Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
NARCOPOLIS
editura rao
PROLOG
De-ale gurii
Bombay-ul, care și-a ruinat propria istorie schimbându-și
numele și sluțindu-și chipul printr-o operație estetică, este eroul
sau „heroina” acestei povești și, de vreme ce eu sunt cel care o
deapănă, iar tu habar n-ai cine sunt, lasă-mă să spun că voi
ajunge și la cine, dar nu chiar acum, de vreme ce e timp din
belșug, suficient să nu mă grăbesc, am vreme să aprind lampa, să
deschid fereastra spre lună și să visez orașul măreț și distrus
pentru că atunci când ziua își începe ticăitul va trebui să mă
opresc, acestea sunt povești de noapte, care dispar sub razele
soarelui, ca praful vampirilor – stai puțin, aruncă lumină în
mintea-mi, s-o facem cum trebuie, da, lasă-mă să stau drept
lângă lampă, ține-o, ține-o, bine, inspir încet pentru început, să
trag fumul până în fundul plămânilor, da, olică! și acum altul,
pentru nări și nițică dulceață pentru gură, și acum putem începe
cu începutul, cu primul drum la locanta lui Rashid când mi-am
împreunat fumul albastru al pipei cu sângele meu cu ochii cu
mine însumi și apoi cu seninul lumii – și acum ajungem și la cine-
i cine în poveste și pot să-ți spun că eu, cel pe care ți-l imaginezi
în această clipă, cinevaul gânditor care scrie vorbele astea, care
pune la cale timpul într-o logică secvență cronologică, cinevaul
care are planul general, zeul-inginer din mașinărie, ei bine, nu
este acel eu care spune povestea, că eu despre care v-am făcut
vorbire mai devreme, gândind la prima mea pipă trasă la Rashid,
aruncând năvodul în propriul cap după imagini, un chip, o
frântură de muzică sau sunetul vocii cuiva, încercând să-mi
amintesc cum a fost trecutul, să-l rememorez cum aș plăsmui din
nou peisajul și luminile unei țări străine, pentru că asta este de
fapt, nu invenții sau istorie moartă, ci un loc unde ai locuit
cândva și la care nu te mai poți întoarce, și tocmai de aceea încerc
să-mi reamintesc cum s-a făcut de-am intrat în bucluc la New
York și m-au trimis pachet îndărăt la Bombay să-mi vin în fire,
cum am găsit localul lui Rashid și cum, într-o bună după-amiază,
am străbătut cu taxiul drumurile minate cu gunoaie, cu resturi
umane și animale, cu săraci, peste tot săraci cu mințile brambura
împleticindu-se în hainele lor zdrențăroase și holbându-se la mine
și mie nu mi-au dat de gândit picioarele lor goale și mutrele lor
însingurate, am fumat o pipă și am bolit toată ziua, ascultând
șoapte străbătându-mi somnul mortal, șoapte despre Pathar
Maar, ucigașul cu piatra, care-și făcea de lucru pe ulițele orașului
în miez de noapte, șoapte răzbătând dinspre prostime, cum
patrula el suburbiile Sion și Koliwada, dormitoarele celor trudnici,
și-i hăcuia în somn, se apropia de cei care dormeau singuri și-i
omora, se țâra până la ei noaptea și-i omora, dar nimeni nu băga
de seamă pentru că victimele nu erau doar sărăcani, ci și entități
invizibile fără nume și acte și familie, și-i omora cu osârdie, juma
de duzină de bărbați și femei, boschetari din mahalalele de
miazănoapte, de pe străzile grănițuite de scurgeri urât mirositoare
și mocirlă și becuri pâlpâind verde uleios, și în tot acel an el a fost
o șoaptă plutind printre declasați, necunoscut protipendadei
orașului până a devenit titlu de primă pagină, iar eu, cu mințile
rătăcite, am crezut că îi înțeleg mila și groaza, am crezut că văd în
el un bun samaritean, un salvator fără pată al victimelor unui
experiment ratat, statul socialist pus la cale în India, că încerca
să curme nefericirea abandonaților, Pathar Maar – pornise în
misiune, voia să șteargă sărăcia de pe fața pământului, sau așa
credeam eu, adâncit în propria-mi sărăcie pe bancheta din spatele
taxiului, prăbușit pe bancheta cu tapițerie de un cafeniu soios de
Bombay, spunându-i șoferului să încetinească atunci când
treceam pe lângă femei, și am văzut, jur că am văzut, chipul unei
lelițe care m-a îngrijit pe când eram de-o șchioapă, o femeie mică
și neagră care surâdea dulce când îi dădeam cu pumnii în burtă,
și am știut că e ea, eșuată în acel cartier de la capătul lumii unde
femeile erau categorisite, prețăluite și expuse în fiecare stradă,
rigolă sau casă, femei din îndepărtatul nord, din sud, de peste tot,
cumpărate noi-nouțe și apoi folosite, revândute și abandonate,
preschimbate pe alte mărfuri, aproape libere, am știut că era ea,
dar nu am oprit, iar taxiul a încetinit, aproape târându-se în
spatele unui jeep pe care scria GUVERNUL INDIEI, iar când
șoferul a găsit adresa pe care i-o dădusem, unde se afla locanta
lui Rashid, el a crezut că merg „la cuști”, cele mai ieftine camere
de pe acea stradă, unde femeile făceau de la cinci rupii în sus, mi-
a arătat casele cu numele mâzgălite pe cutiuțe poștale și mi-a
spus: „Fii atent la numărul casei”, făcând semn către curviștinele
de pe trotuar și spre femeile din cuști, „fetele alea murdare”, când
am ieșit din taxi direct în haos pentru că o cotigă trasă de un taur
se frânsese în bucăți, iar mulțimea se adunase degrabă ca să
privească animalul îngenuncheat în mijlocul străduței în vreme ce
căruțașul îl biciuia cu explozii crâncene și meticuloase de furie,
deși altminteri era calm, nu înjura și nici nu transpira ridicând și
fulgerându-i spinarea cu biciul, sloiuri de gheață împachetate în
rumeguș se topeau așezate în linii ordonate în spatele căruței și
peste tot erau zdrențăroși și oameni cu mințile brambura care
așteptau și se zgâiau, cum am făcut și eu înainte de a urca
treptele până la primul etaj al adresei primite, să stau în cadrul
ușii și să trag adânc în piept o miasmă de melasă, de somn, de
boală, o femeie pregătindu-și pipa, folosind un ac prelung pentru
a încinge jărăgaiul opiului, iar mâna ei mișca acul de parc-ar fi
croșetat, o adunătură de fumători zăcea pe o mână de paie, un
bătrân cocoșat lângă o plită, trăgând adânc în piept opiul care
bolborosea, totul în camera aceea petrecându-se la nivelul
podelei, rogojini de dormit și perne puse una peste alta sau
risipite, un calendar pe zid cu fotografia unei moschei – ascultă,
stai locului și luminează-mă sau lasă-mă pe mine s-o fac, da,
daaaa, asta-i acum, minunat, o meditație atât de plăcută, nu, mai
mult decât o meditație, extazul care lasă pacea să se aștearnă
asupra spiritului și face ca viteza să poată fi ușor de mânuit, da,
minunat – și acum, în același oraș, deși cu o viață mai târziu, iată-
ne din nou aici, eu și cu mine, fără ca prin asta să spun, cum
spun rastafarienii, noi, dar pentru a separa mașinăriile celor două
euri, cel care deapănă povestea petrecută cu multă vreme în
urmă, când am fumat o pipă și am fost bolnav toată ziua, când
am fost prima dată pe strada Shuklaji, nou pe stradă și în oraș,
rupt în două de neștiința mea, de mersul afacerilor de prin
fundături și din prăvălii, știind că nu am priceperea, umbletul
meu fiind prea încet, dând prea multă atenție lucrurilor
nepotrivite, pentru că nu eram în apele mele și această prezență
parțială, această jumătate de neatenție mi se citea deplin pe față,
oamenii mă priveau și vedeau răul produs de diferența de fus orar,
vedeau în ea o deficiență spirituală și am ajuns în salonul lui
Rashid, mi-am pus tâmpla pe un căpătâi de lemn și m-am întins,
încercând să-mi găsesc liniștea, dându-mi seama, cumva
surprins, că bătrânul care moțăia lângă oala pusă la fiert vorbea
englezește, îmi vorbea cu vorbele unei țări înnebunite de moarte,
obsedate de religie, întrebându-mă dacă sunt creștin sirian,
pentru că observase crucea coptă pe care o purtam la gât, și știa
că romano-catolicii nu ar purta o astfel de cruce și, desigur, avea
dreptate, sunt creștin sirian, un iacobit1, dacă vrei să afli subsecta
subsectei – minunat, acest fum minunat, ultimul fum minunat
din ultima pipă a ultimei nopții a lumii – bătrânul, al cărui nume
era Bengali, spunând: „A, în cazul acesta, poate că poți să-mi
răspunzi la o întrebare care mă frământă, mă refer la felul în care
a ajuns creștinismul în Kerala2 și cum hindușii din Kerala, în loc
să se adapteze ei creștinismului, au adaptat creștinismul vechii
împărțeli în caste și, asta e întrebarea mea, ar fi fost de acord Isus
cu un creștinism împărțit în caste câtă vreme întregul său proiect
1
Aparținând de Biserica ortodoxă siriacă a Antiohiei care-și are originea
în prima comunitate creștină din Antiohia întemeiată de Apostolul Petru
în 34 d.H. și descrisă în Faptele apostolilor (n.tr.)
2
Stat în regiunea sud-vestică a Indiei, pe coasta Malabar. Creștinii
reprezintă circa 19% din populație.(n.tr.)
a fost desființarea acestora, un om care a fraternizat cu săracii, cu
pescarii, leproșii și curvele, cu bolnavii și muribunzii, cu femeile,
cu felul său de a fi și cu osârdia sa de a se alătura celor mai umili
dintre umili, mesajul său fiind dragostea necondiționată a lui
Dumnezeu, indiferent de statutul social pe care-l are omul?” și ce
i-aș fi putut răspunde de vreme ce el nici nu aștepta vreunul,
dădea deja din cap când eu mi-am îndreptat ochii către femeie,
către Dimple, și ceva anume m-a liniștit în felul tacticos în care-și
pregătea ea pipa, felul în care îndesa prelungul ac în micul pyali3
de bronz, un pyali de mărimea unui degetar, plin ochi cu melasă,
o fiertură de culoarea și consistența uleiului, și răsucea vârful
acului în opiu, apoi îl ridica la nivelul lămpii unde bolborosea și se
întărea, repetând operațiunea până obținea o gâlmă de mărimea și
culoarea unei alune, pe care o amesteca în bol până era gata, apoi
lovea acul de țeava pipei, ca să-mi dea de înțeles că pipa mea era
preparată, era cu-adevărat, dar, de asemenea, pipa era prea mare,
nu mă puteam descurca cu ea, atât de grea era, și cu toate că am
tras adânc atunci când ea a îndreptat cupa către flacără,
muștiucul ei era prea mare, gustul prea aspru și când pipa s-a
înfundat, ea a îndepărtat-o brusc ca să bage iar acul, spunând în
engleză: „Fumează, trage adânc”, Rashid adăugând: „Uită-te la
Dimple, îți va arăta ea”, și ea mi-a arătat, scuturându-și părul din
ochi, cuprinzând cu pricepere și eleganță pipa cu gura, a tras din
ea prelung și fără probleme, fumul părând să dispară cu totul, așa
că atunci când mi-a dat pipa am fost foarte sigur că trebuie să fi
fost în gura ei, și ea mi-a spus: „Trage adânc și continuă să tragi,
pentru că, dacă te oprești, opiul va arde și nu mai e nimic de făcut
cu opiul ars decât să-l arunci, așa că trage până când nu mai poți
trage nimic în piept”, iar eu, în prostia mea, i-am spus: „Să trag
un singur fum continuu?” „Ai putea, însă atunci trebuie să respiri
circular în plămâni, așa că mai bine trage pufuri scurte”, „Cât de
mult să-l țin în mine?” „Ce de mai întrebări, depinde cât de multă
nasha4 vrei în tine, ține-l cât de mult îți place, dar nu băga pipa
cu totul în gură, nu-i politicos”, iar eu am spus: „Iertare”, și am
3
Cupă, caliciu (în hindi) (n.tr.)
4
Beție, amețeală (în hindi) (n.tr.)
scos repede pipa din gură punând-o apoi cu grijă pe buze,
potrivind-o atent, fără grabă, dându-mi seama că opiul era în
întregime o chestiune de etichetă, un puls al simțurilor concentrat
asupra gurii și a modului în care ții pipa față de propriul corp, un
flux lunar și o gură de fum care umple întâia dată plămânii, apoi
venele, iar când am ridicat privirea către ea, zâmbea, și la fel
Bengali, iar Rashid a zis: „Aici oamenii spun că ar trebui să-ți
nărăvești la opiu doar cei mai mari dușmani, așa că Dimple este
cel mai mare dușman al tău”, iar eu gândeam că poate că nu e,
poate că eu sunt, poate că O este eu, iar eu nu sunt demn de
crezare, memoria mea ca sugativa, memoria mea plină de găuri,
poroasă, zdrențăroasa mea non-memorie, care-și amintea detalii
de acum 30 de ani, dar nu și ce făcusem dimineața, iar dacă
memorie durere condiție umană, atunci nu sunt o creatură
omenească, sunt o pipă de O spunând această poveste de-a
lungul unei singure nopți și tot ceea ce fac eu, celălalt Eu, e să
pun istoria pe hârtie direct din muștiucul pipei, aceeași pipă pe
care mi-a preparat-o Dimple prima oară, dar acea poveste o las pe
mai târziu – în fine, asta e, ajungem la cea mai bună bucățică
acum, visele, care nu sunt vise, ci conversații, vizitele prietenilor
absenți, o procesiune gălăgioasă în spatele pleoapelor tale închise,
ochii tăi treji și adormiți, și uneori te trezește o voce, propria ta
voce vorbind cuiva care nu este acolo, pentru că ești singur,
răsturnat pe spate, navigând pe marea de opiu, nu, voi sări tura
asta, mi-e bine, o, da, excelent de fapt – același eu care, atunci
când m-au aruncat în pușcărie, a băgat de seamă că celula nu era
mai mică decât camera în care locuiam pe-atunci în Upper East
Side, când m-au prins cumpărând marijuana, drogat cu
tranchilizante, iar polițistul acela alb și-a scos pistolul și m-a
urmărit pe alee și am văzut fundătura și m-am întors, scotocindu-
mă prin buzunare să-i dau dozele, iar polițistul nu a tras, din
anumite motive nu a tras, m-a băgat într-o dubă și m-a dus la
pușcărie unde, cum spuneam, celula era de mărimea camerei în
care locuiam și eram suficient de fericit să fiu acolo, în viață, iar
mai târziu am fost trimis înapoi în India și am descoperit Bombay-
ul și opiul, drogul și orașul, orașul opiului și opiul Bombay-ului –
în fine, e timpul pentru una mică, noaptea aproape a trecut, una
mică pentru a ține barcazul lui O pe valul melasei, iar de data
aceasta singur nu voi face altceva decât să mă întorc să inhalez
fumul, iar voi veți face restul – că încă de când am încercat să
separ una de alta, sau nu, pentru că acum fac un pas îndărăt, nu
separ și le pun laolaltă, renunț la poveștile frumoase, aprind cupa,
una pentru mine și cealaltă pentru mine, o gust pentru ultima
oară, savurând culoarea și buchetul, duhoarea amețitoare, dar,
chiar așa, atât de bună, și apoi mă opresc, pentru că este timpul
să mă afund în tăcere să-l las pe celălalt eu să vorbească.
CARTEA ÎNTÂI
Orașul lui O
Capitolul 1
Dimple
Înainte ca Dimple să primească numele de Zeenat, lucra când și
când pentru Rashid și dispărea în fiecare seară în bordelul hijra5.
Fumam la pipa ei, chiar dacă alte pipe erau libere, și vorbeam
cum vorbesc fumătorii, zăcând pe-o parte, cu lungi pauze,
cuvintele noastre fiind atât de catifelate, că sunau ca niște fraze
ininteligibile rostite de niște copilași. I-am pus obișnuitele
întrebări prostești: ce e mai bine să fii, bărbat sau femeie? Dimple
spunea: pentru discuții, mai bine să fii femeie, pentru orice
altceva, pentru sex, mai bine să fii bărbat. Apoi am întrebat dacă
era bărbat sau femeie și a clătinat din cap de parcă ar fi fost
prima dată când i se punea întrebarea asta. Avea vreo douăzeci și
cinci de ani și un nărav pe-atunci să-și scuture părul din ochi și
să zâmbească fără motiv, un zâmbet dulce după cum mi-
amintesc, fără să dea semn de schimbările prin care va trece.
Mi-a spus: femeie sau bărbat, astea-s cuvinte pe care le
folosesc alții, nu eu. Nu sunt sigură ce sunt. Uneori nu sunt nici
una, nici alta sau sunt nimic. În alte zile simt că sunt amândouă.
Dar la cât de diferiți sunt bărbații și femeile, cum ar putea fi
cineva și una, și alta? Nu asta e ceea ce-ți trece prin cap? Păi, sunt
și una, și alta, și am învățat câte ceva, pe cârca mea, genul de
lucru pe care mai bine nu l-ai ști dacă-ți propui să trăiești pe
lume. Ce? De exemplu, știu ceva despre dragoste și cum vor iubiții
să devoreze și să fie devorați și să dispară unu-ntr-altul. Știu cum
tânjesc să facă din doi unul și știu că asta nu se va întâmpla
5
Persoană care nu se consideră nici bărbat, nici femeie. Biologic, sunt
bărbați emasculați în copilărie sau mai târziu, însă unii dintre ei sunt
intersexuali sau femei, din punct de vedere biologic. Adoptă
îmbrăcăminte și comportament feminine, (n.tr.)
niciodată. Ce altceva? Femeile sunt mult mai dezvoltate biologic și
emoțional, asta e bine știut și evident. Dar ele amestecă sexul cu
spiritul, nu le separă. Bărbații, după cum știi, despart mereu: își
despart natura umană de cea câinească. A adăugat apoi: Aș vrea
să-ți spun mai mult despre asta, despre asemănările de familie
între bărbați și câini, pentru că am o mulțime de spus, după cum
poate că bănuiești, dar la ce-ar folosi? Nu sunt mari șanse să
pricepi ceva, la urma urmei, ești bărbat.
Stăteam tologit, iar khana era pustie în orele acelea moarte ale
după-amiezii când Dimple m-a întrebat ce carte citesc. Nu e o
carte, i-am explicat eu, este o revistă și aceea era povestea unui
pictor indian care locuiește în Londra.
— Time. Ce nume mare pentru o carte atât de mică. Pictorul
tău e faimos?
— Aici, nu, în Anglia, da. A abandonat școala. Nu, m-am
exprimat greșit: a fost dat afară din școală pentru desenele
pornografice pe care le-a făcut pe pereții din closetul băieților. A
6
Restaurant, ospătărie, aici locantă (în hindi) (n.tr.)
urmat cursurile școlii de artă și a câștigat o bursă la Oxford.
Britanicii ăia sclifosiți se așteptau să fie un fel de savant mistic
hindus. De fapt, se spune în articolul ăsta, îl pictează pe Cristos
mai ceva ca pictorii britanici.
— Citește-mi.
— „Arta lui Newton Pinter Xavier reprezintă o explozie a
vinovăției catolice cu efecte devastatoare. El nu pictează, ci mai
degrabă spintecă și eviscerează. Impactul pe care-l au Isușii lui
deformați e mai puternic decât al celor pictați de Bacon7 pentru că
ne parvin fără cadru de referință și nu au nimic recognoscibil într-
un context terestru. Sunt în afara istoriei identificabile. În ceea ce
privește geografia, se situează cu certitudine dincolo de orizontul
acestor insule și, bănuiesc, al subcontinentului indian. Ei
mustesc de sex, erezie și lecturi neselective din psihopatologia
vieții de zi cu zi.”
— Suficient, oprește-te, e prea mult. Lasă-mă să văd pozele.
Editorii s-au gândit să includă și câteva reproduceri ale
tablourilor lui Xavier. Era un Cristos însângerat înfășurat cu
mărăcini de dimensiunea unor traverse de cale ferată, iar chipul
lui părea firav și torturat, pe fundalul stropit cu sânge. Era un
autoportret. Mai erau două nuduri nerușinate, trupuri mătăsoase
și palide, lăbărțate pe o masă din oțel inoxidabil, cu pielea lor
moartă zbârcită în necruțătoarea lumină fluorescentă. Dimple s-a
uitat tăcută la fotografii. Apoi mi-a dat înapoi revista, privindu-mă
chiorâș, de parcă ar fi fost orbită. A spus că el era prea supărat
pentru a mai gândi. E atât de supărat, că vrea să ucidă. Vrea să
facă totul urât. Să omoare lumea. Ea a spus: Cum poți da crezare
unui asemenea om? Cum poți să fii de acord cu el când spune că
oamenii sunt bolnavi și merită să moară?
7
Francis Bacon (1909-1992), irlandez naturalizat în Anglia, unul dintre cei
mai importanți pictori ai secolului XX (n.tr.)
necreștini: Programa de examen pentru istorie și științe morale. Sub
titlu era numele autorului: S.T. Pânde, profesor de istorie la
Universitatea din Baroda. Ținându-mi cartea în față, a deschis-o
la o pagină unde pusese un semn și am citit câteva rânduri.
