Sunteți pe pagina 1din 8

Influența limbii franceze asupra culturii ruse este mare.

În primul rând, acest lucru se datorează


utilizării pe termen lung a francezei ca limbă vorbită în rândul nobilimii și aristocrației ruse din
secolul al XVIII-lea, precum și a marii iubiri a intelectualității ruse pentru literatura franceză.
Considerăm că multe proverbe și ziceri sunt „ale noastre”, în timp ce acestea au rădăcini
franceze. Acestea sunt ziceri precum „așa este viața!”, „Căutați o femeie”, proverbe „a pleca este
puțin să mori” (o frază dintr-o poezie a lui Edmond Arokour (1856-1941) „Rondel de l„ Adieu ”a
devenit în cele din urmă un proverb),„ pofta de mâncare ” vine cu mesele ”și altele.
A Beau Mentir qui Vient de Loin. Este ușor pentru cineva care era departe să mintă.
la Guerre Comme? la Guerre. În război, ca și în război.
Aujourd "hui en Fleurs, Demain en Pleurs. Azi este o sărbătoare de munte, iar mâine am mers cu
o geantă.
Au Danger pe Conna? t les Braves. Viteazul este cunoscut în pericol.
Cheval Donn? , pe ne Regarde pas la Dent. Nu se uită la dinții unui cal dat.
l "Impossible nul n" est Tenu. Nu, și nici un proces.
p? re Avare, Fils Prodigue. Tatăl zgârcit are un fiu,
Avarul mor, iar copiii deschid cufere.
Aide - toi, le Ciel t "Aidera. Ai încredere în Dumnezeu, dar nu o face singur. Dumnezeu are grijă
de cei dragi.
Ami de Tous, ami de Personne. Un prieten al tuturor nu este prietenul nimănui.
Aimer n "est pas Sens Amer. Dacă te îndrăgostești, te arzi.
Amour Peut Beaucoup, Argent Peut Tout. Iubirea este puternică, dar banii sunt mai puternici.
Amour, Toux, fum? e, și Argent ne ce Peuvent Cacher Longtemps. Nu poți ascunde de oameni
dragostea, focul și tusea.
Avec le Renard pe Renarde. A zbura cu corbi - a cârâi la corbi.
Aprilie? s la Panse Vient la Danse. Este bine să cânți melodii după prânz.
Ange? l "? Glise et Diable? la Maison. În public un înger, acasă diavol.
Autant de Langes qu "un Homme Sait Parler, Autant de Fois est - il Homme. Cine știe multe
limbi, trăiește viața multor oameni.
Anunț? Faut du Pardon, Laisse Venir l "Oubli. Ceea ce nu poți ierta este mai bine să uiți.
Ao? Nu pleci? t. Căldura din august dă un buchet vinului.
Beaucoup de Bruit Pour Rien. Mult zgomot pentru nimic.
Beau Boucaut, Mauvaise Morue. Boabele sunt roșii, dar gustul este amar. (Dosl. Nice barrel -
bad cod. Belle Fille et m? Chante Robe Trouvent Toujours qui les Accroche. O fată frumoasă și
o rochie proastă găsesc întotdeauna ceva de prins.
Bon Jour, Bonne Oeuvre. Într-o zi de sărbătoare și de afaceri festive.
Bouche Bais? e ne Perd pas sa fra? Cheur. Buzele nu se estompează din sărutări.
Bien Danse? qui la Fortune Chante. Este bine cântat căruia fericirea îi va zâmbi.
Bon Repas Doit Commencer par la Faim. Cel mai bun condiment pentru mâncare este foamea.
Bien Repu, on Oublie qu "il est des Affam? S. Well-fed nu este un prieten pentru cei flămânzi.
Belles Paroles et Mauvais Faits. Așezați-vă ușor, dar greu de dormit.
Bouche de Miel, Coeur de Fiel. Miere pe limbă, gheață pe inimă.
