Sunteți pe pagina 1din 11




Kiduş leŞabat
veIom Tov
Sfinţirea zilei de Şabat
şi sărbători

787 / yeciw SFINŢIREA LUI DUMNEZEU (LA DIVERSE OCAZII)

Diferitele variante de Kiduş (care sunt recitate la locul în care se va servi


 masa tradiţională), în funcţie de ocazie, pot fi găsite astfel:

SEARA DE ŞABAT SEARA DE SĂRBĂTOARE


,ca crgk ohkdr auka crgk
pagina 787 pagina 791
ZIUA DE ŞABAT ZIUA DE SĂRBĂTOARE
,cav ouhk ohkdr auka ouhk
pagina 789 pagina 791

Kiduş le’Erev Şabat ~ Kiduş în seara de Şabat ~ ,ca crgk aushe


Dacă acest Kiduş este rostit de către oficiant în cadrul rugăciunii de seară din
 sinagogă, primul paragraf este omis şi se începe direct cu „Savri” – „Atenţie”.
ÎN ŞOAPTĂ: :ajkc
Vaiehi erev vaiehi voker iom haşişi. :h¦¦©v oIh r¤e«c h¦v±h³u c¤rg h¦v±h³u
Şi a fost seară şi a fost dimineaţă: ziua a şasea.

Vaieħulu
Vaieħulu haşamaim vehaareţ veħol :o¨tcm kf±u .¤r¨t¨v±u o°h©n¨©v UK!f±h³u
ţevaam. Vaieħal Elohim
Elohim baiom haşvii
h"gh"c§©v oIH%C oh¦vO¡t k%f±h³u
melaħto
,«C§J°H³u 'v¨Gg r¤J£t ITft%k§n
melaħto aşer asa, vaişbot baiom
ITft%k§n kF¦n 'h"gh"c§©v oIH%C
haşvii, mikol melaħto aşer asa.
oh¦vO¡t Q¤rc±h³u :v¨Gg r¤J£t
Vaievareħ
Vaievareħ Elohim et iom haşvii
'I,«t J¥S©e±h³u h"gh"c§©v oIh ,¤t
vaikadeş oto, ki vo şavat mikol 'ITft%k§n kF¦n ,%c¨J Ic h"F
melaħto,
melaħto, aşer bara Elohim laasot. :,IG3g%k oh¦vO¡t t¨rC r¤a£t
Aşa se săvârşiră cerurile şi pământurile şi toată oştirea lor. Şi a terminat
Dumnezeu în a şaptea zi toată lucrarea Sa pe care o făcuse şi S-a odihnit în
ziua a şaptea de toată lucrarea Sa pe care o făcuse. Şi a binecuvântat
Dumnezeu ziua a şaptea şi a sfinţit-o, pentru că în ea S-a odihnit Dumnezeu de
toată lucrarea Sa pe care a creat-o spre a fi făcută.

Savri maranan verabanan verabotai. :h©,IC©r±u i²bC©r±u i²b¨r¨n h¦rc©x


Baruħ
Baruħ ata Adonai Eloheinu meleħ Qk¤n Ubh¥vO¡t ²h±h v¨T©t QUrC
haolam, bore pri hagafen. :ip²D©v h¦rP t¥rIC 'okIg¨v
Atenţie, domnilor! Binecuvântat fii, Tu, Doamne, Dumnezeul nostru, Regele
Universului, creatorul rodului viţei-de-vie.
RUGĂCIUNEA DE SEARĂ PENTRU ŞABAT ŞI SĂRBĂTORI h"eile zayl aixrn / 788