— „Fondatorul creștinismului a fost Isus Cristos de la care-și
trage numele, cel a cărui personalitate exaltată și magnetică în
egală măsură a urmărit o agendă radicală care-și propunea să
răstoarne ierarhia socială a lumii. Radicalismul lui, care s-a
manifestat în special sub forma pildelor mistice, poate fi rezumată
cel mai bine de următorul citat atribuit lui: «Nu fi mulțumit de
această stare de lucruri». Avea o limbă tăioasă pe care a folosit-o
împotriva preoților, bogătanilor, politicienilor, cămătarilor,
împotriva evreilor și neevreilor, a prietenilor și dușmanilor. Unii
spun că darul său special era să spună adevărul oricând și oricui.
Alții spun că era blestemul lui. A fost copilul Mariei, soție virgină
și mamă, binecuvântată cu un minunat chip în formă de pară,
căreia adepții i se adresau în felul următor: «Preasfântă Mărie,
Maica lui Dumnezeu, roagă-Te pentru noi, păcătoșii, acum și-n
ora morții noastre. Amin!»
Isus era, printre altele, un vraci fără studii care îi putea vindeca
pe bolnavi cu nimic altceva decât atingându-i cu arătătorul mâinii
drepte. Dacă această pricepere a lui era de sorginte divină sau
provenea pur și simplu din faptul că era adeptul fierturilor de
plante și ierburi este încă subiect de dezbatere. Ce nu se poate
discuta este efectul miraculos pe care-l avea asupra bolnavilor și
muribunzilor. Acesta este motivul pentru care cei bolnavi au
devenit creștini, de asemenea cei săraci. Cu alte cuvinte, cei mai
decăzuți din pătura celor mai de jos oameni s-au convertit la
creștinism pentru că au descoperit în preceptele acestuia
balsamul care contracara modalitățile în care lumea se
descotorosea de ei.”
Acesta era oare stilul profesorului Pânde, m-am întrebat eu, să
scrie de parcă ar fi petrecut zile și nopți cu Isus și Maria, luând
notițe, acumulând informații privilegiate pe care le împărtășea
acum cu noi, norocoșii săi cititori? I-am spus lui Dimple că
profesorul, dacă asta era cu adevărat, nu mi se părea de
încredere, deși avea un stil destul de atrăgător. Am spus că nu era
nimic greșit să nu fii de încredere. Cine era altfel? Oricum, ce era
bine în a fi de încredere ca un câine, un automobil sau un fotoliu?
I-am spus că, în ceea ce mă privește, era în regulă, câtă vreme nu-
și spunea istoric sau moralist. Pe Dimple nici c-o interesa.
Devenise dependentă de povestiri, genul acela de cititor – dacă ar
fi putut citi de fapt – care ura să ajungă la capătul unei cărți. Așa
că mi-am sprijinit viziunea istorică a profesorului Pânde pe piept
și am continuat să citesc.
— „Isus a fost crucificat într-un mod extrem de crud, însă a
murit cu zâmbetul pe buze. Chipul său fericit a avut un mare
impact asupra discipolilor săi la fel ca și miracolele înfăptuite de
el. De fapt, a fost un artist desăvârșit: indiferent de circumstanțe,
el reușea să dea câteva spectacole pe săptămână. O dată a hrănit
cinci mii de oameni cu cinci felii de pâine și doar doi pești.”
Dimple a spus:
— Cinci felii de pâine și doi pești, asta înseamnă că ar fi putut
hrăni cu juma de duzină de pești toți săracii din Bombay, nu, nu,
desigur nu, doar săracii de pe strada Shuklaji. Chiar și-așa, ar fi
trebuit să se nască în India.
8
Aluzie la tabloul lui Margitte Ceci n’est pas une pipe (1929) (n.tr.)
— Suficient. Visezi cu ochii deschiși.
9
Unique sellingproposition, termen de marketing, înseamnă promisiunea pe
care o face un produs cumpărătorilor săi. (n.tr.)
fac bani din cei slabi și bolnavi, pe cârca bărbaților și femeilor
părăsiți de voință, care n-ar reacționa și nici nu ar opune niciun
pic de rezistență, pe spinarea celor care-și doresc moartea. Imediat
ce ai aflat asta, că un codoș este un mic ticălos laș, nu mai ai nicio
problemă; poți să-i înfrunți ca un bărbat. Trebuie să te confrunți
cu faptele și un fapt este că viața este o glumă, o glumă proastă
dată dracului sau, mă rog, o glumă a dracului de proastă. N-are
niciun sens s-o iei în serios pentru că, indiferent ce se întâmplă, și
vorbesc serios când spun că indiferent ce, rezultatul e același: tu
ajungi pe orizontală. Vezi care-i treaba? Niciun sens, futu-i.
M-am gândit: încearcă să mă epateze. M-am gândit: chandulis
sunt sclavii pipei care ne micește în ochii lumii și ne face să
recuperăm diferența cu fanfaronade și minciuni. Atunci bărbatul
cel înalt s-a ridicat în capul oaselor și a răcnit peste cameră la
Bengali. El a spus:
— Șefu’, poți să-mi dai și mie un pyali, cândva astăzi? Stau aici
de-o juma de oră și am obosit să aștept.
Cineva a tușit și camera a înghețat. Bengali, fără tragere de
inimă, după cum mi s-a părut, a pus un pyali pe tava lui Dimple.
— Nu cred că ești foarte iubit pe-aici, i-am spus.
— A, mi se rupe, nu vin într-un loc ca ăsta fără protecție. S-a
uitat cu înțeles la geanta lui. Așadar, de pe unde mi-ești deloc?
— Kerala, India de sud.
— Undu gundu land, știu unde este. Ai avut probleme?
— Dacă aș fi făcut greșeala să le vorbesc localnicilor în
malayalam10, aș fi avut.
— Localnici? Ca mine, vrei să spui? Ei bine, nu-ți face
probleme, vremurile se schimbă: voi, ăștia din sud, veți fi în
regulă. Suntem acum pe urmele unui vânat mai mare. Și-a
coborât vocea și a spus: Musulmani.
— Asta e noua strategie care garantează încheierea de noi
prietenii și generează venit?
S-a sprijinit în cot să mă privească mai bine.
10
Vorbită în statul Kerala, a fost declarată limbă clasică de guvernul
Indiei în 2013. (n.tr.)
— Șeful? Ar trebui să fii atent ce vorbești. Poate că te-ai ghiftuit
cu opiu și nu-ți pasă. Sau poate că vrei să dai colțul și cauți o cale
mai ușoară. Sau poate că ți-e capul plin de pitici ca mie. Zâmbea,
un rânjet larg și superior, iar când și-a întins mâna, strânsoarea
era fermă și umedă. Oricum, numele meu este Rumi. Al tău?
— Dom.
— Cu un nume ca ăsta ai belit-o. Tot ce ai în comun cu tipii
ăștia este fumul.
— Ce muzică asculți? L-am întrebat.
Mi-a întins căștile. Sunetul era înalt, asemănător coloanei
sonore a unui film în care au fost montate la întâmplare diverse
scene, au fost tăiate și derulate în sens invers sau amestecate în
mod deliberat. Se auzeau sticle clincănind, o ușă deschizându-se
cu un scârțâit prelung. O împușcătură. Un copil șoptind: este aici?
Unde-i el? O femeie plângea spunând nahi, nahi11. Se auzea
vuietul apei prăvălindu-se de la mare înălțime. O ușă se închise
scârțâind și cineva izbi o sticlă de gresia de pe podele. Vocea
răstită a unei femei se prăbuși adânc printre octave și apoi se auzi
o împușcătură. Un bărbat mârâi ca un câine. Un copil plângea și
apa clipoci măturând bordul unei bărci sau un corp. O sticlă de
șampanie bubui și se auzi bing-bangul soneriei de la ușă.
Chitarele James Bond se luptau cu orchestrația cowboy a
coardelor. Copilul spuse: E aici. Unde aici? Apoi vocea femeii,
îmbibată de ecouri și whisky, execută o altă prăbușire perfectă și
am simțit o cădere bruscă în capul meu ca un cutremur produs
de vertij. Am auzit sunetul apei, apoi Dimple îmi puse pipa în
mână. Am dus-o la buze și am auzit un bărbat strigând: Monica,
iubito, și m-am simțit atât de amețit, că a trebuit să închid ochii.
O femeie spuse: el este aici? Iar un copil șopti nahi și se auzi o
împușcătură și peste tot se așternu tăcerea. Mi-am scos căștile și i
le-am dat înapoi lui Rumi.
— Bombay blues, a spus el.
11
Nu (în hindi și urdu) (n.tr.)
Capitolul 3
Vizitele unui pictor
Am citit în The Free Press Journal că Newton Xavier urma să-și
facă apariția în oraș. Va citi din poemele sale și va răspunde
întrebărilor legate de noua sa expoziție din Bombay, prima după
mai bine de doisprezece ani, care urma să fie vernisată chiar în
acea săptămână la galeria Jehangir. Eram încântat de ocazia de
a-i fi aproape. Voiam să văd cum arată. Mi-am amintit tablourile
lui și articolele citite, care-l descriau în fraze înflăcărate sunând ca
niște vorbe de alint. Mulți critici căzuseră de acord că era teribil și
strălucitor, un postmodern subversiv care respingea eticheta de
„postmodern”; un bețiv ale cărui orgii epice erau asemuite
chiolhanurilor iluștrilor săi predecesori, ca de pildă Dylan
Thomas, Verlaine și J. Swaminathan, deși ulterior a renunțat la
băutură după ce i s-a rupt brutal firul și a ajuns la spital; un copil
sălbatic acum în miezul vieții care „a depășit antichitățile
romantismului”, cel puțin în ceea ce privește tandrețea și furia,
toate acestea conform London Review of Books. Daily Mail o afirma
în termeni mai fără echivoc: era „în permanență amețit de
băutură, femei și frumusețe” și „împătimit de artă, egocentric”, era
„nebunesc, de rău augur și scandalos să-l cunoști”. Era monden,
coroziv, fotogenic, precoce și scria poezie. TLS spunea că cele două
volume ale sale, reeditate sub titlul Cântece pentru urechea de
tinichea, erau mai haotice decât picturile sale, deși explorau
aceleași teme, de pildă, lumea ca manifestare a unui intelect
alienat și cele trei religii majore – islam, hiduism, creștinism – ca
argument al alienării. Am studiat cu atenție reproducerile
tablourilor descoperite în reviste, în special seria de Cristoși
hinduși. Pentru aceste picturi își va aminti lumea de el, mă
gândeam, picturile înfățișându-l pe Cristos cu pielea albastră, cu
ochi fardați, de căprioară, și cu semnul castei pe frunte. Cristos
cântând la flaut sau furând hainele unor nimfete locale care se
îmbăiau sau meditând într-o peșteră: stranii portrete în tente
sângerii și gălbui indiene.
Xavier urma să vorbească la centrul PEN din New Marine Lines.
Astfel că am luat metroul din Grant Road până la Churchgate,
apoi am mers pe jos până la Amfiteatrul teosofic. Acolo se aflau
circa douăsprezece persoane, în așteptare. Ventilatoarele atârnate
de tavan rostogoleau prin sală aerul cald și stătut și praful. Pereții
erau plini cu volume antice zăvorâte în dulapurile cu uși de sticlă.
Nu puteai atinge cărțile acelea care păream gata să se
descompună la cea mai mică răsuflare. Toate cele trei volume ale
Doctrinei secrete12 erau acolo, aranjate pe mesele lungi, în ediții
mici legate-n piele și dezintegrându-se în aerul umed al Bombay-
ului. Am deschis unul și l-am frunzărit repede. O notă biografică
de la final spunea că cenușa doamnei Blavatsky fusese îngropată
pe trei continente. Ca orice autor de talia ei, mort sau viu,
Madame B își drămuise timpul între marile capitale ale lumii.
Portretul ei, care împodobea auditoriul central, era cel mai mare
de-acolo. Bătrâna escroacă pozase cu capul ei mare sprijinit într-o
mână, încercând din răsputeri să hipnotizeze camera fotografică.
Peste buzele ei nu plutea nici cea mai mică fantomă de zâmbet.
Era un decor straniu în care să-și facă apariția catolicul fără
Dumnezeu, Newton Xavier.
12
Opera fundamentală a Heleney Blavatsky (1831–1891), întemeietoarea
Societății teologice. Prima ediție (1888) a apărut în două volume.
Următoarele două sunt scrise de Annie Besant.
SONET
Zeu câine, zar an,
trăiește ca Omul, pe veci. Și nimic
nu moare; nici vorbă, îți zic.
Lumea se învârte după plan,
13
Actor la Bollywood, producător și politician (1942-2012). S-a spus
despre el că este primul supererou al filmului indian, (n.tr.)
14
Veșmânt tradițional în Pakistan, Nepal sau India, constând dintr-o
cămașă lungă până la genunchi și fără guler (n.tr.)
nume apărea deseori prin ziare. Își ajută prietenul să se
prăbușească pe un scaun de pe scenă și se repezi la tribună unde
se lansă într-un discurs lung și neașteptat de coerent despre arta
modernă indiană.
— Xavier și vechii prieteni și colegi din Grupul Progresiv al
Autiștilor au inventat arta modernă în India, își sfârși el spusele.
Folosesc aceste cuvinte intenționat, pentru că asta sunt acești
artiști seniori.
— Pentru numele lui Dumnezeu, îl întrerupse Xavier, nu mă
face pe mine senior, încă nu m-am ramolit. Și nu mai spune că ei
sunt prietenii mei: am luat-o pe căi separate acum multă vreme.
Dacă suntem ceva, atunci suntem vechi adversari.
Poetul păru netulburat de întrerupere. Autiștii progresivi erau
creatori cutezători, spuse el, străbătând tărâmuri unde nimeni
altcineva nu îndrăznea să se aventureze. Au fost cu adevărat
inovatori chiar și atunci când tonul lor era fals și depravat, da,
pentru că erau niște copii pierduți în jungla urbană. A spus
despre ei că sunt niște minunății fără caracter, deși s-ar putea să
fi auzit greșit, poate că le-a spus fără păcate. Moțăiam pe-atunci.
Niște bărbați curajoși, pentru că erau cu toții bărbați, au răsturnat
dictatura academiilor și școlilor de ici și de colea, mai spuse Iskai.
Au făcut totul ca nou, în inimitabilele cuvinte ale lui Ezra, care,
așa cum știu toți poeții, nu este un simplu dicton, ci mai degrabă
un sfat practic. La aceste spuse se auzi un foșnet nefericit.
Simțind că-și pierde publicul, se întoarse către Xavier, care
stătea fără să schițeze vreun gest în scaunul său.
— Poate că ne vei spune ce a determinat despărțirea de grup?
— Culoarea, frate Iskai. Ce altceva? Ne-a adus împreună și tot
ea ne-a destrămat legăturile. Trebuie să spun că totul era într-o
situație și mai disperată pe acea vreme. Hram la JJ School of Art,
învățam să pictez pe numere, mâncam carne moartă de la Royal
School și de la Bengal School și apoi i-am descoperit pe Picasso și
pe van Cogh și Gauguin. Eram tineri, sătui unii de alții. Toate
orizonturile erau larg deschise. Acum, desigur, lucrurile s-au
schimbat. Nu sunt de acord cu ideile lor despre culoare și, nu am
nicio îndoială, nici ei nu sunt de acord cu ale mele.
Se lăsă o tăcere apăsătoare în vreme ce pictorul, consumat de
explozia sa, se holba fără expresie la publicul său. Liniștea se
extinse până când o mogâldeață din spatele sălii ridică mâna și
Xavier făcu un semn, îndemnându-l pe bărbat să vorbească.
— Școala de artă nu v-a învățat nimic despre culori?
— Cu siguranță, nu, spuse Xavier. Am învățat despre culoare
uitându-mă la flori. Haide să nu mai vorbim despre școală.
— Nu mai puneți, vă rog, întrebări, spuse Iskai, le-am rezervat
un spațiu special în agenda întrunirii. Vom continua în mod
ordonat. Mai întâi, oaspetele nostru de onoare va ține un discurs.
Fiți alături de mine și urați-i bun venit fiului Indiei, Newton
Xavier.
Însă oaspetele de onoare nu fu capabil să se miște din fotoliu.
Servitorul strecură mâinile pe la subsoara lui Xavier și îl ridică.
Nu se întâmplă nimic. Atunci Iskai sugeră ca Xavier să citească
stând pe scaun și servitorul îi înmână o bucată de hârtie. Pictorul
ținu pagina cu o mână tremurândă, în vreme ce cu cealaltă își
ciuguli ochelarii din buzunar, prinzându-i cu două degete ca-n
clește. Părea bătrân și bolnav în stadiu terminal. Nu am fost
singurul care se aștepta să se prăbușească din scaun și m-a izbit
faptul că spectatorii nu erau interesați de poemele lui Xavier sau
de viziunea sa asupra culorii. Erau acolo ca să vadă dacă băiatul
rău al artei indiene se ridică la nivelul reputației sale. Sperau să-l
vadă arzând spontan în fața lor sau în implozie sau murind de
atac de inimă sau sărind din scaun și violând pe cineva din
audiență. Cu cât ar fi fost mai dizgrațios comportamentul său, cu
atât ar fi fost ei mai fericiți. Voyerism la cele mai mizerabile cote,
iar noi ne desfatam cu detaliile: petele de pe kurta lui – băutură?
Sânge? Spermă?, dezgustătorii șlapi de cauciuc, barba țepoasă de
bețiv și ochii lunecoși, fața lui galbenă de mort, minunata
întâmplare că era prea beat pentru a face vreun pas.
— Acum știi ce înseamnă să nu te ții pe picioare, spuse
matroana de lângă mine, cu o șoaptă regizată care străbătu
întreaga sală.
— Madam, te-am avertizat și mai înainte în legătură cu
proastele dumitale obiceiuri. Te rog, păstrează tăcerea sau voi fi
forțat să te scot din sală de-a binelea, spuse Iskai, furios pe
nepusă masă.
Cineva îi puse la îndemnă un pahar cu apă, dar, ridicându-l,
mâna tremurândă a lui Xavier risipi o parte pe masă și el îl puse
la loc fără a-și fi înmuiat buzele. Urma să citească un nou poem,
vorbind atât de neclar, că publicul trebui să se aplece înainte
pentru a-l auzi. Atunci el începu să citească și vocea sa era
blajină, cuvintele, perfect articulate, accentul bine timbrat și bogat
și neutru, nu britanic sau american sau indian, dar divin. Mai
izbitor decât orice era tonul de autoritate supremă. Am simțit
răceala din profunzimea lui, o răceală care m-a făcut să tremur,
în ciuda căldurii, m-a făcut să tremur.
17
Numită și tapori, o variantă a limbii hindustani vorbită în jurul
Mumbay-ului, încorporând cuvinte din marathi, konkani, hindi, gujarati
și engleză (n.tr.)
a fost momentul în care Bengali a scâncit în somn și a rostit o
propoziție pe care nimeni n-a înțeles-o. Am auzit doar ultimul
cuvânt: kaun?18
Dimple a dat din cap o dată.
— Nu era nimic de necrezut în povestea asta, spuse ea.
Mi-am dat seama că-l socoteam astfel pentru că vorbeam
englezește, pentru că citeam cărți și pentru că părinții mei
plătiseră pentru educația și întreținerea mea. Pentru mine totul
era surprinzător, lumea era plină de minuni, cel mai tâmpit
eveniment petrecut la întâmplare era incredibil pentru că norocul
meu îl făcuse așa. Pentru oameni ca ea, pentru sărmani, singurele
lucruri incredibile în întreaga lume erau banii și căile misterioase
prin care acționau.
19
Pantaloni strânși pe corp purtați în Asia de Sud și de femei, și de
bărbați (n.tr.)
20
Fel de mâncare cu orez, ouă, legume, pui și condimente, importat în
India de călătorii musulmani (n.tr.)
am descoperit că lenjeria mea era umedă și aveam o rană între
picioare. Am încercat să opresc sângele cu mâinile, dar mi-a
îmbibat pantalonii și s-a prelins în pantofi. Am adormit cu pantofii
în picioare, m-am gândit eu prostește, pipăind crusta de sânge
închegată pe coapsele mele. Am privit pe podea, însă acolo nu era
nimic decât raza lunii și praful. Mă întindeam orbește după telefon
când m-am I iezit. Se făcuse amiază și stăteam în aceeași poziție
în care adormisem. Deși dormisem zece ore, eram obosit și
transpirat. Am făcut un duș și apoi mi-am luat prânzul la comun.
