul va
Final Statement represents full and final settlement of all transmite o Scrisoare de Descărcare care va confirma faptul că
moneys due to the Contractor under or in connection with the totalul Situaţiei Finale de Lucrări reprezintă valoarea finală şi
Contract. This discharge may state that it becomes effective completă a tuturor sumelor datorate Contractorului potrivit
when the Contrator has received the Performance Security prevederilor Contractului sau în legătură cu acesta. Această
and the outstanding balance of this total, in which event the scrisoare poate confirma faptul că descărcarea va intra în
discharge shall be effective on such date. vigoare la data la care Contractorul va primi Garanţia de Bună
Execuţie şi restul de plată, dată la care descărcarea va deveni
efectivă.
14.13 Issue of Final Payment Certificate
14.13 Emiterea Certificatului Final de Plată
Within 28 days after receiving the Final Statement and written
discharge in accordance with Sub-Clause 14.11 [Application În termen de 28 de zile de la primirea Situaţiei Finale de Lucrări
for Final Payment Certificate] and Sub-Clause 14.12 şi a scrisorii de descărcare în conformitate cu prevederile Sub-
[Discharge], the Engineer shall issue, to the Employer, the Clauzei 14.11 [Prezentarea Situaţiilor Finale de Lucrări] şi Sub-
Final Payment Certificate which shall state: Clauzei 14.12 [Scrisoarea de Descărcare], Inginerul va emite
Beneficiarului, Certificatul Final de Plată, care va menţiona:
(a) the amount which is finally due, and
(b) after giving credit to the Employer for all amounts (a) suma finală care este datorată, şi
previously paid by the Employer and for all sums to (b) diferenţa (dacă există) datorată Contractorului de către
which the Employer is entitled, the balance (if any) Beneficiar sau Beneficiarului de către Contractor, după
due from the Employer to the Contractor or from the caz, luându-se în considerare toate sumele plătite
Contractor to the Employer, as the case may be. anterior de către Beneficiar şi toate sumele la care
Beneficiarul este îndreptăţit.
If the Contractor has not applied for a Final Payment
Certificate in accordance with Sub-Clause 14.11 [Application Dacă Contractorul nu a depus Situaţia Finală de Lucrări în
for Final Payment Certificate] and Sub-Clause 14.12 conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 14.11 [Prezentarea
[Discharge], the Engineer shall request the Contractor to do Situaţiilor Finale de Lucrări] şi Sub-Clauza 14.12 [Scrisoarea de
so. If the Contractor fails to submit an application within a Descărcare], Inginerul va solicita Contractorului să o depună. În
period of 28 days, the Engineer shall issue the Final Payment cazul în care Contractorul nu va depune situaţia în termen de 28
Certificate for such amount as he fairly determines to be due. de zile, Inginerul va emite Certificatul Final de Plată pentru o
sumă pe care o va stabili ca fiind în mod corect datorată.
14.14 Cessation of Employer’s Liability
14.14 Încetarea Responsabilităţii Beneficiarului
The Employer shall not be liable to the Contractor for any
matter or thing under or in Liability connection with the Beneficiarul nu va mai avea nici o obligaţie faţă de Contractor în
Contract or execution of the Works, except to the extent that nici un fel sau pentru nici o problema în legătură cu sau potrivit
the Contractor shall have included an amount expressly for it: prevederilor Contractului sau cu execuţia Lucrărilor, cu excepţia
cazului în care Contractorul a inclus în mod expres o sumă
(a) in the Final Statement and also pentru aceasta:
(b) (except for matters or things arising after the issue of the
Taking-Over Certificate for the Works) in the Statement (a) în Situaţia Finală de Lucrări, şi de asemenea
at completion described in Sub-Clause 14.10 [Statement (b) în Situaţia de Lucrări la Terminare, descrisă în Sub-
at Completion]. Clauza 14.10 [Situaţia de Lucrări la Terminare] (cu
excepţia problemelor sau situaţiilor apărute după
However, this Sub-Clause shall not limit the Employer's emiterea Procesului Verbal de Recepţie la Terminarea
liability under his indemnification obligations, or the Lucrărilor).
Employer's liability in any case of fraud, deliberate default or
reckless misconduct by the Employer. Această Sub-Clauză nu va limita responsabilităţile Beneficiarului
privind obligaţiile sale de despăgubire, sau în caz de fraudă,
14.15 Currencies of Payment greşeală deliberată sau comportament necorespunzător.

62
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

The Contract Price shall be paid in the currency or currencies 14.15 Moneda în care se Efectuează Plata
named in the Appendix to Tender. Unless otherwise stated in
the Particular Conditions, if more than one currency is so Preţul Contractului va fi plătit în moneda sau monedele
named, payments shall be made as follows: menţionate în Anexa la Ofertă. Cu excepţia altor prevederi ale
Condiţiilor Speciale, dacă se menţionează mai mult de o
(a) if the Accepted Contract Amount was expressed in Local monedă, plăţile se vor face după cum urmează:
Currency only:
(i) the proportions or amounts of the Local and Foreign (a) dacă Valoarea de Contract Acceptată a fost exprimată doar
Currencies, and the fixed rates of exchange to be în Moneda Locală:
used for calculating the payments, shall be as stated
in the Appendix to Tender, except as otherwise (i) procentele sau sumele Monedei Locale sau Străine şi
agreed by both Parties; cursurile fixe de schimb stabilite pentru calcularea
(ii) payments and deductions under Sub-Clause 13.5 plăţilor vor fi cele menţionate în Anexa la Ofertă, dacă
[Provisional Sums] and Sub-Clause 13.7 părţile nu au convenit altfel;
[Adjustments for Changes in Legislation] shall be (ii) plăţile şi deducerile în conformitate cu prevederile
made in the applicable currencies and proportions; Sub-Clauzei 13.5 [Sume Provizionate] şi Sub-Clauzei
and 13.7 [Actualizări Generate de Modificări ale Legilor]
(iii) other payments and deductions under sub- vor fi făcute în monedele şi procentele aplicabile
paragraphs (a) to (d) of Sub-Clause 14.3 acestora; şi
[Application for Interim Payment Certificates] shall (iii) alte plăţi şi deduceri potrivit prevederilor sub-
be made in the currencies and proportions specified paragrafelor de la (a) la (d) ale Sub-Clauzei 14.3
in sub-paragraph (a)(i) above; [Prezentarea Situaţiilor Interimare de Lucrări] vor fi
făcute în monedele şi procentele specificate în sub-
(b) payment of the damages specified in the Appendix to paragraful (a) (i) de mai sus;
Tender shall be made in the currencies and proportions
specified in the Appendix to Tender; (b) plata daunelor specificate în Anexa la Ofertă se va face în
(c) other payments to the Employer by the Contractor shall monedele şi procentele specificate în Anexa la Ofertă;
be made in the currency in which the sum was (c) plăţile efectuate de Contractor către Beneficiar vor fi făcute
expended by the Employer, or in such currency as may în moneda în care suma a fost cheltuită de către Beneficiar
be agreed by both Parties; sau în moneda care este convenită de ambele Părţi;
(d) if any amount payable by the Contractor to the Employer (d) dacă o sumă plătibilă Beneficiarului de către Contractor
in a particular currency exceeds the sum payable by the într-o anumită monedă depăşeşte suma plătibilă
Employer to the Contractor in that currency, the Contractorului de către Beneficiar în acea monedă,
Employer may recover the balance of this amount from Beneficiarul poate recupera diferenţa acestei sume din
the sums otherwise payable to the Contractor in other sumele pe care le are de plătit Contractorului în alte
currencies; and monede; şi
(e) if no rates of exchange are stated in the Appendix to (e) dacă în Anexa la Ofertă nu se menţionează nici un curs de
Tender, they shall be those prevailing on the Base Date schimb, se vor aplica cursurile de schimb din Data de Bază
and determined by the central bank of the Country. stabilite de banca naţională a Ţării.

Termination by Employer 15 Rezilierea Contractului de către


Beneficiar
15.1 Notice to Correct 15.1 Înştiinţarea de Remediere

If the Contractor fails to carry out any obligation under the Dacă Contractorul nu reuşeşte să-şi îndeplinească una din
Contract, the Engineer may by notice require the Contractor obligaţiile prevăzute în Contract, Inginerul poate să solicite
to make good the failure and to remedy it within a specified Contractorului, printr-o înştiinţare, să corecteze eroarea şi să o
reasonable time. remedieze într-o perioadă specificată şi rezonabilă de timp.

15.2 Termination by Employer 15.2 Rezilierea Contractului de către Beneficiar

The Employer shall be entitled to terminate the Contract if the Beneficiarul va fi îndreptăţit să rezilieze Contractul dacă
Contractor: Contractorul:

63
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

(a) fails to comply with Sub-Clause 4.2 [Performance (a) nu reuşeşte să respecte prevederile Sub-Clauzei 4.2
Security] or with a notice under Sub-Clause 15.1 [Notice [Garanţia de Bună Execuţie] sau cerinţele unei înştiinţări
to Correct], potrivit prevederilor Sub-Clauzei 15.1 [Înştiinţarea de
(b) abandons the Works or otherwise plainly demonstrates Remediere],
the intention not to continue performance of his (b) abandonează Lucrările sau demonstrează în alt fel
obligations under the Contract, intenţia de a nu continua îndeplinirea obligaţiilor din
(c) without reasonable excuse fails: cadrul Contractului,
(c) nu reuşeşte, fără justificări rezonabile:

(i) to proceed with the Works in accordance with (i) să realizeze lucrările în conformitate cu prevederile
Clause 8 [Commencement, Delays and Clauzei 8 [Începerea, Întârzierea şi Suspendarea
Suspension], or Lucrărilor], sau
(ii) to comply with a notice issued under Sub-Clause (ii) să soluţioneze cerinţele unei înştiinţări, emisă
7.5 [Rejection] or Sub-Clause 7.6 [Remedial potrivit prevederilor Sub-Clauzei 7.5 [Respingerea]
Work], within 28 days after receiving it, sau Sub-Clauza 7.6 [Lucrări de Remediere], în
termen de 28 de zile de la primirea acesteia.
(d) subcontracts the whole of the Works or assigns the (d) subcontractează toate Lucrările sau cesionează
Contract without the required agreement, Contractul fără să obţină aprobarea necesară;
(e) becomes bankrupt or insolvent, goes into liquidation, has (e) devine falit sau insolvabil, intră în proces de lichidare,
a receiving or administration order made against him, primeşte un ordin de punere sub sechestru împotriva sa,
compounds with his creditors, or carries on business ajunge la un acord cu creditorii săi, desfăşoară în
under a receiver, trustee or manager for the benefit of his continuare o afacere sub coordonarea unui administrator
creditors, or if any act is done or event occurs which judiciar, curator sau manager în beneficiul acestor
(under applicable Laws) has a similar effect to any of creditori, sau dacă se întâmplă orice alt eveniment care
these acts or events, or (conform prevederilor Legilor în vigoare) are un efect
similar cu cel al oricărei astfel de situaţii sau evenimente,
(f) gives or offers to give (directly or indirectly) to any person sau
any bribe, gift, gratuity, commission or other thing of (f) dă sau se oferă să dea (direct sau indirect) unei
value, as an inducement or reward: persoane orice fel de mită, dar, favor, comision sau alte
lucruri de valoare ca stimulent sau recompensă pentru:

(i) for doing or forbearing to do any action in relation to (i) a acţiona sau a înceta să acţioneze în legătură cu
the Contract, or Contractul, sau
(ii) for showing or forbearing to show favour or disfavour (ii) a favoriza sau nu, a defavoriza sau nu oricare
to any person in relation to the Contract, persoană care are legătură cu Contractul,

or if any of the Contractor's Personnel, agents or sau dacă oricare din membrii Personalului
Subcontractors gives or offers to give (directly or Contractorului, agenţi sau Subcontractori dau sau se
indirectly) to any person any such inducement or reward oferă să dea (direct sau indirect), unei persoane,
as is described in this sub-paragraph (f). However, lawful stimulente sau recompense, în modul descris în acest
inducements and rewards to Contractor's Personnel sub-paragraf (f). Stimulentele şi recompensele legale
shall not entitle termination. oferite Personalului Contractorului nu dau dreptul la
rezilierea Contractului.

In any of these events or circumstances, the Employer may, În oricare din aceste evenimente sau circumstanţe, Beneficiarul,
upon giving 14 days' notice to the Contractor, terminate the în termen de 14 zile după transmiterea unei înştiinţări către
Contract and expel the Contractor from the Site. However, in Contractor, va putea să rezilieze Contractul şi să evacueze
the case of sub-paragraph (e) or (f), the Employer may by Contractorul de pe Şantier. În cazurile descrise în sub-
notice terminate the Contract immediately. paragrafele (e) sau (f), Beneficiarul va putea, prin înştiinţare, să
rezilieze imediat Contractul.

The Employer’s election to terminate the Contract shall not Opţiunea Beneficiarului de a rezilia Contractul nu va prejudicia
prejudice any other right of the Employer, under the Contract nici un alt drept al Beneficiarului prevăzut în Contract sau alt
or otherwise. drept.

The Contractor shall then leave the Site and deliver any După reziliere Contractorul va părăsi Şantierul şi va preda
required Goods, all Contractor’s Documents, and other Inginerului toate Bunurile solicitate, toate Documentele
design documents made by or for him, to the Engineer. Contractorului şi orice alte documente de proiectare întocmite de
However, the Contractor shall use his best efforts to comply sau pentru acesta. Contractorul va face toate eforturile pentru a
immediately with any reasonable instructions included in the respecta imediat orice instrucţiuni rezonabile incluse în înştiinţare

64
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

notice (i) for the assignment of any subcontract, and (ii) for (i) pentru cesionarea oricărui contract de subantrepriză, şi (ii)
the protection of lige or property or for the safety of the pentru a proteja viaţa sau proprietatea sau pentru siguranţa
Works. Lucrărilor.

