Sunteți pe pagina 1din 1

Coloseni 4 Cornilescu 1924 - Revised 2010, Colossians 4 New International Version (NIV) Coloseni 4 Nouă Traducere În Limba Română

2014 (RMNN) (NTLR)


4 Masters, provide your slaves with what is
4 Stăpânilor, daţi (A) robilor voştri ce le datoraţi
right and fair,(A) because you know that you 4 Stăpânilor, daţi-le sclavilor voştri ceea ce li
şi ce li se cuvine, căci ştiţi că şi voi aveţi un se cuvine, ştiind că şi voi aveţi un Stăpân în
also have a Master in heaven.
Stăpân în cer. 2 Stăruiţi(B) în rugăciune, vegheaţi cer!
în ea cu(C) mulţumiri. 3 Rugaţi-vă(D) totodată şi Further Instructions
pentru noi, ca Dumnezeu să ne deschidă(E) o Alte instrucţiuni
2 Devote yourselves to prayer,(B) being watchful
uşă pentru Cuvânt, ca să putem vesti taina(F) 2 Stăruiţiîn rugăciune! Vegheaţi în ea cu
and thankful. 3 And pray for us, too, that God
lui Hristos pentru(G) care, iată, mă găsesc în mulţumire! 3 Rugaţi-vă în acelaşi timp şi pentru
may open a door(C) for our message, so that
lanţuri: 4 ca s-o fac cunoscută aşa cum trebuie noi, ca Dumnezeu să deschidă o uşă pentru
we may proclaim the mystery(D) of Christ, for
să vorbesc despre ea. 5 Purtaţi-vă(H) cu Cuvânt, să putem vorbi despre taina lui
which I am in chains.(E) 4 Pray that I may
înţelepciune faţă de cei de afară; Cristos, din pricina căreia sunt închis, 4 ca s-o
proclaim it clearly, as I should. 5 Be wise(F) in
răscumpăraţi(I) vremea. 6 Vorbirea voastră să fie pot face cunoscută aşa cum trebuie. 5 Purtaţi-
the way you act toward outsiders;(G) make the
totdeauna cu har(J), dreasă(K) cu sare, ca să(L) vă cu înţelepciune faţă de cei din afară,
most of every opportunity.(H) 6 Let your
ştiţi cum trebuie să răspundeţi fiecăruia. 7 Tot(M) folosind fiecare ocazie. 6 Vorbirea voastră să
conversation be always full of grace,(I)
ce este cu privire la mine vă va spune Tihic, fie întotdeauna caracterizată de bunătate,
seasoned with salt,(J) so that you may know
fratele preaiubit şi slujitorul credincios, dreasă cu sare[a], ca să ştiţi cum trebuie să
how to answer everyone.(K)
tovarăşul meu de slujbă în Domnul. 8 Vi l-am(N) răspundeţi fiecăruia.
trimis înadins, ca să luaţi cunoştinţă despre
Final Greetings
starea noastră şi să vă mângâie inimile. 9 L-am Saluturi finale
7 Tychicus(L)
will tell you all the news about me.
trimis împreună cu Onisim(O), fratele credincios
7 Tihic vă va face cunoscut totul cu privire la
şi preaiubit, care este dintr-ai voştri. Ei vă vor He is a dear brother, a faithful minister and
mine. El este un frate preaiubit şi un slujitor
spune tot ce se petrece pe aici. 10 Aristarh(P), fellow servant[a](M) in the Lord. 8 I am sending
credincios, slujitor împreună cu mine în
tovarăşul meu de temniţă, vă trimite sănătate; him to you for the express purpose that you
Domnul. 8 Vi l-am trimis ca să ştiţi totul despre
tot aşa şi Marcu(Q), vărul lui Barnaba (cu privire may know about our[b] circumstances and that
noi şi ca să vă încurajeze inimile, 9 împreună cu
la care aţi primit porunci… dacă vine la voi, să- he may encourage your hearts.(N) 9 He is
Onesimus, un frate credincios şi preaiubit, care
l primiţi bine), 11 şi Isus, zis Iust: ei sunt din coming with Onesimus,(O) our faithful and dear
este unul dintre voi. El vă va face cunoscute
numărul celor tăiaţi împrejur, şi singurii care au brother, who is one of you.(P) They will tell you
toate lucrurile de pe aici.
lucrat împreună cu mine pentru Împărăţia lui everything that is happening here.
Dumnezeu, oameni care mi-au fost de 10 Aristarh, închis împreună cu mine, vă trimite
10 My fellow prisoner Aristarchus(Q) sends you
mângâiere. 12 Epafra(R), care este dintr-ai voştri, salutări; de asemenea şi Marcu, vărul lui