Mi-am spălat rufele și m-am întors în camera mea, unde mi-am
aranjat și rearanjat lucrurile pe birou. Pe la patru după-amiază nu
mă puteam gândi la nimic altceva și eram gata să ies pe ușă când
administratorul pensiunii mi-a spus că e cineva care vrea să mă
vadă. În foaier, cum pretențios i se spunea acelui hol, în realitate
întunecos și sufocant, se afla Akash Iskai citind un ziar. Purta un
tricou albastru gata să se destrame de atâta spălat și pierduse
ceva din aerul de muzicant hindus pe care-l avusese la
evenimentul lui Xavier. Poetul aflase adresa mea de la paznicul
centrului PEN, care-i spusese că eu și Xavier împărțiserăm un taxi
la plecare. Iskai presupusese că prietenului său îi era bine, dar
acum știa că nu era defel adevărat. Xavier dispăruse. Nu era la
hotel și nici nu apăruse la conferința de presă de la galerie unde
urma să fie vernisată noua expoziție. Unde era? Știam? Iskai se
simțea responsabil pentru dezastrul ultim care-l lovise pe bietul
om. El ar fi fost învinuit dacă s-ar fi întâmplat ceva, pentru că
evenimentul de la PEN fusese ideea lui și el strânsese fondurile
pentru a finanța vizita lui Xavier la Bombay. M-am gândit la ceea
ce spusese Xavier cu o noapte înainte, că nu dorea să se afle de
experiența lui cu opiul. Și m-am mai gândit eu, Xavier este om de
lume. Ar fi greșit să nu-i oferi minimul de respect pe care-l dai
unui adult, ceea ce însemna să-l las să stea pe picioarele lui,
chiar dacă dă cu fundul de pământ, dacă asta e ceea ce vrea. I-am
spus lui Iskai că Xavier mă lăsase mai întâi pe mine la pensiune și
plecase către hotelul său din Colaba, că părea în regulă când ne-
am despărțit. Și, desigur, nu mi-am notat numărul taxiului, de ce
aș fi făcut-o? Iskai a plecat neliniștit, iar eu m-am dus la Rashid.
Khana era plină, dar Dimple nu era acolo și nici Xavier. Am
cerut un pyali și l-am fumat încet, pe locul lui Dimple, unde
pregătea pipa Pagal Kutta21. Era cel mai incompetent angajat din
întreaga khana. Pipele lui ardeau prea repede și prea puternic.
Mai rău chiar, te grăbea să termini ca să poată fuma el resturile.
Dar modul în care trăgea din pipă era cel care-i adusese porecla,
pentru că pufnea și sforăia ca un câine nebun. Am suportat pipa
făcută de el și poveștile lui Rashid în vreme ce o așteptam pe
Dimple. Rashid vorbea despre ultima crimă a lui Pathar Maar.
Dăduse lovitura cu o noapte înainte, prea lărziu ca ziarele să
apuce să publice amănunte. Omorâse o mamă și pe copilul ei care
dormeau sub podul de pe Strada Mare. Zdrobise capul femeii cu o
piatră din pavaj, apoi luase copilul de glezne și-l izbise de un zid.
Dormeau și alții în apropiere, dar n-au auzit niciun țipăt. Abia
când s-a trezit unul dintre ei să-și facă nevoile au fost descoperite
crimele.
— Pathar Maar este o marionetă a Congresului, spuse Rashid.
Este punctul culminant al campaniei Garibi Hatao22. Ce vrei să
spui, Bengali?
Când el izbucni în râs, i se alăturară și alții, cei care umpleau
pipele, clienții, chiar și Bengali râdea, deși era limpede că nu toată
lumea îi înțelesese gluma: unii dintre criminalii ăia patentați și
dependenții din bodegă nu știau dacă fusese prin 1978 sau 1975,
cu atât mai puțin amănuntele politicii guvernamentale. Dimple
veni o oră sau cam așa mai târziu și Rashid îi spuse ceva care o
făcu să-și lase capu-n jos și să treacă direct la lucru. Iar când eu I
am întrebat pe Bengali despre bărbatul îmbrăcat într-o kurtă albă
care venise în khana cu două nopți înainte, mă privi indiferent, de
parcă n-ar fi avut nici cea mai mică idee cine era, cu atât mai
puțin despre ce vorbeam.
Ziua următoare am decis să rămân acasă, însă seara m-am
21
Câinele turbat (în hindi) (n.tr.)
22
Să abolim sărăcia, campanie susținută de Indira Gandhi în pragul
alegerilor clin 1971. Este un slogan folosit și de fiul său Rajiv Gandhi.
(n.tr.)
întors la khana. Acolo, pe podea, fumând o pipă cu Pagal Kutta,
era Xavier. Kurta albă căpătase culoarea rumegușului, dar barba
sa era potrivită și era proaspăt tuns. De fapt arăta mai proaspăt
decât avea dreptul să fie. Dimple dispăruse din raza mea vizuală.
I-am spus lui Xavier că Iskai bătuse drumul să mă vadă, că
oamenii erau îngrijorați din cauza lui. Unde fusese?
— Am testat marfa pe strada Shuklaji. Akash nu are niciun
motiv să-și facă griji. Expoziția mea va fi inaugurată mâine. Voi fi
acolo la patru ace, să vrăjesc presa. Spune-i să-și țină cumpătul.
L-am întrebat din nou unde dispăruse. El mi-a spus: pot să-ți
iau un pyali din excelentul produs al domnului Rashid? Dacă
Baudelaire și-ar fi extins cercetările sale paradiziace 23 și în
domeniul opiului, al acestui opiu în particular, cred că acesta ar fi
câștigat fără probleme primul loc. Și nu fac vreo speculație
prostească. După cum v-ați dat deja seama, sunt un mare
bețivan, și în calitate de bețivan vă asigur că opiul acesta este
superior, în mod consecvent și consistent superior. Xavier era
beat, dar nu atât de beat ca să aibă nevoie de scaun pe rotile. Mi-
a mulțumit pentru ajutor, a plătit și pentru pipele mele și a părăsit
khana într-o manieră respectabilă.
Cam o zi după, am întrebat-o pe Dimple dacă știa pe unde
bântuise Xavier. Ea mi-a spus că fusese cu ea la bordelul hijra.
Dar nu a vrut să vorbească despre el. În limba noastră, cuvântul
pentru rău și haos este același, a spus ea, a vorbi despre rău
înseamnă a-l invita în viața ta. Nu l-a mai pomenit defel pe Xavier,
nici chiar în discuțiile cu mine.
25
Unitate monetară în unele provincii indiene, care valorează a suta parte
dintr-o rupie. (n.tr.)
un tricou și niște jeanși dintr-una din prăvăliile de pe Strada
Mare, așa că dădu colțul la capătul străzii Shuklaji. Apoi, luând-o
agale pe Delhi Darbar, îi mirosi a mâncare și uită de cumpăratul
hainelor: tânjea după o băutură. În fereastra unui magazin zări
oglindit un bărbat jerpelit cu o kurta soioasă și se împiedică ușor.
Văzu oale de biryani, și muște, și grămezi de balegă de cal. Se
apropie un bărbat cu o cruce dublă de care atârnau ochelari de
soare din plastic și clipsuri pentru păr aranjate în forma
aproximativă a unei crucificări. Văzu un bărbat conducând repede
cu ferestrele mașinii ridicate, iar pe bancheta din spate, o fetiță cu
li lintea sprijinită de geam. Văzu oameni mergând către el
ținându-se pe după umeri și un bărbat care căzu iii stradă, cu
buzunarele goale scoase în afară și o gașcă de băieți pufnind o
dată cu un cântec transmis la radio în care cântărețul imita un
câine. O femeie cu o bluză galbenă și o fustiță își făcea machiajul
într-o bucată de oglindă. Ținea ciobul ca pe un cuțit. Când trecu
pe lângă cușca ei, ochii lor se întâlniră în oglindă. Ea făcu un
semn din cap către el, și el se îndreptă către cușcă. Ea se întinse
printre barele cuștii și-l apucă de mătărângă. Mâna ei era mică,
strânsoarea foarte puternică, iar șirul de brățări din sticlă verde
de la încheietură clincăni ca niște clopoței când începu să-i
maseze penisul. El o întrebă unde ar putea găsi un magazin de
vinuri și ea-i dădu drumul. Fără vin. Acesta e un oraș musulman,
babuji26, la ce te așteptai? Când se îndepărtă, ea strânse pumnul,
se apucă de cot și-și țuguie buzele către penisul lui. Un bărbat
care stătea în apropiere de cușca ei râse. Xavier trecu de un
cinematograf al cărui zid de la intrare era pisoar public. Cumpără
un bilet și intră în sală chiar când începea o secvență muzicală.
Un bărbat îmbrăcat în costum de matador se răsucea într-o
colivie de păsări gigantică. Era melodia pe care-o auzise ceva mai
devreme, în care un bărbat gâfâia ca un câine. Matadorul își
scoase haina și strigă: „Monica”. Xavier se gândi la sfinți și îl
umplu deodată o puternică emoție asemănătoare exaltării sau
fricii. O femeie alunecă pe o balustradă până pe un ring de dans.
26
Titlu onorific similar lui sir în India (n.tr.)
Un cadru plin de emoție artistică al chipului ei filmat între două
sticle. Ținea sticlele ridicate la nivelul feței, și Xavier se ridică și
ieși în bătaia soarelui și luă un taxi către Chowpatty. În restaurant
găsi o rezervă unde o chelneriță îl servi cu whisky și-i turnă o
bere. Erau multe mese acolo și toți cei care stăteau acolo la băut
erau bărbați. Pe o scenă pricăjită, o femeie într-un sari din șifon
dansa pe o melodie confuză. Nu-și putu da seama dacă era jazz
sau muzică hindustani clasică. Femeia își mișca șoldurile, dar nu
picioarele. Ținea mâinile în sus și privea podeaua de parcă ar fi
fost tâlhărită. Grimasele ei dădeau de înțeles că încearcă să-și
amintească ceva foarte important, ceva care i-ar fi putut salva
viața. Bețivii îi dădură hani, dar nu erau suficienți pentru că ea
încă nu-și putea aminti acel lucru important. Când se isprăvi
melodia ea își lăsă mâinile în jos și părăsi scena. Cineva aplaudă.
Târziu, în seara aceea, Xavier se întoarse la 007, ajungând
acolo înainte de Dimple. Îi spuse thailandezei a i trimită aceeași
fată îmbrăcată la fel și apoi luă o bere cu el în cămăruța unde-și
petrecuse noaptea de dinainte. Când Dimple sosi, se schimbă și se
spălă, apoi o pătrunse din răsputeri, ea stând deasupra,
sprijinindu-se în brațe pe saltea și cu hainele suflecate la brâu.
Mai târziu o futu din nou și strigă ceva poate în franceză, sau
italiană, o limbă europeană, alta decât engleza, țipând aceleași
două cuvinte din nou și din nou, Sa Crenaam. Cămăruțele de
lângă ei erau ocupate, de o parte de thailandeză, de partea
cealaltă de Lakshmi. Aceasta bătu din palme într-un salut
chakka27 atunci când el ejaculă, pentru că durase atât de mult. Îi
gratulă zgomotos, pe Dimple pentru energia ei, iar pe Xavier
pentru tehnica sa.
Pudră rituală folosită în India ca marcă religioasă sau socială. Este făcut
29
30
Smochin considerat sacru de către budiști (n.tr.)
— Nu, familia mea este din nord-estul Indiei.
— OK, nord-est, înțeleg. Foarte aproape de China, FOARTE
aproape.
— Nu știu exact de unde. Am crescut în Bombay, aici, pe strada
Shuklaji.
Thailandeza spuse:
— Leeji, venitărăm pentru ajutor. Are dureri. Poți să-i dai
niscaiva opiu?
Înăuntru, se așezară pe un pat jos acoperit cu rogojini de
bambus. Le oferi ceai fără lapte sau zahăr, un lichid de o culoare
ruginie, cu un gust pe care ea nu putu să-l identifice, cu iz de
pământ prăfos ca florile sau ierburile uscate. Camera era
întunecoasă și ordonată, toate ferestrele erau închise, mai puțin
un luminator montat la baza acoperișului îmbrăcat cu țiglă. Când
ochii ei se obișnuiră cu întunericul, văzu doi bărbați adormiți,
unul pe un prici improvizat alăturând paturile, sau poate că nu
dormeau, nu mișcau și nici nu vorbeau, dar ochii lor erau
deschiși, fără să vadă nimic. Erau numai ochi, de parcă fețele li s-
ar fi năruit în jurul gurii. Domnul Lee stătea pe podea, pe un
scăunel împletit din bambus și-și sorbea ceaiul. Ea nu mai văzuse
o cameră ca aceasta. Toate obiectele din ea erau așezate la nivelul
podelei și erau vechi și erau frumoase. Ei îi plăcu lemnul
strălucitor al biroului, pus pe un suport croit dintr-un lemn și mai
întunecat la culoare. Avea blat rabatabil, nu și picioare. Dulapul
era orizontal și una dintre laturi putea fi folosită pe post de masă
sau suport. Era o cameră pentru păpuși cu mobilă pentru păpuși.
Domnul Lee înșurubase țigara într-o șipcă și scutura cenușa într-o
farfurioară pe care scria CINZANO, avea pleoapele grele; pentru
un moment păru că uitase că ea și thailandeza erau în încăpere.
El spuse: Căldura este prea mult. Bea ceai, este cel mai bun
lucru, mai bun decât băutură rece când tu ești însetat. Ținea
sipca țigării ca pe-o pensulă și o răsucea când punea întrebări.
Mai luase opiu înainte? Știa că gustul era foarte amar, suficient de
puternic să o îmbolnăvească? Era ideea ei sau thailandeza era cea
care voia s-o facă să fumeze opiu? Cum o chema? Da, îi răspunse
ea, la nouă ani, când au tăiat-o; știa că are gust rău, dar durerea
era mai rea; ea era cea care dorea să ia opiu, thailandeza nu avea
nimic de-a face cu cât de mult și-l dorea; Dimple, ca pe actrița din
filmul de succes Bobby, care era mai tânără și mai drăguță decât
ea.
35
Desert din lactate înghețate, specific indian (n.tr.)
Lângă el era o batistă cu o colecție jalnică de monede. Ochii
copilului erau închiși și murmura ceva. Domnul Lee își înfipse
bastonul în nisip și se uită la luminile din apropierea liniei
orizontului, o linie vălurită pătată cu argintiu și albastru, parcă
trasată cu pulverizatorul. Pe cer, o lună gălbejită, ca un ochi pe
jumătate închis al unei păsări de pradă, și nu se vedea nicio stea,
nici măcar una nicăieri. „Unde au plecat toate stelele? Se întrebă
el. Cum vor putea naviga vapoarele fără să se ghideze după stele?”
Și apoi își aminti că stelele erau moarte, moarte de multă vreme, și
că nu trebuia să aibă încredere în lumina pe care o împrăștiau,
era falsă, dacă nu o minciună pe față, și în orice caz inadecvată
scopului ei care era de a ilumina răul pe care-l făceau oamenii. El
se gândi că văzuse o joncă de cel puțin o sută de metri lungime,
cu nouă catarge și imense pânze albe, urmată de o flotilă de
ambarcațiuni mai mici, corăbii de aprovizionare, cisterne cu apă,
barcaze transportând cai de cavalerie și rapidele bărci ale patrulei
de coastă. Știa jonca și-l știe și pe proprietarul ei. În amurg,
luminile navei celei mari răsfrânte de apă erau violete pe violet și
el se gândi că, dacă ar aștepta suficient, una dintre
ambarcațiunile mai mici l-ar putea lua cu ea. Nava era departe de
casă, dar părea în stare bună, plutind sigur pe ape, atât de
aproape că îi putea vedea greementul. Este amiralul eunuc, Zheng
He, îi spuse el lui Dimple, marele navigator chinez musulman, și a
venit să mă ducă acasă. Apoi auzi tobe, tam-tamuri, și se gândi la
vraci, iar imaginea măreței jonci se pierdu în ceața violetă. Auzi
foșnetul valurilor și pe cineva înjurând în hindi. Pizda mă-tii,
spuse vocea aceea. Sau poate că rostise numele cuiva, Marky Chu.
Lee îi zise lui Dimple că era bolnav. Îl zgâria ceva în gât și nu voia
să meargă la spital pentru că nu avea niciun rost, știa ce are.
Spunea că avea nevoie de opiu pentru calitățile sale analgezice,
așa cum avea nevoie și ea. Avea o întreagă listă de dureri și
suferințe. Era o legătură între ei, înșiruirea durerii. În chin, spuse
el, ca și cum ar fi o țară. Ca și cum el ar spune, sunt în Spania.
36
Locantă pentru opiu (în hindi) (n.tr.)
ales când vorbeai repede. Asta-l înfurie. Nu era nicio asemănare
între cele două limbi, spunea el, niciuna. Era o tâmpită.
O învăță să înjure, blesteme cumplite care asmuțeau dezastrul
deopotrivă în capul urmașilor și străbunilor, expresii la fel de
desăvârșite și devastatoare ca artele marțiale chinezești. Repetă
după mine, spunea el, rostind cuvintele foarte rar și mult prea
tare: dew lay low mow chow hai siu funhum ka chaan. O învăță
intonația, monosilabele stacate, oclusivele care-i detonau în gură.
O învăță corecta pronunție a lui dew, cuvântul cantonez pentru
futai, spunându-i să alungească vocala. O încurajă să folosească
variațiuni.
— Bucură-te de sunetul cuvântului. Singura cale să-l spui
corect.
Și repetă fraza, o intonă, pentru că se distra foarte cu astea.
— O întrebare, spuse Dimple.
Domnul Lee scoase o țigară dintr-un pachet și o examină. Se tot
gândea, fără să se grăbească, în loc să o aprindă pe loc. Auziră
niște explozii înfundate, patru la rând, iar el îngheță, apoi încă
vreo juma de duzină de bubuieli mai tari.
El își aprinse țigara și spuse:
— Nimic, doar petarde pentru festivalul lor. Indienii sunt
sonați.
Stăteau în curte, la soare, Dimple purtând pălăria de grădinărit
din paie a domnului Lee. Își proteja tenul, o expresie pe care o
învățase din revista Stardust. Domnul Lee își scoase țigara din
gură să tușească. Spuse printre icneli:
— C-e-e întrebare?
— De ce învăț să în jur în cantoneză? Pe cine aș putea înjura în
Bombay? Nimeni nu va înțelege.
— Cel mai bine. Dacă ei nu înțeleg, poți înjura cât vrei demult,
la fel cum fac și eu.
„Se îndepărtează, gândi ea, se părăsește pe sine.”
CARTEA A DOUA
Povestea pipei
Capitolul 1
În Spania cu domnul Lee
Dispărea în etape. Face lucrurile mai ușoare pentru mine, se
gândi ea, mă învață să fiu singură. Tușea deveni ceva constant.
Fumul o domolea, dar nu pentru mult timp. Petrecea zile de-a
rândul pe priciul lui, visând și horcăind. Ea auzea hârâitul din
gâtul lui, un sunet foarte personal, intim, care-o făcea să se
jeneze. Auzea scrâșnetul ei care-i reamintea de oamenii pe care-i
cunoștea, toți cei t are purtau acest sunet profund în piept, de
unde ieșea, într-o bună zi, la lumină. Ea se scutură să și-l scoată
din cap, însă ecoul lui rămase cu ea aproape toată ziua.
La sfârșitul lui decembrie, el împlinea cincizeci și cinci de ani
chiar când orașul intra în scurta sa iarnă. Fa luă un taxi către
brutăria persană din Kemps Corner și cumpără o prăjitură în
formă de inimă. La întoarcere coborî fereastra și simți pe față
adierea vântului. Mirosea a camfor. La Grand Road Bridge se
produsese un ambuteiaj. Vreo zece, cincisprezece minute taxiul
nu avansă deloc, prins în vălmășagul mașinilor. Apoi trecu o
procesiune, o mână de rude îndoliate mergând în șir, iar în spatele
lor, patru bărbați care cărau o năsălie. Trupul, acoperit cu un
cearșaf, sălta la fiecare pas făcut de ciocli, se balansa atât de tare,
încât se întrebă dacă nu cumva va cădea de pe pod. Această idee
o umplu cu neliniște astfel că plăcerea pe care o simțise cu câteva
clipe înainte dispăru și își aminti ceea ce-i citise un client dintr-un
ziar englezesc. Era un citat din Mahabharata pe care cotidianul îl
plasase pe pagina editorialului ca maximă a zilei: „Numai eunucii
venerează Soarta”. Girak făcuse o glumă în legătură cu asta,
întrebând-o dacă era adevărat, dar cuvintele o afectară pe Dimple.
Pentru că ea credea în Soartă și în fantome și ghinion, și dacă asta
o făcea de două ori mai eunuc nu putea schimba cu nimic
situația. Asta era Soarta.
Ușa de la khana era deschisă atunci când păși înăuntru, mai
târziu, cu prăjitura în mână. Domnul Lee stătea pe podea cu ochii
căscați, cu un genunchi îndoit. Îl duse la spital unde îl operară la
picior. Doctorul îi spuse că avusese un atac cerebral, unul mic,
dar că trebuia să aibă cineva grijă de el. El reveni acasă cu
piciorul în ghips și cu frica în ochi. Mintea lui trecuse peste ani,
alunecând înainte și înapoi fără să țină cont de cronologie. Își
pierduse încrederea în linearitatea timpului. El îi povesti
autobiografia descriind camerele în care locuise: casa
rechiziționată ca ofițer, casa cu podele de lut în care crescuse,
hotelurile în care locuise săptămâni la rând, camere în Rangoon,
Chittagong, Delhi și în orașe cărora le uitase numele. Prima lui
locuință din Bombay fusese o cameră comună într-un azil lângă
Grand Road. Mânca în cantina unui ashram, mâncare
vegetariană, proastă, greu de digerat. Dezgust, spuse el, adică: era
dezgustătoare.