After termination, the Employer may complete the Works După reziliere, Beneficiarul poate finaliza Lucrările prin forţe
and/or arrange for any other entities to do so. The Employer proprii şi/sau cu alte entităţi. Beneficiarul şi aceste entităţi vor
and these entities may then use any Goods, Contractor’s putea folosi apoi Bunurile, Documentele Contractorului sau orice
Documents and other design documents made by or on alte documente de proiectare întocmite de Contractor sau în
behalf of the Contractor. numele acestuia.

The Employer shall then give notice that the Contractor’s Beneficiarul va transmite o înştiinţare prin care Utilajele
Equipment and Temporary works will be released to the Contractorului şi Lucrările Provizorii vor fi restituite Contractorului
Contractor at or near the Site. The Contractor shall promptly pe Şantier sau în apropierea Şantierului. Contractorul va
arrange their removal, at the risk and cost of the Contractor. organiza cu promptitudine evacuarea acestora, cu riscul şi pe
However, if by this time the Contractor has failed to make a cheltuiala Contractorului. Dacă până la data din înştiinţare
payment due to the Employer, these items may be sold by the Contractorul nu a reuşit să efectueze o plată datorată
Emplyer in order to recover this payment. Any balance of the Beneficiarului, aceste articole pot fi vândute de către Beneficiar
proceeds shall then be paid to the Contractor. pentru recuperarea datoriei. Orice diferenţă rezultată din această
tranzacţie va fi plătită apoi Contractorului.

15.3 Valuation at Date of Termination 15.3 Evaluarea la Data Rezilierii

As soon as practicable after a notice of termination under De îndată ce este practic posibil, după ce o înştiinţare de reziliere
Sub-Clause 15.2 [Termination by Employer] has taken effect, potrivit prevederilor Sub-Clauzei 15.2 [Rezilierea Contractului de
the Engineer shall proceed in accordance with Sub-Clause către Beneficiar] a intrat în vigoare, Inginerul va acţiona în
3.5 [Determinations] to agree or determine the value of the conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului
Works, Goods and Contractor’s Documents, and any other de Soluţionare] pentru a conveni sau stabili valoarea Lucrărilor,
sums due to the Contractor for work executed in accordance Bunurilor sau Documentelor Contractorului, şi alte sume datorate
with the Contract. Contractorului pentru lucrările executate în conformitate cu
prevederile Contractului.

15.4 Payment after Termination 15.4 Plata după Rezilierea de către Beneficiar

After termination under Sub-Clause 15.2 [Termination by După ce înştiinţarea de reziliere potrivit prevederilor Sub-Clauzei
Employer], has taken effect, the Employer may: 15.2 [Rezilierea Contractului de către Beneficiar] a intrat în
vigoare, Beneficiarul poate:
(a) proceed in accordance with Sub-Clause 2.5 (a) acţiona în conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 2.5
[Employer’s Claims], [Revendicările Beneficiarului],
(b) withhold further payments to the Contractor until the (b) sista plăţile următoare către Contractor până când
costs of execution, completion and remedying of any costurile de execuţie, terminare şi remediere a
defects, damages for delay in completion (if any) and defecţiunilor, daunelor produse de întârzieri în terminarea
all other costs incurred by the Employer, have been lucrărilor (dacă există), şi toate celelalte costuri suportate
established, and/or de către Beneficiar au fost stabilite şi/sau
(c) recover from the Contractor any losses and damages (c) recupera de la Contractor pierderile şi daunele suportate
incurred by the Employer and any extra costs of de către Beneficiar şi orice alte costuri suplimentare
completing the Works, after allowing for any sum due pentru terminarea Lucrărilor, după luarea în considerare
to the Contractor under Sub-Clause 15.3 [Valuation of a sumelor datorate Contractorului potrivit prevederilor
Date of Termination]. After recovering any such Sub-Clauzei 15.3 [Evaluarea la Data Rezilierii]. După
losses, damages and extra costs, the Employer shall acoperirea acestor pierderi, daune şi costuri suplimentare
pay any balance to the Contractor. Beneficiarul va plăti Contractorului diferenţa.

15.5 Employer’s Entitlement to Termination 15.5 Dreptul Beneficiarului de a Rezilia Unilateral


Contractul
The Employer shall be entitled to terminate the Contract, at Beneficiarul va fi îndreptăţit să rezilieze unilateral Contractul în
any time for the Employer’s convenience, by giving notice of orice moment convenabil pentru Beneficiar, printr-o înştiinţare de
such termination to the Contractor. The termination shall take reziliere adresată Contractorului. Rezilierea va intra în vigoare în
effect 28 days after the later of the dates on which the termen de 28 de zile după primirea înştiinţării de către Contractor
Contractor receives this notice or the Employer returns the şi returnarea Garanţiei de Bună Execuţie de către Beneficiar.
Performance Security. The Employer shall not terminate the Beneficiarul nu va rezilia Contractul potrivit prevederilor acestei

65
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

Contract under this Sub-Clause in order to execute the Works Sub-Clauzei cu scopul de a executa el însuşi Lucrările sau
himserf or to arrange for the Works to be executed by another pentru a aranja ca Lucrările să fie executate de către alt
contractor. contractor.

After this termination, the Contractor shall proceed in După reziliere, Contractorul va proceda în conformitate cu
accordance with Sub-Clause 16.3 [Cessation of Work and prevederile Sub-Clauzei 16.3 [Încetarea Execuţiei Lucrărilor şi
Remval of Contractor’s Equipment] and shall be paid in Retragerea Utilajelor Contractorului] şi va fi plătit în conformitate
accordance with Sub-Clause 19.6 [Optional Termination, cu prevederile Sub-Clauzei 19.6 [Rezilierea Opţională, Lichidare
Payment and Release]. şi Plăţi].

16 Suspension and Termination 16 Suspendarea şi Rezilierea


by Contractor Contractului de către Contractor

16.1 Dreptul Contractorului de a Suspenda Execuţia


16.1 Contractor's Entitlement to Suspend Work Lucrărilor

Dacă Inginerul nu reuşeşte să ia o decizie legată de o certificare


If the Engineer fails to certify in accordance with Sub-Clause în conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 14.6 [Emiterea
14.6 [Issue of Interim Payment Certificates] or the Employer Certificatelor Interimare de Plată] sau dacă Beneficiarul nu
fails to comply with Sub-Clause 2.4 [Employer's Financial respectă prevederile Sub-Clauzei 2.4 [Asigurarea Resurselor
Arrangements] or Sub-Clause 14.7 [Payment], the Contractor Financiare de către Beneficiar] sau Sub-Clauzei 14.7 [Plăţile],
may, after giving not less than 21 days' notice to the Contractorul poate, la cel puţin 21 de zile după înştiinţarea
Employer, suspend work (or reduce the rate of work) unless Beneficiarului, să suspende execuţia Lucrărilor (sau să reducă
and until the Contractor has received the Payment Certificate, ritmul de execuţie) până la data la care Contractorul va primi,
reasonable evidence or payment, as the case may be and as dacă va primi, Certificatul de Plată, dovada concretă sau plata,
described in the notice. după caz şi în conformitate cu cele precizate în înştiinţare.
The Contractor's action shall not prejudice his entitlements to Acţiunea Contractorului nu va prejudicia drepturile acestuia la
financing charges under Sub-Clause 14.8 [Delayed Payment] compensări financiare potrivit prevederilor Sub-Clauzei 14.8
and to termination under Sub-Clause 16.2 [Termination by [Întârzieri în Efectuarea Plăţilor] şi la rezilierea contractului
Contractor]. potrivit prevederilor Sub-Clauzei 16.2 [Rezilierea Contractului de
către Contractor].

Dacă Contractorul primeşte, ulterior, Certificatul de Plată, dovada


If the Contractor subsequently receives such Payment concretă sau plata (după cum este prezentat în Sub-Clauza
Certificate, evidence or payment (as described in the relevant corespunzătoare şi în înştiinţarea de mai sus) înainte de
Sub-Clause and in the above notice) before giving a notice of transmiterea înştiinţării de reziliere a Contractului, Contractorul
termination, the Contractor shall resume normal working as va reîncepe activitatea normală de îndată ce acest lucru este
soon as is reasonably practicable. posibil.

Dacă Contractorul înregistrează întârzieri şi/sau Costuri


If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as a result suplimentare ca urmare a suspendării Lucrărilor (sau a reducerii
of suspending work (or reducing the rate of work) in ritmului de execuţie) în conformitate cu prevederile acestei Sub-
accordance with this Sub-Clause, the Contractor shall give Clauze, Contractorul va transmite o înştiinţare Inginerului şi, cu
notice to the Engineer and shall be entitled subject to Sub- condiţia respectării prevederilor Sub-Clauzei 20.1 [Revendicările
Clause 20.1 [Contractor’s Claims] to: Contractorului], va avea dreptul la:

(a) o prelungire a duratei de execuţie pentru orice astfel de


(a) an extension of time for any such delay, if completion întârziere potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.4
is or will be delayed, under Sub-Clause 8.4 [Extension [Prelungirea Duratei de Execuţie], dacă terminarea
of Time for Completion], and lucrărilor este sau va fi întârziată, şi
(b) payment of any such Cost plus reasonable profit, (b) plata Costurilor suplimentare la care se adaugă un
which shall be included in the Contract Price. profit rezonabil care vor fi incluse în Preţul Contractului.

66
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

După primirea acestei înştiinţări, Inginerul va acţiona, în


After receiving this notice, the Engineer shall proceed in conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului
accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or de Soluţionare], pentru a conveni sau stabili modul de
determine these matters. soluţionare a acestor probleme.

16.2 Termination by Contractor 16.2 Rezilierea Contractului de către Contractor

The Contractor shall be entitled to terminate the Contract if: Contractorul va fi îndreptăţit să rezilieze Contractul dacă:

(a) nu primeşte, în termen de 42 de zile după transmiterea


(a) the Contractor does not receive the reasonable evidence înştiinţării, potrivit prevederilor Sub-Clauzei 16.1 [Dreptul
within 42 days after giving notice under Sub-Clause 16.1 Contractorului de a Suspenda Execuţia Lucrărilor]
[Contractor's Entitlement to Suspend Work] in respect of dovada rezonabilă referitoare la respectarea condiţiilor
a failure to comply with Sub-Clause 2.4 [Employer's Sub-Clauzei 2.4 [Asigurarea Resurselor Financiare de
Financial Arrangements], către Beneficiar],
(b) the Engineer fails, within 56 days after receiving a (b) Inginerul nu reuşeşte să emită Certificatul de Plată în
Statement and supporting documents, to issue the termen de 56 de zile după primirea Situaţiei de Lucrări şi
relevant Payment Certificate, a documentelor justificative,
(c) the Contractor does not receive the amount due under an (c) nu primeşte suma datorată potrivit Certificatului Interimar
Interim Payment Certificate within 42 days after the expiry de Plată în termen de 42 de zile, după data de expirare a
of the time stated in Sub-Clause 14.7 [Payment] within perioadei specificate în Sub-Clauza 14.7 [Plăţile], termen
which payment is to be made (except for deductions in la care trebuie efectuată plata (cu excepţia deducerilor
accordance with Sub-Clause 2.5 [Employer's Claims]), prevăzute în Sub-Clauza 2.5 [Revendicările
(d) the Employer substantially fails to perform his obligations Beneficiarului]),
under the Contract, (d) Beneficiarul nu îşi îndeplineşte în mod substanţial
(e) the Employer fails to comply with Sub-Clause 1 .6 obligaţiile prevăzute în Contract,
[Contract Agreement] or Sub-Clause 1 .7 [Assignment], (e) Beneficiarul nu respectă prevederile Sub-Clauzei 1.6
(f) a prolonged suspension affects the whole of the Works as [Acordul Contractual] sau ale Sub-Clauzei 1.7
described in Sub-Clause 8.11 [Prolonged Suspension], or [Cesionarea],
(g) the Employer becomes bankrupt or insolvent, goes into (f) o suspendare îndelungată afectează în totalitate
liquidation, has a receiving or administration order made Lucrările, potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.11
against him, compounds with his creditors, or carries on [Suspendarea Prelungită], sau
business under a receiver, trustee or manager for the (g) Beneficiarul devine falit sau insolvabil, intră în proces de
benefit of his creditors, or if any act is done or event lichidare, primeşte un ordin de punere sub sechestru
occurs which (under applicable Laws) has a similar effect împotriva lui, ajunge la un acord cu creditorii săi, sau
to any of these acts or events. desfăşoară în continuare o afacere sub coordonarea unui
administrator judiciar, curator sau manager în beneficiul
acestor creditori, sau dacă se întâmplă orice alt
In any of these events or circumstances, the Contractor eveniment care (conform prevederilor Legilor în vigoare)
may, upon giving 14 days' notice to the Employer, are un efect similar cu cel al oricărei astfel de situaţii sau
terminate the Contract. However, in the case of sub- eveniment.
paragraph (f) or (g), the Contractor may by notice
terminate the Contract immediately. În oricare din aceste împrejurări sau circumstanţe, Contractorul
poate rezilia Contractul, la 14 zile după transmiterea unei
The Contractor's election to terminate the Contract shall înştiinţări către Beneficiar. În cazurile descrise în sub-paragrafele
not prejudice any other rights of the Contractor, under the (f) sau (g), Contractorul poate, printr-o înştiinţare, să rezilieze
Contract or otherwise. Contractul imediat.

Opţiunea Contractorului de a rezilia Contractul nu va prejudicia


nici un alt drept al Contractorului prevăzut în Contract sau alt
drept.

