Sunteți pe pagina 1din 16

1 Corinteni 15 1 Corinthians 1 Corintieni 15

Cornilescu 1924 - 15 New Nouă Traducere În


Revised 2010, 2014 International Limba Română
(RMNN) Version (NIV) (NTLR)

Învierea şi The Învierea lui


arătările lui Resurrection Cristos
Hristos of Christ 15 Fraţilor, vă
15 Vă fac 15 Now, reamintesc
cunoscută, fraţilor, brothers and Evanghelia pe
Evanghelia, pe sisters, I want to care v-am vestit-
care v-am remind you of the o, pe care aţi
propovăduit-o, pe gospel I preached primit-o, în care
care aţi primit-o, to you, which you aţi rămas 2 şi prin
în care aţi rămas received and on care sunteţi
2 şi prin care mântuiţi dacă
which you have
sunteţi mântuiţi, taken your stand. rămâneţi fermi în
dacă o ţineţi aşa 2 By this gospel cuvântul pe care
după cum v-am you are saved, if vi l-am vestit;
propovăduit-o, you hold firmly to altfel aţi crezut
altfel, degeaba aţi the word I degeaba. 3 Ceea
crezut. 3 V-am preached to you. ce v-am dat ca
învăţat înainte de Otherwise, you fiind de primă
toate, aşa cum have believed in importanţă este
am primit şi eu, că vain. ceea ce eu, la
Hristos a murit rândul meu, am
3 Forwhat I
pentru păcatele primit: anume că
received I passed
noastre, după Cristos a murit
on to you as of
:
Scripturi, 4 că a first importance[a]: pentru păcatele
fost îngropat şi a that Christ died noastre, potrivit
înviat a treia zi, for our sins Scripturilor, 4 că a
după Scripturi, 5 şi according to the fost îngropat, că a
că S-a arătat lui Scriptures, 4 that fost înviat a treia
Chifa, apoi celor he was buried, zi, potrivit
doisprezece. that he was raised Scripturilor, 5 că i
6 După aceea S-a on the third day S-a arătat lui
arătat la peste according to the Chifa şi apoi celor
cinci sute de fraţi Scriptures, 5 and doisprezece 6 și
deodată, dintre that he appeared că, după aceea, li
care cei mai mulţi to Cephas,[b] and S-a arătat la peste
sunt încă în viaţă, then to the cinci sute de fraţi
iar unii au adormit. Twelve. 6 After deodată, dintre
7 În urmă, S-a that, he appeared care cei mai mulţi
arătat lui Iacov, to more than five încă trăiesc, iar
apoi tuturor hundred of the unii au adormit[a].
apostolilor. 8 După brothers and 7 După aceea i S-

ei toţi, ca unei sisters at the a arătat lui Iacov,


stârpituri, mi S-a same time, most apoi tuturor
arătat şi mie. of whom are still apostolilor.
9 Căci eu sunt cel living, though 8 Ultimului dintre

mai neînsemnat some have fallen toţi, ca unuia


dintre apostoli; nu asleep. 7 Then he născut înainte de
sunt vrednic să appeared to vreme, mi S-a
port numele de James, then to all arătat şi mie.
apostol, fiindcă the apostles, 9 Căci eu sunt cel

am prigonit 8 and last of all he mai neînsemnat


Biserica lui appeared to me dintre apostoli; eu
Dumnezeu. 10 Prin also, as to one nu sunt vrednic să
harul lui abnormally born. fiu numit apostol,
Dumnezeu sunt 9 For pentru că am
I am the
:
ce sunt. Şi harul least of the persecutat
Lui faţă de mine apostles and do biserica lui
n-a fost zadarnic, not even deserve Dumnezeu, 10 însă
ba încă am lucrat to be called an prin harul lui
mai mult decât apostle, because I Dumnezeu sunt
toţi, totuşi nu eu, persecuted the ceea ce sunt, iar
ci harul lui church of God. harul Lui faţă de
Dumnezeu, care 10 But by the mine n-a fost fără
este în mine. grace of God I am rezultat, ci am
11 Astfel dar, ori what I am, and his trudit mai mult
eu, ori ei, noi aşa grace to me was decât oricare
propovăduim şi not without effect. dintre ei, dar nu
voi aşa aţi crezut. No, I worked eu, ci harul lui
harder than all of Dumnezeu care
Însemnătate them—yet not I, este cu mine.
a învierii lui but the grace of 11 Deci – fie eu, fie