Bine? Tout, bine? Rien. Ei întreprind totul, dar totul eșuează.
Belles Paroles ne Font pas Bouillir la Marmite. Nu poți găti terci vorbind.
Ca un Tablier? une Vache. Ca o șa pentru o vacă.
Chacun? fiule p? ch? Mignon. Cu toții nu suntem lipsiți de păcat.
Chaque Chose en son Temps. Toate la timpul lor.
A ales promisiunea, a ales datoria. El a promis - fă-o!
Claire Comme le Jour. La fel de clar ca ziua.
C "est la vie. Așa este viața.
Ce que Femme Veut, Dieu le Veut. Ce vrea o femeie, Dumnezeu vrea.
Cu „est la Bonne Femme qui Fait le bon Mari. O soție bună este bună și face soț.
Celui qui ne pas Beau? 20 de ani, ni Fort? 30 de ani, ni Riche? 40 de ani, ni Sage? 50 ans, ne
Sera Jamais ni Beau, ni Fort, ni Riche, ni Sage. Cei care nu sunt buni la 20 de ani, nu sunt
sănătoși (puternici) la 30 de ani, nu sunt bogați la 40 de ani, nu sunt înțelepți la 50 de ani, nu vor
fi niciodată așa.
Chacun est l "Artisan de son Bonheur. Fiecare om este fierarul propriei sale fericiri.
Caresse de Femmes, Caresse de Chatte. Mângâierea soției, mângâierea pisicii. (Labe de catifea și
gheare ascuțite. Choisissez Votre Femme par l "Oreille Bien Plus que par les Yeux. Alege-ți
soția nu cu ochii, ci cu urechile.
L-ai ales pe Donn? e Doit? tre lou? e. darul nu este cumpărarea, nu Hayat, ci lăudat.
Corbeau Contre Corbeau ne se cr? ve Jamais les Yeux. Un corb nu va arunca ochii unei corbi.
Comparaison n "est pas Raison Comparația nu este o dovadă.
Celui qui Sait Beaucoup Dort peu. Cu cât știi mai puțin, cu atât dormi mai bine.
Connais - toi toi - m? pe mine. Cunoaste-te.
Dans le Doute, Abstiens - toi! Dacă aveți dubii, abțineți-vă!
Dieu est l? o? Habite l "Amour. Unde este iubire, acolo este Dumnezeu.
Dis - moi qui tu Hantes, je te Dirai qui tu es. Spune-mi cine este prietenul tău și îți voi spune cine
ești.
Demain il Fera Jour. Dumnezeu are multe zile înaintea noastră: vom lucra.
Du Dire au Faire la Distance este Grande. De la cuvânt la faptă - o sută de alergări.
Des go? ts et des Couleurs il ne Faut pas Discuter. Gusturile difera. (Nu există tovarăși pentru
gust și culoare. De Tristesse et Ennui, nul Fruit. Tristețea nu este un ajutor pentru necazuri.
De Fortune et de Sant? il ne Faut Jamais Vanter. Nu s-au lăudat cu sănătate și bogăție.
Demandez? un Malade s "il Veut la Sant. Cel care nu a fost bolnav nu știe prețul sănătății.
(Întrebați persoana bolnavă dacă vrea să fie sănătos. Deux Bras et la Sant? Font le Pauvre ais. Ar
fi sănătate, dar bogăția este un câștig.
De Mauvaise vie Mauvaise fin. A trăit un păcat și a murit amuzant. (Bad life - bad end. Ecoute
Beaucoup et Parle peu. Vorbește mai puțin, ascultă mai mult.
Ecoute les Conseils de Tous et Prends Celui qui te Convient. Ascultați toate sfaturile și alegeți-l
pe cel care vi se potrivește.
En ce Monde Tous les Biens Sont Communs. În această lume există toate avantajele, trebuie
doar să le puteți obține.
En mer Calme Tous Sont Pilotes. Pe vreme calmă, femeia stăpânește.
Envie Passe Avarice. Invidia este mai rea decât lăcomia.
