Sunteți pe pagina 1din 4

853 / dkepg zexp zwlcd APRINDEREA LUMÂNĂRILOR DE ĦANUKA

Hadlakat Nerot Ħanuka ~ Aprinderea lumânărilor de


Ħanuka ~ vfubj ,urb ,eksv
În fiecare din cele opt seri de Ħanuka, după căderea întunericului (iar de Şabat
 înainte de aprinderea lumânărilor de Şabat) aprindem lumânări. În prima seară
se aprinde o lumânare, apoi se creşte numărul acestora cu una în fiecare seară.
Înainte de aprinderea lumânărilor se spun primele două binecuvântări.
 În prima seară a sărbătorii sau prima dată într-un an când o persoană
aprinde lumânările de Ħanuka, se adaugă şi binecuvântarea „Şeheħeianu”.
Lumânările se aprind la poarta sau fereastra dinspre stradă (sau, în caz de pericol
 major, în partea stângă a uşii, opus faţă de mezuza) şi trebuie să fie suficient de
mari pentru a arde cel puţin o jumătate de oră după căderea întunericului.

Lumânările se aşează în partea dreaptă a Ħanukiei şi se


 aprind începând din partea stângă, conform desenului.

Baruħ
Baruħ ata Adonai Eloheinu Qk¤n Ubh¥vO¡t ²h±h v¨T©t QUrC
meleħ
meleħ haolam, aşer kidşanu 'uh¨,«um¦nC Ub¨J§S¦e r¤J£t 'okIg¨v
bemiţvotav veţivanu lehadlik
ner şel Ħanuka.
:vF´b£j (k¤J) r¯b eh.k§s©vk Ub²U.m±u
Binecuvântat eşti Tu, Doamne, Dumnezeul nostru, Regele Universului, care
ne-ai sfinţit prin poruncile Tale şi ne-ai poruncit să aprindem lumânarea de
Ħanuka.

Baruħ
Baruħ ata Adonai Eloheinu meleħ
meleħ Qk¤n Ubh¥vO¡t ²h±h v¨T©t QUrC
haolam, şeasa nisim laavoteinu Ubh¥,Ic£t1k oh¦X°b v¨Gg¤J 'okIg¨v
baiamim hahem bazman haze. :v®Z©v i©n±Z1C o¥v¨v oh¦n²H1C
Binecuvântat eşti Tu, Doamne, Dumnezeul nostru, Regele Universului
care ai înfăptuit miracole pentru strămoşii noştri în acele zile pe
vremea aceasta.
În prima seară sau prima dată într-un an când o persoană aprinde
 lumânările de Ħanuka, se adaugă şi binecuvântarea „Şeheħeianu”.

Baruħ
Baruħ ata Adonai Eloheinu meleħ Qk¤n Ubh¥vO¡t ²h±h v¨T©t QUrC
haolam, şeheħeianu
şeheħeianu vekiimanu Ub¨n±H¦e±u Ub²h¡j¤v¤J 'okIg¨v
vehighianu lazman haze. :v®Z©v i©n±Z1k Ubgh°D¦v±u
APRINDEREA LUMÂNĂRILOR DE ĦANUKA dkepg zexp zwlcd / 854

Binecuvântat eşti Tu, Doamne, Dumnezeul nostru, Regele Universului,


care ne-ai ţinut în viaţă şi ne-ai menţinut şi ne-ai făcut să ajungem la
vremea aceasta.

 După aprinderea lumânărilor se spun sau se cântă paragrafele de mai jos.