Baruħ
Baruħ ata Adonai Eloheinu meleħ Qk¤n Ubh¥vO¡t ²h±h v¨T©t QUrC
haolam, aşer kideşanu uh¨,«um¦nC Ub¨J§S¦e r¤J£t 'okIg¨v
bemiţvotav veraţa vanu veşabat IJ§s¨e ,%C©J±u 'Ubc vm¨r±u
kodşo beahava uvraţon hinħilanu iIrF°z Ubkh¦j±b¦v iIm¨rcU vc£v©tC
zikaron lemaase vereişit, ki hu oIh tUv h"F ',h¦Jt¥rc v¥G3g©nk
iom teħila
teħila lemikraei kodeş, zeħer rf¯z 'J¤s«e h¥t¨r§e¦nk vK¦j§T
liţiat Miţraim, ki vanu vaħarta ¨T§r©jc Ubc h"F 'o°h¨rm¦n ,©th"mh"k
veotanu kidaşta mikol haamim, 'oh¦N%g¨v kF¦n ¨T§J©S¦e Ub¨,It±u
veŞabat kodşeħa beahava iIm¨rcU vc£v©tC W§J§s¨e ,%C©J±u
uvraţon hinħaltanu. Baruħ ata '²h±h v¨T©t QUrC :Ub¨Tk©j±b¦v
Adonai mekadeş haŞabat. :,C©©v J¥S©e§n
Binecuvântat eşti Tu, Doamne, Dumnezeul nostru, Regele Universului,
care ne-ai sfinţit prin poruncile Tale şi ai fost mulţumit de noi şi Şabatul
sfinţeniei Tale cu dragoste şi bunătate ni l-ai dat drept moştenire, o
amintire a Creaţiei începuturilor. Căci ea este prima dintre [toate]
adunările sfinte, amintire a ieşirii din Egipt. Căci pe noi ne-ai ales şi pe
noi ne-ai sfinţit dintre toate popoarele. Şi Şabatul sfinţeniei Tale, cu
dragoste şi bunătate ni l-ai dat drept moştenire. Binecuvântat eşti Tu,
Doamne, sfinţitorul Şabatului.

De Sukot (atunci când Kiduş-ul se rosteşte în mod obligatoriu numai în


 suka) adăugăm următoarea binecuvântare:

Baruħ
Baruħ ata Adonai Eloheinu meleħ
meleħ haolam, 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t ²h±h v¨T©t QUrC
aşer kideşanu bemiţvotav, veţivanu leişev
leişev c¥JhBk Ub²U"m±u 'uh¨,«um¦nC Ub¨J§S¦e r¤J£t
basuka. :vFªX%C
Binecuvântat eşti Tu, Doamne, Dumnezeul nostru, Regele Universului, care ne-ai sfinţit
prin poruncile Tale şi ne-ai poruncit să locuim în suka.
789 / yeciw SFINŢIREA LUI DUMNEZEU (LA DIVERSE OCAZII)

Keduşa Raba ~ Kiduş pentru ziua de Şabat ~ vcr vause


Veşamru vnei Israel et haŞabat, ,¤t k¥t¨r§G°h h¯bc Ur§n¨J±u
laasot et haŞabat ledorotam ,C©©v ,¤t ,IG3g%k ',C©©v
brit olam. Beini uvein bnei ihBcU h°bhBC :okIg ,h¦rC o¨,«r«sk
Israel ot hi leolam, ki şeşet 'okIgk th¦v ,It k¥t¨r§G°h h¯bC
iamim asa Adonai et haşamaim ,¤t ²h±h v¨Gg oh¦n²h ,¤J¥J h"F
veet haareţ, uvaiom haşvii oIH%cU '.¤r¨t¨v ,¤t±u o°h©n¨©v
şavat vainafaş. :J%p²B°H³u ,%c¨J h"gh"c§©v
Copiii lui Israel să păzească Şabatul pentru a face Şabatul un etern
legământ, în toate generaţiile lor. Între Mine şi copiii lui Israel este un
semn veşnic că în şase zile Domnul a creat cerurile şi pământul şi în ziua
a şaptea S-a odihnit şi Şi-a tras sufletul. 1

Zaħor
Zaħor et iom haşabat lekadşo. :IJ§S©ek ,C©©v oIh ,¤t rIf²z
Şeşet iamim taavod veasita kol kF ¨,h¦Gg±u s«c3g©T oh¦n²h ,¤J¥J
melaħteħa.
melaħteħa. Veiom haşvii Şabat h"gh"c§©v oIh±u :W¤Tft%k§n
l’Adonai Eloheħa,
Eloheħa, lo taase ħol v¤G3g©, tO 'Wh¤vO¡t ²hh%k ,C©J
melaħa,
melaħa, ata uvinħa
uvinħa uviteħa W±b"cU v¨T©t 'vftk§n kf
avdeħa
avdeħa vaamatħa uvehemteħa, W§,¨n£t³u W§Sc%g W¤T"cU
vegherħa
vegherħa aşer bişareħa. Ki r¤J£t W§r¯d±u 'W¤T§n¤vcU
şeşet iamim asa Adonai et oh¦n²h ,¤J¥J h"F :Wh¤rg§J"C
haşamaim veet haareţ et haiam ,¤t±u o°h©n¨©v ,¤t ²h±h v¨Gg
veet kol aşer bam, vaianaħ
r¤J£t kF ,¤t±u o²H©v ,¤t .¤r¨t¨v
baiom haşvii. Al ken beraħ
k%g :h"gh"c§©v oIH%C j³b²H³u 'oC
Adonai et iom haŞabat
,C©©v oIh ,¤t ²h±h Q©rBC iBF
vaikadşehu.
:Uv¥J§S©e±h³u
1
Traducerea termenilor ebraici „şavat vainafaş” este în concordanţă cu comentariul lui Raşi, care vede acest
verset din Exodul 31:17 ca fiind una dintre ocaziile în care Tora Îl înfăţişează pe Dumnezeu utilizând termeni
umani. Desigur, Dumnezeu nu are nevoie de odihnă şi nici nu are suflet, însă aceste atribute sunt specifice
oamenilor, care au nevoie de ziua de odihnă reprezentată de Şabat.
RUGĂCIUNEA DE SEARĂ PENTRU ŞABAT ŞI SĂRBĂTORI h"eile zayl aixrn / 790