Îmi place să revin în cameră seara pentru că vorbesc cantoneză
cu mine însumi în oglindă, mărturisi el. Îmi place să aud sunetul
limbii mele. Purta îndelungi și intermitente conversații cu oglinda
despre teribila mâncare a orașului, despre murdărie și proaste
maniere și despre mirosul pătrunzător pe care-l emanau trupurile
tuturor indienilor, din cauza aromei mâncărurilor condimentate
care le ieșea prin pori. Pe măsură ce vorbea, devenea personaj în
povestirile pe care i le spunea, un tânăr ofițer în armată, student,
un refugiat căutând adăpost dintr-un oraș într-altul, un copil.
Vorbi despre biciclete și cărți și despre o căciulă de blană pe care o
primise când împlinise opt ani și despre un cătun. Îi cărui
locuitori se numeau Lee. Vorbi despre o femeie care avea pe gât
arsuri de sfoară și despre un bărbat care îngheță de moarte într-o
vară. Vocea lui depășea rareori intensitatea șoaptei și își recăpăta
forța doar când rostea. Avântul „China”.
Capitolul 2
Lotus alb, nori albi
Mama lui purta ochelari cu rame negre groase. Când ramele s-
au rupt, le-a reparat cu bandă adezivă. Ochelarii nu erau aliniați
corect și o făceau să pară că se uită cruciș, dar ea continua să-i
poarte. El se duse cu ea să schimbe cupoanele de rație pentru
orez și o luase înainte prefăcându-se că nu o cunoaște pe femeia
cu ochelarii bandajați. Pe stradă, un grup de băieți îi imita mersul
și ochii încrucișați. Când râseră de ea, femeia cu ochelarii
bandajați râse și ea. Râse timid, acoperindu-și gura cu palma ca
un copil. Halul în care erau ochelarii n-o oprea să citească din
Steagul Roșu în fiecare zi. Refuza să citească altceva. Spunea că
Ziarul Poporului și alte publicații sunt reacționare, sau revizioniste,
sau feudale, decadente și contrarevoluționare. Femeia lucra într-o
fabrică și se plângea șefilor de colegii ei că încurajează
pornografia. Seriozitatea acuzației îl aduse în secție pe secretarul
adjunct pentru a investiga. Când descoperi că muncitorii discutau
pe marginea unei reviste de știri străine, în special despre rochiile
purtate de fotomodele în reclame, adjunctul o muștrului pe
femeie, dar ancheta nu merse mai departe de atât, pentru că, la
urma urmei, ea era un exemplu de pasiune revoluționară. Ea
credea în medicina naturistă și în acupunctură. Avea mereu la ea
o sticluță cu ulei de eucalipt, pe care-l folosea să trateze orice, de
la migrene, dureri menstruale, tulburări stomacale și inflamații
până la probleme mai serioase, cum ar fi arsuri și tăieturi. Purta
tunici negre sau albastre și pantofi negri de pânză. Pe cap purta o
șapcă verde, o șapcă bărbătească. În ciuda muștruluielii primite
de la secretarul adjunct, ea continuă să-și denunțe colegii de
fabrică susținând că erau decadenți sau reacționari și refuză să
aibă de-a face cu ei pentru că discutau chestiuni frivole, cum ar fi
țoalele și problemele financiare. Avea o ură profundă împotriva
banilor. Își dădea salariul îndărăt supraveghetorului spunându-i:
„Nu vreau să fiu contaminată cu mizerie. Apoi adăuga: Fii
precaut, altminteri te vor corupe fără să-ți dai seama”. Când erau
plătite bonificațiile către muncitori, ea spunea că bonusul era
revizionismul în cea mai urâtă formă și refuza să-l primească.
Între timp, tatăl se ocupa de cheltuielile casei, inclusiv de
mâncare, haine și medicamente pentru tustrei, și pentru această
grijă nu primea de la nevastă decât dispreț.
Tatăl său fuma din clipa în care se trezea până se culca la loc.
Fuma un sortiment chinezesc de tutun Virginia, țigări pe care le
cumpăra la cutie. Când nu mai erau bani pentru țigări, cumpăra
tutun negru vrac pe care-l fuma cu pipa. Tatăl lui nu prea era cu
comuniștii, în momentele de maxim entuziasm, localnicii săpaseră
un tunel printr-un munte din apropiere, îl săpaseră cu mâinile și
cu cele mai rudimentare unelte. Locul a fost vizitat de niște ofițeri
din armată și un lider revoluționar la botezat „Tunelul Victoriei
Populare”. Tatăl lui nu a participat la construcție. L-au auzit
spunând că sătenii, nulele sale, toți cei care purtau numele de
familie Lee, ar fi putut să-și piardă timpul mult mai profitabil
construind un drum în jurul muntelui sau folosind un camion.
Deși exprimată cu voce tare, opinia lui nu atrase nicio reacție a
Partidului Comunist. Satul lui Lee era cunoscut nu doar pentru
corectitudinea ideologică a locuitorilor săi, dar și prin tatăl său
care scrisese o serie de romane despre un vagabond infatuat pe
nume Ah Chu. Vagabondul avea un talent special să atragă
catastrofele. Iar viața sa interioară e reflecta pe fața sa acoperită
de furuncule. Viața lui Ah Chu se desfășura în timp real, de aceea
apărea o carte în fiecare an sau o dată la doi ani, iar cititorii
așteptau să descopere ce prostii mai făcuse de la ultimul volum
apărut i cât de multe mistere se descâlciseră în viața sa. Seria era
atât de populară în special printre comuniști pentru că Ah Chu
era considerat simbolul Chinei republicane și pentru că era plină
de glume. Primul volum al seriei, Copilăria lui Ah Chu, se
deschidea cu o glumă despre tatăl lui Ah Chu, un oficial
guvernamental corupt care își purta cinismul pretutindeni, la
vedere, ca o rană larg deschisă. Nu credea în nimic, nu avea
încredere în nimeni și nu avea alt interes decât vinulețul lui. Într-o
după-amiază îl vizitează un prieten care-l găsește pe tatăl lui Ah
Chu tăindu-și fără grabă coada. „Ce faci? întrebă prietenul. Ai
înnebunit?” „îmi tai părul pentru că fiul meu a plecat de-acasă.”
Prietenul observă ceva care-l surprinde mai mult decât codița
mutilată a prietenului său. „Spune-mi, zise el, de ce ești treaz
azi?” „Am hotărât să renunț la băutură până când fiul meu se va
întoarce în sânul familiei sale”, spune tatăl lui Ah Chu. „Unde a
plecat fiul tău?” întreabă atunci prietenul. „Să cumpere mai mult
vin”, răspunde tatăl lui Ah Chu. Nu era cea mai bună glumă din
acele timpuri, dar cititorilor le-a plăcui pentru că le plăceau
glumele, chiar și cele proaste, iar cartea a cunoscut mai multe
ediții.
Locuința lui ieșea din discuție. Erau prea mulți pe acolo mai tot
timpul și ar fi fost probleme dacă ar fi fost văzută ieșind din
camerele sale, poate o anchetă oficială, ar fi urmat umilințe,
pedepse, poate chiar închisoarea. Singurul mod în care puteau fi
singuri era în biroul său, târziu, când nu mai era nimeni pe-acolo.
O așteptă nervos să vină și o duse în depozit unde aranjase pături
și o pernă după un birou din spatele încăperii. Zăvorî ușa, stinse
luminile și rămaseră amândoi în întuneric, el ținând în brațe
trupul fetei fragil ca al unui copil. Pătrundea ceva lumină
neîndestulătoare de-afară, de la lămpile din stradă, suficientă cât
să-i zărească fața. Părea foarte serioasă, ceea ce-l făcea și mai
nervos. Când se întinse către penisul său, el tresări, iar când și-l
puse în gură, el scânci, chiar scânci, apoi se rușină. Ea scoase un
tub din poșetă și întinse puțină cremă cu o singură mișcare
experimentată. „În cur, îi spuse ea, trage-mi-o în cur!” Apoi se
rășchiră peste el și-l ajută s-o pătrundă și se jucă cu clitorisul în
vreme ce-l călărea. El se scăpă aproape imediat și din nou se
rușină. Mai târziu, cum stăteau unul lângă celălalt, ea spuse:
„Sunt prudentă. În cazul în care suntem prinși, examenul medical
va demonstra că sunt încă virgină”. Apoi, Pang Mei se întoarse pe
o parte, se încovrigă, ajungând la dimensiunea unei mingi mititele
și se culcă. Lee se gândi că o va lăsa să doarmă o jumătate de oră,
apoi o va trezi, se vor ferchezui și vor pleca. Dacă adormea și el, ar
fi fost o nenorocire. Se propti într-un cot pentru a o privi mai bine.
Se gândi la inundațiile de vară, ale Fluviului Galben și la
găluștile38 pe care le cumpăra uneori din gară. Se gândi la caii din
Mongolia, la tătarii cuceriți de ruși și la dragonii înțelepți și solitari
care trăiau în aerul încins de deasupra munților Sechiuan. Buzele
fetei se mișcau tăcut în somn și ochii tremurând ușor sub pleoape.
Se gândi la dragonii melancoliei din Sechiuan și chiar atunci simți
cum se cutremură camera. Aerul păru să se schimbe,
temperatura scăzu și nu mai era suficient oxigen. Sunetul
valurilor sau un bâzâit de țânțari se sparse de urechile sale.
Podeaua se zgudui ca și cum un imens animal ar fi fost prins sub
38
Bao sau humbow, aluat fiert. Are diferite umpluturi, de la carne la
legume și se condimentează cu sos de soia sau cu oțet. (n.tr.)
clădire, dar el știa că este imposibil. Fiecare obiect din cameră,
lampa cu picior, birourile, scaunele și fișierele, totul se cutremura.
Trase adânc aer în piept, dar nu-și putea umple plămânii. Se
ridică și căzu în genunchi. Când cutremurul de pământ se opri, el
stătea îngenuncheat pe pături cu mâinile încleștate în jurul
gleznelor subțiri ale fetei și o recunoscu drept salvatoarea sa.
Capitolul 6
Către Wuhan
În acea dimineață, la sediu veni un activist cu o citație de la
comisariat. Lee se frământă: Cum au putut afla? Ce am făcut? Ce
am făcut? Se îmbrăcă repede și-l urmă pe bărbat până în camera
unde comisarul Hu stătea în fața unei table negre de școală cu o
duzină sau pe-acolo de alți țipi. Era și o masă cu dulciuri, ceai și
pachete de țigări așezate în piramidă. Erau țipi atât de importanți,
că nimeni nu le știa numele. Fumau și întrerupeau discursul
comisarului Hu cu glume grosolane.
„Comisare, te-am auzit noaptea trecută. Pământul s-a scuturat
atât de tare, că noi am crezut că fără doar și poate clădirea se va
prăbuși.” Mai târziu, luă cuvântul și Wei kuo-Ching, și Lee încercă
să fie atent, dar auzea doar unele cuvinte: blocadă și producție
industrială, și transporturi feroviare, și sabotaj, și rezerve militare.
Auzea cuvintele, însă nu putea cu niciun preț să le pună laolaltă
într-un întreg inteligibil. Se gândi la Pang Mei, cum dormea ea în
timpul cutremurului, cât erau de delicate picioarele ei și cât de
norocos era să fie cu ea. La prânz îi spuseră lui Lee că trebuia să
plece în capitala provinciei Wuhan, unde urma să-l întâlnească pe
comandantul militar regional, generalul Lo Tsai-ta, și să negocieze
încheierea luptelor facționale care paralizau orașul. Comisarul Hu
îi spuse că are o oră să-și facă bagajul. Când părăsi comisariatul,
se uită după Pang Mei, însă n-o văzu nicăieri.
Drumul spre Wuhan dură ceva mai puțin de patru ore.
Călătorea cu un detașament al Gărzilor Roșii care își schimbară
locurile între ei pe tot parcursul zborului. Arătau pe fereastră și
chicoteau. De ce oare chicoteau? Nu se putea vedea altceva decât
un zid cenușiu de nori și ploaie sau condens. Auzi un geamăt
venit din cele două motoare ale micului avion și simți cum
vibrează metalul sub picioarele lui. Se auzi un anunț: „Pasagerii
care transportă arme, muniție și material radioactiv trebuie să le
predea însoțitorilor de zbor de la care le vor primi înapoi după
aterizare”. La auzul acestora, unii membri ai Gărzilor Roșii
predară o grămadă de arme, inclusiv puști, pistoale și baionete.
Urmă apoi muzică tradițională. Lee ascultă până când muzica se
reduse la intensitatea unui fâsâit. Apoi, un alt anunț: „Ne
apropiem de Wuhan. Wuhan este un mare oraș industrial din
China centrală. Pasagerilor le este interzis să facă fotografii pe
fereastra avionului sau la sol. Cei care vor să-și aprindă țigările o
pot face”. Avionul survolă o vreme aeroportul înainte de aterizare,
iar însoțitorii le returnară armele membrilor Gărzilor Roșii. Se auzi
și mai multă muzică prin intercom, nu melodii chinezești, ci un
cântec din filmul occidental Mary Poppins.
Când Lee coborî din avion, observă neorânduiala de pe pistă:
avioanele și camioanele erau parcate haotic și peste tot bântuiau
tineri și tinere dând ordine care nu făceau decât să sporească
haosul. Ei rătăceau pe pistă de parcă ar fi fost vreo uliță sătească
sau stăteau pe vine și fumau și scriau măscări în țărână. Soarele
apusese și, pe când Lee se îndrepta către clădirea aeroportului, își
auzi numele strigat de tinerii gardieni cu care călătorise. Se
strânseseră în jurul unui jeep parcat chiar lângă avion. Îi făcură
semne lui Lee care se întoarse. Gardienii îl convinseseră pe șoferul
jeepului să-i ducă în oraș, puneau ei, iar dacă voia să vină cu ei,
Lee era bine-venit. Se înghesuiră cu toții în jeep. Când părăsiră
aeroportul și o luară pe drumul către oraș, gardienii hotărâră că
vor sa mănânce într-un restaurant. Hei, hei, hei, nea șoferu`,
spuse unul, dacă vezi vreun porc, treci peste el, că tare ne e
foame. Șoferul surâse, dar nu spuse nimic. Lui I, ce i se păru că
gardienii seamănă cu niște adolescenți insuportabili și nerușinați.
Nu le tăcea gura o clipă. La restaurant cerură char siu fan39 și
bere și, când primiră nota de plată, îi spuseră proprietarului că nu
au bani. Lee avea ceva bani gheață, dar tinerii nu-l lăsară să-i
scoată. Nu, nu, sunteți invitatul nostru. Vreți să ne pierdem
prestigiul? Se întoarseră către proprietar. Te invităm la Beijing, îi
spuseră ei. Vino la Beijing și vom putea schimba ceva idei
revoluționare. Vei fi oaspetele nostru. Omul era suficient de
deștept să nu se ia la harță cu ei.
39
Porc la grătar (în limba chineză) (n.tr.)
Lee îi dădu telefon în acea noapte din hotelul său, însă
operatorul îi spuse că nu e în camera ei. Încercă să sune la acel
număr din oră în oră și renunță abia când se crăpa de ziuă.
Dimineața următoare întârzie la întâlnirea cu bărbatul despre
care comisarul Hu spunea că e o căpetenie militară. Generalul Lo
Tsai-Ta se ridică atunci când Lee apăru. Însă, în loc să-l facă să
se simtă bine venit, generalul își culese țigările, își ceru scuze și
părăsi camera. Ceva mai încolo, apăru un aghiotant care-i spuse
lui Lee că generalul nu era disponibil până târziu dupăamiază, că
era o criză la capătul de linie al căii ferate și că era necesară
prezența lui acolo. Lee părăsi clădirea și se plimbă către capătul
străzii, făcu colțul la dreapta de parcă ar fi știut încotro mergea.
Nu erau autobuze și nici taxiuri, însă strada era plină de oameni.
Pe la colțuri dospeau grămezi neridicate de gunoi și de ziare vechi.
Continuă să meargă și ajunse la un pod, faimosul pod pe care-l
știa toată țara ca o minune a ingineriei moderne. La baza sa, un
bărbat gătea orez pentru familia sa. În fluviu se bălăceau oameni,
iar hainele erau răsfirate pe parapete, să se usuce. Lee trecu de
un grup care studia oarece, un grup de cinci, șase inși care
stăteau în cerc ascultând o femeie care recita ceva. Era poezie sau
cuvintele unui cântec? Prinse din zbor câteva versuri:
40
Mă gândesc, reflectez. (în chineza mandarină) (n.tr.)
incapabili să găsim răspunsul. Știi care?
Lee se gândi: „De ce continuați să stați aici?” Dar scutură din
cap.
— Nu, spuse el.
— Ce cauți aici? întrebă Tung.
La aceasta, cei trei oameni se uitară la Lee de parcă ar fi apărut
acolo din senin.
— Am fost trimis de Partid să urmăresc cu atenție ce se
întâmplă în Wuhan, spuse Lee. Se așteaptă de la mine un raport
și responsabilitățile mele nu trec mai departe de acesta.
Tung își scutură capul înainte chiar ca el să fi terminat.
— Nu, spuse el. Nu, nu, nu!
Acesta fu momentul în care Lee alese să facă un comentariu
despre Milionul de soldați maoiști revoluționari combatanți din
rândul muncitorilor eroi ai Wuhanului, o coaliție pe care, după
cum se știa, generalul o sprijinea, chiar dacă nu în mod deschis.
Efectivele Soldaților Muncitori erau mai mari decât ale armatei
rivale mai vechi, Centrala Muncitorilor maoiști combatanți din
zona proletară Wuhan, care era susținută de Beijing. Lee spuse că
se gândise că Soldații Muncitori produceau mare parte din
răzmerițele și haosul de pe străzi. Tung pufni disprețuitor.
— Ești un prost, spuse el. Centrul muncitorilor este cel i are
produce tulburările din Wuhan.
Lee dădu din cap încet.
— Se spune la Beijing, zise el, că batalioanele Soldaților
Muncitori ar trebui demobilizate.
La acestea, generalul se ridică în picioare și făcu semn (ă Lee ar
trebui să facă la fel.
— Întâlnirea noastră a luat sfârșit, spuse generalul.
Fu pentru prima dată când vorbi de față cu Lee și un lei de
semnal pentru Tung, care-și aruncă țigara pe podea și strigă un
slogan împotriva Centralei Muncitorilor.
Lee nu fu sigur dacă Tung scanda sloganul pentru că era prea
supărat pentru a mai putea da glas propriilor gânduri. El defilă
prin cameră și se opri în fața lui Lee.
— Sunt gata să-mi sacrific viața, spuse Tung. Suntem soldați.
Pentru asta suntem antrenați, să ne sacrificăm. Spune-le asta.
Apoi ieși trântind ușa după el.
Capitolul 7
Răpit de două ori
Când Lee se întoarse la hotel și o căută la telefon pe Pang Mei
trecuse bine de miezul nopții. Auzi telefonul sunând la căminul
colegiului de inginerie și apoi o sirenă și oameni urlând jos, în
curte. „Wei?” spuse operatorul din Beijing. Jos, zgomotul se înteți
și mai mult și acum se auzeau anunțuri prin megafoane. Lee
închise telefonul și se duse la fereastră. O mașină de pompieri și
un camion cu bena acoperită de prelată intrau pe porțile hotelului
și o dubă care avea deasupra megafoane și transporta oameni care
aveau asupra lor arme, securi și sulițe improvizate. Se duse la ușă
și o zăvorî, apoi încercă un nou telefon. Vorbea cu recepționerul
comisariatului când îi sparseră ușa și-l culcară la pământ. Se
ridică și un bărbat care i se păru cumva cunoscut îl plesni peste
obraji atât de tare, că ochelarii îi zburară și aterizară pe covor în
cealaltă jumătate a camerei. Îi țiuiau urechile și cineva îl lovi în
stomac, iar altcineva îi seceră dintr-o mișcare picioarele. Lee se
prăbuși pe spate. Cămașa lui era stropită de sânge și-și simțea
coastele lovite. Îl ridicară și îi legară mâinile la spate. Apoi îl
obligară să iasă din clădire, să urce într-una dintre dube. În hol
era mare tămbălău. Mașinile oficiale ale hotelului fuseseră
răsturnate și distruse, iar un pin din curte era în flăcări.
Personalul hotelului stătea sub portic. Când Lee coborî treptele,
văzu un bărbat alergând către poartă. Săriră pe el, în haită, cu
mâinile goale sau cu patul puștii, culcându-l la pământ. Bărbatul
țipa:
— Ajutor, tovarăși, ajutați-mă!
Cu cine vorbea oare? Lee se gândi: „Cât e de ciudat ca, de frică,
să ceri ajutor exact de la cei care sunt sursa tragediei tale”. Un
bărbat care căra o secure se repezi și, cu o lovitură exactă și
economicoasă, îi tăie mâinile bărbatului căzut la pământ.
Bărbatul se strânse și tremură privindu-și mâinile retezate și
frânghiile de sânge care le uneau. Buzele sale se mișcară, iar
cuvinte pe care le spuse, dacă vorbea la urma urmei, erau mute.
Sângele băltea în jurul șoldurilor sale. Stătea în capul oaselor și
vomită, iar oamenii făcură un pas îndărăt, dezgustați. Apoi
bărbatul cu securea îl descăpățână, deși îi trebui ceva strădanie
pentru asta, pentru că securea nu prea mai era ascuțită și nu
trecea de oasele gâtului.
