Sunteți pe pagina 1din 316

HELEN RAY

S`rutul
interzis
Traducerea [i adaptarea \n limba român` de
CECILIA IONESCU

ALCRIS
Romance
PROLOG

Dup` ce urcase treptele cu o suple]e de felin`, Edwin


Michaels se opri sus, pe platforma din fa]a intr`rii pentru a
contempla tot acel p`mânt care apar]inea de trei genera]ii
familiei sale.
Dincolo de suprafa]a str`lucitoare a piscinei cu ap` limpede
ap`reau brusc culorile vii ale plantelor ag`]`toare care
\mpodobeau zidul ce desp`r]ea gr`dina de vasta planta]ie de
arbori de cafea. |n dep`rtare, culmile \nz`pezite ale muntelui
Kenya se ridicau superbe [i impun`toare sub soarele african.
Acest spectacol feeric \i p`rea lui Edwin la fel de familiar ca
locuin]a din piatr` construit` de bunicul s`u.
Privirea i se opri cu mul]umire asupra arborilor de cafea care
se \ndoiau sub greutatea florilor. |n ciuda secetei din ultimele
[ase luni, recolta promitea s` fie bun`, datorit` barajului
construit \n amonte de terenuri. Acolo sus, se \ntindea \n
6 HELEN RAY

mijlocul p`durilor \ntunecoase un lac de acumulare, un adev`rat


privilegiu al sor]ii, care permitea irigarea p`mântului \nsetat al
savanei.
Tr`s`turile lui Edwin se \n`sprir` la amintirea lacului artificial
[i intr` \n cas` cu pas hot`rât. |nc`perile erau r`coroase, \n ciuda
c`ldurii \n`bu[itoare din exterior. Str`b`tu uria[ul salon al c`rui
parchet era acoperit, \n fa]a [emineului din piatr`, cu piei de
animale [i se opri \n u[a sufrageriei.
Ford Michaels era acolo, \n picioare \n fa]a ferestrei care
d`dea spre colinele verzi, sc`ldate \n soare. Nu-[i auzise fiul, atât
era de absorbit \n gândurile sale, cu spatele \ncovoiat [i
amândou` mâinile sprijinite cu greutate pe baston.
Vârsta [i grijile \[i l`saser` urmele pe fa]a sa cu profil
impecabil [i Edwin observ` brusc c` tat`l s`u nu mai era b`rbatul
tân`r [i viguros care fusese odinioar`. |n acea clip`, Ford se
\ntoarse spre el [i indispozi]ia pe care o sim]ise Edwin \n fa]a
ravagiilor b`trâne]ii fu \nl`turat` pe loc, deoarece privirea vie [i
hot`rât` a tat`lui s`u era o sfidare evident` a anilor. F`r` nici o
alt` introducere, spuse cu o voce r`gu[it`:
– Ea a sosit! Edwin, \nc` t`cut, f`cu ochii mari, \ntreb`tori, [i
tat`l s`u se gr`bi s` adauge:
– Nu este la Ndege Hill... Oricum, nu \nc`...
Cu o mi[care din cap, ar`t` ziarul a[ezat pe bufetul din nuc
masiv. Edwin \l lu` \n mân` [i, dup` ce arunc` o privire
fotografiei, citi scurtul articol care o \nso]ea [i puse din nou
ziarul acolo, exclamând cu o voce \nc`rcat` de mânie:
S~RUTUL INTERZIS 7

– Discre]ia nu este principala sa calitate. Nu m` surprinde


asta.
– Te rog! \l \ntrerupse cu autoritate Ford.
Ochii lui Edwin aruncau fulgere.
– Oare ai inten]ia s`-i iei ap`rarea? \ntreb`, \ncercând s`-[i
controleze proasta dispozi]ie. Cu acea mo[tenire, va avea \n
mâini soarta planta]iei noastre. Se pare c` ai uitat c` seceta ne
pune recoltele \n pericol.
– Jacquelyn avea o inim` de piatr`, dar nimic nu ne permite
\nc` s` credeam c` aceast` copil` va fi ca mama sa, protest` Ford.
– Aceast` copil` este o femeie de dou`zeci [i [apte de ani, \l
corect` Edwin cu o voce acr`.
Pentru ce motiv ar veni \n Kenya, dac` nu pentru a-[i cere
drepturile dup` moartea mamei sale?
Ford p`li.
– Poate ai dreptate, r`spunse oftând obosit. Am fost naiv, dar
este prea târziu pentru a regreta.
|ndep`rtându-se spre u[`, scutur` cu triste]e din cap [i trase
concluzia:
– Oricum, deocamdat` nu putem face nimic. Vino s` bei un
ceai, i-am cerut Sattimei s` ne serveasc` sub verand`.
Edwin nu-[i mai asculta tat`l. Deschisese din nou ziarul [i
studia cu aten]ie fotografia tinerei femei. |n ciuda u[oarei
neclarit`]i, avea impresia c` are \n fa]a ochilor portretul viu al
Jacquelynei. Avea acela[i nas obraznic, acelea[i buze c`rnoase,
u[or zâmbitoare, ni[te ochi pe care Edwin \i [tia deja de un verde
8 HELEN RAY

\nchis [i un p`r bogat pe care-l b`nuia ro[cat, \n jurul unei fe]e


albe.
Dincolo de sentimentul de furie care-l cuprinsese, Edwin
Michaels sim]ea trezindu-se \n el umbra unei dorin]e pe care o
crezuse uitat`. |n`bu[indu-[i o \njur`tur`, puse ziarul la loc [i
p`r`si casa cu pa[i mari.
Ford Michaels, instalat la umbra terasei, privi \ndep`rtându-se
Land Roverul urmat de un nor de praf ocru. |ntinse mâna spre
ceainic, luând o expresie resemnat`, deoarece [tia foarte bine
unde se ducea \nc`p`]ânatul s`u fiu.
Capitolul 1

Kate Shannon p`r`sise Nairobi de mai pu]in de o or` când se


gândi s`-i ofere o oprire b`trânului s`u Peugeot. Oprit` pe
marginea drumului, \[i arunc` spre spate cu o mi[care
ner`bd`toare din cap o [uvi]` de p`r ar`miu sc`pat` din cocul
desf`cut [i lipit` pe fruntea ud`, apoi cobor\ din ma[in` [i oft`.
Oboseala c`l`toriei disp`ru imediat la spectacolul masivelor
muntoase care aveau la poale o imens` câmpie ro[cat`,
asem`n`toare câmpurilor de ov`z s`lbatic din California sa
natal`. Spicele, mângâiate de vânt, aminteau de o p`tur` uria[`
cu sclipiri de aur, ondulându-se sub soarele de la miezul zilei. O
turm` de antilope, urm`rit` poate de vreun pr`d`tor nev`zut,
galopa \n dep`rtare, ridicând un nor de praf.
Kate era fascinat`, aproape \nsp`imântat` de puterea acelei
naturi s`lbatice \n culorile focului. La dreapta, recunoscu vârful
Longonot, un vulcan stins, care-[i contura din]ii de fer`str`u
10 HELEN RAY

deasupra orizontului. |n spatele ei se aflau colinele \ntunecate de


la Ngnong Hills, pe care le str`b`tuse la ie[irea din Nairobi,
ultima verig` a vie]ii sale trecute.
Kate sosise \n capital` cu o s`pt`mân` mai \nainte, dup` un
zbor direct New York – Nairobi, \n timpul c`ruia avusese tot
timpul s` lege o conversa]ie cu pasagerul a[ezat lâng` ea.
Jum`tate francez, jum`tate arab, se numea Ali Boucret [i avea
p`mânturi atât \n Kenya, cât [i \n Tanzania. Cu un zâmbet
atr`g`tor, \i explicase lui Kate c` propriet`]ile lor de pe terenurile
\nalte din Kenya erau vecine [i o invitase gra]ios pe tân`ra femeie
s` vin` câteva zile pe domeniul lui de pe insula Zanzibar din
largul coastelor tanzaniene. Kate se afla \ntr-o perioad` a vie]ii
sale din care b`rba]ii erau exclu[i, mai ales domnii seduc`tori,
debordând de farmec [i gata s`-i ofere lumea \ntreag`. Prin
urmare, lipsindu-i puterea de a-i r`spunde lui Ali c` nu avea nici
o inten]ie s`-i accepte invita]ia, se mul]umise s`-i adreseze un
zâmbet evaziv.
Din fericire, b`rbatul nu \ncercase s`-[i impun` prezen]a dup`
ce avionul aterizase pe pista din Jomo Kenyatta [i Kate [i-l alung`
repede din memorie când trebui s` se adânceasc` \n mul]imea de
complica]ii administrative necesare ob]inerii unei vize [i a unui
permis de munc`.
Timp de o s`pt`mân`, Kate se dusese \n fiecare zi la biroul de
imigr`ri pentru a se asigura de bunul mers al dosarului s`u [i-[i
petrecuse timpul liber vizitând ora[ul [i echipându-se pentru
ultima parte a c`l`toriei, Nyeri [i planta]iile din Ndege Hills.
S~RUTUL INTERZIS 11

Nairobi era un ora[ cosmopolit [i zgomotos, dar fascinant [i


dup` ce trecuse de primele clipe de dezorientare, Kate se
plimbase cu o real` pl`cere de-a lungul bulevardelor largi unde
se \ntâlneau europeni cu ]inute u[oare din bumbac, indiene
gra]ioase \nf`[urate \n sariuri, sikh[i cu turbane [i femei swahili
cu jupe \n culori vii. Manghieri [i bambu[i cu flori galbene
\mpodobeau gr`dinile caselor mici, \n timp ce arbori tropicali cu
flori violete [i albastre cre[teau din bel[ug lâng` imobile.
Cartierul asiatic era partea cea mai exotic` din Nairobi, cu
str`du]e \nmiresmate de miile de parfumuri ale plantelor
aromatice. Pentru Kate, spectacolul din acest loc bizar fusese
benefic, deoarece formase un fel de ecran \ntre amintirile triste
l`sate \n Statele Unite [i viitorul spre care se \ndrepta de acum.
Pu]in timp dup` sosirea \n ora[, Kate fu contactat` de un
ziarist [i-i acordase o \ntâlnire \n curtea interioar` a hotelului
Norfolk, \n care r`spunsese cu amabilitate \ntreb`rilor sale:
– Sunt posesoarea unei diplome a [colii veterinare de la
Universitatea din California, explicase. Mi-am petrecut o parte a
copil`riei \n Kenya [i asta explic` poate de ce m-au interesat \n
special animalele s`lbatice. Proiectul meu este de a forma un
parc natural pe p`mânturile \nalte ale Kenyei, datorit` unei
subven]ii care mi s-a acordat de un organism american.
Totu[i, Kate se ab]inuse s` mearg` prea departe cu
confiden]ele [i ascunsese faptul c` p`mântul pe care se va instala
era proprietatea sa, deoarece nici ea \ns`[i nu credea \nc` asta,
a[a c` se mul]umise cu un r`spuns evaziv când interlocutorul s`u
12 HELEN RAY

se mirase c` o tân`r` femeie atât de frumoas` nu era \nso]it` de


un so].

***

Kate urc` din nou \n Peugeot, gata s` reia lupta cu imposibila


sa cutie de viteze, atât de diferit` de cutiile automate cu care o
obi[nuiser` ma[inile americane. De fapt, totul era diferit acum [i
asta cu siguran]` o speriase \n asemenea m`sur`, \ncât fusese
gata s` ia primul avion [i s` renun]e la visul s`u nebunesc de via]`
s`lbatic`. Dar oare la cine s-ar fi putut \ntoarce \n aceast` ]ar`?
Kate \[i aminti cu triste]e de insisten]a ironic` a reporterului:
– F`r` so], doctore Shannon? Cum s` cred asta?
Adev`rul era cu totul altul. Timp de doi ani lungi, Kate fusese
o so]ie fidel` [i iubitoare. Dar o decep]ie dureroas` o f`cuse
incapabil` s` aib` mai mult timp \ncredere \n c`s`torie [i mai
pu]in \n dragoste.
Privirea lui Kate devenise dur` \n timp ce se a]intise asupra
[oselei largi care cobora \n serpentine spre falezele abrupte care
marcau marginea oriental` a imensei falii geologice numit`
Marea Groap`.
Rula spre nord, paralel cu aceast` cicatrice natural`,
\ncercând s` nu se mai gândeasc` la propriile cicatrice, din
p`cate prea prezente \n mintea sa.
S~RUTUL INTERZIS 13

Chiar \n ajun, plânsese o bun` parte din noapte amintindu-[i


de c`s`toria catastrofal` cu Brent Hardy. Dar durerea \i fusese [i
mai mare când \[i d`duse seama \n ce m`sur` o \mpietrise
durerea [i o f`cuse atât de ne\ncrez`toare, \ncât poate nu va mai
putea iubi niciodat`
Când \l cunoscuse pe Brent, erau amândoi \n anul al doilea de
studii superioare, ea la [coala veterinar`, iar el la facultatea de
drept din San Francisco. Brent era un tân`r foarte frumos [i avea
un Porsche ro[u-aprins, care contribuise nu pu]in la
impresionarea tinerei fete, de-abia ie[it` dintr-o mic` localitate
din Valea Sacramento. B`rbatul fusese fermecat de silueta
gra]ioas` a lui Kate, de p`rul s`u str`lucitor [i de faptul c` era
fiica unui medic de renume interna]ional [i a unei femei a c`rei
ultim` cucerire era un duce austriac.
Kate era candid` [i Brent nu avusese nici o greutate s-o ia de
so]ie. La \ntoarcerea din c`l`toria de nunt`, tân`ra c`s`torit`
aflase c` so]ul s`u se \ndatorase din greu pentru a-[i pl`ti studiile
[i luxoasa ma[in` pe care ea o admirase atât de mult. Apoi Brent
\i propuse s` renun]e la [coal` [i s` munceasc` pentru a
contribui la nevoile menajului lor.
– Apoi, \i explicase, \ndat` ce voi fi instalat, \]i vei putea relua
studiile \ntrerupte.
Incapabil` s` se opun` dorin]ei sale, Kate acceptase cu
naivitate.
La [ase luni dup` nunt`, ni[te prieteni bine inten]iona]i o
informaser` pe Kate despre infidelit`]ile so]ului [i când \i ceruse
14 HELEN RAY

explica]ii, Brent se \nfuriase [i negase. Dar mai târziu, \ncepuse


s` fac` aluzii la "libertatea cuplurilor", pân` \n clipa \n care
renun]ase pur [i simplu s`-[i justifice absen]ele.
|n`bu[indu-[i mândria, Kate rezistase, sperând s` vad` \ntr-o
zi \mbun`t`]indu-se comportamentul lui Brent. P`rin]ii s`i \i
d`duser` deja exemplul unui cuplu destr`mat [i tân`ra femeie \[i
jurase s` fac` orice pentru a nu cunoa[te acela[i calvar.
Dup` ce-[i termin` studiile, Brent \nsu[i \ncepu o procedur`
de separare [i obrajii lui Kate se \mbujorau \nc` de mânie când
\[i amintea ultimul argument pentru infidelitate.
– E[ti rece [i f`r` inim`, \i repro[ase dup` ce o chinuise [i o
tr`dase timp de doi ani.
La dou` luni dup` divor], Brent se c`s`torise cu una dintre
cele mai bune partide din ora[.
|n timp ce drumul \i trecea prin fa]a ochilor, Kate \[i aminti cu
am`r`ciune atitudinea nedemn` a fostului s`u so]. Ea \i
sacrificase toat` independen]a, dar \[i promisese s` nu mai fac`
asta niciodat`.
Era dup`-amiaza târziu când Kate ajunse \n regiunea
muntoas` din Aberdare, \n marginea regiunii kikuyu cu micile
colibe r`spândite \n peisajul de un verde profund. Fermele de pe
p`mânturile joase de aici cultivau tutun [i porumb, \n timp ce
stepele din regiunile \nalte erau proprietatea cooperativelor de
cafea [i cânep`.
Savana imens` cu vegeta]ia uscat` [i parfumat` era departe \n
spatele lui Kate. Acum se afla \ntr-o regiune de coline, mai
S~RUTUL INTERZIS 15

pitoreasc` [i \n acela[i timp mai misterioas`, f`cut` din v`i


m`rginite de coaste verzi sau de vârfuri stâncoase.
Kate se sim]i cuprins` de o anumit` emo]ie p`trunzând \n
acest decor, care fusese al copil`riei sale. Tr`ise doi ani la Nyeri,
\ntre patru [i [ase ani [i mersese la [coal` cu copiii triburilor
locale.
Frânturi de kikuyu \i veneau \n minte, ca [i cuvinte \n swahili,
limba oficial`, dar nu mai era \n stare s` formeze o fraz`
complet`.
Nelini[tea \i disp`ruse [i Kate deveni mai \ncrez`toare. Se
surprinse chiar râzând din toat` inima când fu obligat` s` frâneze
brusc pentru a l`sa s` treac` o turm` de oi care traversau [oseaua
\n urma unui b`trân cioban indiferent.
Pentru Kate, aceast` regiune era strâns legat` de amintirea
mamei sale, deoarece nu cunoscuse alt` via]` de familie decât cea
pe care o tr`ise \n aceste locuri, pân` \n clipa \n care tat`l s`u
luase avionul spre California, luându-[i feti]a cu el.
Pe urm`, Kate n-o rev`zuse pe Jacquelyn decât \n rare ocazii,
ultima având loc anul trecut, când aceasta din urm` \i trimisese
un bilet de avion la clasa \ntâi, invitând-o s` vin` s-o viziteze la
Paris.
Jacquelyn nu ar`tase nici o compasiune când fiica sa \i
povestise dezam`girile conjugale. Se preocupase mai mult s-o
duc` pe Kate la mari croitori, pentru a pune \n valoare silueta
superb` a tinerei femei, care sem`na atât de mult cu cea pe care
o avusese ea odinioar`.
16 HELEN RAY

{ase luni dup` \ntoarcerea \n Statele Unite, Kate afl` de


moartea Jacquelynei, ca urmare a unei boli lungi pe care [i-o
ascunsese cu grij`.
– Mama dumneavoastr` v-a l`sat mo[tenire proprietatea pe
care o avea \n Africa, \i explicase notarul parizian, care se ocupa
de succesiune. Este vorba de patru sute de hectare de coline, de
cas` [i un mic lac artificial care au fost trecute pe numele mamei
dumneavoastr` de Ford Michaels, \n ziua c`s`toriei lor. Când
s-au desp`r]it, nici unul dintre ei nu s-a gândit s` aranjeze situa]ia
[i astfel, aceste terenuri apar]in oficial Jacquelynei sau urma[ilor
s`i de dou`zeci de ani, \n timp ce familia Michaels este
proprietar` de facto.
La \nceput, Kate se gândise s` restituie familiei Michaels un
bun asupra c`ruia sim]ea c` nu avea nici un drept. Apoi se
gândise mai bine.
La urma urmei, oare Ford Michaels nu-i furase mama cu
dou`zeci de ani mai \nainte? Proprietatea i se p`ru atunci o biat`
compensa]ie [i se hot`r\ s-o foloseasc`.
De altfel, pentru un tân`r veterinar idealist, acest cadou
nea[teptat reprezenta posibilitatea de a-[i concretiza o dorin]`
care-i era drag`, cu atât mai mult cu cât suma de bani lichizi l`sat`
de mama sa \i permitea s` tr`iasc`, de[i cu chibzuial`, timp de cel
pu]in un an.
A[adar, Kate lu` leg`tura cu un organism de ajutorare al
animalelor pe cale de dispari]ie, care acceptase s` finan]eze o
parte din proiectul s`u. Cât despre autorit`]ile din Nairobi nu
S~RUTUL INTERZIS 17

sc`par` ocazia s-o \ncurajeze, pentru c` ac]iunea le va pune \n


valoare parcul na]ional, f`r` s`-i coste un ban.
|n timp ce visul lui Kate era pe punctul s` se materializeze,
tân`ra femeie se \ntreb` cu \ngrijorare cum va fi primit` de Ford
Michaels. Acesta din urm` nu catadicsise s` arate c` primise
scrisoarea pe care i-o adresase, pentru a-l informa despre
inten]iile sale.
Amintirea lui Ford Michaels era \nc` foarte exact` \n memoria
sa, \n ciuda lungilor ani scur[i.
Kate nu uitase tr`s`turile sale de o frumuse]e auster`. Luase
obiceiul s` vin` s` joace bridge la ei acas`, [i \n ciuda vârstei sale
fragede, feti]a \n]elesese repede cât de diferit era Ford Michaels
de tat`l s`u. |n acea perioad`, Steve Shannon era un b`rbat
seduc`tor, dar lipsit de ambi]ie. Indiferent la avere, renun]ase la
o practic` privat` foarte profitabil`, pentru a se consacra
cercet`rii medicale, \n timp ce Ford Michaels era un conduc`tor
de oameni, impozant [i autoritar.
Kate \[i aminti de asemenea de vizitele tot mai dese ale
Jacquelynei pe planta]ia lui Ford, vizite \n care nu-[i luase
niciodat` feti]a. Raporturile dintre p`rin]ii s`i deveniser` din ce
\n ce mai tensionate [i, \ntr-o zi, Steven Shannon luase brusc
hot`rârea s` plece din Kenya, pentru a se \ntoarce cu Kate \n
California natal`, unde murise câ]iva ani mai târziu, f`r` s` mai
rosteasc` vreodat` numele mamei sale. Anul trecut, \n timpul
sejurului s`u la Paris, Kate \ndr`znise s`-i pun` Jacquelynei
\ntreb`rile care o fr`mântau de atât de mult timp.
18 HELEN RAY

– Vezi tu, \i explicase aceasta din urm` cu o candoare


dezarmant`, când m-am c`s`torit cu tat`l t`u, avea \n fa]` un
viitor str`lucit [i visam deja la o via]` de lux, f`cut` din recep]ii [i
c`l`torii. |n locul acestora, m-a dus \n Kenya, la cap`tul lumii,
care vei fi de acord cu mine, este departe de a avea atrac]iile din
Megeve sau Saint-Tropez! Ce vrei, eram tân`r`, frumoas` [i
ambi]ioas`, nu eram f`cu]i s` ne \n]elegem!
Atunci, Ford Michaels oferise admira]ia, banii [i dragostea sa
frumoasei Jacquelyn. O luase \n c`s`torie, apoi, când se
desp`r]iser`, ea plecase \n c`utarea unor noi emo]ii.
Kate \ncepu s` tremure. Noaptea venea brusc \n Africa [i un
vânt u[or, glacial, tocmai \ncepuse s` sufle. Deasupra capului se
auzi zgomotul f`cut de un motor [i tân`ra femeie ridic` ochii
pentru a scruta cerul. Zgomotul continuu, nea[teptat al
motorului micului avion \i trezi brusc o amintire la care Kate nu
se mai gândise vreodat`. Era la Nyeri [i traversa ora[ul \n
compania mamei sale, care o ]inea de mân`. Brusc, un aparat mic
trecuse deasupra capetelor lor, la joas` altitudine [i Jacquelyn se
oprise \n mijlocul str`zii strângând mai puternic mâna fiicei sale,
cuprins` parc` de o emo]ie tainic`. Apoi, murmurase cu un râs
u[or complice spre feti]a sa: "trebuie s` fie Edwin, ia lec]ii de
pilotaj".
Edwin! Kate uitase c` Ford avea un fiu. Trebuia s` fie cu
doisprezece sau treisprezece ani mai mare decât ea. Mâinile
tinerei femei se crispar` nervos pe volan. A[adar, poate va trebui
s` \nfrunte doi b`rba]i \n loc de unul!
S~RUTUL INTERZIS 19

– Asta nu-mi schimb` cu nimic drepturile, \[i spuse cu voce


tare, pentru a se lini[ti. Acest p`mânt \mi apar]ine [i n-am
inten]ia s` m` las pr`dat`.
Totu[i, curajul o p`r`si [i se hot`r\ s` fac` un ocol pentru a-[i
vizita domeniul, f`r` a rula prin fa]a casei lor. Epuizat` de lunga
c`l`torie, nu avea decât o dorin]`, s` se odihneasc` \n c`su]a sa
mic` de ]ar` [i s` lase pe a doua zi confruntarea inevitabil`.
Ajuns` \n apropierea barajului, opri Peugeotul pentru a
merge s` admire mai de aproape micul lac \nconjurat de copaci,
care-i apar]inea de acum. Nivelul apei era extrem de sc`zut, cu
siguran]` din cauza lunilor de secet` trecute [i Kate \ntârzie
\ndelung privind p`s`rile care se mi[cau gra]ios pe suprafa]a
argintie, pândind vreun ]ân]ar sau o alt` prad` asupra c`reia s`
se repead` b`tând din aripi, \nainte de a-[i relua locul \n \naltul
cerului.
|n sfâr[it, Kate se \ntoarse de la spectacolul lini[tit, pentru a
urca din nou \n ma[in`. Nu mai era mult pân` la cap`tul
c`l`toriei [i vedea deja, din drum, c`su]a construit` pe partea
lateral` a colinei care domina barajul, \nconjurat` de o verand`
cu z`brele, invadat` de zorele.
Cerul era deja pres`rat cu stele când se putu opri, \n sfâr[it,
\n fa]a casei "sale", cu inima palpitând de emo]ie. Din p`durea
\nconjur`toare se auzeau zgomotele lumii animale [i Kate \naint`
spre treptele de la intrare ca spre un altar.
Tocmai suise ultima treapt`, când un strig`t p`trunz`tor o
\ncremeni pe loc. Simultan, silueta supl` a unei feline aproape la
20 HELEN RAY

fel de mare ca ea [i ap`rut` de nic`ieri, trecu foarte aproape


dintr-o s`ritur`, \nainte de a disp`rea \n lumini[. Instinctiv, Kate
\nchise ochii [i scoase un urlet \ngrozit, ag`]ându-se de
balustrad`. Când deschise din nou ochii, animalul enorm
disp`ruse \n noapte [i r`m`sese singur` [i umilit` de teama sa.
Totu[i, se hot`r\ s` se \narmeze cu un baston de bambus \nainte
de a p`trunde \n interior, pentru a se sim]i mai \n siguran]`.
O nou` nelini[te o cuprinse când observ` c` u[a de la intrare
era \ntredeschis`. Cu o mân` nesigur`, Kate \mpinse batantul
care scâr]âi \n balamale, apoi, f`r` s` \nainteze, arunc` o privire
\n jurul \nc`perii. |n fa]a [emineului se afla un fotoliu din palmier
[i observ` repede c` era ocupat de o form` omeneasc`. Kate fu
\n culmea fericirii când forma se mi[c` [i-[i flutur` deasupra
capului arma improvizat`, ca pe o bât`.
O clip` dup` aceea, b`rbatul, deoarece era un b`rbat, se ridic`
lene[, ca [i când \[i terminase siesta, pentru a face fa]` tinerei
femei. Era \nalt [i umerii \i erau la]i [i musculo[i. |n penumbr`,
Kate distinse tr`s`turile unei fe]e care-i p`rea vag cunoscut`.
Atunci \n]elese c` vizitatorul s`u nu era altul decât fiul lui
Ford Michaels. Privirea sa, str`lucind ca a unui leopard, urm`rea
cu interes formele gra]ioase ale siluetei feminine, oprindu-se
asupra conturului picioarelor, pentru a urca \n grab` pân` la fa]a
delicat` \ncadrat` de p`rul bogat [i str`lucitor.
Insolen]a acestui examen se confirm` când vorbi cu un
dispre] arogant:
– Doctor Shannon, presupun?
S~RUTUL INTERZIS 21

Contrariat` [i descump`nit` \n acela[i timp de cinismul [i de


prezen]a sa nea[teptat`, Kate nu [tia cum s` reac]ioneze. |[i
repro[a \nc` strig`tul de groaz` copil`reasc` de pe verand`. |n
cele din urm`, \naint` spre mijlocul \nc`perii [i punându-[i arma
ridicol` pe o mas`, r`spunse pe un ton t`ios:
– Exact. Sunt Kate... Katherine Shannon. La rândul meu,
presupun c` sunte]i fiul lui Ford Michaels.
Edwin ignor` r`ceala din tonul s`u.
– Sper c` nu v-a speriat Kali, observ` cu pref`cut`
solicitudine. L-am g`sit \n p`dure când era pui, acum doi ani.
Fusese p`r`sit [i l-am adoptat, dar nu s-a domesticit cu adev`rat
[i \nc` i se \ntâmpl` s` se comporte s`lbatic.
Lui Kate nu-i trebui mai mult pentru a b`nui c` Edwin a[ezase
inten]ionat animalul sub verand`, pentru a o \ngrozi. Era gata
s`-i replice c` avea experien]` cu animalele s`lbatice [i c` ele
n-ar speria-o, dar \[i aminti de strig`tul de panic` ce-i tr`dase
lipsa de experien]`.
Furioas` c`-[i dezv`luise sl`biciunea [i nemul]umit` la ideea
c` Edwin \[i permisese s` intre \n casa ei f`r` permisiune, Kate se
hot`r\ s` fie sarcastic`.
– V` sunt extrem de recunosc`toare c` a]i organizat acest
comitet de primire, spuse cu un zâmbet stereotip. Totu[i,
permite]i-mi s` v` amintesc c` v` afla]i pe o proprietate
particular`.
Cu b`rbia ridicat`, \l sfid` pe Edwin cu privirea sa ca
smaraldul. Marcat \nc` de amintirea unei femei, atât de
22 HELEN RAY

asem`n`toare cu aceasta, a c`rei crud` nep`sare \i pusese


universul \n pericol, Edwin interpret` aceast` atitudine ca o
expresie a unui egoism autoritar, \n timp ce, de fapt, nu era vorba
decât de hot`râre.
{i o consider` imediat ca pe o intrus` decis` s` semene
discordie din simpl` pl`cere. Era incapabil s` perceap`
frigiditatea acelei femei care \[i f`urise o carapace pentru a se
ap`ra de agresiunile exterioare.
Edwin nu cuno[tea decât un lucru, mânia profund` care-i
amintea de clipe penibile, vechi de dou`zeci de ani. {i Kate,
care-i observase ura, \i pl`tise u[or cu aceea[i moned`. Se
\nfruntar` astfel \n t`cere pân` \n clipa \n care atmosfera \nc`perii
p`ru saturat` de tensiune agresiv`. Kate nu avea inten]ia s` se
declare \nvins`; refuz` s` coboare privirea [i declar` \n cele din
urm` cu o voce calm`:
– Am inten]ia s` m` instalez aici, Edwin Michaels. Vreau s` fac
o rezerva]ie de animale pentru speciile africane pe cale de
dispari]ie.
– {tiu. Am citit articolul din "Standard". A]i dat dovad` de o
mare abilitate prezentându-v` ca tân`r veterinar venit s` se
\mpotriveasc` dispari]iei speciilor noastre de animale s`lbatice.
|n mod sigur, acel articol emo]ionant v` va permite s` ob]ine]i
numeroase sus]ineri.
– Este posibil, r`spunse Kate, ignorându-i deliberat tonul
sarcastic. Un lucru este sigur, totu[i, nu m` a[tept nici la
aprobarea, nici la ajutorul dumneavoastr`.
S~RUTUL INTERZIS 23

– Arogan]a dumneavoastr` este foarte imprudent`, doctore.


La urma urmei, aici sunte]i o str`in`, o intrus`.
Ochii cu reflexe aurii c`p`taser` o str`lucire neelegant`.
– Se pare c` uita]i c` mi-am petrecut o parte a copil`riei \n
aceast` ]ar`, \l corect` Kate. Nu sunt str`in` aici [i [tiu exact ce
vreau.
Se \ndrept` spre u[`, ca pentru a-i ar`ta c` \ntrevederea luase
sfâr[it.
– {i mama dumneavoastr` [tia ce voia, exclam` Edwin.
Remarca o lovi ca un bici [i se \ntoarse din nou cu fa]a \nainte
de a protesta cu \nfl`c`rare:
– Eu nu sunt Jacquelyn.
– Nu, sunte]i fiica ei, preciz` Edwin cu o ambiguitate
insuportabil`.
Din nou privirea ca ambra se a]inti asupra ei, \n acela[i timp
agresiv` [i \nc`rcat` de o dorin]` nedeslu[it` \n timp ce-i mângâia
curbele umerilor, talia fin` [i conturul [oldurilor.
De la divor], Kate pierduse orice no]iune a feminit`]ii sale.
Brent o f`cuse s`-[i piard` \ncrederea \n ea [i e[ecul \i l`sase un
gust amar de umilin]` [i brusc, acest str`in \[i permitea s-o
priveasc` de parc` era o prad` inocent` [i dorit`.
Agasat` [i descump`nit` de propria sa reac]ie \n fa]a pasiunii
ambivalente pe care o citea \n privirea dur` a lui Edwin, \naint`
din nou spre u[a r`mas` deschis`.
– Noapte bun`, domnule Michaels, reu[i s` articuleze cu o
voce f`r` inflexiuni.
24 HELEN RAY

– La revedere, doctore Shannon. Sunt fericit c` am f`cut


cuno[tin]` cu fermec`toarea noastr` invitat`, spuse b`rbatul cu
un aer sarcastic.
– Gre[i]i, Edwin Michaels, \l corect` Kate, cu un zâmbet
\ndr`zne]. Nu sunt invitata dumneavoastr`. Sunt acas` la mine.
– Vom mai vorbi despre asta, ripost` Edwin ridicând din
umeri. Pân` atunci, ne ve]i face onoarea s` veni]i s` cina]i cu noi
mâine? Sunt sigur c` tata va fi curios s` v` revad`.... dup` atâ]ia
ani.
– Mul]umesc, r`spunse Kate pe un ton t`ios. Mi-a[ repro[a s`
nu-i satisfac curiozitatea.
|n clipa \n care Edwin se preg`tea s` ias` pe u[`, se razgândi
[i se duse s` ia ceva ce uitase lâng` fotoliu. Kate observ` cu
mirare c` era vorba de o pu[c`.
– Vre]i s` v-o las? \i propuse Edwin cu inocen]`.
– Evident nu! protest` Kate. Sunt aici pentru a veni \n ajutor
animalelor, nu pentru a le ucide!
B`rbatul râse u[or ironic.
– Ascultându-v`, v` pute]i dispensa de multe lucruri, doctore,
exclam`.
Dar cred c` v` ve]i schimba repede p`rerea.
Kate \l privi \ndep`rtându-se de-a lungul c`r`rii, urmat de
pisica-tigru pe jum`tate domesticit`, care-l a[teptase mo]`ind pe
capota cald` a Peugeotului.
|ndat` ce disp`rur`, Kate \[i scoase bagajele din ma[in` [i se
duse s` se z`vorasc` \n noua sa locuin]`.
S~RUTUL INTERZIS 25

|n timp ce se strecura \n sacul de dormit, \[i aminti numele pe


care Edwin i-l d`duse animalului s`u apropiat: Kali. Ceea ce \n
swahili \nsemna "temutul".
"Temutul \nglobeaz`, animal de temut [i b`rbat de temut",
murmur` adormind.
Capitolul 2

Kate se trezi \n zori, \n cronc`nitul \ndep`rtat al unui corb cu


corn. Dup` ce se sp`l` rapid sub jetul ca ghea]a al du[ului,
\mbr`c` ni[te pantaloni kaki [i un pulover verde-g`lbui, apoi se
duse pe verand`. Asprimea spartan` a instala]iei sale sanitare fu
repede uitat` când se afl` \n fa]a spectacolului sublim al zilei care
\ncepea. |n dep`rtare, un stol de egrete zburau \ntr-un V perfect
\n cea]a dimine]ii, suspendat` deasupra culmilor.
O lu` pe un mic drum care cobora de-a lungul colinei. Aerul
rece era parfumat de liliac, orhidee [i ment` s`lbatic`. Desi[urile
fo[neau de miile de zgomote ale naturii care se trezea. Tân`ra
femeie se \ntreb` brusc dac` va \ntâlni vreun elefant \n timpul
plimb`rii sale. {tia c` aceste paciderme, departe de a se izola \n
câmpiile vaste, erau de fapt excelente c`]`r`toare. |n ciuda
interesului pe care-l sim]ea fa]` de ele, Kate nu-[i dorea deloc s`
se afle nas \n nas cu vreunul dintre ei.
S~RUTUL INTERZIS 27

C`rarea se l`rgi [i Kate se afl` curând pe un promontoriu care


domina toat` valea. La picioarele sale se \ntindea domeniul
Ndege Hills cu vastele sale planta]ii [i casa din piatr` minuscul`
\n raport cu impozantul munte Kenya, care domina tot orizontul
la est. Soarele se ridica \ncet \n spatele muntelui [i curând,
culmea de ghea]` \ncepu s` str`luceasc` asemenea unui diamant,
\n timp ce cerul lua culoarea aramei.
Când v`zu turme de antilope zbenguindu-se vesele \ntr-un
torent pe flancul stâncos, Kate \ncepu s` râd` de fericire. Era ca
[i când reg`sise paradisul pierdut [i fericirea sa suprem` ar fi fost
deplin` dac` nu s-ar fi sim]it obsedat` confuz de amenin]area
unei anumite priviri de ambr`...
Ochii i se a]intir` din nou asupra casei familiei Michaels [i
imaginea lui Edwin, a[a cum i se prezentase \n ajun, \i ap`ru \n
minte. Nu sc`pase ocazia s`-[i arate dispre]ul fa]` de tân`ra
femeie, dar \n acela[i timp aceasta crezu c` percepuse \n ochii lui
un fel de dorin]` senzual` care o fascinase [i o speriase \n acela[i
timp. Pe de alt` parte, dac` se a[teptase oarecum la o primire
reticent` din partea lui Ford Michaels, nu fusese \n nici un fel
preg`tit` pentru confruntarea cu fiul s`u [i perspectiva cinei cu
doi b`rba]i era departe s-o \ncânte.
Oare care va fi comportamentul b`rbatului care o iubise pe
Jacquelyn cu dou`zeci de ani mai \nainte? Ura provocat` de
decep]ia sa suferise o diminuare \n timp? Ford Michaels era la fel
de \ncântat ca Edwin \n a o face r`spunz`toare pe Kate de
nestatornicia mamei sale?
28 HELEN RAY

Cu siguran]`, Edwin o considera pe Kate ca pe o intrus`, cum


fusese Jacquelyn \n trecut, [i tân`ra femeie putea cu greu s` spere
o atitudine mai generoas` din partea lui Ford. Totu[i, \[i vor da
seama c` era complet diferit` de Jacquelyn. Kate venise doar
pentru a intra \n posesia a ceea ce-i apar]inea legal. "{i n-am
inten]ia s`-mi vând drepturile cu pre] redus!" \[i spuse cu t`rie.

***

La lumina nemiloas` a zilei, \ncânt`toarea c`su]` de deasupra


barajului \[i descoperea numeroasele defecte [i Kate trebui s`
fac` apel la tot entuziasmul s`u pentru a ignora sl`birea zidurilor
sau g`urile din acoperi[ care ar trebui astupate \nainte de ploile
de martie, pentru a se consacra cu toat` inima unei cur`]enii
mari indispensabile. Cum ferestrele nu mai aveau geamuri, \[i
spuse cu umor c` astfel va avea mai pu]ine de f`cut, c`utând \n
acela[i timp s`-[i \n`bu[e impresia de vulnerabilitate pe care i-o
inspirau acele deschideri libere spre natur`.
Spre sfâr[itul dup`-amiezii, locul era transformat [i Kate se
putu \n sfâr[it a[eza pentru a examina cu satisfac]ie rezultatele
eforturilor sale. Buc`t`ria era acum irepro[abil`, cu diferitele
produse de b`c`nie aranjate cu grij` \n borcane bine \nchise pe
etajere [i ustensilele ag`]ate de cârligele instalate deasupra
anticei ma[ini de g`tit cu lemne. Camera fusese aerisit` [i
S~RUTUL INTERZIS 29

salteaua, dup` ce-[i petrecuse ziua la soare, \[i reluase locul pe


somiera [tears` de praf \nainte de a fi \mpodobit` cu draperii pe
care Kate le adusese din Statele Unite. |n scurta [edere la Nairobi,
\[i permisese s` cumpere o \ncânt`toare lenjerie de pat din
bumbac indian, cât [i metraj de pânz` \n culorii vii, din care avea
inten]ia s` fac` perne [i o fa]` de mas`.
Kate \[i aranjase c`r]ile medicale \n mica bibliotec` instalat`
deasupra vetrei [i pere]ii erau acum \nveseli]i de numeroase
gravuri cu animale s`lbatice.
Reconfortant` de aspectul \n sfâr[it ospitalier al noii sale
locuin]e, Kate se hot`r\ apoi se mearg` s` adune lemne. De fapt,
b`nuia c` va avea ocazia s` consume o mare cantitate pentru a
alimenta atât primitivul aparat de fierbere, cât [i cele dou`
[emineuri destinate s-o apere de frigul nop]ilor din acea regiune
muntoas`.
Desigur, Kate nu alesese un mod de via]` u[or, dar constat`
cu pl`cere c` rusticitatea c`su]ei sale nu-i \nfrânase \n nici un fel
entuziasmul. |nainte de orice, era liber` [i singura st`pân` [i asta
era cel mai important.
– Nu m` impresionezi, Edwin Michaels, murmur` Kate
amintindu-[i silueta \nalt` care i se prezentase \n penumbr`.
Totu[i, avea un nod \n stomac la ideea de a cina la planta]ie.
Ghicise instinctiv \n Edwin un adversar de temut.
|n timp ce-[i umplea co[ul cu lemne uscate, Kate \ncerca s`
examineze situa]ia cu logica sa obi[nuit`, dar i se p`rea c` o
schimbare abia perceptibil` era pe cale s` se petreac` \n ea, ca [i
30 HELEN RAY

când o coard` sensibil` pe care o crezuse moart` era pe cale s`


ias` din amor]eal`. |n ciuda aerului s`u ironic [i de aversiune
de-abia ascuns`, Edwin \i amintise lui Kate c` era femeie.
Oare \n]elesese c` inima lui Kate \ncepuse s` bat` mai tare,
\mpotriva voin]ei sale, când aproape o mângâiase cu privirea?
Evaluând dimensiunea pericolului de a se l`sa impresionat`,
scutur` din umeri cu iritare. Nici un b`rbat nu avea loc \n via]a
lui Kate [i Edwin Michaels mai pu]in decât oricine.

***

Când se strecur` sub du[ \nfiorându-se dinainte, Kate


constat` cu \ncântare c` apa con]inut` de cistern`, expus`
soarelui zilei, devenise c`ldu]`.
"M` aclimatizez", constat` \n timp ce-[i sp`la p`rul, dându-i
str`lucirea ro[cat`.
O clip`, se gândise s` mearg` la invita]ia familiei Michaels \n
]inut` dezordonat`, dar brusc, i se p`ru mai potrivit s` se arate
a[a cum era cu adev`rat: o persoan` cu calit`]i profesionale
indiscutabile [i femeie. Dar o femeie care nu se sim]ea
amenin]at` de for]a lui Edwin Michaels, o femeie sigur` de ea, de
neclintit.
Kate \[i cercet` cu mul]umire imaginea \n oglind`. |mbr`case
o rochie din lân` fin` de angora a c`rei culoare bronz contrasta
S~RUTUL INTERZIS 31

delicat cu reflexele ar`mii ale p`rului strâns \n p`r]i de doi


piepteni cu paiete.
De team` s` nu-[i distrug` pantofii elegan]i din [evro, se
hot`r\ s` ia ma[ina. Când casa familiei Michaels \i ap`ru \n fa]`
dup` o curb` a drumului, \i p`ru mult mai impozant` decât
crezuse. Fa]ada din piatr` ocru se afla \nc` sub ultimele raze ale
soarelui african [i aveai impresia c` locuin]a era piesa dominant`
a peisajului minunat care o \nconjura.
Aerul era \nmiresmat de parfumul arbu[tilor tropicali, care se
\mbina cu mirosul u[or acri[or al arborilor de cafea. Coborând
din ma[in`, Kate \[i plimb` vis`toare privirea peste uria[a
planta]ie, \ntrebându-se ce suprafa]` putea acoperi. Jos, \n vale,
]`ranii kikuyu \ncepuser` s` aprind` l`mpile \n fa]a colibelor mici
conice [i punctele luminoase sem`nau cu ni[te licurici.
|n sfâr[it, \n]elegând c` nu putea \ntârzia mai mult, Kate se
hot`r\ s` urce treptele de la intrare [i s` sune. Dup` o clip`, u[a
se deschise [i ap`ru o tân`r` fat` african` \ncânt`toare, \mbr`cat`
\ntr-o jup` de pânz` \n culori vii. Pome]ii proeminen]i [i ochii
u[or migdala]i aminteau ni[te str`mo[i arabi sau indieni, \n ciuda
pielii de culoarea cafelei cu lapte [i a p`rului ondulat. Putea avea
[aptesprezece sau optsprezece ani.
– Bun` ziua, spuse cu amabilitate Kate, \ntinzându-i mâna. M`
numesc Kate Shannon.
Surprins` de gest, tân`ra african` avu o mi[care de a se da
\napoi, pe care o control` imediat \nainte de a r`spunde cu un
zâmbet intimidat:
32 HELEN RAY

– Eu sunt Sattima.
Apoi se d`du \ntr-o parte pentru a o l`sa pe Kate s` intre. |n
acea clip`, ap`ru Edwin \n u[a dintre salon [i vestibul. Cu mâinile
\n buzunarele pantalonilor, se rezem` neglijent de canat pentru
a m`sura invitata cu un aer insolent.
– A]i reu[it s` ajunge]i \ntreag` pân` aici! observ` \n loc de
formul` de polite]e.
– V` a[tepta]i s` fiu devorat` de vreun rinocer? \ntreb` Kate.
– Credeam c` rinocerii sunr erbivori, doctore Shannon. C` se
hr`nesc exclusiv cu iarb`. Izbucni \ntr-un râs sonor, care ar fi
putut fi pl`cut, dac` n-ar fi fost sarcastic.
– Era un mod de a vorbi, se corect` Kate, \n timp ce ochii ei
aruncau fulgere.
Mul]umit de câ[tigarea primei man[e, Edwin se \ntoarse spre
Sattima pentru a o ruga s` aduc` ni[te pahare \n salon, \n timp ce
Kate profit` de asta pentru a-l observa pe furi[. Fa]a bronzat` de
orele lungi petrecute sub soarele ecuatorial, nu era totu[i atât de
\ntunecat` cum \[i imaginase \n ajun. P`rul [aten, pres`rat cu
[uvi]e argintii amintea de coama unui leu. Statura p`rea [i mai
impozant` \n lumina puternic` din antreu, decât i se p`ruse \n
penumbra c`su]ei sale. Dar \nainte de orice, Kate fu impresionat`
de profilul s`u. Era ca [i când un sculptor neglijent \[i
abandonase lucrarea l`sând col]urile \n stare brut`, \n loc s`
\ncerce s` le [lefuiasc`. Acum Kate, \n]elese c` aerul \ntunecat era
probabil manifestarea gândurilor sale tainice [i, f`r` s` vrea, \[i
dori s` le cunoasc`.
S~RUTUL INTERZIS 33

Edwin se \ntoarse spre ea [i-i surprinse privirea gânditoare.


Kate se pref`cu absorbit` \n contemplarea unui tablou aflat lâng`
el, dar b`rbatul nu se l`s` \n[elat [i râsul s`u sarcastic r`sun` din
nou când atinse bra]ul tinerei femei pentru a o conduce \n salon.
Spre marea sa surpriz`, Kate resim]i contactul degetelor gazdei
sale pe cot cu o intensitate incredibil` [i fu aproape u[urat` când
aceasta \[i vâr\ din nou mâinile \n buzunare.
Salonul era o \nc`pere vast` \n care se \mbinau cu subtilitate
stilul european [i arta african`: câteva tablouri de Turner, piei de
zebre [i mobile engleze[ti pe care se \nvecinau br`]`ri din aram`
ale scavelor, sculpturi \n abanos din Tanzania [i obiecte din
por]elan de Sevres.
Kate \[i st`pâni cu greu un frison de nemul]umire la vederea
unei pu[ti cu lunet` atârnat` pe perete. De[i nu f`cuse nici un
comentariu, Edwin \i percepu dezaprobarea.
– Unii indivizi tr`iesc pentru a ucide, doctore Shannon, \n
timp ce al]ii ucid pentru a tr`i, rosti \n spatele s`u cu o voce
inexpresiv`, lipsit` de orice ironie. Ar trebui s` face]i diferen]a.
Kate se \ntoarse pentru a-[i a]inti asupra lui ochii de smarald
iriza]i cu puncte aurii.
– Trebuie s` \n]eleg c` vâna]i?
Edwin se apropie de ea pentru a desprinde vechea muschet`
atârnat` deasupra [emineului. }intuindu-[i propria imagine
reflectat` \n geamul ferestrei, r`spunse pe un ton evaziv.
– Am vânat mult, \ntr-o anumit` perioad`.
– |n mod profesionist? insist` Kate ridicând sprâncenele.
34 HELEN RAY

Edwin \ncuviin]` cu un zâmbet silit.


– |ntr-adev`r. M-am ocupat de safariuri care plecau din
Nairobi. Asta a fost la \ntoarcerea mea din Anglia, dup` ani de
izolare la universitate.
– Ce mod ciudat de a relua contactul cu p`mântul african,
estim` Kate pe un ton dezaprobator. Edwin lu` un aer grav.
– Echilibrul naturii africane este fragil, \ncepu el. Este
important s` se men]in` o propor]ie exact` \ntre pr`d`tori [i
pr`zi [i când balan]a amenin]` s` se \ncline \n favoarea uneia sau
alteia dintre categorii, vân`toarea organizat` este un mod
excelent de a redresa situa]ia.
– Permite]i-mi s` nu fiu convins` de necesitatea de a omor\,
insist` Kate, cu vehemen]`.
– Chiar dac` un leopard periculos d` târcoale \n jurul
propriet`]ii dumneavoastr`, sau dac` un elefent furios amenin]`
s` devasteze un sat? o \ntreb` Edwin privind-o drept \n ochi.
– Exist` alte moduri de a men]ine echilibrul naturii, declar`
tân`ra femeie cu siguran]`. Este unul din motivele pentru care
am venit \n aceast` ]ar`.
– |n]eleg, murmur` Edwin cu un aer ironic. De fapt, doctore,
sunte]i vegetarian`?
– Nu..., admise Kate cu o voce ezitant`.
– Ei bine, asasini ca mine procur` carnea pe care o mânca]i.
|n acea clip` izbucni \n râs [i tân`ra femeie \n]elese, dar prea
târziu, c` \nc` de la \nceputul conversa]iei \ncercase s`-i \ntind`
o curs`.
S~RUTUL INTERZIS 35

Sattima veni s` aduc` paharele, f`când o fericit` diversiune.


– Ce v` pot oferi? \ntreb` Edwin, devenit subit o gazd` atent`.
– Porto, spuse t`ios Kate.
Devenise nepl`cut s` stea de vorb` cu \nso]itorul s`u [i Kate
a[tepta cu ner`bdare sosirea lui Ford Michaels. Tân`ra servitoare
\i prezent` o tav` cu sandvi[uri diferite.
– Cât sunt de apetisante! exclam` Kate.
Sattima ro[i de pl`cere \nainte de a fugi la buc`t`rie, speriat`
de propria \ndr`zneal`. Edwin observase scena cu amuzament.
– Nu sunt foarte mul]i europeni \n regiune, doctore Shannon,
spuse. S-ar putea s` v` sim]i]i foarte singur`.
– N-am venit \n Africa pentru a vedea oameni, ripost` Kate. De
altfel, nu fac parte dintre acei americani care caut` compania
concet`]enilor lor, pentru a se feri de influen]ele ]`rilor \n care
se afl`.
Edwin râse din nou ironic, \n timp ce-[i puse paharul cu
whisky pe [emineu. Kate \l observ` cu coada ochiului. Era
gentlemanul pe deplin mul]umit de starea sa, de la cizmele
lustruite cu grij`, pân` la haina de tweed, provenind f`r` nici o
\ndoial` de la un excelent croitor londonez. De data aceasta,
contrasta straniu cu b`rbatul care o a[teptase \n ajun \n casa sa,
\mbr`cat \ntr-un pulover vechi uzat, ni[te pantaloni din catifea
reiat` care cunoscuser` [i zile mai bune [i cizme pentru h`]i[uri,
pline de praf.
Oare exista vreo diferen]` \ntre ace[ti doi b`rba]i? se \ntreb`
tân`ra femeie. {i imediat, deveni stânjenit` [i iritat` de propria
36 HELEN RAY

curiozitate. De fapt, nu se c`dea s` \ncerce s` afle dac`, \n spatele


m`[tii reci [i politicoase exista \ntr-adev`r un b`rbat coleric [i
ne\mblânzit. Tân`ra femeie nu \ntâlnise niciodat` un b`rbat ca
Edwin. O impresiona [i b`nuia vag c` nu trebuia s` lase s` se
vad` asta.
– Nu \n]eleg ce v` amuz`, exclam` ea cu o voce indiferent`.
Edwin \[i relu` paharul [i \ncepu s`-i priveasc` atent
con]inutul.
– Aproape c` uitasem na]ionalitatea! Este un reflex tipic
american s` te pretinzi ap`r`tor al democra]iei. Aceast` idee fix`
\i poate face la drept vorbind insuportabili.
– N-am inten]ia s` v` plictisesc cu p`rerile mele, ripost` Kate
iritat`. La drept vorbind, n-am deloc p`reri inflexibile, \n afara
celor care privesc meseria mea [i egalitatea sexelor.
– Iat` o teorie interesant`, observ` Edwin. Totu[i, nu crede]i
c` b`rba]ii.... sau femeile, trebuie mai \ntâi s` arate de ce sunt \n
stare?
S` r`spund`, ar fi \nsemnat s` se lase momit` [i Kate, cu ochii
a]inti]i asupra fl`c`rilor din [emineu, ignor` deliberat \ntrebarea,
pentru a exclama pe un ton monden:
– Am fost surprins` de dimensiunile domeniului
dumneavoastr`. Nu [tiam c` este atât de mare.
– Trei sute de hectare, preciz` Edwin pe un ton deloc lipsit
de mândrie. Odinioar` era de dou` ori mai \ntins, dar timpurile
se schimb`! Când Kenya a devenit independent`, acum dou`zeci
de ani, tata [i cu mine am renun]at la na]ionalitatea britanic`
S~RUTUL INTERZIS 37

pentru a r`mâne aici, deoarece iubeam aceast` ]ar` [i aveam


\ncredere \n ea. Jum`tate din proprietatea noastr` a fost alocat`
cooperativelor de fermieri kikuyu [i am f`cut totul pentru a
\ncuraja aceast` experien]`, deoarece credeam \n ea.
Kate se preg`tea s` r`spund`, când el ridic` ochii pentru a se
adresa cuiva peste capul ei.
– Ah, iat`-te! exclam` \n direc]ia u[ii salonului. Tocmai \i
f`ceam invitatei noastre un mic istoric al Ndege Hillsului. I-am
explicat c` am d`ruit jum`tate din p`mânturile noastre statului,
dar c` suntem gata s` ne batem pentru a ap`ra integritatea celor
pe care le-am p`strat.
Privirea sa hot`rât` se a]inti din nou asupra lui Kate [i aceasta
percepu provocarea pe care i-o lansa. |ntorcând capul spre noul
venit, Kate observ` \n cadrul u[ii un b`rbat destul de \n vârst`,
rezemat \n baston. Tr`s`turile fe]ei odinioar` autoritare p`reau
obosite [i tân`ra femeie sim]i un nod \n gât de emo]ie,
recunoscându-l pe Ford Michaels. Desigur, se a[teptase s`-l
g`seasc` schimbat, dar acest b`trân obosit p`rea atât de diferit de
b`rbatul solid ca o stânc` pe care-l cunoscuse odinioar`!
Se ridic` pentru a \nainta cu gra]ie \n \ntâmpinarea sa, cu un
zâmbet atr`g`tor pe buze.
– Bun` seara, domnule Michaels, spuse cu o voce blând`,
atingându-i mâna ridat`. Sunt foarte fericit` s` v` rev`d.
Urm` o t`cere ap`s`toare care p`ru s` se propage \n jurul lor
[i s` se \ntind` \n toat` casa. B`trânul b`rbat p`lise [i Kate se
temu o clip` s` nu-l vad` pr`bu[indu-se.
38 HELEN RAY

|n sfâr[it, \[i reveni [i murmur` cu o voce r`gu[it`:


– |]i cer iertare, drag` prieten`... dar \i semeni atât de mult!
Obrajii lui Kate se \mbujorar`. Oare putea s` mai fie
\ndr`gostit de Jacquelyn \n ciuda crudei sale tr`d`ri [i dup` atâ]ia
ani? P`rea incredibil. Ford Michaels o m`sur` pe Kate cu o privire
scrut`toare care o jena \ngrozitor [i-i fu recunosc`toare lui Edwin
care \ntrerupse aceast` stare de fa]` \n fa]` insuportabil`, pentru
a-[i conduce tat`l pân` \n sufragerie.
Mâncarea fu servit` \n vesel` din por]elan chinezesc, cu
tacâmuri din argint masiv, platinate de timp.
Se servi vin din Africa de Sud \n carafe din cristal, iar pâinea
crocant` fusese coapt` \n cas`, \n cuptorul cu lemne din
buc`t`rie.
Când Sattima aduse stridii, Kate nu-[i putu st`pâni o
exclama]ie de surpriz`.
– Oare cum pute]i procura stridii, când suntem atât de
departe de coast`? \ntreb`.
– Nu suntem la Tombuotu! r`spunse Ford Michaels, cu o
urm` de arogan]`. Cu avionul, coasta nu este departe de aici.
|ntr-adev`r, Kate \[i aminti c` auzise un avion de turism
zburând deasupra capului \n ziua sosirii sale. Se \ntoarse spre
Edwin [i privirile lor se \ntâlnir`.
– Edwin, ai o licen]` de pilot, nu-i a[a?
Acesta se \ncrunt`, \ntreb`tor.
– De unde [tii?
– |mi amintesc c` mama...
S~RUTUL INTERZIS 39

Kate nici nu rostise bine acest cuvânt c`-[i d`du seama de


gravitatea gafei sale. Cei doi b`rba]i se privir` [i atmosfera se
\nc`rc` brusc de o tensiune insuportabil`. Oare cum putuse fi
atât de proast` s` fac` aluzie la trecut? Se gr`bi s` \ncerce s`-[i
repare stâng`cia.
– Este adev`rat c` udege \nseamn` "pas`re" \n swahili?
\ntreb`.
Edwin p`rea incapabil s`-[i descle[teze maxilarele [i cel care
salv` situa]ia fu Ford.
– Este adev`rat. Dar cuvântul se atribuie \n egal` m`sur`
avioanelor [i aviatorilor, preciz`. Tat`l meu a fost unul din primii
b`rba]i care a pilotat \n interiorul acestei ]`ri. |n ce m` prive[te,
n-am \nv`]at niciodat`, nu m-a interesat. Dar Edwin este un pilot
priceput. Consider` c` pilotajul este un talent [i doresc s`-l aib`
[i copiii lui Edwin.
– Nu, protest` Edwin cu iritare. Dac` nu te-ai putut ini]ia
niciodat`, n-a fost din lips` de destoinicie, ci din lips` de timp.
Iar copiii mei vor trece toate gradele.
– Câ]i copii ai? \ntreb` imediat Kate.
Dar Edwin p`rea din nou fascinat de flac`ra pâlpâitoare a
lumân`rilor [i neglij` s` r`spund`. Ford fu cel care vorbi pentru
a preciza, cu un accent de regret:
– Nici unul. Nici copil, nici so]ie.
Atunci Edwin ridic` o privire necru]`toare spre tân`ra femeie
\nainte de a \ntreba pe un ton sarcastic:
– De ce aceast` \ntrebare, doctore?
40 HELEN RAY

Ai inten]ia s` te oferi voluntar`?