Adu-ţi aminte de ziua Şabatului, pentru a o sfinţi. Şase zile să munceşti


şi să-ţi faci toată treaba. Dar ziua a şaptea este o zi de odihnă,
închinată Domnului, Dumnezeului tău. Să nu faci nici o lucrare în ea, nici
tu, nici fiul tău, nici fiica ta, nici robul tău, nici roaba ta, nici vita ta, nici
străinul care este în casa ta. Căci în şase zile a făcut Domnul cerurile şi
pământul, marea şi toate câte se află în ele şi S-a odihnit în ziua a
şaptea. De aceea a binecuvântat Domnul ziua Şabatului şi a sfinţit-o.

 Dacă Şabatul cade de Pesaħ, Şavuot sau Sucot, intercalăm următoarele:

Ele moadei Adonai mikraei kodeş, aşer tikru r¤J£t 'J¤s«e h¥t¨r§e¦n ²h±h h¥s3gIn vK¥t
otam bemoadam. Vaidaber Moşe et moadei v¤J«n rBC©s±h³u :o¨s3gInC o¨,«t Ut§r§e¦T
Adonai, el bnei Israel. :k¥t¨r§G°h h¯bC k¤t '²h±h h¥s3g«n ,¤t
Acestea sunt sărbătorile Domnului, convocări sfinte, pe care să le proclami la timpul lor.
Şi a vorbit Moşe despre sărbătorile Domnului copiilor lui Israel.

 Dacă Şabatul cade de Roş Haşana, intercalăm următoarele:

Tiku vaħodeş
vaħodeş şofar, bakese leiom ħageinu.
ħageinu. :Ub¯D©j oIhk v¤xF%C 'rpIJ J¤s«j%c Ug§e¦T
Ki ħok leIsrael hu, mişpat l’Elohei Iaakov. :c«e3g³h h¥vOtBk yP§J¦n 'tUv k¥t¨r§G°hk e«j h"F
Suflaţi din şofar la [înnoirea] lunii, la timpul stabilit pentru ziua sărbătorii noastre.
Căci aceasta este o poruncă pentru Israel, o lege pentru Dumnezeul lui Iaacov.

Savri maranan verabanan verabotai. :h©,IC©r±u i²bC©r±u i²b¨r¨n h¦rc©x


Baruħ
Baruħ ata Adonai Eloheinu Qk¤n Ubh¥vO¡t ²h±h v¨T©t QUrC
meleħ
meleħ haolam, bore pri hagafen. :ip²D©v h¦rP t¥rIC 'okIg¨v
Binecuvântat eşti Tu, Doamne, Dumnezeul nostru, Regele
Atenţie, domnilor!
Universului, creatorul rodului viţei-de-vie.

De Sukot (atunci când Kiduş-ul se rosteşte în mod obligatoriu numai în


 suka) adăugăm următoarea binecuvântare:

Baruħ
Baruħ ata Adonai Eloheinu
Eloheinu meleħ
meleħ haolam, 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t ²h±h v¨T©t QUrC
aşer kideşanu bemiţvotav, veţivanu leişev c¥JhBk Ub²U"m±u 'uh¨,«um¦nC Ub¨J§S¦e r¤J£t
basuka. :vFªX%C
Binecuvântat eşti Tu, Doamne, Dumnezeul nostru, Regele Universului, care ne-ai sfinţit
prin poruncile Tale şi ne-ai poruncit să locuim în suka.
791 / yeciw SFINŢIREA LUI DUMNEZEU (LA DIVERSE OCAZII)

Kiduş leleilot şaloş regalim ~ Kiduş pentru serile de sărbătoare


ohkdr auka ,ukhkk aushe

 Dacă este Şabat, rostim următorul paragraf. În caz contrar, continuăm mai jos.