Lee era singurul prizonier, dar erau atâția oameni care-l
escortau, că duba era înghesuită și jilavă. Hainele îi musteau de
sânge și transpirație și fără ochelari se simțea infirm, deși putea
distinge destul de clar fețele celor care-l răpiseră. Se întrebă cât o
fi ceasul, apoi se gândi la virginitatea complicată a lui Pang Mei și,
din anume motive, la vorbele psalmodiate pe care le auzise mai
devreme în acea zi – sau să fi fost ieri? – repetând în gând ca pe-o
rugăciune: „Timpul este o bombă, lumea e în flăcări”. Nu-și putea
aminti restul cuvintelor, deși auzea foarte clar vocea femeii care le
recitase. Bărbații din dubă vorbeau de parcă el n-ar fi fost acolo
sau de parcă ar fi fost deja mort. Vorbeau despre fripturi de porc
la grătar și despre vinul din orez făcut acasă, despre cât de mult
poate înota cineva fără probleme vara înainte ca mâlul apei să te
tragă în afunduri (nu mai mult de o oră), făceau comparație între
avantajele jocului de cărți asupra mahjong-ului (pierzi mai puțină
vreme, ai mai multe șanse să câștigi repede bani), despre
eficacitatea penisului de cerb ca afrodiziac (excelent) și despre
soarta lui Lee, dacă va fi executat public sau hăcuit fără mare
tam-tam (consensul: public, cu o împușcătură în ceafă). Kaolu,
spunea unul dintre bărbați și atunci Lee l-a recunoscut pe ofițerul
care era în biroul generalului Lo. Răpitorii săi erau soldați. Purtau
brasarde care-i identificau ca membri ai grupării Soldaților
Muncitori, însă erau, de fapt, soldați; nu, erau rebeli. Ei erau, de
fapt, cei morți, se gândi Lee.
41
Opiu preparat (în hindi) (n.tr.)
pregătește fără grabă o pipă, pentru că era o femeie indiană într-o
chandu khana. Ea bătu țeava când pipa fu gata și îi trebui un
moment, un moment incomod, să prindă, să se adapteze
muștiucului imens. Dar ea avea dreptate: pipa era o operă de artă.
Lemnul era pătat cu cărămiziu, iar muștiucul și cupa aveau
intarsii de bronz. Poate că doar își imagina, dar fumul avea un
gust mai bun și putea trage fumuri mai adânci și un singur pyali
dura mai mult.
— Cât vrei pentru asta? Poate le iau pe amândouă.
— Nu vreau să vând pipele, domnule Rashid.
— Spune-mi Rashidbhai sau Bhai, nu domnule Rashid, nu
suntem în America.
— Bhai, permiteți-mi să lucrez pentru dumneavoastră. Pot face
pyali și să îngrijesc pipele.
El spuse că nu va putea s-o plătească. Putea să ia trei pyali pe
zi și banii primiți ca bacșiș. Putea mânca în khana, dar nu putea
dormi acolo.
— Am un loc unde dorm, dar fumez patru pyali pe zi de opiu
bun.
— Al meu e cel mai bun de pe stradă. Unde fumezi?
El fu mirat să afle că domnul Lee existase în carne și oase. Ca
toată lumea, auzise povestea unei khana chinezești undeva pe
strada Shuklaji, dar crezuse mereu că e o invenție. Dar el știa ce
valoare au istoriile vechi și o încorporă pe a domnului Lee în a sa.
Rashid le spunea tuturor că el cumpărase pipele de la bătrânul
chinez în persoană. Repetase povestea de atât de multe ori, că, în
cele din urmă, ajunse s-o creadă el însuși și, cu fiecare versiune,
adăuga noi detalii. Domnul Lee era pe patul de moarte când
trimisese după Rashid; penultimul lucru pe care-l făcuse înainte
de moarte: îi dăduse pipele; ultimul lucru pe care-l făcuse fu să
tragă un fum; nu dorise să ia altcineva pipele, numai Rashid,
pentru că voia să ajungă acolo unde ar fi fost cel mai de folos;
pipele aparținuseră inițial împăratului Chinei și căzuseră în
mâinile armatei naționaliste și așa mai departe.
43
All India Radio sau Akashvani, un post de radio care transmite pe tot
cuprinsul subcontinentului indian, (n.tr.)
l privi cum o prepară. El asculta comentariul unui meci de
crichet, partidă între India și Indiile de Vest44. Vorbiră o vreme
despre jucătorii la primire indieni față de cei vest-indieni. Indienii
erau pricepuți, însă nu la fel de buni ca negrii, spuse
comerciantul de paan. Dimple îl întrebă care era părerea lui
despre Gavaskar. Negustorul spuse că Gavaskar era în regulă, dar
că-i lipsea ceva. Nu avea instinct de ucigaș și asta era o problemă
cu indienii. Dimple îl întrebă dacă instinctul ucigaș era tot ceea
ce-ți trebuia ca să joci bine, iar vânzătorul de paan râse și spuse
că știa încotro bătea Dimple, dar că jucase o vreme el însuși și știa
câteva lucruri. Dimple spuse că nu făcea decât să-și ocupe timpul
în acea zi și apoi întrebă dacă a pus suficient supari45 în Calcutta.
Vânzătorul de paan îi spuse că era suficient supari să culce un cal
la pământ, iar dacă nu era mulțumită, să se întoarcă și-i va da
una gratuită. El adăugă că Gavaskar era un tip de ispravă și că
era un jucător excelent, dar că nu se obișnuise cu gustul sângelui.
Nu-l excita. Indienii erau prea blânzi, spuse vânzătorul de paan, și
asta era vina lui Gandhi. Bătrânul luase o rasă de luptători
însetați de sânge și-i transformase în sfinți.
Întoarsă în camera ei, mestecă paan-ul și se privi în oglinda de
mână atârnată de un cui deasupra lavoarului. Privi cu atenție
forma gurii și își examină ochii, și pielea, și părul făcând o
evaluare critică: nu era rău. Pe măsură ce avansa în vârstă,
trebuia să depună și mai mult efort pentru a arăta bine, se gândi
ea. Și cu cât era mai dificil, cu atât mai mult fuma. Cu cât fuma
mai mult, cu atât mai dificil devenea totul. Se gândi, dacă n-am
să mai arăt bine, nu mai doresc să trăiesc. Nu vreau să arăt ca
thailandeza a cărei singură bucurie în viață erau banii. Dimple era
ucenica thailandezei, era thailandeza-în-devenire. Când va fi
bătrână și nu va mai putea lucra, se va ocupa de afacere și le va
supraveghea pe celelalte curve. Va număra bani toată ziulica. Nu
44
Zona geografică a Mării Caraibelor incluzând insulele Antile și
arhipelagul Lukazan, în Atlanticul de Nord (n.tr.)
45
Nucă de betel sau de arec, renumită pentru principiile sale active
alcaloide (n.tr.)
va mai avea altă viață, lira ceva inevitabil care trebuia corectat și
ea își corecta viața. Astfel că-i ceru lui Rashid să aștepte până își
va aduce lucrurile cu încetul, mutându-se puțin câte puțin. Nu se
punea problema să-și ia câștigurile cu ea. Thailandeza ar fi spus
că Dimple îi datora bani pentru mâncare și acoperiș și poate că
era un schimb cinstit: schimba bani (câștigurile ei) pentru plăcere
(libertatea ei). Variante ale acestui tip de tranzacție se petreceau
în stradă cu miile, în fiecare zi.
46
Formă colocvială de adresare în hindi: prietene, amice, drăguță (n.tr.)
CARTEA A TREIA
Amețiții
Capitolul 1
Plimbare pe strada Shuklaji
Băiatul său mai mare, Jamal, aștepta la ușă. De cât timp stătea
acolo? Băiatul avea un talent să apară fără zgomot,
materializându-se din senin cu ochii săi căscați și cu mâna
întinsă în față. Avea șase ani și era deja un afacerist, tot ce voia de
la tatăl lui era să-i dea bani gheață. În funcție de starea de spirit,
Rashid îi dădea ceva mărunțiș sau nu-i dădea nimic. Astăzi îi era
rău de la opiu, și îi era frică, și cuvintele Domnului îi bolboroseau
prin cap.
— Nu, îi spuse el băiatului. Ieși, ieși.
Jamal se retrase, cu supărarea-n ochi, și Rashid coborî
bubuind pe scara de lemn, străduindu-se să-și pună cămașa, cu
brațele și stomacul atât de puhave, că îi trebui să depună ceva
atenție, strădanii suplimentare și răsuceli căznite. Se gândi: Sunt
un om de afaceri gras. De când asta? Nu cu mult timp în urmă
eram un cuțitar jigărit care încerca să-și facă un nume și acum,
iată-mă, antreprenor, cu parale în buzunar și cu cea mai ușoară
navetă din lume – ies pe ușă și cobor scările – cu toate acestea, nu
găsesc o clipă de pace sufletească. Oare cum s-a întâmplat asta?
Strada Shuklaji era o încâlceală delirantă de maghernițe,
hogeacuri pentru futai, camere unde locuiau familii, camere
pentru zei, camere secrete care se contractau ziua și se extindeau
noaptea. Nu era cine știe ce stradă. Era îngustă și congestionată și
un flux neîntrerupt de automobile, camioane, ricșe și biciclete
trecea pe acolo. Se întindea de la Grant Road până la Bombay
Central, în mijlocul ei, locanta lui Rashid devenise un simbol
local. Angajați calificați. Autentice pipe de opiu chinezești. Credit,
dacă-l meriți. Opiu de cea mai bună calitate. Începuse să
primească turiști ai opiului care auziseră de salon de la un prieten
pe o plajă undeva în Spania sau la o cafenea din Roma și băteau
tot drumul până pe strada Shuklaji să vadă cu ochii lor. Fumau o
pipă, două pentru că asta era și ideea și leneveau pe-acolo ore-n
șir, bând ceai și făcând poze, adunând amintiri, să aibă ce arăta
acasă. Cuplul venit din Amsterdam, de pildă, care a vrut să-i
viziteze apartamentul. I-a dus sus pe scări, unde locuia familia sa
în camere întinse pe toată suprafața clădirii, acolo unde soțiile lui
pregăteau mese mari, iar copiii lui bântuiau, el fiind în mare
măsură un tată și soț absent. Cei doi olandezi voiau să vadă totul,
să cerceteze toate camerele, de parcă ar fi fost într-un tur plătit,
un bonus pentru că se aventuraseră să fumeze opiul. Au dat
mâna cu membrii familiei lui și au pus nenumărate întrebări. Câți
copii avea? Câte neveste? A locuit mereu în Bombay? Cum se face
că engleza lui era atât de bună? Copiii lui mergeau la școală?
Apoi femeia a întrebat cum arăta o dimineață obișnuită. Iar el
nu avea ce răspuns să-i dea. Cum i-ar fi putut spune că se trezea
târziu și că se ducea direct în khana, amețit de cele șase sau șapte
ore fără droguri, în capul lui rulând spectrele focului infernal și
distrugerea totală a acestei lumi fără Dumnezeu; că-i trebuia să
pufăie din pipă o oră înainte ca lucrurile să revină pe făgașul
normal? Și că uneori, târziu după-amiază, după ce făcea o baie și
lua masa, bătea străzile și le spunea câteva vorbe comercianților.
OK? Bine? Da. Îi saluta scurt sau deloc, poate dădea din cap,
zâmbea, dacă simțea că trebuie. Voia doar să fie și el pe-acolo, la
plimbare printre teleguțe, taxiuri negre și galbene, bărbați și femei
urlând să se facă auziți peste claxoanele și freamătul străzii
Shuklaji. Privea capetele plutind în drum spre negoțul lor cu bani
și marfă, apostoli criminali ai marelui zeu Antreprenor și asta
dădea un impuls plăcerii de a-și pierde vremea, de a o lua mai
domol, de a absorbi totul.
48
Coran, Sura II: 19, traducere de George Grigore
o bancnotă de o sută de rupii. Presără conținutul unei fiole pe o
oglindă și îl inhală înainte ca Salim să-și tragă un scaun de partea
cealaltă a biroului. Salim era respectuos, chiar decent: nu se
atinse de plic.
— Ai primit whisky-ul?
— Desigur, Rashidbhai.
— Desigur, Rashidbhai, cât de politicos, de parcă aș fi unchiul
tău. Ai făcut rost de roșu sau negru?
— Black Labei, preferatul tău. Nu e ușor să găsești așa ceva în
zilele astea.
Se făcu comod în scaunul lui Salim, spătarul lăsându-se cu
clicuri metalice, cu ajutorul unui mecanism care făcea ajustări
fine pentru greutatea sa și-i permitea să se întindă cu totul pe
spate, fără vreun pericol să se răstoarne.
— Frumos scaun, yaar, trebuie c-o duci tare bine.
— O duc bine, bhai. Muncesc din greu, fac bani. Mă opresc din
muncă, ajung în stradă.
Rashid știa că acesta era adevărul. Nu era o marjă de manevră
prea mare în domeniul de activitate al lui Salim, vânzările de
cocaină și de whisky pe sub mână pentru familia de mafioți Lala.
Mai jumulea câte-un buzunar când apuca, o treabă riscantă cu
rezultate discutabile, și-și petrecea ziua în magazinul de ceasuri al
șefului, ocupându-se de clienții inexistenți. Lucra pentru Lala de
mai puțin de-un an și deja se citea asta pe fața lui, umbrele ridate
ca ale tovalului sub ochi. Domnul își alegea băieții de tineri și-i
punea să trudească până-i îmbătrânea prea mult pentru gusturile
sale. Bătrânului gangster îi plăcea să citeze din Baburnama49:
„Femeile pentru procreație, băieții pentru plăcere, pepenii pentru
desfătare”.
Salim îi dădu două sticle de Johnny Walker lui Rashid, care
verifică să nu se fi umblat la sigilii și nici capacele să nu fi fost
găurite. Ridică sticlele la lumină pentru a le examina culoarea, iar
Salim întrebă dacă văzuse noul film al lui Amitabh Bachehan, în
care Bachehan juca rolul unui fiu de polițist care devine criminal
pentru că văzuse cât este de grea viața tatălui său. Rashid spuse
Cartea autobiografică a lui Babur (1483-1530), fondatorul Imperiului
49
50
Al doilea împărat mogul (1508-1556). A domnit peste un teritoriu imens
format din Afganistan, Pakistan și nordul Indiei. Ca și tatăl său Babur, a
pierdut imperiul, dar l-a recucerit ajutat de persani, (n.tr.)
51
Canabis amestecat cu fructe uscate, nuci și condimente într-un amestec
denumit majoun, adică poțiunea iubirii (în arabă), (n.tr.)
Cafenie împachetată în foiță sau fumată într-o țigară, pudra fiind
atât de compactă, că jointul trebuia reaprins mereu. Asta e o
chestie nouă, pudra cafenie, heroină garad52, cu complimentele
guvernului pakistanez, dulce de-ale gurii de la frații musulmani;
întrebarea era ce fel de guvern ar vedea în heroină altceva decât
otravă? Ce zeu ar binecuvânta asemenea drog?
„Călăuzește-ne pe cărarea cea dreaptă, tu cel care ești neclintit
în fața necredincioșilor.”
Fusese credincios cea mai mare parte a vieții sale, se rugase de
cinci ori pe zi și se urmase constrângerile alimentare. Apoi
începuse să schimbe un obicei cu altul, renunță la zei și acceptă
opiul. O dată cu heroina, se predase singur necuratului și pentru
asta urma să plătească, știa el. Va fi apucat de picioare și aruncat
în flăcări. Pentru că pudra era ceva nou, era otrava dracului în
persoană. Rashid știu asta de prima dată când îi văzu pe drogații
de pe stradă aplecați peste folia de staniol, după modul în care
trăgeau fumul, efectul instantaneu pe care-l avea, cum le închidea
ochii și-i izola de propriile trupuri și de lume. Îi văzu și gândi: ăsta
e viitorul, venind prea repede pentru a ne ocoli. Și acum făcea
același lucru și era neajutorat în fața mâniei lui Dumnezeu.
52
Pudră (în hindi) (n.tr.)
făcea decât să-l întărâte și mai mult pe Rashid.
— Urcă la etaj! Du-te sau te omor.
Se uită la mâinile sale și descoperi cu surpriză că încă mai căra
sticlele de whisky și cocaina. Puse sticlele pe caldarâm cu atenție,
implicându-se total în acest efort, însă nu reuși să-și limpezească
mințile. Își auzi fiul scoțând țipete mici care păreau să vină de
departe sau dintr-un tunel, un tunel îngust care mirosea a carne
în putrefacție. Rashid auzi corbii, croncănitul subit care părea să
vină direct din înalt, deși nu era nicio pasăre pe cer. El strânse
pumnul în jurul fiolelor și-și lovi băiatul în cap, iar Jamal stătea în
praful scării, hohotele sale de plâns auzindu-se din stradă. Rashid
se aplecă peste el, cu umerii încordați și-l lovi din nou. Apoi îi
văzu pe tutungiu și pe clienții lui holbându-se din ușa prăvăliei.
„Ce e?” se răsti la ei, furia lui fiind dublată acum de rușine și,
când oamenii dispărură, puse cocaina în buzunar, apucă whisky-
ul și, cu mâna rămasă liberă, îl trase pe băiat în sus pe scări.
Capitolul 2
Bengali
Era prea devreme pentru clienți. Când Rashid ajunse acasă,
agitat și mormăind în barbă, în salon nu erau decât Dimple și
Bengali. Bătrânul ținea socotelile și făcea curat prin salon și era
cu Rashid din primele zile, când acesta era un tapori53 care vindea
charas54 lângă stația Grant Road. Bengali petrecuse cea mai mare
parte a vieții închizând și deschizând o cutie de tablă care-i servea
drept casă de marcat, punând înăuntru bani, scoțându-i. Lucra
pentru Rashid de mulți ani, dar nimeni nu știa o iotă despre viața
lui înainte să fi venit în strada Shuklaji, cu excepția faptului că
fusese cândva funcționar și lucrase într-un birou guvernamental
din Calcutta. Avea între 50 și 70 de ani, pielea ridată curgându-i
pe oase, și vorbea engleză cu un afectat accent britanic.
— Sizigiu, spuse el într-o după-amiază și repetă cuvântul în caz
că studentul nu-l auzise de prima dată. Ăsta-i motivul pentru care
a luat-o lumea razna.
— Ce?
— Sizigiu. Nu s-a mai întâmplat niciodată până acum și nici nu
se va mai întâmpla.
— Nu, probabil că nu. Se-ntâmplă doar o dată în viață.
— Cum ar putea să nu afecteze tot ce mișcă? Nouă planete
aliniate de aceeași parte a Soarelui. Ar putea fi sfârșitul lumii,
cum spun unii?
— E tentant să vezi lucrurile în felul ăsta, bănuiesc, un fel de
teorie unificată a apocalipsei.
— Înțelegi, toate planetele aliniate, ca rățuștele pe lac. Cred că e
o chestiune de viață și de moarte, asta a alinierii planetelor.
Probabil, cea mai importantă dintre toate.
Bengali stătea în poziția sa obișnuită, aplecat peste genunchii
săi osoși. Părea să zâmbească, dar nu puteai fi sigur, pentru că
53
Vagabond, huligan, mardeiaș (în hindi). Cei mai celebri sunt cei din
Mumbai, care vorbesc o versiune hindi numită tapori. (n.tr.)
54
Hașiș produs din gudron de canabis (n.tr.)
fața sa era atât de slabă și pielea îi strălucea. I-a spus studentului
să nu-și facă griji. Chandulis și charabis erau precum gândacii.
Vor supraviețui, inclusiv sfârșitului lumii. A citat un proverb din
Punjab, sau poem, sau limerick:
Charasi, Kkadi na marsi.
Gar marsi, tho chealis admi agay Karsi.
Și vorbi astfel vreme de vreo zece minute, foarte tacticos despre
tradiția istorică a miturilor apocaliptice ca un cărturar, iar
studentul îl ascultă cu gura căscată. Ceea ce făcea Bengali, gândi
Rashid, era să brodeze speculații, să le plăsmuiască din nimic.
Bengali însuși era o speculație. Vorbea despre personaje
mitologice, religioase și politice de parcă le-ar fi știut intim, le-ar fi
știut numeroasele slăbiciuni personale și preaomeneasca
murdărie de prin cotloanele sufletești. Era la per tu cu Isus, Nehru
și Gandhi, cu Cassius Clay, Winston Churchill, Gina Lollobrigida
și Jean-Paul Sartre.
— Ar fi fost povestea lui Orfeu diferită dacă ar fi ales să cânte
un alt cântec ceva mai vesel? îl întreba Bengali pe student.
Probabil că, în neatenția lui, a făcut o greșeală, o fundamentală
eroare de judecată și a ales cântecul greșit. Dacă ar fi să le cânt
Furiilor ceva, eu personal aș alege ceva care să le facă plăcere.
Dacă ar fi ales mai înțelept? Ce s-ar fi întâmplat? Și-ar fi păstrat
soția și capul pe umeri? Și, atenție, doar așa, ca digresiune, să
subliniez că adevăratul interes al poveștii îl constituie portretul
psihologic al unei persoane îndurerate. Pentru că știi totul despre
durere, știi că principala ei manifestare exterioară este o profundă
buimăceală, un fel de aiureală lipsită de griji.