16.3 Cessation of Work and Removal of the Contractor's 16.3 Încetarea Execuţiei Lucrărilor şi Retragerea Utilajelor
Equipment Contractorului

After a notice of termination under Sub-Clause 15.5 După ce înştiinţarea de reziliere potrivit prevederilor Sub-Clauzei
[Employer's Entitlement to Removal of Contractor's 15.5 [Dreptul Beneficiarului de a Rezilia Contractul], a Sub-
Termination], Sub-Clause 16.2 [Termination by Contractor] or Clauzei 16.2 [Rezilierea Contractului de către Contractor] sau a

67
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

Sub-Clause 19.6 [Optional Termination, Payment and Sub-Clauzei 19.6 [Rezilierea Opţională, Lichidare şi Plăţi] a intrat
Release] has taken effect, the Contractor shall promptly: în vigoare, Contractorul cu promptitudine:

(a) cease all further work, except for such work as may (a) va înceta toate activităţile, cu excepţia celor dispuse de
have been instructed by the Engineer for the protection către Inginer pentru a proteja viaţa, proprietatea sau pentru
of life or property or for the safety of the Works, siguranţa Lucrărilor,
(b) hand over Contractor's Documents, Plant, Materials (b) va preda toate Documentele Contractorului,
and other work, for which the Contractor has received Echipamentele, Materialele şi alte lucrări pentru care
payment, and Contractorul a fost plătit, şi
(c) remove all other Goods from the Site, except as (c) va îndepărta toate celelalte Bunuri de pe Şantier, cu
necessary for safety, and leave the Site. excepţia celor necesare pentru siguranţa acestuia, şi va
părăsi Şantierul.

16.4 Payment on Termination 16.4 Plata după Rezilierea de către Contractor

After a notice of termination under Sub-Clause 16.2 După ce înştiinţarea de reziliere potrivit prevederilor Sub-Clauzei
[Termination by Contractor] has taken effect, the Employer 16.2 [Rezilierea Contractului de către Contractor] a intrat în
shall promptly: vigoare, Beneficiarul cu promptitudine:

(a) return the Performance Security to the Contractor, (a) va restitui Contractorului Garanţia de Bună Execuţie,
(b) pay the Contractor in accordance with Sub-Clause 19.6 (b) va plăti Contractorului, potrivit prevederilor Sub-Clauzei
[Optional Termination, Payment and Release], and 19.6 [Rezilierea Opţională, Lichidare şi Plăţi], şi
(a) (c) pay to the Contractor the amount of any loss of (c) va plăti Contractorului valoarea pierderilor de profit şi a
profit or other loss or damage sustained by the oricărei pierderi sau pagube suportate de Contractor ca o
Contractor as a result of this termination. consecinţă a acestei rezilieri.
.

17 Risk and Responsibility 17 Riscuri şi Responsabilităţi


17.1 Indemnities 17.1 Despăgubiri

The Contractor shall indemnify and hold harmless the Contractorul va despăgubi Beneficiarul şi se va asigura că
Employer, the Employer's Personnel, and their respective Personalul Beneficiarului şi agenţii acestuia nu sunt afectaţi de
agents, against and from all claims, damages, losses and nici o reclamaţie, dauna, pierdere şi cheltuială (inclusiv taxe
expenses (including legal fees and expenses) in respect of: legale şi cheltuieli) pentru:

(a) bodily injury, sickness, disease or death, of any person (a) vătămări corporale, îmbolnăviri, maladii sau decesul
whatsoever arising out of or in the course of or by oricărei persoane, ca urmare a, pe parcursul sau din
reason of the Contractor's design (if any), the execution cauza lucrărilor de proiectare (dacă există) şi de execuţie
and completion of the Works and the remedying of any ale Contractorului, a terminării Lucrărilor, şi remedierii
defects, unless attributable to any negligence, wilful act oricăror defecţiuni, cu excepţia cazurilor de neglijenţă,
or breach of the Contract by the Employer, the actelor intenţionate sau încălcărilor Contractului de către
Employer's Personnel, or any of their respective Beneficiar, Personalul Beneficiarului, sau oricare dintre
agents, and agenţii acestora, şi
(b) damage to or loss of any property, real or personal (b) daune sau pierderi asupra unor proprietăţi imobiliare sau
(other than the Works), to the extent that such damage mobiliare (alte decât Lucrările) în măsura în care aceste
or loss: daune sau pierderi:
(i) arises out of or in the course of or by reason of
the Contractor's design (if any), the execution (i) se produc ca urmare a lucrărilor de proiectare ale
and completion of the Works and the remedying Contractorului (dacă există) în cursul sau datorită
of any defects, and acestora, a activităţii de execuţie, terminare a
(ii) is attributable to any negligence, wilful act or Lucrărilor şi de remediere a defecţiunilor, şi
breach of the Contract by the Contractor, the (ii) se pot atribui neglijenţei, actelor intenţionate sau
Contractor's Personnel, their respective agents, încălcării Contractului de către Contractor,
or anyone directly or indirectly employed by any Personalul Contractorului sau de oricare din agenţii
of them. acestora, sau alte persoane angajate direct sau
indirect de către aceştia.

68
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

The Employer shall indemnify and hold harmless the


Contractor , the Contractor’s Personnel, and their respectibe Beneficiarul va despăgubi şi se va asigura că Contractorul,
agents, against and from all claims, damages, losses and Personalul Contractorului şi agenţii acestora nu sunt afectaţi de
expenses (including legal fees and expenses) in respect of nici o reclamaţie, daună, pierdere şi cheltuială (inclusiv taxe
(1) bodily injury, sickness, disease or death, which is legale şi cheltuieli) pentru: (1) răniri, îmbolnăviri, maladii sau
attributable to any negligence, wilful act or breach of the deces ca urmare a cazurilor de neglijenţă, actelor intenţionate
Contract by the Employer, the Employer's Personnel, or any sau încălcărilor Contractului de către Beneficiar, Personalul
of their respective agents, and (2) the matters for which Beneficiarului sau de către oricare din agenţii acestora, şi (2)
liability may be excluded from insurance cover, as described probleme pentru care responsabilitatea poate fi exclusă din poliţa
in sub-paragraphs (d)(i), (ii) and (iii) of Sub-Clause 18.3 de asigurare, după cum este descris în sub-paragrafele (d) (i), (ii)
[Insurance Against Injury to Persons and Damage to şi (iii) ale Sub-Clauzei 18.3 [Asigurare împotriva Vătămării
Property]. Persoanelor şi Daunelor Aduse Proprietăţii].

17.2 Contractor's Care of the Works 17.2 Responsabilitatea Contractorului faţă de Lucrări

The Contractor shall take full responsibility for the care of the Contractorul îşi va asuma întreaga responsabilitate pentru
Works and Goods from the Commencement Date until the îngrijirea Lucrărilor şi a Bunurilor de la Data de Începere până la
Taking-Over Certificate is issued (or is deemed to be issued data emiterii Procesului Verbal de Recepţie la Terminarea
under Sub-Clause 10.1 [Taking Over of the Works and Lucrărilor (sau considerat a fi emis potrivit prevederilor Sub-
Sections]) for the Works, when responsibility for the care of Clauzei 10.1 [Recepţia Lucrărilor şi a Sectoarelor de Lucrări]),
the Works shall pass to the Employer. If a Taking-Over dată la care responsabilitatea pentru grija de Lucrări va fi
Certificate is issued (or is so deemed to be issued) for any transferată Beneficiarului. Dacă se emite un Proces Verbal de
Section or part of the Works, responsibility for the care of the Recepţie la Terminarea Lucrărilor pentru Sectoare sau părţi de
Section or part shall then pass to the Employer. Lucrări (sau se consideră a fi emis), responsabilitatea pentru
grija faţă de Sectoarele sau părţile de Lucrări va fi transferată
Beneficiarului.

After responsibility has accordingly passed to the Employer, După ce responsabilitatea a fost transferată Beneficiarului,
the Contractor shall take responsibility for the care of any Contractorul îşi va asuma responsabilitatea pentru îngrijirea
work which is outstanding on the date stated in a Taking-Over oricărei lucrări neexecutate la data specificată în Procesul Verbal
Certificate, until this outstanding work has been completed. de Recepţie la Terminarea Lucrărilor, până când lucrarea va fi
finalizată.

If any loss or damage happens to the Works, Goods or Dacă se produc pierderi sau sunt aduse daune Lucrărilor,
Contractor's Documents during the period when the Bunurilor sau Documentelor Contractorului, pe parcursul
Contractor is responsible for their care, from any cause not perioadei în care Contractorul este responsabil de îngrijirea
listed in Sub-Clause 17.3 [Employer's Risks], the Contractor acestora, din orice cauză care nu este enumerată în Sub-Clauza
shall rectify the loss or damage at the Contractor's risk and 17.3 [Riscurile Beneficiarului], Contractorul va recupera
cost, so that the Works, Goods and Contractor's Documents pierderile sau daunele cu riscul şi pe cheltuiala Contractorului,
conform with the Contract. astfel încât Lucrările, Bunurile şi Documentele Contractorului să
fie conforme cu prevederile Contractului.

The Contractor shall be liable for any loss or damage caused Contractorul va răspunde de orice pierdere sau daună cauzată
by any actions performed by the Contractor after a Taking- de acţiuni întreprinse de către Contractor după emiterea
Over Certificate has been issued. The Contractor shall also Procesului Verbal de Recepţie la Terminarea Lucrărilor.
be liable for any loss or damage which occurs after a Taking- Contractorul va răspunde, de asemenea, de orice pierdere sau
Over Certificate has been issued and which arose from a daună care se produce după ce a fost emis Procesul Verbal de
previous event for which the Contractor was liable. Recepţie la Terminarea Lucrărilor şi care rezultă dintr-un
eveniment anterior pentru care Contractorul era răspunzător.
.

17.3 Employer's Risks 17.3 Riscurile Beneficiarului

The risks referred to in Sub-Clause 17.4 below are: Riscurile la care se face referire în Sub-Clauza 17.4 de mai jos
sunt:

(a) war, hostilities (whether war be declared or not), (a) război, ostilităţi (indiferent dacă războiul este declarat sau
invasion, act of foreign enemies, nu), invazii, actiuni ale duşmanilor străini,
(b) rebellion, terrorism, revolution, insurrection, military or (b) rebeliune, terorism, revoluţie, insurecţie, lovitură militară

69
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

usurped power, or civil war, within the Country, sau de stat sau război civil în interiorul Ţării,
(c) riot, commotion or disorder within the Country by (c) revolte, tulburări sau dezordine publică în Ţară,
persons other than the Contractor's Personnel and provocate de altcineva decât Personalul Contractorului şi
other employees of the Contractor and Subcontractors, alţi angajaţi ai Contractorului sau Subcontractorilor,
(d) munitions of war, explosive materials, ionising radiation (d) muniţii de război, materiale explozive, iradieri şi
or contamination by radio-activity, within the Country, contaminări cu substanţe radioactive în interiorul Ţării, cu
except as may be attributable to the Contractor's use of excepţia cazurilor când folosirea celor de mai sus poate fi
such munitions, explosives, radiation or radio-activity, pusă pe seama Contractorului,
(e) pressure waves caused by aircraft or other aerial (e) unde de presiune cauzate de avioane sau alte aparate
devices travelling at sonic or supersonic speeds, de zbor care se deplasează cu viteze sonice sau
(f) use or occupation by the Employer of any part of the supersonice,
Permanent Works, except as may be specified in the (f) utilizarea sau ocuparea de către Beneficiar a oricărei
Contract, părţi din Lucrările Permanente, cu excepţia celor
(g) design of any part of the Works by the Employer's menţionate în Contract,
Personnel or by others for whom the Employer is (g) proiectarea oricărei părţi din Lucrări de către Personalul
responsible, and Beneficiarului sau de către alte persoane faţă de care
(h) any operation of the forces of nature which is Beneficiarul este responsabil, şi
Unforeseeable or against which an experienced (h) orice desfăşurare de forţe ale naturii care este
contractor could not reasonably have been expected to Imprevizibilă sau împotriva căreia unui contractor cu
have taken adequate preventative precautions. suficientă experienţă nu i se poate cere să fi luat măsuri
de precauţiune corespunzătoare.

17.4 Consequences of Employer's Risks 17.4 Consecinţele Riscurilor Beneficiarului

If and to the extent that any of the risks listed in Sub-Clause Dacă şi în măsura în care oricare din riscurile enumerate în Sub-
17.3 above results in loss or damage to the Works, Goods or Clauza 17.3 de mai sus, produce pierderi sau daune asupra
Contractor's Documents, the Contractor shall promptly give Lucrărilor, Bunurilor sau Documentelor Contractorului,
notice to the Engineer and shall rectify this loss or damage to Contractorul va transmite cu promptitudine o înştiinţare
the extent required by the Engineer. Inginerului şi va recupera pierderile sau daunele în măsura în
care acest lucru este solicitat de către Inginer.

Dacă Contractorul suferă întârzieri şi/sau se produc Costuri


If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost from suplimentare pentru recuperarea acestor pierderi sau daune,
rectifying this loss or damage, the Contractor shall give a Contractorul va transmite o altă înştiinţare Inginerului şi, cu
further notice to the Engineer and shall be entitled subject to condiţia respectării prevederilor Sub-Clauzei 20.1 [Revendicările
Sub-Clause 20.1 [Contractor's Claims] to: Contractorului], va avea dreptul la:

(a) o prelungire a duratei de execuţie pentru o astfel de


(a) an extension of time for any such delay, if completion is întârziere potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.4
or will be delayed, under Sub-Clause 8.4 [Extension of [Prelungirea Duratei de Execuţie], dacă terminarea
Time for Completion], and lucrărilor este sau va fi întârziată, şi
(b) payment of any such Cost, which shall be included in the (b) plata Costurilor suplimentare, care vor fi incluse în Preţul
Contract Price. In the case of sub-paragraphs (f) and (g) Contractului. În cazurile descrise în sub-paragrafele (f) şi
of Sub-Clause 17.3 [Employer's Risks], reasonable profit (g) ale Sub-Clauzei 17.3 [Riscurile Beneficiarului], la
on the Cost shall also be included. Costurile suplimentare se va adăuga şi un profit
rezonabil.

After receiving this further notice, the Engineer shall proceed După primirea acestei înştiinţări, Inginerul va acţiona în
in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului
or determine these matters de Soluţionare] pentru a conveni sau stabili modul de soluţionare
a acestor probleme.