Dacă acest Kiduş este rostit de către oficiant în cadrul rugăciunii de seară
 din sinagogă, primul paragraf este omis şi se începe cu „Savri” – „Atenţie”.
ÎN ŞOAPTĂ: :ajkc
Vaiehi erev vaiehi voker iom haşişi. :h¦¦©v oIh r¤e«c h¦v±h³u c¤rg h¦v±h³u

Vaieħulu
Vaieħulu haşamaim vehaareţ veħol ţevaam. k%f±h³u :o¨tcm kf±u .¤r¨t¨v±u o°h©n¨©v UK!f±h³u
Vaieħal
Vaieħal Elohim
Elohim baiom haşvii melaħto aşer r¤J£t ITft%k§n h"gh"c§©v oIH%C oh¦vO¡t
asa, vaişbot baiom haşvii, mikol melaħto kF¦n 'h"gh"c§©v oIH%C ,«C§J°H³u 'v¨Gg
aşer asa. Vaievareħ Elohim et iom haşvii ,¤t oh¦vO¡t Q¤rc±h³u :v¨Gg r¤J£t ITft%k§n
vaikadeş oto, ki vo şavat mikol melaħto, aşer ,%c¨J Ic h"F 'I,«t J¥S©e±h³u h"gh"c§©v oIh
bara Elohim laasot. :,IG3g%k oh¦vO¡t t¨rC r¤a£t 'ITft%k§n kF¦n
Şi a fost seară şi a fost dimineaţă: ziua a şasea. Aşa se săvârşiră cerurile şi pământurile
şi toată oştirea lor. Şi a terminat Dumnezeu în a şaptea zi toată lucrarea Sa pe care o
făcuse şi S-a odihnit în ziua a şaptea de toată lucrarea Sa pe care o făcuse. Şi a
binecuvântat Dumnezeu ziua a şaptea şi a sfinţit-o, pentru că în ea S-a odihnit Dumnezeu
de toată munca Sa pe care a creat-o spre a fi făcută.

Savri maranan verabanan verabotai. :h©,IC©r±u i²bC©r±u i²b¨r¨n h¦rc©x


Baruħ
Baruħ ata Adonai Eloheinu Qk¤n Ubh¥vO¡t ²h±h v¨T©t QUrC
meleħ
meleħ haolam, bore pri hagafen. :ip²D©v h¦rP t¥rIC 'okIg¨v

Baruħ
Baruħ ata Adonai Eloheinu
Eloheinu Qk¤n Ubh¥vO¡t ²h±h v¨T©t QUrC
meleħ
meleħ haolam, aşer baħar banu kF¦n UbC r©jC r¤J£t 'okIg¨v
mikol am veromemanu mikol
'iIJk kF¦n Ub¨n§nIr±u og
laşon vekideşanu bemiţvotav.
:uh¨,Im¦nC Ub¨J§S¦e±u
Vatiten lanu Adonai Eloheinu
vc£v©tC Ubh¥vO¡t ²h±h Ubk i¤T¦T³u
beahava (DE ŞABAT: şabatot limnuħ
limnuħa u)

moadim lesimħa,
lesimħa, ħaghim
oh¦s3gIn (U v¨jUb§n"k ,I,C©J ,cak)
uzmanim lesason, et iom 'iIG¨Gk oh°B©n±zU oh°D©j 'v¨j§n¦Gk
RUGĂCIUNEA DE SEARĂ PENTRU ŞABAT ŞI SĂRBĂTORI h"eile zayl aixrn / 792

(DE ŞABAT: haŞabat haze veet iom) (oIh ,¤t±u v®Z©v ,C©J©v ,cak) oIh ,¤t
De Pesaħ: :jxpk
Roş Hamaţot haze,
haze, zman ħeruteinu Ub¥,Ur¥j i©n±z 'v®Z©v ,IM©N©v d©j
De Şavuot: :,ugucak
Ħag Haşavuot haze, zman matan Torateinu Ub¥,¨rIT i©T©n i©n±z 'v®Z©v ,Ig!c¨©v d©j
De Sukot: :,ufuxk
Ħag Hasukot haze,
haze, zman simħ
simħateinu Ub¥,¨j§n¦G i©n±z 'v®Z©v ,IFªX©v d©j
De Şemini Aţeret şi Simħat Tora: :,"aku m"gnak
Şemini Aţeret haħ
haħag haze, zman simħ
simħateinu Ub¥,¨j§n¦G i©n±z 'v®Z©v d©j©v ,¤rm3g h°bh¦n§J