Ansamblu,? Încărca; s? par? s, Supplice. Împreună este plictisitor, dar în afară este plictisitor.
(Vai cu tine, pedeapsă fără tine. Enfants et Fous Disent la v? Rit. Micul nebun spune întotdeauna
adevărul.
Faire l "? Ne Pour Avoir du Bran. Fa-te ca esti un prost, nu vei ramane in urma.
Faute de Grives pe Mange des Merles. Există pești pentru lipsa de pește și cancer.
Fais ce que tu Peux, si tu ne Peux Fair ce que tu Veux. Nu trăi așa cum vrei, ci cât poți.
Forța n "est pas Droit. Forța nu este în putere, ci în adevăr.
Fais ce que je dis et non ce que j "ai Fais. Urmează cuvintele mele, nu pe urmele mele.
Femmes Sont Anges? L "? Glise, Diables? la Maison et Singes au lit. La oameni există un înger,
nu o soție, Satan este acasă cu soțul ei.
Femme Bonne Vaut Couronne. O soție bună este o comoară.
Femme Querelleuse est Pire que le Diable. O femeie rea în casă este mai rea decât un diavol în
pădure.
Graine de Paille ne Vaut Jamais Graine de Bois de lit. Nu vă așteptați la un trib bun de la o
sămânță proastă.
Gens de m? eu Farine. Două de un fel.
Goutte? Goutte l "eau Creuse la Pierre. O picătură poartă o picătură și o piatră.
Gouvern ta Bouche Selon ta Bourse. Întindeți-vă picioarele peste haine.
Gracieuset? et Propret? Valent Mieux que Sale Beaut. Curățenia este aceeași frumusețe.
Guerre et Piti? ne s "Accordent pas. Războiul nu cunoaște milă.
H? te - toi Lentement! Grăbește-te, dar ia-ți timp!
Homme Chiche n "est has Riche. Un om bogat zgârcit este mai sărac decât un cerșetor.
Heureux au jeu, Malheureux en Amour. Fericit în joc, nefericit în dragoste.
Honni Soit qui mal y Pense. Să se rușineze cine se gândește prost la asta.
Il Faut Manger Pour Vivre, și non pas Vivre Pour Manger. Trebuie să mănânci pentru a trăi, dar
nu să trăiești pentru a mânca.
Il n "y a pas de Bonne f? Te Sans Lendemain. Nici o distracție fără mahmureală.
Il n "y a pas de Roses Sans? Pines. Nu există trandafir fără spini.
Il Crie Avant qu "on l"? Corche. Nu l-au atins încă, dar țipă deja.
Il ne Faut pas Courir Deux li? Vres? la Fois. Dacă urmăriți doi iepuri, nu veți prinde niciunul.
Il ne Faut pas Jouer Avec le feu. Nu ar trebui să te joci cu focul.
Il Vaut Mieux Tuer le Diable Avant que le Diable Vous tue. Mai bine ucide-l pe diavol înainte ca
diavolul să te omoare.
Il est ais? de Reprendre et Difficile de Faire Mieux. Este ușor să remediați munca altcuiva, dar
greu de făcut mai bine.
Il Vaut Mieux? tre Seul care mal Accompagn. Singurătate mai bună decât societate rea.
Il Vaut Mieux Faire Envie que Piti. Mai bine să fii subiectul invidiei decât compasiunea.
Il Vaut Mieux Glisser du Pied que de la Langue. Mai bine să te împiedici decât să faci o
rezervare.
Je Vous Passe la Casse, Passez - moi le s? n. tu pentru mine, eu pentru tine.
Fă-mi o concesie și eu mă voi lăsa în fața ta.
Jeunesse Paressese, Vieillesse Pouilleuse. Învață de la o vârstă fragedă, nu vei muri de foame.
Jamais Chiche ne fut Riche. Nu bogații care sunt zgârciți.
Jamais Deux Sans Trois. Dumnezeu iubește treimea.