17.5 Intellectual and Industrial Property Rights 17.5 Drepturi de Proprietate Intelectuală şi Industrială

In this Sub-Clause, "infringement" means an infringement (or În această Sub-Clauză, „încălcare” înseamnă o încălcare (sau
alleged infringement) of any patent, registered design, pretinsă încălcare) a unui brevet, desen sau model industrial
copyright, trade mark, trade name, trade secret or other înregistrat, drept de autor, a unei mărci înregistrate, denumiri
intellectual or industrial property right relating to the Works; comerciale, a unui secret comercial sau a altui drept de
and "claim" means a claim (or proceedings pursuing a claim) proprietate intelectuală sau industrială legat de Lucrări; şi
alleging an infringement. „revendicare” înseamnă o revendicare (sau proceduri ulterioare

70
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

unei revendicări) privind o încălcare.

Whenever a Party does not give notice to the other Party of Dacă o Parte nu transmite, în termen de 28 de zile de la primirea
any claim within 28 days of receiving the claim, the first Party unei revendicări, o înştiinţare celeilalte Părţi, referitoare la
shall be deemed to have waived any right to indemnity under revendicare, se va considera că a renunţat la orice drept de a
this Sub-Clause. primi despăgubirile reglementate de prevederile acestei Sub-
Clauze.

The Employer shall indemnify and hold the Contractor Beneficiarul va despăgubi Contractorul şi se va asigura că
harmless against and from any claim alleging an infringement Contractorul nu este vinovat sau nu este afectat de nici o
which is or was: revendicare privind o încălcare care este sau a fost:

(a) an unavoidable result of the Contractor's compliance (a) un rezultat inevitabil al respectării de către Contractor a
with the Contract, or cerinţelor Contractului, sau
(b) a result of any Works being used by the Employer: (b) un rezultat al utilizării oricăror Lucrări de către Beneficiar:

(i) for a purpose other than that indicated by, or (i) pentru alt scop decât cel indicat prin Contract sau
reasonably to be inferred from, the Contract, or rezultă în mod rezonabil din Contract, sau
(ii) in conjunction with any thing not supplied by the (ii) în legătură cu orice bun care nu a fost furnizat de
Contractor, unless such use was disclosed to the către Contractor, cu excepţia cazului în care o astfel
Contractor prior to the Base Date or is stated in de utilizare a fost adusă la cunoştinţa Contractorului
the Contract. înainte de Data de Bază sau este specificată în
Contract.

The Contractor shall indemnify and hold the Employer Contractorul va despăgubi Beneficiarul şi se va asigura că
harmless against and from any other claim which arises out of Beneficiarul nu este vinovat sau nu este afectat de nici o
or in relation to (i) the manufacture, use, sale or import of any reclamaţie generată de sau în legătură cu (i) fabricarea,
Goods, or (ii) any design for which the Contractor is utilizarea, vânzarea sau importul oricăror bunuri, sau (ii) cu un
responsible. proiect de care este responsabil Contractorul.

If a Party is entitled to be indemnified under this Sub-Clause, Dacă o Parte are dreptul să primească despăgubiri potrivit
the indemnifying Party may (at its cost) conduct negotiations prevederilor acestei Sub-Clauze, Partea care este în culpă poate
for the settlement of the claim, and any litigation or arbitration (pe cheltuiala sa) organiza negocieri pentru concilierea
which may arise from it. The other Party shall, at the request revendicării sau soluţionarea litigiului ori arbitrajului care decurg
and cost of the indemnifying Party, assist in contesting the din aceasta. Cealaltă Parte va participa la procesul de contestare
claim. This other Party (and its Personnel) shall not make any a revendicării, la cererea şi pe costul Părţii în culpă. Cealaltă
admission which might be prejudicial to the indemnifying Parte (şi Personalul acesteia) nu va face nici o declaraţie care
Party, unless the indemnifying Party failed to take over the poate aduce prejudicii Părţii în culpă, cu excepţia cazului în care
conduct of any negotiations, litigation or arbitration upon Partea în culpă nu a reuşit să organizeze negocieri privind litigiul
being requested to do so by such other Party. sau procesul de arbitraj după ce i s-a solicitat de către prima
Parte.

17.6 Limitation of Liability 17.6 Limitarea Responsabilităţii

Neither Party shall be liable to the other Party for loss of use Nici o Parte nu va fi răspunzătoare faţă de cealaltă Parte pentru
of any Works, loss of profit, loss of any contract or for any incapacitatea de a utiliza oricare dintre Lucrări, pierderea
indirect or consequential loss or damage which may be profitului, pierderea unui contract sau pentru o pierdere indirectă
suffered by the other Party in connection with the Contract, sau pierdere în consecinţă sau daună care poate fi suferită de
other than under Sub-Clause 16.4 [Payment on Termination] către cealaltă Parte în legătură cu Contractul, altele decât cele
and Sub-Clause 17.1 [Indemnities]. prevăzute în Sub-Clauza 16.4 [Plata după Rezilierea de către
Contractor] şi a Sub-Clauzei 17.1 [Despăgubiri].

The total liability of the Contractor to the Employer, under or Totalul obligaţiilor Contractorului faţă de Beneficiar, potrivit
in connection with the Contract other than under Sub-Clause prevederilor Contractului sau în legătură cu acesta, altele decât
4.19 [Electricity, Water and Gas], Sub-Clause 4.20 cele la care se referă Sub-Clauza 4.19 [Electricitate, Apă şi Gaz],
[Employer’s Equipment and Free-Issue Material], Sub-Clause Sub-Clauza 4.20 [Utilajele Beneficiarului şi Materiale Asigurate
17.1 [Indemnities] and Sub-Clause 17.5 [Intelectual and Gratuit], Sub-Clauza 17.1 [Despăgubiri] şi Sub-Clauza 17.5
Industrial Property Rights], shall not exceed the sum stated in [Drepturi de Proprietate Intelectuală şi Industrială], nu va depăşi
the Particular Conditions or (if a sum is not stated) the valoarea stabilită în Condiţiile Speciale sau (dacă nu este
Accepted Contract Amount. stabilită o valoare) Valoarea de Contract Acceptată.

71
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

This Sub-Clause shall not limit liability in any case of fraud, Această Sub-Clauză nu va limita responsabilitatea în caz de
deliberate default or reckless misconduct by the defaulting fraudă, greşeală premeditată sau comportament
Party. necorespunzător al Părţii în culpă.

18 Insurance 18 Asigurări

18.1 General Requirements for Insurances 18.1 Cerinţe Generale pentru Asigurări

In this Clause, 'insuring Party" means, for each type of În această Clauză, „Partea asiguratoare” înseamnă, pentru
insurance, the Party responsible for effecting and maintaining fiecare tip de asigurare, Partea responsabilă de a face şi menţine
the insurance specified in the relevant Sub-Clause. în vigoare asigurările specificate în Sub-Clauzele relevante.

Wherever the Contractor is the insuring Party, each insurance Atunci când Contractorul se constituie în Parte asiguratoare,
shall be effected with insurers and in terms approved by the fiecare asigurare va fi făcută cu asiguratori (societăţi de
Employer. These terms shall be consistent with any terms asigurare) şi în termenii aprobaţi de către Beneficiar. Aceşti
agreed by both Parties before the date of the Letter of termeni vor fi compatibili cu termenii conveniţi de ambele Părţi
Acceptance. This agreement of terms shall take precedence înainte de data emiterii Scrisorii de Acceptare. Acordul convenit
over the provisions of this Clause. asupra termenilor va avea întâietate asupra prevederilor acestei
clauze.

Wherever the Employer is the insuring Party, each insurance Atunci când Beneficiarul se constituie în Partea asiguratoare,
shall be effected with insurers and in terms consistent with fiecare asigurare va fi efectuată cu asiguratori şi în termenii care
the details annexed to the Particular Conditions. să respecte detaliile anexate la Condiţiile Speciale.

If a policy is required to indemnify joint insured, the cover Dacă este necesară o poliţă prin care să se despăgubească o
shall apply separately to each insured as though a separate asociaţie asigurată, asigurarea se va aplica separat fiecărui
policy had been issued for each of the joint insured. If a policy membru asociat asigurat ca şi când s-ar fi emis câte o poliţă
indemnifies additional joint insured, namely in addition to the separată pentru fiecare membru al asociaţiei. Dacă poliţa
insured specified in this Clause, (i) the Contractor shall act despăgubeşte şi o altă asociaţie asigurată, diferită de cele
under the policy on behalf of these additional joint insured asigurate potrivit prevederilor acestei Clauze, (i) Contractorul va
except that the Employer shall act for Employer's Personnel, acţiona în contextul poliţei respective în numele acestei asociaţii
(ii) additional joint insured shall not be entitled to receive suplimentare asigurate, cu excepţia situaţiilor în care Beneficiarul
payments directly from the insurer or to have any other direct va acţiona în numele Personalului Beneficiarului , (ii) celelalte
dealings with the insurer, and (iii) the insuring Party shall asociaţii asigurate nu vor avea dreptul de a primi plăţi direct de la
require all additional joint insured to comply with the asigurator sau de a trata direct cu asiguratorul, şi (iii) Partea
conditions stipulated in the policy. asiguratoare va solicita celeilalte asociaţii asigurate să respecte
condiţiile prevăzute în poliţa de asigurare.

Each policy insuring against loss or damage shall provide for Fiecare poliţă care face asigurări împotriva pierderilor sau
payments to be made in the currencies required to rectify the daunelor va asigura efectuarea plăţilor în moneda cerută pentru
loss or damage. Payments received from insurers shall be acoperirea pierderilor sau daunelor. Plăţile primite de la
used for the rectification of the loss or damage. asiguratori vor fi folosite pentru acoperirea pierderilor sau
daunelor.

The relevant insuring Party shall, within the respective Partea asiguratoare relevantă va prezenta celeilalte Părţi, în
periods stated in the Appendix to Tender (calculated from the perioadele specificate în Anexa la Ofertă (calculate de la Data de
Commencement Date), submit to the other Party: Începere) următoarele:

(a) evidence that the insurances described in this Clause (a) dovada faptului că asigurările descrise în această Clauză
have been effected, and au fost încheiate, şi
(b) copies of the policies for the insurances described in (b) copii ale poliţelor pentru asigurările descrise în Sub-
Sub-Clause 18.2 [Insurance for Works and Clauza 18.2 [Asigurarea Lucrărilor şi a Utilajelor
Contractor's Equipment] and Sub-Clause 18.3 Contractorului] şi Sub-Clauza 18.3 [Asigurare Împotriva
[Insurance against Injury to Persons and Damage to Vătămării Persoanelor şi a Daunelor Aduse Proprietăţii].
Property].

72
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

When each premium is paid, the insuring Party shall submit După ce se face plata fiecărei prime de asigurare, Partea
evidence of payment to the other Party. Whenever evidence asiguratoare va transmite celeilalte Părţi dovada plăţii. La fiecare
or policies are submitted, the insuring Party shall also give transmitere a dovezilor sau a poliţelor, Partea asiguratoare va
notice to the Engineer. transmite o înştiinţare Inginerului.

Each Party shall comply with the conditions stipulated in each Fiecare Parte va respecta condiţiile stipulate în fiecare poliţă de
of the insurance policies. The insuring Party shall keep the asigurare. Partea asiguratoare va informa asiguratorii cu privire
insurers informed of any relevant changes to the execution of la orice modificări în execuţia Lucrărilor şi va menţine asigurarea
the Works and ensure that insurance is maintained in în conformitate cu prevederile acestei Clauze.
accordance with this Clause.
Nici una din Părţi nu va face vreo modificare concretă a
Neither Party shall make any material alteration to the terms termenilor asigurărilor fără să obţină acceptul prealabil al
of any insurance without the prior approval of the other Party. celeilalte Părţi. Dacă un asigurator întreprinde (sau e pe cale să
If an insurer makes (or attempts to make) any alteration, the întreprindă) o modificare, Partea notificată de către asigurator va
Party first notified by the insurer shall promptly give notice to transmite, cu promptitudine, o înştiinţare celeilalte Părţi.
the other Party.
Dacă Partea asiguratoare nu reuşeşte să facă sau să menţină în
If the insuring Party fails to effect and keep in force any of the vigoare una din asigurările necesar a fi făcute şi menţinute
insurances it is required to effect and maintain under the potrivit prevederilor Contractului, sau nu reuşeşte să asigure
Contract, or fails to provide satisfactory evidence and dovezi satisfăcătoare şi copii ale poliţelor de asigurare în
copies of policies in accordance with this Sub-Clause, the conformitate cu prevederile acestei Sub-Clauze, cealaltă Parte
other Party may (at its option and without prejudice to any poate să facă (la opţiunea sa, şi fără să prejudicieze orice alt
other right or remedy) effect insurance for the relevant drept sau măsură de remediere) o asigurare care să acopere
coverage and pay the premiums due. The insuring Party shall cele necesare şi să plătească primele de asigurare
pay the amount of these premiums to the other Party, and the corespunzătoare. Partea asiguratoare va plăti celeilalte Părţi
Contract Price shall be adjusted accordingly. suma corespunzătoare acestor prime, iar Preţul de Contract va fi
modificat în consecinţă.