– Evident nu! protest` Kate cu vehemen]`.
|nc` o dat` mu[case momeala [i zâmbetul ironic al lui Edwin
ar`ta \n ce m`sur` \[i savura victoria.
Câteva minute mai târziu, Sattima aduse o friptur` pe care
Kate o savur` cu pl`cere. Când termin`, fu cuprins` de admira]ie
asupra calit`]ii c`rnii.
– A fost suculent`! exclam`. Presupun c` v` cre[te]i propriile
animale.
– Nu, replic` Edwin cu un zâmbet triumf`tor. Friptura
provine dintr-o c`prioar` pe care am \mpu[cat-o ieri, \n
apropierea barajului.
Kate r`mase f`r` glas. {tia c` africanii cre[teau animale [i
unele rase s`lbatice pe acelea[i p`[uni, dar nu-[i imaginase
vreodat` c` va mânca \ntr-o zi un animal ucis pe propriile
p`mânturi. Dându-[i atunci seama de ipocrizia gândirii sale,
admise cu umor:
– Atins`! spuse cu sinceritate. M-ai convins, Edwin. Unii
trebuie s` ucid` pentru a tr`i.
Dup` cin`, se retraser` \n salon. Ford [i Kate se a[ezar` pe
canapea \n fa]a [emineului, \n timp ce Edwin r`mase \n picioare,
fumându-[i pipa cu spatele la foc. Pe masa joas`, Sattima pusese
ce[tile [i cafetiera de unde se degaja aroma minunatei cafele
arabice de pe planta]ie.
Dup` ce se servi cafeaua, Ford Michaels se \ntoarse spre Kate
[i, dup` ce o privi lung \n ochi, spuse cu o voce grav` [i hot`rât`.
S~RUTUL INTERZIS 41

– Trebuie s`-]i pun o \ntrebare, doctore Shannon. Ce inten]ii


ai, acum c` e[ti aici?
Kate se sim]i o clip` dezorientat`, dar privirea sa o sus]inu cu
curaj pe a interlocutorului ei.
– V` rog, spune]i-mi Katherine, sau Kate. "Doctore" mi se
pare pompos, iar pân` la urm` titlul meu nu este pentru a
impresiona, spuse tân`ra femeie cu fermitate.
– Foarte bine, relu` Ford, f`r` s`-[i \mblânzeasc` totu[i tonul
vocii. Atunci, Katherine, care-]i sunt inten]iile?
Kate expuse \n mod succint proiectele de care se hot`râse s`
se ocupe pe p`mânturile sale. Se exprim` cu un entuziasm
candid care impunea aten]ie [i Ford Michaels o asculta cu
interes.
Cum ea t`cu, o observ` \ndelung \nainte de a m`rturisi cu o
spontaneitate care nu i se potrivea deloc:
– |n acest caz, Katherine, voi fi direct. S` [tii c` venirea ta
reprezint` pentru noi o grav` amenin]are.
Kate p`li, dar b`nuind c` Edwin o spiona pe ascuns, \[i
\ndrept` b`rbia cu siguran]`:
– Este ridicol! protest`.
– Crezi? replic` Ford, reg`sindu-[i subit instinctul de vechi
politician la ideea luptei psihologice pe care va trebui s-o duc`.
Animalele pe care le vei aduce pe aceste p`mânturi s-ar putea s`
scape [i s` ne degradeze planta]iile. Te-ai gândit la asta? Dar este
ceva mai grav....
Dup` un timp de ezitare, relu`:
42 HELEN RAY

– Prezen]a ta pe colin` ne priveaz` de folosirea barajului [i


stropirea planta]iei va depinde de bun`voin]a ta.
– Inten]iile mele nu sunt de a interzice \n asemenea m`sur`
accesul la ap`, protest` tân`ra femeie.
– Nu, b`nuiesc asta. Totu[i m-a[ sim]i mai lini[tit dac` ai
accepta s` semnezi un document care s` ne garanteze accesul
necondi]ionat la barajul din Ndege Hills.
|n timp ce vorbea, se ridicase pentru a lua o map` de acte de
pe birou.
A[adar, totul a fost preg`tit dinainte! Kate sim]i instinctiv c`
liberatea sa de ac]iune era \n pericol.
– N-am nici un motiv s` v` semnez nici cel mai mic document,
declar` pe un ton f`r` replic`.
– {i de ce? \ntreb` Ford cu o voce grav`.
– Pentru c` nu sunt atât de naiv`, domnule Michaels, ripost`
Kate cu solemnitate. Am inten]ia s` m` port extrem de cinstit cu
dumneavoastr` [i cu siguran]` vom g`si un teren de \n]elegere
mul]umitor. Dar, evident, nu voi accepta \nstr`inarea drepturilor
mele.
Apoi se ridic`, manifestându-[i astfel dorin]a de a nu mai
vedea prelungindu-se acea conversa]ie penibil`.
– Mul]umesc mult pentru excelenta cin`, mai f`cu, dar s-a
f`cut târziu [i m` voi \ntoarce acas` la mine.
Kate insistase \n mod discret, dar totu[i perceptibil asupra
ultimelor cuvinte [i, când se \ntoarse spre Edwin, privirile li se
\nfruntar` dur. Oarecum impresionat` de propria \ndr`zneal`,
S~RUTUL INTERZIS 43

Kate bâigui un la revedere care de-abia se auzi [i ie[i din \nc`pere


f`r` s` le lase gazdelor sale posibilitatea de a o conduce.
Tocmai cobora ultima treapt` de la intrare, când auzi zgomot
de pa[i \n urma ei. Aruncând o privire peste um`r observ` silueta
\nalt` a lui Edwin, care ]inea o pu[c` \n mâna dreapt`. F`r` s`
catadicseasc` s`-i spun` vreo vorb`, Kate \ntoarse capul [i-[i
continu` drumul \n direc]ia automobilului s`u. Dar \n clipa când
era gata s` se instaleze la volan, o mân` de fier o \mpiedic` s`
deschid` portiera.
– Pot s` [tiu ce vrei de la mine? \l \ntreb` pe un ton arogant.
– Te \nso]esc, doctore Shannon, \i r`spunse Edwin perfect
normal, c`utând s-o trag` spre partea pasagerului.
– N-are rost, protest` Kate, cu din]ii strân[i, \n timp ce \ncerca
s` se elibereze.
Dar \n zadar. B`rbatul refuza s` lase bra]ul pe care-l prinsese
cu putere.
Lipsit` de puterea de a lupta cu el, tân`ra femeie se l`s` \n
sfâr[it condus` de cealalt` parte a Peugeotului. Când fu instalat`,
Edwin se aplec` spre ea, cu o mân` pe clan]` [i cealalt` rezemat`
de sp`tarul scaunului s`u. Ochii \i str`luceau cu intensitate [i
p`rea c`-i face pl`cere s` domine situa]ia, \n timp ce Kate avea
nepl`cuta impresie c` era prizonier`.
– Sim]ul de ospitalitate este o tradi]ie \n familia Michaels,
exclam` b`rbatul pe un ton nu lipsit de ironie. Avem cea mai
mare grij` de invita]ii no[tri.
– Chit c`-i deranja]i! replic` prompt Kate.
44 HELEN RAY

Edwin izbucni \n râs [i se \ndrept` pentru a \nchide portiera,


\n timp ce Kate sim]ea ap`rând \n ea o iritare de necontrolat.
Totu[i, trebuia s` admit` c` mânia i se datora mai pu]in
comportamentului lui Edwin, ci propriei emo]ii când cele dou`
fe]e se aflar` atât de aproape una de alta.
Dup` ce-[i puse arma pe scaunul din spate, Edwin se instal`
la volan, apoi, punând mâna foarte firesc pe po[eta lui Kate,
scoase de acolo trusa de chei, \nainte de a repune po[eta \ntre
cele dou` scaune, indiferent la privirea indignat` a pasagerei.
Rular` \n t`cere, \n timp ce tân`ra femeie \[i a]intise furioas`
privirea \n fa]`. Când ajunser` \n fa]a casei, Kate s`ri afar` din
vehicul, f`r` s`-i lase m`car timp lui Edwin s` trag` frâna de
mân`. Dar, ajuns` \n fa]a u[ii, Kate observ` cu exasperare c`
portcheiul era \nc` \n mâinile lui Edwin. Recunoscându-[i atunci
\nfrângerea, \[i \ncruci[` bra]ele cu un gest resemnat, a[teptând
s` vin` \nso]itorul s`u.
– Cau]i din \ntâmplare, `sta? o \ntreb` Edwin cu un aer
sarcastic, agitând cheile \n spatele \ntors cu \nc`p`]ânare al lui
Kate. Aceasta se hot`r\ s` se \ntoarc` pe jum`tate pentru a pune
mâna pe chei, comentând cu o voce \n care mocnea mânia:
– E[ti cel mai odios b`rbat pe care l-am \ntâlnit vreo....
Finalul frazei fu \ntrerupt de un fel de r`get care p`rea s`
provin` din cealalt` extremitate a verandei. Kate f`cu instinctiv o
mi[care \n direc]ia lui Edwin, care \i puse o mân` protectoare pe
[old. O clip` mai târziu, Kali se apropie de ei pentru a se freca
torcând de picioarele st`pânului s`u.
S~RUTUL INTERZIS 45

De[i calmat`, Kate nu se putu \mpiedica s` tremure \nc` \n


timp ce \ncerca s` deschid` [i mâna lui Edwin veni s` se a[eze
peste a sa, pentru a-i dirija gesturile. Intr` dup` ea \n cas`,
indiferent la privirea sa ostil`.
– Intr`, te rog! exclam` Kate cu o ironie t`ioas`.
B`rbatul zâmbi, amuzat de evidenta iritare a lui Kate. Cu sig-
uran]`, era furioas` pe ea \ns`[i c` dezv`luise o sl`biciune tipic
feminin` apropiindu-se din instinct de un um`r de b`rbat \n fa]a
unui pericol iminent.
– Cu pl`cere.
{i a[ merge pân` la a accepta un pahar.
Câteva minute mai târziu, când tân`ra femeie reveni de la
buc`t`rie cu o sticl` de lichior [i dou` pahare, constat` c` Edwin
avusese timp s` aprind` focul \n [emineu. Fuseser` de-ajuns
dou`zeci [i patru de ore pentru ca micu]a cas` \n stil rustic s`-[i
piard` aspectul sinistru de locuin]` \n p`r`sire. Venirea lui Kate
o transformase ca prin minune.
Tân`ra femeie \l observ` \n t`cere pe Edwin, care descifra cu
aten]ie titlurile lucr`rilor medicale a[ezate pe rafturile bibliotecii.
Apoi i se al`tur` lâng` [emineu, iar b`rbatul se \ntoarse spre ea,
\n timp ce servea.
Dup` ce l`s` sticla, Kate lu` unul din pahare [i b`u o
\nghi]itur`. Cum sim]ea c` Edwin n-o sc`pase din ochi, \l m`sur`
cu un aer ironic:
– |n s`n`tatea dumitale, murmur` cu dezinvoltur`, \nainte de
a bea o nou` \nghi]itur`.
46 HELEN RAY

Ca r`spuns la comportamentul inten]ionat neospitalier al lui


Kate, \nso]itorul s`u \i adres` un zâmbet sarcastic, \nainte de a
spune:
– Sunt foarte mirat c` n-ai ales, ca tat`l dumitale, s` \ngrije[ti
rasa uman`, cu toat` considera]ia.
– De ce ar fi trebuit s`-l imit? replic` tân`ra femeie. N-aveam
nevoie de modele pentru a [ti ce voi face cu via]a mea.
– Trebuie s` trag concluzia c` ai visat mereu s` fii \ntr-o zi
veterinar \n fundul Africii? insist` Edwin cu aparent` inocen]` [i
un calm care era \ntr-un contrast frapant cu vehemen]a
interlocutoarei sale.
Kate scutur` din cap [i p`rul s`u \n culori calde c`p`t`
reflexele aurii ale fl`c`rilor din [emineu.
– Tat`lui dumitale \i datorez acest vis, Edwin, [opti cu mali]ie.
Chipul lui Edwin se \ntunec` [i el replic` t`ios:
– {i tat`l meu a avut visurile sale, ca toat` lumea.
Kate, \n]elegând aluzia, sim]i brusc o u[oar` mil`
cuprinzând-o fa]` de acel b`trân b`rbat tr`dat.
– Cred c` prezen]a mea l-a tulburat profund, murmur`, subit
obosit` de acel schimb de replici ustur`toare cu Edwin.
|n acea clip`, b`rbatul \[i pierdu r`bdarea [i punându-[i f`r`
delicate]e paharul pe placa [emineului, r`spunse cu o voce
ascu]it`:
– Oare ce sperai? C` te va primi cu bra]ele deschise? Mama
dumitale i-a f`cut mult r`u [i sose[ti la noi, f`r` s` fie preg`tit, ca
o furtun` a acelui trecut dureros.
S~RUTUL INTERZIS 47

– A iubit-o, nu-i a[a? insist` Kate pe un ton de sincer`


compasiune.
– Suficient pentru a-i ceda o parte din mo[tenirea sa.... [i a
mea. Kate p`ru o clip` absorbit` \n contemplarea paharului s`u,
apoi, ridicând capul, \ntreb` cu o ingenuitate dezarmant`:
– Oare acesta este motivul pentru care este atât de dur?
– Asta nu te prive[te! morm`i Edwin.
– Serios?
Se apropie de el cu pas hot`rât [i-l privi drept \n ochi,
exclamând cu mânie:
– Edwin, refuz s` m` lupt cu ni[te fantome. Aceast` poveste
apar]ine trecutului [i singurul lucru care conteaz` pentru mine,
este prezentul.
Edwin \[i puse amândou` mâinile pe umerii s`i [i tân`ra
femeie se \nfior` de emo]ie la atingerea palmelor fierbin]i. O
privi cu ochii str`lucitori ca aurul topit [i când vorbi, o f`cu cu o
voce lent`, cu inten]ii pline de ironie:
– Vei [ti m`car numai s` faci fa]` prezentului [i la tot ce
implic` el, frumoas` Katherine?
{i o trase spre el, pân` când reverele aspre ale hainei de
tweed atinser` conturul rotund al pieptului lui Kate. Degaja din
el un parfum b`rb`tesc f`cut din p`mânt umed [i lemn, acele
arome ale naturii care f`cur` atât de prompt s` se \nfioare inima
tinerei femei.
|n acea clip`, Edwin \[i apropie fa]a ne\ndur`tor, pân` când
buzele sale se a[ezar` u[or pe tâmpla fierbinte a lui Kate, apoi
48 HELEN RAY

alunecar` ca o mângâiere de-a lungul obrazului \nainte de a pune


st`pânire pe gura ei deja oferit`.
Dup` prea multe luni de amor]eal`, Kate tremura de dorin]`
[i se abandon` \ntru totul s`rutului pasionat. Edwin o strânse
mai tare, \ncât p`rea c` nu mai sunt decât o singur` fiin]`. Cu un
gest sigur, desf`cu fermoarul fin pentru a pune posesiv o mân`
pe pielea goal` a lui Kate [i \ncepu s`-i ating` spatele [i mâinile,
mai \ntâi cu vârful degetelor, apoi cu aviditate sporit`.
Gurile le erau strâns unite \ntr-o dorin]` comun` [i trupurile
\nfierbântate tremurau cu voluptate. Inima lui Kate b`tea s`-i
sparg` pieptul [i zidurile de indiferen]` pe care le ridicase cu
atâta osteneal` disp`rur` v`zând cu ochii, pentru a o l`sa mai
expus` ca niciodat` propriilor instincte pasionate.
|ntr-un fel, Edwin observ` intensitatea dorin]ei tinerei femei
[i-[i alunec` mâinile de-a lungul spatelui s`u, pentru a o strânge
pe Kate lâng` el cu toat` ardoarea pasiunii lor comune.
– Iat` ce con]ine prezentul, Katherine, murmur` cu o voce
r`gu[it`. E[ti oare \n stare s`-]i asumi responsabilitatea?
Aceste cuvinte avur` efectul unui du[ rece. Kate \n]elese brusc
c` n-o tratase astfel decât pentru a-i demonstra \n ce m`sur` era
vulnerabil`.
– Te detest, [uier`, eliberându-se din \mbr`]i[are.
Trupul o tr`dase. Kate se convinsese \n asemenea m`sur` c`
nu mai era capabil` s` iubeasc`, [i c` e[ecul o mutilase pentru
totdeauna, \ncât uitase orice rezerv` fa]` de Edwin. {i devenise o
victim` u[oar` pentru el.
S~RUTUL INTERZIS 49

Refuzând s`-[i dezv`luie durerea [i umilin]a, \[i a]inti asupra


lui Edwin o privire rece [i dur`:
– E[ti foarte tare, Edwin, f`cu, pe un ton glacial. Seduc]ia face
parte \ntotdeauna dintre armele tale, când te-ai hot`rât s`-]i
convingi interlocutorul?
O strâmb`tur` ciudat` \i \n`spri tr`s`turile fe]ei.
– M` preg`team s`-]i pun aceea[i \ntrebare, Jacquelyn.
Kate trebui s` fac` apel la toat` voin]a sa pentru a nu-i da o
palm` r`sun`toare.
– Pleac`! \i ordon`.
Apoi, ad`ug` pe un ton sarcastic:
– Cina a fost delicioas`. Dar m`rturisesc c` m-a[ fi lipsit cu
pl`cere de ultimul pahar.
– Min]i, Katherine, murmur` Edwin cu insolen]`, \ntinzând
mâna pentru a \ndep`rta o [uvi]` de p`r c`zut` pe fruntea tinerei
femei. Dar pân` la urm`, ne vom \n]elege.
– Dup` ce condi]ii? replic` ea. Ale tale sau ale mele?
B`rbatul se mul]umi s` zâmbeasc` enigmatic \n loc de
r`spuns. Din trei pa[i mari p`r`si casa [i o clip` mai târziu, Kate
auzi trântindu-se portiera de la Peugeot, dup` ce-[i luase pu[ca
de acolo.
O numise Jacquelyn [i asta \i d`duse o dorin]` irezistibil` de
a-l p`lmui. Dar gândindu-se mai bine, nu mai era atât de sigur`
de inten]iile rele ale lui Edwin.
De fapt, poate avusese un lapsus, de care nici m`car nu-[i
d`duse seama.
50 HELEN RAY

Kate deveni gânditoare. |i putea oare repro[a lui Edwin c`


\ntr-adev`r crezuse c` juca teatru pentru a manipula b`rba]ii,
cum f`cuse mama sa? |[i spuse c` poate era mai bine s` \ntre]in`
aceast` iluzie, deoarece astfel el va dori s-o evite [i tân`ra femeie
va avea mai pu]ine dificult`]i de a se feri de el.
Dar din ce motiv \[i dorea Kate s` se fereasc` de Edwin?
N-avea nevoie de o investigare aprofundat` pentru a g`si
r`spunsul. Era evident c` dou`zeci [i patru de ore fuseser`
de-ajuns pentru a reconsidera cei patru ani trecu]i, \n timpul
c`rora \[i jurase cu \nver[unare c` nu se va l`sa influen]at` de un
b`rbat.
Capitolul 3

Diminea]a devreme, Kate plec` \ntr-o lung` plimbare pe


p`mânturile sale. P`durea, care \nconjura barajul [i casa, cobora
\n pant` abrupt` spre vest [i la unele coturi ale micului drum
stâncos care [erpuia de-a lungul flancului muntos, putea admira
vârfurile chiparo[ilor [i ale ienuperilor care se \ntindeau la
picioarele sale. A[a cum \ntrez`rea uneori, datorit` unei sp`rturi
printre arbori, masa rocilor cenu[ii care formau contraforturile
frontierei muntoase dintre Uganda [i Kenya.
Când, \n p`mântul nisipos, v`zu urmele unui animal,
amestecate cu cele ale unor pa[i, nu se putu \mpiedica s` se
gândeasc` la Edwin. Poate acest loc era cel \n care omorâse
c`prioara pe care o savurase \n ajun? F`r` s`-[i poat` explica
motivul, Kate \l identifica mai mult pe Edwin cu aceast` parte
auster` [i s`lbatic` a peisajului, decât cu planta]ia de cafea cu alei
impecabile. Se surprinse \nc` o dat` c`utând unele aspecte ale
52 HELEN RAY

persoanei sale pe care el nu se preocupa s` le arate [i scutur` din


cap cu iritare pentru a-[i alunga gândurile sup`r`toare.
Când tân`ra femeie avu din nou \n fa]a ochilor barajul,
soarele trecuse deja de zenit [i suprafa]a apei se marmorase cu
umbre. Contemplând lacul artificial, Kate \[i aminti conversa]ia
cu Ford Michaels... Oare va reu[i s` evite ostilit`]ile cu cei doi
b`rba]i, f`r` s` compromit` realizarea propriilor visuri? Totu[i,
p`rea foarte complicat.
Un hipopotam foarte durduliu se scutura \n mijlocul apei, \n
timp ce dou` antilope timide se ad`pau \n apropierea malului, cu
urechile ciulite de team` s` nu fie surprinse de un leopard. |n
acea clip`, Kate \n]elese c` \ntr-o zi sau alta va trebui s`
p`r`seasc` micu]a c`su]` rustic` de deasupra barajului, deoarece
putea prin prezen]a sa s` tulbure \ntâlnirile lini[tite ale oaspe]ilor
p`durii. Dar problema era secundar`, deoarece nu avea \nc`
statutul de intrus` \n lumea animal`. Mult mai important` era cea
pus` de accesul familiei Michaels la lacul artificial.
Un sfert de or` mai târziu, Kate vâslea spre mijlocul lacului
\ntr-o barc` veche, pu]in etan]`. Mânat` de curiozitate, fabricase
o sond` cu ajutorul unei sfori lungi, pe care o etalonase metru
cu metru cu un creion gros de marcat.
Cu mânecile bluzei suflecate deasupra coatelor, desf`[ura
lent firul \n apa verde-alb`struie, având grij` s` nu-[i piard`
echilibrul; \n timp ce-l \mpingea, se gândea efectiv c` algele
vâscoase puteau ad`posti foarte bine o familie de crocodili
irascibili. Când piatra pe care o fixase \n cânep`, la extremitate,
S~RUTUL INTERZIS 53

atinse fundul, constat` nu f`r` uimire c` semnul indicând al


doilea metru era cu dou`zeci de centimetri deasupra suprafe]ei
apei.
"Edwin ar fi stat \n picioare", se surprinse imaginându-[i.
Imediat, Kate se mustr` cu mânie. Oare de ce \l l`sa \nc` pe acest
b`rbat insuportabil s`-i tulbure gândurile? Oare era condamnat`
s` fie obsedat` de impresionanta siluet` care i se impusese \nc`
din seara sosirii sale?
Deodat`, pe mal se f`cu auzit` o voce:
– Ei, acolo!
Kate \n`l]` capul. O femeie care nu mai era la prima tinere]e,
f`cea mi[c`ri mari cu bra]ul \n direc]ia sa. Purta bermude din
pânz` [i o p`l`rie panama cu boruri largi. Kate vâsli \n direc]ia
vizitatoarei nea[teptate.
– Ei! Katy Shannon! |ncântat` s` te [tiu aici! exclam` din nou
exuberanta persoan` cu un zâmbet jovial când Kate ajunse la
]`rm.
|n timp ce se lupta cu sfoara care se \ncurcase \n vâsle, tân`ra
femeie privi cu amuzament pantofii de tenis scâlcia]i [i pulpele
musculoase ale nou-venitei.
– Bun` ziua, spuse observând fa]a bronzat` pe care str`luceau
ochii de un albastru intens. Se pare c` m` cunoa[te]i, dar nu cred
s`-mi amintesc....
– Este normal, erai prea tân`r`, o \ntrerupse interlocutoarea.
Sunt atât de mul]i ani! Nu erai decât o feti]`. Dar iat`-te devenit`
o fiin]` foarte frumoas`. Portretul viu al mamei tale.
54 HELEN RAY

Poate observ` o discret` \ncordare \n atitudinea lui Kate,


deoarece se gr`bi s` adauge:
– Dar privirea ta este mai uman`. {i cred c` ai gura tat`lui t`u.
Sedus` de modul s`u deschis de a vorbi, Kate \ncepu s` râd`.
– Dar cine sunte]i? o \ntreb`.
– Ai dreptate! Vorbesc, vorbesc [i uit chiar s` m` prezint.
|ntinzând o mân` hot`rât` \n direc]ia lui Kate, continu`:
– Elizabeth Finch. Locuiesc la Nairobi [i sunt pilot de jungl`.
Acum peste dou`zeci de ani, tat`l t`u mi-a salvat via]a, când am
avut o criz` acut` de apendicit`. Am fost foarte trist` când a
p`r`sit Kenya, pentru c` era un om foarte bun. {i acum, iat` c`
s-a \ntors fiica sa! S` [tii c` m` bucur. Oh, era s` uit motivul
pentru care am venit!
Se \ntrerupse o clip` pentru a scotoci \n numeroasele
buzunare ale bermudelor [i ale bluzei, apoi explic`:
– L-am \ntâlnit la Tsavo, unde m` aflam cu un grup de turi[ti,
pe directorul parcului natural, care este o veche cuno[tin]` de-a
mea. Am vorbit despre diferite societ`]i de sus]inere \n lume [i
astfel am aflat c` ai ob]inut fonduri de la o organiza]ie american`.
Se preg`tea s`-]i scrie \n leg`tur` cu acest subiect [i i-am promis
s` servesc de po[ta[, pentru c` trebuia s` vin \n regiune.
Se \ntrerupse din nou [i scoase \n sfâr[it un plic foarte [ifonat:
– Iat` coresponden]a! exclam`, \ntinzându-i lui Kate
scrisoarea. Tân`ra femeie o lu` cu ner`bdare.
– |mi permite]i s-o citesc imediat? \ntreb` \n timp ce o
desf`cea.
S~RUTUL INTERZIS 55

Pe m`sur` ce parcurgea con]inutul, fa]a i se lumina de


pl`cere.
– Este extraordinar! exclam` \n sfâr[it, radioas`. Direc]iunea
parcului dore[te s` l`rgeasc` raza de instalare a antilopelor [i-mi
ofer` o pereche de oryx, pentru a le studia comportamentul la
altitudine. Nu depinde decât de mine s` merg s` le iau cât mai
curând!
Elizabeth Finch p`rea atât de fericit` ca [i când ea \ns`[i era
responsabil` de vestea cea bun`.
– Te pot duce la Tsavo când vrei, Kate, exclam` ea imediat.
– V` mul]umesc mult, doamn` Finch, r`spunse Kate. Dar mai
\ntâi trebuie s` construiesc ]arcuri pentru viitorii mei pensionari.
– Spune-mi Elizabeth! o \ntrerupse pilotul. Nimeni nu-mi mai
spune doamna Finch de la moartea so]ului meu, acum
cincisprezece ani. El era cel care se ocupa de societatea de
avioane taxiuri. L-am \nlocuit eu.
– Unde \]i este avionul?
– Pe terenul familie Michaels. Am venit pe jos s` te v`d.
Amintirea vecinilor fu suficient` pentru a \ntuneca privirea lui
Kate [i agera Elizabeth observ` asta cu siguran]`.
– Ce se \ntâmpl`? \ntreb`. Oare s`-[i fi schimbat din
\ntâmplare p`rerea [i s` fi hot`rât s` nu-]i mai vând` p`mântul?
Kate oft`, apoi, b`nuind c` putea avea \ncredere \n aceast`
femeie spontan` [i prietenoas`, m`rturisi:
– Nu se pune problema nici de cump`rare, nici de vânzare.
Terenul \mi apar]ine, l-am mo[tenit.
56 HELEN RAY

|i explic` apoi pe scurt cum ajunsese \n posesia propriet`]ii,


\n timp ce Elizabeth o asculta cu uimire. Desigur, era la curent cu
tr`darea Jacquelynei, dar nu auzise niciodat` vorbindu-se de
cadoul de nunt` f`cut de Ford noii sale so]ii. O observa cu aten]ie
pe tân`ra femeie f`r` ap`rare care se afla \n fa]a sa. Cu siguran]`,
ar fi fost mai la locul ei \ntr-o parad` a manechinelor pariziene,
decât \n mijlocul acestei jungle unde familia Michaels nu a[tepta
decât ocazia de a o reduce la cheremul lor.
– A[a cum \i cunosc, spuse ea cu voce tare, nu vor renun]a
niciodat` s` se lupte.
– Lupta a \nceput \nc` de la sosirea mea, admise Kate.
|[i ridic` b`rbia cu un gest de sfidare, amintindu-[i cina de la
familia Michaels. Dar obrajii i se \mbujorar` când \[i aminti de
urmarea acelei seri [i de elanul de nea[teptat` pasiune care o
cuprinsese când Edwin o luase \n bra]e. Dar nu se putea
dest`inui Elizabethei, ca de altfel nim`nui altcuiva...
Pentru a-[i ascunde tulburarea, Kate \ncepu s` povesteasc`
discu]ia furtunoas` cu Ford.
– Evident, am refuzat s` semnez! afirm` cu t`rie.
– Evident, repet` Elizabeth, amuzat`. Pari o tân`r` femeie
mai degrab` hot`rât`. Ca s` nu spun \nc`p`]ânat`.
Kate râse [i ea.
– Vrei s` prânze[ti cu mine, Elizabeth? \i propuse. Nu sunt
\nc` foarte bine echipat`, dar ne va permite s` ne cunoa[tem mai
bine. O jum`tate de or` mai târziu, cele dou` femei erau a[ezate
la mas`, sub vernad`. Kate scoase un p`trat de bumbac \n culori
S~RUTUL INTERZIS 57

vii, care era pe post de fa]` de mas` [i puse pe mas` dou` farfurii
din p`mânt ars, cump`rate la Nairobi [i un platou compus din
slabele ei rezerve din buc`t`rie: o salat` de porumb cu ton [i
brânz`, cât [i un pachet de biscui]i [i un bol cu unt de arahide.
Elizabeth f`cu o asemenea strâmb`tur` când gust` din untul
de arahide, \ncât Kate izbucni \n râs.
– Dar este bun! protest`. Am mâncat toat` copil`ria.
Invitata sa scoase un morm`it, b`u un pahar mare cu ap` [i
spuse cu o min` dezgustat`:
– Este o oroare! {i regret mai pu]in ca oricând c` m-am n`scut
\n Anglia.
P`rea atât de [ocat`, \ncât Kate nu se putu st`pâni s` râd` din
nou.
La sfâr[itul mesei, tân`ra femeie deveni gânditoare [i f`r` s`
\nceteze s`-[i priveasc` atent farfuria, exclam` cu o voce cât mai
neutr` posibil.
– Presupun c`-i cuno[ti bine pe Ford [i pe Edwin Michaels.
– Sunt b`rba]i foarte stima]i pe aici, r`spunse imediat
Elizabeth. De fapt, cred c` sunt cei mai onorabili europeni din
Kenya. Kate p`ru surprins`.
– Trebuie s` \n]eleg oare c` [i tu \i stimezi?
– Da, \mi plac foarte mult.
Apoi, dup` o scurt` ezitare ad`ug`:
– Dar trebuie s` recunosc c` n-am avut niciodat` vreun
diferend cu ei, nici pentru probleme de proprietate, nici pentru
orice altceva.
58 HELEN RAY

Privind-o pe Kate drept \n ochi, exclam` cu seriozitate:


– Vezi, când este vorba despre p`mânturile lor, ace[ti doi
b`rba]i sunt ca ni[te lei. Sunt gata s`-[i dea via]a pentru a-[i ap`ra
teritoriul. Este o chestiune de onoare [i de mândrie.
– Am [i eu mândria mea, r`spunse Kate, pe un ton
provocator. {i nu voi renun]a la lupt` atât de u[or cum ar putea
crede.
Elizabeth \ncuviin]` dând din cap:
– Da, nu m` \ndoiesc de asta.
Câteva clipe mai târziu, pilotul \[i \ndes` p`l`ria panama peste
p`rul ciufulit.
– Bine, \n afar` de detestabilul unt de arahide, masa a fost
delicioas`. Acum trebuie s` plec. Sunt a[teptat` \n sat. Dac`-]i d`
inima ghes, vino cu mine. M` preg`team s` \mprumut ma[ina lui
Michaels, dar putem la fel de bine s-o lu`m pe a ta. Astfel, te voi
prezenta s`tenilor [i vei putea angaja câ]iva tineri indigeni pentru
a te ajuta s` construie[ti ]arcurile. Te sf`tuiesc s`-]i iei trusa.
– Trusa? se mir` Kate. Exist` animale bolnave \n sat?
– Vei vedea, r`spunse Elizabeth pe un ton confiden]ial,
luându-[i po[eta veche din pânz`, din care scoase ochelarii de
soare.
|n acea clip`, \n mijlocul adun`rii de obiecte disparate, Kate
z`ri ]eava str`lucitoare a unui mic revolver.
– {i tu e[ti \narmat`! exclam` Kate, incapabil` s`-[i ascund`
surpriza.
Apoi ad`ug` cu dispre]:
S~RUTUL INTERZIS 59

– Am impresia c` tr`iesc \nconjurat` de pericole teribile!


– Fii realist`, Kate, ripost` Elizabeth cu gravitate. Dup` to]i
ace[ti ani petrecu]i \n Africa, m` simt mai \n siguran]` \n jungl`
decât \n cartierele m`rgina[e ale Londrei, dar nu trebuie uitat c`
suntem pe un p`mânt s`lbatic, unde manifest`rile de civiliza]ie
sunt deseori superficiale.

***

Din cel mai \nalt punct al drumului de p`mânt care lega


proprietatea lui Kate de Ndege Hills, se vedea locuin]a familiei
Michaels [i, \n spate, banda \ngust` de teren, nivelat` cu grij`,
care servea de pist` de aterizare. Mâinile lui Kate se strânser`
nervos pe volanul ma[inii sale când \[i d`du seama c` trebuia s`
treac` prin fa]a casei pentru a ajunge la avionul Elizabethei.
Câteva minute mai târziu, \n timp ce Kate \ncetinea pentru a
evita s` ridice prea mult praf trecând prin fa]a casei, z`ri un
camion vechi cu prelat` care tocmai se oprise \n fa]a treptelor de
la intrare. Din el coborâr` vreo [ase s`teni \nconjura]i de
numero[ii lor copii. |n timp ce b`rba]ii se \ndreptar` spre cas`,
copiii, \n [orturi [i sandale, \ncepur` s` coboare \n grab` colina
\n direc]ia piscinei. Elizabeth p`rea foarte amuzat` de spectacol.
– Ar fi mai bine s` opre[ti aici, feti]o, r`spunse râzând. Am
impresia c` tam-tamul a fost mai rapid decât noi.
60 HELEN RAY

Avionul meu a fost reperat [i au n`v`lit to]i s`-[i recupereze


marfa.
Kate se supuse, nu f`r` team`. O privire rapid` \n oglinda
retrovizoare tocmai \i ar`tase imaginea unei fe]e rumene [i ude,
\ncadrate de [uvi]e de p`r \n dezordine [i nu se sim]ea avantajat`
pentru a-[i \nfrunta \nc` o dat` vecinii. Dar Elizabeth ie[ise deja
din ma[in` [i lui Kate nu-i mai r`mânea decât s` mearg` \n urma
ei.. |n hol domnea o vesel` g`l`gie \n care se \mbinau râsete [i
exclama]ii, atât \n englez` cât [i \n swahili sau \n kikuyu. Kate \l
z`ri imediat pe Ford pu]in mai la o parte de mul]ime, dar Edwin
p`rea absent.
– Bun` ziua, Katherine! spuse st`pânul locurilor, \ndat` ce o
v`zu. S` nu te miri c` nu-l g`se[ti pe fiul meu, este la Nairobi.
Kate nu [tia cum s` interpreteze tonul u[or ironic al
interlocutorului.
– |mi pare r`u, r`spunse cu un zâmbet pe care se str`dui s`-l
fac` firesc.
Totu[i, era departe de a-i p`rea r`u pentru absen]a lui Edwin
[i f`cu tot posibilul ca u[urarea ei s` nu fie prea evident`.
|n acea clip`, Ford se \ntoarse spre tân`rul b`rbat cu care
tocmai discutase când sosir` ele.
– Andrew, \]i prezint...
Ezit` o frac]iune de secund` \nainte de a-[i continua fraza.
– .... o nou-venit`, doctor Shannon.
– Andrew Miberi, la ordinele dumneavoastr`, doctore, spuse
tân`rul african, \nclinând capul.
S~RUTUL INTERZIS 61

Admir oamenii care, ca dumneavoastr`, se consacr`


poporului meu.
– De fapt, sunt veterinar, \l corect` Kate.
Privirea \ntunecat` [i inteligent` a lui Andrew Miberi deveni
aproape dur`.
– Nu-mi explic foarte bine cum englezii [i americanii pot s`
acorde atâta interes animalelor, \n timp ce atâ]ia oameni au
nevoie de \ngrijiri, f`cu el grav.
|nc` o dat`, Kate avu durerorul sentiment c` prezen]a sa era
nedorit`, dar refuz` s` se lase descurajat`.
– Cred c` animalele reprezint` o resurs` la fel de important`
ca minele de c`rbuni, sau planta]iile de cafea, domnule Miberi,
replic`. {i sper c`, datorit` muncii mele, specii pe cale de
dispari]ie vor fi cru]ate, pentru ca nepo]ii dumneavoastr` s` le
mai poat` vedea. Tata era medic [i a lucrat mai mul]i ani \n
Kenya. Dar trebuie s` se \n]eleag` c` voca]ia mea este alta.
Andrew zâmbi [i, pentru prima dat`, Kate \i observ` pome]ii
[i nasul acvilin, mo[tenit cu siguran]` de la vreun str`mo[ masai.
– |n]eleg asta, doctore, spuse Andrew. Eu \nsumi am f`cut
studii de agronomie. Am fost primul din tribul nostru care a mers
la universitate, ad`ug` cu mândrie. Tata voia s` fac politic`, dar
[i eu am vrut s`-mi urmez voca]ia.
– Tat`l dumneavoastr` este angajat \n politic`? \ntreb` Kate.
Andrew izbucni \ntr-un râs sincer [i tân`ra femeie se gândi
atunci c` ar putea fi prieten` cu acest tân`r arogant, care era
probabil cu doi sau trei ani mai mic.
62 HELEN RAY

– Nu tocmai, \ncepu el. Dar s` veni]i s` ne vede]i la


Kerinyagga, vi-l voi prezenta.
Sattima trecu foarte aproape de ei, cu o tav` \nc`rcat` cu sticle
de bere.
– Bun` ziua, Sattima. Sunt \ncântat` s` te rev`d, exclam` Kate.
Sattima zâmbi timid, \n timp ce privirea i se plimb` de la Kate
la Andrew, pentru a se opri pe chipul tân`rului b`rbat. Ochii li se
\ntâlnir`, apoi foarte repede, Andrew \ntoarse capul.
"Se poate oare s` fie o idil` \ntre ei?" se \ntreb` Kate. Sau sunt
doar victima imagina]iei mele debordante?
– O cunoa[te]i? \ntreb` Andrew pe un ton aparent banal.
– Da, am \ntâlnit-o asear`, când am venit s` cinez la familia
Michaels, r`spunse Kate \nainte de a ad`uga cu inocen]`: este o
tân`r` fat` adorabil`, nu-i a[a, domnule Miberi?
– Da, este o servitoare bun`.
O jum`tate de or` mai târziu, camionul vechi, urmat de
Peugeotul lui Kate se angajase pe drumul care ducea la satul
Kikuyu, numit astfel din cauza muntelui cu acela[i nume care-l
domina.
|n marginea câmpurilor de porumb se afla c`tunul
Kerinyagga, cu micile colibe pitore[ti reunite \n jurul unei
construc]ii din beton, care servea \n acela[i timp de [coal` [i sal`
de festivit`]i.
Când ajunser` ma[inile, satul pân` atunci lini[tit, \ncepu s` fie
plin de via]`. |n jurul Peugeotului se form` imediat \nghesuial` [i
curio[ii \ncepur` s-o salute veseli pe Kate.
S~RUTUL INTERZIS 63

– Daktari! Daktari!
Nelini[tit`, tân`ra femeie se \ntoarse spre Elizabeth.
– Dar asta \nseamn` "doctor" \n swahili. Ar trebui s` le explic
c` nu sunt decât veterinar.
– |n ochii lor nu este nici o diferen]`, r`spunse Elizabeth
râzând. Ace[ti oameni locuiesc la mai multe ore de ora[ [i se
consider` ferici]i când guvernul le trimite un medic o dat`, sau
de dou` ori pe an.
– Dar ce pot face eu pentru ei?
– S`-i \ngrije[ti cât po]i mai bine, replic` foarte simplu
Elizabeth.
Câteva minute mai târziu, un fel de mas` fu instalat`, special
pentru Kate, la umbra unui cedru [i tân`ra femeie examina
primul pacient. Era un prichindel buc`lat cu pielea str`lucitoare
[i neagr`. Avea pe coaps` o t`ietur` care se infectase [i Kate
\ncepu s` cure]e plaga.
Dup` ce \ntinse o pomad` antiseptic` pe ran`, \i \ntinse tubul
mamei care-[i privea b`ie]elul cu \ngrijorare [i-i explic` modul \n
care s`-l foloseasc`. Din fericire, numeroase medicamente de uz
veterinar sunt identice cu cele folosite pentru fiin]ele umane. |n
consecin]`, Kate distribui aproape tot con]inutul trusei sale, de la
pomezi antiinflamatoare, pân` la pilula \mpotriva malariei, \n
timp ce reticen]a de a \ngriji oameni disp`ru pe m`sur` ce-[i
d`dea seama c` nu puteau beneficia de nici un alt ajutor medical.
Totu[i, \[i sim]i inima strângându-se de emo]ie când i se
aduse un adolescent robust de aproximativ cincisprezece ani.
64 HELEN RAY

Avea pleoapa atât de umflat`, \ncât ochiul stâng era complet


\nchis [i teama i se confirm` când constat` c` un spin, \nfipt sub
pleoapa b`iatului, era cauza r`ului. Dar certitudinea c` vederea
pacientului era \n pericol fu mai puternic` decât lipsa de
\ncredere \n ea \ns`[i [i Kate nu avu decât o scurt` clip` de
ezitare \nainte de a \ncepe treaba.
|n timp ce \mp`r]ea \ngrijirile necesare, un b`trân ciudat cu
p`rul cre], albit de vârst`, o observa cu o privire r`uvoitoare.
Dup` ce Kate \[i trimise \napoi pacientul, cu un pansament foarte
sub]ire pe ochi, Andrew se apropie zâmbind.
– Doctore Shannon, pentru c` voia]i s`-mi cunoa[te]i tat`l, o
anun]` el, permite]i-mi s` vi-l prezint.
{i se \ntoarse spre b`trânul b`rbat, care r`spundea la numele
de Kenado.
– Habari ya'subuhi, spuse Kate \n swahili. Ce face]i?
– A]i adus medicamente bune pentru s`teni? o \ntreb`
b`trânul pe un ton agresiv.
Tân`ra femeie \i explic` faptul c` f`cea tot ce putea, dar era
specializat` \n medicina veterinar`.
– Atunci, trebuie s` l`sa]i pacien]ii numai celor care [tiu s`-i
vindece, r`spunse Kenado pe un ton afectat.
Kate, dezorientat` de expresia amenin]`toare a
interlocutorului s`u, protest` cu stâng`cie:
– Dar, mi s-a spus c` nu exist` nici un medic \n regiune.
Kenado p`rea c` tun` [i fulger` de furie, dar sosirea oportun`
a Elizabethei \l \mpiedic` s` spun` mai mult. Ea \i prezent` lui
S~RUTUL INTERZIS 65

Kate un grup de tineri gata s` câ[tige câ]iva [ilingi lucrând pe


domeniul ei.
|n clipa \n care se preg`teau s` p`r`seasc` satul, Andrew se
apropie de ma[in`.
– Sper c` tata nu v-a speriat prea tare, \i spuse lui Kate. Ar fi
trebuit s` v` previn c` este mundumugu al satului nostru,
vindec`torul, vr`jitorul, dac` prefera]i. Odinioar`, aveam
numero[i b`rba]i ca el, erau \ntr-un fel doctorii no[tri kikuyu, dar
este un statut pe cale de dispari]ie. Acei b`rba]i credeau c` toate
bolile erau consecin]` a thahus, ofensele aduse spiritelor.
– Dar este o supersti]ie ridicol`, protest` iritat` Kate.
– Este posibil, admise tân`rul b`rbat. Dar nu-i \mpiedic` pe
numero[i s`teni s` cread` \nc` \n ea.
Ezit` o clip`, \nainte de a ad`uga:
– {tiu c` \ncerca]i s` recruta]i mân` de lucru pentru a v`
instala rezerva]ia. Totu[i, a[tepta]i-v` la o decep]ie pentru c` l-a]i
ofensat pe Kendo, care este un b`rbat foarte influent.
– Dar le-am propus un salariu bun!
– Asta nu \nseamn` nimic, doctore Shannon, r`spunse
Andrew cu un zâmbet trist.

***

Bine\n]eles, Andrew avusese dreptate. |[i cuno[tea poporul.


66 HELEN RAY

{i a doua zi diminea]`, \n timp ce Kate se a[tepta s` vad`


sosind o jum`tate de duzin` de angaja]i, se prezent` unul singur,
Jombo, b`rbatul c`ruia \i tratase ochiul.
Refuzând s` se lase descurajat` de aceast` decep]ie, Kate
\ncepu s` munceasc` \mpreun` cu singurul s`u asistent. Jombo
era priceput la toate [i dup` trei zile de munc` \ndârjit`,
domeniul era echipat cu mai multe ]arcuri mici [i chiar câ]iva
]`ru[i \ncepuser` s` delimiteze domeniul.
Desigur, nu era decât un \nceput, iar Kate [tia c`, \ntr-o zi sau
alta, va trebui s`-i fac` ni[te concesii lui Kendo, deoarece nu-[i
putea permite s` aib` un adversar \n plus.
Gândurile lui Kate se \ntoarser` atunci spre Edwin. Oare \nc`
era la Nairobi? Când \l va revedea? O emo]ie vag` amenin]a s-o
tulbure [i se ap`r` cu putere, dar \i p`rea din ce \n ce mai greu
s` ignore c` vecinul s`u cu caracter ar]`gos f`cuse s` vibreze \n
ea o coard` sensibil`.
"Voi [ti s`-i rezist!" \[i promise Kate cu siguran]`. Poate
Jacquelyn avusese dreptate când pretinsese c` trebuia s` [tii s`
manipulezi b`rba]ii ca pe ni[te pioni pe o tabl` de [ah? Brent
Hardy o tratase odinioar` \n acela[i fel pe Kate, [i tân`ra femeie
suferise atât de mult \ncât nu-[i mai putea asuma riscul s` sufere
din nou atât de crunt \ntr-o zi.
Capitolul 4

Kate deschise obloanele [i inspir` aerul proasp`t. Cerul era de


un albastru pur [i tân`ra femeie se \ntreb` dac` va putea \ntr-o zi
s` \nceteze s` fie uimit` de splendoarea aurorelor africane.
|n acea diminea]` se sim]ea \ntr-o dispozi]ie mai vesel` ca
oricând, deoarece [tia c` Elizabeth Finch va veni curând s-o ia
pentru a o duce la Tsavo.
Dup` un du[ rapid, \mbr`c` ni[te blugi [i o bluz` cu dungi
roz, apoi \[i arunc` pe umeri un pulover de ca[mir alb.
|n timp ce se f`cea cafeaua, se rezem` cu coatele pe fereastr`
pentru a admira cele trei ]arcuri pe care le avea \n fa]a ochilor.
– {i când te gânde[ti c` asta \mi apar]ine! exclam` vesel` cu
mândrie.
Zece minute mai târziu, instalat` sub verand`, ungea cu unt
pâinea pr`jit` ascultând lini[tea \n[el`toare a naturii
\nconjur`toare. Nu-i trebuise mai mult de o s`pt`mân` pentru a
68 HELEN RAY

afla cum, pe m`sur` ce orele treceau, urechea sesiz` o cantitate


tot mai impresionant` de zgomote diverse, dintre care unele \nc`
o nelini[teau, mai ales când \ncepea s` se \nnopteze.
De exemplu, Kali, pisica-tigru a lui Edwin, \[i f`cuse obiceiul
s` vin` s` dea târcoale \n fiecare sear` \n jurul casei [i, de[i Kate
se obi[nuise cu alunecarea f`r` zgomot a labelor de catifea pe
gr`tarul metalic, nu-[i putea st`pâni un fior de team` de fiecare
dat` când animalul scotea un r`get \n direc]ia p`durii.
Dup` ce-[i turn` o a doua cea[c` de cafea, Kate se rezem` de
sp`tarul scaunului [i oft` de mul]umire, \n timp ce vântul u[or \i
mângâia p`rul desf`cut [i ondula suprafa]a lacului artificial de la
picioarele sale.
|n acea clip`, lini[tea fu tulburat` de o \mpu[c`tur`
asurzitoare. Kate s`ri \n picioare [i alerg` prin lumini[, \n timp ce
un stol de sturzi ]â[nit brusc din p`dure, trecu pe deasupra
capului s`u, protestând cu indignare \mpotriva h`rm`laiei
neospitaliere.
Nu era greu de ghicit din ce direc]ie provenise \mpu[c`tura [i
tân`ra femeie porni f`r` s` ezite pe drumul care ducea la Ndege
Hills, pentru a se \ndrepta spre tufi[urile care ad`postiser`
p`s`rile.
Se strecur` printre ferigile arborescente pentru a ajunge,
câteva clipe mai târziu, la marginea unui câmp care se \ntindea
pe marginea coastei.
|n contrast cu vegeta]ia din marginea p`durii \nc` proasp`t`,
iarba t`iat` scurt p`rea deja ars` \n soarele matinal [i lui Kate \i
S~RUTUL INTERZIS 69

trebuir` câteva clipe pentru a se obi[nui cu lumina orbitoare [i a


observa ne\ncrez`toare scena care i se desf`[ura \n fa]a ochilor.
Un bivol enorm galopa nebune[te peste paji[tea râpoas`, \n
direc]ia p`durii de pini care o domina, l`sând pe iarb` o dâr`
\ntunecat`. |ngrozit`, Kate \n]elese imediat c` era vorba de sânge.
La câ]iva pa[i, Edwin, ridicând arma, ]intea din nou animalul
r`nit.
– Opre[te! strig` tân`ra femeie, repezindu-se \n direc]ia sa.
Stupefiat, Edwin \ntoarse capul spre ea, apoi, ignorând
\ntreruperea, ]inti \nc` o dat` [i trase. Dar clipa de neaten]ie a
vân`torului fusese suficient` pentru ca bivolul s` se afunde \n
p`durea lui Kate. Edwin l`s` pu[ca jos [i scoase o \njur`tur`
r`sun`toare.
– Sper c` e[ti mândr` de tine, doctore! exclam` cu mânie \n
timp ce Kate se apropia de el.
Tân`ra femeie, la fel de furioas` ca el, de[i pentru un motiv
diferit, nici m`car nu remarc` privirea mânioas` pe care i-o
adres`.
– Cu ce drept te joci de-a m`celul \n p`durile mele? [uier`
Kate. Constat c` n-ai deloc respect pentru via]`!
Avea capul sus [i privirea dur`, \n timp ce Edwin o m`sura cu
un aer insolent.
Atunci, Kate b`nui c`-[i b`tea joc de furia ei [i c` t`cerea
b`rbatului spunea mult despre dispre]ul pe care i-l inspira. Asta
o f`cu [i mai mânioas` [i era pe punctul s` dea frâu liber furiei,
când Edwin vorbi pe un ton glacial.
70 HELEN RAY

– |nainte de a te lansa \n asemenea acuza]ii, \ncepu el, te


sf`tuiesc s`-]i verifici marginile exacte ale domeniului. Cel al lui
Jacquelyn se opre[te la p`durea de pini din care ai ]â[nit ca o
furie r`zbun`toare.
Apoi, cu un zâmbet sarcastic, ad`ug` t`ios:
– Oare trebuie s`-]i amintesc c` nu e[ti \n totalitate
proprietara terenului?
Kate \[i sim]i obrajii \mbujorându-se când \[i observ` gre[eala
dar, cu toat` ru[inea, refuz` cu \nc`p`]ânare s` recunoasc`
drepturile lui Edwin.
|n loc s` bat` \n retragere, atac` din nou:
– Indiferent de proprietarul acestui teren, insist`, nu m`
\mpiedici s` dezaprob barbaria celor care-l m`soar` cu arma \n
mân`, pentru a distruge animale nevinovate!
– Ndege nu este gr`din` zoologic`, replic` Edwin cu r`ceal`.
{i nici loc de safariuri organizate pentru turi[tii lipsi]i de emo]ii
tari. Cred c` ]i-am spus deja c` pu[tile sunt indispensabile \n
aceast` ]ar`.
– Ce leg`tur` are asta cu animalul pe care tocmai \l urm`reai?
\l \ntrerupse Kate.
– Vorbe[ti f`r` s` te gânde[ti! exclam` Edwin cu dispre]. {tii
c` nici unul din gloane]ele mele n-a atins bivolul. Cu toate
acestea, mi-a[ fi putut atinge ]inta a doua oar`, dac` n-a[ fi fost....
distras.
– Totu[i, era r`nit! insist` Kate.
– Ai dreptate, admise Edwin.
S~RUTUL INTERZIS 71

A devastat un câmp lâng` Kerinyagga \n zori [i un ]`ran a tras


un foc de carabin` \n direc]ia lui, pentru a-l vâna. Din nefericire,
l-a atins doar la um`r.
Se \ntrerupse, ca [i când a[tepta un comentariu din partea lui
Kate, dar aceasta p`stra t`cerea, a[teptând sfâr[itul \ntâmpl`rii.
A[a c` Edwin relu` pe un ton ironic, care p`rea s`-i fie familiar.
– Nu [tiu ce ai \nv`]at \n [coala veterinar`, dar dac` nu [tii
\nc`, las`-m` s` te informez: de obicei se consider` c` un bivol
r`nit este cel mai periculos animal care exist`, deoarece nu este
numai violent, dar caut` s` se [i r`zbune. De aceea, trebuie s`-l
g`sesc [i s`-l dobor \nainte s` aib` timp s` fac` ravagii [i s` v`d c`
face victime nevinovate. Dac` va trebui s` aleg \ntre a proteja
oamenii [i a ucide un animal "nevinovat", voi opta pentru a doua
solu]ie. M-ai \n]eles bine, Katherine?
Tân`ra femeie r`mase t`cut` [i \n timp ce privirea i se pierdea
\n direc]ia \n care disp`ruse prada lui Edwin, se \ntreb` nu f`r`
dezorientare, cum ar fi reac]ionat ea dac` ar fi trebuit s` se afle
fa]` \n fa]` cu bivolul furios [i h`ituit. |n sfâr[it, \ndr`zni s` se
\ntoarc` din nou spre Edwin [i acesta \i citi gândurile \n privire.
– Gânde[te-te bine la ceea ce tocmai ]i-am explicat, \i spuse cu
un aer sarcastic. Poate vei \n]elege pân` la urm`.
– Mul]umesc c` m-ai prevenit, replic` t`ios tân`ra femeie
r`sucindu-se pe c`lcâie pentru a se \ntoarce pe domeniul s`u.
Dar Edwin continu` s` vorbeasc` \n timp ce ea se preg`tea s`
se \ndep`rteze [i, f`r` s` vrea, \l ascult`, captivat` de vocea grav`
[i serioas`.
72 HELEN RAY

– Ar trebui s`-]i ui]i prejudec`]ile ridicole [i s` \nve]i s` tragi,


Katherine, exclam`. Armele nu sunt destinate numai pentru a
ucide [i nu vei regreta s` [tii s` mânuie[ti o pu[c`, \n ziua când
vei avea nevoie s` tranchilizezi un animal de la distan]`.
Kate r`mase pe loc, totu[i f`r` s` se \ntoarc` spre el. Trebuia
s` admit`, de[i cu regret, c` tot ce spusese pân` acum era \ntru
totul adev`rat. Se \ntoarse cu fa]a spre el, oftând [i, \n ciuda
incapacit`]ii sale de a-i da dreptate, declar` \n cele din urm` cu o
voce hot`rât`:
– Vreau s` merg cu tine \n c`utarea bivolului.
Edwin nu sc`p` ocazia s` se arate surprins \n fa]a acestei
subite schimb`ri de atitudine [i se \ntreb` o clip` dac` tân`ra
femeie ac]iona astfel din sfidare, sau curajul s`u era autentic.
– Poate fi foarte periculos, \i reaminti.
Kate ridic` din umeri cu ner`bdare.
– Dac`-mi era team` de pericol a[ fi ales o alt` profesiune,
protest`. Edwin d`du din cap, cu o min` resemnat`.
– Cum vrei, ced` el. Oricum, cred c` vei fi mai \n siguran]` cu
mine, decât str`b`tând singur` p`durea pentru a te \ntoarce
acas`.
R`nit` \n amorul propriu, Kate era tentat` s`-i adreseze o
replic` ustur`toare, dar [tia c` avea dreptate [i se mul]umi s`
spun` pe un ton dur:
– Atunci, s` nu mai pierdem mult timpul [i s` mergem.
Unul lâng` cel`lalt, str`b`tur` valea urm`rind dârele de sânge
ale animalului r`nit.
S~RUTUL INTERZIS 73

Curând, Kate se prinse \n joc [i, fascinat` de seriozitatea


sarcinii lor, \ncepu s` pun` o mul]ime de \ntreb`ri:
– {i dac` face cale-ntoars`? \ntreb` brusc. Ce mijloace avem
de a prevedea asta?
– Nici unul, r`spunse Edwin cu o exasperant` sobrietate.
De fapt, aproape n-o mai asculta pe tân`ra femeie, atât era de
ocupat s` pândeasc` cel mai mic zgomot, cel mai mic fream`t al
frunzelor. Uneori, explora cu o privire circular` vasta paji[te care
se \ntindea \ntre p`durile \ntunecate [i atunci, p`rea c` tot
soarele dimine]ii africane \i str`lucea \n ochi. |n unele clipe
parc`-[i sl`bea aten]ia, dar brusc, se concentra asupra unui punct
precis din peisaj, cu o intensitate uimitoare. "Ochiul junglei",
spuneau africanii pentru a descrie aceast` aptitudine de a
inspecta metodic \ntinderile vaste pentru ca, brusc, s` [tie s`
detecteze o modificare de-abia perceptibil` a mi[c`rilor [i
culorilor naturii.
Observându-l, Kate era tentat` s`-l compare cu un leopard la
pând` [i inima i se umplea de un amestec de admira]ie [i team`.
Se preg`tea s`-l \ntrebe din nou, când Edwin o \ntrerupse cu un
gest nelini[tit.
– R`mâi foarte aproape de mine, murmur` cu o voce
\ncordat`, strângând bra]ul lui Kate cu o mân` autoritar` pentru
a se asigura de apropierea ei.
O clip` mai târziu, ajunser` la liziera p`durii care se \ntindea
\n fa]a lor ca un ecran viu. Frunzele arborilor frem`tau \n mod
\ngrijor`tor [i Kate constat` cu ironie c` recomandarea lui Edwin
74 HELEN RAY

era inutil`: evident, nu sim]ea nici o tenta]ie s` se \ndep`rteze de


el!
Cot la cot, p`trunser` printre ienuperi [i chiparo[i cu
trunchiurile acoperite de mu[chi. Toate sim]urile tinerei femei
erau \n stare de alarm` [i tensiunea era de-abia suportabil`. Când
un r`get lugubru se f`cu auzit \n dep`rtare, Kate crezu c` inima
va \nceta s`-i bat` [i groaza ar fi \mpietrit-o pe loc, dac` Edwin
n-ar fi continuat s-o trag` cu energie.
– Este un leopard? murmur` cu respira]ia t`iat`.
B`rbatul r`spunse printr-un semn negativ din cap, apoi
explic`:
– Dup` p`rerea mea, este vorba de un babuin care imit`
r`getul unei fiare. Aceste maimu]e sunt imitatori excelen]i. De
fapt, poate tocmai \[i anun]` tribul c` a z`rit bivolul nostru.
|n timp ce Kate ar fi ales din instinct s` se \ndep`rteze cât mai
repede posibil de regiunea de unde provenise strig`tul straniu,
Edwin p`rea hot`rât s` se apropie cât mai mult [i Kate m`ri pasul
pentru a nu se l`sa la distan]` de pa[ii mari, brusc ner`bd`tori ai
\nso]itorului s`u.
Din când \n când, Edwin se oprea pentru a ciuli urechea, sau
pentru a examina o ramur` rupt`, sau o urm` de sânge pe
scoar]a unui copac.
Pe p`mântul umed, reu[ir` s` identifice urma copitelor
enorme ale animalului.
Merser` astfel mai mult de o or` [i Kate era pe cale s` piard`
orice no]iune de orientare.
S~RUTUL INTERZIS 75

– Edwin, exclam` ea, cu un râs u[or nesigur, mi se pare c` ne


\nvârtim \n cerc.
B`rbatul se opri. P`rea amuzat [i Kate \[i sim]i obrajii
\mbujorându-se de emo]ie \n fa]a privirii deocamdat` \mblânzit`.
– Nu e[ti foarte departe de adev`r, doctore Shannon, \i
r`spunse.
O clip` mai târziu, Edwin redevenise serios [i-[i \nt`ri
imperceptibil strânsoarea pe bra]ul lui Kate, ciulind atent
urechea pentru a percepe un zgomot greu de definit \n
dep`rtare. Din tot trupul s`u se degaja un fel de tensiune
contagioas` [i Kate avu curând impresia unui pericol iminent.
Efectiv f`r` s`-[i dea seama, tân`ra femeie \[i puse mâna liber`
peste cea care-i strângea cotul.
– Edwin, murmur`, ce se \ntâmpl`?
Dar b`rbatul scutur` din cap, ca pentru a respinge \ntrebarea
tinerei femei, \n timp ce-[i desprindea degetele din acea
mângâiere nea[teptat`. Era atât de concentrat, \ncât p`rea c`
uitase pân` [i de existen]a \nso]itoarei sale. Cu un gest lent [i
calculat, eliber` piedica armei.
Kate era atât de fascinat` de comportamentul de vân`tor
profesionist al lui Edwin, \ncât fu aproape prea târziu când
\n]elese c` de fapt situa]ia tocmai se inversase. Din vân`tori,
deveniser` vâna]i. Bivolul, rupând ramurile \n trecere, se
n`pustea asupra lor \ntr-un galop asurzitor.
Edwin nu deschise imediat gura pentru a striga la Kate s` se
pun` la ad`post, pentru c` aceasta se repezise deja \n spatele
76 HELEN RAY

unui pin cu trunchi enorm [i, din locul relativ ferit \n care se afla,
observa scena, cu inima b`tând s`-i sparg` pieptul.
Cu cât se apropia, cu atât fiara furioas` p`rea mai
monstruoas`. Cu o \ncetineal` care lui Kate i se p`ru
insuportabil`, Edwin ridic` pu[ca [i ochi. Era acum, sau
niciodat`. Glon]ul porni [i animalul se pr`bu[i greu, la câ]iva
metri de Edwin, \n timp ce ecoul \mpu[c`turii se sp`rgea \n
lini[tea p`durii.
Kate \[i p`r`si cu precau]ie ad`postul, pentru a i se al`tura lui
Edwin lâng` bivol. |n ciuda pulsului s`u neregulat [i a tremurului
mâinilor, tân`ra femeie reu[i s`-l examineze cu o deta[are de
profesionist`.
Glon]ul f`cuse o gaur` de m`rimea unghiei sale, care
str`lucea ca un ochi ro[u-aprins \n fruntea enorm`.
Sim]i totu[i o urm` de triste]e temporar`, devenind
con[tient` c` fusese de-ajuns o nenorocit` de \mpu[c`tur`
pentru a pune cap`t pe loc existen]ei acelui animal plin de o
vitalitate dârz`. Dar triste]ea disp`ru foarte repede la gândul a ce
s-ar fi putut \ntâmpla f`r` st`pânirea de sine [i \ndemânarea lui
Edwin. |n ciuda voin]ei sale, trebuia s` recunoasc` faptul c`
sim]ea o stim` nou` pentru vecinul s`u. Ridic` spre el o fa]`
hot`rât`.
– Vrei s` m` \nve]i s` trag? \l \ntreb` simplu.
Edwin p`ru surprins.
– Nu m` a[teptam la o schimbare de atitudine atât de radical`,
exclam`. Oare te a]â]` vederea sângelui? ad`ug` suspicios.
S~RUTUL INTERZIS 77

Kate p`li \n fa]a acestei agresivit`]i nea[teptate, dar ghici din


instinct c` aceast` reflec]ie nu era f`r` leg`tur` cu mama sa,
deoarece Jacquelyn fusese mereu atras` de manifest`rile de
putere ale genului masculin.
– Instinctele mele sângeroase sunt cu siguran]` mai pu]in
dezvoltate decât cele ale familiei tale, replic` ea cu un aer
sfid`tor, deoarece o umilise [i voia s`-l ofenseze, chiar cu pre]ul
unei acuza]ii nejustificate.
– Oare vân`toarea este doar specialitatea familiei Michaels?
ad`ug` dup` un timp de gândire.
Edwin strânse din din]i \n fa]a aluziei de-abia voalat` la
trecutul sentimental al tat`lui s`u. Oare se putea crede
\ntr-adev`r c` Jacquelyn fusese prada nevinovat` a unui vân`tor
de fuste \n timp ce de fapt ea \l urm`rise pe Ford cu asiduitate?
– Din nefericire, ripost` Edwin pe un ton acid, faptul de a
vâna nu-i pune \n mod logic pe b`rba]i la ad`post de anumite
capcane.
– |n ce te prive[te, s` nu-]i faci nici o grij`, r`spunse Kate cu
dispre].
Atunci, spre marea dezam`gire a lui Kate, Edwin izbucni
\ntr-un râs sarcastic.
– Se potrive[te la fel de bine atât unuia cât [i celuilalt!
exclam` privind-o pe tân`ra femeie drept \n ochi. Vino, s` plec`m
de aici.
Va trebui s` trimit s`tenii s` taie trupul animalului \nainte de
a se \nnopta, dac` nu vrem s` atragem hienele [i vulturii.
78 HELEN RAY

Apoi plec`, f`r` s` se preocupe s` a[tepte r`spunsul


\nso]itoarei sale. Lui Kate nu-i mai r`mânea decât s` porneasc`
pe urmele sale [i \n timp ce mergea \n spatele lui, se \ntreba cu
mânie cât timp se vor mai \nc`p`]âna s` se \nfrunte, pentru a se
face s` sufere cu o pl`cere atât de evident`.
|mpotriva voin]ei sale, ochii lui Kate mângâiar` umerii la]i ai
ghidului s`u, coborâr` de-a lungul spatelui musculos [i a
[oldurilor \nguste. Avea mersul leg`nat al unei feline [i Kate era
teribil de sensibil` la for]a sa.
"Din fericire, \mi este dezagreabil!" \[i declar` cu autoritate,
sigur` c` o asemenea afirma]ie ar putea fi de-ajuns s`-i \n`bu[e
dorin]a primar` pe care acest b`rbat avea talentul s-o trezeasc` \n
ea. Totu[i, Kate nu se putu \mpiedica s` simt` o oarecare mânie
\mpotriva ei \ns`[i. |ntr-adev`r, oare nu fusese gata s` se lase
emo]ionat` de un b`rbat care o \ndemna s` se gândeasc` la
faptul c` era capabil s-o fac` s` sufere la fel de mult cum o f`cuse
fostul ei so]?
Câteva clipe mai târziu, ie[ir` din p`dure [i Kate gr`bi pasul
pentru a ajunge lâng` el.
– Edwin, \l strig` cu o voce aproape rug`toare. Edwin,
ascult`-m`!
F`r` s` se opreasc`, b`rbatul \ntoarse capul pentru a-i adresa
o privire suspicioas` [i amuzat` \n acela[i timp.
– Edwin! insist` Kate, refuzând s` se lase descurajat` de aerul
s`u ironic. Am vorbit foarte serios când ]i-am cerut s` m` \nve]i
s` trag.
S~RUTUL INTERZIS 79

|i adres` instinctiv un zâmbet seduc`tor.


– Dac` trebuie \ntr-adev`r s` [tiu s` m` folosesc de o arm`,
ad`ug`, ]in ca profesorul meu s` fie un expert.
– Asta \nseamn` c` te-am impresionat? replic` Edwin cu
arogan]`.
"|nfumuratule!" se gândi Kate. Apoi r`spunse cu voce tare:
– }i-am admirat sângele-rece.
– Atâta tot? insist` b`rbatul.
Iritat`, tân`ra femeie nu se putu st`pâni s` spun` cu
autoritate:
– Indiferent ce ai putea crede, Edwin, \n ce m` prive[te nu
consider c` o arm` este extinderea for]ei unui b`rbat. Acesta are
la dispozi]ie alte mijloace pentru a-[i dovedi puterea.
Sim]ea cum se \nfuria, \n ciuda bunelor sale hot`râri.
– {i anume? o \ntreb` Edwin cu un aer cinic [i plin de
sub\n]elesuri.
"Te ur`sc!" era gata s` exclame Kate, \n]elegând cât de naiv`
fusese s`-[i imagineze c` cererea sa le va oferi \n sfâr[it un teren
de \n]elegere. Cu obrajii arzând, exasperat` de propria
neputin]`, oft`, lungind pasul pentru a se \ndep`rta.
Câteva secunde mai târziu, Edwin o ajunse din urm` [i o for]`
s` se opreasc`, proptindu-se \n fa]a ei.
– S` facem un armisti]iu! \i propuse pe nepus` mas`,
\ntinzându-i mâna.
Kate izbuti s` observe c` \nso]itorul s`u p`rea s` se amuze
mult de mânia sa.
80 HELEN RAY

– De ce vrei un armisti]iu? \l \ntreb`, ridicând capul cu un aer


provocator. Pentru ca, apoi, lupta s` devin` mai \ndârjit`?
– E[ti insuportabil`! exclam` Edwin pe un ton glacial. |n
sfâr[it, vrei sau nu s` \nve]i s` tragi? Nu-]i voi mai propune \nc` o
dat`.
– |n acest caz, s` \ncepem acum, replic` tân`ra femeie.
|n loc de r`spuns, Edwin \nc`rc` pu[ca, ridic` piedica [i-i
\ntinse arma.
Metalul de culoare \nchis` al ]evii era rece [i nepl`cut de atins,
iar Kate fu surprins` s` constate cât de grea era pu[ca. |[i d`du
brusc seama c` nu era vorba de o juc`rie [i ascult` cu cea mai
mare aten]ie indica]iile uimitor de exacte ale lui Edwin
referitoare la modul de a o sprijini pe um`r [i a ochi.
|n cele din urm`, el \i indic` un copac, la aproximativ treizeci
de metri la liziera p`durii [i dup` ce-i explic` modul de
pozi]ionare a degetelor pe tr`gaci, \i ceru s` trag` asupra p`r]ii
inferioare a trunchiului.
Proptindu-[i de bine de r`u patul pu[tii de um`r, Kate \nchise
ochiul stâng pentru a ]inti mai bine [i, când avu sentimentul c`
arborele era pe axa ]evii, ap`s` \ncet pe tr`gaci [i-[i re]inu
respira]ia.
Avu loc o detun`tur` asurzitoare, iar reculul pu[tii era gata
s`-i smulg` um`rul, dar durerea nu fu nimic pe lâng`
dezam`girea tinerei femei când v`zu c`-[i ratase ]inta.
Sco]ând un oftat de nemul]umire, l`s` arma \n jos [i, \n timp
ce-[i freca um`rul care o durea, observ` cu un zâmbet poc`it:
S~RUTUL INTERZIS 81

– Admit cu pl`cere c` nu este un joc de copii [i m` \ndoiesc


c` voi [ti vreodat` s` m` folosesc de un asemenea instrument!
Edwin zâmbi \n fa]a acestei capitul`ri spontane.
– Iat` c`-]i exprimi pentru prima dat` \ndoielile asupra
capacit`]ilor tale ie[ite din comun! exclam`. Nu po]i s` [tii cât m`
simt de u[urat s` descop`r c` po]i s` fii o fiin]` uman` la fel de
slab` ca altele. Ochii lui Kate \ncepur` s` arunce fulgere.
– Fii atent, Edwin Michaels, \l avertiz`, deoarece s-ar putea s`
]intesc mai bine data viitoare [i \n direc]ia ta!
Edwin izbucni \n râs.
– Amenin]`ri, doctore?
Kate \i arunc` o privire furioas`, dar b`rbatul nu-i l`s` timp s`
g`seasc` un r`spuns ustur`tor.
– A[az`-te, Katherine, \i ordon` pe un ton dur.
– De ce? \ntreb` aceasta f`r` s` se mi[te.
– |]i voi ar`ta.
Puse mâna pe pu[c`, se a[ez` direct pe p`mânt [i dup` ce-[i
ridic` genunchii la \n`l]imea pieptului, rezem` de ei ]eava pu[tii
pentru a o fixa, apoi ochi [i trase.
Kate miji ochii pentru a examina trunchiul. Chiar [i de la
aceast` distan]`, vedea clar scoar]a copacului v`t`mat` de o gaur`
mic`. F`r` s` spun` o vorb`, se a[ez` pe iarba ud` al`turi de
Edwin care-i \ntinse pu[ca.
|n timp ce tân`ra femeie \ncerca s` imite pozi]ia pe care-l
v`zuse luând-o, Edwin se ridic` pentru a observa pu]in mai din
spate. Când fu gata, Kate trase, dar rat` \nc` o dat` ]inta.
82 HELEN RAY

B`rbatul veni [i se chirci lâng` ea. R`suflarea sa c`ldu]`


mângâia ceafa tinerei femei [i \[i trecu amândou` bra]ele \n jurul
umerilor ei, pentru a-i potrivi pozi]ia mâinilor. Kate se sim]i
cople[it` de un val de emo]ie, la fel de intens` pe cât de
nea[teptat` când \i atinse b`rbia pentru a-i modifica u[or unghiul
de \nclinare al fe]ei. |[i lipi apoi ferm mâna pe pulpa piciorului ei
pentru a-i aduce piciorul mai aproape de piept.
– |ncearc` iar, \i spuse calm.
Obrazul s`u aproape \l atinse pe cel al lui Kate \n timp ce
verific` ultima dat` pozi]ia bun` a armei.
– E[ti gata?
Kate ridic` ochii spre fa]a bronzat` care se afla atât de aproape
de a sa [i se surprinse dorind s` \ntind` mâna spre acel maxilar
puternic pentru a-l mângâia cu vârful degetelor. Privirile li se
\ntâlnir` [i tân`ra femeie citi \n ochii s`i un amestec de derut` [i
iritare, un fel de tulburare pe care [i-o alung` cu un clipit din
pleoape, \n timp ce Kate era \n culmea emo]iei. O clip`, tân`ra
femeie era gata s`-[i abandoneze buzele acelei guri fascinante,
dar \[i aminti c` nu `sta era motivul apropierii lor [i se \ntoarse
repede de team` s` nu fie b`nuit` din nou de tentativ` de
seducere.
Prad` unei mari confuzii, ap`s` pe tr`gaci f`r` s` prea [tie
dac` ]intise corect. Reculul puternic al pu[tii o proiect` \n spate
contra lui Edwin, care, dezechilibrat se r`sturn` pe iarb`.
Se ridic` pe jum`tate [i, rezemat \n cot, o privi cu un aer
batjocoritor, spunând cu un calm derutant:
S~RUTUL INTERZIS 83

– {tii c` ai fi avut mai mult noroc s`-]i atingi ]inta dac` \]i
venea \n minte s`-]i deschizi superbii ochi?
Privirea lui Kate str`lucea de veselie [i trebui s`-[i mu[te
buzele pentru a-[i \n`bu[i un hohot de râs. Dezechilibrarea lui
Edwin introdusese \n situa]ie un element caraghios care o f`cu
imediat pe tân`ra femeie s` se elibereze de toate tensiunile.
Emo]ia \i disp`ruse [i-[i putu rezema arma de um`r, ochi [i trase.
Glon]ul \[i atinse ]inta.
– Bravo! exclam` Edwin ridicându-se.
F`r` o vorb`, Kate \n`l]` capul spre el [i-i adres` un zâmbet
modest.
|ntinzându-i mâna pentru a o ajuta s` se ridice, Edwin
exclam`, pe un ton amuzat:
– Totu[i, nu fi prea mândr` de tine. Nu este foarte greu când
ai o ]int` nemi[cat`. S` oche[ti o ]int` \n mi[care este mult mai
delicat.
Conversa]ia fu \ntrerupt` de zgomotul unui motor deasupra
capetelor lor. Ridicând ochii pentru a scruta \ntinderea de azur,
Kate recunoscu micul avion ro[u cu alb.
– Este Elizabeth, murmur`. Trebuie s` m` \ntorc.
Edwin puse mâna pe pu[ca pe care i-o \ntinse Kate.
– O a[teptai? o \ntreb`.
Tân`ra femeie \ncuviin]` cu o mi[care din cap.
– Trebuie s` m` duc la Tsavo, unde ni se va \ncredin]a un
cuplu de oryx pentru reproducere, anun]` cu mândrie.
Edwin o privi cu un aer zeflemitor.
84 HELEN RAY

– {i iat` c` \ncepe! constat` el ridicând ochii spre cer.