Hanerot halalu anaħnu


anaħnu oh¦eh.k§s©n Ub§j³b£t UkK©v ,Ir¯B©v
madlikim al hanisim veal k1g±u ,Itkp°B©v k1g±u oh¦X°B©v k1g
haniflaot veal hateşuot veal
',In¨jk¦N©v k1g±u ,IgUJ§T©v
hamilħamot,
hamilħamot, şeasita
laavoteinu baiamim hahem
oh¦n²H1C Ubh¥,Ic£t1k ¨,h¦Gg¤J
bazman haze, al iedei
iedei Wh®b£v«F h¥s±h k1g 'v®Z©v i©n±Z1C o¥v¨v
kohaneħa
kohaneħa hakdoşim. Veħol h¥n±h ,³bIn§J kf±u :oh¦JIs§E©v
şmonat iemei Ħanuka hanerot 'o¥v J¤s«e UkK©v ,Ir¯B©v vF´b£j
halalu kodeş hem, veein lanu J¥N©T§J¦vk ,UJ§r Ubk ih¥t±u
reşut lehiştameş bahem, ela
'sck.C o¨,It§r.k tK¤t 'o¤vC
lirotam bilvad, kedei lehodot
ulehalel leşimħa hagadol al
W§n¦Jk kBK©vkU ,IsIvk h¥sF
niseħa
niseħa veal nifleoteħa veal k1g±u Wh¤X°b k1g 'kIs²D©v
ieşuateħa. :W¤,gUJ±h k1g±u Wh¤,Itkp°b
Aceste lumânări le aprindem pentru miracolele, minunile, izbăvirile şi luptele
pe care Le-ai făcut pentru strămoşii noştri în acele zile pe vremea aceasta
prin preoţii Tăi cei sfinţi. În timpul acestor opt zile de Ħanuka, luminile
acestea sunt sacre şi nu ne e permis să ne folosim de ele în scopuri profane ci
să ne uităm la ele pentru a-Ţi mulţumi şi a slăvi Numele Tău pentru miracolele
Tale, minunele şi salvările.

Maoz ţur ieşuati, h¦,gUJ±h rUm zIg¨n


Leħa
Leħa nae leşabeaħ, '©jBC©Jk v¤t²b Wk
Tikon beit tefilati ¦,K.p§T ,hBC iIF¦T
Veşam toda nezabeaħ, '©jBC³z±b v¨sIT o¨J±u
Leet taħin
taħin matbeaħ ©jBC§y©n ih.f¨T ,Bgk
Miţar hamnabeaħ, '©jBC³b§n©v rM¦n
Az egmor r«n±d¤t z¨t
Beşir mizmor rIn±z¦n rh¦JC
Ħanukat hamizbeaħ. :©jBC±z¦N©v ,1F´b£j
855 / dkepg zexp zwlcd APRINDEREA LUMÂNĂRILOR DE ĦANUKA

Stâncă a izbăvirii mele, a Te slăvi este o încântare. Restaurează Casa rugăciunii mele şi
acolo vom aduce o jertfă de mulţumire. Când Tu vei fi pregătit distrugerea mulţimii
celei blasfemiatoare, atunci eu voi încheia cântând un imn al dedicării Altarului.

Raot sava nafşi h¦Jp³b vgc¨G ,Ig¨r


Beiagon koħi
koħi kala, 'vkf h¦j«F iId²hC
Ħaiai mereru bekoşi h¦J«eC Ur§r¥n h³H©j
Beşibud malħut egla, 'vk±dg ,Ufk©n sUCg¦JC
Uviado hagdola vkIs±D©v Is²hcU
Hoţi et hasegula, 'vK´d§X©v ,¤t th.mIv
Ħeil paro v«g§r1P kh¥j
Veħol
Veħol zaro
zaro Ig§r³z kf±u
Iardu ħeeven meţula. :vkUm§n ic¤tf Us§r²h
Sufletul îmi este sătul de rele, puterea mea e consumată de întristare. Mi-au amărât viaţa cu
greutăţi, cu strânsoarea împărăţiei idolatre. Dar cu mâna Sa cea mare, a scos pe cei preţuiţi,
iar armata Faraonului şi toată seminţia lui a coborât în adâncuri asemenea unei pietre.

Devir kodşo heviani h°b©th.c¡v IJ§s¨e rh.c§S


Vegam şama lo şakatni, 'h¦T§y©e¨J tO o¨J o³d±u
Uva noghes vehiglani, 'h°b1k±d¦v±u G¯dIb tcU
Ki zarim avadti, 'h¦T§s1cg oh¦r²z h.F
Veiein raala masaħti
masaħti h¦Tf©x¨n k1g©r ih¯h±u
Kimat şeavarti, 'h¦T§r1cg¤J y1g§n.F
Keţ Bavel, 'kcC .¥e
Zerubavel, 'kcCªr±z
Lekeţ şivim noşati. :h¦Tg¨JIb oh.gc¦J .¥ek
În sălaşul sfinţeniei Sale m-a adus, dar nici acolo nu am avut linişte. Un opresor a venit şi
m–a exilat, căci am slujit străinilor şi am băut vin otrăvitor; aproape că pierisem când în
Babilonia sfârşitul lui Zerubabel a venit [şi] după şaptezeci de ani am fost salvat.