Nothing in this Clause limits the obligations, liabilities or Nimic din cele prevăzute în această clauză nu limitează
responsibilities of the Contractor or the Employer, under the obligaţiile, îndatoririle sau responsabilităţile Contractorului sau
other terms of the Contract or otherwise. Any amounts not ale Beneficiarului în conformitate cu celelalte prevederi
insured or not recovered from the insurers shall be borne by contractuale sau în alt fel. Orice sumă neasigurată sau
the Contractor and/or the Employer in accordance with these nerecuperată de la asiguratori va fi suportată de către Contractor
obligations, liabilities or responsibilities. However, if the şi/sau Beneficiar în conformitate cu aceste obligaţii, îndatoriri şi
insuring Party fails to effect and keep in force an insurance responsabilităţi. Dacă Partea asiguratoare omite să facă şi să
which is available and which t is required to effect and menţină în vigoare o asigurare posibilă şi care trebuie făcută şi
maintain under the Contract, and the other Party neither menţinută în conformitate cu prevederile Contractului, iar cealaltă
approves the omission nor effects insurance for the coverage parte nici nu aprobă omiterea asigurării şi nici nu efectuează o
relevant to this default, any moneys which should have been asigurare care să acopere cele necesare acestei omisiuni, orice
recoverable under this insurance shall be paid by the insuring sumă care ar fi putut fi acoperită prin această asigurare va fi
Party. plătită de către Partea asiguratoare.

Payment by one Party to the other Party shall be subject to Plăţile efectuate de o Parte către cealaltă Parte vor face, după
Sub-Clause 2.5 [Employer’s Claims] or Sub-Clause 20.1 caz, obiectul Sub-Clauzei 2.5 [Revendicările Beneficiarului] sau
[Contractor’s Claims], as applicable. Sub-Clauzei 20.1 [Revendicările Contractorului].

18.2 Insurance for Works and Contractor's 18.2 Asigurarea Lucrărilor şi a Utilajelor Contractorului
Equipment
Partea asiguratoare va asigura Lucrările, Echipamentele,
The insuring Party shall insure the Works, Plant, Materials Materialele şi Documentele Contractorului pentru nu mai puţin
and Contractor's Documents for not less than the full decât costul total de înlocuire incluzând toate costurile demolării,
reinstatement cost including the costs of demolition, removal îndepărtării deşeurilor, taxele profesionale şi profitul. Această
of debris and professional fees and profit. This insurance asigurare trebuie să fie în vigoare de la data la care dovada
shall be effective from the date by which the evidence is to be asigurării trebuie depusă potrivit prevederilor sub-paragrafului (a)
submitted under sub-paragraph (a) of Sub-Clause 18.1 al Sub-Clauzei 18.1 [Cerinţele Generale Pentru Asigurări], până
[General Requirements for Insurances], until the date of issue la data emiterii Procesului Verbal de Recepţie la Terminarea
of the Taking-Over Certificate for the Works. Lucrărilor.

73
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

The insuring Party shall maintain this insurance to provide Partea asiguratoare va menţine în vigoare această asigurare
cover until the date of issue of the Performance Certificate, pentru a furniza acoperirea, până la data emiterii Procesului
for loss or damage for which the Contractor is liable arising Verbal de Recepţie Finală, pentru pierderi sau daune pentru care
from a cause occurring prior to the issue of the Taking-Over este răspunzător Contractorul şi care sunt generate de un
Certificate, and for loss or damage caused by the Contractor eveniment care se produce înainte de emiterea Procesului
in the course of any other operations (including those under Verbal de Recepţie la Terminarea Lucrărilor, şi pentru pierderi
Clause 11 [Defects Liability]). sau daune cauzate de către Contractor în cursul altor operaţiuni
(inclusiv cele la care se referă Clauza 11 [Perioada de Garanţie].

The insuring Party shall insure the Contractor's Equipment for Partea asiguratoare va asigura Utilajele Contractorului pentru nu
not less than the full replacement value, including delivery to mai puţin decât valoarea totală de înlocuire, la care se adaugă
Site. For each item of Contractor's Equipment, the insurance costul transportului la Şantier. Pentru fiecare din Utilajele
shall be effective while it is being transported to the Site and Contractorului, asigurarea trebuie să fie în vigoare pe durata
until it is no longer required as Contractor's Equipment. transportului la Şantier şi pe perioada în care utilajul este
necesar ca Utilaj al Contractorului.

Unless otherwise stated in the Particular Conditions, Cu excepţia altor prevederi ale Condiţiilor Speciale, potrivit
insurances under this Sub-Clause: prevederilor acestei Sub-Clauze asigurările :

(a) shall be effected and maintained by the Contractor as (a) vor fi făcute şi menţinute de către Contractor ca Parte
insuring Party, asiguratoare,
(b) shall be in the joint names of the Parties, who shall be (b) se vor face în numele ambelor Părţi, care vor fi împreună
jointly entitled to receive payments from the insurers, îndreptăţite să primească plăţi de la asiguratori, plăţile
payments being held or allocated between the Parties fiind destinate sau alocate între Părţi pentru unicul scop
for the sole purpose of rectifying the loss or damage, de a recupera pierderile sau daunele,
(c) shall cover all loss and damage from any cause not (c) vor acoperi toate pierderile sau daunele datorate oricărei
listed in Sub-Clause 17.3 [Employer's Risks], cauze care nu este enumerată în Sub-Clauza 17.3
(d) shall also cover loss or damage to a part of the Works [Riscurile Beneficiarului],
which is attributable to the use or occupation by the (d) vor acoperi şi pierderile sau daunele aduse unei părţi din
Employer of another part of the Works, and loss or Lucrări, care se datorează utilizării sau ocupării, de către
damage from the risks listed in sub-paragraphs (c), (g) Beneficiar, a altei părţi din Lucrări, şi pierderile sau
and (h) of Sub-Clause 17.3 [Employer's Risks], daunele rezultate din riscurile enumerate în sub-
excluding (in each case) risks which are not insurable paragrafele (c), (g) şi (h) din Sub-Clauza 17.3 [Riscurile
at commercially reasonable terms, with deductibles per Beneficiarului], excluzând (în fiecare caz) riscurile care
occurrence of not more than the amount stated in the nu se pot asigura în termeni comercial rezonabili, cu
Appendix to Tender (if an amount is not so stated, this franşize deductibile per eveniment care să nu
sub-paragraph (d) shall not apply), and depăşească suma specificată în Anexa la Ofertă (dacă
(e) may however exclude loss of, damage to, and nu este specificată o sumă, atunci acest sub-paragraf (d)
reinstatement of: nu se va aplica), şi
(e) pot exclude pierderi sau daune şi refacerea:

(i) a part of the Works which is in a defective (i) unei părţi din Lucrări care prezintă deficienţe din
condition due to a defect in its design, materials cauza erorilor de proiectare, materialelor sau
or workmanship (but cover shall include any manoperei necorespunzătoare (dar poliţa va
other parts which are lost or damaged as a include orice alte părţi care sunt pierdute sau
direct result of this defective condition and not degradate ca urmare directă a acestor deficienţe şi
as described in sub-paragraph (ii) below), nu cum este descris în sub-paragraful (ii) de mai
(ii) a part of the Works which is lost or damaged in jos),
order to reinstate any other part of the Works if (ii) unei părţi din Lucrări care este pierdută sau
this other part is in a defective condition due to a deteriorată, în scopul de a restabili orice altă parte
defect in its design, materials or workmanship, din Lucrări, dacă această parte prezintă deficienţe
(iii) a part of the Works which has been taken over ca urmare a erorilor de proiectare, materialelor sau
by the Employer, except to the extent that the manoperei necorespunzătoare,
Contractor is liable for the loss or damage, and (iii) unei părţi din Lucrări care a fost recepţionată de
(iv) Goods while they are not in the Country, subject către Beneficiar, cu excepţia situaţiei în care
to Sub-Clause 14.5 [Plant and Materials Contractorul este responsabil pentru pierderi sau
intended for the Works] daune, şi
(iv) Bunurilor, când acestea nu sunt în Ţară, în
condiţiile Sub-Clauzei 14.5 [Echipamente şi

74
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

Materiale destinate Lucrărilor].


If, more than one year after the Base Date, the cover
described in sub-paragraph (d) above ceases to be available Dacă, la mai mult de un an de la Data de Bază, poliţa descrisă la
at commercially reasonable terms, the Contractor shall (as sub-paragraful (d) de mai sus încetează de a mai fi disponibilă în
insuring Party) give notice to the Employer, with supporting termeni comercial rezonabili, Contractorul (ca parte asiguratoare)
particulars. The Employer shall then (i) be entitled subject to va înştiinţa Beneficiarul, prezentând detalii justificative.
Sub-Clause 2.5 [Employer's Claims] to payment of an amount Beneficiarul (i) va fi îndreptăţit, în condiţiile Sub-Clauzei 2.5
equivalent to such commercially reasonable terms as the [Revendicările Beneficiarului], la plata unei sume echivalente
Contractor should have expected to have paid for such cover, unor astfel de termeni comercial rezonabili după cum ar fi trebuit
and (ii) be deemed, unless he obtains the cover at să i se ceară Contractorului să plătească pentru o astfel de
commercially reasonable terms, to have approved the poliţă, şi (ii) se va considera, în afară de cazul în care
omission under Sub-Clause 18.1 [General Requirements for Beneficiarul obţine poliţa în termeni comercial rezonabili, că a
Insurances]. aprobat omisiunea la care se referă prevederile Sub-Clauzei 18.1
[Cerinţele Generale pentru Asigurări].

18.3 Insurance against Injury to Persons and Damage to 18.3 Asigurarea împotriva Vătămării Persoanelor şi
Property Daunelor Aduse proprietăţii

The insuring Party shall insure against each Party's liability Partea asiguratoare va asigura ambele Părţi împotriva
for any loss, damage, death or bodily injury which may occur responsabilităţii pentru orice pierderi, daune, decese sau
to any physical property (except things insured under to vătămări corporale care pot afecta oricare proprietate fizică (cu
Property Sub-Clause 18.2 [Insurance for Works and excepţia celor asigurate potrivit prevederilor Sub-Clauzei 18.2
Contractor's Equipment]) or to any person (except persons [Asigurarea Lucrărilor şi a Utilajelor Contractorului]) sau oricare
insured under Sub-Clause 18.4 [Insurance for Contractor's persoană (cu excepţia persoanelor asigurate potrivit prevederilor
Personnel]), which may arise out of the Contractor's Sub-Clauzei 18.4 [Asigurarea Personalului Contractorului]), pot fi
performance of the Contract and occurring before the issue of generate de execuţia Contractului de către Contractor şi se
the Performance Certificate. produc înainte de emiterea Procesului Verbal de Recepţie Finală.

This insurance shall be for a limit per occurrence of not less Această asigurare se va face pentru o valoare minimă per
than the amount stated in the Appendix to Tende with no limit eveniment cu un număr nelimitat de evenimente, şi la o valoare
on the number of occurrences. If an amount is not stated in care nu va fi inferioară valorii specificate în Anexa la Ofertă.
the Appendix to Tender, this Sub-Clause shall not apply. Dacă în Anexa la Ofertă nu este specificată o valoare,
prevederile acestei Sub-Clauze nu se vor aplica.

Unless otherwise stated in the Particular Conditions, the Cu excepţia altor prevederi ale Condiţiilor Speciale, asigurările
insurances specified in this Sub-Clause: specificate în această Sub-Clauza:

(a) shall be effected and maintained by the Contractor as (a) vor fi făcute şi menţinute de către Contractor ca Parte
insuring Party, asiguratoare,
(b) shall be in the joint names of the Parties, (b) vor fi făcute în numele ambelor Părţi
(c) shall be extended to cover liability for all loss and (c) vor fi extinse pentru a acoperi responsabilitatea pentru
damage to the Employer's property (except things toate pierderile sau daunele asupra proprietăţii
insured under Sub-Clause 18.2) arising out of the Beneficiarului (exceptând cele asigurate potrivit
Contractor's performance of the Contract, and prevederilor Sub-Clauzei 18.2), care apar ca urmare a
(d) may however exclude liability to the extent that it executării Contractului de către Contractor, şi
arises from: (d) pot exclude responsabilitatea în măsura în care aceasta
decurge din:
(i) the Employer's right to have the Permanent
Works executed on, over under, in or through (i) dreptul Beneficiarului de a executa Lucrări
any land, and to occupy this land for the Permanente pe, peste, sub, în sau prin orice teren,
Permanent Works, şi de a ocupa acest teren pentru Lucrările
(ii) damage which is an unavoidable result of the Permanente,
Contractor's obligations to execute the Works (ii) paguba care este un rezultat inevitabil al obligaţiilor
and remedy any defects, and Contractorului de a executa Lucrările şi de a
(iii) a cause listed in Sub-Clause 17.3 [Employer's remedia orice defecţiuni, şi
Risks], except to the extent that cover is (iii) cauza enumerată în Sub-Clauza 17.3 [Riscurile
available at commercially reasonable terms. Beneficiarului], exceptând măsura în care poliţa
este disponibilă în termeni rezonabili din punct de
vedere comercial.

75
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

18.4 Insurance for Contractor’s Personnel 18.4 Asigurarea Personalului Contractorului

The Contractor shall effect and maintain insurance against Contractorul va face şi menţine asigurarea împotriva
liability for claims, damages, losses and expenses (including responsabilităţii pentru reclamaţii, daune, pierderi şi cheltuieli
legal fees and expenses) arising from injury, sickness, (incluzând taxele şi cheltuielile legale) care decurg din vătămări
disease or death of any person employed by the Contractor corporale, îmbolnăviri, maladii sau decesul oricărei persoane
or any other of the Contractor's Personnel. angajate de către Contractor sau al oricărui alt membru al
Personalului Contractorului.

The Employer and the Engineer shall also be indemnified Beneficiarul şi Inginerul vor primi de asemenea, despăgubiri
under the policy of insurance, except that this insurance may potrivit prevederilor poliţei de asigurare cu excepţia cazului în
exclude losses and claims to the extent that they arise from care această asigurare poate exclude pierderile şi revendicările
any act or neglect of the Employer or of the Employer's în măsura în care acestea sunt produse de un act sau o
Personnel neglijenţă a Beneficiarului sau a Personalului Beneficiarului.

The insurance shall be maintained in full force and effect Asigurarea va fi menţinută în vigoare şi efectivitate pe toată
during the whole time that these personnel are assisting in perioada în care acest personal va participa la execuţia
the execution of the Works. For a Subcontractor's employees, Lucrărilor. Pentru angajaţii Subcontractorilor, asigurarea poate fi
the insurance may be effected by the Subcontractor, but the făcută de către Subcontractori, dar Contractorul va avea
Contractor shall be responsible for compliance with this responsabilitatea respectării acestei Clauze
Clause.