Je le dis? toi, ma Fille; Entends - moi Bien, ma Fill? tre. Ție, fiică, îți spun, și tu nora, ascultă.
Jeux de Chat, Larmes de Souris. O jucărie pentru pisică și lacrimi pentru șoarece.
Jupiter, tu te f? Ches, Donc tu a Tort. Ești furios, Jupiter, deci te înșeli.
L "Affaire est Dans le sac. Este în pălărie (s-a făcut.
Nu poți fi minunat.
L "Argent n" a pas d "Odeur Banii nu miroase.
L "Argent non Fait pas le Bonheure. Banii nu sunt fericire.
L "Espoir Fait Vivre. Speranța păstrează viața.
La n? Cessit? n "a Point (n" a pas) de loi. Nevoia nu cunoaște legea, ci o parcurge.
Le Besoin Fait la Vieille Trotter. Gol este viclean pentru invenții.
Le Mieux est l "Ennemi du Bien. Cel mai bun este dușmanul binelui.
Le Temps c "est de l" Argent. Timpul inseamna bani.
Le Temps Perdu ne se Rattrape Jamais. Timpul care a trecut nu poate fi returnat.
Les Absents ont Toujours Tort. Pe calomnia moartă.
Les Affaires Sont les Affaires. Afacerile sunt afaceri.
Les Apparences Sont Trompeuses. Aspectele sunt înșelătoare.
La Vengeance este un Plat qui se Mange Froid. Răzbunarea este un fel de mâncare mâncat rece.
Les Chiens Aboient, la Caravane Passe. Câinii latră și rulota merge mai departe. (Câinele latră -
vântul poartă. Les p? Res ont Mang? Des Raisins Verts et les Enfants ont eu mal aux Dents
pentru păcatele părinților plătesc copiii lor (din expresia „Părinții au mâncat struguri acri, iar
copiii au dinții lui Oskomin”).
Loue le Beau Jour au Soir et la vie? la Mort. Laudă ziua noaptea și viața este aproape de moarte.
L "Amour est Aveugle. Iubirea este oarbă.
L "Amour est de Tous les? Ges. Dragostea de toate vârstele este supusă.
Atunci când Pauvret? Entre par la Porte l "Amour s" en va par la fen? tre. Când sărăcia intră în
casă, dragostea zboară pe fereastră.
L "Amour Fait Perdre le Repas et le Repos. Din dragoste care din boală, își pierd somnul și pofta
de mâncare.
Le Coeur a Toujours ses Raisons. Inima are propriile legi.
Les Yeux Sont le Miroir de l "? Me. Ochii sunt oglinda sufletului.
L "app? Tit Vient en Mangeant. Apetitul vine cu mâncarea.
Le Prix s "Oublie, la Qualit? Reste. Prețul este uitat, calitatea rămâne.
Le Potier au Potier Porte Envie. L-am invidiat pe chelul chel.
La Vengeance est Plus Douce que le Miel. Răzbunarea este mai dulce decât mierea.
La Vengeance est la Joie des am? s Basuri. Plăcerea sufletului scăzut este răzbunarea.
La Main qui Donne est au - Dessus de Celle que re? oit. Mâna care dă este binecuvântată.
L "art de Louer Commen? A l" art de Plaire. Abilitatea de a vă rog a început cu abilitatea de a
măguli.
La Racine du Travail est am? re, Mais son Fruit est Doux. Muncă amară, dar pâine dulce.
L "Oisivet? Est la m? Re des Tous les Vises. Lenea (indolența) este mama tuturor viciilor.
La Nuit Porte Conseil. Dimineața este mai înțeleaptă decât seara.
La Parole est d "Argent, le Silence est d" or. Cuvântul este argintiu, tăcerea este aurul.
La r? p? Tition est la m? re de la Science. Repetiția este mama învățării.
Les Mots que l "on n" a pas dit les Fleurs du Silence. Cuvintele nerostite sunt flori ale tăcerii.