(DE ŞABAT: veŞabat) mikra kodeş, 'J¤s«e t¨r§e¦n (vc£v©tC ,cac)


zeħer
zeħer liţiat
liţiat Miţraim. :o°h¨rm¦n ,©th"mh"k rf¯z
Ki vanu vaħarta
vaħarta veotanu kidaşta ¨T§J©S¦e Ub¨,It±u '¨T§r©jc Ubc h"F
mikol haamim (DE ŞABAT: veŞabat) (,C©J±u ,cac) oh¦N%g¨v kF¦n
umoadei kodşeħa (DE ŞABAT: beahava vc£v©tC ,cac) W¤J§s¨e h¥s3gInU
uvraţon) besimħa
besimħa uvsason
iIG¨GcU v¨j§n¦GC (iIm¨rcU
hinħaltanu.
hinħaltanu. Baruħ ata Adonai,
J¥S©e§n ²h±h v¨T©t QUrC :Ub¨Tk©j±b¦v
mekadeş (DE ŞABAT: haŞabat ve) Israel
vehazmanim.
:oh°B©n±Z©v±u k¥t¨r§G°h (±u ,C©©v ,cac)
Binecuvântat eşti Tu, Doamne, Dumnezeul nostru, Regele Universului,
creatorul rodului viţei-de-vie. Binecuvântat eşti Tu, Doamne, Dumnezeul
nostru, Regele Universului, care ne-ai ales dintre toate popoarele şi ne-ai
ridicat dintre toate limbile şi ne-ai sfinţit prin poruncile Tale. Şi ne-ai
dat, Doamne, Dumnezeul nostru, cu dragoste (DE ŞABAT: Şabaturi pentru
odihnă şi) timpuri pentru bucurie, sărbători şi momente speciale pentru
veselie,

DE PESAĦ: sărbătoarea aceasta a Azimilor, timpul eliberării noastre


DE ŞAVUOT: sărbătoarea aceasta a Săptămânilor, timpul primirii Torei noastre
DE SUKOT: sărbătoarea aceasta a Colibelor, timpul bucuriei noastre
DE ŞEMINI AŢERET ŞI SIMĦAT TORA: sărbătoarea aceasta de Şemini Aţeret,
timpul bucuriei noastre
793 / yeciw SFINŢIREA LUI DUMNEZEU (LA DIVERSE OCAZII)

(DE ŞABAT: cu dragoste), adunare sfântă, amintire a ieşirii din Egipt. Căci pe
noi ne-ai ales şi pe noi ne-ai sfinţit dintre toate popoarele şi (DE ŞABAT:
Şabatul şi) sărbătorile sfinţeniei Tale (DE ŞABAT: cu dragoste şi bunăvoinţă,) cu
bucurie şi veselie ni le-ai dat drept moştenire. Binecuvântat eşti Tu,
Doamne, care sfinţeşti (DE ŞABAT: Şabatul şi) pe Israel şi sărbătorile.

 Dacă sărbătoarea cade la ieşirea Şabatului, adăugăm următoarele:

Baruħ
Baruħ ata Adonai Eloheinu
Eloheinu meleħ
meleħ haolam, t¥rIC 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t ²h±h v¨T©t QUrC
bore meorei haeş. :J¥t¨v h¥rIt§n