Observa]ia aceasta fu suficient` s-o enerveze pe Kate.
– Sper c` nu te surprinde, replic` tân`ra femeie pe un ton
aspru. |mi cuno[teai inten]iile \nc` de la \nceput. Dar nu te
\ngrijora pentru scumpele tale planta]ii. Am inten]ia s` instalez
un grilaj \n jurul rezerva]iei mele, a[a \ncât arborii t`i de cafea nu
vor avea s` se team` decât de animalele care se plimb` deja \n
libertate pe terenurile voastre de decenii.
– Ai inten]ia s` construie[ti singur` \mprejmuirea? \ntreb`
Edwin pe un ton nevinovat.
– Asta nu te prive[te, replic` tân`ra femeie. Dar \]i voi spune
totu[i c` l-am construit cu ajutorul celor din Kerinyagga.
– S`rmanul Jomo va muri de epuizare, exclam` Edwin cu
sub\n]eles.
Kate \[i sim]i obrajii \mbujorându-se. A[adar, [tia despre
tratativele sale \n cele mai mici am`nunte! Dar de fapt, ar fi
trebuit s` b`nuiasc`!
Familia Michaels nu putea s` nu fi aflat despre fric]iunea
dintre vr`jitorul Kendo [i tân`ra femeie alb`, care-[i permisese s`
trateze s`tenii. |n consecin]`, avea motive s` cread` c` le ajunsese
la ureche urm`rile afacerii. Kate \[i imagin` f`r` greutate c`
Edwin se bucurase probabil de \ncurc`tura sa [i aceast` idee o
irita \n cel mai \nalt punct.
Enervat`, Kate se \ntoarse [i plec` de lâng` Edwin pentru a se
\ndrepta \n grab` spre proprietatea sa. Dar, din trei pa[i, b`rbatul
i se al`tur` [i merser` al`turi, \n t`cere.
S~RUTUL INTERZIS 85

Tân`ra femeie \ncepu s` se gândeasc` din nou la


evenimentele dimine]ii. |n ciuda mâniei fa]` de permanentele
ironii ale lui Edwin, era obligat` s` admit` c`-i salvase probabil
via]a când bivolul se n`pustise asupra lor. Rememor` de
asemenea r`bdarea cu care o \nv`]ase s` mânuiasc` pu[ca...
apropierea tulbur`toare a fe]elor lor pân` \n clipa \n care ea
g`sise puterea s`-[i \ndep`rteze buzele. Dar \nl`tur` cu hot`râre
aceast` amintire din minte.
Un lucru era sigur, trebuia s` catadicseasc` s`-i mul]umeasc`,
deoarece nu voia s`-i dea impresia c` era lipsit` de bune maniere.
"{i totu[i, \mi este egal ce crede despre mine", \[i spuse pentru
a-[i da \ncredere \n sine.
Dup` ce inspir` profund, Kate \ncepu cu stâng`cie:
– De fapt, eu...
Ezit`, cu ochii a]inti]i cu \nc`p`]ânare asupra drumului din
fa]a ei.
– ... |n sfâr[it, voiam s`-]i mul]umesc pentru lec]ia de tir.
|l sim]i \ntorcând capul spre ea [i \ndr`zni s`-l priveasc`.
– Fii atent`, doctore, spuse cu un aer zeflemitor. A[ putea s`
merg pân` la a-mi imagina c` femeile veterinar nu sunt pur [i
simplu prost crescute [i furioase.
Kate \i arunc` o privire ofensat`, dar hot`r\ s` nu-i r`spund`.
Ajunser` \n apropierea casei familiei Michaels [i, la câ]iva
metri de ei, Elizabeth Finch tocmai ateriza cu avionul. Dup` un
scurt semn din cap \n direc]ia \nso]itorului s`u, Kate plec` \n fug`
spre pist`.
86 HELEN RAY

Elizabeth nu oprise imediat motorul [i Kate se repezi spre


cabina pilotului pentru a deschide u[a. Dar zâmbetul radios \i
\ncremeni pe buze când o v`zu pe Elizabeth pe jum`tate
pr`bu[it` pe scaun. |n`l]` cu mare greutate capul pentru a adresa
un zâmbet jalnic \n direc]ia lui Kate. Pilotul avea tenul p`mântiu
[i ochii de obicei de un albastru atât de intens, erau aproape
sticlo[i.
Speriat` de starea evident alarmant` a prietenei sale, Kate
\ntoarse capul spre cas` pentru a striga cât o ]inea gura:
– Edwin!
Acesta cobor\ cele dou` trepte pe care tocmai le urcase [i se
gr`bi spre avion, \n timp ce Kate pip`ia fruntea Elizabethei.
– Nu te nelini[ti, Kate, murmur` slab bolnava schi]ând un gest
pentru a cobor\ din aparat. Este iar blestemata asta de malarie.
– Sst! Nu spune nimic [i stai lini[tit`, protest` blând Kate.
P`streaz`-]i puterile.
Edwin li se al`tur` gâfâind [i, f`r` s` piard` timpul punând
\ntreb`ri inutile, o lu` pe Elizabeth \n bra]e pentru a o a[eza cu
delicate]e pe p`mânt.
Sus]inut` de fiecare parte de infirmierii s`i improviza]i,
aceasta putu s` mearg` astfel spre locuin]`. Febra puternic` [i
starea sa de epuizare nu erau de-ajuns pentru a o face s` tac` [i
\njura cât putea acele boli tropicale care au \ndr`zneala nes`buit`
s` te anihileze \n clipele cele mai nepotrivite.
Sattima, supraveghind \naintarea ciudatului trio porni \n
\ntâmpinarea lor, pentru a-[i propune ajutorul.
S~RUTUL INTERZIS 87

– Edwin, spuse atunci Kate, dac` \mi dai cheile Land


Roverului t`u, m` pot duce s`-mi iau trusa.
Nici nu-[i termin` fraza [i Edwin \i \ntinse cheile ma[inii, iar
Kate, \ncredin]ând partea sa de povar` Sattimei, porni \n fug`
peste pista de aterizare.
Mai pu]in de un sfert de or` mai târziu, era \ntoars` [i Sattima
o preced` de-a lungul coridorului t`cut.
– Se simte mai bine? \ntreb` Kate cu o voce \ngrijorat`.
– Mi-e team` c` nu, doctore Shannon, declar` tân`ra african`
\n [oapt`.
– Ar trebui s`-mi spui Kate, protest` tân`ra femeie. Protocolul
acesta m` \nnebune[te!
Sattima râse.
– Nu e[ti ca celelalte femei albe pe care le cunosc,
doctore...Katherine.
Tr`s`turile contrariate ale lui Kate se destinser` \n fa]a
farmecului naiv al \nso]itoarei sale.
– Nu [tiu dac` este un compliment, r`spunse ea, dar prefer
s`-l consider ca atare. Mul]umesc, Sattima.
Sattima o introduse \ntr-o \nc`pere vast`, cu obloanele
\nchise [i Kate se gr`bi spre patul din aram` pe care era \ntins`
bolnava. Elizabeth era cuprins` acum de frisoane puternice [i de
necontrolat, simptome clasice ale malariei.
– |i trebuie ni[te p`turi, Sattima, ordon` Kate cu o voce
preocupat`. Cred c` va fi o criz` sever`. |n clipa \n care scoase o
sering` din trus`, Elizabeth deschise ochii.
88 HELEN RAY

– |mi vei face o injec]ie, nu-i a[a? bomb`ni aceasta. Asta m` va


\nv`]a minte s` te recomand ca noul nostru medic!
– Sst! o \ntrerupse Kate. |]i fac o injec]ie pentru c` rezultatul
este mai rapid decât cu alte medicamente.
|ncheindu-[i sarcina, Kate desp`turi peste bolnav` p`tura pe
care i-o adusese Sattima. Elizabeth \[i puse mâna pe bra]ul care o
\nvelea ca pe un copil.
– Chiar \mi pare r`u c` nu te pot duce la Tsavo! Ne-am fi
distrat atât de bine! Dar nu te \ngrijora pentru animalele tale,
i-am cerut lui Edwin s` piloteze \n locul meu.
– Cum? exclam` Kate cu o evident` nemul]umire.
Elizabeth zâmbi cu sub\n]eles.
– Te arunc drept \n capcan`, nu-i a[a?
– Taci. E[ti foarte sl`bit` [i nu vreau s` discut cu tine, o
\ntrerupse Kate.
– Acum c` tratamentul a fost administrat, preferi s` torc sau
s` latru? \ntreb` atunci Elizabeth cu obi[nuitul s`u sim] al
umorului.
– Prefer s` te odihne[ti. Cu siguran]`, e[ti cel mai indisciplinat
pacient pe care l-am \ngrijit vreodat`, fie dintre oameni, fie dintre
animale.
Dup` ce-i d`du câteva recomand`ri Sattimei, Kate ie[i din
camera Elizabethei \n clipa \n care Edwin se preg`tea s` vin` s`
afle ve[ti.
– Cum se simte? o \ntreb` cu o voce \ngrijorat`.
– I-am f`cut o injec]ie.
S~RUTUL INTERZIS 89

|n dou` zile ar trebui s` se simt` mai bine. Totu[i, nu va fi \n


stare s` piloteze un timp.
Edwin \[i \ncruci[` bra]ele pe piept cu un aer fatalist.
– |n acest caz, zarurile au fost aruncate [i te duc eu la Tsavo
dac` e[ti de acord, spuse simplu.
Kate se rezem` cu spatele de u[` [i-[i ridic` o [uvi]` de p`r cu
un aer demn.
– Ascult`, Edwin, \ncepu cu siguran]`, n-am deloc inten]ia
s`-]i impun...
B`rbatul o \ntrerupse pe un ton aproape obosit.
– Te rog, Katherine, protest` el. |n ce m` prive[te, \mi este
indiferent dac` te duc sau nu la Tsavo. Dac`-]i propun asta, este
pentru c` Elizabeth mi-a cerut s`-i fac serviciul acesta. O voi face
pentru ea, nu pentru tine.
Kate ezit` o clip`. Nu voia s` accepte nimic de la familia
Michaels; faptul de a le fi datoare, putea s`-i sl`beasc` pozi]ia \n
leg`tur` cu ei. Pe de alt` parte, Elizabeth nu va fi \n m`sur` s`
zboare \nainte de câteva s`pt`mâni [i crearea rezerva]iei
reprezenta pentru tân`ra femeie o prioritate absolut`.
– Dac` asta este situa]ia! exclam` \n cele din urm` cu un oftat
resemnat. Apoi, ad`ug` pe un ton distant.
– Oricum, voi pl`ti....
– Tocmai ]i-am spus c` o fac pentru a-i face un serviciu
Elizabethei, o \ntrerupse brutal Edwin. E[ti scutit` s` devalorizezi
lucrurile vorbind de bani. Cei din familia Michaels nu sunt
mercenari.
90 HELEN RAY

– Cum vrei, Edwin, \ncheie Kate, cu o urm` de ironie \n voce.


Vrei s` ne \ntâlnim la avion \ntr-o or`?
{i f`r` s` a[tepte r`spuns, tân`ra femeie se \ndep`rt` cu pas
hot`rât. La intrare, se \ntâlni cu Ford Michaels.
– Ia te uit`! Katherine! exclam` el surprins. M` a[teptam s-o
v`d pe Elizabeth.
Dup` o clip` de ezitare, ad`ug`, observând-o cu un aer
gânditor:
– Oare trebuie s` \n]eleg c` ai inten]ia s` ne faci frecvent vizite
ca \ntre vecini?
Ca \ntotdeauna \n defensiv`, Kate se \ntreb` dac` \ntrebarea
b`trânului b`rbat era ironic`, sau pur [i simplu amabil`, apoi,
considerând c` acesta nu putea s` fie vorba de bun`voin]`,
ripost` cu un aer \n]epat:
– M` \ndoiesc c` v` dori]i prezen]a mea, care nu poate decât
s` v` reaminteasc` trecutul.
Ford p`li [i Kate regret` imediat r`utatea sa gratuit`. Se
preg`tea s` bâiguie ni[te scuze, când Ford d`du din cap cu un aer
enigmatic, constatând:
– Cât de mult \i semeni, Katherine!
Ne[tiind ce s` r`spund`, tân`ra femeie salut` stânjenit` [i
plec` \n fug` \n direc]ia propriului teritoriu.
Capitolul 5

O or` mai târziu, Kate ajunse lâng` avion, \nso]it` de Jomo,


fiecare purtând o mic` geant` de c`l`torie.
– Sunt gata! strig` \n direc]ia lui Edwin, care tocmai efectua
verific`rile necesare. B`rbatul \n`l]` capul de la joja de ulei [i miji
pleoapele pentru a o examina cu insolen]` pe tân`ra femeie. P`rul
str`lucitor \i c`dea \n cascad` pe umeri. Purta un pulover alb, o
jup` din pânz` kaki [i sandale f`r` toc, cu curele. Totul era perfect
potrivit stilului de c`l`torie, dar totu[i indiscutabil feminin.
Observându-l pe Jomo care ]op`ia de \ncântare al`turi de
Kate, Edwin spuse pe un ton sarcastic:
– N-am inten]ia s` te agresez, doctore Shannon. Nu era
necesar s`-]i aduci gard` de corp.
– Jomo este asistentul meu, r`spunse calm tân`ra femeie,
hot`rât` s` nu se mai \nfurie, cum o f`cuse de prea multe ori \n
cursul dimine]ii.
92 HELEN RAY

– Foarte bine, s` mergem, r`spunse Edwin f`r` s` renun]e la


aerul s`u ironic.
Dup` ce le aranj` bagajele \n bunc`r [i-l instal` pe Jomo \n
cabin`, veni \n cabina pilotului, pentru a i se al`tura lui Kate, care
ocupa scaunul copilotului. Foarte firesc, se aplec` spre ea pentru
a o ajuta s`-[i lege centura de siguran]` [i mâinile li se atinser`,
reamintindu-i lui Kate insuportabila emo]ie de la lec]ia de tir.
Atunci, respinse aproape cu brutalitate bra]ul lui Edwin,
bâiguind:
– Pot s` m` descurc foarte bine singur`, mul]umesc.
Cu un aer \nc`p`]ânat, se a[ez` confortabil \n scaun, pentru a
nu se mai mi[ca pân` la decolare. Dar când sim]i ro]ile
desprinzându-se de sol, curiozitatea fu mai puternic` [i, cu
fruntea lipit` de geam, \ncepu s` priveasc` interesat` vastul
domeniu care se \ndep`rt` pân` c`p`t` aspect de mochet`.
Curând, l`sar` la stânga uria[ul munte Kenya [i luar` direc]ia
sud-est, spre frontiera tanzanian`. Survolar` câmpurile de piretru
cu flori ca z`pada, paji[tile ca smaraldul ale terenurilor \nalte,
câmpiile ro[ii arse de soare... Tân`ra femeie nu se putu \mpiedica
s` se gândeasc` emo]ionat` c` aceast` natur` puternic`
ad`postea o comoar` fabuloas` de specii animale.
Un zâmbet \ncântat \i flutura pe buze când \[i \ndrept` \n mod
reflex privirea spre \nso]itorul s`u. Acesta ]inea comenzile cu
st`pânire, lini[tit [i Kate se surprinse din nou admirându-i
destoinicia. P`rea evident c` Edwin f`cea parte dintre acei in[i
care excelau \n toate lucrurile.
S~RUTUL INTERZIS 93

Ca [i când \i ghicise gândurile, b`rbatul \ntoarse capul, o


observ` pe Kate o clip`, cu un amestec de interes [i ne\ncredere,
apoi exclam` nu f`r` provocare:
– Presupun c` nu te mul]ume[ti s` consim]i s` tragi, vei vrea
de acum s` \nve]i s` pilotezi?
Se \ntrerupse, ca pentru a-[i st`pâni un hohot de râs [i,
pentru prima dat`, Kate avu sentimentul c` avea un fel de c`ldur`
\n ochii ca ambra. Apoi, Edwin ad`ug`:
– De fapt, n-a[ fi surprins s` aflu c` odinioar` erai dintre acele
feti]e insuportabile care c`utau f`r` \ncetare s` se amestece \n
jocurile b`ie]ilor.
– Mul]umesc pentru compliment, exclam` Kate.
Dar nu se putu \mpiedica s` râd` din toat` inima.
De fapt, se sim]ea mult mai relaxat` acum, când era departe
de Ndege Hills, teatrul ostilit`]ilor lor [i nu mai era imperios
necesar s` adopte o atitudine agresiv` pentru a se proteja. Poate
din acest motiv ad`ug` repede:
– Dar ai ghicit exact, mi-ar pl`cea s` \nv`] s` pilotez.
Edwin l`s` atunci comenzile [i, ar`tând man[a care se afla \n
fa]a lui Kate, spuse simplu:
– D`-i drumul. Este u[or: ape[i pe man[` [i avionul coboar`,
tragi [i urc` din nou.
|i explic` apoi cum s` execute un viraj:
– O u[oar` ap`sare cu piciorul drept pe palonier, man[a la
dreapta [i aparatul se \nclin` la dreapta pentru a-[i schimba
direc]ia.
94 HELEN RAY

Avionul astfel aplecat \n partea pasagerei, \i permise o vedere


mai impresionant` a p`mântului care p`rea c` de-abia se mi[c`
sub ei. Kate reper` o turm` de animale care se deplasau l`sând
\n urm` un enorm nor de praf.
– Cred c` sunt elefan]i! exclam`, \n culmea \ncânt`rii. |i
putem vedea mai de aproape?
|n loc de r`spuns, Edwin relu` comenzile, ap`s` cu putere
man[a amplificând unghiul de \nclinare al aripilor pentru ca
avionul s` coboare \n spiral` \n stratul atmosferic. Cu cât coborau
mai mult, Kate distingea mai bine pielea ridat` a enormelor
animale ale c`ror urechi uria[e fluturau \n vânt \n ritmul
galopului lor prin câmpia pustie.
Nu erau la mai mult de [aizeci de metri de sol când Edwin
puse \n sfâr[it cap`t coborârii, redresând pozi]ia. Kate era
tulburat` de fericire. Era ca [i când Edwin \i permisese s`
descopere libertatea exaltant` pe care ]i-o d`deau aripile [i fu
aproape dezam`git` când avionul ajunse din nou la altitudinea
de croazier`.
Acum survolau parcul din Tsavo [i curând, Edwin f`cu un tur
de pist` deasupra imobilelor administrative \nainte de a ateriza
u[or pe terenul privat.
|nc` nu avuseser` timp s` elibereze pista, c` un Jeep maro ie[i
din hangar pentru a le veni \n \ntâmpinare [i, câteva clipe mai
târziu, schimbau strângeri de mân` cordiale cu un african
zâmbitor, scund, care se prezent` cu cel mai distins accent de la
Oxford.
S~RUTUL INTERZIS 95

– Matthew Arap, asistentul directorului rezerva]iei. Bine a]i


venit la Tsavo, doctore Shannon. N-am vrut s` captur`m oryxii
\naintea venirii dumneavoastr` deoarece ni se p`rea mai pu]in
ra]ional s` le preg`tim inutil prea devreme pentru c`l`torie. Dac`
sunte]i de acord, propun s` mânc`m de prânz, apoi, vom merge
\mpreun` s` captur`m animalele.
– Este o idee excelent`, afirm` Kate. V` voi cere doar s`-mi
l`sa]i timp s`-mi pun o ]inut` mai adaptat` la safari.
O or` mai târziu, plecar` prin vastul parc natural la bordul
Jeepului decapotabil. Kate era a[ezat` \n fa]`, \ntre Matthew Arap
[i Edwin, iar Jomo, cu ochii mari de pl`cere, era singur pe
scaunul din spate. I se \ncredin]ase paza a trei pu[ti [i le ]inea cu
amândou` mâinile, cu ]eava \ndreptat` spre cer, ca ni[te suli]e
masai. |n spatele lor rula un camion vechi la bordul c`ruia
trebuia s` fie \nc`rcate antilopele.
Din când \n când, Kate z`rea o impala cu pielea aurie, sau o
zebr` cu crupa lat` [i acest spectacol al unui paradis inviolabil o
fermeca.
Brusc, reper` o ceat` de lei la orizont. Grupa]i pe un dâmb
mic, la umbra unui salcâm, unii \[i observau domeniul
leg`nându-[i cu non[alan]` cozile, \n timp ce ceilal]i, s`tui cu
siguran]` dup` ce devoraser` o victim` nefericit`, dormeau ca
ni[te pisici mari lene[e. |n acea clip`, tân`ra femeie se surprinse
identificându-l pe Edwin cu aceste animale puternice.
"Ca [i ele, este un vân`tor, se gândi. {i el este obi[nuit s`-[i
foloseasc` instinctul, inteligen]a [i viclenia pentru a dejuca
96 HELEN RAY

adversarul. Cum s` nu te temi s` fii nimicit de un ins atât de


puternic? Dac` se hot`r`[te s` m` atace, nu dispun de nici o arm`
pentru a m` ap`ra".
Vocea agitat` a ghidului lor \ntrerupse cursul gândurilor care
o preocupau pe Kate.
– Iat`-le, doctore Shannon! La stânga, privi]i-le! O turm` de
oryx.
Cele dou` vehicule \ncetinir` imediat pentru a se apropia la
pas pân` la aproximativ treizeci de metri de antilope, \n timp ce
Kate \[i ]inea respira]ia, atât era de emo]ionat` s` vad` \n sfâr[it
cu proprii ochi aceast` specie devenit` atât de rar`. |[i imagina
deja o pereche din aceste animale gra]ioase \n libertate pe
p`mânturile sale [i de-abia \[i st`pâni ner`bdarea. "Oare ce
a[tept`m?" era gata s` \ntrebe. Dar Edwin fu mai repede decât ea.
S`rise deja peste portiera vehiculului \n mers [i, punând
mâna pe pu[ca pe care i-o \ntinsese Jomo, \ntreb`:
– Ce fel de cartu[e sunt \n aceste pu[ti, domnule Arap? Cu un
zâmbet galant \n direc]ia lui Kate, [oferul Jeepului replic`:
– Doctor Shannon fiind autoritatea profesionist` mi se pare
c` ea r`spunde.
Flatat` de aceast` dovad` de \ncredere, Kate explic`:
– Cartu[ele con]in un anestezic numit M-99, folosit \n
cantitate foarte mic`. Dar folosirea produsului este foarte
delicat`, deoarece unele animale sunt mai sensibile la el decât
altele. {i se [tie de exemplu c` la greutate egal`, animalele
s`lbatice merit` o doz` mai mare decât animalele domestice.
S~RUTUL INTERZIS 97

– Presupun c` dorin]a de a-[i p`stra libertatea este suficient`


pentru a \nt`ri rezisten]a unei fiin]e vii, suger` Edwin pe un ton
aparent banal.
– Este adev`rat, recunoscu Kate coborând din vehicul.
Matthew Arap \i \ntinse o pu[c`.
– Vre]i s` trage]i primul foc, doctore? \i propuse. Kate se
preg`tea s` refuze propunerea când Edwin merse mai departe:
– D`-i drumul, doctore, insist`, sfidând-o pe tân`ra femeie cu
privirea.
Astfel provocat`, Kate nu putea s` nu accepte. Puse mâna pe
o pu[c` [i, dup` ce verific` dac` era bine plasat cartu[ul, ridic`
piedica [i o rezem` de um`r cum o \nv`]ase Edwin. Din
nefericire, când \ncepu s` ocheasc`, observ` cu consternare cât`
dreptate avusese Edwin s` pretind` c` o ]int` este mai greu de
atins când este \n mi[care. P`rea imposibil s` ]in` un animal \n
colimator mai mult de o frac]iune de secund`. Era pe punctul s`
se descurajeze, când Edwin murmur` \n spatele ei:
– |ncearc` s` sim]i mi[carea antilopei [i urm`re[te-o cu
corpul t`u. Nu r`mâne \ncremenit` ca o statuie.
P`rea s` se amuze mult de situa]ie [i Kate, r`nit` \n amorul
propriu, strânse din din]i jurând s` nimereasc` ]inta cu orice
pre]. Cu aten]ie, ridic` din nou pu[ca, pentru a se concentra
asupra mi[c`rilor unuia dintre animale. |n sfâr[it, reu[i s`-l ]in`
\n colimator [i, cu inima palpitând, ap`s` pe tr`gaci.
Scoase un strig`t de bucurie când \n]elese c`-[i atinsese ]inta,
bucurie care nu fu cu nimic diminuat` de faptul c` animalul,
98 HELEN RAY

atins \n coaps`, nu se pr`bu[i imediat [i trebui urm`rit cu jeepul


aproape cinci minute \nainte de a putea fi capturat.
– Mul]umesc, Edwin, spuse simplu tân`ra femeie când
animalul fu \n camion. Când se puse problema neutraliz`rii celui
de-al doilea animal, Matthew Arap se \ntoarse spre Kate cu un aer
\ntreb`tor. Refuzând cu un semn hot`rât din cap, aceasta \i
\ntinse pu[ca lui Edwin.
– Tirul meu stângaci ne-a permis s` facem o plimbare
fermec`toare, declar` ea râzând [i cred c` ar trebui s-o \nmân`m
acum expertului.
Edwin p`ru surprins de discursul m`gulitor, dar lu` totu[i
arma din mâinile tinerei femei.
Rezemat` de capota Jeepului, Kate \l observ` \n timp ce se
preg`tea s` trag`. Corpul atletic perfec nemi[cat [i profilul s`u
aspru cu tenul bronzat \i aminteau tinerei femei o sculptur`
cioplit` \n piatr` [i, ca de fiecare dat` când se l`sa tulburat` de
energia lui Edwin, sim]i urcând \n ea un val de dorin]` intens`.
Tocmai \[i rezemase pu[ca de um`r [i ]intea cu siguran]`. O
secund` mai târziu trase [i fragila femel`, atins` deasupra
um`rului, se pr`bu[i pe loc.
Când se \ntoarser` la cl`dirile administrative, aflar` c`
directorul parcului de-abia sosise [i dorea s`-[i primeasc`
vizitatorii. Kate [i Edwin fur` introdu[i \ntr-un birou vast, mobilat
modest, dar ai c`rui pere]i erau acoperi]i \n \ntregime cu uria[e
h`r]i topografice, reprezentând cei dou`zeci de mii de kilometri
p`tra]i ai parcului natural.
S~RUTUL INTERZIS 99

Directorul, un b`rbat binevoitor, cu p`rul c`runt, se ridic` de


la birou pentru a le veni \n \ntâmpinare.
– Doctore Shannon, spuse \ntinzând mâna spre tân`ra
femeie. Sunt \ncântat s` v` cunosc.
– V` datorez mul]umiri recunosc`toare, r`spunse Kate.
Apoi, ar`tându-l pe Edwin, ad`ug`:
– Permite]i-mi s` vi-l prezint pe Edwin Michaels, care a avut
amabilitatea s` piloteze avionul pân` aici. Prietena noastr`
Elizabeth Finch sufer` de o criz` acut` de malarie.
– Considera]i c`-mi pare cu atât mai r`u cu cât am avut grij`
s`-i cump`r marca sa preferat` de gin! Dar nu-l vom l`sa s`
a[tepte prea mult, declar` el \ntinzându-i mâna lui Edwin.
Michaels? repet` \ncruntându-se. Numele nu-mi este str`in. Am
cunoscut odinioar` un Ford Michaels. R`spundea de regiunea
central`.
– Este tat`l meu, preciz` Edwin.
– Foarte bine. A]i ales de asemenea calea politicii?
– Nu, r`spunse Edwin. Nu ne mai ocup`m decât de planta]iile
noastre de cafea [i sarcina este suficient de grea. Mai ales când
trebuie, ca acum, s` lupt`m \mpotriva efectelor devastatoare ale
secetei. Aluzia era direct` [i Kate ar fi devenit cu siguran]`
b`nuitoare f`r` r`spunsul oportun al directorului.
– Datorit` oamenilor curajo[i [i \nc`p`]âna]i ca
dumneavoastr` [i ca Elizabeth Finch a devenit Kenya o na]iune,
spuse acesta cu c`ldur`.
Apoi se \ntoarse spre Kate [i ad`ug`:
100 HELEN RAY

– Am motive \ntemeiate s` cred c` merge]i deja pe urmele lor,


doctore Shannon.
Kate \ndr`zni o privire \n direc]ia lui Edwin [i privirile li se
\nfruntar` f`r` amabilitate o clip`. Apoi, tân`ra femeie se \ntoarse
din nou spre interlocutorul s`u.
– Este singura mea inten]ie, afirm` cu autoritate.
– Trebuie s` v` spun cât admir proiectul dumneavoastr`,
doctore, relu` directorul. {ti]i cât` importan]` acord`m faunei
noastre. Din nefericire, depindem de creditele votate de guvern
[i de aceea suntem gata s` facem tot ce ne st` \n putere pentru a
favoriza formarea de rezerva]ii particulare, asemenea celei pe
care ave]i inten]ia s-o amenaja]i. Asta m` determin` s` v` explic
de ce am ]inut atât de mult s` v` \ntâlnesc.
Se opri un timp pentru a-[i invita vizitatorii s` se a[eze.
– A[ vrea s` v` propun o a doua pereche de antilope,
continu` directorul. Este vorba despre o specie deosebit de rar`,
numit` nyala mun]ilor [i condi]iile climaterice din rezerva]ia
dumneavoastr` \mi par a oferi exact de ce au nevoie aceste
animale pentru a se \nmul]i mai bine. Cu o condi]ie, desigur, s`
le pute]i proteja de leoparzi, care sunt du[manii lor ereditari. Ce
crede]i despre propunerea mea, doctore?
– Ce cred! exclam` Kate \n timp ce ochii \i str`luceau de
\ncântare. Este o propunere fantastic`!
– Foarte bine. |n acest caz, trebuie s` rezolv`m o mic`
problem`.
L`s` creionul cu care se juca de câteva minute.
S~RUTUL INTERZIS 101

– Avionul Elizabethei este prea mic pentru a putea transporta


patru cu[ti, relu` directorul. Va trebui s` v` \ntoarce]i la Nyeri cu
ma[ina. Sunt dispus s` v` \mprumut un vehicul [i s` v` dau unul
din asisten]ii no[tri tineri s` v` \nso]easc`, iar ulterior ne vom
gândi la condi]iile de \ntoarcerea avionului. Dar ve]i avea oare
curaj s` face]i aceast` c`l`torie epuizant`, care reprezint`
dou`sprezece ore de drum?
Kate nu mai [tia ce s` spun` [i un voal de dezam`gire \i
\ntunec` ochii. Era limpede c` va trebui s` refuze propunerea.
|ntr-adev`r nu putea face singur` aceast` c`l`torie lung` [i nu se
punea problema s`-i cear` un nou serviciu lui Edwin.
Dar acesta din urm` nu-i d`du timp s` refuze oferta.
– Asta nu pune nici o problem`, r`spunse el, pe un ton
non[alant.
Kate se \ntoarse brusc spre el pentru a-l \ntreba din priviri, dar
Edwin r`mase imperturbabil. Se ridic` [i Kate \l imit`,
mul]umindu-se s` observe \n t`cere contrastul dintre cei doi
b`rba]i care-[i strângeau mâinile. Unul, omul de afaceri
impecabil \mbr`cat \ntr-un costum de in bej [i cel`lalt, omul
p`durilor, cu p`rul ciufulit [i fa]a t`b`cit` de soare.
– S` mergem s` c`ut`m animalele [i s` plec`m f`r` s`
pierdem timpul, spuse Edwin adresându-se tinerei femei. |n
câteva ore se va \nnopta [i putem spera s` ne oprim pentru a
dormi.
Kate nu privea f`r` nepl`cere acel mod al lui de a pretinde
brusc s` conduc` opera]iunile, dar gândindu-se mai bine, trebui
102 HELEN RAY

s` admit` c` \nso]itorul s`u avea o mai profund` experien]` a


Africii decât ea. |n consecin]`, se mul]umi s` accepte cu rezerv`.
Kate se g`si \nc` o dat` instalat` \n vehicul \ntre doi b`rba]i.
Edwin, de data aceasta la stânga, la volan, [i Jomo la dreapta,
ghemuit lâng` portier` [i dormind profund.
Kate \[i \n`bu[i un c`scat, \n timp ce o nou` gaur` \n drum o
proiect` f`r` menajamente spre [ofer. |n ciuda zgâl]âielilor, \i era
din ce \n ce mai greu s` r`mân` treaz` [i când pleoapele \i
devenir` prea grele, renun]` s` lupte, pentru a a]ipi \n sfâr[it, \n
câteva minute. Se trezi când soarele era deja foarte jos la orizont,
pentru a constata spre marea sa ru[ine c` avea capul a[ezat pe
um`rul lui Edwin. Jenat`, se \ndrept` imediat. Kate se sim]ea
epuizat`, murdar` [i pe punctul s`-[i arate oboseala când v`zur`
o mic` p`dure.
– Unde suntem? \ntreb` cu interes sporit.
– Este o mic` oaz` pe care o [tiu, pentru c` m-am oprit
deseori acolo \n perioada \n care conduceam safariurile,
r`spunse Edwin.
Camionul nu se oprise complet când Kate ie[i din cabin`
pentru a merge s` capete ve[ti despre proteja]ii s`i. Terrence,
tân`rul delegat de directorul parcului s` \nso]easc` echipa,
tocmai se \ntindea ca o pisic` atunci când tân`ra femeie urc` pe
platforma acoperit` cu prelat`.
– Cum se simt pensionarii no[tri? \ntreb` ea.
– Foarte bine, memsahib, replic` tân`rul dezvelindu-[i din]ii
de un alb str`lucitor. Dorm ca ni[te bebelu[i.
S~RUTUL INTERZIS 103

Dup` ce se asigur` c` antilopele oryx dormeau \nc` destul de


adânc [i c` ritmul respira]iei lor era satisf`c`tor, Kate s`ri jos,
pentru a merge s`-[i dezmor]easc` picioarele.
Aerul era rece [i noaptea frem`ta de un concert de cântece de
p`s`rele, marcat de strig`tele r`gu[ite ale babuinilor din
dep`rtare.
Trecuse ceva mai mult de o jum`tate de or` pân` când Kate
se \ntoarse lâng` camion, pentru a constata, spre marea sa
uimire, c` un fel de tab`r` fusese deja instalat`. Dou` corturi
fuseser` ridicate [i un foc de tab`r` trosnea voios. Jomo, \n
picioare \n fa]a fl`c`rilor, supraveghea un ceainic mare din
aluminiu.
– Este aproape gata, memo'a'b daktari! anun]` tân`rul.
– Ce este aproape gata, Jomo? \ntreb` Kate.
– Baia dumneavoastr`! spuse el cu mândrie. Bwana Michaels
pretinde c` primul lucru care trebuie f`cut pentru o doamn` \n
tab`r`, este o baie. Altfel, este nesuferit` toat` seara.
O duse \n spatele camionului care fusese a[ezat un paravan
\n fa]a unui baobab ale c`rui ramuri joase ]ineau un burduf
enorm, aproape plin. Pe un taburet pliant a[ezat al`turi de copac
se aflau un prosop [i o savonier`, cât [i geanta de c`l`torie a lui
Kate.
|ndat` ce Jomo disp`ru dup` ce golise ultima oal` cu ap`
cald` \n recipient, Kate, \n ciuda oric`rei pudori, se dezbr`c`
rapid [i intr` \n baia improvizat`. Desigur, confortul l`sa \nc` de
dorit, dar Kate nu mai f`cuse un du[ cald de s`pt`mâni \ntregi [i
104 HELEN RAY

acesta i se p`rea o adev`rat` \ncântare. Un zâmbet recunosc`tor


pentru Edwin \i flutura pe buze \n timp ce contempla fericit`
calea lactee deasupra capului s`u.
Edwin! |n timp ce apa [iroia de-a lungul spatelui, tân`ra
femeie \[i aminti brusc de mângâierea puternic` a mâinilor sale
fierbin]i pe [oldurile ei, când o \mbr`]i[ase cu pasiune \n c`su]`.
Sim]i din nou o dorin]` de nest`pânit \n adâncul fiin]ei sale.
Nevoia fizic` de Edwin era ca o necesitate instinctiv` de a umple
un gol \n trupul s`u, la care se ad`uga sentimentul tulbur`tor al
unei emo]ii mai profunde.
"Ce proast`!" se mustr` \n sinea sa. "Este suficient s`-[i
dezv`luie brusc un aspect generos al persoanei sale, pentru ca s`
m` cred imediat \ndr`gostit` de el!"
Câteva minute mai târziu, \mbr`c` un chimonou de m`tase
verde pe care-l luase \n geanta de c`l`torie [i, descul]`, ie[i din
baia de ocazie pentru a se al`tura \nso]itorilor s`i. Edwin era
singur. A[ezat \n fa]a focului, era cu spatele [i Kate se apropie
neauzit`.
– Trebuie s` remarc c` te gânde[ti la toate! exclam` ea f`r`
ocoli[uri.
Surprins, Edwin se \ntoarse, \n`l]` capul [i ochii \i alunecar`
de-a lungul ve[mântului u[or care se mula pe silueta lui Kate.
– Du[ul a fost bun? o \ntreb` \n loc de r`spuns.
– Minunat, afirm` Kate cu o afectare inten]ionat moderat`,
a[ezându-se al`turi de el pentru a-[i apropia picioarele de
c`ldura pl`cut` a fl`c`rilor.
S~RUTUL INTERZIS 105

Edwin \ntinse bra]ul spre sticla de vin, umplu dou` pahare


din tabl` [i-i \ntinse unul lui Kate.
– Pentru nop]ile africane! propuse cu mali]ie, ridicându-l pe
al s`u.
– S` poat` fi \ntotdeauna la fel de frumoase, ad`ug` kate cu o
voce grav`.
Sosi apoi timpul mesei, când Jomo veni s`-i serveasc` \n fa]a
focului, plecând din nou discret. kate devor` cu poft` con]inutul
farfuriei sale [i, când ridic` ochii spre Edwin, \[i d`du seama c` o
observa cu aten]ie.
– Sunt mul]umit c`-]i place cum g`tesc, glumi b`rbatul.
– A fost delicios!
– Sote din carne de vit` la cutie, cabernet care poart` o dat`,
anun]` Edwin punând mâna pe sticla de vin pentru a o servi.
Pentru a-l scuti s` se aplece, Kate \i \ntinse paharul. Atunci, el
\[i puse mâna r`mase liber` peste cea a lui Kate, ca pentru a
stabiliza recipientul \n timp ce-l umplea. Tulburat` la culme de
aceast` atingere nea[teptat`, tân`ra femeie se gr`bi s` pun`
paharul lâng` farfurie [i se ridic` pentru a-[i domoli agita]ia.
|n timp ce Edwin contempla cu intensitate silueta sa
gra]ioas`, Kate se \ndep`rt` de aria luminat` de fl`c`ri pentru a
merge s` se refugieze \n umbra lini[titoare.
Dar, dac` vântul u[or al nop]ii \i r`corea obrajii \nfierbânta]i,
nu-i putea domoli dorin]a care ardea \n ea. {i, când Edwin veni
s` i se al`ture \n \ntuneric, trebui s` fac` apel la toat` voin]a sa
pentru a-[i ascunde emo]ia.
106 HELEN RAY

– Ce loc lini[tit! reu[i \n sfâr[it s` articuleze tân`ra femeie.


Tu.... Veneai deseori aici?
– Aproape \n fiecare lun`. Dar atunci atmosfera era mai pu]in
lini[tit`, recunoscu Edwin râzând. |n principiu, eram \nso]it de
cei trei asisten]i ai mei [i de cinci sau [ase clien]i boga]i, \nso]i]i
de so]ii \ncânt`toare, care se plictiseau de moarte. Foarte des,
preferau s` se intereseze de persoana mea decât de safari.
Kate aproape tres`ri [i inima i se strânse de gelozie, dar \n
acela[i timp voia totu[i s` afle mai mult. A[a c` se auzi replicând
cu pref`cut` dezinvoltur`:
– S` nu-mi poveste[ti c` le alungai din cortul t`u dac` veneau
s`-]i m`rturiseasc` plictiseala \n mijlocul nop]ii!
Edwin ridic` din umeri cu indiferen]`.
– Sunt b`rbat, Katherine, \i r`spunse. O femeie frumoas`
reprezint` \ntotdeauna o mare tenta]ie.
– Cu atât mai mult dac` reprezint` fructul oprit, nu se putu
st`pâni s` replice tân`ra femeie, imaginându-[i o defilare de
fiin]e superbe \n fa]a cortului lui Edwin.
– Ai dreptate, murmur` b`rbatul printre din]i.
Renun]ase la non[alan]a sa [i Kate observ` cu surprindere c`
strângea maxilarele atât de puternic, \ncât obrajii i se scofâlciser`
sub pome]ii proemine]i. P`rea prad` unei mânii reci, c`reia ea
nu-i \n]elegea motivul. O m`sur` o clip` cu o privire dur`, apoi,
vârându-[i mâinile \n buzunare, se \ntoarse exclamând peste
um`r:
– Noapte bun`, pe mâine.
S~RUTUL INTERZIS 107

– Edwin, a[teapt`! protest` Kate \n timp ce el se \ndep`rta.


Edwin se \ntoarse \ncet [i-[i a]inti asupra tinerei femei o
privire ostil`. Kate chiar nu [tia de ce-l strigase. Poate pentru a
\ncerca s` alunge acea brusc` ne\n]elegere? Se apropie \ncet de
el [i-[i a]inti asupra lui ochii limpezi ca o frumoas` diminea]` de
iarn`.
– Nu mi-ai l`sat timp s`-]i mul]umesc, \ncepu cu timiditate. Ai
f`cut foarte mult pentru mine, \ncepând de diminea]`.
Edwin \ncerc` s-o \ntrerup` pe un ton ursuz.
– }i-am spus deja...
– {tiu ce mi-ai spus, Edwin, \l \ntrerupse cu autoritate. Dar ce
ai f`cut merge dincolo de promisiunea fa]` de Elizabeth [i-]i sunt
recunosc`toare. De diminea]`... \n p`dure, ai propus un
armisti]iu. N-am r`spuns, dar acum, sunt de acord.
{i, cu un zâmbet sincer, \i \ntinse mâna. Se l`s` o t`cere lung`,
ap`s`toare, apoi parc` \mpotriva voin]ei sale, Edwin i-o \ntinse
pe a sa [i când palmele li se atinser`, fu ca un curent electric care
trecu \ntre ei.
|n loc s` strâng` mâna tinerei femei, b`rbatul o ridic` u[or
spre fa]a sa. Cu inima palpitând, Kate \i sim]i r`suflarea cald`
atingându-i pielea delicat` a \ncheieturii [i-i privi ochii care
str`luceau ca ai unei fiare care-[i reperase prada.
– E[ti prea frumoas`, Katherine, murmur` Edwin cu o voce
r`gu[it`. Un b`rbat ar putea s` fac` orice pentru tine.
– Este oare un compliment? spuse Kate, tulburat` de
atingerea buzelor lui Edwin pe degetele sale.
108 HELEN RAY

Dar citi \n ochii s`i un asemenea amestec de dorin]` [i de


dispre], \ncât se sim]i brusc vulnerabil`, parc` goal` [i f`r`
ap`rare.
– Ia-o cum vrei, bomb`ni Edwin \n timp ce puse mâinile pe
umerii lui Kate, ca [i când avea inten]ia s-o resping` cu violen]`.
Dar \n loc de asta, b`rbatul o trase la pieptul s`u, cu nesfâr[it`
\ncetineal`. Cu pleoapele plecate, tân`ra femeie a[tept` s` simt`
bumbacul fin al c`m`[ii sale lâng` obraz, apoi propriile degete
atinser` cu \ncântare bustul musculos [i descheie nasturii
ve[mântului u[or pentru a intra \n sfâr[it \n contact cu pielea
ferm` [i cald` a lui Edwin. Kate fu str`b`tut` de un fior puternic
de dorin]` când mâna lui Edwin i se a[ez` pe ceaf`. Pe pip`ite,
acesta \i scoase agrafele din coc, apoi o strânse gata s-o sufoce,
\nfundându-[i fa]a \n p`rul desf`cut.
– Oh, Katherine, morm`i ca [i când \i era greu s`-i rosteasc`
numele.
Mâinile \i alunecar` de-a lungul spatelui \n timp ce-i atinse
pieptul cu buzele tremurând. Era ca [i când c`uta s` exploreze
fiecare p`rticic` a trupului tinerei femei.
|i \nl`n]ui talia fragil`, apoi urc` u[or \ntr-o mângâiere
\ncânt`toare pentru a se opri asupra rotunjimii sânilor. Apoi, ca
[i când se temea s-o piard`, o strânse cu \nfl`c`rare lâng` el.
Atunci, \nnebunit`, Kate r`spunse cu pasiune \mbr`]i[`rii sale.
– Edwin, [opti Kate ridicând capul spre el.
Dar nu putu spune mai mult, deoarece gura avid` a lui Edwin
pusese deja st`pânire pe a sa.
S~RUTUL INTERZIS 109

Cuprins` de un val de fericire inexprimabil`, \[i d`du seama


c` era gata s` i se d`ruiasc` trup [i suflet [i risc` s` renun]e la
orice pruden]` pentru a deveni de bun`voie prada lui. F`cu
atunci un efort supraomenesc s` se desprind` de el.
– Nu, Edwin, murmur`, gâfâind. Ajunge. Nu sunt una dintre
frumoasele cliente din safari, gata s`-[i distreze ghidul doar
pentru o noapte.
– Atunci, la ce bun m` tentezi? replic` Edwin cu o voce gâtuit`
de mânie.
– Aveam dreptate; pentru tine, totul nu este decât un joc,
murmur` Kate. Nu te gânde[ti niciodat` la ziua de mâine.
– Oare cum s` m` gândesc la ziua de mâine, când m`
obsedeaz` trecutul? o \ntreb` el, vizibil tulburat.
Kate ridic` ochii spre el, cu uimire. Oare ce voise s` spun`
prin asta? {i atunci, f`r` o vorb`, Edwin o ridic` de la p`mânt
pentru a o duce pân` la cel mai mic dintre corturi. Ajun[i
\n`untru, b`rbatul \[i a[ez` povara u[oar` pe patul \ngust de
campanie [i, cu o mi[care \ntru totul fireasc`, desf`cu cordonul
chimonoului.
Materialul m`t`sos alunec` pe umerii goi ai tinerei femei [i
Edwin \ngenunche \n fa]a ei pentru a-[i plimba buzele pe pieptul
\nfiorat.
– Edwin, te rog, \l implor` respingându-l blând. Mergi prea
repede. Nu.... \n]eleg.
– Te doresc, [opti acesta \mbr`]i[ând-o cu voluptate pe Kate.
Nu-]i po]i imagina cât de mult te doresc.
110 HELEN RAY

Acele cuvinte fur` ca o mângâiere r`spunzând propriei


dorin]e care-i umplea inima, dar Kate ghici intuitiv c` nu i se
adresa decât \n calitate de \nlocuitoare a unui fel de fantom` care
se ridica \ntre ei. Dar buzele lui Edwin erau din nou pe sânii s`i
[i, \nl`turându-[i b`nuielile, tân`ra femeie se abandon` s`rutului
intens [i pasionat, mâinilor magice care \i atingeau pieptul care
respira greu [i apoi se aventurar` tot mai jos, aprinzând \n
trecerea lor pielea m`t`soas` a lui Kate.
Tân`ra femeie, subjugat` cu totul propriei dorin]e, nu-[i putu
re]ine un geam`t r`gu[it. Dând capul pe spate, se oferi f`r`
rezerve s`rut`rilor pasionate.
Brusc, avu loc un moment de extrem` confuzie. Se auzi un
bubuit surd, iar p`mântul parc` \ncepu s` tremure. Imediat
alarmat, Edwin se ridic` repede pentru a merge s` deschid`
fermoarul cortului, dar \n aceea[i clip` ]`ru[ii laterali fur` smul[i
de trecerea unei mase invizibile [i pânza se pr`bu[i peste Kate.
Aceasta \l auzi pe Edwin cerându-i lui Jomo s`-i aduc` o
pu[c`, apoi restul evenimentelor se \mbinar` \ntr-un fel de
vacarm general, \n timp ce tân`ra femeie \ncerca s` se elibereze
din capcana de pânz`. Se auzi zgomot de pa[i, o \mpu[c`tur` [i,
câteva clipe mai târziu, tocmai se rula pânza sub care era
prizonier` [i Kate se afl` nas \n nas cu Edwin [i cu cei doi tineri
africani care râdeau.
– Ei bine? \ntreb` ea cu demnitate, nu f`r` s`-[i dea seama de
ridicolul situa]iei. Din fericire, avusese prezen]a de spirit s`-[i
\mbrace mânecile chimonoului [i s`-[i lege cordonul.
S~RUTUL INTERZIS 111

– Nimic grav, r`spunse Edwin de-abia st`pânindu-[i un hohot


de râs. Era un pui de hipopotam r`t`cit. Focul de tab`r` l-a
speriat, dar am reu[it s`-l alung`m [i \mpu[c`tura \l va descuraja
s` se \ntoarc`.
Se apropie de Kate [i o lu` de talie, spunând:
– |]i voi instala un pat \n camion, lâng` antilopele tale. Astfel,
vei putea dormi lini[tit`.
– Dar de ce n-a[ putea r`mâne \n cortul t`u? protest` Kate.
– Ar fi prea periculos, ripost` b`rbatul cu ambiguitate.
Ochii \i str`luceau \nc` de dorin]`, dar era ca [i când \[i
revenise brusc, temându-se el \nsu[i s` fie victima pericolului la
care f`cea aluzie.
Dup` ce instal` un pat de campanie \n camion, sub privirea
furioas` a lui Kate, Edwin o s`rut` degajat pe frunte \n timp ce
murmur` cu o urm` de ironie \n voce:
– Somn u[or, dulce Katherine.
"Dulce Katherine", \[i repet` aceasta, uluit`, dup` ce se
\ntinse \n \ntuneric. Clipa lor de pasiune \mp`rt`[it` se
transformase \ntr-o ridicol` fars` \n stil african, care-i d`duse
timp lui Edwin s`-[i pun` din nou armura de indiferen]`.
"Oare unde ne vor duce toate astea?" se \ntreb` tân`ra femeie,
\n timp ce-[i atinse instinctiv cu degetele buzele arzând \nc` de
s`rut`rile fierbin]i ale lui Edwin.
Capitolul 6

Kate se trezi din somn la efluviile de parfum de mosc ale


tovar`[ilor s`i de noapte. Parfumul persistent al antilopelor oryx
\i aminti o clip` de perioada \n care, copil`, \i pl`cea s` se a[eze
\n grajdul de vite al m`tu[ii, care avea o ferm` \n valea din
Sacramento. Deschise cu regret ochii [i reveni imediat la
realitate. Atunci \[i aminti de seara cu Edwin [i de sfâr[itul s`u
lamentabil.
"Lucrurile ar fi putut fi foarte diferite dac` n-am fi fost
\ntrerup]i", constat` cu regret. Pân` la urm` se desp`r]iser` ca
ni[te str`ini. Totu[i, cum vor putea pe viitor s` se considere
astfel, dup` ceea ce se petrecuse \ntre ei?
Cu un oftat de neputin]`, tân`ra femeie arunc` p`tura pentru
a merge s`-[i vad` proteja]ii. Erau \nc` sub [ocul drogului [i
dormeau un somn suficient de profund, \ncât Kate consider`
inutil s` le administreze o nou` injec]ie.
S~RUTUL INTERZIS 113

Dup` ce \mbr`c` pantalonii din pânz` [i un ve[mânt din tricot


pe care le adusese \n bagaj, s`ri din camion pentru a se apropia
de tab`r`. Spre marea sa surpriz` observ` c` focul era deja
aprins. Un delicios miros de cafea plutea \n aerul rece al
dimine]ii, dar locul era pustiu.
Se duse atunci pân` la micul râu pe care-l z`rise \n ajun, \n
spatele perdelei de arbori. La orizontul \ndep`rtat, cerul forma
un dom de m`tase moart`, \n care se amestecau nuan]e de roz [i
albastru delicat. Efectul era minunat de luminos [i naiv, dar Kate
[tia c`, \n curând, soarele nemilos va face s` dispar` pl`cerea
acelui spectacol.
Dup` o rapid` toalet` revigorant` \n apa cristalin`, Kate se
\ntoarse \n tab`r` \n mers u[or. Totu[i, r`mase \n loc z`rindu-l pe
Edwin, \n picioare \n fa]a focului, privind fl`c`rile cu un aer
gânditor. Purta ni[te pantaloni bej, din catifea reiat` [i o c`ma[`
cu carouri maro, care-l f`cea s` semene mai mult cu un angajat
agricol decât cu un plantator bogat [i influent. |n timp ce-l
observa, Kate \ncepu s` spere: numai s` nu fie din nou \nchis \n
mutismul [i indiferen]a sa.... Poate mai exista \ntre ei o u[oar`
complicitate?
Dar speran]a \i disp`ru la privirea glacial` pe care i-o adres`
când o v`zu apropiindu-se. Kate \n]elese atunci c` b`rbatul acela
distant [i arogant nu avea nici o leg`tur` cu \ndr`gostitul atent
care o ]inuse \n bra]e, \n ajun.
– Bun` ziua, Katherine, spuse acesta pe un ton indiferent.
– Bun` ziua, Edwin, r`spunse ea cu un oftat resemnat.
114 HELEN RAY

Apropiindu-se de foc, tân`ra femeie puse mâna pe cafetier`


pentru a se servi, apoi cu paharul cald \n mâini, se instal` pe un
scaun pliant. Cu pleoapele pe jum`tate \nchise, adulmec`
\ncântat` aroma lichidului fierbinte, a[teptând cu un amestec de
amuzament [i \ngrijorare ca Edwin s` ia ini]iativa de a rupe
t`cerea.
|n acest timp, \nso]itorul s`u p`rea prad` unei mari stânjeneli
[i privirea i se plimba de la fa]a tinerei femei, la copacii care-i
\nconjurau, f`r` s` se poat` hot`r\ s` vorbeasc`.
– Kate, \ncepu el \n sfâr[it. M-am trezit de mai multe ore [i
m-am gândit bine. Am s`-]i fac o propunere.
Kate f`cu ochii mari, surprins`, \n timp ce o voce mic` din
adâncul ei o sf`tui s` dea dovad` de cea mai mare pruden]`.
Hot`rât` s` nu-i u[ureze sarcina, a[tept` \n t`cere s`-[i expun`
propunerea. Atunci, pe un ton calm [i decis al unui om de
afaceri, Edwin continu`:
– A[ vrea s` ne vinzi domeniul t`u.
Gestul tinerei femei de a duce paharul la buze r`mase
suspendat \n aer [i-l privi stupefiat` pe Edwin.
– Katherine, m` auzi? insist` b`rbatul cu o voce autoritar`.
Cred c`-]i putem face o propunere mai mult decât generoas`.
"Personaj odios!" \[i spuse ea mânioas`, \n timp ce-[i servea o
nou` por]ie de cafea. Rezistând totu[i dorin]ei de a se \nfuria,
r`spunse cu o voce ascu]it`:
– N-am traversat jum`tate din glob pentru a-mi vinde
p`mânturile familiei Michaels, Edwin.
S~RUTUL INTERZIS 115

Oare n-ai \n]eles c` nu m` intereseaz` banii? Tocmai \mi joc


via]a [i cariera.
Edwin p`rea amuzat de aceast` manifestare de demnitate
ofensat`.
– Nu m-ai l`sat s` termin, relu` el. Voiam s`-]i propun de
asemenea s` r`mâi pe teren \n calitate de responsabil` cu fauna
p`mânturilor \nalte. Motivul pentru care-]i cer s` vinzi este
simplu: ]in ca acest domeniu s` r`mân` sub controlul de
necontestat al familiei Michaels.
– Sub control! [uier` Kate cu dispre]. Cu scopul de a fi
angajata voastr`, nu-i a[a, Edwin? Cu scopul de a putea dispune
[i de mine [i de p`mânt? Dac` a[ accepta, n-a[ mai avea nici un
fel de statut [i mi-a[ pierde orice drepturi.
Edwin oft`, iritat.
– Chiar e[ti \nc`p`]ânat`, exclam` trecându-[i nervos o mân`
prin p`rul ciufulit.
Kate se ridic` pentru a se apropia de el.
– Cred c` mi-am exprimat pozi]ia f`r` ambiguitate, \nc` de la
\nceput, declar` ea.
– Spune-mi, Katherine, oare asta nume[ti tu un armisti]iu? o
\ntreb` b`rbatul pe un ton afectat.
– Permite-mi s` contest no]iunea de armisti]iu, dac` pentru
tine const` \n a pretinde concesii, f`r` s` faci nici una, replic`
tân`ra femeie cu vehemen]`.
De fapt, mânia \i permitea lui Kate s` suporte mai u[or
dezam`girea care-i strângea inima.
116 HELEN RAY

|n ciuda soarelui care str`lucea acum cu toat` puterea [i a


jarului cu lic`riri ro[ietice de la picioarele sale, Kate se sim]ea
\nghe]at` pân` la os. Era ca [i când amintirea serii lor magice
disp`ruse ca un fum. Când Edwin vorbise s` fac` pace, n-o f`cuse
decât cu scopul de a favoriza tranzac]iile sale materiale, [i Kate
observ` cu am`r`ciune c` nu avea nimic de-a face cu
sentimentele.
Se gândise oare c` scurtele momente de pasiune pe care le
\mp`rt`[iser`, cuvintele tandre pe care le murmurase, nu
fuseser` altceva decât o comedie destinat` s-o fac` mai maleabil`?
|n acea clip`, Terrence veni \n fug`:
– Menos'a'b daktari! Repede! Se mi[c`!
Uitând de \nfruntarea cu Edwin, Kate se repezi spre camion
urmat` de b`iat [i, câteva clipe mai târziu, fiecare din cele patru
animale primise o doz` suplimentar` de tranchilizant. Dar numai
dup` ce le verific` pulsul [i fu sigur` c` dormeau normal Kate fu
u[urat`.
Când se ridic`, \[i d`du seama c` Edwin nu \ncetase s-o
observe \n tot acest timp pe care-l acordase \ngrijirii proteja]ilor
s`i.
– E[ti feroce ca o tigroaic` ce-[i ap`r` puii, nu-i a[a,
Katherine? remarc` el pe un ton \nc`rcat de sub\n]elesuri.
– Cred c` \ncepi s` \n]elegi, replic` tân`ra femeie cu
siguran]`. M` voi bate pentru a ap`ra ce-mi apar]ine. Po]i s` m`
crezi. {i s` crezi de asemenea c` m` voi bate cu tot atâta
\nver[unare ca tine.
S~RUTUL INTERZIS 117

Dar sub cuvintele hot`râte, r`mânea vie durerea unei crunte


dezam`giri. |n timp ce fusese gata s` i se d`ruiasc` trup [i suflet,
Edwin nu f`cuse decât s` se joace cu naivitatea sa. Oare cum
putuse fi atât de nebun` \ncât s` aib` din nou \ncredere \ntr-un
b`rbat?....

***

"Aproape am ajuns!" constat` Kate cu satisfac]ie. |ntr-adev`r,


camionul tocmai se angajase pe drumul pe care o luase ea pentru
prima dat` câteva s`pt`mâni mai \nainte, \ntrebându-se nu f`r`
\ngrijorare cum va fi primit` de familia Michaels. Pe viitor nu se
mai punea problema, deoarece cuno[tea foarte bine r`spunsul.
Soarele era foarte jos la orizont când vehiculul se opri \n fa]a
locuin]ei familiei Michaels, spre marea u[urare a pasagerilor
obosi]i [i plini de praf.
– Dac` nu vezi nici un inconvenient, Edwin, spuse Kate,
mi-ar pl`cea s` intru o clip` pentru a vedea cum se simte
Elizabeth.
– De ce a[ vedea un inconvenient \n asta? replic` b`rbatul pe
un ton mieros. E[ti \ntotdeauna binevenit` la noi.
– Nu m` \ndoiesc! \l ironiz` tân`ra femeie, aruncându-i o
privire furioas`, \nainte de a se \ndrepta cu pa[i hot`râ]i spre
cas`.
118 HELEN RAY

– Intr`! Intr`! strig` Elizabeth auzind-o pe Kate b`tând la u[a


camerei sale. M` plictisesc de moarte. Sunt zile \ntregi de când
nimeni n-a venit s`-mi vorbeasc`....
Apari]ia lui Kate [i a lui Edwin \n mijlocul \nc`perii \i
\ntrerupse monologul. Se alarm` imediat \n fa]a chipurilor lor
pline de praf [i moarte de oboseal`.
– Ce-ai f`cut cu avionul meu, tinere? \l \ntreb` pe Edwin cu
un aer indignat.
– |]i va fi trimis la Nairobi, r`spunse acesta calm. Ne-am \ntors
cu camionul.
Ochii Elizabethei \ncepur` s` str`luceasc` de curiozitate.
– Povesti]i! le ordon` a[ezându-se mai confortabil pe perne.
|n timp ce Kate evoca pe scurt aventura lor, i se p`ru c`
Elizabeth citea printre rândurile povestirii sale cu o uimitoare
perspicacitate. {i când termin`, bolnava \ncheie cu un aer
atot[tiutor:
– Este extraordinar, directorul `sta. {tiam c` nu ne va
abandona.
Kate b`nui ni[te inten]ii vag ascunse ale prietenei sale, dar se
feri s` fac` cea mai mic` remarc`. Luând cel mai profesional ton
posibil, declar`:
– Mi-ar pl`cea s` [tiu cum te sim]i, Elizabeth. S` [tii c` dac`
nu e[ti rezonabil`, va trebui s`-]i administrez o nou` injec]ie.
Kate \[i lu` r`mas-bun de la pacient` [i se instal` la volanul
camionului dup` ce-i recuperase pe Jomo [i pe Terrence, care o
a[teptaser` zbenguindu-se veseli \n piscin`.
S~RUTUL INTERZIS 119

|n clipa \n care \ncerca s` prind` de bine de r`u viteza \ntâi,


Edwin cobor\ non[alant treptele de la intrare, pentru a se
apropia de vehicul.
– D`-te la o parte, Katherine, \i ordon` cu siguran]` prin
geamul l`sat. Te conduc pân` la baraj.
– Nu, mul]umesc, replic` aceasta printre din]i. Ai f`cut deja
destul pentru mine. La revedere.
Reu[i \n sfâr[it s` intre \n viteza \ntâi cu un trosnet
\nsp`imânt`tor [i camionul \ncepu s` \nainteze u[or. Curând,
Kate \l putea vedea pe Edwin \n oglinda retrovizoare exterioar`,
cu mâinile \n [old, privind-o \ndep`rtându-se cu un aer
nemul]umit.