La v? rit? Sort de la Bouche des Enfants. Prin gura unui bebeluș vorbește adevărul.
Les Meilleurs m? Decins Sont le Dr. Gai, le Dr. Di? te et le Dr. Liniște. Cei mai buni medici:
dispoziție bună, alimentație sănătoasă și pace.
Le Temps gu? rit Tout. Timpul vindeca.
La vie n "est pas Tout Rose. Viața vieții nu este un domeniu de traversat.
Mieux Vaut Tard que Jamais. Mai bine mai tarziu decat niciodata.
Mieux Vaut? tre que Para? tre. Mai bine să fii decât să pari.
Mieux Vaut Bonne Attente que Mauvaise h? te. Dacă te grăbești, îi vei face pe oameni să râdă.
Malheur Partag? n "est Malheur qu"? Demi. Durerea pentru doi este o jumătate de munte.
Mieux Vaut peu que Rien. Mai bine puțin decât nimic.
Maison Sans Femme, Corps Sans? pe mine. Fără o amantă, o casă este orfană.
M? Moire du mal a Longue Trace, m? Moire du Bien Tant? t Passe. Amintit faimos, dar binele
este uitat.
Mordu de Chien un de Chat, c "est Toujours la b? Te du? Quatre Pattes. Ridichea de hrean nu
este mai dulce. (Nu mușcați niciun deget, totul doare.
Mal Pass? n "est que Songe. Toate necazurile au dispărut, că au căzut în apă.
Mariage Prompt, Regrets Longs. S-a căsătorit în grabă, dar pentru o făină lungă.
Marie on Fils Quand tu Voudras et ta Fille Quand tu Pourras. Căsătoriți-vă cu fiul când doriți și
căsătoriți-vă cu fiica când puteți.
Mieux Vaut Assez que Trop. Știți când să vă opriți în toate.
Mieux Vaut Moins Mais Mieux. Mai puțin este mai mult.
M? Decin gu? ris - toi toi - m? pe mine. Doctore, vindecă-te!
Mieux Vaut Savoir que Penser. A cunoaște este mai bine decât a ghici.
Necesitate? Fait loi. Need scrie propria sa lege.
Nul n "est Proph? Te Dans son Pays. Nu există profet în propria țară.
Ne Fais pas? Autrui ce că tu ne Voudrais pas qu "on te Fasse. Nu face altora ceea ce nu ți-ai dori
pentru tine.
Ne Remets pas au Lendemain ce que tu Peux Faire Aujourd "hui. Don't amâna până mâine ce
poți face astăzi.
Notre Jour Viendra. Și va fi sărbătoare pe strada noastră.
Ne Jettez pas vos Perles aux Pourceaux. Nu lăsați săbiile în fața porcilor.
Nul Miel Sans Fiel. Nu există trandafir fără spini. (Fără miere fără amărăciune. Nettet? Nourrit
Sant. Curățenia este cheia sănătății.
Noblesse Oblige. Poziția este obligatorie.
Oeil Pour Oeil, Dent Pour Dent. Un ochi pentru un ochi un dinte pentru un dinte.
Pe Conna? t l "ami Dans le Besoin este cunoscut un prieten în nevoie.
On ne Fait pas d "Omelette Sans Casser les Oeufs. Nu poți face ouă amestecate fără a sparge
ouă.
Pe ne pr? te qu "aux Bogății pentru bogați și deschide larg porțile.
Pe ne Prend pas un Homme Deux Fois nu se poate pedepsi de două ori pentru o singură culpă.
On ne Meurt qu "une Fois. Două decese nu se pot întâmpla, dar una nu poate fi evitată.
Pe Doit Dire le Bien du Bien. Lucrurile bune nu pot fi spuse rău.
O? la Femme r? gne, le Diable est Premier Ministre. Unde domnește soția, diavolul este primul
ministru.
Pauvret? n "est pas Vice. Sărăcia nu este un viciu.
Se toarnă? tre Belle il Faut Souffrir. Frumusețea cere sacrificiu.
