Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Galateni 4
Bible Book List Font Size
acum de faţă la voi şi să-mi schimb glasul, of childbirth until Christ is formed in you,(AC)
20 how I wish I could be with you now and 21 Spuneţi-mi voi, care doriţi să fiţi sub Lege,
căci nu ştiu ce să mai cred!
change my tone, because I am perplexed nu auziţi ce spune Legea? 22 Este scris că
about you! Avraam a avut doi fii: unul dintr-o sclavă, iar
Pilda Agarei şi a Sarei
unul dintr-o femeie liberă. 23 Cel din sclavă a
21 Spuneţi-mi voi, care voiţi să fiţi sub Lege, Hagar and Sarah fost născut în chip firesc, însă cel din femeia
n-ascultaţi voi Legea? 22 Căci este scris că liberă a fost născut prin promisiune. 24 Acest
21 Tell me, you who want to be under the law,
Avraam a avut doi fii: unul(Y) din roabă şi fapt poate fi luat ca o alegorie: aceste două
(AD) are you not aware of what the law says?
unul(Z) din femeia slobodă. 23 Dar cel din femei reprezintă două legăminte. Unul este
22 For it is written that Abraham had two
roabă s-a(AA) născut în chip firesc, iar(AB) cel cel de pe muntele Sinai, născând copii pentru
din femeia slobodă s-a născut prin sons, one by the slave woman(AE) and the sclavie – şi anume Agar. 25 Agar este muntele
făgăduinţă. 24 Lucrurile acestea trebuie luate other by the free woman.(AF) 23 His son by the Sinai din Arabia şi corespunde Ierusalimului
într-alt înţeles – acestea sunt două legăminte: slave woman was born according to the flesh, de acum, pentru că este în sclavie cu copiii
(AG) but his son by the free woman was born
unul de pe muntele Sinai(AC) naşte pentru lui; 26 dar Ierusalimul de sus este liber şi el
robie şi este Agar, 25 căci Agar este muntele as the result of a divine promise.(AH) este mama noastră. 27 Căci este scris:
Sinai din Arabia; şi răspunde Ierusalimului de 24 These things are being taken figuratively: „Bucură-te, stearpo,
acum, care este în robie împreună cu copiii
The women represent two covenants. One tu, care nu poţi naşte!
săi. 26 Dar Ierusalimul(AD) cel de sus este
covenant is from Mount Sinai and bears Izbucneşte în chiuituri şi strigă,
slobod şi el este mama noastră. 27 Fiindcă
children who are to be slaves: This is Hagar. tu, care nu eşti în durerile naşterii!
este scris: „Bucură-te(AE), stearpo, care nu 25 Now Hagar stands for Mount Sinai in
Căci copiii femeii părăsite vor fi mai
naşti deloc! Izbucneşte de bucurie şi strigă,
Arabia and corresponds to the present city of mulţi
tu, care nu eşti în durerile naşterii! Căci copiii
Jerusalem, because she is in slavery with her decât ai celei care are soţ.“
[c]
celei părăsite vor fi în număr mai mare decât
children. 26 But the Jerusalem that is above(AI)
copiii celei cu bărbat.” 28 Şi voi, fraţilor, ca şi 28 Voi, fraţilor, ca şi Isaac, sunteţi copii ai
is free, and she is our mother. 27 For it is
Isaac, voi sunteţi copii(AF) ai făgăduinţei. 29 Şi promisiunii. 29 Dar aşa cum atunci cel născut
written:
cum s-a întâmplat atunci, că cel(AG) ce se în chip firesc l-a persecutat pe cel născut prin
născuse în chip firesc prigonea pe cel ce se “Be glad, barren woman, puterea Duhului, la fel este şi acum. 30 Ce
născuse prin Duhul, tot aşa(AH) se întâmplă şi you who never bore a child;
spune însă Scriptura? „Alung-o pe sclavă şi
acum. 30 Dar ce zice Scriptura(AI)? shout for joy and cry aloud, pe fiul ei, pentru că fiul sclavei nu va moşteni
„Izgoneşte(AJ) pe roabă şi pe fiul ei, căci you who were never in labor;
împreună cu fiul femeii libere!“[d] 31 Aşadar,
fiul(AK) roabei nu va moşteni împreună cu fiul because more are the children of the fraţilor, noi nu suntem copiii sclavei, ci ai
femeii slobode.” 31 De aceea, fraţilor, noi nu desolate woman femeii libere.
suntem copiii celei roabe, ci(AL) ai femeii than of her who has a husband.”
[e]
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 (RMNN) New International Version (NIV) Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to Holy Bible, New International Version®, NIV® Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New
British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica,
2014 of the revised edition in Romanian language Used by permission. All rights reserved worldwide. Inc.® Used by permission. All rights reserved
belongs to the Interconfessional Bible Society of worldwide.
Romania, with the approval of the British and Foreign
Bible Society. MORE ON THE NIV
About the NIV
Unleash God's Word!