De la Orfeu la Icar sau Stephen Dedalus el tăcea o piruetă către
eroii culturali bengalezi, Tagore și Satyajit Ray și familia Dutts,
Guru, Toru55 și Michael Madhusudhan56. Împărtășea martiriul
55
Oameni de film de la Bollywood. Despre Guru (1925-1964) s-a spus că
este un fel de Orson Welles indian. Sanjay (1959) a jucat și a regizat filme
în hindi, iar în 1993 a fost implicat în atentatele de la Mumbai, fiind
condamnat la cinci ani de închisoare.
56
Poet și dramaturg bengalez (1824-1873). Meghnad Badh Kavya, epopee în
locului căruia-i cădeau pradă toți bengalezii, convingerea că ei
erau cei mai talentați și înzestrați oameni de pe pământ. Dar
Bengali era un nonconformist și unele dintre opiniile sale păreau
niște blasfemii.
— Ce-ar fi fost dacă Tagore nu ar fi câștigat premiul Nobel
atunci când l-a câștigat, cum i-ar fi afectat asta opera? Întreba
Bengali. Eu personal sunt convins că l-ar fi determinat să fie mai
deschis experimentelor, cu totul și cu totul mai interesant, în
special în poezia sa, care, deși m-am născut în Bengal și am fost
deprins să-l țin pe Tagore la mare preț încă de când am învățat să
citesc, trebuie să spun că parte din aceasta, în special operele de
pe urmă, nu sunt prea bune. Și de ce să n-o spun? Problema cu
Tagore este că întregul era cu mult, mult mai mare decât suma
părților. Complexitatea personajului e cea care contează. Dar
Tagore misticul și poetul? Tagore pictorul? Tagore compozitorul?
Niciunul dintre Tagore ăștia nu face prea multe parale.
57
Băutură din iaurt, tradițională în India și Pakistan (n.tr.)
platourile.
— Suntem între patru ochi, spuse el, când își spălă mâinile la
robinet. Începură cu toate dichisurile. Salaam alikum. Alikum as
salaam. Cum îți mai e? Cum merg afacerile? Familia ta? Cum stai
cu sănătatea? Apoi se întinseră să bea un ceai cu tot tabietul, cu
paani kum de la restaurantul din josul străzii, adus la repezeală
de unul dintre ucenicii care prepara pipe. Khana se umplea cu
clienți, însă Khalid pregeta să înceapă să vorbească, așa că Rashid
îi propuse să stea pe balcon o vreme, să soarbă din paharele lor
cu milky chai și abia asta îl făcu să înceapă să vorbească.
— Mult mai bine, Rashidbhai, pe balcon e mai retras, acolo-ți
pot spune noutățile.
— Să mi le spui.
O clipă, și Rashid schimbă câteva vorbe cu Bengali, ceva
referitor la prepararea unei alte tranșe de chandu, un ordin inutil
pentru că era ceva ce Bengali n-ar fi uitat niciodată să facă.
— OK.
— M-a căutat Sam Biryani. Ai auzit de el, a apărut și prin ziare.
— Chiar prea mult.
— Mi-a făcut o ofertă, cu condiții foarte bune, să deschid o rețea
de heroină care va furniza marfă pentru zona de la Tardeo la
Nagpada.
— Dacă e o propunere bună, accept-o.
— D-asta sunt aici. Am mai încercat să vorbesc cu tine, însă nu
mi-ai dat niciodată un răspund limpede. Părerea mea este că ar
trebui s-o facem împreună. Heroina este viitorul afacerii ăsteia.
— Pălăria ta e de blană, nu? Nu ți-e cald pe vremea asta?
— Protejează, bhai, iarna și vara, d-asta o purtăm noi, ăștia din
Kashmir.
— D-asta și aveți capetele înfierbântate voi, ăștia din Kashmir.
Mai scoate-o când și când, miya, ți-ai limpezi astfel mințile. Între
timp ascultă-mă: Nu voi vinde pudră d-aia aici.
— Tragi pe nas, dar nu vrei s-o vinzi.
— O folosesc cu atenție.
— Toată lumea spune asta. Ce spui despre paștun, despre
Kader Khan? Încerc să-mi aduc aminte, în cât timp l-a pus la
pământ. În juma de an? Sau mai puțin? Ditamai flăcăul și uită-te
acum la el, un dependent de te bagă-n sperieți.
— Despre asta vrei să vorbim? Să-mi ții o predică despre răul
pe care-l produc drogurile?
— Ești un om educat. Vezi în felul tău mersul lucrurilor.
— Vrei să spui că nu văd bine ceva.
— Vreau să spun că ar trebui să te gândești cum să-ți
diversifici, să-ți extinzi afacerea.
— Heroina desparte ce e puternic de ce e slab; scoate la iveală
ce e mai rău și ce e mai bun din om. D-asta paștunul a cedat așa
repede, pe dinăuntru nu avea nimic.
— Dar tu?
58
Opiu (în hindi) (n.tr.)
59
Amețeală, beție care-1 face pe om să aibă mințile împrăștiate (în hindi)
scurtă vreme, toate aceste khana vor fi închise, inclusiv asta a
dumitale. Luna trecută au închis șase. Într-o singură lună. Cu
lacătele și lanțurile gratuite ale fiscului.
— Sunt prea multe pe strada asta. Hai să le închidem.
— Și apoi? Ce afaceri vei mai face?
— Una, alta…
— Ai o licență în arte, deh! Om educat, dar vorbești de parcă n-
ai ști nici azbuchea.
Rashid își dădu părul căzut peste față cu amândouă mâinile,
lăsând gândurile să prindă formă înainte de a le rosti.
— Ce ciudat, spuse, numai oamenii needucați investesc atâta în
educație. Când mergi la școală, îți dai seama cât de puțin
înseamnă, pentru că strada aparține celui care o cucerește. Astăzi
este a noastră, mâine alții ne vor lua locul. Problema mea e că nu-
mi place heroina. Consumatorii de heroină calcă accelerația și se
îndreaptă fără ezitare către zidul din față. Mașina merge cu zece
kilometri pe oră pentru ca deodată să accelereze la o sută!
Superviteză, apoi bum! Un fumător de pipă poate fuma ani de zile
și să rămână sănătos; garadulis60 sunt nerăbdători, vor să moară
repede. Spui că suntem oameni de afaceri și că ar trebui să le
furnizezi oamenilor ce doresc. Ei bine, ce fel de om de afaceri aș fi
dacă le-aș da heroină celor care vin aici să fumeze chandu? Aș fi o
pizdă de afacerist. Mi-aș trage singur un glonț în picior. Și ăsta e
felul meu de a-ți spune să nu-mi mai ceri niciodată să intru în
afaceri cu tine.
Salim, Pasina și Dimple nu se uitau către el, dar câțiva alții îi
priveau. Chiar și Bengali, impasibil cum era bătrânul, uitase de
sine și se holba la ei. Khalid își aprinse
0 țigară, trase din ea privindu-l pe Rashid. Cămașa îi era îndesată
în pantalonii cu pense, iar căciula-i ședea pe-o parte. Era traficant
de droguri, dar arăta a băiat de prăvălie.
În cele din urmă spuse:
— Nebuna? își cârpește șalvarii, îi coase, d-aia e pe jumătate
(n.tr.)
60
Consumatori de garad (heroină, în hindi) (n.tr.)
îmbrăcată. E nebună, dar își ține gura. Kaamvali hijda, Dimple, de
ce o lași să trăncănească atâta?
— Clienților le place s-o audă vorbind.
— În cartea noastră sfântă scrie că femeile trebuie să tacă acolo
unde sunt adunați mai mulți bărbați. Nu le este permis să
vorbească. Este o khana pentru fumătorii de opiu, dar, de
asemenea, este o adunare a bărbaților. Spune-i asta.
— Spune-i asta cu propria gură, uite-o acolo.
Dar Khalid nu privi în direcția ei.
— Kaam, spuse Bengali, parcă pentru sine, înseamnă muncă
în hindi, dar dorință sau plăcere în sanscrită. Kaamvali, așadar,
are un dublu înțeles de care cu siguranță acest domn nu este
conștient.
64
Limbă indo-europeană vorbită în India, în regiunea vestică Gujarat
(n.tr.)
cuprinzător de lipii, pâinici, thepla65, undhyu66 și chaas67. Fiecare
subiect revenea în cele din urmă la mâncare. Acum ajunsese să
înțeleagă suficient demult limba pentru a-și da seama ce discută.
Cum îi spunea soția lui mătușii cât de mult îi lipsea crema de
mango pe care aceasta o făcea și cum îi sclipeau ochii când rostea
cuvântul cremă. Ar fi putut vorbi despre sex sau zei. El ar fi putut
la fel de bine să nu fie acolo. Stai puțin, tocmai îi spunea ceva. Ea
acoperise receptorul cu mâna și-i șoptea că e înghețată în frigider.
Soția lui era jainistă: erau multe alimentele pe care familia sa nu
le mânca, o listă impresionantă de alimente cu totul și cu totul
inofensive. Înghețata ieșea din discuție, pentru că era făcută cu
ouă. Dacă părinții ei ar fi fost în vizită, ar fi cotrobăit prin
bucătărie să găsească și să ascundă înghețata, cartofii, usturoiul
și ceapa. Din punctul de vedere al familiei soției sale, toți cei care
nu erau jainiști erau poluați, contaminați, blestemați și era doar o
diferență de nuanță între o asemenea persoană și un paria, din
afara castelor. El și soția lui s-au cunoscut ca studenți la colegiul
Elphinestone și, când s-au decis să se căsătorească (la revenirea
sa în Bombay, după ce petrecuse un an în State), părinții ei au
izbucnit în lacrimi și amenințări, singura lor obiecție fiind că el nu
aparținea comunității lor. Nu avea niciun sens să le spună că era
brahman, nici să menționeze că era descendent al înțelepților
rishi, cei care scriseseră Vedele, ceea ce chiar era, un arian pur,
unul dintre aleși. Ce și-ar putea dori o soție mai mult? o întrebă el
pe Dimple. După cină, a pus farfuriile în chiuvetă și a ieșit să se
plimbe. Și a plecat înainte s-o tragă de guler pe nevastă-sa, să-i
spună să mai facă și ea câte-o baie, să-și mai schimbe țoalele, să
acționeze ca o ființă omenească. Dar ar fi sărit și ea, de asemenea,
spunându-i că s-ar purta ca o soție, dacă el s-ar comporta ca un
soț, ar scoate-o în lume din când în când, dacă ar mai și aduce
bani acasă în loc să-i cheltuiască pe ai ei. În mașină, pentru a-și
65
Lipii cu condimente (șofran de India, praf de chilii) și iaurt (n.tr.)
66
Mixtură de legume cu sos de curry și uneori nucă de cocos, specifică
Gujaratului (n.tr.)
67
Cremă de lapte cu chimion și ghimbir (n.tr.)
limpezi mințile, băgă în casetofon Band of Gypsies și dădu
volumul la maximum, conduse aiurea, ceea ce recunoscu
mândru, după cum i se păru lui Dimple, pentru că rânji și se
prefăcu că schimbă viteza. Deschise o fereastră și atunci văzu
marea și întoarse la Otter’s Club și o luă pe promenada de pe
Șoseaua Carter unde cetățenii model își făceau plimbarea de
seară. Parcă la o cotitură să nu-l repereze niciun caraliu și vârî
două doze de heroină într-o țigară. Apoi făcu o digresiune,
spunându-i lui Dimple că știe cele 1 001 nume ale divinității și
cele 1 001 nume ale heroinei și, dacă uneori le amestecă în vreo
rugăciune de arti68 și dacă, de exemplu, spune Satyam, Sharam,
Sundaram – Adevărul este că Heroina este Frumusețea – el știa că
este permis, pentru că oricum nu are nimeni urechi de ascultat,
nu la ceea ce spune el. Ceea ce voia să știe asta era: cine-i punea
vorbele astea în cap? Cum se izvodeau propozițiile astea atât de
bine formulate, că păreau rostite de o voce divină? De ce a spus,
cum a făcut într-o seară la o întrunire Mahim NA, într-o încăpere
iluminată orbitor, o cruce roșie de neon strălucind pe fundalul
unei faleze ruinate: „Tatăl nostru care ești în pudră, slăvită fie
pudra Ta, pudra Ta este curată, pudra Ta este bomba, acum și-n
ora morții noastre. Aferim”. Și s-o spună atât de solemn că nu s-a
ofensat nimeni, nici măcar catolicii, pentru că și-a împreunat
mâinile, vocea lui unduindu-se ipocrit. Și desigur: fumase înainte
de întrunire. Și desigur: heroina era cea care-l umplea de căldură
și sentimente camaraderești față de colecția de egomaniaci
interesați din cadrul anonimilor narcoobsedați. Și, în fine, desigur:
era heroina, spuse Rumi, privind-o în ochi pe Dimple fără să
clipească, privind-o atât de intens, că ea trebui să reconsidere
trecutul. Observă lungimea neobișnuită a genelor sale, ca ale unei
fete, deși nu putea spune ce culoare au ochii lui pentru că fumul
se prelingea încet pe pielea lui și se aduna în bulboane în jurul
gurii.
68
Ceremonia luminii, foarte importantă în credința hindusă. Se crede că
provine din ritualul focului, homa, pomenit în Vede. (n.tr.)
Capitolul 5
Dum Maro Dum69
Rashid ieși cu ea într-o bună zi. Spunea că vrea să se poarte ca
oamenii sărmani, să mănânce niște aer pe Chowpatty, să
mănânce aer și să bea briza mării și să se bucure. Ea se gândi că
era o replică siropoasă. Dar o inspiră tonul cu care rostise
cuvintele și puse pe ea o rochie de șifon cu buline albe și negre,
care era cel mai vesel lucru pe care-l avea. Luară un taxi până pe
plajă și-i spuseră să aștepte cât se plimbau ei pe nisip. Rashid își
aprinse o țigară dintr-un pachet de 555 și apoi de la mucul
acesteia aprinse alta. Fumă tot timpul cât se plimbară pe plajă,
nu mai mult de douăzeci de minute și apoi el vru să oprească
undeva pentru o băutură, spunea el, să ia un scotch sau un
coniac Honeydew, ți-ar prinde bine, nu, un strop de coniac? Ea
sugeră în schimb un lassi. Merseră la Rajasthan Lassi, dar, nu
era sezonul fructelor sapota. Lassi era atât de gros că semăna cu
înghețata, numai că era mai bun, servit într-un pahar cu o
lingură care stătea înfiptă în crema groasă. Stătură pe bancheta
din spate a taxiului și mâncară fiecare câte două, unul după altul
și primi și șoferul unul. Apoi se duseră la Opera House ca să vadă
Hare Krishna, Hare Ram, filmul care ocupa de departe primul loc
printre preferințele lui Rashid. Fusese lansat cu cel puțin zece ani
în urmă, așa că nu fu nevoie să stea la coadă sau să cumpere
bilete la negru. Îl văzuse de multe ori și știa toate cuvintele tuturor
cântecelor și o bună parte a replicilor pe care le rostea cu voce
tare, în special pe cele ale lui Dev Anand, deși îi displăcea actorul.
— E o curvă, uită-te la el, dă din aripi ca un poponar.
Cântecul său preferat era Dum Maro Dum, în care o turmă de
hippioți autohtoni fuma interminabile pipe, iar actrița principală
cânta playback cu vocea lui Asha Bhosle, Asha părând să fi stat
trează trei nopți, fumând prea mult opiu și bând prea mult o
poșircă de whisky. Și lui Dimple îi plăcea ritmul matol al muzicii.
70
Ce ne dă nouă lumea?/Ce luăm noi de la ea?/De ce să ne îngrijorăm
pentru alții?/Ce au făcut ei pentru noi? (în hindi) (n.tr.)
ceru coafezei să-i îndrepte părul. Fă-l să cadă ca o cortină, ca al
lui Zeenat, uite aici, spuse el, arătându-i în Stardust. Fu nevoie de
ore de trudă cu placa de îndreptat părul, stând pe scaun, citind o
revistă, ascultând muzică la radio, Lata, cine altcineva? Cântând
Yeh Mausam. Dar, după aceea, gustă o clipă din ce înseamnă să
fii Zeenie, frumoasă, faimoasă, dorită de toți, ceea ce i se întâmplă
când făcu o plimbare pe stradă, cu activitățile ei obișnuite, iar
bărbații întorceau capul holbându-se după ea sau o urmăreau
sau încercau să pornească o conversație, orice conversație, de
parcă ea ar fi emis un fel de bioradar, un soi de rază hormonală
care magnetiza masculii. Un spaniol de la khana îi spunea actriței
Zeenat Bărbat – trebui să explice gluma, pentru că, spunea el,
avea ceva fascinant, de travestit, în ea. Dimple îi prepara a doua
pipă când bărbatul spuse: semeni cu ea.
— Ești a patra persoană care zice asta.
— A patra persoană azi? zămbi el.
— Nu, nu astăzi, spuse ea. Dar sunt mai drăguță.
— Mult, mult mai drăguță, aprobă el.
Nu era adevărat, nu era defel, dar se putea preface.
71
În cultura indiană, comunitate, loc de întrunire, în special între membrii
tineri ai aceleiași caste sau palier social. în vremurile de azi, caracteristică
intelectualității din clasa mijlocie (n.tr.)
Dum aloo dum.72
72
Trage din nou un fum/Grijile toate vor dispărea,/Cântă de dimineață
până seara/ Trage din nou un fum! (n.tr.)
Capitolul 6
Fetida asafetida73
După ce porni mașina din nou se simți mai bine. Era, de fapt,
un miracol felul în care își recăpătase stima de sine, îi spuse Rumi
lui Dimple. Conduse către Khar cu „Machine Gun” dat la
maximum, pocnind din buze ca babanele tobe bas ale lui Buddy
Miles, ca să nu mai punem la socoteală difuzoarele de căcat ale
mașinii ăleia de căcat; apoi ecoul și ciudatele interferențe radio, un
fel de zgomot de elicopter, desantul aerian din Vietnam probabil,
apoi Jimi din nou, făcând căcatul ăla voodoo la care se pricepe,
spațiile dintre note lichefiindu-se în niște zgârieturi sonore date cu
încetinitorul, chitara stridentă, mai mult decât stridentă, ca un
accident de mașină cu încetinitorul, contopirea metalului cu
carnea: îi dădea fiori de fiecare dată. Îl făcea să vrea să izbească
mașina într-un zid, să bea până crăpa, să-și tatueze niște vorbe pe
piept cu un cui ruginit și cu vopsea industrială, Kill You Quick. Și
asta, zise Rumi, se întâmpla când o zări pe femeie. Stătea la
intersecția dintre Khar Dhanda cu șoseaua Juhu. Se întoarse în
lumina farurilor când auzi mașina încetinind. Pielea ei întunecată
era plină de urme vechi de vărsat, iar părul îi era fixat cu agrafe și
căra ca o gospodină una dintre sacoșele acelea vărgate pentru
cumpărături. Se uită fix la el. El opri mașina, iar ea își apropie
capul de fereastră. El văzu un mănunchi de chei prinse pe un inel
de argint plin de ornamente agățat de cingătoarea sariului ei.
Poate chiar era o gospodină, făcând ceva activități pe de lături ca
să suplimenteze veniturile familiei sale. „Pot să urc?” spuse ea.
Negociară un preț, iar el conduse până găsi o stradă suficient de
întunecoasă, parcă între două mașini, dădu cu spatele și opri
motorul. Îi spuse să meargă pe bancheta din spate și se așeză și el
lângă ea, simțind deja duhoarea ei, ce să fi fost? Usturoi?
Asafetida? Gătise de curând și corpul ei răspândea un puternic
miros care-l excita. Mirosea a mâncare și a transpirație, se simțea
și un iz vag de colonie și-și freca arătătorul și mijlociul de degetul
73
Rășină obținută din rizomii de fenicul. Are miros puternic și
respingător, însă în mâncare capătă gustul prazului, (n.tr.)
mare. El se scotoci în blugi și-i dădu o bancnotă de o sută de
rupii, spunându-i că vrea să-i facă sex oral. Ea îi aruncă o privire
de parcă i-ar fi spus că ea nu face așa ceva, de parcă ieșise în
stradă să vândă sex, dar numai în condițiile stabilite de ea. „Nu-ți
dai drumul la mine în gură, da?” spuse ea, iar vocea ei era cea a
unui om de afaceri: ar fi putut fi o curvă de pe strada Shuklaji. Iar
când trecu la treabă, după o vreme, cu capul săltând ca o jucărie,
cu o cascadă de agrafe ținându-i părul pe după urechi, și se prea
poate ca el să fi moțăit doar o clipă, o clipă mititică, ea zise, ți-ai
dat drumul în somn sau ce? Ea mormăi ceva în bambayya hindi,
ceva ce el nu înțelese și începu să-și strângă lucrurile, pregătindu-
se să coboare din mașină. „Termină”, îi spuse el, cu vocea sunând
mai tare decât ar fi vrut în mica mașină. Ea își puse sacoșa jos și
se întoarse la treabă. Penisul lui era doar pe jumătate în erecție,
când femeia se opri. O dor fălcile, se plânse ea, și-i ceru s-o ia,
ceea ce el făcu, fără chef, pentru că asta nu era parte a târgului
inițial: fututul însemna muncă. O plesni ușurel, iar ea gemu, îi
plăcea; îl plesni și ea ca răspuns. Apoi o lovi din nou. Ea-i înhăță
mâna, iar el o pocni în cap, muncind din greu, iar când îi veni să
se slobozească, pentru prima dată după atâtea săptămâni, el făcu
ce făcea mereu, urlă cuvinte pe care nu le cunoștea și acum urla și
ea, de frică și astfel, s-o facă să tacă, o izbi în gură de-i dădu
sângele, iar vederea acestuia îl excită și îl făcu să se slobozească a
doua oară. Ieși din femeie, încă umed, și deschise ușa. Ea gemea
însă era inconștientă. O puse pe pământ lângă un cărucior
abandonat și niște grămăjoare de excremente, umane, după
miros, și după ce se mai gândi puțin, își băgă mâinile pe sub bluza
ei, dându-și seama că nu-i atinsese sânii până atunci, și-ar fi fost
păcat, pentru că erau umflați și cu sfârcurile umede.