Partir, c "est Mourir un peu. A pleca înseamnă a muri puțin.
Prenez mon Ours. Eliberează-mă de asta.
Parler est Bien, Mais Faire este Encore Mieux. Acțiunile sunt mai puternice decât cuvintele.
Paris n "est pas Faite en un Jour. Moscova nu a fost construită imediat.
Plus pe un d "Argent, Plus pe un de Soucis. Bani în plus - treburi suplimentare.
Peu de Bien, peu de Soucis. Dormi mai bine fără bani.
Patience et Longoeur de Temps Font Plus care Force ni que Rage. Răbdarea și timpul sunt mai
puternice decât violența și furia.
Petits Enfants, Petite Peine, Grands Enfants, Grande Peine. Copii mici - mici probleme, copii
mari - mari și necazuri.
Pas? pas on vas Loin. Cu cât te duci mai liniștit, cu atât vei ajunge mai departe.
Pain Tant qu "il Dure, Mais vin? Mesure. Mănâncă pâine după bunul plac și bea vin cu măsură.
Pas de Nouvelles, Bonnes Nouvelles. Nici o veste nu este o veste bună.
Presque, Quasi et Peut -? tre emp? che de Mentir. Se pare, aproape și poate fi salvat de minciuni.
Qui est Bien ne se Meuve. Ei nu caută din bunătate.
Qui ne dit mot Consent. Tăcut înseamnă consimțământ.
Qui Vivra Verra. Așteptați și vedeți.
Quand on n "a pas ce que l" on Aime, il Faut Aimer ce que l "on a. Dacă nu poți avea ceea ce
iubești, iubește ceea ce ai.
Qui Dort d? ne. Cel care doarme ia masa. (Dormitul nu cere pâine. Qui se Garde? Carreau n "est
Jamais Capot. Dumnezeu îl protejează pe cel drag.
Qui s? me le Vent r? Colte la Temp? te. Cine seamănă vântul va secera furtuna.
Qui Cesse d "? Tre ami ne l" a Jamais? t. care nu a mai fost prietenul tău nu a fost niciodată.
Părăsi? t Donne, Deux Fois Donne. Cei care au ajutat în curând au ajutat de două ori.
Qui Peus le Plus, Peut le Moins. Celor care sunt minunați pentru mult, nu le pasă puțin.
Qui m "Aime, Aime mon Chien. Cine mă iubește mă iubește și pe câinele meu.
Qui n "est Point Jaloux n" Aime Point. Cel care nu este gelos nu iubește.
Qui Bien Fera, Bien Trouvera. Pentru bine și bine și plătiți.
Qui Cherche, Trouve. Cine caută va găsi întotdeauna. Qui Donne aux Pauvres pr? nu?
Dumnezeu. Mâna dătătorului nu va da greș. Qui n "a Rien ne Craint Rien. Cel care nu are nimic,
nu se teme de nimic. Qui s" Excuse s "Accuse. Cel care își cere scuze, se învinovățește. Qui vit
Sans Compte, vit? Honte. Nu trăiește - secolul să te întristezi. Qui Langue a ,? Rome va. Limba
va aduce la Kiev. Qui Demande, Apprend. Cine întreabă - va ști. Revenons? nos Moutons. Să ne
întoarcem la berbecii noștri. Repos est Demi - vie. A trăi fără afaceri înseamnă doar a fuma cerul.
Rie.
Zicători și proverbe franceze
Unele proverbe și ziceri sunt în general acceptate, adică cunoscute în întreaga lume, dar în
diferite limbi, respectiv, sună diferit, astfel încât proverbele franceze au echivalentele lor rusești.
Și există astfel de variante de ziceri inerente doar acestei naționalități. Aici vom lua în
considerare atât acele opțiuni, cât și alte opțiuni, unele dintre ele îți sunt familiare din programa
școlară sau au fost mult timp ascultate de publicul larg.