19 Force Majeure 19 Forţa Majoră

19.1 Definition of Force Majeure 19.1 Definiţia Forţei Majore

In this Clause, "Force Majeure" means an exceptional event În această clauză "Forţa Majoră" înseamnă un eveniment sau
or circumstance: circumstanţă excepţională:
(a) which is beyond a Party's control,
(b) which such Party could not reasonably have provided (a) care nu poate fi controlată de către una din Părţi
against before entering into the Contract, (b) pe care această Parte nu ar fi putut să o prevadă în mod
(c) which, having arisen, such Party could not reasonably rezonabil înainte de semnarea Contractului,
have avoided or overcome, and (c) care, odată apărut, nu a putut fi evitat sau depăşit în mod
(d) which is not substantially attributable to the other rezonabil de acea Parte, şi
Party. (d) care, în fond, nu poate fi atribuit celeilalte Părţi.

Force Majeure may include, but is not limited to, exceptional Forţa Majoră poate include, dar nu se limitează, atâta timp cât
events or circumstances of the kind listed below, so long as sunt îndeplinite condiţiile de la (a) la (d) de mai sus, numai la
conditions (a) to (d) above are satisfied: evenimente excepţionale sau circumstanţe de tipul celor
enumerate mai jos:

(i) war, hostilities (whether war be declared or not), (i) război, ostilităţi (indiferent dacă se declara război
invasion, act of foreign enemies, sau nu), invazii, actiuni ale duşmanilor străini,
(ii) rebellion, terrorism, revolution, insurrection, military (ii) rebeliune, terorism, revoluţie, insurecţie, lovitură
or usurped power, or civil war, militară sau de stat, sau război civil
(iii) riot, commotion, disorder, strike or lockout by (iii) revolte, tulburări şi dezordine, greve şi lock out
persons other than the Contractor's Personnel and provocate de altcineva decât de Personalul
other employees of the Contractor and Sub- Contractorului şi alţi angajaţi ai Contractorului sau
Contractors, Sub-contractorilor,
(iv) munitions of war, explosive materials, ionising (iv) muniţii de război, materiale explozive, radiaţii
radiation or contamination by radio-activity, except ionizante şi contaminări cu substanţe radio-active,
as may be attributable to the Contractor's use of cu excepţia cazurilor când utilizarea muniţiei,
such munitions, explosives, radiation or radio- explosivilor, radiaţiilor sau radioactivitatea poate fi
activity, and pusa pe seama Contractorului.
(v) natural catastrophes such as earthquake, (v) catastrofe naturale precum cutremure, furtuni,
hurricane, typhoon or volcanic activity. taifunuri, sau erupţii vulcanice.

76
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

19.2 Notice of Force Majeure 19.2 Inştiinţarea Forţei Majore

If a Party is or will be prevented from performing any of its Dacă o Parte este sau va fi împiedicată de a îndeplini obligaţiile
obligations under the Contract by Force Majeure, then it shall sale potrivit prevederilor Contractului de un caz de Forţă Majoră,
give notice to the other Party of the event or circumstances atunci această Parte va înştiinţa cealaltă Parte de evenimentele
constituting the Force Majeure and shall specify the sau circumstanţele care constituie Forţă Majoră şi va specifica
obligations, the performance of which is or will be prevented. obligaţiile de la a căror îndeplinire este sau va fi împiedicată.
The notice shall be given within 14 days after the Party Înştiinţarea va fi transmisă în termen de 14 zile după ce Partea
became aware, or should have become aware, of the cunoaşte (sau ar trebui să cunoască) evenimentele sau
relevant event or circumstance constituting Force Majeure. circumstanţele care constituie Forţă Majoră.

The Party shall, having given notice, be execused Partea care a transmis înştiinţarea va fi exonerată de îndeplinirea
performance of such obligations for so long as such Force acelor obligaţii pe care, şi în perioada în care, Forţa Majoră o
Majeure prevents it from performing them. împiedică să le îndeplinească.

Notwithstanding any other provision of this Clause, Force Fără a lua în considerare celelalte prevederi ale acestei Clauze,
Majeure shall not apply to obligations of either Party to make Forţa Majoră nu se va aplica obligaţiilor nici uneia dintre Părţi de
payments to the other Party under the Contract. a face plăţi către cealaltă Parte potrivit prevederilor Contractului.

19.3 Duty to Minimise Delay 19.3 Obligaţia de a Reduce Întârzierile la Minim

Each Party shall at all times use all reasonable endeavours to Fiecare Parte va depune, când este posibil, toate eforturile
minimise any delay in the performance of the Contract as a pentru a reduce la minim orice întârziere datorată Forţei Majore
result of Force Majeure. în realizarea Contractului.

A Party shall give notice to the other Party when it ceases to Atunci când o Parte încetează să mai fie afectată de Forţa
be affected by the Force Majeure. Majoră, va transmite o înştiinţare celeilalte Părţi.

19.4 Consequences of Force Majeure 19.4 Consecinţele Forţei Majore

If the Contractor is prevented from performing any of his Dacă Contractorul este împiedicat de Forţa Majoră să
obligations under the Contract by Force Majeure of which îndeplinească oricare dintre obligaţiile care îi revin prin Contract,
notice has been given under Sub-Clause 19.2 [Notice of a transmis o notificare potrivit prevederilor Sub-Clauzei 19.2
Force Majeure], and suffers delay and/or incurs Cost by [Înştiinţarea Forţei Majore], şi se produc întârzieri şi/sau Costuri
reason of such Force Majeure, the Contractor shall be suplimentare din cauza Forţei Majore, Contractorul, cu condiţia
entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor's Claims] to: respectării prevederilor Sub-Clauzei 20.1 [Revendicările
Contractorului], va avea dreptul la:

(a) an extension of time for any such delay, if completion is (a) o prelungire a duratei de execuţie pentru o astfel de
or will be delayed, under Sub-Clause 8.4 [Extension of întârziere potrivit prevederilor Sub-Clauzei 8.4
Time for Completion], and [Prelungirea Duratei de Execuţie], dacă terminarea
(b) if the event or circumstance is of the kind described in lucrărilor este sau va fi întârziată, şi
sub-paragraphs (i) to (iv) of Sub-Clause 19.1 [Definition (b) plata Costurilor suplimentare, dacă evenimentele sau
of Force Majeure] and, in the case of subparagraphs circumstanţele sunt de tipul celor enumerate în sub-
(ii) to (iv), occurs in the Country, payment of any such paragrafele (i) la (iv) ale Sub-Clauzei 19. 1 [Definiţia
Cost. Forţei Majore] şi, în cazul sub-paragrafelor (ii) la (iv) se
produc în Ţară.

After receiving this notice, the Engineer shall proceed in După primirea acestei înştiinţări, Inginerul va proceda în
accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 3.5 [Stabilirea Modului
determine these matters. de Soluţionare] pentru a conveni sau stabili modul de soluţionare
a acestor probleme.

19.5 Forcce Majeure Affecting Subcontractors 19.5 Forţa Majoră care Afectează Subcontractorii

If any Subcontractor is entitled under any contract or Dacă un Subcontractor are dreptul, potrivit prevederilor unui
agreement relating to the Works to relief from force majeure contract sau acord legat de Lucrări, de a invoca forţa majoră în
on terms additional to or broader than those specified in this termeni suplimentari sau mai extinşi decât cei specificaţi în
Clause, such additional or broader force majeure events or această Clauza, astfel de evenimente sau circumstanţe de forţă

77
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

circumstances shall not excuse the Contractor's non- majoră suplimentare sau mai extinse nu vor constitui o scuză
performance or entitle him to relief under this Clause. pentru neîndeplinirea obligaţiilor Contractorului sau nu-l vor
îndreptăţi să fie exonerat de responsabilităţi potrivit prevederilor
acestei Clauze.

19.6 Optional Termination, Payment and Release 19.6 Rezilierea Opţională, Lichidare şi Plăţi

If the execution of substantially all the Works in progress is Dacă execuţia unei părţi importante de Lucrări în derulare este
prevented for a continuous period of 84 days by reason of împiedicată pentru o perioadă continuă de 84 zile din motive de
Force Majeure of which notice has been given under Sub- Forţă Majoră pentru care s-a transmis o înştiinţare potrivit
Clause 19.2 [Notice of Force Majeure], or for multiple periods prevederilor Sub-Clauzei 19.2 [Înştiinţarea Forţei Majore], sau
which total more than 140 days due to the same notified pentru mai multe perioade de timp însumând peste 140 de zile
Force Majeure, then either Party may give to the other Party datorită aceleiaşi Forte Majore pentru care s-a transmis
a notice of termination of the Contract. In this event, the înştiinţare, atunci oricare Parte poate transmite celeilalte Părţi o
termination shall take effect 7 days after the notice is given, înştiinţare referitoare la rezilierea Contractului. În acest caz,
and the Contractor shall proceed in accordance with Sub- rezilierea va avea efect la 7 zile după transmiterea înştiinţării de
Clause 16.3 [Cessation of Work and Removal of Contractor's reziliere, iar Contractorul va proceda în conformitate cu
Equipment]. prevederile Sub-Clauzei 16.3 [Încetarea Execuţiei Lucrărilor şi
Retragerea Utilajelor Contractorului].

Upon such termination, the Engineer shall determine the După o astfel de reziliere, Inginerul va determina valoarea
value of the work done and issue a Payment Certificate which lucrărilor executate şi va emite un Certificat de Plată care va
shall include: include:

(a) the amounts payable for any work carried out for (a) sumele datorate pentru toate lucrările executate care au
which a price is stated in the Contract; preţuri stabilite în Contract
(b) the Cost of Plant and Materials ordered for the (b) Costul Echipamentelor şi Materialelor comandate pentru
Works which have been delivered to the Contractor, Lucrări şi care au fost livrate Contractorului sau pentru
or of which the Contractor is liable to accept care Contractorul are responsabilitatea de a accepta
delivery: this Plant and Materials shall become the livrarea: aceste Echipamente şi Materiale vor deveni (şi
property of (and be at the risk of) the Employer vor fi pe riscul acestuia) proprietatea Beneficiarului, după
when paid for by the Employer, and the Contractor ce vor fi plătite de către Beneficiar şi puse la dispoziţia
shall place the same at the Employer's disposal; Beneficiarului de către Contractor;
(c) any other Cost or liability which in the (c) orice alte Costuri sau obligaţii care, în acele împrejurări,
circumstances was reasonably incurred by the au fost în mod rezonabil suportate de Contractor în
Contractor in the expectation of completing the vederea terminării Lucrărilor;
Works; (d) Costul îndepărtării Lucrărilor Provizorii şi a Utilajelor
(d) the Cost of removal of Temporary Works and Contractorului de pe Şantier şi returnarea acestora către
Contractor's Equipment from the Site and the return alte lucrări ale Contractorului în ţara sa de origine (sau
of these items to the Contractor's works in his către orice altă destinaţie dar la un cost care să nu fie
country (or to any other destination at no greater mai mare decât acesta); şi
cost); and (e) Costul repatrierii personalului şi muncitorilor
(e) the Cost of repatriation of the Contractor's staff and Contractorului care la data rezilierii erau angajaţi
labour employed wholly in connection with the permanenţi pentru Lucrări.
Works at the date of termination

19.7 Release from Performance under the Law 19.7 Exonerarea de Executare a Contractului prin
Efectul Legii

Notwithstanding any other provision of this Clause, if any În aplicarea prevederilor acestei Clauze, dacă apar evenimente
event or circumstance outside the control of the Parties sau circumstanţe care nu pot fi controlate de către Părţi
(including, but not limited to, Force Majeure) arises which (incluzând Forţa Majoră dar nelimitându-se la aceasta), care fac
makes it impossible or unlawful for either or both Parties to imposibilă sau ilegală, pentru fiecare dintre Părţi sau pentru
fulfil its or their contractual obligations or which, under the law ambele Părţi, îndeplinirea obligaţiilor lor contractuale sau care,
governing the Contract, entitles the Parties to be released potrivit prevederilor legii care guvernează Contractul,
from further performance of the Contract, then upon notice by îndreptăţesc Părţile de a fi scutite de executarea ulterioara a
either Party to the other Party of such event or circumstance: Contractului, atunci, după o înştiinţare transmisă de o Parte către
cealaltă Parte cu privire la acele evenimente sau circumstanţe:

78
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

(a) the Parties shall be discharged from further (a) Părţile vor fi scutite de executarea ulterioară a
performance, without prejudice to the rights of either contractului, fără a prejudicia drepturile fiecărei Părţi în
Party in respect of any previous breach of the Contract, legătură cu orice încălcare anterioară a Contractului, şi
and (b) suma plătibilă de către Beneficiar Contractorului va fi
(b) the sum payable by the Employer to the Contractor aceeaşi ca şi cea care ar fi putut fi plătită potrivit
shall be the same as would have been payable under prevederilor Sub-Clauzei 19.6 [Rezilierea Opţională,
Sub-Clause 19.6 [Optional Termination, Payment and Lichidare şi Plăţi], dacă Contractul ar fi fost reziliat potrivit
Release] if the Contract had been terminated under prevederilor Sub-Clauzei 19.6.
Sub-Clause 19.6.

20 Claims, Disputes and 20 Revendicări, Dispute şi Arbitraj


Arbitration
20.1 Revendicările Contractorului
20.1 Contractor’s Claims
Dacă Contractorul se considera îndreptăţit la o prelungire a
If the Contractor considers himself to be entitled to any Duratei de Execuţie şi/sau la plăţi suplimentare, potrivit
extension of the Time for Completion and/or any additional prevederilor oricărei Clauze din aceste Condiţii sau conform altor
payment, under any Clause of these Conditions or otherwise prevederi legate de Contract, Contractorul va transmite
in connection with the Contract, the Contractor shall give Inginerului o înştiinţare în care să descrie evenimentele sau
notice to the Engineer, describing the event or circumstance circumstanţele ¬care au determinat apariţia revendicării.
giving rise to the claim. The notice shall be given as soon as Înştiinţarea va fi trimisă cât mai curând posibil dar nu mai târziu
practicable, and not later than 28 days after the Contractor de 28 de zile din momentul în care Contractorul a cunoscut sau
became aware, or should have become aware, of the event ar fi trebuit să cunoască evenimentele sau circumstanţele
or circumstance. respective.