Le frământă scurtă vreme, apoi luă teancul de bancnote din
sutienul ei, porni mașina și plecă pe cât de încet putu.
În acel moment, Dimple încercă să nu-și trădeze surpriza. Ea
spuse: „Ar fi trebuit să mă întrebi pe mine.
Am o prietenă care s-ar fi îngrijit mult mai bine de tine”.
74
Stăpân (în urdu) (n.tr.)
Capitolul 7
Practici de afaceri ale
lumii interlope C & E75
Pe ușă era pus un lacăt Godrej. Oamenii urcau la etaj și lacătul
era primul lucru pe care-l vedeau. Apoi vedeau anunțul de la fisc
pe zid și înțelegeau că localul lui Rashid era închis pe termen
nedeterminat. Plecau în altă parte. În dimineața aceea, Rashid,
Dimple și Bengali erau în Gilass Palass, o ceainărie unde se
vindeau și răcoritoare, lângă Grant Road Station. Doar Bengali
remarcă oglinzile de pe ziduri și tavan și, de-a lungul poliței de
sticlă afumată care se întindea de jur împrejurul sălii, o colecție
de figurine semănând cu lebede și cu androgini, probabil niște
femei-îngeri. Rashid bea un ceai mașala, ținând în mâna sa
ridicată o țigară 555.
— Nu înseamnă nimic, zicea el, e temporar, spuneți-le tuturor
că vom deschide în foarte scurtă vreme.
— Cât de scurtă?
— Foarte scurtă.
— Ai spus deja asta!
— Mănâncă-ți biscuiții khari.
— Ți-am spus eu că ceva nu era în regulă. Șperțul.
— Ba nu mi-ai spus.
— Să observi diverse chestii, să ți le spun. Și apoi tu să uiți. La
ce bun?
— Nu mi-ai spus nimic.000000
— Cu siguranță ți-am spus, frate, ți-am spus că era ceva în
neregulă când a venit omul de la fisc și a cerut cinci sute de
bătrâne, în loc de cincizeci, ca de obicei. Omul ia bani de la tine
de ani de zile, aceeași sumă mereu, așa, ca o taxă, și deodată
adaugă un zero. Ceva nu era în regulă.
— Când mi-ai spus asta? Crezi că am uitat?
— De ce nu? Doar uiți totul.
I se adresa folosind formule de politețe, deși cuvintele ei nu erau
75
Custom and Excise, taxe și impozite (n.tr.)
defel politicoase. Pe fața lui Bengali se puteau citi gândurile:
„Uită-te la femeia asta, până ieri era o prostituată într-un hotel
pentru hijra și ia ascult-o acum, cum vorbește de parcă ar fi egala
lui Rashid”. Era îngrozit de felul cum se purta față de șeful său și
de felul cum spunea tot ce-i trăsnea prin cap, indiferent dacă
dovedea respect sau nu. Vorbește de parcă ar fi nevasta lui, iar
Rashid ascultă ca un soț, se gândi el. Dar ea e mai mult ca o soție,
mai mult decât amândouă soțiile lui la un loc: ea este partenera
lui de afaceri și e mai bună decât el la asta. Dacă ea ar fi condus
afacerea, am fi fost bogați, iar concurența, carne tocată.
— Deci, de-asta și ești aici, ca să-mi aduci aminte.
— Și între timp?
— Între timp, avem un local temporar și vom merge mai
departe.
— Se pare că va fi un lung între timp. Și tu ce vei face mai
precis?
— Ceva, mă gândesc eu.
— Frate, khana nu se va redeschide de una singură.
Rashid își aprinse țigara și aruncă un rotocol de fum în aer,
apoi aruncă altul prin primul.
— Știu cine e în spatele poveștii ăsteia: bhadwa, codoșul. A
venit să mă vadă, mi-a făcut o ofertă să-mi cumpere localul, cu
un preț atât de mic, că mi-am dat seama că el e cel care va trimite
fiscul să pună lacătul pe ușă.
— Khalid. El a aranjat să te scoată din afacere.
— Sau s-o preia.
Plătiră nota și merseră la noul local pe care-l închinase Rashid
în Arab Gully. Se afla pe o stradă laterală dintr-o stradă laterală.
Intrară și puseră de-o pipă (locul era atât de strâmt, că nu era
spațiu decât pentru una), iar Rashid se simțea deja confortabil,
prea confortabil, după părerea lui Dimple. Ea i se plânse lui
Bengali că acceptase inacceptabilul. El făcea ceea ce făcuse
dintotdeauna. Fuma pipele făcute de ea. Își bea whisky-ul Black
Labei și se alina cu ceva heroină. Comanda mâncarea la Delhi
Darbar. Nu părea îngrijorat că pierduse khana sau că fusese scos
din afacere de un bărbat de teapa lui Khalid. Ia-o înapoi, îi
spunea ea lui Rashid. Indiferent ce trebuie să faci. Calcă-l în
picioare, dacă trebuie, dar ia-o înapoi.
76
Domnule dragă (în arabă) (n.tr.)
77
Permis, acceptabil în acord cu legea islamică (n.tr.)
pensiune pe șoseaua MG și pentru următoarele câteva zile
merseră la film, două, uneori trei runde pe zi. Văzură Star cu
Kumar Gaurav și muzica lui Biddu. Prost, îi spuse Pasina lui
Salim la telefon. Budhu ar trebui să rămână la chestiile alea pe
care le știe, Tina Charles și muzica disco. Când vine vorba despre
hindi nu face nici cât o ceapă degerată. Cântecele alea sunt pur și
simplu răsuflate, fără pic de suflet, nenică. Chiar și bachcha78 s-a
plictisit.
— Biddu.
— Da, amice, Sallu, îi știu numele. Biddu, Budhu, același prost.
Văzură Desh Premee, cu Amitabh Bachehan, actorul preferat al
lui Kaanya și Salim. Amitji cu o mustață și ce mai mustață, ca o
omidă storcoșită și moartă pe buza de sus, chiar și pe Kaanya l-a
dezamăgit, spunea Pasina, și succinta sa critică era categorică:
crede-mă, un fiasco total din cauza mustății ăleia futute. Văzură
apoi Namak Halal și Shakti, amândouă îl aveau pe afiș pe Amitabh
alături de Smita Patil, căreia Pasina îi spunea „întunecata
promisiune”, niște vorbe găsite de el într-o revistă de filme. Cei doi
răpitori avură cuvinte bune de spus despre cele două filme. Îi
plăcuseră chiar și copilului, zicea Pasina. Încă un copil, nu poate
să se pișe de-a-n picioarelea, dar ar trebui să-l fi văzut cum se
holba la Smitaji: ochii lui erau ca farurile de la o mașină.
Salim îl căută pe Khalid la o zi sau două după ce fiul lui fusese
răpit, îi dădea telefon de câteva ori pe zi, la ore ciudate, pentru a-l
ține la curent cu informații despre băiat. „Bacheha are astm,
bietul de el, trebuie îngrijit în permanență.” „Se pare că băiețașul
tău îți calcă pe urme, e încăpățânat ca dracu’.” „Dacă e să mă
întrebi, mănâncă mult, prea mult.” Khalid îi replica: „Te rog”.
Atâta apuca să spună înainte ca Salim să încheie convorbirea.
Astfel că atunci când, cinci zile după răpirea copilului, răpitorii îi
dădură o șansă și-l lăsară să vorbească, Khalid avea multe de
spus și nu-i trebui lui Rashid nici măcar o săptămână să-și
redeschidă dugheana.
78
Copil (în hindi) (n.tr.)
Capitolul 8
O înțelegere chimică
O vreme, ea continuă să fumeze opiu și doar sporadic heroină,
însă foarte repede – fu surprinsă ea însăși cât de repede – nu mai
fuma decât heroină. Pregătea pipa cu opiu pentru clienți, dar nu
mai avea chef să fumeze și ea. I se păru peste noapte că toată
lumea trecuse pe praf, clienții, cei care fumau pipă, chiar și
Rashid, care ura heroina, dar o și fuma deopotrivă. Apoi Salim îi
aduse bunătăți dintr-o sursă nouă. Avea și un nume nou:
Chemical. Când îl încercă pentru prima dată, ea simți cum se
închide ceva în ea, poate sistemul ei nervos, sau creierul, vreun
motoraș pe undeva. Se simți alunecând de pe saltea pe podea. Pe
jos era un strat gros de bumbac împletit și sub acesta erau
bulboanele albastre ale viselor ei apăsătoare. Era trează, dar
departe de corpul ei și nu putea să-și ridice mâna, ci doar să
zboare. Cu cât se prăbușea mai adânc în apă, cu atât mai ușor îi
era să se afunde; era foarte ușor, nu-i cerea niciun efort. Se așeză
greoi pe fundul abisului, unde zăcea inertă și relaxată, ca acele
creaturi care se vânzoleau în jurul ei. Cea mai apropiată era
țeasta unui bătrân, era capul domnului Lee, care se întoarse sau
se rostogoli către ea și spuse, Te aștept. Știi de ce sunt în fundul
bulboanei ăsteia? Ea știa, sigur că știa, dar nu putea scoate o
vorbă. Pentru că ți-ai încălcat promisiunea, spuse domnul Lee,
pentru că m-ai mințit. Spuneai că ești fiica mea, dar nu te-ai
comportat ca o fiică. M-ai abandonat. Știi asta, nu-i așa? Dimple
încuviință dând din cap. Spuneai că ai să-mi duci cenușa în
China, dar nu mi-ai dus-o. Știi măcar pe unde e? Nu, tătucă Lee,
nu știu, spuse ea. Observă că fața lui nu era chiar umedă, ci
acoperită cu mici bulbuci și observă că apa începea să se
răcească. Știi de ce sunt aici? Să-mi aduci aminte, zise ea, să fii
sigur că nu voi uita niciodată. Nu greșești cu asta. O, da, de data
asta te-ai prins. Atunci își dădu ea seama că domnul Lee vorbea o
engleză perfectă și se întrebă dacă nu avusese cumva această
pricepere dintotdeauna, dar preferase pur și simplu să nu se
folosească de ea. Sunt aici pentru că spiritul meu a fost incapabil
să călătorească în locul sortit lui, spuse el. Mi-am părăsit trupul
sau acesta m-a părăsit pe mine, ceea ce reprezintă prima moarte.
A doua moarte se petrece când cei care te iubesc și sunt iubiți de
noi mor de asemenea sau uită, iar numele noastre nu mai sunt
rostite defel. Spirite cum este al meu trebuie să aștepte, ar putea fi
vorba despre niscai afaceri neterminate, sau despre o moarte
violentă, sau n-am fost înmormântați cum se cuvine, sau hainele
noastre nu au fost arse cu noi, din indiferent ce motiv, trebuie să
așteptăm și singurul loc în care putem exista este apa. Altminteri,
am dispărea. Nu-mi place chestia asta. Fumez opiu chinezesc, cel
mai bun opiu din lume: desigur, urăsc apa. Dar trebuie să stau
aici dacă vreau să supraviețuiesc. Îți poți imagina ce încercare e
asta? Îți poți imagina cât de enervant e? Desigur, nu poți, ești una
dintre cei vii, spuse domnul Lee cu atâta scârbă, că Dimple se
înfioră. OK, suficient deocamdată, nu voi mai vorbi” „Bine, spuse
Dimple, pentru că ai spus o groază, chiar așa.” Observă că apa
este înghețată și că nu-și mai putea simți picioarele. Însă domnul
Lee nu terminase. O ultimă chestiune: „Trebuie să mă cari, să mă
iei în cârcă, pentru că piciorul meu este încă fracturat. Nu se
schimbă nimic după ce mori, în afară de faptul că nu mai poți
face jumătate din lucrurile pe care obișnuiai să le faci, iar pe
celelalte nu mai ai niciun chef să le faci. A, și trebuie să trăiești în
apa asta bocnă”. Îl luă în cârcă, era ușor ca o pană și se ridicară la
suprafață unde el pluti și își umplu plămânii cu aer, dar nu-i dădu
drumul. O prinse cu mâinile de față și-i șopti în ureche. „Să te
întorci să mă vezi și îți voi da o șansă să-ți respecți promisiunea pe
care mi-ai făcut-o.” Apoi se îndepărtă înotând cu pricepere. Chiar
în acel moment ea simți din nou cum se scufundă, își simți
plămânii umplându-se cu apă și își dădu seama că trebuie să se
trezească sau să moară.
Imortalitatea
Vinovăție & Consecințe
secțiunile de la 3 la 6 erau omise
Premoniția
Răzbunarea
Aglosia
79
Costum tradițional pakistanez, purtat și de comunitatea paștună din
Punjab (n.tr.)
țesuturi roșii și albe, apoi începu să curgă ca o fântână pe podele.
Șeful se holbă la el o clipă, apoi începu să mugească, iar Salim își
înfipse cuțitul în gâtul huidumei, însă nu se întâmplă nimic,
uriașul continuă să urle. Gangsterul închise gura doar când Salim
ridică seiful și-i dădu cu el în cap. Salim trase cadavrul pe aleea
din spatele magazinului. Curăță pardoseala biroului, puse lacătul
și plecă acasă.
80
Numele (în hindi) (n.tr.)
81
Pleacă (în hindi) (n.tr.)
Capitolul 10
Confesionalul
Cam pe-atunci, pe când orașul se sinucidea și mirosul de stârv
putred spânzura prin aer, Rumi îi spuse că omorâse pe cineva
sau, în fine, că aproape omorâse un om. Trebuia să-l repeadă pe
unchiul său la aeroport și pe drum, în Bandra East, a fost oprit de
poliție pentru că trecuse pe roșu. Era prima dată după multă
vreme când era oprit. Polițistul îi ceru permisul de conducere și,
desigur, nu-l avea la el, atunci, ca niciodată, îl uitase acasă. În loc
să obiecteze sau să se certe, întinse o bancnotă și îi mulțumi
omului în marathi. Era ca și cum ar fi plătit o amendă. Unchiul
său tăcu în tot acest timp. Dar când Rumi porni mașina, Angre
izbucni într-o tiradă. El spuse:
— A da mită este cel mai rău lucru pe care-l poate face un
indian. Perpetuezi un sistem ticăloșit tolerând un model corupt
care a pus țara asta în genunchi. Unchiul său era CEO al
companiei, vorbitor cu state vechi, care putea turna rahat ore în
șir la microfon în fața unei săli pline. Era antrenat în chestii d-
astea. Zise: Generația ta culege roadele pentru care bătrânii voștri
au asudat și s-au sacrificat. Eram tânăr în timpul luptei pentru
libertate și știu ce sacrificii au făcut părinții mei, știu ce simplu și
frugal trăiam. Mai presus de toate, credeam în adevăr și sunt
profund îndurerat să văd felul în care ai scos bancnotele alea din
buzunar și i le-ai dat omului ăluia, de parcă ai fi cumpărat un
bilet la cinema.
Tot restul călătoriei, adică vreo patruzeci de minute, nu a mai
scos nimeni o vorbă în mașină. La aeroport, unchiul său își luă
valiza și plecă fără să spună mulțumesc sau la revedere. Va fi
crâncen ce va urma! Tatăl său, care era ruda săracă în companie,
va fi tocat mărunt în legătură cu felul în care Rumi periclita
viitorul familiei mituind un polițist în fața unchiului. Spunând
asta, Rumi se opri un moment, apoi puse mai multe întrebări care
nu-i erau adresate lui Dimple. Cum rămâne cu propriul viitor?
Abia-și revenea după nefericirile matrimoniale. Căsătoria lui se
dusese pe copcă. A-și părăsi soția însemna să părăsească și
compania familiei ei. Ceea ce însemna să se întoarcă în compania
tatălui unde i se dădeau sarcini înjositoare cum ar fi să-și ducă
unchiul la nenorocitul ăla de aeroport. Era doar o chestiune de
timp când îl va lovi valul de rahat. Ce s-ar întâmpla cu el? Va fi
concediat, desigur. Și apoi? Unde se va duce? Ce va trebui să facă
pentru bani?
82
Tilak, marchează în hinduism apartenența la o sectă sau castă, (n.tr.)
să alerge după el, însă alții au rămas unde erau. Am coborât la
Grant Road și ne-am croit drum până la Hijde ki Galii. Magazinele
și restaurantele erau deschise, însă sub pod, unde de regulă
mulțimea de vânzători era prea densă pentru a te mai târgui, nu
era nimeni, doar schela de bambus, nepriponită, în calea apelor.
Țara asta idioată, curva asta de țară, cum dracului s-ar putea
crede că poți trăi aici fără droguri? Uită-te la cei din Gujarat,
curve de oameni, toți știm asta, curve peste poate. Iar cei din
Kashmir, curve desăvârșite, dă-le un deget și-or să-ți ia mâna cu
totul. Keraliții și cei din Kannadiga, adică jegurile alea din sud?
Curve, curve șmechere, nu am nimic personal cu ei, dar ăsta e
adevărul, știi și tu asta, o știu și eu. Iar cei din Punjab, chiar
trebuie să vorbesc despre ei? Curvele numărul unu. Îți vor da de
băut și-ți vor lua măsurile pentru copârșeu. Bengalezii și cei din
Odisha sunt, desigur, peste categoria ta de curvăsăreală, ei sunt
pizde de înalt nivel, curve de calitatea întâi, care inventează noi
niveluri de curvăsăreală zi de zi. Dar nici chiar ei nu se apropie de
nivelul de curvăsăreală perfecționat de sinzi83, care sunt cele mai
sofisticate curve pe plan mondial, inventatori și meșteșugarii
ghidului curvăsărelii, curve perfecționiste. Cât despre creștini,
englezii și ăia din Goa sunt curve, după cum știi, curve mai presus
83
Populație pakistaneză de origine indo-ariană. Cele 40 de milioane de
sinzi locuiesc în Sindh, una dintre cele patru provincii ale țării, (n.tr.)
de orice discuție, deși își vor face năravul de parcă vorbele nu ar fi
părăsit niciodată buzele lor și nici nu le-ar fi pătruns creierii. În
ceea ce privește, upiții sau apiții84 sunt ditamai criminalii, născuți
criminali, nu poți să le încredințezi nici măcar un creion. Apoi
sunt curvele în așteptare și curvele prin asociere, cum ar fi
zoroastrienii sau tribalii. Se poartă de parcă n-ar fi curve, dar
sunt în sinea lor, sunt curve cu flăcări. Singurii care nu sunt
curve în întreaga țară sunt maharashtrienii85. Îți garantez eu că s-
a cam stricat și căruța lor în ultima vreme, dar, cel puțin cu
maharashtrienii, ce vezi e ceea ce primești, sunt insule de
sănătate într-o mare de curve. Dar chiar și pe-aici, în singurul loc
unde sunt interzise curvele într-o țară de curve, te provoc să
trăiești fără să o dai pe narcotice de grad A, spuse Rumi,
întinzându-se să bată în ușă cu bubuieli rapide și nerăbdătoare.
86
Semn pe fruntea unor musulmani, produs, se zice, de fricţiunea permanentă cu covorul în timpul celor cinci
rugăciuni zilnice, (n.tr.)
arsură chimică, iar genunchii mi-au fost dizolvați de cutremurul
anhidrid care deconectează sinapsele neurale, topește oasele și
țesuturile înlăturând orice posibilitate de a mai simți durerea. M-
am gândit: dacă durerea este ceva împărtășit de toate creaturile,
atunci nu mai sunt animal sau plantă; sunt debranșat de la
pulsul metabolic; sunt un mineral.
87
Marcă indiană de cola lansată pe piață în 1977 pentru a suplini
retragerea Coca-Cola din India (n.tr.)
curată și vocea ei ridicându-se spre ceruri. Am vrut ca ea să
continue să cânte, am vrut să cânte pentru totdeauna. Mă
gândeam că, atâta timp cât ea cânta, eu aveam să conduc.
88
Beata Maria Virgo Perdolens, importantă sărbătoare a creștinilor catolici
care are loc pe 15 septembrie (n. tr.)
încă simțea efectele chloropromazinului, și îi venea greu să mintă.