Deci, proverbe și zicale franceze (dacă există un echivalent rusesc, atunci este folosit ca
traducere, dacă nu există un astfel de echivalent în rusă, atunci iată o traducere literală cu
transmiterea sensului principal al zicalei):
FR: À la guerre comme à la guerre. Rusă: În război, ca în război.
Fr.: Que Femme veut - dieu le veut. Rusă: Dacă o femeie vrea ceva, atunci este plăcut lui
Dumnezeu.
FR.: Au danger on connaît les braves. Rusă: Daredevils sunt cunoscuți în pericol.
Fr.: Ma vie, Mes Regles. Rusă: Viața mea este conform regulilor mele.
Pr.: C'est la vie. Rusă: Aceasta este viața.
Pr.: Chaque a ales en son temps. Rusă: totul va veni în timp util.
Fr.: Cache ta vie. Rusă: Nu-ți etala viața.
Pr.: A ales promisiunea, am ales datoria. Rusă: Nu mai devreme decât făcut!
Pr.: Claire comme le jour. Rusă: senin ca ziua albă.
Fr.: Gouverner c’est prévoir. Rusă: A conduce înseamnă a prevedea.
Fr.: Il faut manger pour survivre, et non pas survivre pour manger. Rusă: Nu trebuie să trăiești
pentru mâncare, ci să mănânci pentru a trăi.
Fr.: L'affaire est dans le sac. Rusă: E în geantă.
Pr.: Croire a son etoile. Rusă: Crede în steaua ta.
Fr.: L'argent ne fait pas le bonneur. Rusă: Fericirea nu este în bani.
Fr.: Le devoir avant tout. Rusă: Datoria este mai presus de toate.
Fr.: L'argent n'a pas d'odeur. Rusă: Banii nu miroase.
Fr.: Le temps c'est de l'argent. Rusă: Timpul este bani.
Pr.: L'espoir fait vivre. Rusă: Speranța te face să trăiești.
Fr.: L'exactitude est la politesse des rois. Rusă: Precizia este amabilitatea regilor.
Fr.: Le petit poisson deviendra grand. Rusă: O știucă mare va crește dintr-un pește mic.
Fr.: Les bons comptes font les bons amis. Rusă: Nu strică scorul de prietenie.
Fr.: Les affaires sont les affaires. Rusă: Afacerile sunt afaceri.
Fr.: Le temps perdu ne se rattrape jamais. Rusă: timpul pierdut nu poate fi returnat.
Fr.: Mieux vaut tard, que jamais. Rusă: Mai bine târziu decât niciodată.
Fr.: On connaît l'ami dans le besoin. Rusă: Un prieten se va dovedi că are probleme.
Fr.: On ne fait pas d'omelette sans casser les œufs. Rusă: Nu veți obține ouă până nu le spargeți.
Fr.: Pour être belle il faut souffrir. Rusă: Frumusețea necesită sacrificiu.
Fr.: Tout va quand la santé va. Rusă: Sănătatea în primul rând. Sau: va fi sănătate - totul va fi!
Fr.: Qui ne edit mot, consent. Rusk.: Tăcerea este un semn al consimțământului.
Fr.: Qui vivra, verra. Rusă: Să așteptăm și să vedem.
Pr.: Tel maître, tel valet. Rusă: Ce este stăpânul, la fel și sluga.
Fr.: Tout passé, tout lasse, tout casse,. Rusă: Nimic nu durează pentru totdeauna sub lună.
Fr.: Qui n'a jamais connut ce que c'est que l'amour, n'a jamais pu savoir ce que c'est que la peine.
Rusă: Cine nu cunoștea iubirea, nu putea ști niciodată că merită.
Fr.: La plus belle façon de voir le soleil se coucher est de le voir dans les yeux de celui qu'on
aime. Rusă: Cel mai bun mod de a vedea apusul soarelui este să privești în ochii persoanei iubite.
FR.: Chaque baiser est la belle fleur, dont la racine est le coeur. Rusă: Un sărut este comparabil
cu o floare, ale cărei rădăcini provin din inimă.