Dacă Contractorul nu reuşeşte să transmită înştiinţarea cu privire


If the Contractor fails to give notice of a claim within such la o revendicare în termen de 28 de zile, Durata de Execuţie a
period of 28 days, the Time for Completion shall not be Lucrărilor nu va fi prelungită, Contractorul nu va avea dreptul la
extended, the Contractor shall not be entitled to additional plăţi suplimentare, iar Beneficiarul va fi exonerat de orice
payment, and the Employer shall be discharged from all responsabilitate legată de revendicarea respectivă. În caz contrar
liability in connection with the claim. Otherwise, the following se vor aplica următoarele prevederi ale acestei Sub-Clauze
provisions of this Sub-Clause shall apply.
Contractorul va transmite, de asemenea, orice alte înştiinţări
cerute prin Contract şi va asigura documente justificative cu
The Contractor shall also submit any other notices which are privire la revendicare, toate făcând referire la evenimentele sau
required by the Contract, and supporting particulars for the circumstanţele relevante.
claim, all as relevant to such event or circumstance.
Contractorul va ţine pe Şantier sau în alt loc acceptat de către
Inginer acele înregistrări din perioada de execuţie care sunt
The Contractor shall keep such contemporary records as may necesare pentru fundamentarea oricărei revendicări. După
be necessary to substantiate any claim, either on the Site or primirea unei înştiinţări potrivit prevederilor acestei Sub-Clauze,
at another location acceptable to the Engineer. Without Inginerul poate monitoriza păstrarea înregistrărilor şi/sau dispune
admitting the Employer's liability, the Engineer may, after Contractorului să continue păstrarea înregistrărilor din perioada
receiving any notice under this Sub-Clause, monitor the de execuţie, fără ca aceasta să aibă semnificaţia acceptării
record-keeping and/or instruct the Contractor to keep further responsabilităţii Beneficiarului. Contractorul va permite
contemporary records. The Contractor shall permit the Inginerului să verifice toate înregistrările şi va transmite
Engineer to inspect all these records, and shall (if instructed) Inginerului (dacă solicită) copii ale acestora.
submit copies to the Engineer.
În termen de 42 de zile după ce Contractorul a cunoscut (sau ar
fi trebuit să cunoască) evenimentele sau circumstanţele care au
Within 42 days after the Contractor became aware (or should determinat revendicarea, sau într-un interval de timp propus de
have become aware) of the event or circumstance giving rise către Contractor şi aprobat de către Inginer, Contractorul va
to the claim, or within such other period as may be proposed transmite Inginerului o revendicare detaliată corespunzător care
by the Contractor and approved by the Engineer, the să conţină toate detaliile referitoare la motivul revendicării
Contractor shall send to the Engineer a fully detailed claim respective şi la prelungirea duratei de execuţie şi/sau costurilor
which includes full supporting particulars of the basis of the suplimentare solicitate. Dacă evenimentele sau circumstanţele
claim and of the extension of time and/or additional payment care au determinat revendicarea au un efect continuu, atunci:
claimed. If the event or circumstance giving rise to the claim
has a continuing effect:

79
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

(a) revendicarea detaliată corespunzător va fi considerată


(a) this fully detailed claim shall be considered as interim; interimară;
b) the Contractor shall send further interim claims at (b) Contractorul va transmite lunar alte revendicări interimare,
monthly intervals, giving the accumulated delay and/or care să prezinte întârzierile cumulate şi/sau costurile
amount claimed, and such further particulars as the suplimentare solicitate, împreună cu detaliile pe care le
Engineer may reasonably require; and poate solicita Inginerul în mod rezonabil, şi
(b) the Contractor shall send a final claim within 28 days (c) Contractorul va transmite revendicarea finală în termen
after the end of the effects resulting from the event or de 28 de zile de la sfârşitul perioadei în care s-au
circumstance, or within such other period as may be înregistrat efecte ca urmare a evenimentelor sau
proposed by the Contractor and approved by the circumstanţelor produse, sau într-un interval de timp
Engineer. propus de către Contractor şi aprobat de către Inginer.

În termen de 42 de zile de la primirea unei revendicări sau a


Within 42 days after receiving a claim or any further detaliilor suplimentare care să fundamenteze o revendicare
particulars supporting a previous claim, or within such other anterioară, sau într-un interval de timp propus de Inginer şi
period as may be proposed by the Engineer and approved by acceptat de Contractor, Inginerul va răspunde printr-o aprobare
the Contractor, the Engineer shall respond with approval, or sau respingere, prezentând argumente detaliate. Inginerul poate
with disapproval and detailed comments. He may also să solicite şi alte detalii necesare, dar va transmite oricum, în
request any necessary further particulars, but shall acest termen, un răspuns referitor la principiile care au
nevertheless give his response on the principles of the claim fundamentat revendicarea.
within such time.
Fiecare Certificat de Plată va include acele valori ale
Each Payment Certificate shall include such amounts for any revendicărilor care au fost fundamentate în mod rezonabil în
claim as have been reasonably substantiated as due under conformitate cu prevederile Contractului. Până în momentul în
the relevant provision of the Contract. Unless and until the care detaliile furnizate se dovedesc a fi suficiente pentru
particulars supplied are sufficient to substantiate the whole of fundamentarea întregii revendicări, Contractorul va avea dreptul
the claim, the Contractor shall only be entitled to payment for de a fi plătit numai pentru partea revendicării, care a fost
such part of the claim as he has been able to substantiate. fundamentată corespunzător.

Inginerul va acţiona în conformitate cu prevederile Sub-Clauzei


The Engineer shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Stabilirea Modului de Soluţionare] pentru a conveni sau
3.5 [Determinations] to agree or determine (I) the extension stabili (i) prelungirea (dacă este cazul) Duratei de Execuţie a
(if any) of the Time for Completion (before or after its expiry) Lucrărilor (înainte sau după expirarea acesteia) în conformitate
in accordance with Sub-Clause 8.4 [Extension of Time for cu prevederile Sub-Clauzei 8.4 [Prelungirea Duratei de Execuţie]
Completion], and/or (ii) the additional payment (if any) to şi/sau (ii) plata Costurilor suplimentare (dacă există) la care este
which the Contractor is entitled under the Contract. îndreptăţit Contractorul, potrivit prevederilor Contractului.

Cerinţele acestei Sub-Clauze se adaugă la cele ale altor Sub-


The requirements of this Sub-Clause are in addition to those Clauze care se pot aplica unei revendicări. Dacă Contractorul nu
of any other Sub-Clause which may apply to a claim. If the respectă prevederile acestei Sub-Clauze sau altor Sub-Clauze
Contractor fails to comply with this or another Sub-Clause in referitoare la o revendicare, la stabilirea prelungirii duratei de
relation to any claim, any extension of time and/or additional execuţie şi/sau plăţii costurilor suplimentare se va lua în
payment shall take account of the extent (if any) to which the consideraţie măsura în care (dacă este cazul) procesul de
failure has prevented or prejudiced proper investigation of the investigare corectă a revendicării a fost împiedicat sau
claim, unless the claim is excluded under the second prejudiciat, şi numai dacă revendicarea nu a fost respinsă
paragraph of this Sub-Clause. conform prevederilor celui de-al doilea paragraf al acestei Sub-
Clauze.

20.2 Appointment of the Dispute Adjudication Board 20.2 Numirea Comisei de Adjudecare a Disputelor
(CAD)
Disputes shall be adjudicated by a DAB in accordance with
Sub-Clause 20.4 Dispute Adjudication [Obtaining Dispute Disputele se vor adjudeca de către CAD (Comisia de Adjudecare
Adjudication Board's Decision]. The Parties shall jointly a Disputelor) în conformitate cu prevederile Sub-Clauzei 20.4
appoint a Board DAB by the date stated in the Appendix to [Obţinerea Deciziei Comisiei de Adjudecare a Disputelor]. Până
Tender. la data prevăzută în Anexa la Ofertă, Părţile vor numi de comun
acord CAD.
The DAB shall comprise, as stated in the Appendix to Tender,
either one or three suitably qualified persons (the members"). Conform prevederilor Anexei la Ofertă, CAD va fi formată din una
If the number is not so stated and the Parties do not agree sau din trei persoane, cu experienţă corespunzătoare

80
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

otherwise, the DAB shall comprise three persons. („adjudecatori”). Dacă nu se specifică numărul persoanelor şi
dacă Părţile nu convin altfel, CAD va fi formată din trei persoane.
If the DAB is to comprise three persons, each Party shall
nominate one member for the approval of the other Party. Dacă CAD trebuie să fie alcătuită din trei persoane, fiecare Parte
The Parties shall consult both these members and shall agree va nominaliza un adjudecator, pentru care va primi aprobarea
upon the third member, who shall be appointed to act as celeilalte Părţi. Părţile vor consulta adjudecatorii nominalizaţi şi
chairman. vor conveni asupra celui de-al treilea adjudecator, care va fi
numit în funcţia de preşedinte al CAD.
However, if a list of potential members is included in the
Contract, the members shall be selected from those on the Dacă în Contract este inclusă o listă cu adjudecatori potenţiali,
list, other than anyone who is unable or unwilling to accept adjudecatorii CAD vor fi selectaţi din cei nominalizaţi pe listă, prin
appointment to the DAB. eliminarea celor care nu doresc sau nu pot să accepte numirea
în CAD.
The agreement between the Parties and either the sole
member ("adjudicator") or each of the three members shall Acordul dintre Părţi şi adjudecatori, indiferent de numărul
incorporate by reference the General Conditions of Dispute acestora, va cuprinde, prevederile Acordului de Adjudecare a
Adjudication Agreement contained in the Appendix to these Disputelor din Anexa la aceste Condiţii Generale, cu
General Conditions, with such amendments as are agreed amendamentele convenite de comun acord de către semnatari.
between them.
Condiţiile în care se efectuează remunerarea adjudecatorilor,
The terms of the remuneration of either the sole member or împreună cu remunerarea oricărui expert căruia CAD îi solicită
each of the three members, including the remuneration of any asistenţă, vor fi convenite de comun acord de către Părţi la
expert whom the DAB consults, shall be mutually agreed convenirea condiţiilor de numire în funcţie. Fiecare Parte va fi
upon by the Parties when agreeing the terms of appointment. responsabilă de plata unei jumătăţi din suma stabilită pentru
Each Party shall be responsible for paying one-half of this remunerare.
remuneration.
Atunci când Părţile cad de acord, acestea pot să supună atenţiei
If any time the Parties so agree, they may jointly refer a CAD o problema, pentru ca aceasta să-şi exprime o opinie. Nici
matter to the DAB for it to give its opinion. Neither Party shall una din Părţi nu va consulta CAD pentru soluţionarea unei
consult the DAB on any matter without the agreement of the probleme fără acordul celeilalte Părţi.
other Party.

If at any time the Parties so agree, they may appoint a De câte ori Părţile convin de comun acord, acestea pot numi o
suitably qualified person or person to replace (or to be persoană sau mai multe persoane cu experienţa
available to replace) any one or more members of the DAB. corespunzătoare care să înlocuiască (sau care să fie disponibile
Unless the Parties agree otherwise, the appointment will în vederea înlocuirii) oricare din adjudecatorii CAD. Cu excepţia
come into effect if a member declines to act or is unable to cazului în care Părţile stabilesc altfel, numirea va intra în vigoare
act as a result of death, disability, resignation or termination dacă unul din adjudecatori refuză sau nu mai este capabil să-şi
of appointment. exercite funcţia ca urmare a decesului, incapacităţii, demisiei sau
încheierii perioadei de exercitare a funcţiei.
If any of these circumstances occurs and no such
replacement is available, a replacement shall be appointed in Dacă se produce una din aceste circumstanţe şi nu este
the same manner as the replaced person was required to disponibilă nici o persoană înlocuitoare, se va numi o altă
have been nominated or agreed upon, as described in this persoană prin procedura în care persoana înlocuită a fost
Sub-Clause. nominalizată şi convenită, descrisă în această Sub-Clauză.

The appointment of any member may be terminated by Revocarea unui adjudecator se poate face numai cu acordul
mutual agreement of both Parties, but not by the Employer or comun al ambelor Părţi, şi niciodată numai de către Beneficiar
the Contractor acting alone. Unless otherwise agreed by both sau de către Contractor. Cu excepţia cazului în care Părţile
Parties, the appointment of the DAB (including each member) convin altfel, numirea CAD (respectiv a fiecărui adjudecator) va
shall expire when the discharge referred to in Sub-Clause expira după ce descărcarea de responsabilităţi la care se face
14.12 [Discharge] shall have become effective. referire în Sub-Clauza 14.12 [Scrisoarea de Descărcare] va intra
în vigoare.