Singura minciună de care s-a putut ține a fost a numelui și a
genului ei. Astfel că atunci când
Cari o întrebă: „De ce te droghezi?” ea răspunse ce avea în cap,
îi spuse adevărul, pentru că o astfel de întrebare merita cel puțin
un răspuns real. Ea spuse, o, cine știe, sunt atât de multe motive
bune și nimeni nu le pomenește și principalul lucru pe care
nimeni nu-l pomenește este pacea pe care-o aduce drogul, cât de
bine este să fii sclavul cuiva, regularitatea și obiceiul dependenței,
faptul că este un antidot la singurătate și felul în care devine
familia ta, îți oferă o dragoste maternă și te protejează și te păzește
de rele.
— Dar există obiceiuri bune și rele, spuse Carl, încercând să se
păstreze pe domeniul înaltelor valori morale, să-și protejeze poziția
ca arhitect al acelei întruniri. Drogurile sunt un obicei rău, de ce
să le iei?
— Pentru că, spuse Dimple, nu heroina este cea de care
suntem dependenți, ci de drama vieții suntem dependenți, de
haosul ei, aceasta este adevărata dependență și nu vom trece
niciodată peste asta. Și pentru că atunci când ajungi la ea, la viața
la înălțime, adică la viața dependentului, este cea mai bună dintre
puținele opțiuni pe care le avem la dispoziție – astfel că de ce am
alege altceva? Când ridică privirea îl văzu pe Carl holbându-se la
ea cu ochii larg deschiși și, când el îi ceru să continue pe un ton
care sugera animozitate sau cel puțin repulsie, ea spuse că se
simte rău și că nu mai are nimic de adăugat.
91
Țigări tipic indiene, din tutun tăiat, dar neprelucrat învelite cu frunze
ale arborelui kendu și strânse la capăt cu ajutorul unui șnur a cărui
culoare indică tăria țigării. Sunt preferate de aproape jumătate dintre
fumătorii indieni, (n.tr.)
vorbe, ele devin adevărate. Spuse vorbele cu voce tare: Nu pot fi
ucis. Răsuflă adânc și își umplu plămânii cu mirosul clocit al
celulei, cu putorile și vânturile criminalilor din jurul său. Apoi,
țintind cu atenție, scuipă în colțul unde dormeau ucigașii, cel mai
bun loc, sub fereastră. Erau doi dintre aceștia acolo, un bărbat
care-și sugrumase nevasta și doi copii în somn și un altul care-și
înjunghiase un prieten căruia-i datora bani, își înfipsese cuțitul în
el de treizeci și două de ori și-apoi îi aruncase cadavrul într-un
canal de evacuare și va evita (luni mai târziu, multă vreme după
ce cazul dispăruse din paginile presei locale) pedeapsa cu moartea
grație unei chichițe judiciare. Trupurile celor doi nu impresionau,
unul avea burta cât un poloboc și era astmatic, iar celălalt era un
tânăr costeliv cu o halitoză teribilă. Însă erau tratați ca vedetele de
film, nu purtau zeghe de pușcărie și li se permitea să iasă la
plimbare o dată pe zi, când doreau ei. Stropul de flegmă al lui
Rumi ateriză pe piciorul gol al bărbatului care-și strangulase
familia. Acesta deschise ochii și-și frecă piciorul de podea,
curățându-l cu atenție. Apoi se ridică în capul oaselor și privi în
jur până îl zări pe Rumi.
— Știu ce vrei, spuse el.
— Habar n-ai de nimic, replică Rumi. Nimic care să schimbe
ceva pe fața pământului.
— Prietene, zise criminalul, îți spun ceea ce știu și tu să-mi spui
dacă greșesc. Vrei să mă lovești și vrei să fii lovit, vrei să fii bătut
până aproape să crapi? Nu-i așa? Vrei să simți gust de sânge
pentru că ești plictisit și durerea e preferabilă nimicului. Nu am
dreptate? Eu, pe de altă parte, prefer plictiseala pentru că mă
liniștește.
Ce vreau să spun, dacă nu poți dormi, cere-i irakianului niște
Mandrax. Nu o să mă bat cu tine. După ce-și rosti discursul,
criminalul își puse brațul peste ochi și rămase nemișcat.
92
Unul dintre cele mai vechi complexe religioase din Nepal (construcția a
început în secolul al V-lea d.H.), situat pe vârful unui deal de lângă valea
Kathmandu. Este cunoscut și ca Templul Maimuței. Stupă budistă a
complexului este decorată cu reprezentări ale ochilor și sprâncenelor lui
Buddha. (n.tr.)
93
Gropițe (în lb. engleză) (n.tr.)
vreuna, ci pentru că o actriță cu numele ăsta, pentru o clipă
fulgerătoare, atrăsese imaginația surescitată a națiunii? Însă își
amintea, și-o amintea cu o claritate de cristal pe mama ei cum o
încredința preotului. Și-și amintea, de asemenea, mutrele făcute
de mama sa când urla fără motiv și o trăgea de păr și bătăile cu
tatăl ei de care nu-și mai amintea defel pentru că murise tânăr și-
și aminti ștreangul din care a fost salvată mama ei, un ștreang
improvizat dintr-o dupatta94 agățată de un piron înfipt în zidul
bucătăriei. Sau cumva mama domnului Lee a fost salvată din
ștreang? Furase cumva amintirea aceasta? Poate că nici nu avea
de fapt amintiri, poate că le fura pe ale altora, pentru că ea nu
avea amintiri proprii.
95
Narcotics Anonymous, adică Dependenții de droguri anonimi,
organizație mondială care propune un model de reabilitare în 12 pași
(n.tr.)
ce.
— Cum se ajunge acolo? întrebă Rumi.
— Pe jos, cum altfel?
— Hei, ageamiule, spuse zoroastrianul aflat în partea cealaltă a
sălii, vrei să fii luat în cârcă până acolo? Asta e?
Era pentru prima dată când Rumi lua cina la masă, stând
alături de ceilalți și încercând să mănânce. Mâinile sale tremurau
atât de tare, că nu putea ține un pahar și se simțea slăbit și avea
grețuri; în special vederea mâncării, limba servită la cina de
duminică, îl făcea să se simtă și mai rău. Limba avea forma și
textura aspră a unei limbi omenești, doar că era de vreo patru,
cinci ori mai mare, mai roz și mai groasă, greu de mestecat și
înghițit. Îi privi pe ceilalți cum o hăpăiau și i se păru că ei se
străduiau să-și înghită propriile limbi, să se sinucidă în cel mai
feroce chip și era măturat de un val de greață albă amestecată cu
dezgust. Se gândea: Nu meritați să mâncați, nu cu pofta asta și nu
vă meritați dinții sănătoși și nici excelenta voastră digestie. Nu
meritați să trăiți, se gândi el, atingându-și pe furiș gâtul simțindu-
și pielea arzând de febră. „Mai jos”, adică unde se afla locul de
întrunire, păru de îndată o distanță imposibilă, căci el străbătea
cu greu distanța de la masă la otomană fără ajutor.
Se simți mai bine sau pretinse că se simte mai bine, astfel că
miercuri, când îi văzu că făceau duș și se râdeau, îi imită, iar când
ei își puseră cele mai bune haine, își puse și el singurele haine pe
care le avea, o cămașă ecosez și jeanșii pe care-i spălase de mână
cândva în închisoare și apoi la centru și când o duzină de pacienți
și nepacienți ieșiră, păstoriți de zoroastrian și de catolic, el era
printre aceștia, mergând cu pașii împiedicați ai unui convalescent,
un inadaptat alături de alții ca el, mergând împleticit sau tacticos
printre oamenii normali, în vreme ce Jean-Luc își grebla părul său
blond murdar cu mâinile, iar Walter grăsanul, care își aprindea o
țigară după alta, vorbea de unul singur în oriya 96 și se chiombeau
cu toții la femeile de pe stradă. Se opriră să-și ia ceai și prăjituri,
97
Cunoscut și cu numele de Ganapati sau Vinayaka, zeitate cu cap de
elefant, al cărei cult este foarte răspândit în India și Nepal. Este patron al
de rupii. Asta e tot?
— Nu mai am nimic altceva, spuse fata în hindi.
— Da prin buzunare ce ai?
Ea își scutură capul. Descoperi o sută nouăzeci de rupii în
buzunarul din spate al șalvarilor și-i transferă de îndată în
portofelul lui.
— Poate că-ți dau un bacșiș de saftea, spuse el, dar mai întâi
vreau un masaj integral. Pune un prosop curat pe banchetă
pentru mine. Ordinul îi limpezi mințile pentru că muta prezența
lui în salon într-un context profesional, el era clientul, iar ea
maseuza. Credea că știe ce se aștepta de la ea, deși faptul că știa
nu-i micșoră defel frica. Ea îi ceru să-și scoată hainele și întoarse
capul când el se dezbrăcă rămânând în chiloți.
— Aapka naam98, sir? întrebă ea.
— Rumi, vreau să spun Ramesh.
— Aap Mohammedan hai99?
— Nu.
— Mă cheamă Zoya.
— Zoya.
— Zoya Shaukat Ali, musulmană.
— Stai puțin, Zoya, te-am întrebat eu cum te cheamă?
— Ji, nahi100.
— Atunci de ce-mi spui? Crezi că-mi pasă? De ce mă întrebi
dacă sunt musulman?
— Aapka naam, sir. Iertare.
— Numele meu este Ramesh. Pricepi?
— Da, domnule.
— Ai ulei de cocos?
— Da, domnule.
— Dă asta jos, și asta, așa și pune ulei. Haide, pune mai mult,
mai mult.
— Da, sir.
103
Murugan, cunoscut și sub numele de Kartikeya, este zeul războiului,
iar chawl este o clădire de patru, cinci etaje de garsoniere din periferiile
marilor orașe indiene, (n.tr.)
pudră de talc și ulei de cocos Parachute. Ar fi vrut să-l ia cu el,
dar cum? Și cu ce ar fi putut recompensa corect mama pentru
progenitura acea parazitară, câte rupii, o mie, două? Trebuie că o
parte din ceea ce simțea se transmise cumva de la sine mamei
printr-un fel de voodoo aborigen.
— Dă-mi-l, spuse ea. Dă-mi-l, dă-mi-l.
Copilul urla din nou din rărunchi, cu gura căscată și cu ochii
strânși, iar Rumi era tulburat de vacarmul pe care-l putea
produce. Știa că mama nu mai avea mult și începea să strige după
ajutor și apoi, într-o clipă, bărbații membri ai clanului ei criminal
ar fi năvălit pe ușă. Îi dădu copilul înapoi și părăsi camera. Merse
de-a lungul șanțului de scurgere până ajunse în stradă. În fiecare
magherniță pe lângă care trecu era o femeie care gătea, în vreme
ce bărbatul bea niște alcool făcut în casă, iar copiii borau sau se
pișau undeva pe lângă rigolă. Ocoli cu grijă micile grămezi de
excremente apoase și-și imagină o bombă incendiară de mari
proporții care ar fi pus capăt sărăciei și suferinței din Murugan
Chawl, o explozie frumoasă, uriașă care să înghită întreaga
mahala și să-i arunce pe locuitorii ei direct în lumea următoare.
Zâmbind acum, se simți gata să-i reîntâlnească pe labagiii de la
reabilitare, însă mai întâi avea de făcut o ultimă oprire și uitase cu
totul de taximetrist care încă-l aștepta făcând potecă pe lângă
rabla aia de Fiat de căcat.
— Chalo104, îi spuse bărbatului, care urcă în mașină fără să
crâcnească. Îi spuse să meargă în Bandra East, la mahalaua de
lângă gară, atât de săracă, încât nici nu avea nume, de unde luă
un gram de Charlie și se regală cu o linie rapidă – sau trei.
105
Denumit și moneyplant sau Pothos auriu în Statele Unite, Epipremnum
lumină (ferestrele apartamentului dădeau către răsărit) și ceva
aer. Era un locșor liniștit, cu vorbele părintelui Fo, „senin și
modest”. Mai sorbi o dată și se strâmbă puțin: pusese prea multă
lămâie. Se gândi: îmi va părea rău că plec de-aici.
Capitolul 1
O mare acumulare de mici înfrângeri
Am revenit în oraș în etape. Am zburat în Delhi apoi, câteva zile
mai târziu, am luat un tren către Bombay. Am petrecut cea mai
mare parte a ultimei etape a drumului stând la ușa expresului
Rajdhani și privind peisajele care îmi treceau prin față. Târziu în
noapte, o siluetă își târșâi pașii către mine. Chipul său era umed
de sânge și ciupit de vărsat, iar din gura lui care se tot frământa
nu am auzit niciun cuvânt. Atunci mi-am dat seama că petele nu
erau de sânge, ci de paan, dâre lungi pe bărbie și pe tricou. S-a
șters la gură și a dispărut înapoi în compartiment. Pe culoar s-a
așternut tăcerea, dar numai pentru câteva clipe. Ușa s-a deschis
iar și de astă dată omul a reușit să parcurgă drumul către closet,
unde s-a agățat de barele laterale și s-a aplecat în spațiul strâmt,
înghesuindu-se între oglindă și canalul de colectare pentru a
voma în chiuvetă. Am intrat în compartiment și m-am suit în
cușeta mea. Am visat că l-am întâlnit pe Rumi în barul unui tip
care murise; mi-am imaginat că aud jucătorii de cărți mormăind
ecuații care să le poarte noroc, rugăciuni complexe pentru
câștigarea banilor; mi s-a părut că-l văd pe pictorul Xavier, dând
peste cap pahare cu martini și pierzând bani la masă cu Dimple,
care avea un dinte de aur și un bandaj la ochi și o pipă
atârnându-i printre picioare, și la fiecare întrebare a pictorului ea
dădea același răspuns, că orașul era o uriașă acumulare de mici
înfrângeri, nimic mai mult, și fiecare nou-venit în oraș aducea cu
sine minuscula-i contribuție la această inepuizabilă grămadă.
Eram prea obosit să înțeleg o iotă. Mult mai târziu, când am ieșit
pe culoar, omul cu fața ciupită de vărsat era încă acolo, cu
mâinile încă strânse de marginile chiuvetei și examinându-se în
oglindă. Acum am înțeles ce spunea.
— Bolnav, spunea el, sunt bolnav. Și așa și era, fără îndoială.
— Ești Dom Ullis, spuse el. Obișnuiam să-ți spunem Doom sau
Dum, de la „Dum Maro Dum”, și fredonă versul. Uneori te
numeam Ullis îndrăcitul din cauza lucrurilor nebunești pe care le
spuneai. Sunt mai bătrân acum. Cei de vârsta mea nu mai iau cu
ușurință cultura noastră. Nu suntem la fel de toleranți ca părinții
noștri, însă-ți amintești? Spuneai că religia nu este importantă.
M-a uimit că-și amintea o conversație care avusese loc cu atâția
ani în urmă, își amintea de ea cu atâta claritate, de parcă abia se
petrecuse. Rememora fără greș cuvintele pe care eu și Rashid le
schimbaserăm și le uitaserăm. Era de parcă le-ar mai auzi
răsunându-i în cap.
— Știi ce mi-a spus tatăl meu pe când eram copil? M-a întrebat.
Mi-a spus că suntem urmașii mogulilor. Nu trebuie să uit asta
vreodată și trebuie să fiu mândru. Am citit câte ceva: am studiat
ce au adus mogulii în India, invențiile lor, gheața, apa curentă și
grădinile concepute să mângâie ochii și spiritul. Dar ce-și
amintesc indienii? Numai piramida de cranii. Ei spun, vezi ce
însetați de sânge au fost musulmanii? Încă de pe-atunci le plăcea
să ucidă.
I-am spus lui Jamal că era o deosebire între el și moguli, pentru
că mogulii iubeau viața, și poezia, și frumusețea.
— Ce altceva mai iubești tu în afară de moarte? I-am spus eu.
Din cine știe ce motiv, cuvintele mele i-au făcut plăcere. Ne-am
mutat la biroul lui, unde s-a așezat în fotoliu și a privit cu atenție
la calculator. Camera era extrem de umedă. Stăteam pe scaunul
vizitatorului și-mi ștergeam gâtul cu palmele.
— Ai văzut ce se întâmplă în Afganistan?
— Cine nu vede? E subiect de știri la orice oră.
— Dar vezi oare? Și în Irak? Au ocupat vechiul Babilon și-l
fortifică, l-au transformat într-o zonă restricționată și toată ziua
bună ziua sapă și tot sapă. Descoperă obiecte care aparțin istoriei
și apoi le distrug sau le fură.
— Da.
— Gândește-te dacă ar face cineva asta în Washington, DC sau
în Chicago sau New York, dacă ar incendia bibliotecile, ar fura
obiecte antice, ar bombarda orașe și localități. Ce s-ar întâmpla?
— Nu am ști niciodată cum se termină asta.
— În doi ani vor fi douăzeci de cărți și filme despre incidentele
astea, asta s-ar întâmpla.
107
Menajeră (în hindu) (n.tr.)
cap o bonetă croșetată și prefira mătăniile de rugăciune pe care le
avea în mână. Am fost surprins de cât era de slab, de expresia
inaccesibilă a chipului său și de hainele pe care le purta, un
tricou albastru și pantaloni negri noi, Rashid, care preferase
mereu albul.
— Rashidbhai? Am spus eu.
El a clipit și a privit sălbatic în jur. M-am prezentat. I-am spus
că fusesem plecat mulți ani și că mă întorsesem recent. I-am spus
că era o plăcere să-l văd. M-am prezentat din nou și rigiditatea lui
a dispărut.
— Toate astea s-au petrecut acum mult timp.
Renunțase la droguri și slăbise. Schimbându-și viața, a pierdut
mai mult din greutate. Nu recunoșteam nimic din omul care
fusese. Barba îi era albă. Avea obrajii supți și brațele osoase.
Slăbise, iar charisma lui dispăruse.
— Cum îți mai e?
El dădea din cap aprobator. Apoi, răzgândindu-se, a scuturat
din cap ca să-mi dea de înțeles că nu-i e bine sau că nu prea știa
cum îi e sau în semn că nu-i pasă. În cameră a intrat o fată
aducându-i ceaiul.
— Mă gândesc deseori la zilele acelea, când khana dumitale era
cea mai bună din oraș. Unii spun că din toată țara.
— Inutil. A fost greșeala mea, afacerea aia tâmpită.
— Nu a fost o greșeală așa mare. Măcar ești încă aici.
— Nu sunt aici.
— Dimple? Am întrebat.
— A murit.
— Bengali?
— Mort.
— Rumi?
— Mort.
— Și dumneata? L-am întrebat. În viață?
Era deja vlăguit de discuție. A clipit către mine, privindu-mă în
ochi. Apoi și-a scuturat obrajii acoperiți de barbă albă.
— Tot mai rău cu fiecare zi. Și în viață.
Fata a revenit cu o farfurie albă cu struguri, spălați și fără
coajă.
— Prea mult, i-a spus el. Dar și-a întins degetele bătrâne și roz
și a luat câteva boabe, apoi a împins farfuria către mine. Am luat
și eu câteva. În cameră domnea tăcerea.
— Ce s-a întâmplat cu Dimple? l-am întrebat.
Fata voia să-i dea mai mulți struguri.
— Nu, nu, nu, a spus el.
Zăvorî biroul. Își luă telefonul, cheile și plecă. Tatăl său stătea
în camera lui, cu ventilatorul oprit și cu fereastra deschisă,
nefăcând, după cât putu Jamal să vadă, absolut nimic. Stătea
toată ziua în aceeași poziție, holbându-se afară, pe fereastră.
Uneori Jamal îl auzea vorbind de unul singur, foarte încet, de
parcă se ferea să-l audă cineva. Părăsea camera rar, uneori
pentru o plimbare, alteori la apartamentul de pe odihna scărilor,
unde locuise cândva kaamvali. Jamal nu-și putea imagina ce
făcea în apartament. Camerele erau pline de gunoaie și mucegai și
lucruri numai bune de aruncat la gunoi. Merse în camera lui și se
spălă la chiuvetă pe față și pe gât. Luă un prosop și se gândi la
Farheen, la burtica ei grăsuță care nu înceta să-l excite. Purta
modele de burkha pe care și le desena singură, modele croite ca
niște halate de laborator, strânse în jurul șoldurilor și pântecului.
Îi amintea de acea kaamvali a tatălui său. O dată, într-o pensiune
din Lonavla, el ejaculase de atâtea ori, încât începuse să numere
orgasmele.
— Numărul șapte, ce zici de chestia asta?
— Aș vrea să te gândești să-mi oferi și mie ceva plăcere, îi
replică Farheen. Uneori, îmi doresc ca tu să fi fost ceva mai în
vârstă sau să te comporți mai matur.
El nu spuse nimic la acestea, pentru că avea vârsta pe care o
avea, era mai tânăr ca ea cu doi ani și nu putea face nimic să
schimbe asta. Când se gândea la asta, la felul lipsit de pasiune cu
care-l evalua în timp ce și-o trăgeau, la modul în care-l săruta, la
faptul că nimic din ce făcuse el n-o surprindea, de parcă și-ar fi
tras-o de multe ori cu mulți bărbați și la faptul că nu vorbea defel
despre căsătorie, deși era o fată bătrână la cei douăzeci și cinci de
ani ai ei, deja mai bătrână decât vârsta pe care-o avuseseră
surorile sale când se măritaseră, iar când aduse vorba, tot ce
spunea ea era că el nu e pregătit – toate acestea îl înnebuneau, îl
făceau să-și dorească să fie a lui. Își trecu degetele prin păr,
verifică să vadă dacă e bărbierit bine, apoi închise luminile și ieși.