***

Zilele care urmar` trecur` foarte repede. Dup` ce ]inuse cele


dou` nyala timp de o s`pt`mân` \n ]arc, Kate le l`sase \n p`dure,
dar antilopele oryx erau \nc` sub protec]ia sa. Hot`râse s` le
acorde cel pu]in [ase s`pt`mâni pentru a le permite s` se
obi[nuiasc` \n aceast` regiune nou`.
Kate \[i f`cuse obiceiul s` mearg` s` le viziteze \n vastul lor
ad`post \n fiecare diminea]`, dup` micul dejun, iar \n acea
diminea]` se trezise atât de devreme, \ncât soarele era \nc`
ascuns de mun]i când ajunse la \ntâlnirea de fiecare zi.
120 HELEN RAY

Gra]ioasele antilope erau pe zi ce trece tot mai pu]in


nervoase [i tân`ra femeie constat` cu satisfac]ie c` recâ[tigaser`
greutatea pe care o pierduser` prin schimbarea mediului lor
obi[nuit. Cu siguran]`, vor putea fi trimise \n scurt timp \n
libertate.
Gândurile \i fur` \ntrerupte de zgomotul unor pa[i pe
pietri[ul de la nivelul inferior, \n apropiere de baraj.
"Edwin!" se surprinse sperând Kate. Trecuser` dou`
s`pt`mâni de când p`r`sise planta]ia la volanul camionului, dup`
un salut pu]in amabil, dar refuza s` recunoasc` \n ce m`sur`
dorea s`-l revad`. Recuno[tea tot mai mult c` ar putea \mp`r]i
atât de multe lucruri dac` ar avea \n]elepciunea s` uite trecutul
[i dac` ar fi acceptat s` regleze diferendul \n leg`tur` cu
proprietatea \n mod amabil. Dar erau amândoi prea pasiona]i
pentru a [ti s` dea dovad` de ra]iune.
Cu inima palpitând, Kate se apropie de marginea
promontoriului care domina barajul. Un b`rbat tocmai se a[eza
pe mica banc` acoperit` de mu[chi. Era Ford Michaels. Kate
cobor\ \n grab` colina, pentru a merge s` i se al`ture.
– Bun` ziua, domnule Michaels! exclam` amintindu-[i, nu
f`r` ru[ine, impertinen]a cu care se comportase ultima dat` când
se \ntâlniser`.
– Bun` ziua, Katherine, \i r`spunse b`rbatul. Dac` a[ fi [tiut
c` e[ti atât de matinal`, nu mi-a[ fi permis s` vin. Odinioar`, mi
se \ntâmpla deseori s` m` instalez pe banca aceasta pentru a
vedea r`s`ritul soarelui.
S~RUTUL INTERZIS 121

– M-am trezit devreme pentru a merge s`-mi v`d antilopele,


spuse tân`ra femeie a[ezându-se lâng` Ford.
– Presupun c` vor sfâr[i prin a fi trimise \ntr-o zi sau alta \n
de[ertul de origine, se hazard` el cu un brusc interes.
Fa]a lui Kate se anim`.
– Da, dac` guvernul poate garanta c` vor fi protejate. Altfel,
vor r`mâne aici [i se vor \nmul]i.
– {i vei fi mândr` de munca ta!
Neputând \n]elege dac` era vorba de o manifestare sarcastic`
sau de simpatie, Kate se mul]umi s` admit`:
– Sunt mândr` de munca mea de fiecare dat` când o fac cu
con[tiinciozitate.
Apoi, ca [i când \[i d`du seama cât de lipsit de amabilitate era
r`spunsul s`u, ad`ug` zâmbind:
– Cunoa[te]i antilopele oryx, domnule Michaels?
– Nici vorb`! Cunosc aproape toate animalele africane,
r`spunse Ford ridicând din umeri. Am vânat timp de atât de
mul]i ani!....
– {i acum nu mai vâna]i?
Ford avu un zâmbet resemnat.
– Nu mi-au pl`cut niciodat` safariurile, recunoscu, deoarece
consider c` nu este sportiv s` ]inte[ti dintr-un vehicul \n mi[care.
Din nefericire, asta este tot ce-mi permitea artrita mea... A[a c`,
am renun]at de ani de zile la acest sport.
– V` lipse[te?
– Evident c` nu! protest` b`trânul b`rbat scuturând din cap.
122 HELEN RAY

Am renun]at când am \n]eles c` nu mai eram capabil s`


nimeresc toate focurile. Nu exist` spectacol mai dureros decât cel
al unui animal r`nit, care fuge \ngrozit prin jungl`, pân` \n clipa
\n care reu[e[ti s`-l ucizi. Acest aspect al vân`torii este
dezgust`tor.
Kate era surprins` de aceast` manifestare de compasiune. |[i
aminti atunci de episodul cu bivolul [i cu Edwin [i de precizia
admirabil` a tirului s`u.
– Dumneavoastr` l-a]i \nv`]at pe Edwin s` se foloseasc` de o
pu[c`? \l \ntreb`.
Ford d`du din cap râzând.
– Da, când avea [ase ani. Era deja un b`ie]el hot`rât. {i
\nc`p`]ânat!
– V` cred cu u[urin]`, coment` tân`ra femeie râzând de
asemenea.
Soarele se ridicase deasupra mun]ilor [i apari]ia lui provoc`
parc` o destindere \n raporturile lor, [tergând ceea ce-i mai
desp`r]ea. Ford \ncepu s`-[i evoce copil`ria, na[terea sa
prematur` pe Canalul de Suez \n timp c` p`rin]ii erau \n vacan]`,
teama mamei sale când un leopard venise s` dea târcoale
leag`nului.
La rândul s`u, Kate vorbi despre California, despre ferma
m`tu[ii sale Norma, cu cai [i vaci, care f`cuser` s` apar` voca]ia
sa de veterinar, cât [i dragostea sa pentru via]a simpl`.
Sporov`ir` ca ni[te prieteni vechi, când brusc, Ford exclam`
\n mod complet nea[teptat:
S~RUTUL INTERZIS 123

– Simt o afec]iune pentru tine, Katherine. Voiam s-o [tii. Este


un sentiment pe care nu l-am sim]it niciodat` fa]` de....
Jacquelyn... Nu [tiu dac` po]i s` \n]elegi.
Kate \l privi cu uimire, incapabil` s` r`spund`.
– Pari surprins`, feti]a mea, relu` Ford cu o voce r`gu[it`.
Poate e[ti \nc` prea tân`r` pentru a \n]elege c` pasiunea poate
avea atât de pu]ine leg`turi cu sentimentele tandre.
Oft` profund [i concluzion`:
– Am acceptat s` fiu sclav [i doresc ca cei care-mi sunt dragi
s` nu comit` aceea[i gre[eal`.
– {i ca Edwin s` corecteze gre[elile din trecut, \ncheie lini[tit`
Kate.
Apoi, cu buzele strânse, ad`ug`:
– Dar nu v` teme]i c`, dimpotriv`, aceste gre[eli se repet`?
Fred o privi cu intensitate.
– Tu nu e[ti Jacquelyn, draga mea copil`. Acum, sunt sigur de
asta. Pe de alt` parte, tarele trecutului nu-[i pun sistematic
amprenta asupra viitorului.
Kate se ridic`.
– |mi pare r`u, domnule Michaels, f`cu ea, dar \n cazul de
fa]`, asta s-a \ntâmplat. {i regret cu atât mai mult cu cât [i eu am
foarte mult` afec]iune pentru dumneavoastr`.
{i plec` f`r` s`-i lase lui Ford timp s` r`spund`.

***
124 HELEN RAY

Din fericire, Kate fu suficient de ocupat` \n timpul zilelor care


urmar` pentru a nu se gândi prea mult la prietenia pe care ea [i
Ford \ncercaser`, f`r` rezultat, s-o stabileasc` \ntre ei.
Când nu se ocupa de animale, muncea cu Jomo la instalarea
\mprejmuirii care trebuia s`-i \nconjoare proprietatea. Kate
pusese s` i se aduc` de la Nairobi ]`ru[i, cantit`]i imense de cuie
[i kilometri de sârm` ghimpat`, iar curtea sem`na cu un depozit
de materiale de construc]ie.
Dar, cu cât muncea mai mult, cu atât mai mult i se p`rea
tinerei femei c` nu vor ajunge niciodat` la cap`tul chinurilor lor
f`r` ajutor. A[adar hot`r\ c` venise timpul s` se \ntoarc` la
Kerinyagga pentru a-l \nfrunta pe b`trânul vr`jitor Kendo.
Trebuia neap`rat s` [i-l fac` aliat; astfel, va \nceta s` se opun`
planurilor sale [i le va permite s`tenilor s`-i dea o mân` de
ajutor.
Când opri Peugeotul plin de praf \n fa]a pu]ului din sat, Kate
fu \ntâmpinat` cu un entuziasm [i mai ame]itor decât la prima sa
vizit`, deoarece se r`spândise zvonul c` reu[ise s` trateze ochiul
lui Jomo. {i mamele \ncepur` imediat s` stea la coad` \n fa]a
ma[inii, pentru ca domni[oara daktari s` le \ngrijeasc` [i lor
copiii.
Kate \[i deschise trusa [i \ncepu treaba. |n timp ce examina
erup]ii cutanate, t`ieturi [i alte suferin]e, \l z`ri pe b`trânul
vr`jitor care o observa de la distan]`. P`rea c` [chioap`t` u[or [i
piciorul stâng p`rea umflat. Dup` ce dezinfect` ultimul bebelu[,
Kate \[i \nchise trusa [i se duse firesc \n direc]ia b`trânului.
S~RUTUL INTERZIS 125

– Bun` ziua, domnule Mberi, spuse cu un zâmbet gra]ios.


– Kendo, o corect` el pe un ton ar]`gos. Mi se spune Kendo
[i sunt un b`trân venerabil, respectat.
– Kendo, accept` bine dispus` tân`ra femeie. Sunt sigur` c` v`
pot trata piciorul umflat. Observând mai de aproape piciorul
vr`jitorului, era aproape sigur` c` suferea de erizipel. Cuno[tea
bine aceast` infec]ie, pentru c` o tratase de nenum`rate ori, \n
special la câini [i pisici [i [tia c` antibioticele \i veneau u[or de hac.
– Am leacul care v` trebuie \n trus`, relu` sco]ând o sering`
[i o fiol` de penicilin`.
Kendo privi instrumentele cu ne\ncredere. Nu voia nici o
rela]ie cu aceast` rival`, totu[i, piciorul \n f`cea s` sufere crunt de
mai multe zile [i toate po]iunile sale nu reu[iser` s`-l u[ureze.
Kate \i ghici deruta [i a[tepta \n t`cere. Dup` un timp,
b`trânul se hot`r\.
– De acord, o anun]` ca [i când \i f`cea o imens` favoare.
Veni]i \n colib`. Vr`jitorul nu voia s`-[i piard` prestigiul
l`sându-se tratat \n fa]a s`tenilor de femeia alb`.
Kate \l urm` \ntr-o \nc`pere \ntunecat`, mobilat` cu un
taburet [i o saltea din paie. Kendo se supuse injec]iei f`r` s`
crâcneasc` [i când tân`ra femeie \[i \nchise trusa, o privi cu
uimire.
– Asta este tot? o \ntreb`.
– Nu, se gr`bi Kate s` r`spund`, va trebui s-o mai facem de
dou` ori la interval de dou`zeci [i patru de ore, altfel leacul nu
va da rezultate.
126 HELEN RAY

Spre marea sa surpriz`, Kendo accept` cu un aer \n]eleg`tor.


– |n]eleg, f`cu el. {i eu folosesc leacuri similare pentru a
alunga farmecele. Uneori, asta \mi cere mai multe zile.
Dintr-o dat`, Kate era considerat` coleg` [i nicidecum o
rival`.
– Evident, r`spunse tân`ra femeie pe un ton solemn. Voi veni
s` v` v`d mâine la aceea[i or`.
Dup` a treia vizit`, piciorul lui Kendo se dezumflase sensibil.
Vr`jitorul i se adresa \nc` lui Kate cu arogan]`, dar nu mai era nici
cea mai mic` manifestare de ostilitate \n comportamentul s`u [i
dup` ce tân`ra femeie \i f`cu ultima injec]ie, merse pân` la a o
invita s` se a[eze cu el pe pragul colibei sale. Câteva minute mai
târziu, un vecin chemat le servi dou` ce[ti cu bere cald` [i un fel
de mâncare local, numit irio, compus dintr-un amestec de m`lai
gri[at [i piure de fasole, \nvelit \ntr-o frunz` de bananier.
Dup` ce terminar` masa, Kendo \[i aprinse pipa [i \ncepu s`
fumeze cu un aer meditativ.
– Ah! B`rba]ii `ia de la Ndege Hills! exclam` \n sfâr[it, pe un
ton plictisit.
– Cei doi Michaels? \ntreb` Kate, curioas`.
– Arogan]i afurisi]i, preciz` el cu emfaz`.
Ghicise rela]iile dificile ale lui Kate cu proprietarii de la
planta]ie [i asta \i a]â]a curiozitatea. Pentru a-i stimula
confiden]ele, el ad`ug`:
– |[i imagineaz` c` sunt proprietarii \ntregului teritoriu.
– Erau, \ntr-o anumit` perioad`, ripost` cu pruden]` Kate.
S~RUTUL INTERZIS 127

Ignorându-i \ntreruperea, Kendo relu`:


– Sunt puternici [i vor s`-mi fure respectul s`tenilor. Dar pe
mine trebuie s` m` respecte s`tenii! De altfel, când b`trânul
b`rbat alb era responsabilul regiunii, a f`cut lucruri urâte.
Aten]ia lui Kate fu imediat treaz`.
– Ce vrei s` spui, Kendo? \ntreb`.
Dar acesta \[i continu` monologul.
– {tiu cum s`-mi recap`t puterea, morm`i. Trebuie ca fiul
meu Andrew s-o ia de so]ie pe fata Sattima. Ei o trateaz` ca pe o
rud`.
Kate \[i re]inu un zâmbet. A[adar, Kendo era gata s` joace
rolul de mijlocitor \n scopul organiz`rii unei c`s`torii destinate
s`-i foloseasc` propriile interese! De fapt, chiar dac` motiva]iile
b`trânului b`rbat nu erau dintre cele mai onorabile, era obligat`
s` recunoasc`, ideea unei c`s`torii \ntre tineri era bun`, chiar
dac` Andrew nu-[i manifestase \nc` un entuziasm debordant fa]`
de timida tân`r` fat`.
– Dar dac` Andrew nu vrea s` se c`s`toreasc`? suger` Kate,
brusc \ngrijorat` la ideea c` Sattima putea s` sufere o crunt`
decep]ie.
– Andrew trebuie s` fac` ce-i cere tat`l s`u, decret` Kendo pe
un ton irevocabil. Kate era gata s` protesteze, dar [tia c` era inutil
s` se \mpotriveasc` b`trânului vr`jitor, cu atât mai mult cu cât
avea nevoie s` r`mân` \n gra]iile sale. A[a c` abord` cu timiditate
subiectul care o preocupa, dar venerabilul b`trân nu era un
b`rbat care s` cedeze.
128 HELEN RAY

– Vom vedea, r`spunse cu un u[or gest al mâinii. Vom vedea.


{i Kate trebui s` plece doar cu aceast` asigurare.

***

Totu[i, \n timpul zilelor care urmar`, num`rul pensionarilor


lui Kate nu \nceta s` sporeasc`. Kendo nu le permisese \nc` alor
s`i s` munceasc` pentru tân`ra femeie, dar le permisese s`-i
aduc` animale r`nite sau r`t`cite.
A[a c`-i aduser` o antilop` mic` dik-dik, cu ochii mari de
culoarea ametistului, apoi o antilop`-vac`, având p`rul argintiu,
r`nit` la un picior, [i numeroase alte patrupede pe care Kate le
primea cu aceea[i team` c` \ntr-o zi i se va aduce un animal de
dimensiuni exagerate, sau pur [i simplu nervos, deoarece
proprietatea nu era \nc` \nchis` [i \mprejmuirea nu putea fi
complet terminat` \nainte de câteva s`pt`mâni, chiar luni, dac`
ajutorul \ntârzia s` vin`.
|ntr-o diminea]`, \n timp ce se ocupa de cur`]enia \n ]arcuri,
un african foarte \nalt, \nf`[urat \ntr-o cap` de culoare nedefinit`
veni s-o g`seasc`. Nu era un ]`ran kikuyu. Pome]ii deosebi]i [i
ansul fin, aminteau de o gravur` egiptean` [i Kate \n]elese c`
trebuia s` fie vorba de un cioban masai.
– Bun` ziua! exclam` Kate cu amabilitate, \n timp ce se
\ntreba despre motivul vizitei sale.
S~RUTUL INTERZIS 129

Africanul ridica mâna \n semn de salut [i capa \i alunec` de pe


um`r, descoperind un bust negru ca abanosul.
– Sunte]i femeia doctor care cump`r` animale? o \ntreb` \n
swahili.
Intrigat`, tân`ra femeie \ncuviin]` cu un semn din cap.
– V-am adus un tembo, \i spuse.
Kate tres`ri.
– Un elefant! exclam` \n culmea agita]iei. Unde este?
B`rbatul \i ar`t` colina cu un gest [i Kate, urm`rind cu
privirea direc]ia indicat`, z`ri un elefant ascuns pe jum`tate de
un copac. Era foarte slab [i i se vedeau coastele prin pielea
groas`, \nc` acoperit` cu puf.
– {i mama sa? \ntreb` Kate.
– Moart`. Seceta.
– Ce pre] cere]i?
Masaiul se \ncrunt` [i Kate ghici c` d`duse dovad` de o grav`
lips` de etichet`, abordând f`r` ocol subiectul principal al
conversa]iei. Atunci, f`r` s` insiste mai mult, \i propuse
b`rbatului s-o urmeze pân` la cas`. |l invit` s` se a[eze pe
verand`, dar africanul refuz`, spunând c` prefera s` r`mân` \n
curte. Când Kate \i propuse o gustare, accept` cu mare pl`cere [i,
\nc` \n picioare \n mijlocul cur]ii, devor` cu poft` trei sandvi[uri
[i un pachet de biscui]i. Kate b`nui atunci ce orientare trebuia s`
dea conversa]iei lor [i, dup` nesfâr[ite fraze ocolite, b`rbatul o
f`cu s` \n]eleag` pe tân`ra femeie c` dorea s` schimbe elefantul
pe mâncare.
130 HELEN RAY

{i astfel, Kate \[i cump`r` primul elefant cu pre]ul a dou`


kilograme de zah`r, cinci kilograme de f`in` [i un borcan mare
de cafea instant.
|l botez` pe nou-venit Mtoto, "bebe" \n swahili [i deveni
imediat principalul obiect al preocup`rilor [i \ngrijirilor sale.
Dup` o s`pt`mân`, datorit` hranei echilibrate pe care i-o
preg`tea cu aten]ie, privirea elefantului deveni mai pu]in stins` [i
pielea p`rea mai pu]in lipit` pe coaste. Iar când \l v`zu
b`l`cindu-se stângaci \n noroiul din marginea lacului artificial,
Kate \n]elese c` via]a protejatului s`u nu mai era \n pericol.
Pe deplin mul]umit` s`-l salveze, Kate nici m`car nu se \ntreb`
\n acea zi la ce se expunea oferind ad`post zbenguielilor unui pui
de dou` sute de kilograme...
Capitolul 7

Strada principal` din Nyeri era plin` de camioane, Jeepuri [i


biciclete care se deplasau \n toate sensurile, iar Kate de-abia
\ndr`znea s` respire, atât era de jenat` de praf [i de vaporii de
benzin`. Ora[ul se m`rise considerabil de când, copil`, tr`ise aici
cu p`rin]ii, dar p`strase acel aspect pu]in rafinat al unui avanpost
de pionieri.
Kate se \mbr`c` totu[i ca o or`[eanc` pentru aceast` ocazie.
Purta o rochie dintr-un material imprimat \n culori gri [i negru,
u[or r`scroit` pe umeri [i sandale negre din curele.
"Cochet`ria este uneori un defect foarte pl`cut", \[i spuse
când se v`zu \ntr-o oglind` dintr-o vitrin`. Se sim]ea bine dispus`
[i [tia c` ma[ina sa aflat` \n pan` la proprietarul garajului nu era
de-ajuns s`-[i fac` gânduri posomorâte. |n definitiv, nu era vorba
decât de o scurgere la radiator [i mecanicul \i promisese s-o
repare pentru mijlocul dup`-amiezii.
132 HELEN RAY

Dup` ce f`cuse cump`r`turi, Kate se duse la coafor pentru


simpla pl`cere de a se sim]i bine [i a gusta dintr-un confort pl`tit.
L`sându-[i mâinile manichiuristei, se delect` sim]ind curgându-i
pe p`r o ap` pe care n-o \nc`lzise pe ma[ina cu lemne [i \n timp
ce coafeza se extazia \n fa]a superbului p`r al clientei sale, Kate
\[i spuse c` \n mod sigur petrecuse prea mult timp printre
animale [i prea pu]in \n compania fiin]elor omene[ti.
|ntr-adev`r, n-o mai v`zuse pe Elizabeth decât o singur` dat`
dup` vindecarea sa, deoarece se aflau \n plin sezon turistic [i
pilo]ii erau solicita]i ne\ncetat s` str`bat` ]ara.
Desigur, r`mâneau Ford [i Sattima, care tr`iau la mai pu]in de
un kilometru de ea, dar \i evita inten]ionat, deoarece erau prea
apropia]i de Edwin. Nu se temea cu adev`rat s`-l \ntâlneasc`,
deoarece frecventele plec`ri [i veniri ale avionului s`u, o f`ceau
s` cread` c` deseori nu era acas`, ci se temea cu adev`rat de o
nou` confruntare, al c`rui risc nu voia s` [i-l asume. Se temea
prea mult de propria vulnerabilitate când se afla lâng` ea.
|n acea clip`, ca [i când gândurile lui Kate i-ar fi provocat
apari]ia, Edwin ap`ru la col]ul str`zii.
– Bun` ziua, frumoas` str`in`! exclam` el bucuros.
Era \mbr`cat cu pantaloni kaki [i un pulover galben. Kate
r`mase o clip` uluit`, apoi, aruncând spre spate o [uvi]` de p`r
ar`mie, replic` sigur`:
– Te por]i mai des ca mine ca un str`in, Edwin. Nu te prea
vezi la Ndege Hills, \n ultimul timp.
– Oare m` spionezi? r`spunse glumind b`rbatul.
S~RUTUL INTERZIS 133

Nimerise exact [i tân`ra femeie ro[i, \nainte de a protesta cu


vehemen]`.
– |n nici un caz! Dar nu m` pot \mpiedica s`-]i aud avionul
decolând!
Edwin \[i aprinse o ]igar` [i \n timp ce trase un fum lung, \[i
l`s` privirea s` r`t`ceasc` insolent peste umerii goi [i bronza]i ai
lui Kate, o privire cald` [i distant` \n acela[i timp, despre care
tân`ra femeie nu [tia ce s` cread`. |n cele din urm` rupse t`cerea.
– Am venit s` iau o pies` de la mecanicul din Nyeri. Trebuia
s` fie gata de o lun` [i-mi petrec timpul h`r]uindu-l pe
proprietarul garajului s` termine repara]ia, dar n-am deloc
succes. Probabil \mi lipse[te puterea de convingere.
– Sau delicate]ea, replic` tân`ra femeie, contrariat` de
arogan]a interlocutorului s`u.
– Uneori e[ti de o spontaneitate dezarmant`, Katherine,
ripost` Edwin. De altfel, tata a fost foarte impresionat de asta.
Kate alese s` nu sesizeze ironia.
– Este un b`rbat foarte singur, r`spunse cl`tinând din cap cu
triste]e.
– Este oare o acuza]ie fa]` de mine? \ntreb` Edwin pe un ton
brusc agresiv. Sunt dou`zeci de ani de când este singur.
– Acum, tu e[ti cel care acuz`! replic` tân`ra femeie cu mânie.
– Haide, s` vorbim despre altceva, f`cu atunci b`rbatul cu o
voce \mblânzit`, ca [i când se hot`râse subit s` pun` cap`t
ostilit`]ilor. {tiu o cafenea mic`, ]inut` de un francez, la doi pa[i
de aici. Dac` am merge acolo, s` bem un pahar?
134 HELEN RAY

– De acord, accept` cu ironie tân`ra femeie. |ncepusem s`-mi


spun c` buna educa]ie este o art` pe cale de dispari]ie.
– Rela]iile dintre un b`rbat [i o femeie nu sunt niciodat` o
art`, o corect` b`rbatul f`r` s` [ov`ie. Nu pot s` fie decât un
câmp de b`taie.
|n timp ce-l urma, Kate observ` pe un ton lipsit de ironie:
– Am avut impresia c` am reu[it \n sfâr[it s` ne \n]elegem,
Edwin.
F`r` s` adauge nimic, b`rbatul o lu` de bra] pentru a o
introduce \n interiorul unei mici cafenele \ncânt`toare, unde fur`
imediat \ntâmpina]i de o persoan` de circa cincizeci de ani,
complet cheal`.
– Bun` ziua, Edwin!
Domni[oar`, f`cu el \nclinându-se \n fa]a lui Kate \n timp
ce-[i [tergea mâinile pe [or].
– Curtea interioar` este deschis`, Claude? \ntreb` Edwin.
– Desigur! Cuno[ti drumul.
– Cum a f`cut s` ajung` la Nyeri? \ntreb` Kate \n [oapt`, \n
timp ce Edwin o conducea spre curtea interioar` mic`, \n
c`r`mid` ro[ie.
– Nici un loc nu este prea inaccesibil când cau]i s` fugi de o
so]ie insuportabil`, r`spunse Edwin ridicând din umeri.
Ne[tiind dac` trebuia s`-l cread` sau nu, Kate \ncepu s` râd`.
Câteva minute mai târziu, Claude ap`rea cu tava. Puse un
Martini \n fa]a lui Kate, un whisky cu sifon \n fa]a lui Edwin,
pateu [i tartine.
S~RUTUL INTERZIS 135

– Pateul este din partea casei, declar`. |n ciuda loviturilor


crunte pe care mi le-a impus via]a, mi-am p`strat un suflet
generos.
{i disp`ru cu un mers comic, \n timp ce Kate [i Edwin
izbucnir` \n râs.
– }i-e foame? \ntreb` atunci Edwin, \ntorcându-se spre
\nso]itoarea sa.
– Pateul pare delicios, dar a[ prefera un sandvi[ bun BTL!
– Un sandvi[ BTL? repet` b`rbatul, uluit.
– Da, bacon – tomate – l`ptuc`. Este o specialitate american`,
un sandvi[ enorm cu trei etaje, care se ia deseori \n loc de prânz.
– }i-e dor de ]ar`? o \ntreb` Edwin ridicându-[i paharul.
– Câtu[i de pu]in, protest` Kate cu fermitate.
Apoi, dup` o scurt` t`cere:
– Ai fost \n Statele Unite?
– Nu. Totu[i, mi-ar fi pl`cut, acum o sut` cincizeci de ani,
când indienii erau \nc` \n libertate [i când erau nenum`ra]i
bizoni pe p`[uni. Acum, nu m` mai tenteaz`. Totul este pre
civilizat, prea strict.
– Totu[i, ai tr`it \n Anglia! insist` Kate.
– Insula aceea mic` de un verde pl`cut, cu platourile [i
p`[unile sale mititele? Da, am tr`it acolo un timp, dar m` f`cea s`
m` simt claustrofob. A[adar, sub atitudinea autoritar` pe care o
afi[a, exista un fel de fragilitate, de team`, care d`dea
personajului o latur` uman` [i aceast` complexitate a
caracterului nu f`cu decât s-o atrag` mai mult pe tân`ra femeie.
136 HELEN RAY

– Iube[ti Kenya, nu-i a[a? murmur` Kate, privindu-l


\nduio[at`.
Edwin ridic` din umeri.
– Nu cunosc nimic altceva. P`mântul \mi apar]ine [i eu
apar]in lui, nu-i nimic complicat \n asta.
Ochii i se animar` de o lic`rire primejdioas` [i continu`:
– Poate vei \n]elege mai bine pe viitor de ce suport`m greu....
intru[ii.
– Intrusele... sau nebunele, vrei s` spui! ripost` Kate dându-
[i seama c` scurta clip` de complicitate luase sfâr[it.
– Nu da impresia c` am spus ce n-am spus, protest` Edwin.
O t`cere ap`s`toare se l`s` \ntre ei, \n timp ce Kate \[i duse
paharul de Martini la buze. Dup` un timp, vorbi:
– L-am tratat pe b`trânul Kendo, \ntr-o zi, spuse pe un ton
automat.
– Da, am aflat c` ]i-ai f`cut din el un aliat, r`spunse Edwin
printre din]i. Kate nu se putu st`pâni s` zâmbeasc` \n fa]a
evidentei nemul]umiri a \nso]itorului s`u.
– Nu chiar, \l corect`. Este un b`rbat foarte suspicios [i \nsetat
de putere. Dar m`rturisesc c`, \n ciuda arogan]ei, \l g`sesc mai
degrab` captivant.
– Este un vr`jitor diabolic! exclam` Edwin, l`sându-[i paharul
cu un gest iritat. Kate \ncepu s` râd` \n hohote.
– Ford [i cu tine \l deranja]i la fel de mult cât v` deranjeaz` el!
constat`. De altfel, nu ezita s` critice atitudinea lui Ford din
perioada când acesta era responsabilul districtului...
S~RUTUL INTERZIS 137

– Edwin strânse maxilarele [i \ntreb` cu o privire ursuz`:


– Ce ]i-a povestit exact?
Tân`ra femeie se sim]i oarecum descump`nit` de tonul
agresiv al \ntreb`rii.
– De ce ]i-a[ spune, dac` probabil te \nfurie? ripost` \n loc s`
admit` c` b`trânul Kendo se mul]umise s` fac` o vag` aluzie.
– De-a ce te joci, Katherine? [uier` Edwin cu o furie cu greu
st`pânit`.
Kate se sim]i la rândul s`u cuprins` de mânie.
– Nu joc nici un joc!
– Ultima dat` m-ai f`cut s` \n]eleg c` erai gata s` te folose[ti
de toate armele pe care le aveai la dispozi]ie, o ironiz`. Dar
credeam c` vei avea scrupule s` etalezi la lumina zilei o gre[eal`
comis` acum dou`zeci [i cinci de ani. Acum, tata este un b`trân.
Vocea \i deveni dur`.
– Oare nu-l po]i l`sa \n pace?
Kate era n`ucit` de brusca s`lb`ticie a atacului [i de
nedreptatea sa. |i venir` lacrimi \n ochi, dar le st`pâni cu
hot`râre.
– |l admir [i-l respect pe tat`l t`u, Edwin. Nu doresc s`-l
r`nesc.
Era ca [i cum Kate ar fi spus: "nu pe el doresc s`-l r`nesc", iar
Edwin \n]elesese foarte bine. Se ridic`, arunc` pe mas` câteva
monede [i spuse pe un ton sarcastic:
– Acum [tiu de ce s` m` feresc. Pozi]ia ta este clar`.
Cu un zâmbet trist, ad`ug`:
138 HELEN RAY

– S` câ[tige cel mai bun, doctore!


Apoi disp`ru, l`sând-o pe tân`ra femeie singur` \n curtea
interioar`, \n mijlocul pachetelor sale. Kate oft` cu ciud`. |nc` o
dat` \[i pierduse cump`tul \n fa]a lui Edwin [i nu [tiuse nici s`-l
\mpiedice s-o agreseze, nici s` se fereasc` de atacurile sale. P`r`si
trist` cafeneaua, pentru a merge la garaj s`-[i ia ma[ina.

***

– Trei zile! repet` Kate consternat` \n fa]a capotei ridicate a


Peugeotului.
– Da, domni[oar`, confirm` mecanicul. |mi pare r`u.
– Dar credea]i c` o pute]i repara \n timpul zilei!
– Nu [tiam c` radiatorul era spart. Nu poate fi reparat [i
trebuie s` merg s` caut altul la Nairobi. |n]elege]i?
Kate \ncuviin]`, cu un aer obosit.
– {i presupun c` nu exist` serviciu de \nchirieri aici? insist`.
Dar orice speran]` disp`ru \n fa]a aerului complet lipsit de
\n]elegere al mecanicului.
"Bine\n]eles, nu sunt la Sacramento!" \[i aminti cu un zâmbet
trist [i se \ndrept` spre autogar`, pentru a lua autobuzul care
deservea satele de pe terenurile \nalte.
– La ce or` trece urm`torul autobuz? o \ntreb` tân`ra femeie
pe o african` foarte gras`, care ducea un prunc \n bra]e.
S~RUTUL INTERZIS 139

– |ntr-un minut.... \ntr-o or`.... r`spunse aceasta din urm` cu


un zâmbet dezarmant.
Kate oft`, mai mult de resemnare decât de exasperare. {tia
din experien]` c` africanii au un comportament complet diferit
\n raport cu timpul.
Pierdut` \n considera]ii filozofice despre no]iunea de timp \n
func]ie de continente, tân`ra femeie nu auzi Land Roverul decât
când vehiculul plin de praf se opri \n dreptul s`u. Ridicând atunci
capul spre [ofer, ochii s`i \i \ntâlnir` pe ai lui Edwin.
– Bine ai venit \n Africa, doctore, exclam` acesta sarcastic. Te
las acas`?
Kate era gata s` refuze propunerea, dar ideea de a a[tepta
autobuzul poate timp de mai multe ore \i \nvinse orgoliul [i, f`r`
o vorb`, \[i arunc` bagajele \n spate, \nainte de a se coco]a pe
scaunul pasagerului.
Dup` ce se instal`, murmur` totu[i un "mul]umesc" rece,
a]intindu-[i privirea asupra mâinii care trecea \n vitez` cu
siguran]`.
Când Land Roverul \ncepu s` alunece u[or pe asfaltul
fierbinte, Kate sim]i un vânt pl`cut jucându-se \n p`rul s`u [i se
relax` la ideea c` va ajunge curând pe domeniul s`u s`lbatic.
Deschise ochii când auzi pneurile scrâ[nind pe pietri[ul din
marginea drumului. Se aflau \n punctul culminant al drumului
\ngust.
– Este locul meu preferat, o inform` brusc Edwin, coborând
pentru a merge s` se rezeme cu spatele de capota fierbinte.
140 HELEN RAY

Kate \l imit`, mângâind cu privirea crestele ondulate ale


masivelor muntoase care dominau vastele câmpii aurii. Din locul
\n care se aflau, lumea p`rea f`cut` din m`re]ie impozant` [i
t`ceri impresionante.
Kate \n]elese imediat cât de grandios era spectacolul, dar nu
se putu st`pâni s`-l provoace:
– Presupun c`-]i place acest loc pentru c`-]i d` impresia c`
e[ti un supraom, spuse privindu-l cu un aer zeflemitor.
– |n nici un caz, replic` Edwin nu f`r` ironie, aprinzându-[i o
]igar`. |mi place pentru c` reprezint` o leg`tur` cu genera]ia
bunicului meu.
"|mi va vorbi de pionierii de la \nceputul secolului, se gândi
tân`ra femeie a c`rei curiozitate fu imediat treaz`. |mi va povesti
cum a fost construit` prima linie de cale ferat` \ntre Mombasa [i
Lacul Victoria, \mi va vorbi despre primele ascensiuni pe
Kilimandjaro [i pe muntele Kenya".
Dar n-o f`cu, [i mai degrab` decât s` povesteasc` toate acestea
cu voce tare, trecu direct la concluzii, ca [i când observase subit
c` nu era singur.
– A fost o minunat` ]ar` de basm, exclam` Edwin cu un aer
vis`tor.
– Dar [tii cum este realitatea, \i aminti t`ios tân`ra femeie.
|[i a]inti asupra ei ochii de ambr`, \n care se reflecta soarele
ro[cat de la sfâr[itul zilei.
– Uneori, nu mai [tiu foarte bine, Katherine, murmur` cu un
aer absent.
S~RUTUL INTERZIS 141

{i Kate avu sentimentul straniu c` aceast` reflec]ie se referea


la ceva ce nu avea nici o leg`tur` cu discu]ia lor. F`r` s` adauge
nimic, se \ntoarse, se instal` la volan, iar Kate se a[ez` al`turi f`r`
vreo vorb`.
Mai pu]in de o jum`tate de or` mai târziu, Edwin o l`s` pe
Kate \n fa]a c`su]ei lor.
– Mul]umesc, Edwin, murmur` ea, \nainte de a p`r`si ma[ina.
– Te rog, r`spunse ironic b`rbatul. |ntre vecini, trebuie s` te
aju]i.
|n]elegând c`-[i reg`sise masca de indiferen]`, Kate cobor\ din
vehicul [i se \ndrept` spre verand` f`r` s` se \ntoarc`.
Ajuns` acas`, dezbr`c` ]inuta de ora[ pentru a \mbr`ca un [ort
[i un tricou. Tocmai petrecuse mai mult de o jum`tate de zi
departe de proteja]ii s`i [i prima grij` fu s` mearg` s`-i viziteze.
Dup` ce puse un lighean cu ap` [i hran` \n ]arcul antilopelor
oryx, escalad` colina care domina barajul. |n timp ce privea
suprafa]a \ntunecat` a lacului artificial, Kate se \ncrunt`,
alarmat`. Oare nivelul nu era mai jos decât de obicei? Dar
respinse repede aceast` idee, repro[ându-[i o imagina]ie prea
bogat`. Mtoto tocmai ie[ise din p`dure [i se zbenguia \ncântat \n
noroi, spre marea pl`cere a tinerei femei care \ncepu s`-l observe
\n timp ce pompa ap` cu trompa pentru a se stropi pe spate.
Dup` ce se r`cori, se interes` subit de gâ[tele care se b`l`ceau
nu departe de el. Atunci, cu trompa \n aer [i cu urechile \n vânt,
se amuz` s` le sperie. Surprinse, p`s`rile b`tur` din aripi [i-[i
luar` zborul sco]ând strig`te r`gu[ite.
142 HELEN RAY

– Brut` mic`! exclam` Kate râzând \n hohote.

***

Tân`ra femeie era a[ezat` sub verand`, cu un bloc de hârtie


de coresponden]` \n fa]` [i stiloul \ntre din]i, \ntrebându-se de
unde s` \nceap` lunga sa scrisoare c`tre directorul parcului din
Tsovo, când aten]ia \i fu atras` de un zgomot nea[teptat. Land
Roverul lui Edwin tocmai se oprise \n fa]a casei, tulburând
lini[tea dup`-amiezii.
Nici nu trântise bine portiera, c` era deja aplecat deasupra ei,
cu pumnii strân[i. Chipul, deformat de mânie, era atât de
aproape de al ei, \ncât l-ar fi putut atinge \ntinzând mâna. Totu[i,
Kate era atât de surprins`, \ncât r`mase \ncremenit`, a[teptând s`
cunoasc` motivul n`v`lirii sale furioase. A[teptarea nu fu lung`.
– M` iei din \ntâmplare drept psiholog specializat \n
delincven]` animal`? [uier` Edwin printre din]i.
L`sând stiloul, Kate \l privi cu ochi uimi]i.
– Despre ce vorbe[ti? \l \ntreb`, \n timp ce ochii lui Edwin,
adânci]i \n ai s`i, \i provocau o emo]ie \ncânt`toare.
B`rbatul oft` enervat.
– Vorbesc despre menajeria ta, Katherine, r`spunse cu o voce
t`ioas`. Cel pu]in unul dintre proteja]ii t`i ar trebui s` fie \n
cu[c`!
S~RUTUL INTERZIS 143

Kate ridic` b`rbia cu un aer indignat.


– Rezerva]ia mea nu este gr`din` zoologic`, Edwin. Aici,
animalele nu sunt \nchise pân` când mor de plictiseal`, pentru
simpla distrac]ie a fiin]elor omene[ti! replic` furioas`.
B`rbatul se \ndrept` [i-[i vâr\ degetele mari \n curea. Kate
observ` atunci c` pantalonii \i erau murdari de noroi pân` la
genunchi.
– P`streaz`-]i discursurile frumoase pentru altcineva [i
spune-mi mai degrab` cum inten]ionezi s` repari stric`ciunile.
– Despre ce este vorba? \ntreb` Kate, cuprins` brusc de
nelini[te.
– Urmeaz`-m`, \]i voi ar`ta. O imagine bun` valoreaz` mai
mult decât un discurs lung.
Se \ntoarse [i cobor\ treptele f`r` s`-[i dea osteneala s` se
asigure c` \l urma. Kate se ridic`, [i v`zându-l c` se \ndrepta spre
malul de sud al lacului, porni pe urmele lui, prad` unei mari
uimiri. Edwin merse de-a lungul malului [i cobor\ drumul care
ducea la baza zidului de re]inere. Când se opri, Kate se apropie
[i, f`r` o vorb`, b`rbatul \i ar`t` lichenul ud de la baza zidului.
Atunci, tân`ra femeie v`zu o groap` de mari dimensiuni care
fusese f`cut` \n p`mânt, o groap` destul de adânc` pentru a
scoate la vedere conducta din aram` de ap`, oxidat` de cincizeci
de ani de stat \n p`mânt.
– Dar.... \ncepu timid Kate.
– Vino, o \ntrerupse Edwin tr`gând-o de bra] de-a lungul
colinei. Asta nu este tot.
144 HELEN RAY

Un [an] care urma cu rigurozitate colectorul de ap` rupea


p`mântul ca o cicatrice lung`, pe mai mult de o sut` de metri [i
urmele mari din p`mântul ud nu l`sau nici o \ndoial` asupra
identit`]ii celui care trebuie s` fi fost cauza dezastrului. Kate \[i
imagin` lacomul elefant descoperind mu[chiul suculent care
cre[tea de-a lungul conductei. |l vedea devorând cu ardoare
mâncarea sa preferat` [i s`pând p`mântul cu toat` energia
picioarelor sale enorme, pentru a g`si mai mult....
|n sfâr[it, ajunser` la cap`tul traseului, acolo unde canalizarea
se termina cu un robinet mare.
– Dumnezeule! exclam` Kate, stupefiat`.
|n locul s`u, era un fel de leg`tur` improvizat` [i p`mântul
era complet inundat. Se formase o mla[tin` de unde curgea un
mic pârâu care [erpuia printre copaci. |n zbenguielile sale
nep`s`toare, Mtoto rupse robinetul.
Urmele vinovatului o duser` pe Kate pân` la planta]ia de
arbori tineri, din care cel pu]in o duzin` fuseser` r`v`[i]i de
ne\ndemânaticul amator de gastronomie fin`.
|n ciuda espadrilelor ude, Kate \naint` prin noroi, evaluând
cu groaz` \ntinderea stric`ciunilor.
– Ei bine? o \ntreb` Edwin, cu mâinile \n buzunare.
Tân`ra femeie oft` \ndelung.
– Putem estima importan]a catastrofei?
– Excelent` \ntrebare, r`spunse b`rbatul pe un ton mai calm.
Cred c` am pierdut aproximativ o mie de litri de ap`. Asta
\nseamn` c` o cincime din apa acumulat` s-a risipit \n natur`.
S~RUTUL INTERZIS 145

Kate \[i mu[c` buzele [i, ar`tând arbu[tii rup]i, propuse timid:
– |]i voi pl`ti daunele. {i-i voi cere lui Jomo s` fac` o
\mprejmuire improvizat` pentru ca asta s` nu se mai \ntâmple.
Edwin \[i a]inti asupra ei o privire aproape du[m`noas`.
– Plantele nu au decât o mic` importan]`, protest` cu iritare.
Despre ap` este vorba, Katherine, [i o [tii. Ce s-a \ntâmplat ast`zi,
nu face decât s` concretizeze o problem` despre care am vorbit
\nc` de la \nceput.
Apoi, cu o voce \n`bu[it` [i hot`rât`, ad`ug`:
– Nu vreau bani pentru a pl`ti pagubele. Vreau apa.
Kate tres`ri. Uitându-[i subit vinov`]ia, era din nou \n
defensiv`.
– {i pentru ce motiv a[ accepta acest aranjament? \l \ntreb` pe
un ton arogant. Nu po]i fi [i lup [i oaie [i n-ai nici un drept s`
apreciezi sanc]iunea. Vei fi desp`gubit, \]i garantez, dar pe baze
cinstite.
– Scorpie insuportabil`, [uier` Edwin printre din]i, cu pumnii
strân[i de-a lungul trupului.
O clip`, se \nfruntar` furio[i, ochi \n ochi, dar Kate refuz` cu
\nc`p`]ânare s` cedeze teren.
– Nu sunt sigur c` te \n]eleg, Katherine, spuse \n sfâr[it
Edwin, cu un aer ]âfnos. Când vorbe[ti despre aranjamente
satisf`c`toare, ar trebui s` ai onestitatea s` precizezi c` satisfac]ia
trebuie s` mearg` doar de partea ta.
– Oare cum po]i s` vorbe[ti pe acest ton? se indign` tân`ra
femeie.
146 HELEN RAY

– |]i voi mai ar`ta ceva, care poate te va ajuta s` \n]elegi mai
bine situa]ia, spuse b`rbatul, f`r` s` dea aten]ie protestului lui
Kate.
– Ce alt` fapt` rea a mai f`cut Mtoto? \ntreb` ea, cuprins` de
o nou` team`.
– Uit`-l pu]in, nu este vorba de el. |]i propun o plimbare.
– Pentru a merge unde? insist` Kate, suspicioas`.
– La câ]iva kilometri de aici, pe coline. A[ vrea s`-]i ar`t ceva.
S` mergem, vino.
Tân`ra femeie \nc` ezita.
– Dar ce anume?
– De ce ]ii atât de mult s` [tii? Oare nu-]i plac surprizele?
Curiozitatea lui Kate era deja treaz`, dar, de ochii lumii, oft`
resemnat` \nainte de a exclama cu arogan]`:
– Pentru c` insi[ti, s` mergem.
Se \ntoarser` la c`su]` [i, dup` ce-[i schimb` espadrilele ude
cu ni[te pantofi de drum, Kate verific` trusa de prim-ajutor cu
care se deplasa \ntotdeauna \nainte de a i se al`tura lui Edwin,
care o a[tepta a[ezat pe trepte, cu pu[ca lâng` el.
Plecar` \n direc]ia p`durii de pini care desp`r]ea cele dou`
propriet`]i. Apoi traversar` valea unde Kate luase prima sa lec]ie
de tir, pentru a se afunda \n iarba \nalt` de pe paji[tea care
m`rginea p`durea de bambu[i. Nu \ntâlnir` nici o vie]uitoare, dar
fiecare fream`t \n aerul u[or demonstra prezen]a secret` a unei
faune bogate. |n sfâr[it, Kate z`ri pielea delicat` de culoarea
alunei a unei antilope \n spatele unui tufi[ dar, de-abia se
S~RUTUL INTERZIS 147

preg`tise s`-i atrag` aten]ia lui Edwin, c` animalul speriat


disp`ruse.
Acum, escaladau o colin`. |n dep`rtare, un rinocer alerga cu
capul plecat, ca [i când lupta \mpotriva vântului [i acest spectacol
ciudat \i aminti lui Kate de hipopotamul ne\ndemânatic ce
sem`nase panic` \n tab`r`, \ntrerupând acea clip` important` \n
care Edwin [i ea fuseser` atât de apropia]i. Dar amintirea acelei
intimit`]i atât de pl`cute era acum atât de departe, \ncât tinerei
femei \i venea s` se \ntrebe dac` nu visase.
|ntâlnir` [i alte câteva animale, un kob cu corn, un bongo
s`lbatic.
Lui Kate i se p`ru chiar c` z`re[te una dintre cele dou` nyala
c`rora le d`duse drumul \n natur` cu câteva s`pt`mâni mai
\nainte [i se sim]i fericit` s` [tie acele animale \n libertate.
Brusc, se \ntoarse spre Edwin [i declar` grav:
– Te invidiez c` ai tr`it \ntotdeauna \n aceast` ]ar`.
Ajunser` la baza unui perete stâncos [i Edwin \i ar`t`
\nso]itoarei sale o c`rare care urca de-a lungul unei crevase. O
lini[te solemn` domnea deodat` \n jurul lor [i fiecare pas p`rea
s` violeze calmul locurilor. C`rarea \ngust` era m`rginit` de
drobi]` [i de scaie]i \n floare; Kate \[i sim]i oboseala disp`rând,
atât era de ner`bd`toare s` descopere ce-i a[tepta pe vârfurile
stâncilor.
|ncepu s` \n]eleag` când percepu un zgomot discret de
cascad` \n trec`toare, care se transform` curând \ntr-un imn
puternic pentru frumuse]ea s`lbatic` a naturii \nconjur`toare.
148 HELEN RAY

Când ajunser` pe promontoriul stâncos unde ducea c`rarea,


Kate scoase o exclama]ie de \ncântare. O cascad` feeric` ]â[nea
din perete, verde [i albastr` sub soare, \n partea sa cea mai \nalt`,
pentru a se transforma \n spum` alb` când apa se lovea de pietre.
La picioarele cascadei, apele \nvolburate se cumin]eau \ntr-un
bazin natural, m`rginit de bambu[i, apoi se transformau \ntr-un
mic torent care cobora vesel muntele.
Kate mirosi cu \ncântare aerul minunat de proasp`t [i pur,
agitat de apa zgomotoas`. Dup` un lung timp de reculegere, se
\ntoarse spre Edwin.
– De ce m-ai adus aici? \l \ntreb`.
B`rbatul p`rea fascinat de acest spectacol [i incapabil s`-[i
despirnd` privirea de la el.
– Voiam s`-]i ar`t de unde vine apa barajului, \i r`spunse el,
cu ochii pierdu]i \n gol. Voiam s`-]i ar`t c` nu ai tot muntele.
Kate observ` cu siguran]` tonul ostil al r`spunsului, dar \n loc
s` fac` nazuri, se a[ez` \n t`cere pe o stânc`.
"Dac` ne-am fi \ntâlnit \n alte \mprejur`ri", se gândi cu
triste]e, "poate am fi fost pe cale s` admir`m aceast` minune
mân` \n mân`, ca doi \ndr`gosti]i romantici".
Vocea lui Edwin rupse vraja.
– |n]eleg c` aceast` surs` ]i se pare important`, Katherine, \i
explic`. Dar dac` ai fi cunoscut-o odinioar`, la ora actual` ai fi
fost la fel de nelini[tit` ca [i mine. Acum doi ani, debitul era de
dou` ori mai mare, iar dac` seceta continu`, curând nu va mai fi
decât un fir de ap` [i va seca.
S~RUTUL INTERZIS 149

– |n]eleg, f`cu tân`ra femeie, evitând s`-l priveasc`.


"Dar ce schimb` asta?" renun]` s` adauge.
Cu un gest reflex, \[i muie vârful degetelor \n apa din bazin.
– Dar este aproape cald`! exclam` uimit`. M` a[teptam s` fie
ca ghea]a!
Edwin p`ru amuzat de surpriza tinerei femei.
– Bazinul este alimentat de un râu subteran cald, \i explic`.
F`când o cup` din mâini, Kate le umplu cu ap` cristalin` [i-[i
sp`l` fa]a cu \ncântare. Ar fi vrut s` se scufunde \n \ntregime, dar
prezen]a lui Edwin era de-ajuns s-o descurajeze. |[i promise
atunci s` revin` singur` \ntr-o diminea]`, acum când cuno[tea
drumul.
|n timp ce mergeau \n t`cere pe munte, pentru a se \ntoarce
la Ndege Hills, aten]ia le fu atras` de un desi[ care frem`ta \n
mod ciudat. Edwin ridic` instinctiv piedica armei [i \naint` cu
pa[i pruden]i spre desi[. Câteva clipe mai târziu, Kate \l auzi
sco]ând o \njur`tur` [i ridic` arma cu un aer nesigur. Se apropie
cu inima palpitând [i, urm`rind privirea lui Edwin, z`ri o mic`
gazel` prins` \ntr-o capcan` de braconier. Când fu suficient de
aproape de animalul speriat, Kate v`zu c` piciorul prins sângera
abundent, dar leziunile nu p`reau profunde.
– A[teapt`, Edwin, spuse. Cred c` nu este necesar s-o omori.
{i, f`r` s` a[tepte r`spuns, \ngenunche lâng` animalul care
tremura [i-[i scoase trusa de prim-ajutor. Cu o mân` priceput`,
desf`cu buc`]ile de fier [i \ncepu s` cure]e plaga cu antiseptic,
apoi o badijon` cu un cicatrizant cu gen]ian`.
150 HELEN RAY

Câteva clipe mai târziu, gazela \[i ar`t` recuno[tin]a luând-o la


fug` [chiop`tând.
– Sunt impresionat, doctore, [opti Edwin privind-o pe Kate
aranjându-[i trusa.
Pentru prima dat`, nu era nici o urm` de sarcasm \n tonul s`u
[i tân`ra femeie ridic` spre el ochii, surprins`. El continu`:
– F`r` infirmier`, f`r` anestezist, \n condi]ii de lucru dificile,
[i totu[i ai dat dovad` de o remarcabil` dexteritate.
Kate \[i sim]i obrajii \mbujorându-se \n fa]a complimentului
nea[teptat.
– Mi se pare c` un veterinar de jungl` trebuie s` [tie s` se
lipseasc` de confortul unei clinici.
– Dac` pun mâna pe tic`losul care a pus capcana, exclam`
atunci Edwin, \l voi târ\ eu \nsumi \n fa]a tribunalului. {i sper c`
va primi o frumoas` amend`.
– Crezi c` asta va suprima acest gen de delict? ripost` Kate cu
un aer de \ndoial`.

***

A doua zi diminea]`, Kate tocmai \[i termina micul dejun,


când i se b`tu la u[`. Se duse s` deschid` [i se afl` fa]` \n fa]` cu
un s`tean, nu foarte tân`r dar \nc` solid, care se \nclin` cu
respect \n fa]a ei.
S~RUTUL INTERZIS 151

– Doctore Shannon, spuse cu o voce timid`. M` numesc


Kitomi. M-a trimis tân`rul domn Michaels. Voi construi
\mprejmuirea pentru a \mpiedica elefantul s` mearg` pe
planta]ia de cafea.
Atunci, Kate observ` c` avea o centur` de dulgher \n jurul
taliei. O clip`, fu gata s`-l trimit` \napoi, deoarece i se p`rea c`
Edwin ar fi putut-o consulta \nainte de a angaja pe cineva \n
numele s`u, dar nevoia de mân` de lucru era prea presant`.
– Sunte]i de acord s` r`mâne]i cu mine toat` ziua? se mul]umi
s` \ntrebe. Kitomi, cu ochii pleca]i asupra picioarelor goale,
r`spunse cu o voce nesigur`:
– El mi-a spus s` lucrez toat` ziua.
– Pentru mine? insist` Kate.
Ca [i când se adresa unui copil, Kitomi \ncepu atunci s`
explice cu r`bdare:
– Tân`rul domn Michaels mi-a spus s` fac tot ce ve]i comanda.
– Tot ce voi comanda pentru a repara stric`ciunile cauzate
planta]iei? complet` Kate cu un gest iritat.
Ce n-ar fi dat s`-l trimit` \napoi! Dar Kate [tia c` nu [i-o putea
permite, deoarece avea mare nevoie de ajutor.
|n cele din urm`, exclam` cu un oftat resemnat:
– Foarte bine. Te voi pl`ti la fel ca pe Jomo.
– Asta s-a aranjat deja cu tân`rul domn Michaels, daktari,
protest` politicos b`rbatul.
– Vom vedea! se indign` tân`ra femeie, ridicând b`rbia cu un
aer sfid`tor.
Capitolul 8

Era deja dup`-amiaz` târziu când Kate se putu elibera pentru


a merge s`-i cear` o explica]ie lui Edwin \n leg`tur` cu
muncitorul pe care i-l trimisese.
Nu-[i d`du osteneala s` se schimbe, considerând c` vecinii s`i
nu meritau atâta aten]ie [i purta \nc` bluza \n carouri, plin` de
praf, ie[it` pe jum`tate din blugi.
Cu mânecile suflecate pân` la coate [i cu cocul pe jum`tate
desf`cut, Kate mergea cu pa[i mari de-a lungul colinei [i era
departe s` b`nuiasc` gra]ia natural` pe care o degaja f`r` s` vrea
silueta sa. Cu mersul suplu, tenul ca piersica [i [uvi]ele
indisciplinate care-i \ncadrau fa]a, ar fi putut poza ca manechin
\ntr-o revist` de mod`.
Dar ar fi râs dac` i s-ar fi f`cut o asemenea propunere,
deoarece \n acea clip` un singur lucru conta, meseria sa [i cum
s` se protejeze de cei care c`utau s`-i pun` obstacole.
S~RUTUL INTERZIS 153

Cu maxilarele strânse, rememor` conversa]ia pe care o


avusese cu Edwin \ntorcându-se de la Tsovo. Voise s` fac` din ea
angajata sa, [i cum d`duse gre[, \ncerca acum s`-i impun` unul
din oamenii s`i, deoarece, cu siguran]`, Kitomi era \n solda lui
Edwin, iar prezen]a lui era destinat` s` controleze faptele [i
gesturile tinerei femei.
Era atât de absorbit` \n gândurile ei agitate, \ncât urc` treptele
locuin]ei familiei Michaels f`r` m`car s` remarce un grup de
invita]i instala]i sub verand`. Nu-[i d`du seama de prezen]a lor
decât când se afl` practic \n mijlocul acestora.
Atunci, \ncremenit`. Kate deveni stacojie. Ford Michaels
tocmai bea ceaiul \n compania unei perechi de europeni \n
vârst`. To]i trei, a[eza]i confortabil \n fotoliile de r`chit`, st`teau
la taifas lini[ti]i, \n timp ce Edwin, rezemat cu spatele de un stâlp
de piatr`, la câ]iva metri de ei, \i asculta cu un interes politicos,
amestecându-se din când \n când \n conversa]ie.
Intrarea \n for]` stângace a lui Kate [i jena pe care o ar`ta
imediat, erau gata s`-i provoace o criz` de ilaritate pe care [i-o
st`pâni cu greu.
– Eu.... \n sfâr[it.... bun` ziua.... bâigui tân`ra femeie, sim]ind
patru perechi de ochi a]intindu-se asupra ei. Ierta]i-mi
intruziunea.
– Katherine! Ce surpriz` pl`cut`! exclam` Ford Michaels
sprijinindu-se \n baston pentru a se ridica.
– Nu v` deranja]i, v` rog! protest` Kate cu un zâmbet
recunosc`tor fa]` de b`trânul b`rbat.
154 HELEN RAY

Edwin, \nc` t`cut [i nemi[cat, o observa cu o non[alan]`


exasperant`.
– Dar trebuie s`-]i prezint invita]ii, draga mea prieten`, insist`
Ford care, din polite]e, se \nc`p`]âna s` considere sosirea tinerei
femei ca pe o vizit` de curtoazie.
Totu[i, invitata lui Ford nu a[tept` s` fie prezentat`; \ntoarse
spre Kate o fa]` br`zdat` de riduri cu ochi la fel de alba[tri ca cei
ai Elizabethei Finch [i-i \ntinse mâna \ntr-un gest c`lduros.
– Iat-o a[adar pe domni[oara Shannon! Tân`ra [i frumoasa
veterinar de care am auzit vorbindu-se atât de mult! M` numesc
Angela Carleton, doctore. {i iat`-l pe so]ul meu, Roy.
Cu un gest al capului, \l ar`t` pe b`rbatul scund, lini[tit, care
era a[ezat al`turi de ea.
Cu un zâmbet larg, Kate strânse mâna plin` de b`t`turi.
Taiorul acestei femei fusese poate elegant odinioar`, dar acum
era uzat [i f`r` form`. F`r` \ndoial`, doamna Carleton f`cea parte
dintre acei pionieri aspri, foarte pu]in preocupa]i de sofisticare.
F`r` s`-i lase lui Kate timp s` formuleze un r`spuns politicos,
Angela Carleton s` \ntoarse spre gazda sa.
– Dragul meu Ford, exclam` ea, nu suntem totu[i ni[te
s`lbatici! Cum se face c` n-ai organizat \nc` o mic` serat` pentru
prezentarea noii vecine restului comunit`]ii anglo-saxone?
Tân`ra femeie se sim]i din nou devenind stacojie [i rânjetul
ambiguu al lui Edwin nu f`cu nimic pentru a-i diminua
stânjeneala. |nc` o dat`, Ford fu cel care salv` situa]ia.
– Ai perfect` dreptate, Angela.
S~RUTUL INTERZIS 155

Voi repara aceast` \nc`lcare a regulilor ospitalit`]ii chiar \n


aceast` s`pt`mân`, replic` el calm.
Apoi se \ntoarse spre Kate [i ad`ug`:
– Ia loc, Katherine, te rog. Voi pune s` ]i se aduc` o cea[c`.
S` refuze, ar fi dat dovad` de o lips` a cunoa[terii regulilor
vie]ii \n societate inadmisibil` [i Kate se instal`, nu f`r` reticen]`,
\n fotoliul l`sat liber de Edwin. De[i evita s`-l priveasc`, nu era
mai pu]in con[tient` de prezen]a lui [i trebui s` fac` apel la toat`
voin]a sa pentru a se concentra asupra conversa]iei [i s`
r`spund` nenum`ratelor \ntreb`ri cu care o asalta Angela
Carleton.
Treptat, Kate se destinse totu[i, [i curând se afla adâncit`
\ntr-o discu]ie pasionant` despre fauna african`. R`zboiul rece cu
Edwin era provizoriu uitat.
Sattima ap`ru cu o cea[c` [i o farfurie cu biscui]i. Chipul s`u
frumos se lumin` de pl`cere când ochii s`i \i \ntâlnir` pe cei ai lui
Kate [i aceasta din urm` \i zâmbi c`lduros. |n acea clip`, un
Datsun ro[u-aprins se opri \n curte [i din el ie[i Andrew Mberi.
Dup` ce salut` invita]ii cu un gest prietenesc, se \ndrept` spre
Edwin, \n timp ce Kate observa amuzat` u[orul tremur al
mâinilor Sattimei [i lic`rul din ochii s`i.
|n clipa \n care Sattima se preg`tea s` se \ntoarc` \n cas`,
Edwin \ntrerupse conversa]ia cu tân`rul inginer pentru a i se
adresa.
– Sattima, \i ceru el, po]i s`-mi aduci mapa cu hârtii care este
pus` pe biroul meu? A[ vrea s` i-o ar`t domnului Mberi.
156 HELEN RAY

Kate observ` perechea cu o curiozitate de-abia ascuns` când


Sattima, câteva minute mai târziu, \i \ntinse documentul lui
Andrew. O secund`, degetele li se atinser`. Andrew murmur` un
mul]umesc pe care l-ar fi vrut indiferent, dar Kate sim]i c` r`ceala
sa nu era decât aparent`.
Cei doi b`rba]i, din nou adânci]i \n discu]ia lor, se \ndep`rtar`
\n direc]ia planta]iei, incon[tien]i fa]` de privirile care-i urm`reau
cu intensitate, f`r` [tirea lor. Apoi, Sattima o privi pe Kate cu un
amestec de melancolie [i vesel` complicitate. Cele dou` femei
n-aveau nevoie s` vorbeasc` pentru a se \n]elege.
Când Ford se ridic` pentru a merge s` fac` o plimbare pe
proprietate \n compania familiei Carleton, \i propuse lui Kate s`
vin` cu ei, dar tân`ra femeie refuz` cu amabilitate, explicând c`
dorea s` discute pu]in cu Sattima.
– Te voi ajuta s` strângi masa, spuse \n direc]ia tinerei fete,
\mbinând vorba cu fapta.
– Oh, nu, doctore Katherine, nu trebuie, protest` Sattima
ro[ind. Este treaba mea!
Kate zâmbi. Evident, tân`ra african` optase pentru un
compromis \ntre adresarea formal` [i utilizarea, prea pu]in
respectuoas` dup` gustul s`u, a simplului prenume.
– Dar doresc s` te ajut! insist` Kate.
Buc`t`ria era o \nc`pere mare echipat` cu toate aparatele
moderne. Existau [i numeroase borcane cu plante aromatice pe
etajere [i un ansamblu de vase de buc`t`rie din aram` impecabil
lustruite str`luceau pe pere]ii de c`r`mid` ro[ie.
S~RUTUL INTERZIS 157

– Este frumos, nu-i a[a, doctore Katherine? spuse cu mândrie


Sattima. Dar prefer totu[i cealalt` buc`t`rie.
|n fa]a privirii \ntreb`toare a lui Kate, ad`ug` cu un zâmbet
complice.
– Veni]i cu mine, v` voi ar`ta.
Ie[ir` pe u[a de serviciu [i trecur` pe sub o bolt` de verdea]`
format` din vi]` s`lbatic`, pentru a ajunge \n fa]a unei \nc`peri
joase, spoit` cu var. |n`untru nu era nimic altceva decât un
cuptor din c`r`mid` cu o u[i]` de font`. |nc`perea era \ntunecat`
[i aerul mirosea minunat a arom` de pâine care se cocea.
Punând mâna pe cârligul atârnat pe perete, Sattima deschise
u[a cuptorului pentru a-i permite lui Kate s` arunce o privire.
– Ce frumos este! exclam` Kate v`zând o jum`tate de duzin`
de pâini crocante, aliniate. Cât \mi doresc s` [tiu s` fac pâine! |n
ce m` prive[te, n-am fost niciodat` foarte talentat` pentru
buc`t`rie.
– V` voi aduce una când vor fi coapte, propuse imediat
Sattima. Mama spunea mereu c` buc`t`ria este sufletul casei [i c`
pâinea \ntre]ine via]a.
Kate \ncuviin]` cu un zâmbet c`lduros. Era fermecat` de
simplitatea tinerei fete, \n acela[i timp candid` [i plin` de
\n]elepciune.
– S` mergem s` ne a[ez`m pe mica teras` din spatele casei,
declar` apoi Sattima, este locul meu preferat.
A[ezate pe trepte, privir` \n t`cere imensa \ntindere a
arborilor de cafea, care coborau pân` \n vale.
158 HELEN RAY

|n sfâr[it, Kate se \ntoarse spre \nso]itoarea sa.


– De când tr`ie[ti aici? o \ntreb`.
– De opt ani. Aveam zece ani când am venit.
Oft` [i continu`:
– Tata era musulman din Somalia [i mama apar]inea unui trib
din Kenya. Satele lor au fost foarte sup`rate de aceast` c`s`torie,
dar am fost o familie fericit`, cel pu]in pân` la moartea tatei.
Lucra pentru tân`rul domn Michaels, f`cea safariuri cu el [i a[a a
murit, atacat de un bivol. |nnebunit` de durere, mama n-a
supravie]uit dispari]iei sale [i am r`mas orfan`. Mai r`u, eram
renegat` de familiile p`rin]ilor mei, care nu le iertaser` niciodat`
mezalian]a. {i a[a m-a primit domnul Michaels.
– Probabil ai fost foarte nefericit`, murmur` Kate cu o voce
comp`timitoare.
|n mod nea[teptat, Sattima \ncepu s` zâmbeasc`.
– Mama spunea c` fericirea este ca un diamant roz, care
str`luce[te \n soare, spuse pe un ton solemn. Când \ncerci s`-l
atingi, dispare. Oricum, destinul femeilor este s` fie nefericite.
Kate se sim]i \nc` o dat` emo]ionat` de senin`tatea noii sale
prietene, dar nu putea accepta concluzia sa fatalist`.
– Spui c` destinul femeilor este s` fie nefericite, totu[i [tii
foarte bine ce te-ar putea face fericit`, insist`, pe un ton plin de
sub\n]elesuri. |n loc de r`spuns, privirea Sattimei se pierdu spre
planta]ia unde Edwin [i Andrew discutau cu \nfl`c`rare.
Kate nu insist` mai mult. Dup` un timp se ridic` pentru a-[i
lua r`mas-bun.
S~RUTUL INTERZIS 159

– Ar trebui s` vii s` m` vizitezi din când \n când, spuse.