Baruħ
Baruħ ata Adonai Eloheinu meleħ
meleħ haolam,
'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC
'Q¤J«jk rIt ihBC 'kIjk J¤s«e ihBC kh¦sc©N©v
hamavdil bein kodeş leħ
leħol, bein or
h"gh"c§©v oIh ihBC 'oh¦N%gk k¥t¨r§G°h ihBC
leħ
leħoşeħ
oşeħ, bein Israel laamim. Bein keduşat
,C©J ,©ªs§e ihBC :v¤G3g©N©v h¥n±h ,¤J¥Jk
Şabat lekeduşat Iom Tov hivdalta, veet iom
oIh ,¤t±u '¨Tk©Sc¦v cIy oIh ,©ªs§e"k
haşvii mişeşet iemei hamaase kidaşta,
'¨T§J©S¦e v¤G3g©N©v h¥n±h ,¤J¥¦n h"gh"c§©v
hivdalta vekidaşta
vekidaşta et amħ
amħa Israel
k¥t¨r§G°h W§N%g ,¤t ¨T§J©S¦e±u ¨Tk©Sc¦v
bikduşateħ
bikduşateħa. Baruħ
Baruħ ata Adonai, hamavdil ihBC kh¦Sc©N©v '²h±h v¨T©t QUrC /W¤,¨ªs§e"C
bein kodeş lekodeş.
lekodeş. :J¤s«ek J¤s«e
Binecuvântat eşti Tu, Doamne, Dumnezeul nostru, Regele Universului, care ai creat lumina
focului. Binecuvântat eşti Tu, Doamne, Dumnezeul nostru, Regele Universului, care separi
sacrul de profan, lumina de întuneric, pe poporul lui Israel de celelalte popoare. Între
sfinţenia Şabatului şi sfinţenia sărbătorii ai separat şi ziua a şaptea din cele şase zile ale
Creaţiei ai sfinţit-o, ai separat şi ai sfinţit pe poporul Tău prin sfinţenia Ta. Binecuvântat
eşti Tu, Doamne, cel care separi între sacru şi profan.

De Sukot (atunci când kiduş-ul se rosteşte în mod obligatoriu numai în


 suka) adăugăm următoarea binecuvântare:

Baruħ
Baruħ ata Adonai Eloheinu meleħ
meleħ haolam, 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t ²h±h v¨T©t QUrC
aşer kideşanu bemiţvotav, veţivanu leişev c¥JhBk Ub²U"m±u 'uh¨,«um¦nC Ub¨J§S¦e r¤J£t
basuka. :vFªX%C
Binecuvântat eşti Tu, Doamne, Dumnezeul nostru, Regele Universului, care ne-ai sfinţit
prin poruncile Tale şi ne-ai poruncit să locuim în suka.
RUGĂCIUNEA DE SEARĂ PENTRU ŞABAT ŞI SĂRBĂTORI h"eile zayl aixrn / 794

 În prima seară a unei sărbători2, rostim şi următoarea binecuvântare:

Baruħ
Baruħ ata Adonai Eloheinu meleħ
meleħ Qk¤n Ubh¥vO¡t ²h±h v¨T©t QUrC
haolam, şeheħ
şeheħeianu vekii
vekiimanu Ub¨n±H¦e±u Ub²h¡j¤v¤J 'okIg¨v
vehighianu lazman haze. :v®Z©v i©n±z%k Ubgh°D¦v±u
Binecuvântat eşti Tu, Doamne, Dumnezeul nostru, Regele Universului,
care ne-ai ţinut în viaţă şi ne-ai menţinut şi ne-ai făcut să ajungem la
vremea aceasta.

Kiduş leiom Şaloş Regalim ~ Kiduş pentru zilele de sărbătoare


ohkdr auka ouhk aushe
Ele moadei Adonai mikraei 'J¤s«e h¥t¨r§e¦n ²h±h h¥s3gIn vK¥t
kodeş, aşer tikru otam :o¨s3gInC o¨,«t Ut§r§e¦T r¤J£t
bemoadam. Vaidaber
Vaidaber Moşe et '²h±h h¥s3g«n ,¤t v¤J«n rBC©s±h³u
moadei Adonai, el bnei Israel. :k¥t¨r§G°h h¯bC k¤t
Acestea sunt sărbătorile Domnului, convocări sfinte, pe care să le
proclami la timpul lor. Şi a vorbit Moşe despre sărbătorile Domnului
copiilor lui Israel.

Savri maranan verabanan verabotai. :h©,IC©r±u i²bC©r±u i²b¨r¨n h¦rc©x


Baruħ
Baruħ ata Adonai Eloheinu Qk¤n Ubh¥vO¡t ²h±h v¨T©t QUrC
meleħ
meleħ haolam, bore pri :ip²D©v h¦rP t¥rIC 'okIg¨v
hagafen.

Binecuvântat eşti Tu, Doamne, Dumnezeul nostru, Regele Universului,


creatorul rodului viţei-de-vie.

2
Se obişnuieşte ca în Diaspora, şi în a doua seară a unei sărbători să se rostească această binecuvântare, de
data aceasta fiind necesară şi consumarea unui fruct nou sau îmbrăcarea unui veşmânt nou.
787 / yeciw SFINŢIREA LUI DUMNEZEU (LA DIVERSE OCAZII)

S-ar putea să vă placă și