his greetings, as does Mark,(R) the cousin of
vă trimite sănătate. El, rob al lui Hristos, Barnabas – cu privire la el aţi primit porunci;
Barnabas.(S) (You have received instructions
totdeauna se(S) luptă pentru voi în rugăciunile dacă vine la voi, să-l primiţi bine –, 11 şi Isus,
about him; if he comes to you, welcome him.)
sale, pentru ca, desăvârşiţi(T) şi deplin 11 Jesus, who is called Justus, also sends zis şi Iustus. Aceştia sunt singurii dintre cei
încredinţaţi, să stăruiţi în voia lui Dumnezeu. circumcişi care sunt conlucrători cu mine
greetings. These are the only Jews[c] among
13 Căci vă mărturisesc că are o mare râvnă pentru Împărăţia lui Dumnezeu[b]. Ei au devenit
my co-workers(T) for the kingdom of God, and
pentru voi, pentru cei din Laodiceea şi pentru o încurajare pentru mine. 12 Epafras, care este
they have proved a comfort to me.
cei din Ierapole. 14 Luca(U), doctorul preaiubit, 12 Epaphras,(U) who is one of you(V) and a unul dintre voi, slujitor al lui Cristos Isus, vă
şi Dima(V) vă trimit sănătate. 15 Spuneţi trimite salutări. El se luptă întotdeauna pentru
servant of Christ Jesus, sends greetings. He is
sănătate fraţilor din Laodiceea şi lui Nimfa şi voi în rugăciune, astfel încât, desăvârşiţi şi pe
always wrestling in prayer for you,(W) that you
bisericii(W) din casa lui. 16 După ce va fi citită deplin încredinţaţi, să puteţi rămâne fermi în
may stand firm in all the will of God, mature(X)
această(X) epistolă la voi, faceţi aşa ca să fie toată voia lui Dumnezeu. 13 Eu depun mărturie
and fully assured. 13 I vouch for him that he is
citită şi în Biserica laodiceenilor; şi voi, la cu privire la el că a lucrat din greu pentru voi,
working hard for you and for those at
rândul vostru, să citiţi epistola care vă va veni pentru cei din Laodicea şi pentru cei din
Laodicea(Y) and Hierapolis. 14 Our dear friend
din Laodiceea. 17 Şi spuneţi lui Arhip(Y): „Ia Hierapolis. 14 Luca, doctorul preaiubit, şi
Luke,(Z) the doctor, and Demas(AA) send
seama să împlineşti bine slujba(Z) pe care ai Demas vă salută. 15 Salutaţi-i pe fraţii din
greetings. 15 Give my greetings to the brothers
primit-o în Domnul”. 18 Urarea de sănătate(AA) Laodicea şi pe Nimfa, şi biserica din casa ei.
and sisters at Laodicea,(AB) and to Nympha and
este cu mâna mea: Pavel. Aduceţi-vă(AB) 16 După ce va fi citită această scrisoare la voi,
the church in her house.(AC)
aminte de lanţurile mele. Harul(AC) să fie cu voi! faceţi în aşa fel încât să fie citită şi în biserica
16 After this letter has been read to you, see
Amin. din Laodicea. De asemenea, citiţi şi voi
that it is also read(AD) in the church of the scrisoarea din Laodicea.[c] 17 Spuneţi-i lui
Cross references: Laodiceans and that you in turn read the letter Arhipus: „Ai grijă de slujba pe care ai primit-o
from Laodicea. în Domnul: să o duci la îndeplinire!“
A. Coloseni 4:1 : Efes. 6:9.
B. Coloseni 4:2 : Luca 18:1. Rom. 12:12. Efes. 6:18. 17 Tell
Archippus:(AE) “See to it that you 18 Eu, Pavel, scriu acest salut cu mâna mea.
1 Tes. 5:17,18.
complete the ministry you have received in the Amintiţi-vă de lanţurile mele! Harul să fie cu
C. Coloseni 4:2 : Cap. 2:7; 3:15.
Lord.”(AF) voi! (Amin.)[d]
D. Coloseni 4:3 : Efes. 6:19. 2 Tes. 3:1.
E. Coloseni 4:3 : 1 Cor. 16:9. 2 Cor. 2:12. 18 I, Paul, write this greeting in my own hand.
F. Coloseni 4:3 : Mat. 13:11. 1 Cor. 4:1. Efes. 6:19. Footnotes:
(AG) Remember(AH) my chains.(AI) Grace be with
Cap. 1:26; 2:2.
you.(AJ) a. Coloseni 4:6 Un mod figurat de a spune că
G. Coloseni 4:3 : Efes. 6:20. Fil. 1:7.
vorbirea trebuie să fie plăcută si consistentă
H. Coloseni 4:5 : Efes. 5:15. 1 Tes. 4:12.