– Mul]umesc, mi-ar face mare pl`cere, r`spunse Sattima. Sunt
mul]umit` s` [tiu c` ne proteja]i animalele.
Apoi, ca [i când se sim]ea jenat` c` d`duse frâu liber
sincerit`]ii sale, se gr`bi s` adauge:
– Cred c` pâinile s-au copt acum. Ve]i putea s` lua]i una.
Dup` ce \nf`[ur` \ntr-un [ervet o pâine mic` rotund`, \i
propuse lui Kate s`-i viziteze camera \nainte de a pleca [i tân`ra
femeie accept` cu c`ldur`.
|nc`perea era imaginea ocupantei sale: lini[tit` [i
fermec`toare. Bejul delicat al pere]ilor era \nveselit de culorile vii
ale numeroaselor perne cro[etate de pe pat. O mul]ime de
covora[e [i co[ule]e de r`chit`, pline cu flori uscate \mpodobeau
etajerele.
– Doamna Carleton m-a \nv`]at s` cro[etez, explic` Sattima cu
mândrie. {i mama m-a \nv`]at s` lucrez r`chita.
Kate era sedus` de amestecul de cultur` african` [i european`
care d`dea via]` camerei.
– Este o \nc`pere foarte frumoas`, exclam`. Acum, trebuie s`
m` duc la munc`, Sattima. Mul]umesc mult pentru companie [i
pentru pâinea delicioas`.
|n timp ce Sattima se preg`tea s-o \nso]easc` pân` la u[a casei,
Kate o opri râzând.
– Nu te deranja, protest` ea scuturând din cap. Cunosc
drumul. Un zâmbet \i flutura \nc` pe buze când se apropie de
treptele verandei, dar \i \ncremeni imediat când \l z`ri pe Edwin.
160 HELEN RAY

Era \n picioare \n fa]a mesei unde se servise ceaiul, cu o mân` \n


[old [i cu cealalt` r`sfoind dosarul pe care-l pusese \n fa]a lui.
Auzind pa[i, \n`l]` capul [i ochii i se m`rir` de surpriz` când
o v`zu pe Kate. Apoi, ca [i când \[i aminti brusc un eveniment
nostim, \[i st`pâni un zâmbet amuzat, exclamând:
– P`reai \n cea mai bun` dispozi]ie când ai n`v`lit aici, acum
dou` ore, doctore Shannon.
Kate scoase un oftat nemul]umit. Dac` voise s` uite scopul
vizitei sale, Edwin era acolo, pentru a i-l aminti. |[i \ncruci[`
bra]ele pe piept cu un gest hot`rât [i se \ndrept` spre el cu pa[i
m`sura]i, aruncându-i o privire furioas`.
– Voi fi direct`, Edwin, [uier` ea. }in s`-]i exprim
nemul]umirea mea, deoarece nu sunt de acord s`-]i impui unul
din oameni pe proprietatea mea.
– De ce crezi c` acest om \mi apar]ine? ripost` Edwin pe un
ton arogant. Kate era \ncurcat`.
– Presupun c` este \n serviciul t`u, bâigui. Altfel, de ce mi l-ai
fi trimis?
– Este braconierul.
– Cum?
– Am f`cut o mic` anchet` \n sat, \i explic` Edwin pe un ton
dezinvolt. {i astfel am aflat c` cel care pune capcane este Kitami.
– Credeam c` voiai s`-l duci \n fa]a tribunalului, se hazard`
Kate.
– Da, dar mi s-a p`rut c` ideea nu era de natur` s` te
mul]umeasc`, replic` b`rbatul cu un aer amuzat.
S~RUTUL INTERZIS 161

A[a c` i-am propus lui Kitami s`-[i aleag` el \nsu[i sentin]a: o


amend`, sau mai multe zile de de munc` \n contul t`u.
– |n]eleg, spuse Kate cu un aer ]âfnos.
Tremura de mânie la simpla idee c` Edwin \ndr`znea s` se
amestece \n treburile sale, dar era obligat` s` recunoasc` faptul
c` modul de a rezolva problema era de o logic` incontestabil`.
|n acea clip`, Andrew traversa curtea, cu bra]ele \nc`rcate de
saci mici de plastic, con]inând e[antioane de p`mânt. Dup` ce le
adres` un salut prietenesc, se instal` \n cabina micului s`u
camion ro[u-aprins. |n timp ce cea mai mare parte a
automobili[tilor renun]aser` s` lupte \mpotriva prafului ro[u
care acoperea toate vehiculele dup` câteva ore de c`l`torie pe
drumurile uscate, Andrew f`cea, evident, o datorie de onoare din
a-[i p`stra caroseria imaculat`.
"Orgoliul poporului", gândi Kate f`r` indulgen]`, privind
vehiculul \ndep`rtându-se. "Este orgoliul orb care-l face s` cread`
c`-i este superior Sattimei! Dac` ar deschide m`car ochii, ar
vedea c` ea \i este superioar` \n foarte multe domenii, fie doar [i
\n modestie". O clip`, uitase cearta cu Edwin [i se \ntoarse spre
el declarând:
– {tii c` Sattima este \ndr`gostit` de el? Era gata s`
izbucneasc` \n râs \n fa]a aerului uluit al b`rbatului.
– Despre ce vorbe[ti? o \ntreb`, \ncruntându-se stupefiat.
– Sattima este \ndr`gostit` nebune[te de Andrew Mberi,
repet` Kate, accentuând fiecare silab`, ca pentru a-i permite s`
\n]eleag` mai bine.
162 HELEN RAY

– {i de unde [tii asta, doctore? o \ntrerupse Edwin cu un aer


indiferent.
– Intui]ia, dragul meu.
Ochii lui Kate str`luceau de mali]ie.
– Sunt medic, este adev`rat, continu` ea, dar nu sunt mai
pu]in femeie. Poate ai remarcat?
– Dac` am remarcat, Katherine! exclam` râzând b`rbatul.
Ridic` mâna spre fa]a tinerei femei pentru a ridica o [uvi]` de
p`r c`zut` pe frunte. Nu era decât un gest banal, dar care fu
suficient s-o tulbure.
Doar \i atinsese pielea cu vârful degetelor [i Kate se sim]i din
nou cuprins` de acea c`ldur` familiar`.
Tulburat`, incapabil` s`-[i p`streze sângele-rece, se \ntoarse [i
plec` \n fug` pentru a se retrage pe colin`. Ajuns` acas`, nu putu
decât s`-[i repro[eze fuga pueril`, dar Kate era con[tient` c` dac`
ar fi r`mas, [i-ar fi asumat un risc c`ruia n-ar fi [tiut s`-i fac` fa]`.

***

|n timpul zilelor care urmar`, Kate f`cu tot ce putu pentru a


[i-l alunga pe Edwin din gânduri, dar prezen]a permanent` a lui
Kitami f`cea acest lucru [i mai dificil. Revenea ne\ncetat la ultima
lor conversa]ie de sub verand`, la mânia care se transformase \n
bun` dispozi]ie, la tandre]ea brusc` ce o dezarmase complet.
S~RUTUL INTERZIS 163

Dac` nu [i-ar fi revenit \n fire, Kate s-ar fi putut repezi \n capcana


pe care i-o \ntindea. "Haide, s` ne gândim la altceva!" \[i spuse
scuturând din cap enervat`.
Nu se punea problema s` admit` \n fa]a lui Edwin, dar Kate
constatase cu mul]umire c` braconierul poc`it era de fapt un
excelent muncitor. Era un b`rbat taciturn, cu mi[c`ri lente, dar
animat de o energie care nu sl`bea niciodat`.
Kate \ncepu s` zâmbeasc` amintindu-[i una dintre primele lor
conversa]ii. Elizabeth venise s-o vad` [i se duseser` amândou` pe
locurile r`v`[ite de Mtoto, \n timp ce Kitami, aflat acolo, tocmai
repara stric`ciunile. Probabil o auzise pe Elizabeth spunându-i
tinerei femei "Katy", deoarece \ndat` ce fur` din nou singuri,
abordase subiectul cu nenum`rate precau]ii.
– Numele meu este Kitami [i dumneavoastr` sunte]i Katy.
Ave]i nume de b`rbat kikuyu [i face]i o munc` de b`rbat. De ce?
o \ntrebase pe un ton foarte mirat. Un nume de femeie este
Wanui, ca al so]iei mele.
– |n ]ara mea, Katy este nume de femeie, \i explic` ea cu
r`bdare. Cât despre meserie, b`rba]ii [i femeile sunt liberi s` [i-o
aleag` pe cea care le place.
Kitami se gândi o clip` \nainte de a accepta aceast` idee nou`,
apoi puse o nou` \ntrebare care p`rea s`-l fr`mânte mult.
– Dar de ce v` plac animalele? Ele n-au suflet.
– Sunt fiin]e vii, Kitami. Sunt frumoase [i vreau ca [i copiii
copiilor no[tri s` le poat` vedea \ntr-o zi cum le vedem noi ast`zi.
– {i s` le vâneze? o completase cu viclenie.
164 HELEN RAY

– Uneori, este necesar s` le vânezi, când sunt \n num`r prea


mare, deoarece atunci, s-ar putea s` sufere de foame. Dar nu este
cazul \n Ndege Hills. De aceea, trebuie s` le protej`m.
– Pentru c` a]i hot`rât dumneavoastr`?
– Da, Kitami, pentru c` am hot`rât eu, r`spunsese Kate cu
cert` mândrie.
Kate nu sc`p` ocazia s` se \ntrebe de ce ajutorul s`u o
supusese unui asemenea interogatoriu, iar r`spunsul \i fusese dat
câteva zile mai târziu, când \l v`zuse ap`rând cu o gazel` \n bra]e.
Era cu siguran]` cea care fusese r`nit` de capcana sa.
– Ce se \ntâmpl`? se alarmase Kate, alergând \n \ntâmpinarea
lui Kitami.
– Am g`sit-o \n p`dure [i v-am adus-o pentru a v` ar`ta c` este
\nc` vie. A[a c` nu ave]i de ce s` v` nelini[ti]i pentru copiii
copiilor no[tri.
Kate \n]elesese \n sfâr[it mersul gândirii sale.
– Este foarte bine, spusese. S-o ducem \ntr-un ad`post [i o vei
]ine \n timp ce-i examinez rana.
Astfel, tân`ra femeie g`sise un nou aliat \n persoana
braconierului care se c`ia. Avea atât de mult` \ncredere \n el,
\ncât nu sim]ea nici cea mai mic` nelini[te când trebuia s`
lipseasc`. {tia c` se va ocupa de pensionarii lor cu cea mai mare
grij`.

***
S~RUTUL INTERZIS 165

|n acea diminea]`, dup` ce-i \ncredin]` lui Kitami sarcina de a


hr`ni animalele [i de a le cur`]a ]arcurile, se hot`r\ s`-[i acorde o
clip` de relaxare binemeritat`. De când Edwin \i ar`tase cascada
dintre stânci, nu \ncetase s` viseze la acel loc idilic [i se hot`râse
s` mearg` \n sfâr[it acolo, nu f`r` s` se gândeasc` s` \mbrace un
costum de baie pe sub [ort [i s`-[i pun` un prosop de baie \n
geant`.
Micul bazin ascuns \n mijlocul stâncilor era exact a[a cum \l
]inea minte: suprafa]a cristalin` \n care disp`reau valurile care
vuiau ale cascadei, burni]a din perle de ap` prin care soarele
forma un curcubeu, decor impresionant, asem`n`tor celui
dintr-un basm.
Kate inspir` profund aerul ame]itor al muntelui [i sim]i brusc
o minunat` senza]ie de libertate [i de pace. Toate suferin]ele
trecute, toate dezam`girile, toate mâniile disp`ruser` [i acea
impresie de tihn` sem`na cu fericirea.
|nconjur` bazinul pentru a se apropia de o mas` de tulichin`
[i culese o floare cu parfum delicat, pe care [i-o prinse \n p`r.
Kate era singur` [i atât de liber` \ncât avea impresia c` restul
lumii nu mai exista. Cu un gest rapid, \[i scoase tricoul [i-[i
descheie bermudele pe care le l`s` s` alunece de-a lungul
picioarelor \n acela[i timp cu minusculul costum de baie turcoaz
[i plonj` \n bazin, l`sându-[i pielea goal` mângâiat` senzual de
apa aproape cald`.
Kate \not` \ncet, cu capul \ntors spre cerul de azur, apoi
plonj` din nou, cu ochii larg deschi[i, \ntinzându-se \n curent,
166 HELEN RAY

pentru a-l sim]i mai bine de-a lungul trupului. Când era \n
picioare, se deplasa atingând u[or cu vârful degetelor mari
fundul stâncos, cu umerii [i fa]a oferite soarelui [i bra]ele
atingând alene suprafa]a limpede.
Cu pleoapele \nchise, savura pe deplin fericit` magia clipei,
când un scâr]âit de pietri[ veni s` tulbure lini[tea locului.
Ford Michaels o avertizase despre prezen]a a numero[i
leoparzi pe p`mânturile \nalte [i brusc, \[i d`du seama cu groaz`
cât de vulnerabil` era. Ciulind urechile, percepu atunci trosnetul
unor ramuri, apoi zgomot de pa[i. Cineva se apropia pe c`rare [i
Kate, \ncremenit`, \[i a]inti privirea asupra promontoriului
stâncos de unde va ap`rea intrusul. Câteva clipe mai târziu,
Edwin cobora pe micul drum cu un mers nep`s`tor.
Când o z`ri pe Kate, r`mase nemi[cat, iar tân`ra femeie, prad`
celei mai mari \ncurc`turi, se scufund` \n grab`, pentru a-[i
ascunde umerii goi. Dac` era u[urat` la ideea c` nu va avea de
\nfruntat un leopard, nu sim]ea mai pu]in o mânie surd` fa]` de
acest b`rbat care o surprindea \ntr-o situa]ie stânjenitoare.
– Ai fi putut cel pu]in s` m` avertizezi! strig` pe cel mai demn
ton posibil, c`utându-[i din ochi hainele puse pe o piatr`.
Edwin se apropie [i, cu mâinile \n [olduri, mângâie cu
privirea p`rul lung al lui Kate pe care apa \l \nchisese la culoare
pân` la a-i da o profund` tent` acaju.
– Permite-mi s`-]i amintesc c` locul acesta este refugiul meu,
\i atrase aten]ia cu o cutezan]` calm`. Faptul era de necontestat,
[i Kate oft` \ngrijorat` \nainte de a \ncerca o nou` tactic`.
S~RUTUL INTERZIS 167

– Asta nu te \mpiedic`, dac` ai fi un gentleman, s` ai cel pu]in


delicate]ea de a te \ntoarce, exclam` cu o voce sub]ire.
Edwin izbucni \ntr-un hohot spontan de râs.
– Nu sunt un gentleman, Katherine, spuse cu simplitate.
Acest r`spuns era cel pu]in nea[teptat.
– Poate ai putea s`-mi dai prosopul, replic` ea printre din]i.
Edwin se aplec` pentru a lua prosopul \nc`lzit de soare [i
\ncepu s`-l legene deasupra capului lui Kate care tuna [i fulgera
de o furie neputincioas`. Apoi, f`cându-[i curaj, ie[i pe jum`tate
din ap` pentru a \ntinde mâna spre p`tratul de material, \n timp
ce ochii str`lucitori ai lui Edwin priveau cu interes delicata
umflare a pieptului.
|n sfâr[it, Kate putu prinde prosopul [i, s`rind repede din
ap`, [i-l \nf`[ur` atât de iute, \ncât de-abia avu timp s` i se
z`reasc` [oldurile goale. |n culmea enerv`rii, \[i lu` tricoul [i
\ncepu s`-l scuture deasupra apei de nisipul care se lipise de
material, dar era atât de exasperat` \ncât f`cu o mi[care stângace
\ncât \l sc`p` din mâini [i ve[mântul porni \napoi spre torent.
– Mare scofal` ai f`cut, frumoaso! exclam` Edwin râzând din
toat` inima.
Ofensat`, tân`ra femeie se \ntoarse spre el cu irezistibila
dorin]` de a-l p`lmui.
– E[ti cel mai odios b`rbat... \ncepu cu o voce gâtuit`.
Dar fraza \i r`mase neterminat` când \l v`zu descheindu-[i
c`ma[a [i \ntinzându-i-o cu un gest perfect natural.
F`r` o vorb`, Kate puse mâna pe ea [i o \mbr`c`.
168 HELEN RAY

C`ma[a era suficient de lung` pentru a o acoperi pe Kate pân`


la jum`tatea coapselor, dar, când plec` privirea, constat` cu
disperare c` bumbacul fin i se lipise de pielea \nc` ud`,
dezv`luindu-i curbele armonioase ale trupului.
|n acest timp, Edwin se a[ezase direct pe p`mânt, cu spatele
la stânc` [i, cu vârful unui b`], se juca indiferent cu micul
triunghi din material turcoaz.
– Pune-]i `sta, \]i va fi mai cald! exclam` ironic ridicând
costumul de baie la nivelul lui Kate.
Aceasta \l lu` cu un gest furios [i, \ntorcându-i spatele lui
Edwin, \l \mbr`c` stângace, foarte con[tient` de privirea
\nso]itorului s`u, care trebuia s`-i urm`reasc` cele mai mici
gesturi cu interes.
Kate era furioas` pe Edwin. Furioas` c` o pusese \ntr-o
situa]ie atât de stânjenitoare. Iar când \i \mprumutase c`ma[a, se
gândi ea, nu era decât pentru a o stânjeni [i mai mult. Totu[i, \n
timp ce-l privea furioas`, nu putea s` se \mpiedice s` simt` o
emo]ie ciudat` la vederea bustului musculos, nici nu putea s`
ignore pl`cerea pe care o sim]ea mirosind parfumul de l`mâie pe
care-l degaja c`ma[a.
Din fericire, acum când se [tia \ntr-o ]inut` cât de cât decent`,
\[i reg`sise \ndr`zneala [i mai degrab` decât s` insiste asupra
tulbur`rii sale, \ntreb` pe un ton agresiv:
– A[ fi curioas` s` [tiu ce f`ceai aici!
– Sunt liber, replic` t`ios Edwin. N-am de ce s`-]i dau
socoteal`. De fapt, tocmai am trecut pe la tine, deoarece tata a
S~RUTUL INTERZIS 169

insistat s` te invit personal la serata pe care inten]ioneaz` s-o dea


\n onoarea ta.
– {i te-ai pref`cut c`-]i face pl`cere s` m` cau]i, complet` Kate
cu un zâmbet silit.
– {i m-am pref`cut c`-mi face pl`cere s` te caut, repet` Edwin
cu un aer ironic, privind-o provocator.
– Edwin, spuse tân`ra femeie cu un calm brusc, mi-ar pl`cea
s` [tiu dac` prezen]a mea la aceast` serat` \]i face pl`cere, dac`
exist` \n tine un alt personaj decât b`rbatul distant c`ruia \i place
s` m` umileasc`.
El s`ri \n picioare, [i \nainte ca tân`ra femeie s` fi putut
\n]elege ce se \ntâmpla, o prinse \n bra]e cu putere [i o privi cu
un aer du[m`nos, morm`ind cu o voce surd`:
– Ce vrei s`-]i r`spund, Katherine? C` zgomotul pa[ilor t`i \mi
r`sun` \n cap mult timp dup` ce ai plecat [i c`, asemenea unui
nebun, mi te imaginez \n toate \nc`perile din cas` [i mi se pare
c` \nc` \]i recunosc parfumul? C` te doresc cu ardoare pân` la
a-mi pierde pofta de mâncare?
Oare asta vrei s` auzi?
Kate sim]i o \n]ep`tur` puternic` pe umeri, atât de puternic o
strângea, dar durerea care-i cuprinse inima era mai crunt`,
deoarece nu putea decât s` cread` \n ura lui Edwin. Cuvintele
sale dure nu p`reau s` aib` nici o urm` de adev`r [i, f`r` s` vrea,
lacrimile \ncepur` s`-i curg` pe obraji, tr`dându-i
vulnerabilitatea.
– Edwin, bâigui, te rog, s` \ncet`m s` ne facem tot acest r`u!
170 HELEN RAY

– Suntem n`scu]i pentru a ne face r`u, replic` b`rbatul cu


for]`.
O m`sur` apoi o clip` [i f`r` ca ea s` se poat` a[tepta, \[i
apropie fa]a [i puse cu aviditate st`pânire pe gura lui Kate.
Dar nu fu un s`rut agresiv. Dimpotriv`, era ca [i când buzele
lui Edwin le mângâiau pe ale lui Kate, cu nesfâr[it` tandre]e.
Sl`bind strânsoarea, \i \ncercui cu blânde]e talia. |n acea clip`,
Kate l-ar fi putut respinge dar, parc` \mpotriva voin]ei sale,
mâinile i se \nnodar` \n jurul gâtului lui Edwin pentru a mângâia
pielea de pe ceafa lui cald`.
Atunci, Edwin deveni mai pasionat [i o trase mai mult spre el.
Prad` unor senza]ii necunoscute, Kate nu-[i putu st`pâni un
geam`t r`gu[it. Apoi, de comun acord, se l`sar` s` alunece pe
p`mânt, Kate \ntins` f`r` ap`rare pe spate, Edwin \n genunchi
lâng` ea.
O contempl` \ndelung f`r` s` se mi[te, apoi mâna i se
strecur` sub c`ma[`, pentru a-i atinge pielea m`t`soas`,
mângâind cu pasiune pieptul care gâfâia, [oldurile rotunde.
|nnebunit`, Kate nu se mi[ca, vr`jit` parc` de acea explorare
senzual` a trupului s`u.
|[i pierduse complet voin]a [i se l`s` dus` de curentul
propriei dorin]e. Brusc, i se p`ru c` toat` fiin]a i se aprinde.
F`r` s`-[i dea seama, Edwin \i deschisese nasturii c`m`[ii [i se
aplec` s-o s`rute pe gât \nainte de a se \ntinde pe spate pentru a
o atrage u[or deasupra lui pe tân`ra femeie, f`r` s` \nceteze s`-[i
plimbe gura avid` pe pieptul oferit.
S~RUTUL INTERZIS 171

Tulburat`, Kate \[i dorea ca aceast` clip` s` dureze o ve[nicie.


Niciodat` nu sim]ise o asemenea pl`cere. Dar \n clipa \n care el
se preg`tea s`-[i lase s` alunece costumul de baie de-a lungul
picioarelor, cuvintele crude ale lui Edwin revenir` \n memoria lui
Kate. Oare erau \ntr-adev`r n`scu]i s`-[i fac` r`u?
|ncet, mintea \nce]o[at` \ncepu s`-[i revin`. Din nou \i era
team`, \[i perdea \ncrederea, nu mai [tia unde era limita \ntre
suferin]` [i extaz, \ntre dragoste [i ur`.
Edwin \i percepu reticen]a subit` [i r`mase nemi[cat.
– Oare ce a[tep]i de la mine, Katherine? murmur` el cu o voce
r`gu[it`.
Se a[ezase brusc [i buzele \n stare s` provoace o pl`cere atât
de \ncânt`toare erau acum strânse cu severitate. Se a[ez` [i Kate
[i \ncepu s` \ncheie nasturii c`m`[ii cu mâinile tremurând.
– Mult mai mult decât mi-ai putea da, r`spunse \n sfâr[it
tân`ra femeie, cu o voce gâtuit` de emo]ie.
Edwin scoase un oftat exasperat trecându-[i mâna prin p`rul
ciufulit, apoi lu` o pietricic` pe care o f`cu s` rico[eze cu furie pe
suprafa]a bazinului.
– Nu [tiu ce scop urm`re[ti, exclam` dup` o lung` t`cere.
Kate ridic` ochii spre el [i, cu inima palpitând, a[tept`
urmarea discursului.
– Dar simt c` trecutul este pe cale s` se repete. E[ti o femeie
plin` de farmec, care caut` s`-[i foloseasc` puterea de seduc]ie.
Ai reu[it deja s`-l \mbunezi pe tata. Oare voi fi urm`toarea
victim`?
172 HELEN RAY

Neputincioas` s` domoleasc` surda ostilitate pe care o b`nuia


\n el, Kate \i atinse timid obrazul cu o mân`.
– Cum a[ putea s` sper vreodat` s` seduc o inim` de piatr`?
\l \ntreb` cu voce sc`zut`.
Dar Edwin, foarte mânios, nu sim]i nici m`car cât de
vulnerabil` era tân`ra femeie [i-i interpret` reac]ia ca pe un nou
subterfugiu.
– N-ai s` reu[e[ti, Katherine. |]i jur!
Apoi se \ntoarse [i disp`ru, l`sând-o pe Kate singur` lâng`
cascad`. |n timp ce-[i strângea lucrurile, tân`ra femeie \[i repro[a
cu triste]e dragostea sa pentru Edwin... c`ci nu mai putea s`-[i
ascund` mult timp natura sentimentelor pentru el.
"Oare chiar este incapabil s` iubeasc`?" se \ntreb` cu inima
grea. "Sau suntem pur [i simplu victime ale destinului [i
condamna]i, cum bine a spus, s` nu ne facem decât r`u?"
Capitolul 9

Când se \ntorcea de la baraj, Kate observ` de departe un


obiect voluminos a[ezat \n fa]a u[ii sale. Fu cuprins` imediat de
curiozitate [i gr`bi pasul.
Era o cutie absolut obi[nuit`, \n care se f`cuser` mai multe
g`uri prin care tân`ra femeie \ncerc`, f`r` rezultat, s` afle
con]inutul. Sco]ându-[i m`nu[ile de lucru, lu` plicul prins pe
capac cu o piunez`.
Drag` doctor Shannon, citi, am apreciat mult conversa]ia
noastr` de la familia Michaels. |mi pari o tân`r` persoan`
inteligent` [i competent`. Pe de alt` parte, sunt sensibil` la
interesul pe care-l por]i ]`rii noastre [i de aceea doresc s`
contribui la eforturile dumitale. Ea se nume[te Lulu, este
\ns`rcinat` [i m` simt vinovat` s-o p`strez, dup` ce mi s-a explicat
cât de important este s` favorizezi reproducerea speciilor pe cale
de dispari]ie. Angela Carleton.
174 HELEN RAY

P.S. Poate voi fi chiar \n m`sur` s`-]i g`sesc so]ul s`u.

|n culmea agita]iei, Kate se repezi \n cas` pentru a lua o


[urubelni]` [i, pu]in dup` aceea, ridic` delicat capacul, pentru a
scoate imediat o exclama]ie de \ncântare. Pe un a[ternut de paie
se afla o maimu]` mic`, ghemuit` lene[. Avea blana neagr` ca
abanosul, cu excep]ia umerilor [i a cozii, albe ca z`pada.
|n swahili, numele femelei \nsemna "perl`" [i Kate observ` c`
alegerea era cât se poate de potrivit`.
– Ei bine, Lulu, murmur` râzând, iat`-te asigurat` de un nou
c`min. Apoi lu` \n bra]e mica [i fragila creatur`, care se l`s`
leg`nat` ca un copil.
Jomo fu imediat rechizi]ionat s` construiasc` o cu[c` mare, \n
marginea p`durii de pini, pentru viitoarea mam`. Kate spera
astfel s-o dezobi[nuiasc` pe Lulu de statutul s`u de animal de
cas`, pentru a-[i rec`p`ta gustul pentru via]a s`lbatic` [i ca puiul
s`u s` sufere cât mai pu]in posibil influen]a omului. Era de
\n]eles c` u[a cu[tii va fi \n permanen]` deschis`, astfel \ncât locul
s` fie un refugiu [i nu o \nchisoare.
Sosirea nea[teptat` a maimu]ei reprezent` pentru Kate o
fericit` diversiune. |ntr-adev`r, pân` \n acea clip`, \[i petrecuse
numeroase ore remomorând \ntâlnirea sa cu Edwin la cascad`,
\ncât devenise o obsesie. Retr`ise de nenum`rate ori fiecare s`rut
[i fiecare mângâiere cu o emo]ie ne\ncetat re\nnoit` [i chiar
amintirea plec`rii bru[te a lui Edwin nu putuse s`-i domoleasc`
emo]iile care-i tulburau sufletul [i trupul la fiecare nou` amintire.
S~RUTUL INTERZIS 175

|[i dorea din tot sufletul s` nu-l mai vad`, deoarece se [tia
incapabil` s` se comporte ca [i când nimic nu se \ntâmplase \ntre
ei. Kate \i purta pic` pentru c` o f`cuse atât de vulnerabil`, dar
era prea mândr` pentru a-i m`rturisi \n ce m`sur` o tulburase.
Ce n-ar fi dat s` fug`! Dar Ford f`cea aceast` solu]ie
imposibil`: Kate nu putea s` refuze \n mod decent s` mearg` la
serata pe care o organiza \n onoarea sa, f`r` ca asta s` fie
interpretat` ca un afront.
A[adar, generozitatea nea[teptat` a Angelei Carleton se
manifestase \n cel mai potrivit moment [i r`zboiul tainic cu
Edwin devenise brusc mai suportabil.
Spre sfâr[itul dup`-amiezii, tocmai \[i consemna observa]iile
medicale \n jurnal, când aten]ia \i fu atras` de zgomotul unui
motor. Recunoscând zgomotul cu rateuri al Peugeotului s`u, se
ridic` surprins` pentru a-[i vedea vehiculul, condus de Andrew
Mberi. Al`turi de el, foarte ]eap`n, se afla b`trânul Kendo, \n timp
ce patru s`teni erau \nghesui]i \n spate.
– Cât de amabil e[ti, Andrew! exclam` Kate \n timp ce
b`rbatul se apropie zâmbind de ea.
– Am v`zut-o \n garaj când mi-am dus camionul la revizie.
Cum era gata, mi-am luat libertatea s` achit factura [i s` v-o aduc.
– |]i voi da un cec! r`spunse imediat Kate.
– Mi-am luat [i libertatea s` pun s-o spele.
– V`d! constat` tân`ra femeie râzând. Am l`sat un brec vechi
[i g`sesc unul aproape nou-nou]! Apoi, apropiindu-se de geamul
pasagerului, spuse cu un zâmbet larg:
176 HELEN RAY

– Bun` ziua, Kendo! Vrei s`-mi faci onoarea s` accep]i o


cea[c` de ceai?
B`trânul accept` cu r`ceal`, apoi d`du un ordin peste um`r.
Rezultatul fu imediat. Unul dintre tinerii oameni se duse s` ridice
cârpa pentru a lua un butoia[ de bere pe care-l puse pe verand`,
\n timp ce un altul deschise ceremonios portiera pentru a-l ajuta
pe vr`jitor s` coboare. Ceilal]i doi tineri se duser` [i se postar`
lâng` trepte, a[teptând ordine.
– Berea este un cadou pentru dumneata, daktari Shannon,
anun]` solemn Kendo. {i ace[ti b`rba]i sunt la dispozi]ia
dumitale.
Kate plec` pleoapele, pentru a-[i ascunde bucuria
triumf`toare.
– Mul]umesc, Kendo, se mul]umi s` murmure pe un ton de
profund respect.
Câteva clipe mai târziu, Kate [i cei doi invita]i erau a[eza]i \n
fa]a unui bufet improvizat, compus din biscui]i s`ra]i [i crocan]i,
an[oa, mere pe care tân`ra femeie le cump`rase din pia]a din
Nyeri [i un borcan mic cu unt de arahide. Cu siguran]`, cerul
gurii lui Kendo era mai pu]in ostil la nout`]i decât cel al
Elizabethei Finch, deoarece p`rea s` se delecteze cu acest meniu
american pe care-l stropi copios cu bere cald`. Privea \n jurul s`u
cu un aer mul]umit, \n timp ce Kate [i Andrew st`teau de vorb`.
– Am studiat posibilit`]i de a ob]ine cel mai bun randament
pe planta]ie, explic` tân`rul inginer. {i am vorbit \ndelung cu
Edwin.
S~RUTUL INTERZIS 177

– Vei deveni erou na]ional dac` vei reu[i s` pui la punct un


buta[ \n stare s` reziste la secet`, exclam` atunci Kate.
Andrew o privi serios.
– Dar pe dumneavoastr` nu v` intereseaz` seceta, doctore,
r`spunse. Ave]i toat` apa disponibil` pe mai mul]i kilometri
\mprejur.
Kate se sim]i ro[ind [i se \ntreb` cu iritare dac` Edwin
r`spândise zvonuri \n leg`tur` cu refuzul ei de a renun]a la
drepturile asupra barajului. Kendo interveni pentru a da
conversa]iei o orientare care-l interesa mai mult.
– Fiul meu a fost invitat la serata de la familia Michaels,
exclam` cu mândrie.
Andrew zâmbi u[or jenat [i, adresându-se lui Kate ca [i când
tat`l s`u nu era acolo, replic`:
– Nu \n]eleg de ce Kendo consider` ca o victorie personal`
faptul c` familia Michaels m-a poftit la recep]ie.
Dar Kate \n]elegea foarte bine satisfac]ia b`trânului, care nu
uitase c` spera s`-[i \nt`reasc` puterea c`s`torindu-[i fiul cu
"fiica adoptiv`" a lui Ford.
|n[elându-se asupra t`cerii lui Kate, Andrew preciz` imediat:
– Nu-i critic pe cei doi Michaels, dimpotriv`. }ara noastr` are
nevoie de oameni de valoare pentru a o pune \n valoare.
– Consideri c` eu fac parte dintre ace[ti oameni? \l \ntreb`
râzând Kate.
– Exist` mai multe feluri de a pune \n valoare p`mântul. Al
dumneavoastr` este printre celelalte, r`spunse el ridicându-se.
178 HELEN RAY

Amuzat` de diploma]ia lui Andrew, tân`ra femeie insist`:


– Dar preferi totu[i s` se cultive mai mult, chiar \n
detrimentul faunei.
– Accepta]i, doctore, c` animalele s`lbatice nu sunt o valoare
de exportat. Nu astfel se \mbog`]e[te Kenya.
– Ai dreptate, dar ocrotirea faunei este de mare importan]`
pentru viitorul lumii, persist` Kate.
– Lumea are nevoie de amândou`, enun]` cu \n]elepciune
Kendo. Acum, daktari, binevoie[ti s` m` duci \n sat?
Ultima parte a frazei era mai mult un ordin decât o cerere.

***

Kate era ocupat` s` palpeze pântecul lui Lulu, pentru a


determina cu aproxima]ie data na[terii, când ap`ru Sattima.
– Sper c` nu te deranjez, doctor Katherine, spuse aceasta
apropiindu-se pentru a mângâia mica maimu]`.
– {tii foarte bine c` u[a mea \]i este \ntotdeauna deschis`,
Sattima, r`spunse Kate. Vizita ta \mi face pl`cere.
Dup` ce o examin` pe Lulu [i o instal` din nou \n cu[c`, cele
dou` femei o luar` pe drumul spre cas`.
Trecur` prin fa]a ]arcului antilopelor aryx, gol de câteva zile,
deoarece Kate considerase \n sfâr[it posibil s` trimit` perechea
spre libertatea colinelor. Apoi \i f`cuse o vizit` lui Mtoto.
S~RUTUL INTERZIS 179

S`rmanul animal invidia probabil antilopele, deoarece acum era


izolat \ntr-un parc \nchis unde se p`rea c` se plictisea enorm.
Când \l v`zu, Sattima \ncepu s` râd`.
– Pare atât de nevinovat, \ncât \]i vine greu s` crezi c` a f`cut
atâtea stric`ciuni pe planta]ie! exclam` ea.
– Nu trebuie s` te \ncrezi \n aparen]e, r`spunse Kate. Oricum,
nu i se va permite s` p`r`seasc` acest loc atâta timp cât
proprietatea nu va fi complet \mprejmuit`.
Ceea ce probabil nu va \ntârzia, deoarece Kendo a consim]it
\n sfâr[it s` lase câ]iva tineri s` lucreze pentru mine, ad`ug` cu
mândrie.
Kate era gata s` povesteasc` vizita vr`jitorului [i a fiului s`u,
dar se ab]inu de team` s` nu-[i pun` \nso]itoarea \n \ncurc`tur`
amintind de prezen]a lui Andrew.
Tocmai plecaser` de la Mtoto, când gazela salvat` din capcana
braconierului escalad` ca o s`geat` colina, pentru a disp`rea \n
p`dure.
– Este complet vindecat`, constat` cu satisfac]ie Kate.
– Admir ce faci aici, declar` timid Sattima.
– Dar sunt \nc` atât de multe de f`cut!
Se a[ezar` una lâng` alta pe treptele de la intrare, pentru a
privi \n t`cere soarele coborând la orizont. Kate \[i d`du brusc
seama c` pân` la recep]ie nu mai erau decât câteva ore.
– Probabil ai mult de munc` pentru preg`tirea seratei, spuse
\ntorcându-se spre \nso]itoarea sa.
Sattima p`ru c` [ov`ie o clip` \nainte de a r`spunde:
180 HELEN RAY

– Nu.... De fapt... La drept vorbind, domnul Edwin a insistat


ca, \n aceast` sear` s` fiu invitat`, ca ceilal]i.
Kate o asculta cu cea mai mare curiozitate. Pentru c` Andrew
fusese de asemenea invitat, trebuia s` \n]eleag` c` Edwin nu
fusese surd la observa]ia lui Kate referitoare la cei doi tineri.
– Dar \mi este team` c` nu m` voi sim]i chiar \n largul meu \n
mijlocul celorlalte doamne, continu` Sattima.
– Nu \ncerca s` te subestimezi, o mustr` cu amabilitate Kate.
– Dar nu [tiu nici m`car s` m` \mbrac pentru a fi elegant`!
– Ai putea s` dai lec]ii de elegan]` fireasc` multora din aceste
doamne, r`spunse Kate râzând.
Se gândi atunci la taiorul de nedescris al Angelei Carleton, la
proprii blugi decolora]i [i la cizmele pline de noroi. |n sariul s`u
de bumbac, Sattima era \ntruchiparea gra]iei, dar evident, nu-[i
d`dea seama de asta.
– Am o idee! exclam` Kate. Vino.
O jum`tate de or` mai târziu, dup` ce f`cuser` câte un du[,
\nf`[urate \n câte un halat de baie comod, se a[ezaser` \n fa]a
m`su]ei de toalet` a lui Kate.
– Perfect! f`cu tân`ra femeie zâmbindu-i \n oglind`
\nso]itoarei sale. La treab`!
Machiajul Sattimei trebuia s` fie foarte u[or, pentru a nu
estompa frumuse]ea sa natural`. Pu]in fard roz pe pome]ii
obrajilor, o umbr` de pudr` aurie pe pleoape [i o discret` linie
cu creionul erau de-ajuns pentru a pune \n eviden]` chipul
exotic.
S~RUTUL INTERZIS 181

Apoi f`cur` inventarul garderobei lui Kate, pentru a se pune


de acord asupra alegerii unei rochii roz deschis care se potrivea
de minune prin sobrietatea liniei, delicatei tinerei fete.
– |]i vine mult mai bine decât mie! se mir` Kate v`zând-o pe
Sattima \nvârtindu-se \n fa]a ei. Este o culoare care ]i se potrive[te
de minune.
Apoi, dup` o scurt` clip` de gândire, ad`ug`:
– Po]i s-o p`strezi, ]i-o fac cadou.
Sattima bâigui emo]ionat` o mul]umire, \n timp ce-[i vâra
picioarele \n pantofii elegan]i aurii, pe care tocmai \i \ntinsese
prietena sa.
Dup` ce mica protejat` fu gata, Kate trebui s` se gândeasc` la
propria toalet`. Compania tinerei fete o distrase atât de bine,
\ncât nu avusese timp s` se gândeasc` la recep]ie, dar acum
\ncepea s` se simt` cuprins` de un fior de nelini[te.
Oare câ]i invita]i o cunoscuser` pe Jacquelyn Shannon? {i ce
vor crede despre fiica sa? O clip`, avu tenta]ia s` mearg` la familia
Michaels \n blugii s`i vechi, pentru c` blugii [i cizmele f`ceau
parte din identitatea sa. Dar \[i d`du repede seama c` era un
impuls pueril, ba chiar la[. La ce bun s` caute s` ascund` c` era
fiica lui Jakie [i c`, fizic \i sem`na aidoma? Pe de alt` parte, dac`
Ford suferise indiferen]a infidelei, nu r`m`sese mai pu]in ata[at
de amintirea sa. Iar p`rerea celorlal]i avea pu]in` importan]`
pentru Kate, care-[i dorea s`-i fie agreabil` b`trânului.
A[a c` opt` pentru o elegant` rochie cu bretele din m`tase
verde, cu un bolerou asortat, oferit` de Jakie \n cursul uneia din
182 HELEN RAY

expedi]iile lor la marii croitori parizieni. Dup` ce se \mbr`c` [i se


piept`n`, se duse s` i se al`ture Sattimei care o a[tepta \n salon
[i spuse:
– Propun s` bem lini[tite un mic pahar de porto \nainte de
plecare. Avem nevoie amândou` pentru a \nfrunta \n mod distins
aceast` serat`.
– Cred c` ai dreptate, r`spunse Sattima, dând din cap cu
sub\n]eles.

***

|n mod ciudat, proprietatea familiei Michaels p`rea mai pu]in


important` noaptea decât ziua. |ndat` ce Kate parc` ma[ina \n
locul rezervat \n acest scop, Sattima o [terse pentru a merge s`
arunce o privire \n buc`t`rie. R`mas` singur`, tân`ra femeie se
\ndrept` f`r` s` se gr`beasc` spre vasta teras` care d`dea spre
gr`din`.
Se opri o clip` sus pe sc`ri pentru a observa invita]ii grupa]i
\n jurul bufetului care fusese aranjat nu departe de piscina
luminat` pentru aceast` ocazie.
|n clipa când se preg`tea s` coboare scara, un zgomot de pa[i
o f`cu s` \ntoarc` pu]in capul. Mohorât [i t`cut, Edwin se apropia
m`surând-o cu insolen]` pe Kate. Era \mbr`cat \n pantaloni bej [i
cu o c`ma[` de m`tase albastru deschis, dar aceast` ]inut`
S~RUTUL INTERZIS 183

sofisticat` nu era suficient` s` fac` uitat` latura s`lbatic` a


persoanei. |[i suflecase mânecile pân` la coate [i Kate se \ntreb`
o clip` dac` era un obicei sau dac` era un semn subtil de revolt`
\mpotriva acestei recep]ii mondene.
Se m`surar` cu suspiciune, asemenea a dou` animale
surprinse s` se afle pe acela[i drum. Edwin vorbi primul.
– Tocmai am v`zut-o pe Sattima, spuse. Eram sigur c`-i vei
pune \n valoare elegan]a natural`. De aceea ]i-am trimis-o.
– Tu mi-ai trimis-o? repet` Kate, ne\ncrez`toare.
– Credeam c` ]i-a spus.
Apoi ad`ug` cu un zâmbet ironic:
– Femeia de lume care e[ti, nu putea rata s-o ghideze \n mod
judicios pe aceast` copil`.
Ignorându-i deliberat aluzia perfid` care se strecurase \n
remarca sa, Kate anun]` cu un aer deta[at:
– Dac` am \n]eles bine, scopul acestei serate este de a-i
arunca pe Sattima [i Andrew unul \n bra]ele celuilalt.
Edwin ridic` din umeri.
– Pentru c` mi-ai deschis ochii!...
– Dar e[ti de acord cu asemenea unire?
– Am mult` admira]ie pentru Andrew [i doresc s-o v`d pe
Sattima fericit`. Presupun c` este suficient.
– |ntr-adev`r, ar trebui s` fie suficient, dar este bine s` [tii c`
b`trânul Kendo nu este indiferent la acest proiect [i dac`
favorizeaz` aceast` c`s`torie, este pentru a-[i servi propriile
interese.
184 HELEN RAY

|n mintea lui nu este câtu[i de pu]in loc pentru romantism.


– |n timp ce \n a ta este! o ironiz` Edwin.
Din fericire, \ntunericul complice al nop]ii \l \mpiedic` s`
vad` obrajii \mbujora]i ai tinerei femei [i ea continu` cu
siguran]`:
– |n tot cazul, cred c` [tiu c` Andrew ]ine s` r`mân` complet
str`in de uneltirile tat`lui s`u.
– Trebuie s` \n]eleg c` m` sf`tuie[ti s` ac]ionez cu cea mai
mare pruden]`, doctore? Se pare c` te temi de lipsa mea de....
subtilitate. Te temi s` nu fiu prea \ndr`zne]?
Kate \[i d`du p`rul spre spate cu un gest iritat [i replic` pe un
ton sarcastic:
– Nu [tiam c`-]i cuno[ti atât de bine defectele!
{i, f`r` s`-i dea timp s` r`spund`, cobor\ treptele pentru a
merge s` se al`ture celorlal]i invita]i. O reper` imediat pe
Elizabeth Finch, care vorbea cu Ford f`când gesturi largi. Nu
departe de ei se aflau Angela [i Roy Carleton.
Sosirea lui Kate provoc` un murmur general [i tân`ra femeie
se sim]i o clip` cuprins` de panic`. To]i invita]ii erau suficient de
\n vârst` pentru a o cunoa[te pe Jakie [i fiecare trebuia s` se
\ntrebe cu curiozitate ce gen de femeie era fiica sa.
Un servitor tân`r, cu o hain` alb` imaculat` \i prezent` o tav`
cu b`uturi [i Kate lu` o cup` cu [ampanie, mul]umindu-i cu un
zâmbet. Aceast` diversiune fusese de-ajuns pentru a-i reda
curajul. Ridicând b`rbia cu mândrie, se \ndrept` spre gazda sa,
pentru a o saluta.
S~RUTUL INTERZIS 185

– Ah! Iat-o pe invitata noastr` de onoare! exclam` atunci


Angela Carleton, apropiindu-se de Kate pentru a o lua de bra] cu
scopul de a o prezenta de la un grup la altul.

***

– S` fii extrem de amabil` cu aceast` doamn`, murmur`


Angela \n timp ce se apropiau de o sexagenar` robust` cu p`rul
c`runt [i ochi mici, necru]`tori. Ea are maimu]a mascul despre
care ]i-am vorbit \n scrisoarea mea. Se nume[te Eudora Fizhugh.
– A[adar, iat-o pe tân`ra mo[tenitoare venit` s` pun` ordine
\n micul nostru col] din Africa! exclam` doamna Fizhugh pe un
ton caustic. V-am cunoscut bine mama, domni[oar` Shannon.
Sunte]i imaginea ei vie.
Prin accentul elogios al observa]iei, d`dea impresia c`
deplângea aceast` asem`nare [i o condamna. Dar Kate reu[i s`
schi]eze un zâmbet senin.
– Mul]umesc, doamn` Fizhugh, r`spunse ea. Am crezut
\ntotdeauna c` mama a fost o femeie foarte frumoas`.
Dar interlocutoarea sa nu se l`s` descump`nit` pentru atâta.
Cu b`rbia tremurând de indignare, replic`:
– {i Dumnezeu [tie c` [tia s`-[i foloseasc` frumuse]ea. Am
fost to]i foarte mâhni]i s` afl`m c` moartea a pus cap`t prematur
carierei sale str`lucite.
186 HELEN RAY

Kate fu surprins` o clip`.


– Carierei sale?
– Draga mea Dora, cred c` ai mers pu]in prea departe, \ncerc`
s-o \ntrerup` Angela.
Dar ar]`goasa doamn` Fizhugh continu` cu \ndârjire:
– Da, ascensiunea sa social` prin intermediul c`s`toriilor.
Cred c` noi to]i ar trebui s` ne sim]im privilegia]i c` am
cunoscut-o la debut.
Kate deveni livid`, dar sosirea unei a patra persoane o scuti \n
mod foarte oportun s` r`spund` acestei observa]ii odioase:
– Scuza]i-m`, doctore Shannon. Sunt doctorul Hauser,
specialist \n boli infec]ioase pentru Organiza]ia Mondial` a
S`n`t`]ii \n Kenya. Doamna Carleton mi-a vorbit mult despre
munca dumneavoastr`, \ncepu el cu un zâmbet atr`g`tor.
Fericit` de \ntrerupere, Kate se l`s` antrenat` f`r` greutate
\ntr-o discu]ie strict tehnic` asupra transmiterii anumitor parazi]i
de la animale la om.
Nu c` ar fi fost dispus` s` \ntre]in` o conversa]ie profesional`,
dar \ns`[i austeritatea subiectului \i domolea mânia [i curând fu
\n m`sur` s` se destind`.
|n timp ce-[i asculta atent` colegul, Kate \[i plimb` din când
\n când privirea asupra invita]ilor. Dup` un timp, constat` cu
pl`cere c` Sattima p`rea \n sfâr[it s` se distreze. Orchestra cânta
ni[te balade locale [i tân`ra fat` se leg`na gra]ios \n ritmul
muzicii. Andrew se afla \n cealalt` parte a terasei [i privea deseori
\n direc]ia Sattimei, dar \]i d`dea sentimentul c` nu dorea s` fac`
S~RUTUL INTERZIS 187

mai mult. Bine\n]eles, la rândul s`u Sattima se pref`cea c`-i


ignor` prezen]a.
Doctorul Hauser tocmai se scuzase pentru a merge s` ia un alt
pahar [i Kate r`mase singur` cu gândurile sale. Tres`ri când
vocea grav` a lui Edwin r`sun` \n spatele s`u, ca un ecou al
acestora.
– Totu[i mi se par foarte timizi, ce crezi? \ntreb` el.
– Ce putem face?
– Am o idee, relu` Edwin. O invit pe Sattima la dans, tu \l
inivi]i pe Andrew [i la mijlocul dansului, schimb`m partenerii.
– {i eu m` aflu \n bra]ele tale! ripost` Kate.
– Lini[te[te-te, n-am nici un gând ascuns, protest` Edwin cu
un zâmbet sub]ire.
– Ce [tii despre ale mele? \i replic` provocatoare Kate.
– Tot ce trebuie s` [tiu, draga mea Katherine, este c` e[ti o
femeie pe deplin transparent`.
Zâmbea \nc`, dar cu un fel de lic`rire \n ochi, care nu l`sa nici
o \ndoial` asupra faptului c` o vedea pe jum`tate goal` lâng`
cascad`. Sim]ind c` se \nrose[te, \ntoarse capul pentru a-[i
ascunde tulburarea.
Privirea \i c`zu asupra doamnei Fizhugh, care vorbea cu o alt`
doamn`.
F`cea gesturi largi, leg`nând primejdios paharul cu Martini.
|n acea clip` Sattima trecu aproape de ea, formând un obstacol
sup`r`tor pentru mi[carea sa exuberant`. Con]inutul paharului
se v`rs` pe rochia tinerei femei.
188 HELEN RAY

|n timp ce Sattima, consternat`, \[i plec` privirea asupra


rochiei p`tate, doamna Fizhugh o mustr` mânioas`:
– |n sfâr[it! Ai fi putut fi atent`!
Apoi se \ntoarse spre interlocutoarea sa [i ad`ug` cu un oftat
agasat:
– Ah, tinerii `[tia! Z`u!
Sattima, cu ochii \nce]o[a]i de lacrimi, fugi spre \ntunericul
planta]iei, mai jos de teras`. Kate \l spion` pe Edwin. Livid de
furie, era pe punctul s` intervin`, dar \l opri cu un gest discret.
Andrew tocmai se desprinsese de grupul s`u pentru a se duce
dup` Sattima. Chipul lui Edwin se destinse [i-i adres` lui Kate un
zâmbet c`lduros, atât de nea[teptat, \ncât inima \i tres`ri \n piept.
– Eram pe punctul s` ne purt`m ca ni[te b`trâni mijlocitori,
dar cred c` tinerii no[tri sunt \ntru totul capabili s` se lipseasc`
de serviciile noastre, observ` b`rbatul pe un ton amuzat.
– Asta nu \nseamn` c` nu mi-ar fi f`cut pl`cere s-o pun pe
aceast` doamn` Fizhugh la locul s`u! exclam` Kate cu \nfl`c`rare.
– Cum`tra aceasta insuportabil` ]i-a c`utat oare ceart`? o
\ntreb` Edwin pe un ton inocent.
– Sunt obi[nuit` cu manifest`rile de ostilitate, r`spunse
tân`ra femeie privindu-l pe Edwin drept \n ochi.
Solicitat \n acea clip` de un invitat, b`rbatul nu avu timp s`
replice [i Kate r`mase singur` pe teras`.
Se \ndrept` spre bufet, când un b`rbat, mai degrab` frumos [i
cu o musta]` elegant`, porni \n \ntâmpinarea sa cu un zâmbet
larg.
S~RUTUL INTERZIS 189

– Doctor Shannon! Kate Shannon! exclam` cu un accent


fran]uzesc destul de pronun]at.
Kate \[i aminti brusc c` \n zborul lung New York – Nairobi cu
dou` luni mai \nainte, \l avusese \nso]itor de c`l`torie.
– Ali Boucret! Cât sunt de \ncântat` s` te v`d!
Ignorând mâna pe care i-o \ntinsese Kate, Ali \[i trecu bra]ul
\n jurul taliei sale murmurându-i la ureche:
– N-a[ fi venit niciodat` la o serat` atât de plictisitoare dac`
n-a[ fi avut certitudinea c` te \ntâlnesc, draga mea.
– Sunt m`gulit`, r`spunse Kate cu un zâmbet amabil,
\ncercând s` se elibereze.
– Probabil te \ntrebi de ce n-am venit s`-]i fac o vizit` mai
curând...
Kate nu-[i puse vreodat` o asemenea problem`, dar ascult`
totu[i politicos explica]iile sale:
– N-am avut nici un minut \n care s` m` pot sustrage
cerin]elor propriet`]ii mele din Zanzibar.
– Ce interesant! exclam` Kate cu o polite]e rece.
– Zanzibar este mai mult decât interesant, te asigur. Este o
insul` fascinant`. Mi-ar pl`cea atât de mult s` vii s`-mi faci o vizit`
acolo.
– |]i mul]umesc, dar deocamdat` nu pot s`-mi p`r`sesc
munca.
– Nici m`car pentru a captura un leopard tân`r, care s-ar
putea s` fie omorât? replic` imediat Ali.
– Ce vrei s` spui? \ntreb` Kate, brusc interesat`.
190 HELEN RAY

– Este vorba despre un animal evadat dintr-un circ venit pe


insul`. Circul a plecat \n Africa de Sud, dar leopardul a r`mas [i
reprezint` o amenin]are pentru muncitorii din câmpurile de
mirodenii. Am inten]ia s` contactez autorit`]ile pentru a ob]ine
permisiunea de a-l ucide.
– S` nu faci asta, Ali, te implor!
– Atunci, vino s`-l capturezi.
– M-ai convins, r`spunse râzând Kate.
– Am [tiut \ntotdeauna s` seduc femeile, aprecie Ali cu un
zâmbet u[or satisf`cut.
Erau \ntr-o conversa]ie animat` când Edwin veni s` li se
al`ture.
– Bun` ziua, Michaels! spuse Ali cu indiferen]`. Tocmai
f`ceam planuri cu Kate. Va veni s` petreac` la mine câteva zile.
– Serios? se mir` Edwin. N-ai pierdut timpul.
– De fapt, suntem cuno[tin]e vechi, am c`l`torit \mpreun` de
la New York la Nairobi, explic` Ali pe un ton sigur de sine.
Contrariat` s`-i vad` pe cei doi b`rba]i vorbind despre ea ca [i
când nu era acolo, vorbi pentru a da faptelor adev`rata lor
importan]`.
– Ali tocmai mi-a adus la cuno[tin]` c` o felin` tân`r`
r`t`ce[te pe insul`. Dac` nu-l capturez, va fi omorât`.
– Ce suflet generos, doctore! exclam` Edwin cu o ironie
mu[c`toare.
Exasperat`, Kate se \ntoarse atunci spre Ali.
– Dac` am dansa? \i propuse cu un zâmbet.
S~RUTUL INTERZIS 191

Ali se preg`tea s-o ia pe tân`ra femeie de talie, pentru a se


supune imediat, când Edwin interveni pe un ton hot`rât:
– Se pare c` ai uitat c` mi-ai promis acest dans! \i aminti.
{i, f`r` s`-i lase timp s` protesteze, o conduse spre ring.
La \nceput, Kate fu foarte \ncordat`, \ncercând din toate
puterile s` r`mân` insensibil` la u[oara ap`sare a degetelor lui
Edwin pe pielea sa [i la c`ldura \ntregului s`u trup. Dar eforturile
\i fur` zadarnice [i treptat, se l`s` lâng` bustul s`u, strângându-se
mai aproape de el.
|[i aminti din nou cât de bine era s` se afle \n bra]ele lui
Edwin. Brusc, era ca [i când nu \ncetaser` s` fie \mbr`]i[a]i [i
Kate se sim]i cuprins` de fericire. Ra]iunea \i striga s` nu aib`
\ncredere, dar nevoia de a i se abandona era mai puternic` decât
ra]iunea.
|n cele din urm`, sperând s` rup` vraja, ridic` ochii spre
Edwin [i \ntreb` cu o voce pe care ar fi dorit-o sever`.
– De ce te-ai purtat cu o asemenea b`d`r`nie fa]` de Ali?
– Pentru c` este un b`rbat demn de dispre], \i r`spunse el,
strângând-o mai puternic.
– Oare este singurul motiv?
Muzica tocmai se oprise, dar ei continuau s` danseze \n ritmul
brizei u[oare. Edwin n-avu timp s` r`spund`, deoarece doamna
Fizhugh se apropie pentru a arunca una dintre s`ge]ile sale
otr`vite.
– Exist` oameni care nu [tiu niciodat` s` trag` \nv`]`minte
dintr-o \ntâmplare, \i ironiz`.
192 HELEN RAY

– Despre ce \nv`]`minte vre]i s` vorbi]i, doamn` Fizhugh?


bomb`ni Edwin cu o voce amenin]`toare, care o f`cu s` bat` \n
retragere.
– N-are importan]`, ripost` aceasta cu un gest vag. Voiam
doar s`-]i cer s` m` \nso]e[ti pân` la ma[in`, Edwin. Treptele
terasei voastre sunt periculoase noaptea.
B`rbatul oft` nepoliticos \nainte de a se \ntoarce spre
partenera sa.
– Iart`-m`, Katherine, murmur`.
O senza]ie de frig o cuprinse când se \ndep`rt` de ea.
Redeveni subit con[tient` de realitate. Trebuia neap`rat s`
dispar` \nainte de \ntoarcerea lui Edwin. Noaptea aceasta care i
se p`ruse o clip` \nc`rcat` de promisiuni, p`rea deodat` goal` [i
Kate plec` trist` peste peluza luminat` doar de bolta scânteind
de stele.
|n timp ce ma[ina \nainta \ncet de-a lungul drumului,
fasciculul farurilor trecu peste o pereche care mergea mân` \n
mân`. Andrew [i Sattima p`reau ferici]i, dar acest spectacol nu
f`cu decât s` sporeasc` impresia de singur`tate a tinerei femei.
Capitolul 10

– Domni[oar`, spuse \ncet stewardesa, splecându-se spre


Kate.
Kate ridic` pleoapele cu greutate.
– Domni[oar`, vom ateriza curând la Zanzibar [i mi-a]i cerut
s` v` trezesc pentru a avea o vedere aerian` a insulei...
Dup` ce-i mul]umi tinerei femei cu un zâmbet gra]ios, Kate se
\ntoarse spre hublou.
Insula tropical` se \ntindea verde [i lini[tit`, pe m`tasea
albastru \nchis a m`rii. Coasta de vest era conturat` de kilometri
de plaj` alb` [i pustie, m`rginit` de palmieri care se leg`nau u[or
\n vânt.
Pe mare pluteau o mul]ime de ambarca]iuni cu pânze
curioase triunghiulare, iar spectacolul era extrem de odihnitor \n
compara]ie cu austerele culmi de granit din Kenya. Relaxat` [i
fericit`, se rezem` din nou de sp`tarul scaunului.
194 HELEN RAY

Trecuser` mai pu]in de dou` ore de când avionul p`r`sise


aeroportul Kenyatta [i Kate luase hot`rârea ferm` s` considere
c`l`toria aceasta ca o perioad` de vacan]`, hot`râre cu atât mai
u[or de men]inut cu cât \ndep`rtarea de Edwin \i garanta o
relativ` lini[te sufleteasc`.
Pe buze \i ap`ru un zâmbet \n timp ce-[i aminti modul arogant
\n care se smulsese din bra]ele lui Ali pentru a o face s` danseze.
Dar zâmbetul \i \mpietri când \[i aminti cum o ]inuse lâng` el [i
ce \ncânt`toare toropeal` o cuprinsese atunci. Edwin o subjuga
[i era prea periculos pentru o femeie care acord` importan]`
independen]ei sale.
Kate se gândea la compania lui Ali cu o anumit` pl`cere,
deoarece, cu siguran]`, tân`rul b`rbat nu va c`uta s` exercite
asupra ei nici cea mai mic` presiune afectiv`. Poate \l considera
ca pe un tân`r fermec`tor [i distractiv, dar nu destul de ie[it din
comun pentru a o emo]iona.
Desigur, poate avea \n minte ideea c` tân`ra femeie nu va fi \n
nici un fel \n dezacord cu el, dar Kate avea suficient tact pentru a
[ti s` resping` eventualele avansuri ale gazdei sale, f`r` s`-l
ofenseze.
"De fapt, \[i spuse, nu exist` pe lume decât un singur b`rbat
care m` poate face s`-mi pierd cump`tul [i tocmai am pus \ntre
noi mai multe sute de kilometri". Pasagerii debarcar` \ntr-o
c`ldur` sufocant` [i Kate se felicit` c` nu purta decât o rochie
u[oar` de in. Ali o a[tepta \n sala de debarcare, cu un enorm
buchet de trandafiri \n mân` [i un zâmbet triumf`tor pe buze.
S~RUTUL INTERZIS 195

– Bun` ziua, drag` prieten` [i bun venit pe insula mea, spuse


cu o voce suav`, aplecându-se pentru a o s`ruta.
|i c`ut` gura, dar Kate \ntoarse capul, reu[ind s` fac` s`rutul
s` devieze pe obraz.
– Sunt foarte fericit s` te \ntâmpin, mica mea Kate.
Dup` ce s`pt`mâni \ntregi fusese numit` Katherine sau
"doctore" de sarcasticul Edwin, diminutivul s`u \n gura lui Ali
p`rea aproape intim. Era ca [i când el considera c` acceptase
anumite libert`]i pe care Kate nu era preg`tit` s` le acorde. |n
mod inexplicabil, fu cuprins` de un vag sentiment de \ngrijorare.
|n graba sa de a salva leopardul, poate se pusese \ntr-o situa]ie
delicat`...
Dup` ce recuperar` bagajele tinerei femei, Ali o lu` pe Kate
de bra] pentru a o conduce spre o ma[in` sport str`lucitoare,
parcat` \ntr-o zon` interzis`.
Era atât de preocupat s` strecoare mai multe bancnote \n
mâna supraveghetorului aeroportului, \ncât nu remarc` emo]ia
care \ntunec` subit fa]a lui Kate. Superba ma[in` era un Porche
Targa gri metalizat, \n afar` de culoare, identic cu cel cu care
Brent se f`lea odinioar` pe str`zile din San Francisco.
Avea un nod \n gât instalându-se pe scaunul scund atât de
familiar. |n mod ciudat, durerea absurd` pe care o crezuse
disp`rut` pentru totdeauna, o tulbur` din nou [i redeveni tân`ra
student` care e[uase atât ca so]ie, cât [i ca femeie. Ca
\ntotdeauna, repro[urile se \ndreptar` nu spre so]ul tr`d`tor, ci
spre propria persoan`.
196 HELEN RAY

Brusc, i se f`cu frig [i inima \i deveni de ghea]`. Era atât de


obsedat` de aceast` senza]ie familiar` de e[ec, \ncât uitase s` ia
\n considerare modific`rile survenite \n comportamentul s`u \n
ultimele luni. Kate era din nou chinuit` de umilin]ele celui
care-i fusese so] [i pe care nu le m`rturisise nim`nui niciodat`.
Str`in la suferin]a interioar` care o chinuia pe \nso]itoarea sa,
Ali conducea cu ostenta]ie, str`duindu-se s` fac` pneurile ma[inii
s` scrâ[neasc` \n numeroasele viraje [i accelerând excesiv \ndat`
ce-i permiteau câ]iva metri \n linie dreapt`. A[a c` peisajul defila
ca \ntr-o succesiune de imagini neclare [i tân`ra femeie abia avu
timp s` z`reasc` minunata pia]` mic` de fructe, c` se aflau deja
printre magazine de stofe.
Kate se sim]i u[urat` când ajunser` \n sfâr[it s` vad` superba
locuin]` a gazdei sale, coco]at` pe culmea unei mici coline care
domina ora[ul, câmpurile de mirodenii [i marea.
F`r` s`-i lase m`car lui Ali timp s` opreasc` motorul, Kate
deschise portiera pentru a fugi din acel Porche care-i aducea
atâtea amintiri \ngrozitoare.
Rezemat` cu spatele de caroserie, plimb` o privire absent` \n
jur, pân` \n clipa \n care fu \n sfâr[it capabil` s` redevin`
con[tient` de realitate. Aerul era \nmiresmat de un parfum tare
de cui[oare amestecat cu cel al copacilor \nflori]i care \nconjurau
casa.
Când Ali se apropie de ea scrutând-o cu un aer \ntreb`tor,
Kate reu[i s`-i adreseze un zâmbet.
– Ce proprietate frumoas`! exclam` pe un ton pref`cut vesel.
S~RUTUL INTERZIS 197

– Totu[i, asta n-a fost suficient s-o re]in` pe so]ia mea,


r`spunse Ali cu o resemnare comic`. Era mai \ndr`gostit` de
mesele de joc din la Monte Carlo, decât de mine.
Nu p`rea câtu[i de pu]in afectat, dar f`r` s` vrea, Kate se sim]i
profund stânjenit` de m`rturisirea sa.
– |mi pare r`u, bâigui ea.
– Gre[e[ti, replic` b`rbatul cu o voce \nc`rcat` de
sub\n]elesuri. Nu vreau s` sim]i nici cel mai mic motiv de
nemul]umire \n timpul acestor dou` zile.... [i acestor dou` nop]i.
– Dac` m-ai duce s-o vizitez? propuse Kate pentru a schimba
subiectul.
|ndat` ce ajunser` \n salonul spa]ios, Ali ap`s` pe o sonerie
ascuns` \n spatele unei draperii [i, aproape imediat, se prezent`
un servitor \n hain` alb`. |n timp ce Ali \i d`dea instruc]iuni, Kate
f`cu câ]iva pa[i prin \nc`pere pentru a examina de aproape
decorarea luxoas`.
Erau acolo fotolii din bambus acoperite cu perne de m`tase,
numeroase obiecte din aram` cizelat` [i un uria[ ventilator
complet silen]ios, atârnat de tavan.
|n \nc`pere domnea o atmosfer` de bun-gust luxos pe care
Kate nu se sustrase s-o admire, atât era de obi[nuit` cu confortul
spartan al c`su]ei sale de deasupra barajului.
Dar admira]ia i se transform` \n uimire când Ali o conduse \n
camera sa. Decoratorul folosise o estompare treptat` a culorilor
de la verde deschis la alb, care amintea culoarea m`rii \n zori.
Patul, a[ezat \n mijlocul \nc`perii, pe o estrad`, era ascuns sub o
198 HELEN RAY

vaporoas` plas` \mpotriva ]ân]arilor, din tul alb care sem`na cu


un voal de mireas`.
|n ciuda frumuse]ii decorului, Kate nu se putu \mpiedica s`
strecoare o privire ne\ncrez`toare \n direc]ia gazdei sale. |l
b`nuia c` alesese s-o instaleze \n aceast` ambian]` pentru a o
seduce mai bine.
– Este foarte frumos, declar` \n sfâr[it Kate. Dar toat` aceast`
splendoare s-ar putea s`-mi dea gust pentru lux, ad`ug` glumind.
– Sper asta, mica mea Kate, \i [opti Ali cu un ton \nc`rcat de
sub\n]elesuri. Vrei s` te odihne[ti pu]in?
– Nu, se gr`bi s` r`spund` Kate. Prefer s` merg s` v`d
leopardul.
– Ah! Americanii! exclam` b`rbatul ridicând bra]ele spre cer.
Afacerile \nainte de orice! Trebuie s` te \nv`] s` gu[ti via]a!
– Te g`sesc jos \n dou`zeci de minute? propuse Kate
ignorându-i deliberat gluma...
– Dorin]ele tale sunt ordine, drag` prieten`, r`spunse Ali cu
o plec`ciune exagerat`, care era gata s`-i provoace un hohot de
râs nebun tinerei femei.