Kerot komat beroş bikeş J¥E.C JIrC ,©nIe ,«rF


Agaghi ben Hamdata, 't¨,¨s§N©v iC h°d²d£t
Venihiata lo lemokeş J¥eInkU j1pk Ik v¨,±h§v°b±u
Vegaavato nişbata, 'v¨,C§J°b I,²u£t³d±u
Roş iemini niseta, '¨,t¥¬°b h°bh¦n±h Jt«r
Veoiev şemo maħita, '¨,h¦j¨n In§J c¯hIt±u
Rov banav uh²bC c«r
Vekinianav uh²b²h±b¦e±u
Al haeţ talita. :¨,h.k¨T .Bg¨v k1g
APRINDEREA LUMÂNĂRILOR DE ĦANUKA dkepg zexp zwlcd / 856

Pentru a rupe busuiocul cel înalt a fost căutat Aghighitul, fiul lui Hamdata, dar a devenit
acesta o capcană, o piedică pentru el, iar îngâmfarea lui a fost stăvilită. Ai ridicat capul
celui din tribul Beniamin, iar duşmanului i-ai şters numele. Şi mulţimea sa de fii şi avuţii
le-ai spânzurat de un copac.

Ievanim nikbeţu alai h1kg UmC§e°b oh°b²u±h


Azai bimei haşmanim, 'oh°B©n§J©j h¥nh.C h³z£t
Ufarţu ħomot migdalai h1k¨S±d¦n ,InIj Um§rpU
Vetimu kol haşmanim, 'oh°b¨n§L©v kF Ut§N¦y±u
Uminotar kankanim oh°B©e±b©e r©,IB¦nU
Naasa nes leşoşanim, 'oh°B©JIL1k x¯b v¨GMg³b
Benei vina v²bh.c h¯bC
Iemei şmona v²bIn§J h¥n±h
Kavu şir urnanim. :oh°b²b§rU rh¦J Ugc¨e
Grecii s-au strâns împotriva mea atunci, în vremurile Haşmoneilor. Au străpuns zidurile
turnurilor mele şi au profanat toate uleiurile. Şi dintr-o sticluţă de ulei rămasă, un
miracol s-a înfăptuit pentru trandafiri. Fiii înţelepciunii au stabilit opt zile pentru a se
bucura şi a se veseli.

Ħasof zroa kodşeħa W¤J§s¨e 1gIr±z ;IG£j


Vekarev keţ haieşua, 'vgUJ±h©v .¥e c¥r¨e±u
Nekom nikmat avadeħa
avadeħa Wh¤scMg o©S ,©n§e°b o«e±b
Meuma harşaa, 'vg¨J§r¨v v¨Nªt¥n
Ki arħa
arħa haşaa, 'vgUJ±h©v UbK vf§r¨t h.F
Veein keţ limei haraa. 'vg¨r¨v h¥nh.k .¥e ih¥t±u
Deħe
Deħe admon iIn§s©t v¥j§S
Beţel ţalmon iInk1m kBmC
Hakem roim şiva. :vgc¦J oh.gIr Ubk o¥e¨v
Descoperă-Ţi braţul şi grăbeşte sfârşitul salvării. Răzbună sângele robului Tău de la
naţiunea cea ticăloasă, căci salvarea este departe de noi, iar zilele răului nu au capăt.
Ţine-l pe cel roşu în umbra umbrelor şi menţine pentru nouă pe cei şapte păstori.

Există obiceiul ca femeile (şi, în unele comunităţi, toţi membrii familiei) să nu


 presteze nici un fel de muncă pe tot timpul cât ard lumânările de Ħanuka.

S-ar putea să vă placă și