Footnotes: b. Coloseni 4:11 Vezi nota de la 1:12
I. Coloseni 4:5 : Efes. 5:16.
c. Coloseni 4:16 Se pare că scrisorile lui Pavel erau
J. Coloseni 4:6 : Cap. 3:16.
a. Colossians 4:7 Or slave; also in verse 12 citite cu voce tare în adunare, iar unele dintre ele
K. Coloseni 4:6 : Marc. 9:50.
b. Colossians 4:8 Some manuscripts that he may trebuiau transmise mai departe, pentru a ajunge şi
L. Coloseni 4:6 : 1 Pet. 3:15.
know about your în alte biserici; scrisoarea din Laodicea este o altă
M. Coloseni 4:7 : Efes. 6:21.
c. Colossians 4:11 Greek only ones of the scrisoare pe care Pavel a scris-o, fiind posibil ca
N. Coloseni 4:8 : Efes. 6:22.
circumcision group aceasta să nu fie alta decât scrisoarea către
O. Coloseni 4:9 : Filim. 10.
Efeseni, având în vedere că aceste scrisori urmau
P. Coloseni 4:10 : Fapte. 19:29; 20:4; 27:2. Filim. 24.
Cross references: de obicei o rută circulară, în cazul acesta de la
Q. Coloseni 4:10 : Fapte. 15:37. 2 Tim. 4:11.
Efes, prin Laodicea, la Colose
R. Coloseni 4:12 : Cap. 1:7. Filim. 23. A. Colossians 4:1 : Lev 25:43, 53
d. Coloseni 4:18 Unele mss timpurii nu conţin acest
S. Coloseni 4:12 : Rom. 15:30. B. Colossians 4:2 : S Lk 18:1
cuvânt; este posibil ca scribii să fi adăugat mai
T. Coloseni 4:12 : Mat. 5:48. 1 Cor. 2:6; 14:20. Fil. C. Colossians 4:3 : S Ac 14:27
târziu cuvântul amen la sfârşitul fiecărei cărţi,
3:15. Evr. 5:14. D. Colossians 4:3 : S Ro 16:25
deoarece foarte multe mss greceşti încheie toate
U. Coloseni 4:14 : 2 Tim. 4:11. E. Colossians 4:3 : S Ac 21:33
cărţile, mai puţin Faptele Apostolilor, Iacov şi 3
V. Coloseni 4:14 : 2 Tim. 4:10. Filim. 24. F. Colossians 4:5 : Eph 5:15
Ioan, cu acest cuvânt
W. Coloseni 4:15 : Rom. 16:5. 1 Cor. 16:19. G. Colossians 4:5 : S Mk 4:11
X. Coloseni 4:16 : 1 Tes. 5:27. H. Colossians 4:5 : Eph 5:16
Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
Y. Coloseni 4:17 : Filim. 2. I. Colossians 4:6 : Eph 4:29
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New
Z. Coloseni 4:17 : 1 Tim. 4:6. J. Colossians 4:6 : Mk 9:50
Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica,
AA. Coloseni 4:18 : 1 Cor. 16:21. 2 Tes. 3:17. K. Colossians 4:6 : 1Pe 3:15
Inc.® Used by permission. All rights reserved
AB. Coloseni 4:18 : Evr. 13:3. L. Colossians 4:7 : S Ac 20:4
worldwide.
AC. Coloseni 4:18 : Evr. 13:25. M. Colossians 4:7 : Eph 6:21, 22; Col 1:7
N. Colossians 4:8 : Eph 6:21, 22; Col 2:2
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 (RMNN) O. Colossians 4:9 : Phm 10
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to P. Colossians 4:9 : ver 12
British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, Q. Colossians 4:10 : S Ac 19:29
2014 of the revised edition in Romanian language R. Colossians 4:10 : S Ac 12:12
belongs to the Interconfessional Bible Society of S. Colossians 4:10 : S Ac 4:36
Romania, with the approval of the British and Foreign T. Colossians 4:11 : S Php 2:25
Bible Society. U. Colossians 4:12 : Col 1:7; Phm 23
V. Colossians 4:12 : ver 9
W. Colossians 4:12 : S Ro 15:30
X. Colossians 4:12 : S 1Co 2:6
Y. Colossians 4:13 : S Col 2:1
Z. Colossians 4:14 : 2Ti 4:11; Phm 24
AA. Colossians 4:14 : 2Ti 4:10; Phm 24
AB. Colossians 4:15 : S Col 2:1
AC. Colossians 4:15 : S Ro 16:5
AD. Colossians 4:16 : 2Th 3:14; S 1Ti 4:13
AE. Colossians 4:17 : Phm 2
AF. Colossians 4:17 : 2Ti 4:5
AG. Colossians 4:18 : S 1Co 16:21
AH. Colossians 4:18 : Heb 13:3
AI. Colossians 4:18 : S Ac 21:33
AJ. Colossians 4:18 : 1Ti 6:21; 2Ti 4:22; Tit 3:15; Heb
13:25

New International Version (NIV)


Holy Bible, New International Version®, NIV®
Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

S-ar putea să vă placă și