***

Fidel` promisiunii, Kate, \mbr`cat` \n pantaloni albi [i un


pulover cu dungi bej [i albe, \[i a[tepta \nso]itorul \n hol la ora
S~RUTUL INTERZIS 199

stabilit`. |[i legase inten]ionat p`rul cu o fund` pe ceaf`,


deoarece aceast` coafur` \i d`dea un aer sever, menit s`-l
descurajeze pe Ali. Cel pu]in a[a spera.
Auzind zgomot de pa[i pe treptele de marmur`, Kate \n`l]`
capul. Ali purta o c`ma[` de m`tase, evident croit` pe m`sura sa
[i pantaloni de c`l`rie. |n fa]a expresiei surprinse a tinerei femei,
explic`:
– M-am gândit c` ar fi mai amuzant pentru tine s` vizitezi
proprietatea c`lare.
Pentru prima dat` de la sosirea pe insul`, Kate zâmbi cu
sincer` pl`cere.
– Ce idee excelent`! aprob` ea. N-am mai c`l`rit de ani de
zile.
Se duser` la grajd, unde un b`trân scund [i foarte slab le
preg`tise doi pursânge arabi. |i \ntinse lui Kate frâul unei iepe
frumoase cu coama de culoarea alunei, care r`spundea la numele
de Contessa, \n timp ce Ali \nc`lec` un superb arm`sar murg,
apoi plecar` de-a lungul proeminen]ei nisipoase care desp`r]ea
\n dou` p`r]i vasta planta]ie de mirodenii a lui Ali.
Rezistând tenta]iei de a se l`sa fermecat` de peisajul splendid,
Kate ]inea ochii pleca]i cu \nc`p`]ânare spre p`mânt, pândind ca
[i Edwin, [i r`bdarea \i fu recompensat` când, dup` un timp,
reper` urma foarte clar` a unei labe de felin`. Foare agitat`,
desc`lec` [i se gr`bi s`-[i cheme \nso]itorul, care se afla la câ]iva
metri \n fa]a ei. Era cu siguran]` urma unei labe de leopard [i
aceast` dovad` material` d`dea \n sfâr[it o anumit` realitate
200 HELEN RAY

aventurii. Cu siguran]`, animalul nu atinsese talia adult`. Pentru


c` venea dintr-un circ, trebuia s` fie obi[nuit cu apropierea
oamenilor, iar lunile de captivitate \l f`cuser` probabil incapabil
s` vâneze pentru a se hr`ni.
A[adar, era normal s` te gânde[ti c` era \nfometat [i c` nu va
\ntârzia s` se arunce asupra unei pr`zi umane, semnându-[i
\ntr-un fel condamnarea la moarte. Singurul mijloc de a salva o
via]` omeneasc` [i pe cea a leopardului era capturarea fiarei cât
mai repede, cu un cartu[ de tranchilizant, pentru a fi dus \ntr-o
rezerva]ie unde nu mai putea reprezenta o amenin]are pentru
oameni.
– Ce idee bun` ai avut s` m` invi]i! exclam` Kate când Ali se
apropie de ea.
|n[elându-se asupra motivelor care f`ceau s` str`luceasc`
ochii tinerei femei, acesta r`spunse cu o voce dr`g`stoas`, \n
timp ce o dezbr`ca din ochi.
– Nu m-am \ndoit vreodat` de asta, draga mea, Kate.
Dar tân`ra femeie era prea agitat` de descoperirea sa pentru
a da aten]ie tonului interlocutorului s`u.
– Cere-mi orice vrei, \]i voi oferi, ad`ug` b`rbatul cu
generozitate.
Kate zâmbi \ncântat`, f`când \n minte inventarul materialului
de care va avea nevoie pentru a vâna fiara. Ali era sigur de victoria
sa.
– Vino, Kate, \i spuse pe un ton confiden]ial, luând-o de bra].
|]i voi ar`ta ceva.
S~RUTUL INTERZIS 201

– Dar, leopardul! protest` tân`ra femeie cu \nfl`c`rare. Nu


vreau s`-i pierd urma.
– Vom vedea asta mâine, decret` Ali cu o ner`bdare de-abia
ascuns`.
Kate se preg`tea s` insiste, când \[i aminti c` era invitata sa [i
c` \n aceast` calitate trebuia s`-[i tempereze propriile elanuri.
Eliberându-[i u[or bra]ul din mâna lui Ali, \[i \nc`lec` iapa [i
a[tept` ca el s`-i indice drumul.
Plimbarea mai dur` câteva minute \n timpul c`rora Ali, gazd`
atent`, \i explic` \nso]itoarei sale cum se culeg cui[oarele [i cum
se usuc`, \nainte de a fi exportate \n lumea \ntreag`. Când \[i
\ntrerupse monologul, o f`cu pentru a-i ar`ta cu un gest al mâinii
zidurile acoperite de vi]` c`]`r`toare a ceea ce putea s` fie un
castel.
– Este superb! observ` Kate.
– Da, accept` cu mândrie Ali.
Sunt ruinele unui palat arab vechi de dou` sute de ani. Mereu
am visat s`-l reconstruiesc, poate voi reu[i \ntr-o zi. Vino, ne vom
odihni pu]in aici.
Alei invadate de m`r`cini [i mozaicuri \nc` prezente ici [i colo
pe zidurile pe jum`tate pr`bu[ite erau singurele vestigii ale
chio[curilor luxoase [i gr`dinilor parfumate care \nfrumuse]au
odinioar` un decor paradiziac.
Dup` ce-[i legar` caii sub un copac, merser` pe jos de-a
lungul unui mic curs de ap` care servise probabil la alimentarea
bazinelor. Kate se l`s` \n jos pe marginea pârâului pentru a-[i
202 HELEN RAY

sp`la mâinile [i fa]a \n apa rece. Când \n`l]` capul, \nso]itorul s`u
era \n picioare lâng` ea. }inea \n mân` o plosc` plat` din piele.
– Propun s` bem pentru sejurul t`u pe insula mea, Kate,
spuse a[ezându-se la rândul s`u pe vine \nainte de a pune mâna
pe genunchiul tinerei femei.
Cum aceasta schi]` o mi[care de a se da \napoi, sl`bi imediat
strânsoarea sco]ând un u[or oftat de ner`bdare.
– {tii s` bei din bodo? o \ntreb` cu un zâmbet \mbietor.
– Nu, r`spunse Kate cu un aer distant. Dar presupun c` voi
avea dreptul la o demonstra]ie.
|n loc de r`spuns, Ali scoase dopul de la bodo [i, cu capul
ridicat [i gura deschis`, duse mica plosc` la aproximativ treizeci
de centimetri deasupra fe]ei, apoi o \nclin` pentru a l`sa s` curg`
un fir sub]ire de porto printre buze.
Kate nu se putu st`pâni s` râd` \n fa]a acelei puerile etal`ri de
abilitate [i Ali crezu c` râdea de pl`cere.
– Este rândul t`u, draga mea, \ncearc`, exclam` cu o voce
dezmierd`toare.
Tân`ra femeie se \ncrunt`, \ngrijorat` \n fa]a evolu]iei bru[te
de la "Kate" la "draga mea".
– Nu sunt sigur` c` am \n]eles bine, declar` ea cu un aer
\n]epat.
– N-are importan]`, \]i voi ar`ta.
|ntinse plosca tinerei femei [i, ]inând mâna peste a sa, \i ghid`
bra]ul pentru a-l a[eza \n pozi]ie bun`, \n timp ce ea deschise
docil` gura.
S~RUTUL INTERZIS 203

Spre marea sa surpriz`, vinul era rece [i parfumat de un


delicios gust de mirodenii.
– Este foarte bun, remarc` tân`ra femeie. Las`-m` acum s`
\ncerc singur`, vrei?
Ali \[i retrase mâna cu un gest teatral, pentru a o privi cu un
aer zeflemitor \n timp ce ridica din nou plosca deasupra capului.
Dar nu era atât de u[or pe cât crezuse [i lichidul siropos se
r`spândi direct pe puloverul s`u.
– Oh, la naiba! bomb`ni Kate, contrariat`. Puloverul meu
preferat!
– Ar fi mai bine s`-l sco]i, declar` Ali, \nc` zâmbitor.
F`r` s`-l asculte, tân`ra femeie scoase o batist` din buzunar [i
\ncepu s` tamponeze pata ro[iatic`, dar \n zadar.
– Ar trebui s`-l uzi \n ap`, insist` Ali pe un ton mieros.
Apoi, v`zând c` ea ezita \nc`, ad`ug`:
– }ine, ia c`ma[a mea.
M` voi comporta ca un gentleman [i voi face \nconjurul
ruinelor \n timp ce te dezbraci.
Când fu sigur` c` Ali plecase, Kate \[i scoase repede
ve[mântul, pentru a se schimba.
Tocmai se aplecase deasupra pârâului [i scoase un strig`t
când Ali \i strânse talia \ntr-o \mbr`]i[are p`tima[`.
– Surprins`? \ntreb` b`rbatul cu buzele lâng` urechea lui
Kate. Nu m-am dus atât de departe cum credeai, draga mea,
ad`ug` \ncercând s`-[i strecoare degetele sub c`ma[`, pentru a
mângâia pielea goal` a lui Kate.
204 HELEN RAY

Cuprins` brusc de dezgust, Kate se sim]i umilit` [i tot trupul


i se \ncord` de revolt`.
– Ia-]i mâinile Ali, \i ordon` printre din]i.
Ignorându-i cuvintele, acesta \ncepu s` depun` o ploaie de
s`rut`ri pe gâtul s`u, murmurând:
– Nu fi timid`, Kate.
V`zând c` refuza s` \n]eleag`, tân`ra femeie recurse atunci la
singura ap`rare care era la dispozi]ia sa [i d`du o lovitur`
puternic` de cot \n cutia toracic` lui Ali care sl`bi strânsoarea, cu
respira]ia t`iat`, \n timp ce Kate profit` s` se ridice [i s` se
\ndrepte cu pa[i mari spre cai.
– Nu [tiam c` e[ti s`lbatic`, bomb`ni el ajungând-o din urm`.
– Ar fi fost suficient s` m` \ntrebi, replic` tân`ra femeie iritat`,
dezlegându-[i iapa.
– Dar e[ti prea frumoas` pentru a refuza dragostea, pled` Ali
cu o nou` speran]`.
Kate \l m`sur` cu o privire dispre]uitoare, apoi se \ntoarse
pentru a pune piciorul \n [a.
Ali insist`:
– Doar dac` n-ai reu[it \nc` s`-]i faci alegerea! Te-am observat
când dansai \n acea sear` cu Michaels.
Oare nu e[ti pe cale s` calculezi care din noi doi are mai mult
de oferit?
Kate se \ntoarse.
B`rbatul zâmbea mul]umit [i tân`ra femeie ripost` cu o voce
\nc`rcat` de dispre]:
S~RUTUL INTERZIS 205

– Ali, e[ti o fiin]` josnic` [i meschin`.


Zâmbetul \i \ncremeni [i deveni amenin]`tor.
– Dac` nu faci nici un efort pentru a fi mai amabil`, [uier` el,
s` nu speri s` te \ntorci \n Kenya cu un leopard.
– Pu]in \mi pas` de [antajul t`u, r`spunse Kate cu o voce
sarcastic` s`rind \n [a \nainte de a pleca \n galop peste câmpurile
parfumate.
Lacrimi de umilin]` \i curgeau pe obraji \n timp ce retr`ia
scena oribil`. Se \ntreb` dac`, spre marea sa ru[ine, nu d`duse
dovad` de cochet`rie cu Ali, f`r` s`-[i dea seama.
Cu siguran]`, n-ar fi trebuit s` vin` niciodat`, iar acest
incident nu servea decât s`-i aminteasc` din nou meschin`ria
unor b`rba]i. |nc` din primele clipe \n avionul de New York, Kate
ghicise c` Ali era unul dintre acei b`rba]i, mai mult fermec`tori
decât cinsti]i, care sunt gata s` promit` marea cu sarea pentru
a-[i atinge scopurile, ca [i Brent.
Ah, de ce oare nu-[i ascultase instinctul? se gândi cu
am`r`ciune.
Tocmai d`dea \napoi calul b`iatului de la grajd, când Ali i se
al`tur` \n galop. Desc`lecând, strig`:
– A[teapt`, Kate.
Vreau s`-]i vorbesc.
F`r` m`car s` catadicseasc` s` se \ntoarc`, tân`ra femeie
continu` s` se \ndrepte spre cas`, cu capul sus. Dar se opri brusc,
uluit`. Edwin Michaels cobora treptele de la intrare cu pas
non[alant. |ntr-o clip`, Kate uit` pân` [i existen]a lui Ali. Edwin
206 HELEN RAY

era la câ]iva pa[i de ea [i doar prezen]a sa reu[ea s-o adânceasc`


\ntr-o profund` emo]ie.
{i el o v`zu [i chipul i se lumin` de un zâmbet spontan care
f`cea s` tresar` inima lui Kate. |l g`sea extrem de seduc`tor \n
costumul bej din in.
|ntr-un gest degajat, \[i descheiase gulerul c`m`[ii [i sl`bise
nodul cravatei, iar aceast` neglijen]` aparent` nu f`cea decât s`-i
pun` \n valoare elegan]a natural`.
– Bun` ziua, Katherine, exclam` el pe un ton vesel
apropiindu-se de tân`ra femeie. Ce surpriz` pl`cut`!
Kate tocmai se mira de prezen]a sa \n Zanzibar, când gazda
care li se al`turase o scuti de osteneala de a pune \ntrebarea.
– Ce faci aici, Michaels? \ntreb` pe un ton pu]in amabil.
– C`l`torie de afaceri, Boucret, r`spunse Edwin cu
dezinvoltur`. Am participat la un seminar de marketing al cafelei
la Sheraton.
Acolo am aflat c` organizezi o vân`toare a unui leopard
pentru Katherine, cu to]i prietenii t`i din \nalta societate. A[a c`
m-am gândit s` v` dau concursul. Presupun c` nu vezi nici un
inconvenient?
– Bine\n]eles c` nu, replic` Ali cu o voce subit amabil`,
\mbr`]i[ând posesiv umerii lui Kate, care deveni stacojie.
Edwin observ` cu siguran]` gestul familiar [i atunci p`ru s`
remarce bustul gol al lui Ali [i c`ma[a b`rb`teasc` pe care o purta
Kate. Poate \[i amintise de ziua când tân`ra femeie o \mbr`case
pe a sa?
S~RUTUL INTERZIS 207

Kate crezu c` sesizeaz` un fulger de mânie \n privirea sa, dar


când vorbi, vocea \i era lipsit` de emo]ie.
– E[ti foarte t`cut`, Katherine, o ironiz` el. Oare s` fi uitat
motivul pentru care ai venit aici?
– N-am uitat nimic, murmur` tân`ra femeie privindu-l drept
\n ochi.
Acum, domnilor, v` rog s` m` scuza]i...
|[i eliber` um`rul cu o mi[care brusc` [i Ali \i f`cu o
plec`ciune galant`, asigurând-o cu o voce mieroas`:
– Desigur, draga mea. Dar s` nu ui]i s` te faci foarte frumoas`
pentru mine \n aceast` sear`. Vreau ca to]i prietenii s` m`
invidieze.
Dup` ce-[i st`pâni viteje[te dorin]a presant` de a-l p`lmui,
tân`ra femeie ripost` cu o insolen]` deliberat`:
– M` voi \mbr`ca dup` dorin]a de moment.
Apoi fugi s` se refugieze \n camera sa.

***

Kate se \nvârti \n fa]a oglinzii [i rochia sa de gitan` cu volane


largi \i dezveli gleznele fine [i sandalele \n curele aurii. Marea era
atât de tentant` de la balconul s`u, \ncât pe sub ]inuta de sear`
\[i pusese un costum de baie, promi]ându-[i ca dup` cin`, s` se
duc` s` fac` o baie.
208 HELEN RAY

Era trecut de ora nou` când Kate \[i f`cu apari]ia pe terasa
luminat` de nenum`rate lumân`ri. Era foarte mult` lume, \n
jurul bufetului, pe canapele, lâng` orchestr`, unii \n grupuri, al]ii
izola]i \n perechi.
Ali veni imediat \n \ntâmpinarea sa, cu un zâmbet \ncântat.
– Draga mea prieten`, e[ti superb`, exclam`.
A[ fi fost foarte dezam`git dac` n-ai fi ]inut cont de
recomandarea mea.
O lu` de bra] [i o conduse \n mijlocul elegantei adun`ri
pentru a o prezen]a unora [i altora, atât de mul]i \ncât \n pu]in
timp, nume de oameni [i de ora[e se amestecar` confuz \n
mintea tinerei femei.
To]i vorbeau cu entuziasm despre vânarea leopardului, dar
Kate obosi repede s`-i asculte, deoarece, pentru ei, fiara nu era
un animal h`ituit [i \nfometat c`ruia trebuia s`-i vin` \n ajutor, ci
un fel de trofeu de cucerit.
Plimbându-[i plictisit` privirea \n jur, \l z`ri pe Edwin [i inima
i se strânse. |ntorcând spatele asisten]ei, el admira ora[ul de jos,
rezemat \n coate pe un zid mic.
– S` mergem s` dans`m, propuse Ali, conducându-[i
\nso]itoarea spre pist`.
{i cele cinci minute care urmar` fur` teatrul unei lupte t`cute
\n cursul c`reia Ali \ncerca s-o atrag` pe Kate complet lâng` el, \n
timp ce tân`ra femeie c`uta s` men]in` \ntre ei cea mai mare
distan]` posibil`.
Dar aceast` lupt` nu servi decât s` a]â]e dorin]a dansatorului.
S~RUTUL INTERZIS 209

– Voi cere un slow, anun]` cu siguran]` când orchestra t`cu.


– Cere ce vrei, replic` tân`ra femeie cu un aer dezinvolt
eliberându-se din \mbr`]i[are. I-am promis altcuiva viitorul dans.
Apoi se \ntoarse [i se \ndrept` spre zid. Când fu aproape,
Edwin \n`l]` capul [i Kate ezit` o clip`. Dar \[i reveni imediat de
team` s` nu-[i piard` tot curajul [i, \ntinzându-i mâna, \i propuse
cu un zâmbet gra]ios:
– Vrei s` dansezi, domnule Michaels?
Edwin se \ndrept` [i, ignorând mâna pe care i-o \ntindea, \[i
trecu amândou` bra]ele \n jurul taliei lui Kate, pentru a o
conduce pe ring \n ritmul muzicii.
– C`rui fapt \i datorez aceast` onoare? o \ntreb` \n sfâr[it \n
timp ce o ]inea aproape cu bra]ele \ntinse, ca [i când se temea s`
n-o sufoce.
– Voiam s`-l fac furios pe Ali, \i explic` ea râzând.
– Asta m` v` \nv`]a minte s` mai pun \ntreb`ri! remarc`
Edwin strâmbându-se.
Numai c` ar trebui s` [tii, Katherine, c` atunci când o femeie
caut` s` \nt`râte doi b`rba]i unul \mpotriva celuilalt, \n nici un
caz nu trebuie s` admit` asta deschis, dac` trage sforile cu
abilitate.
– M` crezi \n asemenea m`sur` de intrigant`? exclam` tân`ra
femeie, mâhnit`.
– Oh, nu [tiu de-a ce te joci! r`spunse Edwin cu o mi[care
iritat` din cap.
Continuar` s` danseze \n t`cere.
210 HELEN RAY

Edwin \[i ]inea \nc` partenera cu bra]ele \ntinse, \n timp ce ea


\[i dorea enorm s` se strâng` lâng` el.
Când muzica se opri, Ali \naint` spre pereche [i Edwin avu o
pl`cere r`ut`cioas` s`-i lase singuri.
– Cau]i s` m` ridiculizezi? [uier` Ali printre din]ii strân[i.
R`nit` \n amorul propriu de lipsa de polite]e, Kate \i adres`
un zâmbet nevinovat, \nainte de a r`spunde cu o voce candid`:
– Nu po]i fi ridicol decât când te compor]i ca atare.
Ali deveni livid de furie.
– Consider c` ai o limb` foarte ascu]it`, draga mea, replic`
b`rbatul cu o voce t`ioas`.
|n]eleg de ce te-a p`r`sit so]ul t`u.
|n timp ce vorbea, prinse \ncheietura mâinii tinerei femei [i o
strânse brutal. Dar mai mult decât de durerea fizic`, aceasta
suferea de atacul demn de dispre] de care se f`cuse vinovat`
gazda sa. F`r` s` se preocupe de ce puteau s` cread` ceilal]i
invita]i, se eliber` cu un gest energic pentru a se \ndep`rta cu
capul sus [i un nod de suspine \n gât.
Se refugie la marginea zidului, acolo unde lumina de pe
teras` nu o putea ajunge [i se aplec` trist` pentru a privi, f`r` s`
vad`, ora[ul luminat care str`lucea la picioarele sale.
– Obosit` de dans? \ntreb` deodat` vocea lui Edwin \n spatele
ei.
Kate tres`ri, deoarece se crezuse singur`.
– Obosit` de mul]ime, r`spunse cu pruden]`, pentru a nu-[i
tr`da descurajarea.
S~RUTUL INTERZIS 211

– E[ti o femeie schimb`toare, Katherine, o ironiz` el.


Tân`ra femeie b`nui c` f`cea aluzie la ]inuta sa când se
\ntorsese din plimbarea c`lare, \n compania lui Ali.
– {tiu bine c` n-are rost s` sper s` te fac s`-]i schimbi p`rerea
despre mine, Edwin.
– |ncearc` totu[i, propuse acesta pe un ton provocator.
Kate \l privi cu uimire. Ar fi putut accepta provocarea dac`
n-ar fi fost \nc` sub [ocul atacului lui Ali, care o f`cea [i mai
ne\ncrez`toare decât de obicei.
– |mi pare r`u, Edwin, este cam târziu. Dac`-mi permi]i, m`
duc s` fac o plimbare \n ora[.
– Te \nso]esc.
– Prefer s` fiu singur`.
– Str`zile din Zanzibar nu sunt sigure noaptea.
– Nu sunt o copil`, protest` Kate, ridicând b`rbia. N-am
nevoie de sfaturi [i mai pu]in de gard` de corp.
– Ai nevoie de mine, complet` el pe un ton deta[at.
– N-am ce face cu un b`rbat!
Edwin \ncepu s` râd` [i Kate crezu potrivit s` adauge:
– Nu-mi este team`, este foarte simplu.
– Foarte bine, accept` el, \nc` râzând, \n acest caz, nu-]i va fi
team` s` te \nso]esc.
Kate nu prev`zuse aceast` concluzie logic`. S` continue s`-i
refuze compania ar fi \nsemnat s` admit` c`, de fapt, de el se
temea.
A[a c`, ridicând din umeri cu indiferen]`, exclam`:
212 HELEN RAY

– Faci cum vrei, \mi este egal.

***

Culorile [i agita]ia zilei disp`ruser` ca prin farmec. Elevii \n


[orturi kaki [i c`m`[i albastre se culcaser`, tâmplarii care
lucraser` lemnul a[eza]i turce[te pe trotuar disp`ruser`, fructele
exotice [i cupoanele de materiale erau aranjate, ca [i recipientele
metalice cu g`uri [i c`rbuni aprin[i pe care se pr`jeau frig`ruile
\n aer liber.
Kate [i Edwin mergeau \n t`cere [i tân`ra femeie sim]i
nervozitatea disp`rându-i treptat. Curând, fu chiar \n m`sur` s`
\nceap` o conversa]ie banal`.
– Este cu totul altfel noaptea! exclam`.
– Este o diferen]` ca de la cer la p`mânt \ntre zi [i noapte
\ntr-un ora[, replic` Edwin.
{tii c` Zanzibar era odinioar` una dintre cele mai mari pie]e
de sclavi?
– Nu, nu [tiam, m`rturisi Kate cu un u[or fior de repulsie. Nu
mi-ar fi pl`cut s` tr`iesc \n acea epoc`.
– Mi te imaginez greu sclav`! exclam` râzând Edwin.
|nainte de a r`spunde, râse [i ea.
– Ai dreptate, sunt prea mândr`.
– Sunt cel mai \n m`sur` s-o [tiu!
S~RUTUL INTERZIS 213

Pu]in dornic` s` continue discu]ia pe acest teren primejdios,


Kate se interes` subit de o u[` superb`, sculptat` splendid cu
motive florale.
– M` \ntreb de ce se g`se[te atât de des ananasul \n motivele
de decorare, se mir`.
Edwin se oprise al`turi de ea, cu mâinile \n buzunare.
– La arabi, fructul acesta era simbolul ospitalit`]ii, \i explic`.
Apoi \[i reluar` plimbarea \ntr-o t`cere calm`, pân` \n clipa \n
care la cotitura unei str`du]e, u[a unui bar se deschise brusc
pentru a l`sa s` se reverse \n noapte [ase marinari pe jum`tate
be]i, \nso]i]i de o femeie excesiv machiat` [i \mbr`cat` cu o
rochie provocatoare care, când o v`zu pe Kate, \i strig` cu o voce
vulgar`:
– Vino cu noi! Seara este de-abia la \nceput!
|nso]itorii s`i considerar` ideea atr`g`toare [i \ncepur` s`-i
\nt`reasc` spusele cu fluier`turi puternice [i ocheade dubioase.
Edwin interveni atunci cu o voce autoritar`:
– Nu insista]i, doamna este cu mine.
Marinarii be]i protestar` doar de ochii lumii, apoi, salutând
perechea de plimb`re]i se \ntoarser` [i disp`rur` cu mers nesigur
\n noapte.
Foarte palid`, Kate p`rea \ncremenit` locului.
– Te sim]i bine? o \ntreb` Edwin cu solicitudine.
– Da, murmur` ea, schi]ând un zâmbet jalnic.
B`rbatul vru s-o prind` de \ncheietura mâinii, dar tân`ra
femeie nu-[i putut st`pâni o grimas` de durere.
214 HELEN RAY

Ridicându-i atunci partea de jos a mânecii, v`zu echimoza


l`sat` de strângerea brutal` al lui Ali.
– Mitocanul `la te-a brutalizat! exclam` pe un ton care-i
ascundea cu greu furia.
– Nu, Edwin... Nu-i nimic, protest` slab Kate.
Ghicind c` era prea nefericit` pentru a se dest`inui, Edwin nu
\ncerc` s` afle mai mult [i se mul]umi s` prind` u[or degetele lui
Kate \n mâna sa, spunând:
– Vino, s` mergem s` bem un ultim pahar. Apoi te voi
conduce \napoi.... Doar dac`, ad`ug`, n-ai prefera s` r`mâi la
hotel.
– Nu, mul]umesc, replic` tân`ra femeie prompt. M-am pus
\ntr-o situa]ie nepl`cut`, dar trebuie s` m` descurc singur`.
Se a[ezar` pe terasa unui local de lux care domina marea.
Kate \[i terminase coniacul din dou` \nghi]ituri [i se juca
nervoas` cu piciorul paharului. F`r` s`-i cear` p`rerea, Edwin
mai comand` unul, pe care, de data aceasta, ea \l b`u cu mai
pu]in` grab`. Apoi oft` profund, \nainte de a se \ntoarce spre
Edwin pentru a-i zâmbi timid.
– Katherine, spuse el \n [oapt`, Boucret ]i-a f`cut mult r`u?
Tân`ra femeie \[i plec` ochii spre pahar:
– Fizic nu, \i r`spunse.
Edwin t`cu, a[teptând urmarea. Oare era efectul coniacului?
Era influen]a acelei ]`ri str`ine, atât de diferit`, dar sim]i subit
topindu-se orice rezisten]` [i când \ncepu iar s` vorbeasc`, tân`ra
femeie avu impresia c` vorbea o alta.
S~RUTUL INTERZIS 215

I se dest`inui lui Edwin, \i vorbi despre trecutul s`u, despre


c`s`torie [i despre indifelit`]ile so]ului. Cu o voce gâtuit` de
emo]ie, \i explic` \n ce mod abuzase acesta de candoarea sa,
pentru ca pân` la urm` s-o p`r`seasc`, f`când-o s` poarte toat`
vina.
|n sfâr[it, \ncerc` s`-i explice de ce fusese \nsp`imântat` de
comportarea marinarilor fa]` de ea.
|n acea clip`, i se p`ruse c`, la fel ca Brent [i ca Ali, to]i
b`rba]ii erau \nclina]i s-o considere ca pe un obiect pe care-l po]i
lua [i arunca f`r` considera]ie.
|n spatele lor, orchestra tocmai atacase primele m`suri ale
unui slow domol. Edwin se ridic`, \ntinzându-i mâna \nso]itoarei
sale.
– Vino, \i spuse. Este rândul meu s` te invit la dans.
Edwin \[i \mbr`]i[` cu tandre]e partenera, dar ea era \nc` atât
de tulburat` de m`rturisirea trecutului s`u dureros, \ncât \ncepu
s` plâng` \n t`cere, ca o feti]`, \n timp ce b`rbatul \i mângâia u[or
p`rul, f`r` s` spun` un cuvânt.
– Dac` am merge s` facem o plimbare de-a lungul plajei?
propuse Edwin când muzica se opri.
O luar` pe drumul pavat care cobora spre plaj` [i, \ndat` ce
fur` pe malul apei, Kate \[i scoase sandalele pentru a-[i afunda cu
\ncântare picioarele \n nisipul rece.
Ajunser` curând pe plaja privat` a lui Ali [i se oprir` pentru a
privi goeleta sa ancorat` la câ]iva metri de ]`rm. Kate se a[ez` pe
nisip, cu genunchii \ntre bra]e.
216 HELEN RAY

– {tii, \ncepu Kate cu o voce vis`toare, aceast` mic`


ambarca]iune \mi aminte[te tinere]ea mea. Exista o plut` \n larg,
\n delta din Sacramento, iar prietenii mei [i cu mine f`ceam
deseori curse pentru a ajunge la ea. Apoi, urcam deasupra, cu
respira]ia t`iat`, dar atât de mul]umi]i!...
– Ei bine, s` mergem!
– Poftim?
Edwin se ridicase [i-i \ntinse mâna pentru a face la fel.
– S` facem o curs`, relu` el.
– Acum? \ntreb` Kate ne\ncrez`toare.
– }i-o fi team`, Shannon? o provoc` b`rbatul cu perfidie.
– {tii bine c` nu, Michaels, \i r`spunse. Dar ar fi mai cinstit
s`-]i m`rturisesc c` eram cea mai bun` \not`toare din echipa
universit`]ii.
– Amenin]`ri? bomb`ni Edwin râzând, \n timp ce-[i vâra
cravata \n buzunar, \nainte de a-[i descheia c`ma[a.
Apoi f`cu câ]iva pa[i \n direc]ia apei [i sc`p` repede de haine.
O clip`, r`mase gol [i f`r` fals` pudoare, frumos ca un animal
s`lbatic, \n fa]a imensit`]ii oceanului, apoi plonj` l`sând \n urm`
o dâr` de pic`turi fosforescente.
Amintindu-[i atunci c` \i aruncase o provocare, Kate se
dezbr`c` \ntr-o secund` [i plonj` \n urm`rirea sa. |not` cu toat`
energia instinctului s`u pentru competi]ie, ridicând din când
capul pentru a-[i controla ]inta [i distan]a dintre Edwin [i ea, care
se mic[ora. Dar trebui totu[i s` cedeze \n fa]a eviden]ei, era mai
puternic decât ea [i o b`tu cu câteva lungimi. De fapt, când
S~RUTUL INTERZIS 217

ajunse pe bordura vasului, Edwin disp`ruse deja prin tambuchi


[i nu-i mai v`zu decât picioarele ude.
Cu pleoapele \nchise, Kate se \ntinse pe puntea care mirosea
pl`cut a mare [i lemn l`cuit, f`r` nici o grij`, savurând cu
intensitate pl`cerea de a exista.
Câteva clipe mai târziu \l auzi pe Edwin al`turându-i-se [i
deschise un ochi. Purta un kikai \mprumutat din garderoba de la
bord a lui Ali. Ve[mântul din bumbac imprimat nu-l acoperea
decât de la talie la coapse [i tân`ra femeie nu rat` ocazia s`
remarce c` picioarele sale lungi [i musculoase erau la fel de
bronzate ca pieptul.
}inea \n mân` dou` pahare din argint [i Kate se ridic` \ntr-un
cot pentru a-l lua pe cel pe care i-l \ntindea.
– Rom, sifon [i l`mâie verde, coment` Edwin cu un zâmbet de
cunosc`tor.
Apoi, dup` ce b`u o \nghi]itur` \n compania lui Kate, o l`s` cu
gândurile sale, pentru a merge s` cerceteze ambarca]iunea, \n
timp ce tân`ra femeie \l urm`rea cu privirea.
Dup` un timp, Kate se ridic` pentru a merge s` i se al`ture
lâng` un hamac \ntins \ntre dou` catarge.
– {tii c` ai putea fi spânzurat de c`pitan dac` afl` c` i-ai pr`dat
garderoba [i barul, \l tachin`.
– Asta nu se poate \ntâmpla, ripost` cu siguran]` b`rbatul,
sunt mai [mecher decât Boucret.
Kate deveni gânditoare [i \ntre ei se instal` o lung` t`cere. |n
sfâr[it, Kate vorbi din nou.
218 HELEN RAY

– N-ar trebui s` pun pariu c` nu e[ti \n stare s` ridici ancora,


apuse cu un aer vis`tor.
– Pentru a merge unde? \ntreb` Edwin.
– Spre libertate...
– Dar e[ti liber`, Katherine.
– Oh, nu, nu sunt! protest` aceasta cu o vehemen]`
nea[teptat`. Nu \n sinea mea.
|n acea clip`, pe buze \i veni o \ntrebare [i-l privi cu seriozitate
pe Edwin:
– |ntr-o zi, \ncepu ea, mi-ai spus c` te obsedeaz` \nc` trecutul.
Ce voiai s` spui?
Tr`s`turile lui Edwin se \n`sprir` [i-[i adânci privirea \n
suprafa]a \ntunecat` a m`rii.
– Nu pot s`-]i explic, \i r`spunse pe un ton t`ios.
– Te rog, Edwin, murmur` Kate, nu te comporta ca un str`in.
Eu....
Ezit` o clip`, apoi relu`:
– Uneori am impresia c` e[ti singurul b`rbat capabil s`-mi
redai \ncrederea \n mine. Ridicase timid o mân` spre Edwin
pentru a-i atinge cu vârful degetelor buzele strânse.
– Ce a[tep]i de la mine, Katherine? o \ntreb` el atunci,
prinzând-o de mân`.
– A[ vrea s` m` iube[ti, Edwin, \i m`rturisi simplu. A[ vrea s`
m` simt femeie cu tine.
|[i d`dea intuitiv seama c` doar dragostea lui Edwin ar putea
[terge cicatricele trecutului.
S~RUTUL INTERZIS 219

– |nceteaz`, Katherine! Nu vezi c` m` chinuie[ti?


– De ce ar fi dragostea un chin? insist` tân`ra femeie cu o voce
tandr`.
– Totu[i, \n anumite cazuri a[a este, spuse Edwin
\ntorcându-se spre ea pentru a-i lua fa]a \n mâini. De exemplu,
când un s`rut este extraordinar de dulce...
S`rut` buzele lui Kate, care crezu c` le[in` de emo]ie.
– ... dar de asemenea interzis, complet` b`rbatul atingându-i
lobul urechii, curba gra]ioas` a gâtului, \n timp ce mâinile
fierbin]i explorau trupul care tremura al lui Kate.
Tân`ra femeie \[i \nnod` bra]ele \n jurul gâtului lui Edwin
pentru a-l strânge cu toat` puterea dorin]ei sale [i, câteva clipe
mai târziu, el o ridic` de jos f`r` greutate, pentru a o a[eza pe
hamacul care se leg`na u[or \n briza nop]ii. Apoi se a[ez` lâng`
ea [i se g`sir` strân[i unul lâng` cel`lalt, \nf`[ura]i \n plasa
u[oar`.
Mângâind obrazul lui Kate cu vârful degetelor, Edwin \[i
apropie \ncet fa]a de a tinerei femei care-i oferea buzele
\ntredeschise [i când gurile li se \ntâlnir` cu aviditate, fu ca [i
când Kate se lumin` de mii de scântei de fericire. Se \mbr`]i[ar`
\ndelung, cu pasiune, pierzându-[i respira]ia. Apoi, s`rutul
pasionat lu` sfâr[it [i se contemplar` grav, cu intensitate, f`r` s`
spun` o vorb`.
Bretelele fine ale costumului de baie alunecar` de-a lungul
umerilor lui Kate [i palma lui Edwin, cuprinzându-i rotunjimea
pieptului, mângâia cu vârful degetelor pielea catifelat` [i goal`.
220 HELEN RAY

Kate se preg`tea s` dezlege cordonul care-i sus]inea ve[mântul


sup`r`tor, dar Edwin o \mpiedic`.
– |nceteaz`, Katherine! o rug`, \nnebunesc. Dac` vei continua
s` m` seduci, sunt pierdut.
– Sunt toat` a ta, Edwin, protest` Kate cu tandre]e.
B`rbatul scutur` din cap cu nesfâr[it` triste]e, [optind:
– Nu \n]elegi c` apar]ii unei alte lumi?
– Apar]in Kenyei, \i r`spunse cu \nfl`c`rare Kate. Aici m-am
hot`rât s`-mi fac via]a.
Era ceva atât de ciudat \n privirea lui Edwin, \ncât Kate avu
impresia c` vedea pe altcineva \n locul ei.
– Este prea târziu pentru noi doi, exclam` b`rbatul cu o
oboseal` resemnat`.
– Dar despre ce vorbe[ti, Edwin?
Cu o mi[care agil`, el s`ri \n picioare din hamac [i tân`ra
femeie \l imit`, prad` celei mai mari uimiri.
– A[adar, n-ai ghicit \nc`! exclam` Edwin cu un râs amar. Oare
cum po]i fi atât de oarb`?
– Explic`-te! \l rug` Kate, gata s` plâng`.
– M-ai \ntrebat ce trecut m` obsedeaz`, \i spuse privind-o
drept \n ochi. R`spunsul este un cuvânt: Jacquelyn.
– Ce leg`tura are ea cu noi? se mir` Kate.
Edwin \ntinse mâna spre fa]a sa, pentru a-i atinge conturul.
– E[ti imaginea ei vie, Katherine. Ochii, p`rul, gura...
Cuvintele pe care i le murmurase la ureche \i revenir` \n
memorie.
S~RUTUL INTERZIS 221

"Când un s`rut este extraordinar de dulce... dar de asemenea


interzis". Fu cuprins` brusc de o b`nuial` \ngrozitoare.
– Ce-a fost \ntre Jacquelyn [i tine? \l \ntreb` cu o voce f`r`
inflexiuni.
– Era o seduc`toare diabolic`. Atât de frumoas` [i atât de
periculoas`.
– Jakie \l iubea pe Ford, \l \ntrerupse Kate cu violen]`, pentru
a nu-l l`sa s` spun` ce se temea s` aud`. De asta l-a p`r`sit pe
tata.
– Jacquelyn iubea dragostea, o corect` Edwin. Era o
vân`toare, colec]ionar` de trofee.
Kate se sim]i \mpietrit` de team`, totu[i trebui s` aib` curaj s`
pun` \ntrebarea dureroas`.
– Te-ai num`rat printre victimele sale, Edwin? \l \ntreb` \n
sfâr[it, cu o voce gâtuit`.
T`cerea \nc`p`]ânat` a lui Edwin fu un r`spuns suficient de
elocvent [i lui Kate nu-i fu greu s`-[i imagineze ce trebuie s` se fi
\ntâmplat: Edwin, tân`r b`rbat seduc`tor [i Jacquelyn, frumoasa
ispititoare f`r` scrupule, \nsetat` de cuceriri.
|n sfâr[it, Kate \n]elese ce reprezenta pentru Edwin repetarea
unei drame vechi de dou`zeci de ani [i se sim]i cuprins` de un
val de gelozie, dac` nu de furie, fa]` de mama sa. Totu[i, cu o
voce calm` [i sigur`, relu`:
– Edwin, ]i-am spus, eu nu sunt Jackie.
– S` fim cinsti]i, Katherine, protest` b`rbatul cu o voce \n care
se amestecau mânia [i pasiunea.
222 HELEN RAY

Nu se poate sc`pa de amintiri, [i trecutul va fi \ntotdeauna


\ntre noi.
Cu inima frânt`, Kate \l asculta \mpietrit`. |n sfâr[it, reu[i s`
r`spund` cu un zâmbet trist:
– Vorbe[te pentru tine, Edwin. R`mâi prizonierul amintirilor
tale, dac` vrei, dar \n ce m` prive[te, eu refuz asta.
Apoi \i \ntoarse spatele, urc` pe marginea ambarca]iunii [i
plonj` \n apa c`ldu]`. |not` cu furie pân` la plaj`. Hainele lor
formau dou` mici gr`mezi a[ezate \n mod ridicol al`turi. F`r` s`
\nceteze s` dârdâie, de frig sau de disperare, Kate \[i \mbr`c` \n
grab` jupa [i corsajul [i plec` \n fug`, traversând plaja pentru a
ajunge la locuin]a lui Ali.
O or` mai târziu, \ntins` pe spate \ntre cear[afurile de satin,
Kate, cu ochii mari deschi[i, nu putea s` doarm`. Din fericire,
g`sise casa pustie. Ali [i invita]ii s`i coborâser` probabil \n ora[
pentru un ultim pahar [i putu ajunge \n camera sa \n deplin`
lini[te.
Ajuns` acolo, se \ncuie prudent cu cheia pentru a face un du[
\nainte de a \mbr`ca o c`ma[` de noapte alb` [i vaporoas`, pe
care i-o oferise Jackie la Paris. Privind \n oglind` cutele delicate
ale materialului u[or care \i coborau pân` la glezne, lui Kate i se
strânse inima: avu impresia c` este fantoma propriei imagini.
|nainte de a se culca, deschise u[a-fereastr` care d`dea spre
mare, \n speran]a de a adormi mai u[or. Dar clipocitul valurilor,
\n loc s-o legene, \i amintir` cu cruzime dezv`luirile lui Edwin de
pe goelet`.
S~RUTUL INTERZIS 223

Tân`ra femeie \ncerca \n zadar s`-[i goleasc` mintea. Cu


mâinile sub ceaf`, tr`ia [i retr`ia diverse clipe petrecute cu
Edwin. R`mânea de pus o \ntrebare pe care de-abia \ndr`znea
s-o formuleze: Edwin fusese, ca [i Ford, \ndr`gostit de Jacquelyn?
{i o cuprinse o gelozie dureroas` la ideea c` r`spunsul ar putea
fi pozitiv.
Kate tres`ri auzind zgomot de pa[i pe balcon [i-[i ]inu
respira]ia cu team` când, prin voalul contra ]ân]arilor z`ri o
siluet` masculin` \n cadrul ferestrei. Nu putea fi decât Ali, u[or
ame]it [i hot`rât s`-i dea o lec]ie de supunere invitatei sale
recalcitrante.
Dar, \nainte chiar ca ea s` aib` timp s` se \ntrebe cum va
reac]iona, b`rbatul se apropie [i recunoscu statura familiar` a lui
Edwin. Acesta ridic` voalul [i \ngenunche lâng` pat.
– M-am gândit mult, Katherine, spuse cu seriozitate. {i cred
c` ai dreptate.
Noaptea aceasta ne apar]ine doar nou`.
– F`r` fantome din trecut? \ntreb` Kate cu o voce blând`.
– Doar tu [i cu mine, murmur` Edwin aplecându-se spre ea.
– Vino, r`spunse simplu tân`ra femeie.
|ntins lâng` trupul lui Kate, se juca prin [uvi]ele de p`r ar`mii,
\n timp ce o devora din privire.
– Mi-e team`, Edwin, murmur` Kate, \n timp ce ochii \i
str`luceau de dorin]` pasionat`.
B`rbatul o s`rut` pe frunte [optind:
– Nu te teme de nimic, ai \ncredere \n mine.
224 HELEN RAY

Nu \n]elesese, [i Kate \[i plec` pleoapele pentru a-[i ascunde


suferin]a. Nu ideea actului fizic o speria, ci angajamentul pe
care-l reprezenta. Deoarece, de[i se \nc`p`]ânase s` nege, \l
iubea pe Edwin dincolo de ra]iune. {i oare cum putea s` fie
\ncrez`toare cât timp avea deja impresia c` nu-[i mai apar]ineau?
– Edwin?
Doar numele lui era un minunat cuvânt de dragoste.
– Sst, Katherine. S` nu punem \ntreb`ri. S` tr`im clipa
prezent`, f`r` s` c`ut`m s` [tim mai mult.
Puse st`pânire pe buzele sale [i gurile li se unir` \ntr-un s`rut
lung, \n timp ce mâinile lui Edwin alunecau posesiv de-a lungul
c`m`[ii de noapte u[oare. Lui Kate i se p`rea c` fiecare p`rticic`
din pielea sa ardea sub un foc mistuitor. Curând, restul lumii
disp`ru [i se abandon` farmecului acelor mângâieri \ncânt`toare.
Când Edwin ridic` materialul u[or pentru a-i atinge pieptul,
Kate nu-[i putu st`pâni un oftat de pl`cere.
Aruncând p`tura, b`rbatul \ngenunche al`turi de Kate [i,
plecând de la gleznele delicate, \[i plimb` degetele de-a lungul
picioarelor care i se ofereau \ntr-o explorare lent` care aprinse
sim]urile tinerei femei.
Tandru [i abil, Edwin f`cu s` alunece c`ma[a de noapte pe
covor, \nainte de a se apleca din nou asupra lui Kate. O
contempl` cu emo]ie \nainte de a-i s`ruta din nou buzele. Tân`ra
femeie r`spunse f`r` rezerve acestui s`rut [i \nfl`c`rarea lor
reciproc` devenea aproape insuportabil`. Kate vibra de pl`cere [i
l`s` s`-i scape un geam`t.
S~RUTUL INTERZIS 225

– Oh, Katherine! murmur` Edwin cu o voce r`gu[it`, care


tremura u[or.
Atunci, uni]i \n acela[i elan, pornir` \n descoperirea unei lumi
noi, f`cut` din pasiune [i armonie, pân` \n clipa \n care
cunoscur` \mpreun` inexprimabila be]ie lini[titoare, care-i l`s`
cu respira]ia t`iat` [i mul]umi]i.
Când Edwin se \ndep`rt`, Kate \ntoarse spre el un chip
radiind de fericire.
– Nu-]i mai este team`? murmur` el zâmbind.
|n loc de r`spuns, tân`ra femeie se aplec` spre el pentru a-i
acoperi bustul cu mii de s`rut`ri.
Mult timp dup` ce b`rbatul adormi, Kate \i ascult` respira]ia
regulat`. Datorit` lui, putuse redeveni femeie [i se \ntreba, nu
f`r` uimire, dac` pasiunea sa mistuitoare n-o f`cuse s`-[i piard`
ra]iunea.
Capitolul 11

Kate fu trezit` din somn de pocnetul unei portiere de ma[in`.


Instinctiv, \ntinse bra]ul spre locul acum gol unde adormise
Edwin [i fu str`b`tut` de un fior la amintirea \mbr`]i[`rii lor.
|n taina nop]ii profunde, dorin]a sa pentru Edwin fusese la fel
de primar` [i instinctiv` ca nevoia de a respira, dar de acum, \n
plin` lumin` a zilei, tân`ra femeie sim]ea c` trebuia s`-[i
organizeze gândurile \n mod ra]ional.
Se l`saser` purta]i amândoi de pasiunea debordant`, dar
aceast` tandr` complicitate ar putea oare merge dincolo de asta?
Kate se temea c` se abandonase prea repede, c` se pusese \ntr-o
pozi]ie de dependen]` pe care nu era \nc` \n stare s` [i-o asume.
Mai r`m`seser` de pus \nc` atâtea \ntreb`ri! Mai ales cea despre
natura exact` a rela]iei \ntre Jacquelyn [i Edwin.
Deoarece acesta din urm` alesese s` r`mân` evaziv \n leg`tur`
cu acest subiect.
S~RUTUL INTERZIS 227

Brusc, lui Kate i se f`cu team`. S` se d`ruiasc` unui b`rbat pe


care-l iubea reprezentase un angajament serios, dar sentimentele
lui Edwin constituiau \nc` un mister pentru ea [i se temea c` este
pentru el un obiect de dispre] \n raport cu trecutul pe care-l
evoca \n ciuda voin]ei sale.
Cu un gest iritat, arunc` p`tura [i, \ndep`rtând plasa contra
]ân]arilor, \mbr`c` un neglijeu u[or. Apoi, descul]`, ie[i \n
balcon, pentru a privi marea. Cu ochii pierdu]i \n imensitatea de
azur, \ncepu s` se gândeasc`. {i brusc, \i ap`ru limpede un
detaliu: \ntoarcerea sa \n Kenya oare nu atr`sese o ostilitate mult
mai mare lui Edwin decât lui Ford? Iar sentimentele lui Edwin
evoluaser` \ntr-un amestec ambivalent de la dorin]` [i
suspiciune, \n timp ce Ford o considera pe Kate ca pe fiica pe
care n-o avusese niciodat` [i nu ca pe o fantom` a unui trecut
insuportabil, asupra c`ruia trebuia s`-[i ia revan[a.
Un fior de \ngrijorare o cuprinse pe tân`ra femeie. Fire[te,
Edwin [tiuse s` fie \n acela[i timp tandru [i pasionat. Dar dac`
noaptea lor de dragoste nu fusese decât o crud` punere \n scen`,
rod al unui plan diabolic destinat s-o fac` pe Kate s` pl`teasc`
datoria l`sat` de mama sa?
Ideea era atât de \ngrozitoare, \ncât Kate se gr`bi s-o resping`
cu putere.
"Un du[ bun \mi va face foarte bine", \[i spuse cu voce tare,
\ndreptându-se spre baie.
O jum`tate de or` mai târziu, Kate p`r`sea camera \mbr`cat`
\ntr-o bluz` de m`t`sic` verde cu auriu, blugi [i cizme de c`l`rie.
228 HELEN RAY

Coborând scara de marmur`, percepu clinchet de vesel` [i


zgomot de voci venind de la parter. Când ajunse \n u[a
sufrageriei, se opri un timp pentru a aobserva adunarea. Erau
aproximativ o duzin` de invita]i a[eza]i pe scaune de bambus \n
jurul unei mese mari [i to]i sem`nau mai mult cu ni[te gravuri de
mod`, decât cu ni[te vân`tori de animale. Kate remarc` ironic cât
de diferit` putea s` fie o saharian` de una de croitorie de lux. Dar
de fapt, ]inuta pre]ioas` a convivilor \i era indiferent`, un singur
lucru conta: c` aceste persoane elegante erau \n m`sur` s-o ajute
s` captureze leopardul \n cele mai bune condi]ii.
Brusc, inima lui Kate \ncepu s` bat` mai repede. Privirea
tocmai i se oprise asupra lui Edwin care st`tea lini[tit la taclale cu
vecinul de mas`. Z`rind-o pe tân`ra femeie, \i adres` o privire
complice, dublat` de un zâmbet tandru.
Nu trebuia mai mult pentru a retrezi ne\ncrederea lui Kate.
Edwin se comporta ca un b`rbat obi[nuit s` ob]in` exact ce voia.
|n plin` noapte, se introdusese pe furi[ la Ali pentru a o seduce
[i a poseda cu pasiune pe una dintre invitalele sale, apoi, a doua
zi, era \n stare s` dejuneze \n compania aceluia[i Ali, afi[ând o
pref`cut` dezinvoltur`. Kate avu subit sentimentul c` Edwin nu
avea scrupule decât fa]` de familia sa.
Hot`rât` s` dea dovad` de un sânge-rece identic, Kate se
\ndrept` cu pref`cut` dezinvoltur` spre un scaun liber, la cel`lalt
cap`t al mesei. Servitorul indigen a[ez` imediat o felie de pepene
galben pe o farfurie \n fa]a nou-venitei \n timp ce vecinul de mas`
se \ntoarse spre ea cu interes.
S~RUTUL INTERZIS 229

– Presupun c` sunte]i doctor Shannon, \ncepu cu o voce


entuziasmat`. Permite]i-mi s` m` prezint, m` numesc James
Lorimer [i reprezint Institutul Interna]ional pentru Protec]ia
Faunei Africane.
– Sunt \ncântat`! r`spunse Kate.
Apoi, dup` o clip` de ezitare:
– N-a]i fost la serata de ieri? se mir` tân`ra femeie.
– Nu, eram pe continent. Am sosit \n aceast` diminea]`. La
drept vorbind, aceast` vân`toare a leopardului m` \ngrijora
foarte mult [i n-am fost lini[tit decât când am aflat c` va avea loc
sub controlul unui veterinar.
– Mul]umesc pentru \ncredere, r`spunse imediat Kate. Sper
c` ve]i fi mai lini[tit dac` v` voi spune c` au fost luate toate
m`surile pentru ca animalul s` fie evacuat [i redat mediului s`u
\n cele mai bune condi]ii.
De[i nu ]inuse seama de asta, tân`ra femeie sim]i o enorm`
u[urare \n fa]a sosirii providen]iale a lui James Lorimer, deoarece
prezen]a sa \n calitate de reprezentat interna]ional \l va pune pe
Ali \n incapacitate de a repeta amenin]`rile referitoare la leopard,
pentru a se r`zbuna pentru refuzul brutal al invitatei sale.
Astfel, eliberat` de o preocupare, \ncepu cu entuziasm s`-i
satisfac` vecinului s`u curiozitatea povestindu-i am`nun]it
diferitele etape ale instal`rii sale la Ndege Hills.
– Ierta]i-m`, interveni atunci o doamn` de aproximativ
cincizeci de ani, a[ezat` la stânga sa. V-am auzit vorbind despre
Ndege Hills. |n acest caz, probabil cunoa[te]i familia Michaels?
230 HELEN RAY

|n timp ce vorbea, \l indic` pe Edwin cu un discret semn din


cap.
– Bine\n]eles, \ncuviin]` Kate pe cel mai indiferent ton
posibil.
– M` numesc Liya Blake-Holmes, relu` noua interlocutoare.
|nainte de a muri, so]ul meu a lucrat un timp cu Ford Michaels.
Era diplomat. G`sesc c` Edwin seam`n` enorm cu tat`l s`u. Ce
fel de vecin este, doctore Shannon? \ntreb` doamna. Este oare la
fel de necru]`tor ca Ford?
Kate trebui s`-[i mu[te buzele pentru a nu-i \nt`ri spusele. Pe
cel mai degajat ton posibil, replic`:
– Ce \n]elege]i oare prin "necru]`tor"?
V`duva diplomatului \mpinse cea[ca goal` [i-[i aprinse o
]igar` \nainte de a preciza:
– Oh, m` gândeam mai ales la perioada \n care Ford avea o
responsabilitate important` \n destinul regiunii.
Kate \[i aminti brusc de aluziile lui Kendo referitoare la o
anumit` umbr` \n cariera politic` a lui Ford.
– Ce s-a \ntâmplat? o \ntreb` atunci, roas` de curiozitate.
– Era \n perioada mi[c`rii Mau-Mau, \mi amintesc foarte bine,
\ncepu Liya Blake-Holmes. Spre justificarea lui Ford, trebuie s`
recunosc c` spiritele erau \ncinse. Oricum, \ntr-o noapte, patru
b`ie]i dintr-un sat apropiat de Nyeri, au intrat prin efrac]ie \ntr-o
ferm`. Fermierul s-a trezit, a urmat o lupt` [i el a murit. Atunci,
cei patru r`uf`c`tori au fost b`nui]i c` apar]in grup`rii Mau-Mau
care f`cea ravagii \n acea perioad`. Presupun c` Ford a crezut
S~RUTUL INTERZIS 231

c`-[i face datoria. Cum b`ie]ii negau orice apartenen]` la


mi[carea revolu]ionar`, a permis recurgerea la for]a fizic` pentru
a le stoarce m`rturisiri. Unul dintre prizonieri a murit din cauza
asta.
– Ce s-a \ntâmplat atunci? \ntreb` Kate, sorbind cuvintele
vecinei sale.
Doamna Blake-Holmes oft`.
– Bine\n]eles, a fost obligat s` demisioneze. |ntâmplarea a
f`cut mult zgomot \n acea perioad`. Sim]ul datoriei n-a fost
suficient pentru a face s` i se ierte ineflexibilitatea. Dar presupun
c` s-a schimbat cu vârsta.
Ce crede]i, doctore Shannon? Uneori, am impresia c` Ford
n-a \ncetat s` isp`[easc` de dou`zeci [i cinci de ani. S` sper`m
doar c` fiul nu va mo[teni defectele tat`lui....
Dar uneori, \mi aduce atât de mult aminte de Ford de
odinioar`! |n sfâr[it, v-am plictisit destul cu amintirile mele,
\ncheie doamna ridicându-se. Pe curând, draga mea. M` bucur la
ideea acestei vân`tori a fiarei.
Câteva clipe mai târziu, James Lorimer \[i lua de asemenea
r`mas-bun de la tân`ra femeie [i ea r`mase singur` la mas`, \nc`
sub [ocul celor pe care tocmai le aflase.
A[adar, Ford fusese necru]`tor, dur [i un b`rbat tân`r murise
din cauza asta. Acum, Kate \n]elegea nemul]umirea lui Edwin
când \l l`sase s` \n]eleag` c` aflase tot adev`rul de la Kendo. Se
temuse probabil ca ea s` nu foloseasc` ce aflase ca arm`
\mpotriva tat`lui s`u.
232 HELEN RAY

Se impunea inevitabil o \ntrebare: pân` unde mergea


\ntr-adev`r asem`narea \ntre Edwin [i Ford? {i dac` Edwin
mo[tenise defectele, oare de ce ar fi capabil pentru a ob]ine
barajul [i domeniul lui Kate, pe care nu \ncetase vreodat` s` le
considere ca ale sale?
Absorbit` de gândurile sale, Kate nu v`zu c` sufrageria se
golea treptat [i, când \n`l]` capul, constat` c` era singur`.
Confuz`, se ridic` pentru a se gr`bi s` se al`ture grupului.
Edwin o a[tepta \n holul pustiu.
– Katherine, trebuie s`-]i vorbesc, spuse cu o voce grav`,
privind-o drept \n ochi.
– Momentul este prost ales, Edwin, r`spunse tân`ra femeie,
pref`cându-se c` vrea s`-[i continue drumul.
Sim]i \nc` o dat` imperioasa necesitate de a se ]ine la distan]`
de el, deoarece prezen]a sa o \mpiedica s` gândeasc` lini[tit`.
Dar Edwin o prinsese deja de bra], conducând-o spre gr`din` [i
decretând pe un ton f`r` replic`:
– {tiu, dar este important.
O privea cu mâinile \n buzunare, cu un aer relaxat, ca s` nu
spun` indiferent, dar Kate b`nuia c` aceast` aparen]` era
\n[el`toare. |l cuno[tea prea bine pentru a nu percepe \n privirea
sa acea lic`rire hot`rât` a fiarei gata s` sar`.
|n sfâr[it vorbi pe un ton aproape obosit:
– M-am gândit mult de când te-am p`r`sit, \ncepu f`r`
ocoli[uri.
– Da. {i? \ntreb` Kate, str`duindu-se s` par` senin`.
S~RUTUL INTERZIS 233

– Vreau s` vii s` te instalezi \n casa mare [i c`su]a s`-[i


reg`seasc` prima sa \ntrebuin]are.
Kate \l privi, [ocat` de \ndr`zneala sa.
– Oare \]i dai seama de enormitatea a ceea ce spui? izbucni,
ne\ncrez`toare. {i \n calitate de ce voi locui la tine, Edwin? Voi fi
amanta, sau servitoarea ta?
Vocea \i devenise strident`. Toate temerile formulate pe
jum`tate se materializau [i va trebui din nou s` se bat` cu Edwin.
– Nu fi stupid`, murmur` b`rbatul pe un ton lini[titor.
Orgoliul t`u absurd te face s` spui orice. {tii \nc` de la \nceput
c`, \ntr-o zi sau alta, va trebui s`-]i p`r`se[ti casa. Tu \ns`]i ai
insistat asupra faptului c` parcul trebuie s` r`mân` cât se poate
de s`lbatic. Am crezut c` \n]eleg c` asta \nl`tur` orice idee de
prezen]` omeneasc` \n interiorul rezerva]iei. |n sfâr[it, Kate! se
enerv` brusc. |nceteaz` s` visezi! Doar n-ai inten]ia s` tr`ie[ti
printre animale s`lbatice!
– Bine\n]eles c` nu, replic` tân`ra femeie. Dar asta nu are nici
o leg`tur` cu discu]ia noastr`.
|i adres` o privire suspicioas`, ad`ugând:
– Ce vrei exact, Edwin?
B`rbatul strânse buzele [i o privi dur.
– N-are importan]`, relu` Kate. Cunosc r`spunsul la propria
mea \ntrebare. Nu-]i mai ajung drepturile asupra apei din baraj.
Vrei s` controlezi domeniul \n totalitate.
– Dar tu, Katherine, ce vrei? ripost` Edwin cu o voce gâtuit`.
S` continui opera Jacquelynei?
234 HELEN RAY

– Asta ]i-ar face foarte mare pl`cere, replic` ea cu furie. Este


exact scuza de care ai nevoie pentru a m` face s` pl`tesc p`catele
mamei.
– Cu siguran]`, nu, r`spunse b`rbatul cu asprime. Pentru c`
propriile p`cate trebuie s`-]i fie suficient de greu de purtat.
|ncepând cu orgoliul t`u blestemat.
Kate spumega de furie.
– {i dorin]a ta blestemat` de st`pânire? exclam` ea. Te crezi
un senior din Evul Mediu? Nu te mul]ume[ti s` vrei s` st`pâne[ti
p`mânturi [i castele, acum pretinzi s`-]i arogi un drept asupra
oamenilor!
Edwin lu` capul lui Kate \n mâini [i-i mângâie u[or pome]ii
obrajilor.
– Care dintre noi doi l-a vrut pe cel`lalt? o \ntreb` pe un ton
dezarmant.
Dar Kate refuz` s` cedeze dorin]ei de a \nceta lupta. Scutur`
din cap cu energia disper`rii, pentru a se elibera din strânsoarea
mâinilor lui Edwin.
Funda care \i strângea coada de cal se desf`cu [i p`rul \i c`zu
\n cascad` pe umeri.
– |ntrebarea merit` s` fie pus`, [uier` ea. Ei bine, tu e[ti
vânatul, specialistul \n capturi! Iar pe viitor, ai vrea s` m` ai sub
acoperi[ul t`u pentru a m` putea chinui dup` bunul t`u plac, ca
s` te r`zbuni pe Jacquelyn.
– De ce ar fi dragostea un chin? [opti b`rbatul cu un zâmbet
ironic.
S~RUTUL INTERZIS 235

Kate r`mase o clip` interzis`, apoi \n]elese c` lua \n zeflemea


cuvintele pe care i le murmurase ea pe ambarca]iunea lui Ali. Cu
ochii \nce]o[a]i de lacrimi, r`spunse pe un ton obosit:
– Nu cred c` [tii ce \nseamn` dragostea, Edwin. Un singur
lucru pare s` conteze pentru tine, s` m` pedepse[ti pentru c`
mama ]i-a "furat" p`mântul.
Tân`ra femeie se sim]ea prad` unui amestec de gelozie,
mânie [i team` [i nu mai st`pânea valul de cuvinte amare:
– Vrei s` renun] la ce-mi apar]ine de drept pentru a repara o
gre[eal` de care nu sunt responsabil`! Pentru acela[i motiv ca
tat`l t`u, [i tu ai renun]at la o parte din domeniu. Dar acum [tiu
motivul generozit`]ii familiei Michaels. Ford se sim]ea vinovat de
moartea unui s`tean pe care a pus s` fie torturat. S` [tii c`, \n ce
m` prive[te, nu sunt vinovat` de nici o fapt` rea [i evident, n-am
inten]ia s` pl`tesc pentru mama!
– Nu deforma adev`rul, replic` Edwin strângându-i bra]ul cu
brutalitate. E[ti o mic` proast`, \nc`p`]ânat` [i oarb`, [i m`
\ntreb dac` n-ar trebui....
– Dac` n-ar trebui ce? \l \ntrerupse Kate. S` fi recurs la for]a
fizic` pentru a m` convinge?
Edwin o \mpinse cu atâta violen]` \ncât tân`ra femeie era gata
s` se izbeasc` de perete. O clip` dup` aceea, el disp`ruse.
Lacrimi fierbin]i curgeau pe obrajii lui Kate [i aceasta nu \ncerc`
s` [i le re]in`.
Edwin o provocase pân` o f`cuse s`-[i piard` orice ra]iune.
Fusese crud` [i agresiv`. Voise s` loveasc` mai tare decât el,
236 HELEN RAY

pentru a-l \mpiedica s` atace la rândul s`u. {i totu[i, cât de mult


\l iubea! Cât` nevoie avea de el! Totu[i, cum s` i-o m`rturiseasc`,
atâta timp cât Edwin era atât de prompt \n a profita de
sl`biciunea sa?
Era de preferat s` se resemneze [i s` nu-i mai acorde niciodat`
\ncredere.
Capitolul 12

S`pt`mânile treceau. Kate se aruncase \ntr-o munc`


\nver[unat`, care-i permitea s` nu se mai gândeasc` la suferin]a
sa, de când Edwin o p`r`sise \n gr`dina lui Ali.
Nu-l rev`zuse de atunci, deoarece nu venise la vânarea
leopardului.
Ceea ce, de altfel, sc`zuse o mare parte din interesul acestei
aventuri [i, când animalul fusese capturat, tân`ra femeie nu
sim]ise decât o anumit` u[urare \mbinat` cu oboseal`, \n timp ce
se a[teptase s` fie \n culmea bucuriei.
De la \ntoarcerea din Zanzibar, num`rul pensionarilor mai
crescuse [i Kate era cu atât mai mul]umit` cu cât asta d`dea un
sens vie]ii sale [i-i permitea s` ignore o nevoie profund` a c`rei
recunoa[tere nu putea decât s-o fac` s` sufere.
Datorit` tenacit`]ii lui Jomo [i a lui Kitami, ultimul metru de
gard fusese pus de dou` zile [i rezerva]ia de la Ndege Hills era \n
238 HELEN RAY

sfâr[it o entitate concret`, un vast parc natural \n care fauna


s`lbatic` va putea s` tr`iasc` [i s` se reproduc` \n libertate.
Kate era foarte mândr`, dar cel mai mare motiv de mândrie
consta \n numeroase succese cu reproducerea speciilor rare.
Datorit` lui James Lorimer, reu[ise s` procure alte specii de
antilope pe cale de dispari]ie [i avea motive \ntemeiate s` spere
s` le vad` curând reproducându-se.
Cei doi sitatunga din Uganda erau o pereche sperioas`, care
avea obiceiul s` se repead` spre lacul artificial la cea mai mic`
alert`. Se aruncau \n ap` pentru a disp`rea complet acolo [i nu li
se mai vedeau decât n`rile care frem`tau.
Kate râsese mult când asistase pentru prima dat` la acest
[iretlic, dar oare chiar putea s` râd`, ea care \n fiecare diminea]`
de la \ntoarcerea sa din Zanzibar nu avea decât o dorin]`, aceea
de a r`mâne ascuns` sub p`turi? {i numai sim]ul responsabilit`]ii
\i \nvingea temerile matinale. |[i f`cuse obiceiul s` mearg` \n
fiecare diminea]` s`-i fac` o vizit` leopardului din Zanzibar, care
locuia \ntr-o cu[c` imens`, construit` special pentru el, la vreo
opt sute de metri de cas`. Când examinase pentru prima dat`
animalul, \l descoperise atât de slab, subalimentat [i plin de
parazi]i, \ncât se temuse pentru el, dar \ngrijirile sale atente
\ncepuser` s` dea roade [i blana fin` devenise la fel de lucioas`
ca cea a semenilor s`i \n libertate.
Kate era aproape trist` la ideea de a trebui s`-l trimit` curând
\ntr-o rezerva]ie mai retras`. |ncepuser` s`-i plac` acele inspec]ii
zilnice, \n cursul c`rora se a[eza nu departe de cu[c`, pentru a
S~RUTUL INTERZIS 239

observa animalul. De-a lungul s`pt`mânilor, un fel de


comunicare tacit` se stabilise \ntre ei [i, când sosea, felina d`dea
din coad` cu non[alan]` \n semn de bun venit!
Kate era fascinat` de fiara cu blan` ro[cat`, p`tat` cu negru.
F`r` s` fi [tiut prea bine s` explice motivul, \i amintea de Edwin,
senzual [i energic \n acela[i timp. Chiar [i ochii aveau acel reflex
de aur identic, al lunii pline iarna.