20.3 Failure to Agree Dispute Adjudication Board 20.3 Eşecul numirii Comisiei de Adjudecare a Disputelor

If any of the following conditions apply, namely: In cazul aplicării uneia din următoarele condiţii:

(a) the Parties fail to agree upon the appointment of the sole (a) Părţile nu reuşesc să convină asupra numirii
member of the DAB by the date stated in the first adjudecatorului unic al Comisiei de Adjudecare a

81
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

paragraph of Sub-Clause 20.2, Disputelor până la data specificată în primul paragraf al


(b) either Party fails to nominate a member (for approval by Sub-Clauzei 20.2
the other Party) of a DAB of three persons by such date, (b) una din Părţi nu reuşeşte să nominalizeze un adjudecator
(c) the Parties fail to agree upon the appointment of the (în vederea aprobării de către cealaltă parte) al CAD
third member (to act as chairman) of the DAB by such formată din trei persoane până la acea dată,
date, or (c) Părţile nu reuşesc să cadă de acord asupra numirii celui
(d) the Parties fail to agree upon the appointment of a de-al treilea adjudecator (care să acţioneze ca
replacement person within 42 days after the date on preşedinte), sau
which the sole member or one of the three members (d) Părţile nu reuşesc să cadă de acord asupra numirii unei
declines to act or is unable to act as a result of death, persoane înlocuitoare în termen de 42 de zile după data
disability, resignation or termination of appointment, la care adjudecatorul unic sau unul dintre cei trei
adjudecatori renunţă sau este în incapacitate de a-şi
exercita funcţia ca urmare a decesului, invalidităţii,
demisiei sau încheierii perioadei de exercitare a funcţiei,

then the appointing entity or official named in the Appendix to entitatea care face numirea sau oficialitatea numită în Anexa la
Tender shall, upon the request of either or both of the Parties Ofertă, la cererea uneia sau a ambelor Părţi şi după consultarea
and after due consultation with both Parties, appoint this cu Părţile, va numi acel membru al CAD. Această numire va fi
member of the DAB. This appointment shall be final and finală şi definitivă. Fiecare Parte va fi răspunzătoare pentru plata
conclusive. Each Party shall be responsible for paying one- a jumătate din remuneraţia entităţii sau a oficialităţii care
half of the remuneration of the appointing entity or official. numeşte.

20.4 Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision 20.4 Obţinerea Deciziei Comisiei de Adjudecare a
Disputelor

If a dispute (of any kind whatsoever) arises between the Dacă între Părţi apare o dispută (de orice fel) în legătură cu
Parties in connection with, or arising out of, the Contract or Contractul sau cu execuţia Lucrărilor, sau care decurge din
the execution of the Works, including any dispute as to any Contract, inclusiv o dispută referitoare la un certificat, stabilire a
certificate, determination, instruction, opinion or valuation of modului de soluţionare, instrucţiune, opinie sau evaluare a
the Engineer, either Party may refer the dispute in writing to Inginerului, fiecare Parte poate supune în scris atenţiei CAD
the DAB for its decision, with copies to the other Party and această dispută pentru a obţine decizia acesteia, transmiţând
the Engineer. Such reference shall state that it is given under copii celeilalte Părţi şi Inginerului. Această scrisoare va specifica
this Sub-Clause. faptul că este emisă potrivit prevederilor acestei Sub-Clauze.

For a DAB of three persons, the DAB shall be deemed to Pentru o CAD compusă din trei persoane, se va considera că
have received such reference on the date when it is received documentul a fost primit de CAD la data la care a fost primit de
by the chairman of the DAB. către preşedintele CAD.

Both Parties shall promptly make available to the DAB all Ambele Părţi vor permite accesul pe Şantier şi vor pune la
such additional information, further access to the Site, and dispoziţia CAD toate informaţiile suplimentare şi facilităţile
appropriate facilities, as the DAB may require for the purpose corespunzătoare solicitate de CAD în scopul luării unei decizii
of making a decision on such dispute. The DAB shall be asupra unei dispute. CAD nu se va considera ca acţionând în
deemed to be not acting as arbitrator(s). calitate de arbitru (arbitri).

Within 84 days after receiving such reference, or within such În termen de 84 de zile după primirea unui astfel de document,
other period as may be proposed by the DAB and approved sau într-un interval de timp propus de CAD şi aprobat de ambele
by both Parties, the DAB shall give its decision, which shall Părţi, CAD va lua o decizie, care va fi argumentată şi va
be reasoned and shall state that it is given under this Sub- menţiona că este emisă în conformitate cu prevederile acestei
Clause. The decision shall be binding on both Parties, who Sub-Clauze. Decizia va fi obligatorie pentru ambele Părţi, care o
shall promptly give effect to it unless and until it shall be vor pune în aplicare imediat, în afară de situaţia în care şi până
revised in an amicable settlement or an arbitral award as când decizia va fi revizuită ulterior, prin soluţionare pe cale
described below. Unless the Contract has already been amiabilă sau hotărâre de arbitraj, aşa cum este descris mai jos.
abandoned, repudiated or terminated, the Contractor shall În afară de cazul în care Contractul a fost abandonat, repudiat
continue to proceed with the Works in accordance with the sau reziliat, Contractorul va continua să execute Lucrările în
Contract. conformitate cu prevederile Contractului.

If either Party is dissatisfied with the DAB's decision, then Dacă una dintre Părţi nu este mulţumită de decizia CAD, atunci
either Party may, within 28 days after receiving the decision, acea Parte poate, în termen de 28 de zile după primirea deciziei,

82
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

give notice to the other Party of its dissatisfaction. If the DAB să transmită o înştiinţare celeilalte Părţi referitoare la
fails to give its decision within the period of 84 days (or as nemulţumirea sa. Dacă în termen de 84 de zile (sau în alt interval
otherwise approved) after receiving such reference, then de timp aprobat de Părţi) după prezentarea unei dispute CAD nu
either Party may, within 28 days after this period has expired, ia o decizie, atunci oricare Parte poate să transmită celeilalte
give notice to the other Party of its dissatisfaction. Părţi, în termen de 28 de zile după expirarea acestei perioade, o
înştiinţare referitoare la nemulţumirea sa.

In either event, this notice of dissatisfaction shall state that it Înştiinţarea de nemulţumire va menţiona că este emisă potrivit
is given under this Sub-Clause, and shall set out the matter in prevederilor acestei Sub-Clauze şi va preciza obiectul disputei şi
dispute and the reason(s) for dissatisfaction. Except as stated motivul (motivele) de nemulţumire. Cu excepţia celor prevăzute
in Sub-Clause 20.7 [Failure to Comply with Dispute în Sub-Clauza 20.7 [Nerespectarea Deciziei Comisiei de
Adjudication Board's Decision] and Sub-Clause 20.8 [Expiry Adjudecare a Disputelor] şi Sub-Clauza 20.8 [Expirarea
of Dispute Adjudication Board's Appointment], neither Party Perioadei de Funcţionare a Comisiei de Adjudecare a
shall be entitled to commence arbitration of a dispute unless a Disputelor]], nici una dintre Părţi nu va fi îndreptăţită să înceapă
notice of dissatisfaction has been given in accordance with arbitrajul în afară de cazul în care a fost transmisă o înştiinţare
this Sub-Clause. de nemulţumire, în conformitate cu prevederile acestei Sub-
Clauze.

If the DAB has given its decision as to a matter in dispute to În situaţia în care CAD a luat o decizie privind soluţionarea unei
both Parties, and no notice of dissatisfaction has been given probleme în dispută şi o comunică ambelor Părţi şi nici una dintre
by either Party within 28 days after it received the DAB's Părţi nu transmite o înştiinţare de nemulţumire în interval de 28
decision, then the decision shall become final and binding de zile după ce a primit decizia CAD, decizia va deveni definitivă
upon both Parties. şi obligatorie pentru ambele Părţi.

20.5 Amicable Settlement 20.5 Soluţionarea pe Cale Amiabilă

Where notice of dissatisfaction has been given under Sub- În cazul în care se transmite o înştiinţare de nemulţumire, potrivit
Clause 20.4, the Parties shall attempt to settle the dispute prevederilor Sub-Clauzei 20.4 de mai sus, ambele Părţi vor
amicably before the commencement of arbitration. However, încerca să soluţioneze disputa pe cale amiabilă înainte de
unless both Parties agree otherwise, arbitration may be începerea arbitrajului. Cu excepţia cazurilor în care Părţile
commenced on or after the fifty-sixth day after the day on stabilesc altfel, arbitrajul poate începe la sau după 56 de zile de
which notice of dissatisfaction was given, even if no attempt la data la care a fost trimisă înştiinţarea de nemulţumire, chiar
at amicable settlement has been made. dacă nu s-a făcut nici un efort de soluţionare a disputelor pe cale
amiabilă.

20.6 Arbitration 20. 6 Arbitraj

Unless settled amicably, any dispute in respect of which the Exceptând cazurile în care disputele se soluţionează pe cale
DAB's decision (if any) has not become final and binding shall amiabilă, orice dispută pentru care decizia CAD (dacă există) nu
be finally settled by international arbitration. Unless otherwise a devenit finală şi obligatorie va fi soluţionată prin arbitraj
agreed by both Parties: internaţional. Dacă nu se stabileşte altfel de către ambele Părţi:

(a) the dispute shall be finally settled under the Rules (a) disputa va fi soluţionată potrivit Regulamentului de
of Arbitration of the International Chamber of Arbitrare al Camerei Internaţionale de Comerţ,
Commerce, (b) disputa va fi soluţionată de către trei arbitri numiţi în
(b) the dispute shall be settled by three arbitrators conformitate cu prevederile acestui Regulament, şi
appointed in accordance with these Rules, and (c) arbitrajul va fi condus în limba de comunicare definită în
(c) the arbitration shall be conducted in the language Sub-Clauza 1.4 [Legea şi Limba].
for communications defined in Sub-Clause 1 .4
[Law and Language].

The arbitrator(s) shall have full power to open up, review and Arbitrul (arbitrii) vor avea autoritate deplină de a accesa, analiza
revise any certificate, determination, instruction, opinion or şi revizui orice certificat, stabilire a modului de soluţionare,
valuation of the Engineer, and any decision of the DAB, instrucţiune, opinie sau evaluare făcută de Inginer, şi orice
relevant to the dispute. Nothing shall disqualify the Engineer decizie a CAD, relevantă pentru soluţionarea disputei. Inginerul
from being called as a witness and giving evidence before the nu va putea fi împiedicat de a fi convocat drept martor şi a oferi
arbitrator(s) on any matter whatsoever relevant to the dispute. dovezi în faţa arbitrului (arbitrilor) referitoare la orice problemă
care să aibă relevanţă în dispută.

Neither Party shall be limited in the proceedings before the Nici una dintre Părţi nu va fi limitată în acţiunile sale legale în faţa

83
COMMERCIAL IN CONFIDENCE Comercial, confidenţial
FIDIC RED 1999 BOOK – PART 1 CARTEA FIDIC ROSU 1999 – partea 1

arbitrator(s) to the evidence or arguments previously put arbitrului (arbitrilor) la dovezile sau argumentele prezentate
before the DAB to obtain its decision, or to the reasons for anterior CAD în vederea obţinerii unei decizii, sau la motivele
dissatisfaction given in its notice of dissatisfaction. Any prezentate în nota de nemulţumire. Orice decizie luată de CAD
decision of the DAB shall be admissible in evidence in the se va accepta ca probă în procesul de arbitraj.
arbitration.
Arbitrajul poate începe înainte sau după terminarea Lucrărilor.
Arbitration may be commenced prior to to after completion of Obligaţiile Părţilor, ale Inginerului şi ale CAD nu vor putea fi
the Works. The obligations of the Parties, the Engineer and modificate datorită derulării unui proces de arbitraj în timpul
the DAB shall not be altered by reason of any arbitration execuţiei Lucrărilor.
being conducted during the progress of the Works

20.7 Failure to Comply with Dispute Adjudication 20.7 Nerespectarea Deciziei Comisiei de Adjudecare a
Board Decision Disputelor

In the event that: În cazul în care:

a) neither Party has given notice of dissatisfaction within (a) nici una dintre Părţi nu a transmis o înştiinţare de
the period stated in Sub-Clause 20.4 [Obtaining nemulţumire în intervalul specificat în Sub-Clauza 20.4
Dispute Adjudication Board's Decision], [Obţinerea Deciziei Comisiei de Adjudecare a
b) the DAB's related decision (if any) has become final Disputelor],
and binding, and (b) o decizie a CAD (dacă există) a devenit definitivă şi
c) a Party fails to comply with this decision, obligatorie, şi
(c) o Parte refuză să respecte această decizie,
then the other Party may, without prejudice to any other rights
it may have, refer the failure itself to arbitration Under Sub- atunci cealaltă Parte, fără a fi prejudiciată de orice alt drept pe
Clause 20.6 [Arbitration]. Sub-Clause 20.4 [Obtaining Dispute care-l poate avea, poate acţiona refuzul la arbitraj potrivit
Adjudication Board's Decision] and Sub-Clause 20.5 prevederilor Sub-Clauzei 20.6 [Arbitrajul]. Acestei situaţii nu i se
[Amicable Settlement] shall not apply to this reference. vor aplica prevederile Sub-Clauzei 20.4 [Obţinerea Deciziei
Comisiei de Adjudecare a Disputelor] şi Sub-Clauzei 20.5
[Soluţionarea pe Cale Amiabilă].

20.8 Expiry of Dispute Adjudication Board's 20.8 Expirarea Perioadei de Funcţionare a Comisiei de
Appointment Adjudecare a Disputelor

If a dispute arises between the Parties in connection with, or Dacă între Părţi apare o dispută referitoare la sau în legătură cu
arising out of, the Contract or the execution of the Works and Contractul sau cu execuţia Lucrărilor şi nu există o CAD, din
there is no DAB in place, whether by reason of the expiry of cauză că perioada de funcţionare a CAD a expirat, sau din alte
the DAB's appointment or otherwise: cauze:

(a) Sub-Clause 20.4 [Obtaining Dispute Adjudication (a) prevederile Sub-Clauzei 20.4 [Obţinerea Deciziei
Board's Decision] and Sub-Clause 20.5 [Amicable Comisiei de Adjudecare a Disputelor] şi Sub-Clauzei
Settlement] shall not apply, and 20.5 [Soluţionarea pe Cale Amiabilă] nu se vor aplica, şi
(b) the dispute may be referred directly to arbitration under (b) disputa poate fi prezentată direct la arbitraj potrivit
Sub-Clause 20.6 [Arbitration] prevederilor Sub-Clauzei 20.6 [Arbitrajul].

84

S-ar putea să vă placă și