Fr.: Il n'y a qu'un remede a l'amour: aimer davantage. Rusă: Există o singură modalitate de a iubi:
să iubești mai mult.
Fr.: L'amour est la sagesse du fou et la deraison du sage. (Samuel Johnson). Rusă: Iubirea este
înțelepciune pentru proști, iar un înțelept este prostie. (Samuel Johnson).
Pr.: A tout prix. Rusă: Cu orice preț.
Fr.: De l'amour a la haine, il n'y a qu'un pas. Rusă: Este doar un pas de la iubire la ură.
Fr.: L'amitie est une preuve d'amour. Rusă: Prietenia este dovada iubirii.
Fr.: Le baiser est la plus sure facon de se taire en disant tout. Rusă: Un sărut este un mod sigur de
a tăcea în timp ce vorbești despre toate.
Fr.: Pour symboliser la force il y a le lion, pour symboliser la paix il ya la colombe, pour
symboliser l'amour care j'ai pour toi je suis la. (Simbolul puterii este leul, simbolul păcii este
porumbelul, există porumbelul și simbolul iubirii este prezența mea.)
Fr.: Quand sur ta joue une larme coule, tout autour de moi s'ecroule. Rusă: Când lacrimile îți cad
pe obraji, totul se prăbușește lângă mine.
Fr.: Si a chaque fois fois que je pensais de toi une fleur poussait alors le monde would un grand
jardin. Rusă: Dacă o floare ar înflori de fiecare dată când mă gândesc la tine, lumea ar deveni o
grădină imensă.
Fr.: Aimes-moi comme je t'aime et je t'aimerais comme tu m'aimes. Rusă: Iubește-mă așa cum te
iubesc și te voi iubi așa cum mă iubești.
Fr.: Tu persiste a m'ignorer encore, je persiste a t'aimer plus fort. Russk.: Mă ignori din nou
intenționat din nou, din această cauză te iubesc din ce în ce mai mult.
Fr.: Chaque jour je t'aime davantage, aujourd'hui plus qu'hier mais moins que demain. Rusă: Te
iubesc zi de zi, mai puternică decât ieri, dar mai slabă decât mâine.
Fr.: L'amour c'est une equation de coeur qui se resoud avec deux personnes inconnus. Rusă:
Dragostea este o ecuație a inimii care trebuie rezolvată folosind două necunoscute.
Fr.: On dit que l'amour est aveugle. C'est dommage qu'il ne puisse voir ta beaute. Rusă: Se spune
că dragostea este oarbă. Păcat că nu vă vor putea vedea frumusețea.
Fr.: J'ai perdu le temps que j'ai passe sans amour. (Le Tasse). Rusă: Am pierdut timpul petrecut
fără dragoste. (Tasso)
Aceasta nu este o listă completă, există atât de multe proverbe franceze cât sunt ruși, iar
învățarea unei limbi străine te obligă pur și simplu să cunoști cel puțin câteva proverbe franceze
celebre, nu te poți lipsi de ea, deoarece aceasta face parte din limbă, face parte din cultură, face
parte din Franța!

Proverbes français d'amour Pentru Ziua Îndrăgostiților iubiți proverbele în franceză cu traducere.
L'amour est de tous les âges. Iubire pentru toate vârstele. L'absence est l'ennemi de l'amour.
Separarea este dușmanul iubirii. Loin de yeux, lion du coeur. Ochii care nu se văd se uită. Aimer
n'est pas sans amer. Nu există iubire fără amărăciune. L'amuor a ses plaisirs aussi que ses peines.
Iubirea își are bucuriile și propriile tristeți. Grand amour cause grande douleur. Cu cât iubești
mai mult, cu atât suferi mai mult. L'amour apprend aux âns à danser. Iubirea și măgarul te vor
învăța să dansezi. L'amour couvre toutes les fautes.

S-ar putea să vă placă și