***

Kate tocmai \[i terminase micul dejun sub verand`, când


ap`ru Elizabeth Finch pe alee.
– Elizabeth! Bun` ziua! exclam` ea bucuroas`.
|n loc de r`spuns, vizitatoarea \[i scoase uria[a p`l`rie panama
[i o agit` cu mâna \ntins`.
– Ce surpriz` pl`cut`! relu` Kate, ridicându-se pentru a-[i
\ntâmpina prietena. Dar nu ]i-am auzit avionul...
– Este \n revizie, la Nairobi. Câteva zile sunt condamnat` s`
r`mân la sol, \i explic` râzând Elizabeth.
Apoi, devenind brusc serioas`, se d`du un pas \napoi pentru
a o privi pe Kate cu un ochi critic [i spuse:
– N-ar`]i bine feti]o! {i ai sl`bit! |n Africa, nu este loc pentru
manechine diafane. Dup` p`rerea mea, te surmenezi. Trebuie s`
te odihne[ti mai mult.
240 HELEN RAY

– Mul]umesc pentru sfat, doctore! r`spunse Kate cu un


zâmbet care-i ascundea cu greu triste]ea. {tiu, muncesc mult, dar
dac` m` odihnesc, cine m` va \nlocui?
{i f`r` s`-i dea timp Elizabethei s` riposteze, ad`ug`:
– Ia loc, m` duc s` aduc o cea[c`. N-am primit o vizit` de
s`pt`mâni \ntregi.
Dup` ce-[i povestir` \ndelung diferite bârfe, Elizabeth reveni
cu \nc`p`]ânare la remarca sa ini]ial`:
– Ascult`, Kate, \ncepu cu o solicitudine nea[teptat`, nu
\n]eleg de ce te obose[ti atât de mult. Nu este indispensabil!
– Via]a mea este astfel organizat`, oft` Kate. Pe de alt` parte,
nu vreau s`-l decep]ionez pe directorul acela scump de la parcul
din Tsovo, care crede c` am un suflet de pionier, ca tine, \ncheie
ea râzând.
Elizabeth ridic` din umeri cu iritare.
– De ce trebuie s` spui uneori asemenea prostii! exclam`. Eu
sunt b`trân` [i singur`, nu-mi mai r`mâne mare lucru \n afar` de
munc`. Dar tu, Kate! E[ti tân`r`... mult prea tân`r` s` te izolezi
de restul lumii!
– Am f`cut singur` alegerea, r`spunse Kate cu o voce grav`.
– Dar ar trebui s` ai un so] [i mul]i copii \n jurul t`u, insist`
Elizabeth cu o min` comic`.
Kate \ncepu s` râd`, dar râsul \i suna fals.
– |n ceea ce prive[te c`s`toria, am avut partea mea, Elizabeth,
explic` tân`ra femeie. {i asta m-a descurajat de orice dorin]` de
a-mi \mp`r]i via]a cu un b`rbat.
S~RUTUL INTERZIS 241

– Nu sunt to]i ni[te brute!


– Men]ioneaz`-mi unul! ripost` Kate cu un aer decep]ionat.
– Edwin Michaels, de exemplu, r`spunse Elizabeth pe un ton
pref`cut sincer.
– Ia-l tu [i p`streaz`-l! replic` vehement Kate.
– Cum? {i eu care mi-am dat atâta osteneal`...
– Recunosc asta! De fapt, am mers chiar pân` la a m` \ntreba
dac` n-ai simulat criza de malarie pentru a m` arunca \n bra]ele
lui Edwin, \i repro[` Kate.
– Am impresia c` amândoi sunte]i la fel de orbi [i de pro[ti!
se impacient` Elizabeth, f`r` s` dea aten]ie acuza]iilor prietenei
sale. Oare nu vede]i c` sunte]i f`cu]i unul pentru altul?
Apoi trase concluzia, pe un ton afectat:
– Cred c` e[ti \ndr`gostit` de el, draga mea.
Spre marea sa surpriz`, Kate nu \ncerc` s` nege. |ncepu s` se
joace nervoas` cu creionul care se afla pe mas`, \nainte de a
morm`i cu o voce gâtuit`:
– S` iube[ti este uneori o surs` de durere, Elizabeth.
– Hot`rât lucru, totul este foarte misterios! exclam` aceasta
din urm`. Situa]ia este ridicol`. Din spusele lui Ford, fiul s`u este
\ntr-o dispozi]ie oribil` de s`pt`mâni \ntregi. Iar tu, te ofile[ti ca
o eroin` de roman victorian!
– Este vina mea, Elizabeth, admise Kate. L-am \nfuriat! Am fost
\ngrozitoare!
– Ai avut motive serioase s` fii?
– Nu [tiu, murmur` Kate. Nu mai [tiu....
242 HELEN RAY

|n acea clip`, Mtoto \ncepu s` fac` du[ cu mare zgomot \n apa


din lac [i cele dou` femei se aplecar` pentru a vedea spectacolul.
– Mi se pare c` nivelul barajului este extrem de jos, Kate,
observ` Elizabeth. Era mult mai sus când ai sosit.
– {i arborilor de cafea ai lui Edwin le este sete, complet` Kate,
cu o urm` de sarcasm.
Elizabeth se \ntoarse spre tân`ra femeie [i afi[` un aer
surprins.
– Totu[i, nu-i po]i repro[a c` folose[te o ap` de care are o
nevoie vital`!
– Nu, desigur.
Totu[i, el \mi repro[eaz` c` folosesc un teren pe care-l
pretinde al s`u.
– Este greu s`-i por]i pic` pentru asta, estim` Elizabeth cu
\n]elepciune.
Kate nu-[i ascunse surpriza.
– Oare de ce parte e[ti? o \ntreb`.
– De a ta, afirm` foarte simplu englezoaica. Dar asta nu m`
\mpiedic` s`-mi imaginez cât de nepl`cut trebuie s` fie s` te sim]i
pr`dat de ceva pe care l-ai considerat \ntotdeauna proprietatea
ta [i pe bun` dreptate.
Logica Elizabethei era irepro[abil` [i Kate r`mase f`r` glas. |[i
l`s` privirea s` se piard` \n albastrul infinit al cerului de deasupra
capetelor lor. Vara ecuatorial` ajungea la sfâr[it. Se apropia
toamna, [i cu ea perioada "ploilor lungi" care vor hr`ni din nou
p`mântul s`r`cit [i cr`pat. |n principiu, norii ar fi trebuit s` se
S~RUTUL INTERZIS 243

\ngr`m`deasc` deja la orizont, pentru a se transforma de-a


lungul zilelor \n nori cumulo nimbus.
– Te temi de o nou` perioad` de secet`? \ntreb` \n sfâr[it.
– Mi-e team` de asta, oft` Elizabeth. {i, din nefericire,
meteorologii sunt de aceea[i p`rere.
– Planta]ia familiei Michaels ar rezista la asta?
– Oh, pot s` p`r`seasc` oricând Kenya, spuse Elizabeth,
ridicând din umeri. Ford nu mai este foarte tân`r [i [tiu c` Edwin
a primit numeroase propuneri pentru posturi de mare
responsabilitate \n industria cafelei.
– Dar nu [i-ar putea abandona niciodat` p`mântul! protest`
Kate cu o vehemen]` surprinz`toare.
– Acum, tu le iei ap`rarea!
Kate se sim]i ro[ind. Din fericire, diversiunea creat` de
apari]ia maimu]ei mici, o scuti la timp s` r`spund`. Strângea \n
bra]e un ghem mic de blan`, ag`]at de pieptul ei.
– Dar are un pui! Este extraordinar, se mir` Elizabeth.
Kate se relax` imediat.
– Da, accept` ea. Mi-l aduce din când \n când s` mi-l arate, dar
nu se apropie niciodat` prea mult [i n-o \ncurajez.
Kate lu` de pe mas` o bucat` de pâine pr`jit` r`mas`, pe care
o arunc` \n direc]ia lui Lulu. Imediat, ap`ru o alt` maimu]`. Mai
mare [i mai pu]in fricoas` decât Lulu, dup` toate aparen]ele era
un mascul.
– Asta cine este? \ntreb` Elizabeth.
– Se nume[te Cavendish, o inform` Kate.
244 HELEN RAY

– Nu se poate! Cea mai mare mândrie a Dorei Fizhugh!


exclam` Elizabeth. Cum ai f`cut?
– N-am nici un amestec, declar` Kate scuturând din cap.
Angela Carleton s-a ocupat de tratative. Nu [tiu dac` a folosit
amenin]`ri sau rug`min]i, nu [tiu decât un lucru: Dora Fizhugh
cu siguran]` nu s-a desp`r]it de Cavendish din afec]iune pentru
mine.
Elizabeth se strâmb`.
– Da, am remarcat c` s-a comportat \n mod groaznic cu tine
la serata de la familia Michaels. Nu \n]eleg cum se poate ]ine
ranchiun` dup` atâ]ia ani!
– Despre ce vorbe[ti? \ntreb` Kate. Am b`nuit c` o detesta pe
mama, dar nu [tiu motivul.
– Imagineaz`-]i c` aceast` adorabil` persoan` pusese ochii pe
Ford, acum dou`zeci [i doi de ani, când nu era v`duv` decât de
câteva luni. N-are rost s`-]i spun c` farmecele sale n-au rezistat \n
compara]ie cu cele ale frumoasei Jacquelyn.
Cu b`rbia \n mâini, Kate exclam`:
– Dumnezeule! Ce complicat` este via]a! Probabil mi-am
pierdut min]ile \n ziua \n care m-am hot`rât s` m` \ntorc aici!
– Nu spune prostii! protest` Elizabeth ridicându-se pentru
a-[i lua r`mas-bun. {tii bine c` nu regre]i nimic!
– Este adev`rat, admise Kate, \n timp ce privirea i se anim`
brusc.
De fapt, nu se sim]ise niciodat` atât de plin` de vitalitate.
Via]a sa avea un scop [i singura umbr` din tablou era Edwin a
S~RUTUL INTERZIS 245

c`rei simpl` evocare era suficient` pentru a-i provoca o profund`


tulburare.

***

Spre sfâr[itul dimine]ii, Kate tocmai \[i completa jurnalul de


bord, când ap`ru Sattima.
– Sper c` nu te deranjez, doctore Katherine, spuse ea
zâmbind timid.
– |n nici un caz, r`spunse Kate \nchizând caietul gros.
– Scrii despre animale? \ntreb` tân`ra fat`.
– Da.
– {i despre oameni?
– Oh, nu! Ar fi prea.... dificil.
R`spunsul p`ru s`-i convin` Sattimei, care se a[ezase pe
scaunul liber din fa]a lui Kate. R`maser` \ndelung t`cute, Kate
tulburat` \nc` de gândurile care o preocupau [i vizitatoarea pur
[i simplu fericit` de a fi acolo. Dup` un timp, totu[i, Sattima
vorbi:
– Munce[ti prea mult, o dojeni ea cu amabilitate. Mama
spunea \ntotdeauna c` o femeie trebuie s` [tie s` fie o \mbinare
de blânde]e [i for]`. Dac` nu poate s` men]in` echilibrul, risc` s`
piard` tot. Kate \[i puse cu afec]iune mâna peste cea a prietenei
sale spunând:
246 HELEN RAY

– Mi-ar fi pl`cut s` am o mam` ca a ta pentru a m` \nv`]a


m`sura. Dar cum n-am avut acest noroc, trebuie s` m` descurc
cum pot. Vino, s` facem o plimbare pe colin`. Trebuie s`-]i ar`t
leopardul, sunt atât de mândr` de el!
Dup` plecarea Sattimei, Kate \ncepu s` se ocupe de treburile
zilnice. Tocmai \nchisese dup` ea ]arcurile antilopelor, când
aten]ia \i fu atras` de zgomotul unui motor de ma[in`.
"Hot`rât lucru, ast`zi este o adev`rat` defilare!" \[i spuse,
\ntrebându-se cine putea fi al treilea vizitator.
Gr`bi pasul \n direc]ia casei. O limuzin` luxoas` gri, cu num`r
de \nmatriculare oficial, tocmai se oprise \n fa]a ei. B`rbatul care
cobor\ din vehicul era un african \mbr`cat \ntr-un costum [ifonat.
Kate se apropie de el, \n timp ce acesta scoase din buzunar o
batist` cu care \[i tampon` fruntea, \nainte de a-[i [terge metodic
ochelarii. Când termin`, \[i puse ochelarii pe nas, o privi pe Kate
[i spuse:
– Dumneavoastr` sunte]i doctor Shannon?
– Da, r`spunse tân`ra femeie \ntinzându-i mâna.
– M` numesc John Mtoya, trimis al Biroului Na]ional de
Organizare Teritorial`. Putem s` intr`m, doctore? Trebuie s` v`
vorbesc.
– Desigur! spuse Kate, \n timp ce el \[i lua deja servieta pus`
pe scaunul din spate al ma[inii. Dup` ce servi ceai cu ghea]` pe
masa joas` din salon, Kate se a[ez` \ntr-un fotoliu \n fa]a
canapelei pe care se a[ezase vizitatorul. Scosese din serviet` ni[te
hârtii pe care le pusese lâng` el.
S~RUTUL INTERZIS 247

– Ei bine, \ncepu Kate, despre ce este vorba? S` fi uitat oare


s` completez unele hârtii când am debarcat la Nairobi?
B`rbatul tu[i pentru a-[i drege vocea, \nainte de a declara pe
un ton inexpresiv:
– Este \ntr-adev`r vorba despre ni[te hârtii pe care le-a]i
semnat la Nairobi, dar problema este pu]in mai complex`.
– {i totu[i? insist` Kate care se sim]ea cuprins` de o u[oar`
nelini[te.
– Documentele pe care le-a]i completat acum mai multe luni,
n-au fost examinate decât s`pt`mâna trecut`. Totul era \n regul`,
cu excep]ia unui un detaliu esen]ial.
– Continua]i, v` rog! \i ceru Kate cu ner`bdare.
– |n dou` cuvinte, doctore, având \n vedere c` nu sunte]i
cet`]ean al Kenyei, legal nu pute]i mo[teni proprietatea care v-a
fost l`sat`.
N`ucit` [i f`r` grai, Kate \[i a]inti privirea asupra
func]ionarului. Când \n sfâr[it reu[i s` vorbeasc`, murmur` cu o
voce f`r` inflexiuni fiecare cuvânt:
– Domnule Mtoya, sunt mai multe luni de când m` agit
exclusiv pentru a pune pe picioare proiectul meu. {i ave]i
\ndr`zneala s` veni]i s`-mi spune]i pe un ton \ntru totul deta[at,
c` trebuie s` abandonez?
Se aplecase spre el, cu mâinile prinse de bra]ele fotoliului, ca
pentru a se \mpiedica s` sar`.
– Legea este lege, doctore, trebuie s` accepta]i, r`spunse cu
r`ceal` vizitatorul.
248 HELEN RAY

Totu[i, guvernul meu este gata s` ia \n considerare un


compromis.
– Ce fel de compromis? [uier` Kate.
|n timp ce b`rbatul r`sfoia teancul de hârtii a[ezate pe
genunchii s`i, Kate \[i aminti cu ironie amar` prima sa sear` la
familia Michaels. Atunci refuzase cu arogan]` s`-[i piard`
drepturile, iar acum, nu avea nici m`car posibilitatea s` discute.
– Iat` ce v` propunem, doctore Shannon: renun]a]i la dreptul
dumneavoastr` de proprietate \n beneficiul guvernului,
rezerva]ia devine parc na]ional [i \n schimb, v` \ncredin]`m
conducerea acestui parc. Desigur, sub tutela unui reprezentant
guvernamental.
– Desigur! repet` Kate cu un rânjet, ignorând deliberat foile
pe care i le \ntinse.
– La ce bun s` da]i dovad` de rea-voin]`, doctore? insist`
africanul cu o urm` de iritare. N-ave]i de ales.
– Se poate. Dar doresc totu[i s` citesc aceste documente \n
deplin` lini[te \nainte de a semna ceva, decret` Kate cu fermitate.
Este un capriciu pe care-l pute]i \n]elege, domnule Mtoya.
– Fie, accept` acesta, ridicându-se. Dar cred c` este bine s` v`
amintesc c` nu v` pute]i permite s` face]i autorit`]ile s` a[tepte
prea mult timp.
Kate se ridic` la rândul s`u pentru a-[i conduce vizitatorul.
– Acorda]i-mi totu[i câteva zile, repet`.
– Foarte bine, doctore, telefona]i-mi peste trei zile. Dup`
trecerea acestui r`gaz, nu v` mai pot promite nimic.
S~RUTUL INTERZIS 249

– |n]eleg.
|n picioare \n u[`, Kate privi ma[ina disp`rând la cotitura
drumului, l`sând \n trecere un nor de praf ro[u.
– La naiba! La naiba! La naiba [i iar la naiba! exclam` cu voce
tare, \ntorcându-se spre salonul unde r`m`seser` documentele.
F`r` m`car s` le citeasc`, le rupse furioas` \n dou`, apoi \n
patru, apoi \n opt [i tot a[a pân` \n clipa \n care documentul
oficial nu mai forma decât o gr`mad` de confeti negre [i albe.
Atunci se pr`bu[i pe divan [i \ncepu s` plâng` cu disperare.
Capitolul 13

Se \nnoptase [i \nc`perea era adâncit` \n \ntuneric, dar Kate,


\nc` apatic` pe divan, era incapabil` s` se mi[te pentru a merge
s` aprind` lampa. |ncepuse s` sufle vântul [i curentul de aer
p`trundea prin ferestrele deschise, f`când s` zboare hârtiu]ele
r`spândite pe masa joas`.
|n sfâr[it, tân`ra femeie se str`dui s` ias` din toropeal` [i,
dup` ce \mbr`c` un pulover, se duse pe pragul u[ii. |n mod
obi[nuit, la aceast` or` era instalat` confortabil \n fa]a [emineului
citind, cu obloanele \nchise, articole de specialitate despre fauna
african`. Dar i se p`rea c` aceast` via]` lini[tit` era deja de
domeniul trecutului. Venirea lui John Mtoya reconsiderase totul
[i lui Kate nu-i mai r`mânea decât s` se lupte, \n utopica speran]`
de a mai salva ceva. C`utând cu ardoare o solu]ie acceptabil`,
m`sura veranda \n lung [i-n lat, când Koli veni s` i se al`ture cu
mersul s`u gra]ios.
S~RUTUL INTERZIS 251

– Bun` seara, Koli, spuse tân`ra femeie. M` vei ajuta s` g`sesc


un r`spuns? Oare cum pot ie[i din aceast` capcan`?
Animalul veni s` se frece de materialul aspru al blugilor lui
Kate [i ea se aplec` s`-i scarpine cu afec]iune blana scurt` de pe
cap. Felina se abandon` mângâierii, cu ochii pe jum`tate \nchi[i,
pân` \n clipa \n care un r`get \ndep`rtat \l f`cu s` ciuleasc`
urechile [i s` dispar` \n noapte din trei s`rituri agile.
Din nou singur`, Kate \ncepu s` evoce conversa]ia cu
Elizabeth Finch. "Cât trebuie s` fie de nepl`cut s` te sim]i
pr`dat", spusese prietena sa. Kate nu sim]ise atunci nici o mil`
pentru Edwin, dar ironia sor]ii o \nv`]a acum pe seama sa
fr`mânt`rile la care-i supusese, f`r` s` [tie, pe cei doi Michaels.
Ca leopardul, Edwin acolo sus pe colin`, se sim]ise probabil
h`ituit [i prins \n capcan`, având ca singur` salvare atacul. A[a c`
o atacase [i lupta dintre ei era f`r` mil`. Totu[i, cât de mult
sem`nau! Amândoi victimele aceluia[i orgoliu, aceleia[i fascina]ii
pentru p`mânt [i cu aceea[i sete de a-l avea. De fapt, acea
pasiune comun` pentru p`mânt f`cuse s` apar` \ntre ei un
amestec inexplicabil de dragoste [i ur`.
– Toate aceste gânduri nu duc la nimic! exclam` Kate cu
iritare, oprindu-se din mers pentru a se pr`bu[i pe un [ezlong,
oftând. Trebuie s` g`sesc o alternativ` la propunerea guvernului.
Cu din]ii strân[i [i bra]ele \ncruci[ate la piept, \ncepu pentru
a nu [tiu câta oar` s` reia datele problemei.
Când ap`rur` primele lic`riri ale zilei, Kate avea obrajii tra[i [i
ochii \ncerc`na]i de nesomn, dar [tia ce va face.
252 HELEN RAY

"Situa]ia este la culmea ridicolului, se gândi, dar via]a este


astfel f`cut` [i nu mai am de ales!"
|ntr-adev`r, câteva s`pt`mâni mai \nainte \[i f`cuse o datorie
de onoare din a se l`uda c` poate r`mâne independent` [i acum,
\l va ruga pe Edwin. Dar hot`rârea ei era luat`, nu mai putea da
\napoi. Se ridic` decis`.
Câteva clipe mai târziu, instalat` \n fa]a ma[inii vechi de scris,
Kate redacta documentul de care se va folosi.

***

Kate b`tu a doua oar`, deoarece co[ul scotea deja fum [i [tia
c` cineva se trezise acas` la Michaels. |n sfâr[it, Sattima veni s`
deschid`, cu pleoapele \nc` grele de somn, dar imediat se trezi
complet când o v`zu \n fa]a ei pe doctor Shannon, \mbr`cat`
\ntr-un taior gri [i cu pantofi negri cu tocuri \nalte. P`rul superb
era strâns \ntr-un coc sever [i ducea o serviet` din piele sub bra].
– Doctor Katherine! Ce s-a \ntâmplat? se mir` tân`ra fat`
dându-se \ntr-o parte din fa]a u[ii pentru a o l`sa pe vizitatoare
s` intre. E[ti.... nu e[ti ca de obicei.
– Trebuie s`-l v`d pe Edwin, r`spunse Kate. Dac` nu s-a trezit
\nc`, voi a[tepta.
Din ce \n ce mai mirat` de comportamentul neobi[nuit al lui
Kate, Sattima bâigui:
S~RUTUL INTERZIS 253

– S-a trezit. Lucreaz` \n birou.


– Foarte bine, m` duc acolo.
Apoi, schi]ând un zâmbet crispat, Kate ad`ug`:
– Nu m` \nso]i, cunosc drumul.
B`tu la u[a biroului cu o hot`râre ferm`, dar când auzi
sunetul vocii care-i strig` s` intre, Kate r`mase \ncremenit` [i, o
clip`, fu cuprins` de panic`. Totu[i, cum nu ajunsese pân` aici
pentru a da \napoi, \nvârti cu curaj clan]a.
Edwin nu ridic` nici m`car ochii când intr`.
Aparent, era prea absorbit \n consultarea unor acte r`spândite
pe birou.
Pân` atunci, Kate nu-l v`zuse niciodat` fumând pip` [i-[i d`du
seama c` tocmai p`trunsese \n lumea secret` a lui Edwin, \n sfera
privat` pe care [i-o rezerva, departe de planta]ie, de problemele
secetei [i de cursurile interna]ionale.
|n [emineu era foc [i aerul era \nmiresmat de mirosul focului
de lemne, de aroma cafelei [i de parfumul dulceag al pipei.
Etajerele erau acoperite cu c`r]i [i pe m`su]a mic` rotund` de
lâng` fereastr` era o veche fotografie de familie. Tocmai violase
refugiul lui Edwin [i sim]i o incredibil` dorin]` de a o lua la fug`.
Dar era prea târziu.
– Ce este, Sattima? \ntreb` Edwin.
Ridicând atunci capul, o privi pe Kate cu surprindere [i tân`ra
femeie nu se putu \mpiedica s` ro[easc` sub privirea intens`. Dar
era incapabil` s` [tie dac` o privea ca pe o femeie, sau ca pe o
adversar` abil` c`reia era necesar s`-i dejoace planurile.
254 HELEN RAY

|n ciuda lipsei de siguran]`, Kate \naint` spre el cu un pas


hot`rât.
– Edwin, \ncepu ea cu o voce calm`. Cred c` ar fi timpul s`
punem cap`t ne\n]elegerilor.
Cu un gest calm, Edwin scutur` scrumul din pip` [i o puse
al`turi de scrumier` \nainte de a se l`sa pe sp`tarul fotoliului.
– Oare ai inten]ia s`-mi prezin]i scuze, Katherine? \ntreb`.
– Scuze? repet` tân`ra femeie, interzis`.
– S` fi uitat deja comportarea ta din gr`dina lui Boucret?
Kate se tulbur`.
– S` uit`m asta, te rog, este trecut, f`cu ea oftând.
Edwin se ridic` pentru a veni s` se a[eze pe col]ul biroului, \n
fa]a lui Kate.
– Regret, \i r`spunse, nu pot s` uit. N-am \ncredere \n tine. Te
cred \n stare s`-i faci mult r`u tat`lui meu [i nu pot s` accept asta.
Trebuie s` \n]elegi.
– Te rog, Edwin, nu-mi vorbi \n acest fel! {tii bine c`-l iubesc
foarte mult pe Ford.
– Asta nu te-a \mpiedicat s`-l \nvinov`]e[ti pentru a-]i calma
nervii, replic` b`rbatul cu un aer sarcastic.
Kate se sim]i ro[ind pân` la r`d`cina p`rului. Cât de bine o
cuno[tea [i cât de bine [tia cât de stupid se putea comporta când
era cuprins` de furie!
Plec` ochii cu umilin]` [i privirea \i c`zu asupra mâinilor lui
Edwin puse pe coapse. F`r` s` vrea, \[i aminti ce minunat`
senza]ie de plenitudine treziser` \n ea....
S~RUTUL INTERZIS 255

Dar Kate nu venise pentru a se emo]iona [i se str`dui s`-l


priveasc` din nou \n ochi.
– Ai dreptate, Edwin, accept` poc`it`, \n timp ce \n sinea sa
tremura de mânie. Ce am spus referitor la Ford era nedrept [i
crud. |mi pare r`u. |]i ajunge, sau trebuie s`-]i semnez o
recunoa[tere a gre[elilor?
B`rbatul o privi \ndelung, \n t`cere, prad` unui amestec de
iritare, de surprindere [i de amuzament.
– |mi ajunge! declar` \n sfâr[it. Acum pot s` cunosc motivul
vizitei tale?
Kate \n]elese atunci c` f`cuse prima sa gre[eal` tactic` ie[ind
din neutralitatea pe care jurase s-o respecte. Oare de ce nu avea
fine]ea [i suava diploma]ie a Jacquelynei? Mama lui Kate [tiuse
\ntotdeauna s`-[i st`pâneasc` sentimentele cu pricepere, pentru
a nu dezv`lui decât ce-i convenea s` arate. Fusese o actri]`
des`vâr[it`, dar Kate era incapabil` s`-i calce pe urme, deoarece
\i erau prea autentice. Detesta s` joace teatru [i totu[i, exact \n
acea clip`, nu avea de ales.
Exclam` cu curaj.
– Am s`-]i fac o propunere, Edwin, spuse cu cea mai ferm`
voce posibil`.
– Sunt decep]ionat, Katherine. Credeam c`-mi faci o simpl`
vizit` ca \ntre buni vecini, la ora [ase [i jum`tate diminea]a,
replic` sarcastic b`rbatul.
– Lucrurile sunt deja destul de dificile pentru mine, Edwin.
Nu le complica, te rog!
256 HELEN RAY

Am o idee... o idee care ar putea servi la fel de bine atât


interesele tale, cât [i ale mele.
– Oare ce plan diabolic ai conceput? o ironiz` Edwin.
– Ai s` m` ascul]i, sau trebuie s`-i fac propunerea lui Ford? se
enerv` tân`ra femeie.
– El \]i acord` prea mult` \ncredere.
Dar, admi]ând c` observa]ia sa sarcastic` era inutil`, relu` cu
arogan]`:
– Iart`-m`, doctore. Explic`-mi \n ce const` propunerea ta [i
ce a[tep]i de la mine.
– Renun] la orice preten]ie \n leg`tur` cu barajul, \ncepu Kate
sco]ând o map` din serviet`, pentru a o pune pe biroul lui
Edwin.
– Iat` ceva rezonabil, consider` el, f`r` s` manifeste nici o
curiozitate fa]` de documentul con]inut de map`. {i ce vrei \n
schimb?
– Un singur lucru, r`spunse tân`ra femeie ridicând
provocator b`rbia.
Va trebui s` te c`s`tore[ti cu mine.
Edwin p`rea n`ucit.
– }i-ai pierdut min]ile! exclam`.
– N-am fost niciodat` \n via]a mea mai serioas`.
– A[ vrea s` \n]eleg! Luna trecut`, refuzai s` tr`ie[ti sub acest
acoperi[ sub pretextul c` nu voiai s`-]i pierzi scumpa libertate, [i
acum vorbe[ti de c`s`torie! De ce aceast` brusc` schimbare de
pozi]ie?
S~RUTUL INTERZIS 257

– Ce-]i propun este un contract, exclam` Kate pe un ton


glacial.
Apoi, f`r` s`-i lase timp s-o \ntrerup` cu observa]ii sarcastice,
\i povesti \ntrevederea sa cu John Mtoya.
– Ceea ce \nseamn` trase Kate concluzia, c` trebuie s` ob]in
na]ionalitatea kenian` [i nu pot s` a[tept un an pentru a \ncepe
procedura legal`.
– {i te-ai decis cu sânge-rece la o c`s`torie de convenien]`...
cu mine! Când m` gândesc c` m` acuzi c` vreau s` atentez la
libertatea ta, \n timp ce tu manipulezi oamenii din anturajul t`u
ca [i când ar fi ni[te pioni pe o tabl` de [ah, Kendo, Boucret,
tata...
– Este gre[it! protest` tân`ra femeie. A[adar, nu vrei s`
\n]elegi deloc! Pentru prima dat` suntem [i tu [i eu de aceea[i
parte, alia]i [i nu.... du[mani. Dac` John Mtoya \[i atinge
scopurile, p`mântul este pierdut pentru amândoi! Va apar]ine
guvernului!
– Chiar te-ai gândit la tot, nu-i a[a?
R`ceala din tonul lui Edwin sfâ[ia inima tinerei femei, care nu
putu decât s` \ncuviin]eze cu un semn din cap, ]inându-[i
respira]ia, a[teptând verdictul care va decide viitorul
amândurora.
– De acord, r`spunse \n sfâr[it b`rbatul. |]i accept
propunerea.
Kate se preg`tea s` ofteze u[urat`, când el ad`ug`:
– Cu o condi]ie.
258 HELEN RAY

– Care? \ntreb`, imediat alarmat`.


– Vreau ca numele meu s` fie ad`ugat lâng` al t`u pe actul de
proprietate care se refer` la domeniul t`u. Vom fi coproprietari.
– |]i voi face cadou barajul, protest` Kate cu o voce gâtuit`.
N-ai dreptul s` pretinzi mai mult.
– Astea sunt condi]iile mele. Accep]i sau renun]i, exclam`
Edwin ridicând din umeri.
Kate observase cu siguran]` cât de mult se bucura de situa]ie,
dar era destul de \n]eleapt` pentru a recunoa[te c` avea nevoie
de el, mai mult decât avea el de ea.
– Foarte bine, oft` cu resemnare.
– Atunci, pe când nunta? o \ntreb` b`rbatul, simulând un aer
de vesel` ner`bdare.
– Mâine.
Edwin \ncepu s` râd` din toat` inima.
– Asta nu-]i las` deloc timp s`-]i preg`te[ti trusoul!
– Nici s` faci din mine o so]ie radiind de fericire, continu`
Kate cu un gest enervat.
– P`cat! Este prima dat` când m` c`s`toresc, [i iau de so]ie o
tigroaic`!
Kate sim]ea c` o cuprinde furia. Pentru c` Edwin ob]inuse ce
voia, oare nu putea s-o scuteasc` de sarcasmul s`u? Se preg`tea
s` se \ntoarc` [i s` ias` din \nc`pere, când el o prinse de bra].
– A[teapt`! \i ordon`. N-am pecetluit târgul nostru!
|[i puse mâna liber` pe obrazul lui Kate, atingându-i u[or
buzele cu degetul mare.
S~RUTUL INTERZIS 259

– }i-am acceptat condi]iile Edwin, murmur` tân`ra femeie


\nfiorându-se \mpotriva voin]ei sale la atingerea lui. Ce mai
dore[ti?
O trase spre el [i fe]ele lor erau atât de aproape, \ncât buzele
lui Kate se \ntredeschiser` pentru a se oferi acelui s`rut pe care
tot trupul ei [i-l dorea, dar \[i aminti c` era vorba de un contract
[i c` trebuia s`-l respecte liter` cu liter`. Se \ndep`rt`, cu un efort
disperat.
– |mi trebuie garan]ii, Edwin, bâigui.
– |n sfâr[it, Katherine! protest` acesta cu arogan]`. |]i dau
cuvântul meu de onoare c` domeniul de pe p`mânturile de sus
va fi al t`u atâta timp cât vei tr`i!
– Este foarte generos din partea ta, \l ironiz` tân`ra femeie
pentru a-[i ascunde emo]ia. Dar n-am \ncredere \n nimeni. Vreau
ceva scris.
– Cuvântul meu trebuie s` ajung`! replic` b`rbatul pe un ton
moroc`nos.
Cât i-ar fi pl`cut s`-l cread`! Dar [tia foarte bine c` \ncheiaser`
un contract bazat pe ne\ncredere reciproc`. Se preg`tea s`-i
r`spund` când intr` Ford, dup` ce b`tuse discret la u[`.
– Sattima m-a informat de prezen]a ta, draga mea copil`,
spuse salutând-o pe Kate. Nefiind ora unor vizite de polite]e,
m-am temut s` n-ai probleme grave [i de aceea mi-am permis s`
v` \ntrerup \ntrevederea.
– Este \ntr-adev`r indispensabil? exclam` b`trânul cu o voce
r`gu[it` când Kate \i \mp`rt`[i noutatea. E[ti con[tient` de ce
260 HELEN RAY

\nseamn` asta? De la sosirea ta, n-a]i \ncetat s` v` distruge]i


reciproc, cu \ndârjire. |nc` de la \nceput, a]i pornit o lupt` f`r`
mil` [i iat`-v` ajun[i la o concluzie incredibil`! |n alte
\mprejur`ri, a[ fi fost \ncântat, dar aceast`....
L`s` fraza neterminat`, cu un gest de mânie.
Kate era tulburat` de chinul lui Ford, dar nu se punea
problema s` mai dea \napoi.
– Ford, \l implor` ea pe un ton lini[titor. Problema este
delicat` [i nu exist` alt` solu]ie. |ncearc` s` \n]elegi.
– Judeci ca [i când este vorba de o problem` de matematic`!
replic` b`trânul pe un ton trist.
Apoi se \ntoarse spre fiul s`u [i-l apostrof` cu lehamite:
– Pentru Dumnezeu, Edwin, nu sta t`cut!
– Katherine ]i-a spus tot, r`spunse Edwin cu o voce f`r`
inflexiuni, n-am nimic altceva de ad`ugat.
– {i cât timp trebuie s` dureze farsa asta? \ntreb` Ford,
apucându-[i cu greu bastonul.
– Pân` \n clipa \n care voi ob]ine definitiv na]ionalitatea,
declar` Kate, profund stânjenit`.
– Sper c` nu a[tepta]i binecuvântarea mea, murmur` Ford pe
un ton amar.
Kate se apropie de el [i-i adres` o privire rug`toare.
– Te rog.
Nu face lucrurile [i mai penibile.
– Katherine, ripost` b`trânul ai c`rui ochi exprimau o
nesfâr[it` durere, dac` era vorba despre o c`s`torie din dragoste,
S~RUTUL INTERZIS 261

f`cut` din devotament reciproc, a]i fi f`cut din mine cel mai
fericit tat`. Dar nu-mi cere s` aprob aceast` mascarad`.
Ford nu putu s`-[i mai st`pâneasc` indignarea [i Kate plec`
ochii, \ntristat`:
– La naiba! \njur` el. Tinere]ea a devenit oare \n asemenea
m`sur` materialist`? Unde sunt marile sentimente de odinioar`?
Apoi, ca [i când \[i d`duse brusc seama c` marile sale
sentimente erau exact cauza dezastrului prezent, scutur` din cap
\n semn de capitulare resemnat`.
– Face]i ce crede]i c` trebuie f`cut, [opti el. {tiu c` sunt
responsabil pentru tot.
Kate s`rut` impulsiv obrazul s`u ridat.
– Nu spune asta, Ford, protest` ea. Nu te acuz` nimeni.
B`trânul lu` mâna lui Kate \n ale sale [i, privind-o \n ochi,
declar` cu o voce solemn`:
– Bine ai venit \n casa noastr`, Katherine. |ntotdeauna am
visat s` am o fat` ca tine.
Capitolul 14

Soarele de dup`-amiaz` inuna noua camer` a lui Kate.


Instalat` la masa sa de lucru, \n fa]a ferestrei, se juca neglijent cu
un cu]it de t`iat hârtie din argint, al c`rui mâner cizelat
reprezenta un ananas. Era cadoul pe care i-l f`cuse \n mod ironic
Edwin, \n semn de bun venit \n noua cas`.
Se c`s`toriser` de o s`pt`mân`. Unirea le fusese sfin]it` pe
peluza din marginea piscinei de un preot misionar adus \n grab`
de la Nyeri.
Asta se \ntâmplase \ntr-o frumoas` diminea]` \nsorit`. Mireasa
nu fusese \n alb, nu fusese nici [ampanie, nici tort, nici flori, nici
invita]i [i, o dat` ceremonia terminat`, i se mul]umi preotului [i
fu condus \napoi, cu un cec generos.
Pe cap cu o coroni]` de flori pe care Sattima o \mpletise
special pentru aceast` ocazie [i \mbr`cat` cu o jup` din in [i o
bluz` din dantel` bej, Kate ascultase scurta predic` \n mod demn
S~RUTUL INTERZIS 263

[i vocea nu-i sl`bise când fusese vorba s` promit` "fidelitate [i


dragoste pân` ce moartea ne va desp`r]i".
{i, la dou`zeci de minute dup` nunt`, Kate, din nou \n ]inut`
de lucru, ajunsese la rezerva]ia sa unde o a[teptau animalele,
repetându-[i cu o \ncrâncenare destinat` s` combat` emo]ia
care-i strângea gâtul: "Iat`, s-a f`cut, dar \mi este complet
indiferent".
|[i privi oftând inelarul pe care str`lucea un superb diamant.
Inelul apar]inuse mamei lui Edwin, Rebecca [i \naintea ei, mamei
acesteia din urm` [i dac` \n acea zi \l purta Katherine, era din
cauza prietenilor care fuseser` invita]i \n acea sear` la cin`.
De comun acord, Kate [i Edwin se comportar` ca so] [i so]ie
fa]` de anturajul lor, dar iluziile se oprir` \n pragul
apartamentelor \n care locuiau. Tân`ra femeie privi cu triste]e
u[a de comunicare dintre camerele lor, o u[` care nu se va
deschide niciodat` [i care f`cea din ei doi str`ini, sub acela[i
acoperi[.
|n fiecare diminea]`, via]a doamnei Edwin Michaels \ncepea
\n acela[i fel: se trezea \n zori, astfel \ncât s` nu-i \ntâlneasc` pe
cei doi b`rba]i, al c`ror nume \l purta acum [i lua micul dejun
singur`, \n buc`t`rie. Pleca apoi pe domeniul s`u unde \[i
petrecea toat` ziua, când ocupându-se de animale, când lucrând
pe verand`, deoarece \[i l`sase toate documentele profesionale
\n c`su]`.
Kate ducea astfel un fel de existen]` dubl`: acolo sus, \n
apropierea barajului, era veterinarul eficient [i de o competen]`
264 HELEN RAY

calm`, dar seara, când se \ntorcea pe planta]ie, emo]iile \i


reveneau cu putere [i nu mai era decât o femeie devenit` fragil`
din cauza suferin]ei care o rodea. Cina \n compania lui Ford [i
Edwin se desf`[ura \ntr-o atmosfer` de t`cere ap`s`toare sau de
conversa]ie banal` [i Kate se \ntreba, nu f`r` nelini[te, cât timp
va putea suporta aceast` situa]ie penibil`.
Obosit`, Kate se ridic` pentru a merge s`-[i priveasc`
imaginea \n oglinda dulapului. Pentru lumea exterioar`, trebuia
s` joace rolul unei tinere c`s`torite vesel` [i pe deplin
mul]umit`, \n timp ce \n interior, nu sim]ea decât dezam`gire [i
suferin]`. Dup` ce \i adres` un oftat resemnat imaginii sale, se
duse s` controleze ultimele preg`tiri pentru cin`. Era o sarcin`
de care se achita cu pl`cere, deoarece astfel uita un timp
preocup`rile sale.
Sattima ie[ise cu Andrew [i Wangu, tân`ra buc`t`reas`, era
singur` \n buc`t`ria \n care domnea un miros apetisant de
friptur` rumen` [i de legume care fierbeau la foc mic \ntr-o oal`.
Kate \l angajase pe Jomo pentru a ajuta la servirea mesei [i nu-[i
putu st`pâni un zâmbet de admira]ie când \l v`zu ap`rând
\mbr`cat cu o c`ma[` alb` apretat` [i pantaloni negri cu dung`
impecabil`.
– Ce frumos e[ti, exclam` tân`ra femeie. Ar trebui s` renun]i
mai des la ]inuta de lucru.
– Mul]umesc, mems'a'b, dar este totu[i mai comod decât asta.
A[ prefera s` fiu pe colin`, cu animalele noastre.
– {i eu, \i m`rturisi Kate, f`cându-i complice cu ochiul.
S~RUTUL INTERZIS 265

***

Spre marea mul]umire a lui Kate, Elizabeth Finch sosi cu mult


\naintea celorlal]i invita]i.
– Mica mea Katy! exclam` când tân`ra femeie veni s`-i
deschid`. S` [tii c` vestea a uimit pe toat` lumea! |n ce m`
prive[te, sunt \ncântat`. Vino, las`-m` s` te s`rut.
Kate se preg`ti s`-[i \mbr`]i[eze prietena cu o jen` pe care
aceasta din urm` reu[i s-o observe.
– Nu pari foarte \n form`, se nelini[ti, \ncruntat`.
– Oh, ba da! se ap`r` Kate luând-o pe Elizabeth de bra] pentru
a o conduce \n salon. Sunt doar pu]in nervoas`, deoarece este
prima mea cin`. Din fericire, Sattima a preg`tit aproape tot
\nainte de a pleca: friptura, legumele, salata. Eu m-am ocupat
doar de aperitive [i de decorarea mesei.
– Ai uitat desertul! exclam` Elizabeth, pref`cându-se alarmat`.
– |n nici un caz! Tart` cu zmeur`. Apoi cafea, fursecuri [i
fructe \n ciocolat`. Vezi, sunt o gazd` perfect`.
Elizabeth avea sentimentul ciudat c` atitudinea lui Kate nu era
natural`. Era ca [i când tân`ra femeie juca un rol. Dar sosirea lui
Edwin o \mpiedic` s` dea frâu liber curiozit`]ii. Se mul]umi s`
remarce zâmbetul crispat pe care prietena sa i-l adres` so]ului.
– Elizabeth! Ce \ncântat sunt s` te v`d! exclam` Edwin.
266 HELEN RAY

Ce bârfe interesante ne-ai mai adus?


– Cine, eu? se mir` Elizabeth cu o min` comic`. {tii bine c` la
Nairobi nu se \ntâmpl` niciodat` nimic!
L`sându-i pe Elizabeth [i pe Edwin \n conversa]ie, Kate se
agit` \n jurul c`ruciorului cu aperitive. Dup` ce \ntinse un gin
tonic Elizabethei, tân`ra femeie turn` dou` degete de whisky
\ntr-un pahar pe care i-l duse lui Edwin care tocmai se a[ezase
\ntr-un fotoliu \n fa]a invitatei. Degetele li se atinser` pe cristalul
rece [i Kate se \ncord` pentru a-[i ascunde tulburarea.
– Am o so]ie foarte atent`, declar` cu ironie Edwin. Ce crezi
despre asta, Elizabeth?
– Fac tot ce pot, r`spunse prompt Kate, \nainte de a merge s`
se a[eze \n fa]a [emineului.
Câteva clipe mai târziu sosir` al]i invita]i [i Kate \[i puse
paharul cu porto pe masa joas` pentru a se duce s`-i \ntâmpine.
Sim]ea un nod \n gât de team` când constat` c` Roy [i Angela
Carleton erau \nso]i]i de Dora Fizhugh [i trebui s` fac` apel la tot
sim]ul s`u de ospitalitate pentru a adresa un zâmbet
nou-veni]ilor.
Ford tocmai ajunse \n salon. P`rea posomorât [i tras la fa]`.
Kate, abandonându-[i o clip` invita]ii se \ndrept` spre el pentru
a-l lua cu afec]iune de bra].
– Te sim]i bine? \i murmur` la ureche.
B`trânul o privi cu un aer \ntunecat.
– {tii foarte bine c` nu, morm`i printre din]i. Dar sunt la fel
de capabil ca tine [i Edwin s` joc teatru.
S~RUTUL INTERZIS 267

C` vreau sau nu, sunt [i eu actor \n aceast` tragedie, feti]o.


Kate ro[i [i, \n minte, \i ceru iertare b`trânului.
Edwin se ridicase pentru a preg`ti aperitivele nou-sosi]ilor [i
Kate, pentru a-[i face de lucru, se agit` aducând t`vile cu
sandvi[uri. O clip`, privirile lor se \ntâlnir` [i tân`ra femeie citi \n
ochii lui toat` ironia dispre]uitoare pe care o sim]ea fa]` de ea.
Era evident c` piesa \n care erau principalii protagoni[ti nu
servea decât la a adânci [i mai mult pr`pastia care-i desp`r]ea [i,
cu inima sfâ[iat`, Kate \[i relu` locul lâng` [emineu.
– Ei bine? exclam` vocea rasun`toare a Angelei, cum ai reu[it
s-o seduci, Edwin? Sau poate a fost invers? ad`ug` râzând din
toat` inima, deoarece subtilitatea nu era principala ei calitate.
Con[tient c` toat` aten]ia se \ndrepta spre ei, Edwin se
apropie de so]ia sa care, \n picioare, \ncerca s` zâmbeasc` \n timp
ce el \[i trecea bra]ul \n jurul taliei sale. Apoi \i s`rut` p`rul
\nainte de a r`spunde cu perfect` naturale]e:
– {tii cum se \ntâmpl`, Angela. Dou` persoane se \ntâlnesc,
descoper` puncte comune... Nu-i a[a, iubito?
Kate era singura care [tia cât` ironie amar` se ascundea \n
spatele r`spunsului s`u. |ntristat`, reu[i totu[i s` formuleze un
r`spuns ambiguu.
– Este adev`rat c` amândoi eram motiva]i s` dorim aceast`
c`s`torie, f`cu ea.
Dora Fizhugh \[i a]inti asupra ei privirea p`trunz`toare [i
tân`ra femeie se sim]i ro[ind puternic când b`trâna doamn` \i lu`
partea pe un ton mieros.
268 HELEN RAY

– A fost o adev`rat` dragoste fulger`toare, nu-i a[a? exclam`


ea. Asta nu m` mir` din partea lui Edwin, deoarece b`rba]ii
Michaels n-au [tiut niciodat` s`-[i p`streze mintea \n fa]a unei
femei frumoase.
Ford, care de la sosirea sa nu deschisese gura, se ridic` [i o
mustr` cu o voce amenin]`toare:
– Dora Fizhugh, nimeni nu se a[teapt` s` \n]elegi ce \nseamn`
dragostea sau pasiunea.
B`trâna doamn` p`ru o clip` descump`nit`, apoi,
ridicându-[i paharul de Martini, exclam` rânjind:
– |n sfâr[it! S` sper`m c` Edwin va fi la fel de fericit cum a fost
tat`l s`u!
Acest toast perfid avu ca efect \ncremenirea adun`rii [i,
contrar oric`rei a[tept`ri, Kate fu cea care o risipi cu un râs
cristalin, destinat f`r` \ndoial` s`-i ajute propria tulburare.
– Apropo de dragoste, doamn` Fizhugh, Cavendish al
dumneavoastr` este un adev`rat donjuan, glumi ea. Nu \nceteaz`
s-o deranjeze pe Lulu, \n timp ce ea nu vrea s` aud` nimic atâta
timp cât \[i hr`ne[te puiul. Totu[i, cred c` \nainte de sfâr[itul
anului vor fi din nou p`rin]i.
Dezam`git` c`-[i ratase ]inta, b`trâna englezoaic` \ncerc` un
nou atac:
– Dac` s`rmanele animale reu[esc s` tr`iasc` pân` atunci!
replic` pe un ton de repro[. Lucru de care m` \ndoiesc dac` ve]i
continua s` infesta]i regiunea cu leoparzi [i Dumnezeu [tie ce
alte animale de temut!
S~RUTUL INTERZIS 269

– |mi cunosc meseria, spuse calm Kate. Cred c` a]i face mai
bine s` v` ocupa]i de treburile dumneavoastr`.
Elizabeth fu cuprins` de un acces de tuse datorat probabil
eforturilor supraomene[ti pe care trebui s` le fac` pentru a se
st`pâni s` pufneasc` \n râs. {i Kate observ` c` [i Edwin \[i
st`pânea cu greu ilaritatea. |n acea clip`, Jomo ap`ru \n u[`
pentru a anun]a c` cina este servit`.
Toat` lumea se ridic` pentru a se \ndrepta spre sufragerie, \n
timp ce tinerii c`s`tori]i mai r`maser` o clip` singuri.
Pe un ton amuzat, Edwin murmur` la urechea lui Kate:
– Nu este lucru u[or s-o \nvingi pe aceast` scorpie [i m` \nclin
\n fa]a causticit`]ii umorului t`u, draga mea. S` m` fereasc`
Dumnezeu de o lupt` oratoric` pe care s-o am cu tine!
– }ie \]i datorez acest talent, Edwin, r`spunse Kate cu
siguran]`. Cu tine, sunt la o [coal` bun`, pentru a \nv`]a s` m`
ap`r.
Apoi, cu un gest hot`rât, se eliber` din \mbr`]i[are [i se duse
s` se al`ture invita]ilor, f`r` o privire pentru Edwin, r`mas \n
picioare \n fa]a [emineului.

***

Seara \n sfâr[it pe terminate, Ford [i Edwin \[i \nso]ir` invita]ii


pân` la vehicule, \n timp ce Kate se duse la buc`t`rie unde
270 HELEN RAY

Wangu [i Jomo se preg`teau s` se a[eze la mas`. Toat` vesela era


deja sp`lat` [i aranjat` [i buc`t`ria impecabil de curat`.
– Cred c` masa s-a desf`[urat foarte bine, le spuse. V`
mul]umesc sincer la amândoi.
Tocmai discutau lini[ti]i când u[a de serviciu se deschise
pentru a o l`sa s` intre pe Sattima, cu ochii ro[ii [i mâinile
tremurând.
– Bun` seara, spuse tân`ra fat` pe un ton nesigur. Credeam
c` toat` lumea s-a culcat deja.
Kate n-avu nici o greutate s` ghiceasc` motivul suferin]ei
tinerei sale prietene, deoarece agita]ia Sattimei sem`na mult cu
cea de care ea \ns`[i d`dea dovad` când nu mai [tia s`-[i
st`pâneasc` emo]ia. Luând-o cu afec]iune de bra] pe tân`ra fat`,
\i propuse s` fac` o plimbare prin gr`din`.
– Este din cauza lui Kendo, explic` Sattima suspinând
\ndelung, când fur` singure pe teras`. |i interzice lui Andrew s`
m` ia de so]ie.
– Cum? exclam` Kate \n culmea mir`rii. Nu \n]eleg! A fost
primul care s-a pronun]at \n favoarea acestei c`s`torii!
– Totu[i, este simplu de \n]eles, explic` Sattima, cu ochii
pleca]i cu \nc`p`]ânare. Kendo voia aceast` c`s`torie doar pentru
a-l nec`ji pe domnul Michaels, deoarece credea c` va spune nu.
Dar pentru c` nu este cazul, Kendo spune nu.
– B`trân imbecil! exclam` Kate. Totu[i, voi nu ve]i asculta de
toanele sale?
Vocea Sattimei deveni vehement`.
S~RUTUL INTERZIS 271

– Andrew voia s` nu ascult`m de Kendo [i de asta ne-am


certat. Eu nu sunt de acord. Nu vreau s` m` c`s`toresc f`r`
binecuvântarea lui Kendo, deoarece \n tribul nostru tradi]iile
sunt foarte importante. Dac` nu ascult`m, s-ar putea s` regret`m
toat` via]a.
Kate \ncremeni. Oare ea nu contractase o c`s`torie pe care
risca s-o regrete toat` via]a?
– Din fericire, v` iubi]i [i asta este un atu pre]ios, spuse pe un
ton care ascundea cu greu cât \i invidia totu[i pe cei doi tineri.
Sattima sim]ise deja c` tân`ra femeie nu era fericit` [i
cuvintele sale \i d`dur` dreptate. Punându-[i timid mâna peste
cea a lui Kate, o privi cu intensitate enun]ând cu seriozitate:
– Leg`turile dintre so] [i so]ie se degradeaz` [i mor dac`
soarele afec]iunii nu le \nc`lze[te cu razele sale, este un alt
proverb african pe care l-am \nv`]at de la mama.
Kate \[i mu[c` buzele pentru a-[i controla suspinele care
amenin]au s`-i ias` din piept. Se ridic` [i-[i lu` r`mas-bun de la
tân`ra prieten` cu o voce gâtuit`, \nainte de a fugi spre cas`.
A doua sa c`s`torie era un e[ec [i mai dureros decât prima.
Treptat, reu[ise s` \nceteze s`-l iubeasc` pe Brent, dar leg`tura
ambivalent` de dragoste [i ur` care o unea cu Edwin, devenea \n
fiecare zi mai intens` [i numai voin]a o re]inea s` se repead` \n
bra]ele so]ului s`u.
Ajuns` acas`, Kate se dezbr`c` f`r` s` aprind` lumina
\mbr`cându-[i c`ma[a de noapte [i chimonoul. O raz` de lumin`
se filtra pe sub u[a dintre cele dou` camere [i tân`ra femeie oft`
272 HELEN RAY

aproape iritat`. Chiar [i \n \ntunericul \nc`perii nu era la ad`post


de prezen]a lui Edwin! |n aceea[i clip`, \[i aminti c` dorea s`
discute cu el despre nefericirea Sattimei [i, f`r` s` stea pe
gânduri, se apropie [i b`tu.
Dup` un timp care i se p`ru interminabil, Edwin \i strig` s`
intre [i ea o f`cu. A[ezat \n pat, b`rbatul citea. Apropiindu-se de
el, Kate \ncerc` s` descifreze titlul c`r]ii [i atunci \[i d`du seama
cât de pu]in \l cuno[tea. "Oricum, la ce bun s` caut s`-l cunosc
mai bine? se gândi pentru a-[i p`stra siguran]a. C`s`toria noastr`
se va desface curând!"
Edwin l`s` cartea [i o privi \naintând. |[i adunase genunchii
sub b`rbie [i-i strângea \ntre mâini prin p`tura groas` de lân`.
Avea bustul gol [i tân`ra femeie se surprinse \ntrebându-se dac`
purta pijama. Locul gol de al`turi, \n patul mare, era ca o
invita]ie. Kate ar fi vrut s` se cuib`reasc` acolo, dar [tia c` nimic
nu era posibil \ntre ei f`r` dragoste reciproc`.
– Bun` seara, Katherine, spuse Edwin cu o polite]e studiat`.
Nervoas`, aceasta se a[ez` pe marginea saltelei.
– Avem probleme cu Sattima, \l anun]` direct.
Apoi \i povesti am`nun]it ultimele evenimente, \n timp ce
Edwin asculta cu un aer profund gânditor.
– Kendo este un b`trân imbecil, observ` când ea t`cu.
– Este exact ce am spus [i eu! exclam` râzând Kate.
Pentru vreun motiv necunoscut, amuzamentul lui Kate p`ru
s`-l enerveze pe Edwin, care relu` pe un ton sarcastic:
– De ce nu \ncerci s`-l convingi prin seduc]ie?
S~RUTUL INTERZIS 273

Mi se pare c` e[ti maestr` \n materie!


– Vrei s`-l manipulez cum te-am manipulat pe tine? replic`
tân`ra femeie cu ochii str`lucind de lacrimi.
Oare cum \ndr`znea s-o acuze de manipulare \n timp ce
reu[ise s-o fac` s` pun` numele de Michaels pe actul de
proprietate al lui Kate, care nu primise \n schimb decât o
promisiune verbal`?
Edwin citi emo]ia care se zugr`vea pe chipul tinerei femei [i,
pentru prima dat`, p`ru s`-i ghiceasc` vulnerabilitatea. Se aplec`
spre ea [i mâna i se a[ez` cu un gest ciudat de posesiv pe bra]ul
lui Kate.
– |]i cer iertare, murmur`.
Surprins` de atingerea nea[teptat`, Kate f`cu un gest pentru
a se elibera [i cordonul chimonoului se desf`cu, pentru a
descoperi c`ma[a fin` de noapte, din dantel`, care de-abia \i
ascundea pieptul rotund.
Nu mai era nici o blânde]e \n privirea lui Edwin, fascinat de
frumuse]ea so]iei sale, numai expresia unei dorin]e puternice
de-abia controlat`. Mâna \i urc` de-a lungul um`rului dezgolit, \i
atinse curba sânilor [i murmur` cu o voce r`gu[it`:
– Vino lâng` mine, Katherine.
Apropierea sa ac]iona ca un drog puternic asupra lui Kate.
Dar \[i \n`bu[i geam`tul de pl`cere care amenin]a s`-i scape de
pe buze când palma lui Edwin \i atinse pieptul prin materialul
m`t`sos. Kate ar fi vrut s` uite tot, pentru a se l`sa cuprins` de
extaz, pentru a sim]i din nou minunata bucurie de a se abandona
274 HELEN RAY

lâng` bustul puternic al celui care \i era so]. Ar fi vrut s` retr`iasc`


exaltarea nop]ii lor de dragoste din Zanzibar, dar [tia c` fusese
pur` sl`biciune [i la[itate din partea sa. Cu cea mai mare
reticen]`, \l respinse [i murmur` bâiguit:
– Asta nu face parte din contractul nostru, Edwin. Am [i eu
mândria mea. Atunci, Edwin o prinse cu putere de bra].
– Iar [i mereu aceast` mândrie blestemat`! morm`i. Cum a[
putea s` nu m` gândesc la ea, când mi– aminte[ti noapte [i zi?
Kate \n`l]` capul, sfidându-l pe Edwin cu hot`râre.
– Nu mai am nimic s`-]i dau, declar` tân`ra femeie cu o voce
gâtuit`. Ai luat deja tot ce avea valoare pentru mine.
– Mincinoaso! [uier` b`rbatul. N-am luat decât ce ai vrut
s`-mi dai de bun`voie. Dar nu m` provoca, deoarece m-a[ putea
hot`r\ s` iau ce-mi revine de drept.
O trase mai aproape [i c`ldura b`rb`teasc` a bustului s`u se
transmise corpului tinerei femei prin materialul u[or al
ve[mântului ei. O clip`, crezu c`-[i va pune \n practic`
amenin]area [i ideea era \nsp`imânt`toare [i atr`g`toare \n
acela[i timp. Dar \i d`du brusc drumul pentru a o \mpinge
departe de el, cuprins` subit de un tremur.
– Noapte bun`, draga mea, \i [opti cu o ironie care \nghe]`
inima lui Kate.
Cople[it` de disperare, se duse \n camera sa [i se strecur`
\ntre cear[afuri, \ntrebându-se dac` dou` persoane care se
\ncrâncenau s` se sfâ[ie pot s` spere s`-[i reg`seasc` min]ile
\ntr-o zi.
Capitolul 15

Când, \n sfâr[it Kate adormi, se f`cuse ziu`. Câteva minute


mai \nainte auzise decolând avionul lui Edwin, dar era prea
epuizat` pentru a se \ntreba unde se ducea [i când se va \ntoarce.
Când cobor\ la buc`t`rie, Ford, a[ezat la mas`, era adâncit \n
lectura ziarului. Când Kate se aplec` pentru a-l s`ruta, \n`l]`
capul cu un aer surprins.
– Ah, tu e[ti, feti]o! exclam`. Credeam c` este Wangu sau
Sattima. Apoi, privind-o uimit, ad`ug`:
– S` te fi hot`rât s` onorezi mai des micul nostru dejun cu
prezen]a ta? Sau plecarea lui Edwin te-a scutit de a te mai
ascunde \n aceast` diminea]`?
Kate ro[i [i, mai degrab` decât s` \nceap` o discu]ie jenant`,
alese s` schimbe subiectul conversa]iei.
– Plecarea lui Edwin ne las` de rezolvat o problem` serioas`,
souse.
276 HELEN RAY

– Vrei s` vorbe[ti despre Sattima?


– }i-a vorbit deja? se mir` Kate.
– Oh, nu! protest` râzând Ford. Nu sunt genul de b`rbat
c`ruia o tân`r` fat` ar veni s`-i m`rturiseasc` necazurile \n
dragoste! Edwin m-a pus la curent, \nainte de a pleca. Am
discutat \ndelung [i am ajuns la concluzia c` e[ti singura \n stare
s` rezolve aceast` problem`.
– Cine a avut ideea s` m` \ns`rcineze cu aceast` misiune
aventuroas`, tu sau Edwin? \ntreb` Kate.
– Ce importan]` are? ripost` Ford cu un gest evaziv.
– Ai dreptate, admise tân`ra femeie.
Dar nu putea s` scape de un anumit sentiment de
am`r`ciune. |ntr-adev`r, dac` aceast` dovad` de \ncredere ar fi
fost ideea lui Edwin, Ford n-ar fi ratat s` fac` totu[i caz de acest
lucru, deoarece era \ntotdeauna gata s` lanseze argumente \n
stare s` aplaneze tensiunea din cuplu. A[adar, p`rea evident c`
Edwin nu avea nici cea mai mic` \ncredere \n Kate [i nu voia s-o
lase s` joace nici un rol \n via]a familiei. De altfel, plecarea sa
matinal` nu era o dovad` flagrant` a faptului c` dorea s`-[i
trateze mai departe so]ia ca pe o str`in`?
Când Sattima veni s` li se al`ture pentru a lua micul dejun,
Kate observ` c` avea pleoapele ro[ii, dar acum p`rea pe deplin
calm`.
– |nc` e[ti decis` s` refuzi c`s`toria atâta timp cât Kendo nu
v` d` binecuvântarea? o \ntreb` Kate.
– Da, \ncuviin]` tân`ra fat` hot`rât`.
S~RUTUL INTERZIS 277

Ford [i Kate schimbar` o privire de complicitate [i nu mai fu


nimic de spus despre acest subiect. Conversa]ia lu` o turnur` mai
pu]in personal`, \n timp ce Kate c`uta \n minte o solu]ie
problemei spinoase.
O jum`tate de or` mai târziu, Sattima plec` la buc`t`rie
pentru a-l ajuta pe Wangu, l`sând-o pe Kate adâncit` \n gândurile
sale [i pe Ford \n lectura ziarului. Când b`trânul b`rbat p`r`si \n
sfâr[it masa, Kate \n`l]` capul \n clipa \n care acesta schi]` o
strâmb`tur` de durere.
– Crizele de artrit` sunt foarte dureroase, explic` el la
\ntrebarea mut` a lui Kate.
Tân`ra femeie ezit` o clip`, apoi spuse vesel`:
– Asta este!
Cred c` [tiu cum s` rezolv`m problema Sattimei.
– Trebuie s`-l \mbun`m pe b`trânul vr`jitor, exclam` Ford,
luându-[i bastonul.
– Exact.
{i Kendo este gelos pe tine de treizeci de ani.
– Ei [i? se mir` Ford.
Tân`ra femeie se ridic` pentru a se apropia de socrul s`u.
– Ford, cred c` planul meu poate merge, spuse cu siguran]`.
Dar am nevoie de ajutorul t`u.
– Ce ar trebui s` fac? o \ntreb`, cuprins de curiozitate la
entuziasmul lui Kate.
– Un mic gest \mp`ciuitor, r`spunse misterios tân`ra femeie
\n timp ce ochii \i str`luceau de exaltare.
278 HELEN RAY

***

Ford nu trebui s` simuleze suferin]a când Kate \l ajut` s`


coboare din ma[in`, dup` ce se oprise \n pia]a mic` din
Kerinyagga. P`r`siser` planta]ia imediat dup` micul dejun [i, pe
drum, Kate \i explicase planul s`u \n am`nun]ime lui Ford care,
\n calitate de politician des`vâr[it, recunoscuse f`r` dificultate
tactica excelent`.
Astfel, cu o mân` pus` pe um`rul lui Kate [i cealalt` pe
baston, Ford Michaels se \ndrept` cu greu spre coliba vr`jitorului
Kendo, urm`rit de ochii s`tenilor atât de surprin[i de eveniment,
\ncât nu \ndr`znir` s` se apropie de daktari pentru a-i solicita
\ngrijiri.
Venerabilul b`trân din Kerinyagga, imperial [i seme] \n pragul
u[ii, \[i privea \naintând vizitatorii, f`r` s` fac` nici o mi[care de
a le ie[i \n \ntâmpinare.
Ford, care era cu un cap mai \nalt decât Kendo, se \nclin` cu
respect \n fa]a [efului satului.
– Bun` ziua, Kendo, f`cu ceremonios. Sunt mul]i ani de când
nu ne-am aflat fa]` \n fa]`, prea mul]i ani... Acum suntem sl`bi]i....
continu`, ar`tând spre piciorul anchilozat. {i cum vezi, de-abia
m` pot deplasa. Blestema]ii de medici sunt incapabili s` m`
trateze [i de aceea am venit s` te v`d.
S~RUTUL INTERZIS 279

Cel`lalt se \ndrept` \n toat` \n`l]imea sa.


– Michaels, vrei oare s`-]i tratez piciorul? \ntreb` cu voce tare,
ridicând b`rbia cu un aer important.
Apoi repet` \ntrebarea \n kikuyu, pentru spectatori.
– Exact, r`spunse Ford. Poate magia ta este mai puternic`
decât cea a medicilor.
Kendo \[i m`sur` \ndelung rivalul [i to]i s`tenii \[i ]inur`
respira]ia \n timp ce c`petenia lor, a c`rei fa]` era complet
impasibil`, se \ntreba ce comportament ar fi fost mai bun pentru
a-i spori prestigiul: s`-l pofteasc` afar` pe bolnav, sau s`-i acorde
\ngrijiri.
– Foarte bine, anun]` \n sfâr[it Kendo pe un ton distant.
A[teapt`-m`.
|ndat` ce disp`ru \n colib`, mul]imea \ncepu s` comenteze
situa]ia \ntr-un murmur confuz care \ncet` brusc când
venerabilul b`trân reveni, \mbr`cat \n ]inuta de ceremonie.
Kate \[i st`pâni cu greu o expresie scandalizat` când observ`
c` ampla cap` pe care o arbora fusese f`cut` din bl`nuri de
maimu]`. Dar nu era momentul pentru proteste!
– Michaels, vino cu mine. De asemenea [i femeia, ordon`
Kendo \nainte de a spune ceva \n kikuyu, care avu ca rezultat
\mpr`[tierea imediat` a curio[ilor.
Merser` pân` la un câmp \n marginea satului. Kendo \l
travers` cu pa[i mari pentru a ajunge la liziera p`durii, \n timp ce
Kate \l sus]inea pe Ford, care \l urma cu greu. |n sfâr[it, africanul
se opri \n fa]a unei buturugi de copac [i, când Ford i se al`tur`,
280 HELEN RAY

\i f`cu semn s` se a[eze acolo. Apoi deschise punga de piele


atârnat` la gâtul s`u, pentru a scoate de acolo ceva ce sem`na cu
ni[te pietricele, pe care le a[ez` una câte una pe sol, la picioarele
lui Ford, \nainte de a se izola la câ]iva pa[i de bolnav.
Ford, pu]in descump`nit de o situa]ie pe care n-o \n]elegea,
hot`r\ s-o accepte cu umor. |ntorcându-se spre Kate, murmur`:
– S`-i cerem s` fac` ni[te incanta]ii pentru a face s` vin`
ploaia, \n timp ce este aici.
– Sst! r`spunse Kate care \n]elese brusc de unde mo[tenea
Edwin aplecarea spre sarcasm.
Dup` un timp, vr`jitorul reveni lâng` el pentru a intona o
melodie lent` [i ritmic` ale c`rei accente erau ca un ecou uman
\n diferite zgomote ale naturii. |nsu[i Ford sfâr[i prin a se l`sa
fascinat de straniul cântec magic.
Apoi, Kendo \l rug` pe Ford s` ridice cracul pantalonului [i-i
aplic` pe genunchiul bolnav un fel de pomad` pl`cut
mirositoare.
– Treaba mea s-a terminat, f`cu el, ridicându-se.
Atunci, ca un actor des`vâr[it, cum \i permiseser` s` devin`
numero[ii ani de via]` politic`, Ford se ridic` la rândul s`u [i, cu
o voce nuan]at` de o doz` de emo]ie cânt`rit` cu grij`, declar`:
– Mul]umesc, Kendo. Sunt mul]umit c` am venit s`-]i solicit
ajutorul.
Cu atât mai mult cu cât acum, fiul t`u [i Sattima noastr` se
gândesc s` se c`s`toreasc`. Curând, tu [i cu mine vom face parte
din aceea[i familie.
S~RUTUL INTERZIS 281

Refugiat \n spatele m`[tii sale de demnitate, Kendo nu replic`


nimic, dar ochii \i str`lucir` \n mod neobi[nuit.
Când se \ntoarser` \n sat, Kendo \i invit` pe Ford [i pe Kate s`
bea bere \n compania sa [i, o or` mai târziu, cei doi b`rba]i
examinau modalitatea c`s`toriei. Când kendo aminti de zestrea
tinerei mirere, Ford afirm` f`r` s` ezite c` avea inten]ia s` le dea
o parcel` de p`mânt tinerilor, suficient de mare pentru a-i
permite lui Andrew s` fac` cercet`ri experimentale pe diverse
culturi locale. Dar când fu problema s` discute numele primului
nepot, Ford se eschiv`, considerând c` deja consacrase destul
timp negocierii [i pretext` ni[te treburi importante pe planta]ie
pentru a ridica [edin]a.
– Planul t`u a fost perfect, estim` Ford \ndat` ce se afl` singur
cu Kate \n vechiul Peugeot. Acest Kendo este un tic`los, dar nu
pot s` nu-i admir abilitatea.
– Sunt atât de fericit` pentru Sattima [i Andrew! exclam` Kate.
De fapt, ad`ug` ea, cum \]i sim]i genunchiul?
– Mai degrab` bine. Dar nu [tiu dac` se datoreaz`
tratamentului lui Kendo, sau acelei beri calde pe care a trebuit
s-o \nghit \n timpul discu]iei.
Kate râse din toat` inima.
– |mi place râsul t`u, Katherine, spuse atunci Ford, cu un aer
serios. Totu[i, se \ntâmpl` atât de rar!
Nu po]i s` [tii cât de mult suf`r s` v`d c` Edwin [i cu tine nu
sunte]i ferici]i \mpreun`.
Kate se \ntunec` la aceste cuvinte, \n timp ce Ford relu`:
282 HELEN RAY

– Vezi, feti]o, a[ vrea ca rela]ia mea cu Jacquelyn s` aib` un


epilog fericit. Am cunoscut cu ea o fericire pe care a[ vrea s-o
reg`sesc \n ochii copiilor mei.
– |n ciuda amintirilor triste pe care ]i le-a l`sat? se mir` Kate
pe un ton care exprima \ndoial`.
– Ea apar]inea unei alte lumi, oft` Ford. Cei dou`zeci de ani
trecu]i de la plecarea sa mi-au permis s` accept asta. Dar tu,
Katherine, e[ti altfel. Locul t`u este aici!
– Edwin nu pare s` fie de aceast` p`rere, ripost` Kate, cu un
u[or râs amar.
Ignorându-i \ntreruperea, Ford continu`:
– Ai dovedit-o \n fiecare zi de la sosirea ta. Iube[ti acest
p`mânt, ca [i Edwin. {i acum, \mp`r]i]i proprietatea.
– Vrei s` spui c` eu am renun]at la ce-mi apar]inea, \l
\ntrerupse din nou Kate.
– Nu ai dreptate s` vezi lucrurile \n acest fel, insist` Ford.
Oare nu po]i s` pui cap`t acestei lupte absurde? Chiar de n-ar fi
decât pentru mine! Vreau [i eu nepo]i, ca [i Kendo! Vreau ca
aceast` c`s`torie s` fie altceva decât un contract pe o foaie de
hârtie.
Luptând \mpotriva suspinelor, Kate murmur` cu o voce f`r`
inflexiuni:
– Poate Edwin \]i va putea da nepo]i, când va fi din nou liber;
\n ce m` prive[te, eu nu pot. Vie]ile noastre n-au fost unite decât
de \ntâmplare [i nu este nimic de a[teptat de la aceast` c`s`torie.
– Nu vreau s` cred asta, Katherine, este imposibil! exclam`
S~RUTUL INTERZIS 283

b`trânul b`rbat, când ajunser` \n fa]a casei. Amândoi sunte]i


\nc`p`]âna]i pentru a privi lucrurile \n fa]`. |nceta]i s` fugi]i de
adev`r.
– Fiul t`u este cel care fuge! exclam` Kate cu lacrimi \n ochi.
Apoi, f`r` s`-i lase lui Ford timp s` r`spund`, ie[i din ma[in`
[i porni \n pas vioi spre rezerva]ie, acel p`mânt care fusese al ei.
Dar desigur, Ford avea dreptate, venise timpul s` \nceteze
aceast` lupt` f`r` mil` [i aceste fugi nebune[ti.
Când Kate ajunse la c`su]a sa, decizia era luat` [i \ncepu s`-[i
aranjeze cu grij` materialul medical [i c`r]ile \n cutii. Ghici
intuitiv c` arbora o nou` etap` \n via]a sa.
Pentru c` se c`s`torise legitm cu Edwin, \[i va \ndeplini rolul
\n mijlocul familiei Michaels. A[a c`, va avea dreptul s`-i propun`
so]ului s`u, la \ntoarcere, o discu]ie cinstit` despre genul de
rela]ie pe care [i-l doreau.
Capitolul 16

|n cursul zilelor care urmar` plec`rii lui Edwin, \n via]a


cotidian` intervenir` modific`ri subtile. Kate golise c`su]a de tot
ce-i apar]inea [i se instalase complet \n casa Michaels, f`când-o a
sa, la bine [i la r`u.
Asigura toat` partea administrativ` a muncii sale din
apartament [i nu se mai ducea la rezerva]ie decât pentru a se
ocupa de animale.
Absen]a lui Edwin o \ntrista, dar Kate sim]i vag c` era un r`u
necesar. Desp`r]irea trebuia s` le permit` s` vad` mai limpede \n
ei [i Kate [tia c` la \ntoarcerea lui Edwin, vor fi \n stare s`-[i
\nfrunte ura.
Ford [i tân`ra femeie \[i luaser` obiceiul s` fac` \n fiecare zi o
lung` plimbare, dup` prânz. Ford vorbea mult despre
proprietate [i cafea, despre problemele de cultur` proprii
fiec`rei specii de arbori de cafea, despre pia]a mondial`. Uneori,
S~RUTUL INTERZIS 285

amintea de Jacquelyn [i atunci era evident c` valul de amintiri \i


aducea mai mult bucurie decât durere.
Totu[i, nu era la fel pentru Kate, deoarece nu mai putea s` se
gândeasc` la mama sa f`r` s` nu-[i aminteasc` \ngrijorat` de
m`rturisirea lui Edwin. Nu exista nici o \ndoial` c` Ford nu [tiuse
niciodat` de tentativele de seducere ale Jacquelynei asupra
persoanei fiului s`u. Edwin p`strase secretul [i dac` i-l
m`rturisise ei \ntr-o sear` de sl`biciune, era doar pentru a o face
mai bine prizoniera sa.

***

|n acea zi, \n clipa \n care intrau pentru a-[i bea ceaiul, Ford
observ` cu aten]ie orizontul, inspirând profund.
– Am impresia c` va ploua \n curând, feti]a mea, spuse el. Se
simte ploaia \n aer, o simt cu fiecare zi mai mult.
– M`car de ai avea dreptate! exclam` Kate cu un entuziasm
care-l surprinse pl`cut pe socrul s`u.
|ntr-adev`r, pe m`sur` ce zilele treceau, intimitatea dintre
Ford [i Kate sporea [i tân`ra femeie era tot mai interesat` de via]a
familie Michaels.
Se ata[ase \n asemenea m`sur` de locuin]`, \ncât se sim]ea cu
adev`rat acas` [i grijile lui Ford \n leg`tur` cu recoltele,
deveniser` ale sale.
286 HELEN RAY

A doua zi, dup` vizita matinal` f`cut` oaspe]ilor din parcul


s`u, Kate se gr`bi "acas`", deoarece \i promisese Sattimei s` fac`
o tar` cu mere pentru prânz.
|[i citea lini[tit` jurnalul \n salon, a[teptând s` se coas` [i auzi
zgomotul unui motor care tulbur` pacea din dep`rtare. Kate ciuli
urechile [i inima i se strânse \ntr-un amestec de bucurie [i team`:
zgomotul era al avionului lui Edwin.
Imediat se ridic` pentru a se repezi pe verand`, aranjându-[i
coafura cu o mân` stângace. |n timp ce avionul cobora pentru a
ateriza, emo]ia lui Kate deveni atât de puternic` \ncât,
temându-se c` nu va [ti s` [i-o st`pâneasc`, b`tu \n retragere \n
hol. F`când-o, era gata s`-l r`stoarne pe Ford.
– S-a \ntors Edwin! exclam` tân`ra femeie, incapabil` s`-[i
controleze agita]ia.
– Am auzit, r`spunse imperturbabil b`trânul, \n timp ce Kate
se refugiase deja \n salon, \n fa]a [emineului stins.
Dup` câteva minute reu[ise s`-[i revin` [i s` afi[eze o
indiferen]` politicoas`, dar când auzi pa[ii lui Edwin pe treptele
de la intrare, nu se putu st`pâni s` nu se gr`beasc` \n
\ntâmpinarea sa. |ncerc` cu curaj s` zâmbeasc`, dar ochii \i
reflectau toat` fr`mântarea inimii sale nelini[tite. U[a se deschise
[i avu \n sfâr[it \n fa]` chipul care-i bântuia visurile de atâtea
nop]i, acele tr`s`turi care-i deveniser` la fel de familiare ca ale
sale.
Când privirile li se \ntâlnir`, Kate observ` imediat ostilitatea
care se pare nu va disp`rea vreodat` din cea a lui Edwin. {i mai
S~RUTUL INTERZIS 287

r`u, avea un fel de sfidare, un fel de provocare calculat` cu


pricepere. Dar Kate nu avu timp s`-[i pun` \ntreb`ri asupra
acestei noi manifest`ri de dispre], deoarece un pocnet de tocuri
r`sun` din nou pe trepte.
Edwin se \ntoarse [i Kate z`ri o femeie \nalt` [i sub]ire, cu
p`rul lung, [aten [i care avea probabil vârsta so]ului s`u. Evident,
venise cu el.
Uluit`, Kate \i observ` pe rând pe Edwin [i pe str`ina elegant
\mbr`cat` \n pantaloni de [antung [i cu o vest` de blan`, care o
m`sura cu un fel de superioritate amuzat`.
– Natalie Gordon, o prezent` Edwin pe un ton perfect
neutru. Natalie se ocup` de o \ntreprindere de import-export, la
Nairobi.
– |ncântat`, r`spunse Kate cu siguran]`.
Natalie râse u[or, ceea ce o irit` pe Kate [i-l lu` de bra] pe
Edwin pentru a-i [opti pe un ton extrem de familiar.
– A[adar, iat-o pe persoana care-]i poart` numele!
– Ce produse exporta]i, domni[oar` Gordon? \ntreb` Kate cu
o voce nervoas`.
– |n principal piei, r`spunse nou-venita pe acela[i ton.
– Ce interesant! exclam` Kate cu perfecta-i ipocrizie. Piei de
animale, sau de fiin]e umane? Natalie Gordon se \ntoarse spre
Edwin cu un râs lipsit de jen`.
– So]ia ta este \ntr-adev`r direct`, \i susur`. Te plâng.
|n acea clip`, \n culmea mâniei, Kate observ` c` Edwin p`rea
s` se amuze mult de acest schimb acid de cuvinte.
288 HELEN RAY

Din fericire, sosirea lui Ford \ntrerupse ostilit`]ile.


– Domnul Michaels! toarse Natalie. V-a[ fi recunoscut
oriunde. Edwin v` seam`n` atât de mult! Permite]i-m` s` m`
prezint, Natalie Gordon!
Ford se \ncrunt`.
– |ncântat, domni[oar`, f`cu el. Face]i afaceri cu fiul meu?
|nc` o dat` se f`cu auzit râsul exasperant al Nataliei.
– Cel pu]in acesta este pretextul sub care m-a atras Edwin aici,
[opti.
Atunci, Ford \i propuse cu abilitate Nataliei o vizit` a locurilor.
R`ma[i singuri, Edwin [i Kate se \ndreptar` spre salon. B`rbatul
se opri o clip` \n u[`. |nc`perea, atât de familiar`, era diferit`.
|ntr-o vaz` se afla un buchet de camelii, pe [emineu ni[te gravuri
cu animale, un mileu cro[etat de mân` pe masa joas`, o mul]ime
de mici lucruri care tr`dau prezen]a unei femei, a so]iei lui
Edwin, \n acest decor odinioar` exclusiv masculin.
|i adres` lui Kate o privire \ntreb`toare, apoi exclam` cu o
voce neutr`.
– Lucrurile s-au schimbat de la plecarea mea.
– Sper c` n-ai nici o obiec]ie, r`spunse imediat Kate.
Edwin ridic` indiferent din umeri.
– Ce s-a \ntâmplat cu singuratica de pe colin`? S` fi obosit
oare s` faci pe regina mun]ilor? o ironiz`. |mi pare r`u,
Katherine, dar nu m` pot \mpiedica s` m` \ntreb ce rol nou te-ai
hot`rât s` joci.
– Nu vreau s` joc nici un rol, Edwin.
S~RUTUL INTERZIS 289

Vreau s` fiu eu, r`spunse tân`ra femeie.


Apoi, dup` o u[oar` ezitare, ad`ug`:
– Eu [tiu cine sunt. |n schimb, nu [tiu cine este aceast`
persoan`.
– O prieten`, spuse Edwin pe un ton dur. O prieten` veche.
S` nu-mi spui c` e[ti geloas`.
– Evident c` nu, se ap`r` Kate ro[ind.
Când Natalie [i Ford li se al`turar` \n salon, Kate era a[ezat`
confortabil pe canapea, ca o femeie care tr`ia de ani de zile \n
aceste locuri.
– A[adar, e[ti veterinar, Katherine, \ncepu Natalie cu un fel de
cordialitate arogant`. |mi permi]i s`-]i spun Katherine, nu-i a[a?
– V`d c` Edwin [i-a ]inut "vechea prieten`" la curent cu
nout`]ile locale, ripost` Kate cu un zâmbet nevinovat, care
contrasta cu privirea furioas` pe care i-o adres` lui Edwin \n acea
clip`.
Brusc, un sentiment de r`ceal` o cuprinse pe Kate. Oare ce
m`rturisiri \i putuse face Edwin referitoare la ea, pân` unde
mersese cu tr`darea? Hot`rât` s` nu-[i piard` sângele-rece, se
ridic` propunându-i un aperitiv vizitatoarei, dar Edwin interveni
pentru a face serviciul.
Turn` dou` whiskyuri pentru Ford [i pentru el [i un vin alb
pentru Natalie, \n timp ce Kate observa pentru sine c` p`rea s`
cunoasc` foarte bine gusturile invitatei.
Dup` o t`cere prelungit`, Kate ced` dorin]ei de a pune
\ntrebarea care-i ardea buzele.
290 HELEN RAY

– Cât timp inten]ionezi s` r`mâi la Ndege Hills, domni[oar`


Gordon?
– Asta va depinde de Edwin, r`spunse Natalie cu un zâmbet
monden. |n ce m` prive[te, nu m` gr`besc.
"Nu m` \ndoiesc de asta!" era gata s` replice Kate. Dar,
hot`rât` s` nu-i dea lui Edwin satisfac]ia de a o [ti geloas`, se
ridic` demn, spunând:
– Scuza]i-m`, am treab`.
– Oare nu ave]i servitori? se mir` Natalie.
– Vorbesc de obliga]iile mele profesionale, preciz` Kate, cu
buzele strânse.
– Ce proast` sunt, doctore, se fandosi Natalie. Nu-]i face griji
pentru Edwin [i pentru mine. Avem atât de multe lucruri s` ne
povestim.
Nu-i a[a, dragul meu? ad`ug` adresându– lui Edwin un
zâmbet seduc`tor.

***

Dup`-amiaza se apropia de sfâr[it [i co[ul de hârtii al lui Kate


se umpluse cu hârtii mototolite furios, singurul rezultat al muncii
sale din acea zi, atât era de incapabil` s` se concentreze. Era
obligat` s` admit` c` sosirea nea[teptat` a Nataliei Gordon o
contraria \n cea mai mare m`sur`. Cu un oftat de nemul]umire,
S~RUTUL INTERZIS 291

l`s` stiloul, pentru a merge s` fac` un du[ [i a se schimba \nainte


de cin`.
Alese un caftan foarte frumos din catifea verde ca smaraldul,
a c`rui culoare \i punea \n eviden]` ochii. Era una dintre ]inutele
numeroase [i luxoase oferite de Jacquelyn [i despre care crezuse
c` nu va avea ocazia s` le poarte vreodat`.
Apoi se coaf` [i se machie cu cea mai mare grij`, repetându-[i
cu furie c` totu[i n-o va l`sa s` se impun` \n propria cas` pe
"vechea" prieten` a so]ului s`u.
Când ap`ru \n salon, superb` [i demn` ca un manechin al
marilor case de mod`, aten]ia general` se \ndrept` asupra ei.
– V` rog s` nu v` \ntrerupe]i pentru mine, spuse Kate,
\ndreptându-se cu gra]ie spre canapea.
Edwin se apropie de bar [i turn` un pahar de porto pe care
i-l \ntinse so]iei sale cu un zâmbet politicos, dar lipsit totu[i de
orice c`ldur`.
– Ce bine m` cuno[ti, dragul meu, exclam` Kate pe un ton
dezinvolt, \ntinzând mâna.
O clip`, privirile lor se \nfruntar` ca [i cum erau singuri \n
\nc`pere. Kate citi din nou pe chipul lui Edwin acea expresie
provocatoare, pe care nu [tia cum s-o interpreteze. |n sfâr[it, cu
aceea[i dezinvoltur`, el replic`:
– Nu este mare lucru pentru un so].
– Edwin m-a dus s` vizitez rezerva]ia Michaels \n aceast`
dup`-amiaz`, anun]` Natalie. Kate p`li. Cu ce drept \i ar`tase
Edwin Nataliei ce-i apar]inea ei? Dar \[i aminti brusc c` era \ntru
292 HELEN RAY

totul autorizat pentru c`, legal, era coproprietar al domeniului [i


va r`mâne chiar dac` divor]au. De ce oare, se mir` ea subit,
m-am gândit "dac` vom divor]a", \n loc de "când vom divor]a". |n
cele din urm`, cu o voce mândr` [i sigur`, interveni:
– Permite-mi s`-]i amintesc c` parcul se nume[te "Rezerva]ia
Shannon– Ndege." Eu am amenajat acest loc [i este normal s`-mi
poarte numele.
– Numele dumitale? se mir` Natalie. Dar e[ti c`s`torit`,
doctore! S` nu-mi spui c` faci parte dintre acele feministe
insuportabile!
– Poate voi veni pe aceste pozi]ii tolerante când voi avea
vârsta dumitale, domni[oar` Gordon, ripost` Kate cu o voce
suav`.
|n \nc`pere se l`s` o t`cere ap`s`toare. Natalie deveni stacojie
[i Ford strânse din din]i cu mânie, dându-[i seama c` atmosfera
lini[tit` din ultimele zile disp`ruse irevocabil. Cât despre Edwin,
\[i permise un rictus care avu ca rezultat s` le exaspereze pe cele
dou` rivale.
Din fericire, momentul jenant fu \ntrerupt de soneria u[ii de
la intrare.
– M` duc eu, spuse Kate, ridicându-se. Elizabeth! exclam` cu
bucurie, câteva clipe mai târziu. Sper c` vei r`mâne la cin`.
– Ba bine c` nu! r`spunse b`trâna englezoaic`. N-a[ vrea s`
ratez o mas` delicioas` de-a Sattimei!
– |n acest caz, vei fi dezam`git`, ripost` Kate râzând, deoarece
a ie[it [i am g`tit eu.
S~RUTUL INTERZIS 293

– Cu atât mai r`u! Trebuie s` [tii s` folose[ti de cobai pentru


tinerele c`s`torite.
Când Elizabeth sosi \n salon, se opri stupefiat`, z`rind-o pe
Natalie Gordon. Evident, cele dou` femei se cuno[teau, deoarece
Natalie exclam` cu bucurie:
– Elizabeth, draga mea! Cât sunt de \ncântat`! Este mult timp
de când nu ne-am v`zut!
– Cu cât \mb`trâne[ti, cu atât ai impresia c` timpul trece mai
repede, spuse Elizabeth pe un ton sarcastic. Dar cum ai reu[it s`
te rupi de via]a palpitant` din Nairobi? Credeam c` n-ai s` ajungi
la ]ar`.
– Pentru c` nimeni n-a [tiut \nc` s`-[i foloseasc` propriile
argumente pentru a m` convinge, r`spunse Natalie cu o ridicare
din umeri.
– {i ce a]i venit s` c`uta]i \n regiunea noastr`? interveni Ford.
– |n principal piei de [erpi. Am g`sit un cump`r`tor foarte
generos \n Frankfurt.
– Oare de ce nu-[i vinde propria piele? murmur` Elizabeth la
urechea lui Kate.
|n timpul mesei, parc` \ndemnat` de un demon invizibil,
Elizabeth nu \ncet` s-o provoace pe cea pe care o considera ca pe
o intrus`, dar Natalie, refuzând s` cad` \n curs`, afi[a fa]` de
Elizabeth indulgen]a pe care o sim]i fa]` de o b`trân` pu]in
nebun`.
Din fericire, Ford reu[i s` creeze o diversiune, povestind cu
mult umor vizita sa la vr`jitorul Kendo.
294 HELEN RAY

– Cel mai incredibil, \ncheie el râzând din toat` inima, este c`


suf`r mai pu]in de la interven]ia sa.
Edwin zâmbi [i Kate \[i aminti cu inima strâns` cât de
apropia]i erau cei doi b`rba]i, \n timp ce ea nu era decât o
str`in`.
– Cine a avut aceast` idee str`lucit`? interveni Edwin.
– N-are importan]`! interveni Kate. Am ob]inut ce am vrut [i
`sta este principalul.
– |n]eleg de ce te-am luat de so]ie, Katherine, o ironiz` el
atunci. E[ti o femeie plin` de talente.
Kate \[i mu[c` buzele, r`nit` de tonul sarcastic al lui Edwin,
care nu p`rea s` vad` \n ea decât o fiin]` calculat` [i lipsit` de cel
mai mic sentiment.
Când cina se termin`, Kate se ridic`.
– Wangu va servi cafeaua \n salon, anun]`. Dar sper c` nu-mi
ve]i repro[a dac` nu m` al`tur vou`. Mai am multe de f`cut.
– Te voi ajuta, Kate, propuse Elizabeth ridicându-se [i ea.
Plec` dup` ea spre buc`t`ria pe care nu f`cur` decât s-o
traverseze pentru a disp`rea \n noapte, pe u[a de serviciu.
Kate mergea ca [i când era singur`, pierdut` \n gândurile sale.
De-a lungul s`pt`mânii care trecuse, se preg`tise la ideea unei
vie]i noi, f`cute din \n]elegere reciproc`, dar acum avea
sentimentul \ngrozitor c` era prea târziu.
Din necesitatea de a se proteja, fusese obligat` s` ac]ioneze \n
asemenea mod, \ncât Edwin nu mai vedea la ea decât aspectul
rece [i calculat.
S~RUTUL INTERZIS 295

Elizabeth, care nu era firea care s` se acomodeze cu t`cerea,


tulbur` brusc gândurile tinerei femei.
– Ce scorpie, aceast` Natalie! exclam`. Cine a avut str`lucita
idee s-o invite? Kate tres`ri.
– Nu [tiu care din doi a avut ideea s`-l invite pe cel`lalt,
r`spunse. A sosit cu Edwin, de diminea]`.
Atunci, Elizabeth se opri, for]ând-o s` fac` la fel.
– Kate, feti]o, [tiu c` sunt un temperament mai degrab`
deschis, \ncepu ea.
– Te ascult, spuse Kate, zâmbind f`r` s` vrea.
– Oare [tii exact ce a fost \ntre Edwin [i Natalie?
Zâmbetul lui Kate \ncremeni pe buze.
– Din spusele lui Edwin, sunt vechi prieteni.
– Este un eufemism! De fapt, Natalie voia s` devin` so]ia lui
Edwin, dar el n-a fost de acord. Asta acum mai mul]i ani. Apoi,
s-a dus [i s-a stabilit la Nairobi, dup` care s-a c`s`torit cu un
armator din Mombasa.
– Unde \i este so]ul?
– Au divor]at acum doi ani. Dar chiar \nainte de desp`r]ire, ea
mi-a cerut ve[ti despre Edwin de fiecare dat` când ne \ntâlneam.
– |n]eleg.... murmur` Kate cu un aer vis`tor.
– A dat Dumnezeu! Dar de ce a adus-o Edwin aici?... Piei de
[erpi! Asta i se potrive[te de minune. Dar nu trebuie s` cedezi,
feti]o. Dac` vrei p`rerea mea, consider c` Edwin se comport`
\ntr-un mod de neiertat. N-a[ vrea s` m` amestec \n treburile
voastre, dar \n locul t`u n-a[ ezita s`-i spun cinstit gândurile!
296 HELEN RAY

– Cu alte cuvinte, consideri c` ar trebui s`-i fac o scen`?


– C`utam cuvântul!
– Ascult`, Elizabeth, \ncepu timid Kate. Exist` lucruri pe care
nu ]i le-am m`rturisit.
Tocmai f`cuser` \nconjurul casei [i se apropiau de treptele de
la intrare, când v`zur` Land Roverul \ndep`rtându-se, cu Edwin
[i Natalie la bord. Cu inima frânt`, Kate l`s` fraza neterminat`.
– Dac` \ntr-o zi vei sim]i nevoia s` mi le dezv`lui, relu` atunci
Elizabeth cu \n]elegere, s` [tii c` voi fi gata s` te ascult.
Emo]ionat` de delicate]ea prietenei sale, Kate o s`rut` pentru
a-[i lua r`mas-bun [i [opti:
– Mul]umesc, Elizabeth. Pe mâine.
– Noapte bun`, Kate, r`spunse b`trâna englezoaic` privind-o
cu un aer preocupat, \n timp ce urca trist` treptele de la intrare.
Singur` \n camera sa, Kate \ncepu s`-[i perie cu furie p`rul,
dar nu fu suficient pentru a-i alina dezn`dejdea. Atunci, \ncepu
s` m`soare \nc`perea \n timp ce orele treceau. Ora zece, ora
unsprezece, miezul nop]ii.
Land Roverul tot nu se \ntorcea [i furia tinerei femei ajunsese
la culme. Imagina]ia sa inventa mii de scenarii insuportabile.
Edwin [i Natalie f`când baie la miezul nop]ii \n cascad` sau bând
un pahar \n intimitate, la Claude, la Nyeri [i chiar, de[i locul se
afla la circa zece ore de drum, \n jurul unui foc de tab`r`, \n oaza
de pe marginea râului.
Kate retr`i cu intensitate sporit` toate clipele intime pe care
le \mp`r]ise cu Edwin [i la ideea c` el le putea repeta cu o alt`
S~RUTUL INTERZIS 297

femeie o f`cea s`-[i piard` min]ile. Nu se crezuse niciodat` \n


stare de o gelozie atât de \nver[unat` [i nici un ra]ionament nu
p`rea s-o poat` ajuta s` se calmeze.
|n cele din urm`, decis` s` joace totul pe o carte, se \ndrept`
cu pas hot`rât spre u[a dintre apartamentele lor.
Camera lui Edwin era rece, \ntunecat` [i pustie, iar Kate puse
câ]iva bu[teni \n [emineu [i le d`du foc cu ni[te lemne mici apoi
\[i relu` mersul de colo-colo. |n sfâr[it, se for]` s` se a[eze pe
marginea patului, pentru a a[tepta.
Dup` o lung` jum`tate de or`, percepu zgomotul unui motor
\n dep`rtare. Când acesta se apropie, Kate putu identifica Land
Roverul [i, câteva minute mai târziu, vehiculul se opri \n fa]a
casei.
Kate recunoscu pa[ii lui Edwin \n hol [i inima i se strânse de
emo]ie [i team`. }inându-[i respira]ia, \i urm`ri \naintarea pe
scar`, pân` \n clipa \n care intr` la el.
Privirea lui Edwin se plimb` de la Kate la [emineu. |[i arunc`
neglijent haina din piele de c`prioar` pe un scaun [i se post` \n
fa]a tinerei femei, cu mâinile \n buzunare.
– Te a[teptam, Edwin, spuse aceasta, cu arogan]`.
Capitolul 17

Edwin \naint` \ncet pân` la picioarele patului. Fa]a \i era \n


\ntuneric, deoarece era cu spatele la [emineu.
– Ce faci aici, Katherine? o \ntreb`.
Acum când Edwin era acolo, tân`ra femeie nu-[i mai aminti
nici un cuvânt din frumosul discurs pe care-l preg`tise.
– Vo... voiam s`-]i vorbesc, bâigui. De la \ntoarcerea ta de la
Nairobi, n-am avut ocazia s` fim singuri.
– Despre ce vrei s` vorbe[ti? insist` Edwin cu o voce rece [i
distant`.
Kate se ridic` [i \naint` spre el.
– Despre noi, de exemplu. Ce se va \ntâmpla cu noi, Edwin?
– S`-]i fi schimbat oare p`rerea? o \ntreb` cu un aer ironic.
Vrei s` aduci vreo modificare documentului pe care l-am semnat?
Este scris negru pe alb: tr`im ca so] [i so]ie timp de trei luni, pân`
când este \nregistrat` naturalizarea ta. Apoi, fiecare pleac` pe
S~RUTUL INTERZIS 299

drumul s`u. Tu la rezerva]ia de pe colin` [i eu pe p`mântul meu.


{i, \ntr-un an, cerem divor]ul. A[a am consim]it?
– Desigur, Edwin, [i nu era nevoie s`-mi aminte[ti. C`s`toria
aceasta este la fel de dureroas` pentru mine, ca [i pentru tine.
– Dureroas` pentru c` nu mai e[ti st`pâna jocului, replic`
b`rbatul. Durerea ta vine din faptul c` s-ar putea s` fii f`cut` s`
dai tot atât cât prime[ti.
– Sunt de acord s` dau, protest` cu seriozitate tân`ra femeie.
– Da, ca Jacquelyn! Fiecare lucru are pre]ul s`u!
– Gre[e[ti crezând c` tr`im o repetare a trecutului, protest`
Kate cu vehemen]`. Nu sunt Jacquelyn [i n-a[ ac]iona niciodat`
ca ea. Prive[te ce faci cu noi doi, \nc`p`]ânându-te s` m` iei drept
alta!
Edwin izbucni \ntr-un râs amar, exclamând:
– Din noi doi! S` nu pretinzi c` \ncepi s` iei \n serios aceast`
comedie absurd`, montat` doar cu scopul de a \n[ela restul
lumii!
– Comedie sau nu, e[ti so]ul meu, Edwin!
– De unde vine, brusc, acest spirit de posesiune?
– Ca [i când n-ai fi \n]eles! replic` ea cu mânie. Chiar credeai
c` voi r`mâne indiferent` la prezen]a fostei tale amante \n aceast`
cas`?
– Asta era! Din nou dragul t`u amor-propriu! E[ti prea
mândr` pentru a accepta rolul de so]ie a unui b`rbat infidel.
|n ciuda suferin]ei sale, Kate continu` cu o voce din nou
calm`:
300 HELEN RAY

– Fiindc` \]i este amant`, nu-i a[a?


– Asta nu te prive[te, bomb`ni Edwin.
– A[adar, continui s` vrei s` m` pedepse[ti? Iar Natalie nu este
decât instrumentul destinat s` te ajute.
– {i te \ngrijoreaz` soarta Nataliei? Ce exemplu minunat de
solidaritate feminin`! exclam` b`rbatul cu o grimas`.
– Natalie Gordon este \ntru totul \n stare s` se apere singur`,
replic` tân`ra femeie cu mânie.
– Te crezi oare atât de diferit` de ea?
– Oh, da, sunt! exclam` Kate cu lacrimi \n ochi. Eu n-a[ fi venit
niciodat` s`-]i cer[esc dragostea.
– Pentru ce ai vrea dragostea mea? se mir` Edwin, ridicând
suspicios din umeri.
Kate fu surprins` de \ntrebare, dar trebuia s` g`seasc` un
r`spuns. Bâigui, \ncurcat`:
– A[ vrea... a[ vrea cel pu]in s` \ncet`m s` ne urâm... A[ vrea
s` \ncetezi s` cau]i s` m` pedepse[ti. M-ai ridiculizat aducând-o
aici pe Natalie, deoarece \n ochii anturajului nostru, e[ti c`s`torit
cu mine.
– {i \n ochii t`i, eu ce sunt? insist` provocator b`rbatul.
Apoi, v`zând c` nu primea r`spuns, relu`:
– Uitasem, tocmai mi-ai spus. Sunt so]ul t`u.
Dup` o nou` pauz`, ad`ug`:
– Dac` este adev`rat, a venit timpul s`-mi atribui
prerogativele statutului meu. Edwin o prinse de bra] pe Kate,
aceasta se eliber` \n grab` [i se repezi spre u[a de comunicare,
S~RUTUL INTERZIS 301

dar b`rbatul fu mai rapid decât ea [i o \mpiedic` s-o deschid`.


Atunci, Kate alerg` la cealalt` ie[ire care d`dea pe palier, dar
mâna lui Edwin o prinse deja de \ncheietur`.
– |nceteaz` s` fugi! \i ordon`, foarte aproape de ea.
Kate se \ntoarse \ncet, cu amândou` mâinile la spate,
prizonier` a pumnului lui Edwin. Inima \i b`tea s`-i sparg`
pieptul [i avea impresia alarmant` c` era o prad` h`ituit`.
– N-ai dreptul s` m` re]ii, spuse \n [oapt`. Dac` m` atingi,
urlu.
– Prefer s` te aud gemând, Katherine, murmur` Edwin
mângâind obrazul tinerei femei cu mâna r`mas` liber`. Prefer s`
te aud oftând... [i gemând \n bra]ele mele.
Degetele \i coborâr` de-a lungul pieptului care respira greu.
– Dar dac` vrei s` strigi, d`-i drumul, nu te \mpiedic.
Inima lui Kate b`tea cu putere [i ea \ntredeschise buzele, dar
nu putu scoate nici un sunet. Edwin \i prinse \n mâini b`rbia
care-i tremura [i gura sa o reduse la t`cere pe a tinerei femei cu
un s`rut lent [i posesiv, care o f`cu s` se \nfioare. Când \i d`du
drumul, Kate bâigui cu o voce nesigur`:
– N-ai dreptul... Edwin o eliber` [i tân`ra femeie se duse s` se
refugieze \n fa]a [emineului, tremurând de frig, de[i un foc
arz`tor \i curgea prin vene.
– E[ti so]ia mea, r`spunse Edwin.
– Numai cu numele.
– |n acest caz, a venit timpul s` \mplinim lucrurile cu
adev`rat.
302 HELEN RAY

Dar Kate scutur` din cap cu o hot`râre pe care era departe


s-o simt`.
– N-ai s` m` iei \mpotriva voin]ei mele.
– Cu siguran]` nu, \nt`ri Edwin. Accept`, Katherine, e[ti
prizoniera mea, este adev`rat, dar o prizonier` care consimte.
B`rbatul se \ndep`rt` de u[`.
– Nu este \nchis` cu cheia.
Un timp care le p`ru interminabil, Kate \]i a]inti o privire
r`t`cit` asupra u[ii. Apoi, ridic` mâinile spre nasturii caftanului,
pe care \ncepu s`-i descheie \ncet.
– Nu mai vreau s` fug, Edwin, murmur`. Prive[te-m` bine [i
poate vei \n]elege \n sfâr[it cine sunt. Renun] la mândrie [i la
toate preten]iile pentru a nu mai fi decât Katherine
Shannon-Michaels, so]ia ta.
|[i eliber` umerii de ve[mântul care alunec` \ncet
descoperind rotunjimea pieptului.
– Nu sunt trecutul, Edwin. Nu ]ine decât de tine s` vezi
realitatea lucrurilor.
Edwin, fascinat, se apropie de ea, o privi cu intensitate, apoi
\ntinse mâna [i cu o mi[care brusc`, desf`cu ultimii nasturi ai
ve[mântului, care c`zu cu zgomot pe podea.
|n sfâr[it, cu gesturi pline de adora]ie [i de tandre]e, explor`
trupul lui Kate, care \ncepu s` prind` via]` sub mângâierile atât
de dorite.
Edwin o ridic` pe Kate \n bra]e [i o a[ez` delicat pe pielea de
tigru \ntins` \n fa]a focului. O clip` mai târziu, era gol, \n
S~RUTUL INTERZIS 303

genunchi lâng` ea [i mâinile sale vr`jite aprindeau fiecare


p`rticic` din pielea tinerei femei. Gurile li se unir` cu pasiune [i
curând, Kate sim]i c`ldura bustului lui Edwin lâng` propriul
piept. Atunci, tr`ir` \mpreun` o clip` minunat` de o exaltare de
nedescris.
Nu era nici blânde]e, nici melancolie \n modul \n care se
iubir`. Era ca o lupt` \n cursul c`reia fiecare se lupta pentru a-l
poseda pe cel`lalt cu for]a pasiunii sale. Fiecare din mi[c`rile lor
permitea eliberarea unui val de sentimente excesive, ur`, furie,
dorin]`, nevoia de a domina.
Edwin se rostogoli pe spate. Acum, Kate era deasupra,
devenea cea care lua [i se l`sar` amândoi prad` unui vârtej de
disperare [i dragoste nebun`.
|n sfâr[it, se l`sar` unul lâng` cel`lalt, satisf`cu]i, epuiza]i de
cât se d`ruiser`.

***

Kate se trezi \n patul mare, al`turi de Edwin. Probabil el o


adusese acolo \n timp ce dormea, deoarece nu-[i mai amintea
nimic. Se \ntinse languros, savurându-[i starea de bine. De[i era
goal`, \i era cald, \i era bine [i se sim]ea protejat`, ca \nvelit`
\ntr-un cocon care o ap`ra; restul lumii nu mai era decât un vag
decor ireal, dincolo de realitatea camerei lor.
304 HELEN RAY

Cu regret, Kate se hot`r\ s` se dea jos din pat. |n sat era o


serbare [i le d`duse liber lui Komo [i lui Kitami. Dar mi[carea
u[oar` pe care o f`cu pentru a \mpinge cear[aful fu suficient`
pentru a-l trezi pe Edwin, care \ntinse mâna s` mângâie um`rul
tinerei femei. Kate se \ntoarse spre el [i-l privi \ndelung, cu ochii
plini de tandre]e.
– Bun`, \i spuse \n [oapt`.
– Bun`, r`spunse Edwin, \nc` adormit. Credeam c` am visat,
dar chiar e[ti aici.
Atinse formele lui Kate cu un deget u[or.
– Ce vom face acum? \ntreb` grav, privind-o.
Se l`saser` amândoi purta]i de vârtejul dorin]ei lor, dar atâtea
\ntreb`ri r`mâneau \n suspensie! De exemplu, cum s` defineasc`
acel sentiment care-i atr`gea unul spre altul, dându-le totu[i
dorin]a de a se sfâ[ia?
|n acea clip` se b`tu la u[` [i, \nainte ca Edwin s` poat`
r`spunde, Natalie p`trunse \n camer`, \mbr`cat` \ntr-un u[or
halat de baie, din bumbac. Dup` o scurt` clip` de surpriz`, \[i
reveni pentru a exclama cu un zâmbet dispre]uitor:
– Ierta]i-m`, n-a[ fi vrut s` tulbur o conversa]ie atât de
pl`cut`.
Apoi disp`ru imediat, trântind u[a dup` ea.
– Natalie se simte chiar ca acas`, observ` Kate cu buzele
strânse.
– N-am invitat-o \n aceast` camer`, replic` Edwin cu enervare.
– O invita]ie poate fi sub\n]eleas`.
S~RUTUL INTERZIS 305

{i \n primul rând, de ce continu` aceast` femeie s` te


urm`reasc` dup` atâ]ia ani?
Edwin p`ru exasperat.
– Natalie nu este o femeie complicat`. Preten]iile sale sunt
f`r` echivoc.
– Din spusele Elizabethei, te voia de so].
– Ei [i? N-a fost singura.
– {i eu am avut aceast` onoare! exclam` Kate pe un ton
sarcastic.
– Consider`-te fericit`!
– Cople[it`! \nt`ri, furioas`.
– De ce te plângi? Am semnat un contract [i-l respect.
– Asta este tot ce reprezint pentru tine, Edwin? Katherine
Shannon, un nume semnat \n josul unei pagini, \n schimbul
c`ruia ob]ii singurul lucru care te intereseaz`, blestemata ta
bucat` de teren?
– Cum po]i s` [tii ce m` intereseaz` cu adev`rat? o \ntreb`
b`rbatul pe un ton furios.
Ochii lui Kate erau voala]i de durerea ascuns` [i d`du frâu
liber ciudei, exclamând cu o voce sarcastic`:
– De fapt, cred c` voiai mai mult decât p`mântul lui Jackie.
Voiai de asemenea [i proprietara, dar [tiai c` nu va fi niciodat` a
ta.
– Tu e[ti cea care dezgroap` trecutul, Katherine, protest`
Edwin cu gravitate. |mi repro[ezi c` te pedepsesc, dar tu e[ti cea
care m` chinuie redeschizând r`ni pe care le credeam cicatrizate.
306 HELEN RAY

Ochii li se \ntâlnir` [i Kate \n]elese c` Edwin era pe cale s`-i


dezv`luie secretul inimii sale.
– M` prigone[ti \nc` din ziua \n care ]i-am v`zut fotografia \n
ziar. Deoarece atunci am recunoscut fantoma frumoasei
seduc`toare venit` s`-mi chinuie via]a. Oare ce vrei, Katherine?
Haide, spune! De-a ce te joci? Ce scop ai?
– Vreau... s` continuu via]a pe care am \nceput-o aici, protest`
Kate.
– Dar eu! Sentimentele mele! Te-ai gândit m`car la ele? strig`
b`rbatul spre marea uimire a lui Kate.
– Da. {i mi-ar pl`cea mult s`-mi vorbe[ti despre ele! Deoarece
pentru mine reprezint` o adev`rat` enigm`. De fapt, cred c` e[ti
lipsit de a[a ceva.
Nu e[ti decât un egoist.
– Tu de asemenea.
– Un \nc`p`]ânat.
– Ca [i tine, doamn` Michaels.
– {i un la[, deoarece ]i-e team` s` te gânde[ti ce am fi fost
unul pentru altul dac`...
– Dac` ce? o \ntrerupse Edwin cu un fel de speran]`.
– Oh, n-are importan]`!
Am obosit s` m` lupt cu tine! r`spunse Kate ca [i când, brusc,
se temea c` spusese prea mult.
Apoi se ridic`, \[i \mbr`c` demn` caftanul [i, cu mâna pe
clan]a u[ii dintre camere, exclam` pe un ton amar:
– Ce minunat` lun` de miere, Edwin!
S~RUTUL INTERZIS 307

***

Micul dejun se desf`[ur` \ntr-o atmosfer` greu de suportat.


Kate [i Natalie nu \ncetau s` schimbe reflec]ii ostile, Edwin afi[a
un aer moroc`nos [i Ford \i observa \ntr-o t`cere jenant`. Iar
când Natalie anun]` cu un aer provocator c` Edwin o ducea la
Kerinyagga pentru a cump`ra ni[te piei, Kate se ridic`, replicând
furioas`:
– Sper c` absen]a mea nu v` va deranja, este indispensabil
s`-mi petrec toat` ziua la rezerva]ie.
|ncepuse s` bat` vântul [i sufla foarte puternic când Kate
escalad` colina pentru a merge s` viziteze leopardul. Cerul luase
o ciudat` tent` gri-ocru [i soarele de-abia se filtra prin norii
aduna]i.
Când briza puternic` \ncepu s`-[i schimbe direc]ia \n mod
nedorit, Kate \n]elese c` furtuna era aproape [i c` ploaia va veni
cu siguran]`.
Totu[i, când Kate \[i termin` treaba, era dup`-amiaz` târziu [i
furtuna \nc` nu izbucnise.
Ajunse la planta]ie \n grab`, pentru a vedea cu surprindere c`
mai multe ma[ini erau parcate \n fa]a casei. Kate ghici intuitiv c`
amenin]area furtunii \i \ndemnase pe to]i vecinii s` se adune sub
acela[i acoperi[.
308 HELEN RAY

|n salon erau mai multe chipuri cunoscute, al lui Elizabeth,


ale familiei Carleton [i altele, \ntâlnite \n timpul seratei date de
Ford \n onoarea sa. To]i erau angaja]i \n aceea[i conversa]ie:
vremea. Unii povesteau amintiri despre inunda]ii, al]ii evaluau
cantitatea de ploaie necesar` [i to]i a[teptau evenimentele cu o
ner`bdare \ngrijorat`.
Când Edwin [i Natalie sosir`, Kate, continuând s`-[i joace
rolul de gazd` perfect`, \ncepu s` se roage ca toat` lumea s`
plece. Mai mult ca niciodat`, dorea s` se afle \ntre patru ochi cu
Edwin, pentru a rezolva amândoi toate problemele care-i
dezbinau de atâtea luni. Totu[i, v`zându-l stând la taifas cu
vizitatorii, nu p`rea câtu[i de pu]in afectat de preocup`rile care
chinuiau mintea so]iei sale [i tân`ra femeie se \ndoia c` va putea
descifra \ntr-o zi enigma pe care o reprezenta pentru ea.
Trist`, se ridic` pentru a merge s` se al`ture Sattimei la
buc`t`rie, pentru a preg`ti cu ea o mas` mare, tipic american`,
pentru musafirii nea[tepta]i.
Aceast` activitate \i permise s` se calmeze [i, dou` ore mai
târziu, cu obrajii ro[ii de la c`ldura ma[inilor de g`tit, veni s`
anun]e cu bucurie c` cina era gata.
Masa fu distractiv` [i invita]ii, to]i britanici, nu ratar` \n timp
ce savurau deliciosul pui fript s-o tachineze cu amabilitate pe
Kate \n leg`tur` cu statutul s`u de str`in`. Tân`ra femeie se
supuse criticilor amicale cu cea mai mare bun`voin]`, deoarece
con]inutul platourilor, \ntâmpinate mai \ntâi cu ne\ncredere, fu
terminat complet.
S~RUTUL INTERZIS 309

Din când \n când, fulgerele luminau \nc`perea [i câteva


pic`turi grele se strivir` de geamuri, dar nimeni nu le d`du
aten]ie, deoarece vinul bun [i mâncarea bun`, ad`ugate
confortului, le \ntre]ineau tuturor un pl`cut sentiment de
siguran]`.
Apoi se instalar` \n salon pentru a bea o cafea [i a continua cu
câteva coniacuri o sear` care \ncepuse atât de bine.
B`t`i gr`bite \n u[` venir` s` tulbure brusc tihna. Edwin se
ridic` repede, pentru a merge s` deschid`, \n timp ce Kate \[i
puse pe farfurioar` cea[ca de cafea pe care tocmai o ducea la
buze, pentru a porni \n urma lui.
Era Jomo, gâfâind [i cu privirea pierdut`.
– Ce s-a \ntâmplat, Jomo? exclam` Kate, imediat alarmat`.
– Leopardul, hohoti africanul. A sc`pat.
Kate se \ntoarse \n mod reflex spre Edwin. Avea nevoie de
sfatul [i de ajutorul s`u.
– Unde este, Jomo? \ntreb` calm Edwin.
– Nu sunt sigur... A venit pe la colibe.... {i apoi a atacat o
capr`...
– Apoi, Jomo, apoi? insist` Kate.
– Nu [tiu... cred c` a plecat spre baraj.
Capitolul 18

– Ce vom face? \ntreb` Kate cu team`.


– Trebuie omorât, r`spunse Edwin, trecându-[i mâna prin p`r
cu un aer profund contrariat. Nu mai avem de-a face cu un pui
de elefant care calc` \n picioare planta]iile de cafea. Acest leopard
este un poten]ial uciga[. Cum nu se teme de oameni, nu se va
teme nici s` se apropie pentru a-i ataca. Nu avem de ales.
– Am o carabin` cu tranchilizant \n ma[ina mea, spuse Kate.
Poate vom putea s` \ncerc`m s`-l neutraliz`m \ntr-un fel? Edwin,
te rog, \l implor`.
Felina era \n responsabilitatea ei [i tân`ra femeie voia s`-i dea
o ultim` [ans`.
– Nu spune absurdit`]i, se enerv` Edwin. Deja este destul de
greu s` vânezi un animal \n plin` noapte, cu o arm` de vân`tor
profesionist! Pu[ca ta cu tranchilizant n-are nici o precizie, nu
vom avea nici o [ans`. Pentru a-l neutraliza, va trebui s` i se
S~RUTUL INTERZIS 311

ating` carotida [i nici atunci nu se va pr`bu[i decât dup` câteva


minute.
– Las`-mi m`car o [ans`!
– Nu, ripost` cu autoritate Edwin. Riscul este prea mare.
|ntoarce-te la invita]i [i explic`-le ce se \ntâmpl`. Nu vreau s` te
mi[ti de aici. Armele care sunt \n ma[ina ta sunt \nc`rcate?
– Da, amândou`.
– Foarte bine. Acum, promite-mi c` nu te mi[ti de aici. Nu
vreau s` am grija ta.
|n tonul s`u moroc`nos era un fel de tandre]e care o tulbur`
pe tân`ra femeie.
– Edwin! \l strig`.
Dar el disp`ruse deja \n noapte.
Atunci se \ntoarse \n salon, unde toat` lumea a[tepta cu
curiozitate [i auzi Land Roverul \ndep`rtându-se \n tromb` spre
baraj.
|i se puser` numeroase \ntreb`ri, la care r`spunse cu
ner`bdare; ideea de a a[tepta lini[tit` \n salon \ntoarcerea lui
Edwin era insuportabil`. Pân` la urm` nu mai rezist`, se ridic` [i
plec` \n fug`, f`r` ca nimeni s` aib` timp s-o opreasc`.
Când ajunse la ma[ina sa, \[i sim]i sângele \nghe]ând \n vene
constatând c` Edwin nu luase decât carabina cu tranchilizant.
Fusese atât de nebun` \ncât s`-l roage s` cru]e leopardul [i acum,
pentru a-i face pe plac, \[i punea propria via]` \n pericol!
F`r` s` ezite, se instal` la volan [i plec` \ntr-un scrâ[net de
pneuri pe drumul stâncos, iluminat din când \n când de un
312 HELEN RAY

fulger puternic, mul]umind cerului c` nu venise \nc` ploaia care


s` transforme colina \n teren mocirlos. |nainta hurduc`indu-se
pe drumul \n zigzag, temându-se \n fiecare clip` de un accident
\n clipa \n care z`ri Land Roverul lui Edwin. Ridic` \n grab` frâna
de mân`, puse mâna pe pu[ca \nc`rcat` [i cobor\ din Peugeot,
având grij` s` nu trânteasc` portiera.
|i cl`n]`neau din]ii de team`, dar se str`dui s`-[i calmeze
tremurul mâinilor. Oare cum putuse fi atât de nes`buit` pentru
a pleda \n favoarea fiarei? Chiar trebuia ca Edwin s` ri[te s` moar`
pentru a recunoa[te cât de mult \l iubea? C` era mai important
pentru ea decât realizarea visului s`u?
Alerg` de-a lungul p`r]ii superioare a barajului, vântul t`ios \i
intra cu for]a pe sub bluz`, iar cerul nu mai era decât o mas` de
nori amenin]`tori, neagr` [i nelini[titoare ca mantia unui vr`jitor.
Apoi porni pe drumul abrupt care urca de-a lungul colinei.
Când ajunse pe culme, luna tocmai \[i croise un drum printre
doi nori [i scena de la picioarele lui Kate era luminat`. Era ca un
decor de film de groaz`, \n care privirea p`trunz`toare a femeii \l
reper` imediat sub ea pe Edwin ghemuit lâng` trunchiul unui
copac. La mai pu]in de o sut` de metri de el, pe malul apei,
leopardul st`tea la pând`.
Cu urechile date pe spate [i gâtul \ncordat, adulmeca aerul
pentru a-[i localiza adversarul.
|n lumina aburie a nop]ii, \ntoarse \ncet capul \n direc]ia
omului, apoi, atras parc` de un magnet, \ncepu s` mearg` spre el
cu pa[i len]i.
S~RUTUL INTERZIS 313

Uitând de vântul [i de ploaia care \ncepuser` s` cad`, Kate


asista la scen`, \mpietrit` de groaz`. Când animalul fu la mai
pu]in de dou`zeci de metri de el, Edwin \[i duse pu[ca la um`r.
– Trage! strig` Kate \n sinea sa. Pentru Dumnezeu, trage, te
implor!
Momentul dur` o ve[nicie. |n sfâr[it, Edwin ap`s` pe tr`gaci
[i Kate era gata s` plâng` de bucurie când v`zu felina
cl`tinându-se [i c`zând.
Dar bucuria \i fu de scurt` durat`, deoarece animalul \[i
reveni imediat [i, spre groaza lui Kate, se apropie de Edwin
r`gind.
Nu mai avea nici o secund` de pierdut. Cu mâna tremurând,
Kate eliber` piedica armei sale, apoi, murmurând o rug`ciune
fierbinte, duse arma la um`r [i trase. |nc` o dat`, fiara se pr`bu[i.
Tân`ra femeie l`s` atunci arma [i \ncepu s` coboare colina, cu
p`rul \n vânt, orbit` de lacrimi de fericire [i de u[urare. Se arunc`
\n bra]ele lui Edwin.
– Edwin, oh, Edwin, repet` cuib`rindu-[i fa]a la um`rul s`u
lini[titor. Slav` Domnului, e[ti s`n`tos! Nu mi-a[ fi iertat-o
niciodat`...
Edwin o \nconjur` cu bra]ele [i \ncepu s-o legene pentru a o
lini[ti [i r`maser` a[a multe minute,pân` \n clipa \n care Kate fu
\n sfâr[it \n stare s` ridice spre so]ul s`u ochii \nro[i]i.
– L-am... ucis, nu-i a[a? \ntreb` cu vocea tremurând.
El \i trecu lini[titor mâna prin p`rul str`lucitor, murmurând:
– N-aveai de ales.
314 HELEN RAY

Se apropiar` de leopard [i Edwin se ghemui pentru a-l


examina. Câteva clipe mai târziu, ridic` o fa]` zeflemitoare spre
tân`ra femeie:
– Cred c` ar trebui s` mai iei câteva lec]ii de tir, Katherine,
spuse zâmbind.
Kate \ngenunche imediat pentru a atinge blana groas`.
Degetele sale \ntâlnir` extremitatea \n form` de s`geat` a
cartu[ului tranchilizant, perfect localizat \n gâtul animalului.
Dup` ce o extrase cu pricepere, Kate \[i continu` cercetarea, dar
fiara nu avea nici urm` de ran`. Dormea lini[tit`.
Când Kate ridic` din nou ochii spre Edwin, exclam` râzând:
– Totu[i, am \ncercat s`-]i salvez via]a!
Jomo [i Kitami ajunser` la fa]a locului pu]in dup` aceea. F`r`
s` fie nevoie s` le dea nici cea mai mic` explica]ie, \ncepur`
imediat s` fabrice un fel de brancard` pentru a transporta
animalul adormit, \n timp ce Edwin [i Kate \i priveau,
admirându-le \ndemânarea.
Când cei doi africani a[ezar` leopardul pe patul improvizat,
Kate se \ntoarse spre Edwin, pentru a-l \ntreba cu o voce brusc
ciudat de intimidat`:
– De ce ]i-ai asumat un asemenea risc?
El \[i adânci privirea \n ochii so]iei sale.
– A[ putea s`-]i pun aceea[i \ntrebare. De ce m-ai urmat cu
pu[ca?
– {tii foarte bine de ce, Edwin Michaels, \i r`spunse ridicând
vocea pentru a domina zgomotul unui tunet care bubui.
S~RUTUL INTERZIS 315

– Spune-mi.
– Ei bine, pentru c`...
|[i mu[c` buzele [i ezit` o clip` \nainte de a m`rturisi:
– Pentru c` via]a mea [i-ar fi pierdut orice sens dac` ai fi
murit.
– Când ai f`cut aceast` descoperire? o \ntreb` cu tandre]e,
[tergându-i lacrimile care-i ap`ruser` din nou \n col]ul
pleoapelor.
– Adineaori, când eram pe colin`, \ncepu Kate cu o voce
emo]ionat`, am acceptat s` recunosc, \n sfâr[it, ceea ce am [tiut
de la \nceput. Pentru mine, e[ti mai important decât tot restul
lumii. Nimic nu conteaz` \n afar` de tine.
Un fulger, mai teribil decât cele precedente, sfâ[ie noaptea.
Kate se \nfior`.
– Vino, f`cu tandru Edwin, strângând-o lâng` el, s` mergem
s` ne ad`postim.

***

C`su]a de deasupra lacului \[i reg`sise deja aspectul s`lbatic [i


frunzele duse de vânt se \ngr`m`deau pe du[umeaua verandei.
|n timp ce Edwin se str`duia s` aprind` focul \n [emineu, Kate
cercet` buc`t`ria \n c`utarea unei urme de coniac [i a dou`
pahare. Când reveni \n salon, reflexele fl`c`rilor jucau pe pere]i,
316 HELEN RAY

dând un aer [i mai misterios \nc`perii nelocuite. Afar` ploua, [i


pic`turile se striveau pe obloanele \nchise.
Edwin, \n picioare \n fa]a [emineului, era atât de pierdut \n
gândurile sale, \ncât p`rea indiferent la dezl`n]uirea elementelor
naturii care tulburau noaptea. |n sfâr[it, se \ntoarse spre Kate [i
observ` cu o voce ciudat de sumbr`:
– Muntele a disp`rut \n furtun` [i luminile din vale s-au stins.
Nu mai suntem decât tu [i cu mine.
Intimidat` de aerul s`u solemn, Kate \ncepu s` priveasc` \n
jurul ei. Acum, c` disp`ruser` c`r]ile [i micile bibelouri familiare,
tinerei femei \i p`rea c` locul apar]inea deja trecutului s`u.
– Este straniu, se mir` cu voce tare. Aproape uitasem c`
aceast` c`su]` i-a apar]inut lui Jackie \nainte s`-mi apar]in` mie.
Venea deseori aici? ad`ug`, f`r` s` \ndr`zneasc` s`-[i priveasc`
so]ul.
Edwin \ncepu s` a]â]e jarul cu o sârguin]` pref`cut`. |n sfâr[it,
r`spunse:
– Nu, la \nceput nu. Dar mai târziu, când a \nceput s` se
plictiseasc` de via]a pe planta]ie, venea s` se refugieze aici.... |mi
amintesc...
|ntr-o zi, vânam \n p`dure [i \ncepuse s` plou`. Jacquelyn
m-a v`zut probabil trecând, deoarece m-a strigat s` m`
ad`postesc. Nu voi uita niciodat` cum m-a primit. Purta o rochie
vaporoas` [i parfumul s`u umpluse toat` \nc`perea.
O observ` un timp, [i oft`. Kate r`m`sese mut`. Dup` o clip`,
el continu`:
S~RUTUL INTERZIS 317

– M-a \ntrebat cu o voce languroas` dac` voiam o cea[c` de


ceai [i eram atât de emo]ionat, \ncât nu [tiam ce s` r`spund. Am
r`mas \ncremenit \n fa]a u[ii, cu inima b`tând s`-mi sparg`
pieptul [i-mi a]intisem asupra ei privirea stupefiat`. |n acest timp,
probabil se delecta cu fascina]ia pe care o exercita asupra
tân`rului b`rbat de-abia ie[it din adolescen]` care eram atunci. |n
cele din urm`, ghicind c` eram prea disciplinat, \n ciuda dorin]ei
pe care o aveam de a face un pas spre ea, s-a apropiat de mine.
|i vedeam pieptul gol prin voalul u[or al ]inutei. "{tii Edwin,
mi-a spus, se poate ob]ine orice \n via]`. Este suficient s` vrei
foarte tare".
Kate ar fi vrut s`-l \ntrerup`, dar [tia c` trebuia s` mearg`
pân` la cap`tul dest`inuirii. Sorbindu-i cuvintele, a[tept`
urmarea:
– Dar nu eram suficient de naiv. La optsprezece ani, [tiam
deja c` via]a nu era atât de simpl`. Cum r`m`sesem \nc` mut [i
nemi[cat, mi-a luat fa]a \n mâini [i m-a s`rutat p`tima[.
Kate de-abia \ndr`znea s` respire. B`nuia c` nu m`rturisise
vreodat` aceast` aventur` cuiva.
– Eram tulburat.
Nu mai eram un copil [i brusc, am sim]it pentru ea un
amestec formidabil de ur` [i de dorin]`. Dac` nu mi-am pierdut
capul, este pentru c` atunci m-am gândit la Ford. Ea \l putea
tr`da, dar eu nu eram \n stare. Am plecat \n fug`, dar de atunci,
acel s`rut n-a \ncetat s` m` obsedeze.... Poate acum, \mi vei
\n]elege mai bine reac]ia când ai sosit...
318 HELEN RAY

– Erai hot`rât s` m` pedepse[ti pentru p`catele Jacquelynei,


complet` Kate, cu compasiune.
– Da, recunoscu Edwin. Deoarece credeam c`-i sem`nai.
Trebuia s` m` \nver[unez s` te dispre]uiesc, pentru a m` ap`ra
de o capcan` imaginar`. Fusesem \ndr`gostit de Jacquelyn,
\ndr`gostit de o iluzie, pentru c` nu era nimic altceva. {i trebuia
s` m` ap`r de tine cu orice pre], pentru c` nu vedeam \n tine
decât ceea ce voiam s` v`d.
– Adic`?
– Adic` o femeie splendid`, ca mama sa, având acelea[i
defecte. |]i ascundeai atât de bine sentimentele, cum a[ fi putut
b`nui c` erai uman`?
– Este adev`rat c` eram tulburat` de propriile mele
probleme. Probabil am fost \ngrozitoare uneori, spuse Kate, cu
un zâmbet poc`it [i amuzat \n acela[i timp.
– Erai mai mult decât \ngrozitoare! exclam` Edwin, \n sfâr[it
destins. Ai fi meritat o b`taie bun`.
– |ncearc` doar, domnule Michaels! \l provoc` tân`ra femeie
izbucnind \n râs.
– Cu pl`cere, doamn` Michaels, r`spunse el cu aceea[i
bucurie.
{i f`r` s`-i lase timp s` protesteze, o antren` cu el pe covor.
– |mi place modul t`u de a pedesi, murmur` Kate descheind
nasturii c`m`[ii lui Edwin pentru a-l s`ruta de mii de ori pe piept.
Atunci, se debr`car` reciproc, pentru a-[i oferi trupurile goale
c`ldurii fl`c`rilor. |n genunchi unul \n fa]a celuilalt, se
S~RUTUL INTERZIS 319

\mbr`]i[ar` cu nesfâr[it` tandre]e. Mâinile lui Kate mângâiar`


umerii lui Edwin.
Edwin prinse mâinile fragile \n ale sale [i le duse la buze
pentru a le acoperi cu s`ruturi tandre.
– Aceast` lun` de miere \]i convine? o \ntreb` f`cându-i
complice cu ochiul.
Kate \l privi serioas` \nainte de a r`spunde pe un ton solemn:
– Ploaia deasupra casei, bu[teni \n [emineu [i tu lâng` mine,
ce altceva a[ mai putea visa?
Se \mbr`]i[ar` din nou [i Edwin o \ntinse pe Kate pe covor.
Furia, incertitudinea, fantomele trecutului [i teama, disp`ruser`.
Se putur` \n sfâr[it iubi cu \ncânt`toare blânde]e, cu toat`
bucuria de a descoperi o armonie nou`.
Când \n sfâr[it se \ntinser` unul lâng` altul, pe deplin
mul]umi]i [i ferici]i, Kate murmur` cu \nfl`c`rare:
– Te iubesc, Edwin, te iubesc.
– S` nu ui]i s` mi-o repe]i foarte des, \i [opti el strângând-o
mai tare la pieptul s`u.

Sfâr[it

S-ar putea să vă placă și