Hristos God that was with ei – noi aşa


12 Iardacă se me. 11 Whether, predicăm, iar voi
propovăduieşte then, it is I or they, aşa aţi crezut.
că Hristos a înviat this is what we
din morţi, cum zic preach, and this is Învierea
unii dintre voi că what you morţilor
nu este o înviere a believed. 12 Dar dacă se
morţilor? 13 Dacă predică faptul că
nu este o înviere a The Cristos a fost
morţilor, nici Resurrection înviat din morţi,
Hristos n-a înviat. of the Dead cum pot spune
14 Şi dacă n-a 12 But if it is unii dintre voi că
înviat Hristos, preached that nu există învierea
atunci Christ has been morţilor? 13 Dacă
propovăduirea raised from the nu există o înviere
noastră este dead, how can a morţilor, nici
:
zadarnică şi some of you say Cristos nu a fost
zadarnică este şi that there is no înviat. 14 Dar dacă
credinţa voastră. resurrection of the Cristos n-a fost
15 Ba încă noi dead? 13 If there is înviat, atunci
suntem no resurrection of predicarea
descoperiţi şi ca the dead, then not noastră este
martori mincinoşi even Christ has zadarnică şi, de
ai lui Dumnezeu, been raised. asemenea, şi
fiindcă am 14 And if Christ credinţa voastră
mărturisit despre has not been este zadarnică.
Dumnezeu că El a raised, our 15 Mai mult decât

înviat pe Hristos, preaching is atât, noi suntem


când nu L-a înviat, useless and so is găsiţi ca
dacă este your faith. 15 More depunând o
adevărat că morţii than that, we are mărturie falsă
nu învie. 16 Căci, then found to be despre
dacă nu învie false witnesses Dumnezeu, pentru
morţii, nici Hristos about God, for we că am depus
n-a înviat. 17 Şi have testified mărturie că
dacă n-a înviat about God that he Dumnezeu L-a
Hristos, credinţa raised Christ from înviat pe Cristos,
voastră este the dead. But he pe Care, dacă
zadarnică, voi did not raise him if este adevărat că
sunteţi încă în in fact the dead morţii nu învie, nu
păcatele voastre are not raised. L-a înviat. 16 Dacă
18 şi, prin urmare, 16 For if the dead morţii nu învie,
şi cei ce au are not raised, nici Cristos n-a
adormit în Hristos then Christ has fost înviat, 17 iar
sunt pierduţi. not been raised dacă Cristos n-a
19 Dacă numai either. 17 And if fost înviat, atunci
pentru viaţa Christ has not credinţa voastră
aceasta ne-am been raised, your este zadarnică, iar
:
pus nădejdea în faith is futile; you voi sunteţi încă în
Hristos, atunci are still in your păcatele voastre.
suntem cei mai sins. 18 Then 18 Atunci şi cei

nenorociţi dintre those also who care au murit în


toţi oamenii! have fallen asleep Cristos sunt
20 Dar acum, in Christ are lost. pierduţi. 19 Dacă
Hristos a înviat din 19 If only for this numai pentru viaţa
morţi, pârga celor life we have hope aceasta am
adormiţi. 21 Căci in Christ, we are nădăjduit în
dacă moartea a of all people most Cristos, atunci
venit prin om, tot to be pitied. suntem cei mai de
prin om a venit şi 20 But plâns dintre
Christ has
învierea morţilor. oameni!
indeed been
22 Şi după cum
raised from the 20 Dar Cristos a
toţi mor în Adam,
dead, the fost înviat din
tot aşa, toţi vor
firstfruits of those morţi, El fiind
învia în Hristos,
who have fallen primul rod dintre
23 dar fiecare la
asleep. 21 For cei care au
rândul cetei lui.
since death came adormit.
Hristos este Cel
through a man, 21 Întrucât
dintâi rod, apoi, la
the resurrection of moartea a venit
venirea Lui, cei ce
the dead comes printr-un om,
sunt ai lui Hristos.
also through a învierea morţilor a
24 În urmă, va veni
man. 22 For as in venit tot printr-un
sfârşitul, când El
Adam all die, so in Om. 22 Aşa cum în
va da Împărăţia în
Christ all will be Adam toţi mor, la
mâinile lui
made alive. 23 But fel, în Cristos, toţi
Dumnezeu Tatăl,
each in turn: vor fi înviaţi,
după ce va fi
Christ, the 23 însă fiecare la
nimicit orice
firstfruits; then, rândul lui; primul
domnie, orice
when he comes, rod este Cristos,
stăpânire şi orice
those who belong apoi, la venirea
:
putere. 25 Căci to him. 24 Then Lui, cei ai lui
trebuie ca El să the end will come, Cristos. 24 Apoi va
împărăţească when he hands veni sfârşitul,
până va pune pe over the kingdom când El îi va
toţi vrăjmaşii sub to God the Father încredinţa
picioarele Sale. after he has Împărăţia lui
26 Vrăjmaşul cel destroyed all Dumnezeu Tatăl,
din urmă care va fi dominion, după ce va fi
nimicit va fi authority and distrus orice
moartea. power. 25 For he conducător, orice
27 Dumnezeu, în must reign until he autoritate şi orice
adevăr, „a pus has put all his putere. 25 Căci El
totul sub enemies under his trebuie să
picioarele Lui”. feet. 26 The last domnească până
Dar când zice că enemy to be când îi va pune pe
totul I-a fost destroyed is toţi vrăjmaşii sub
supus, se înţelege death. 27 For he picioarele Sale.
că afară de Cel ce “has put 26 Ultimul vrăjmaş

I-a supus totul. everything under care va fi distrus


28 Şi când toate his feet.”[c] Now va fi moartea.
lucrurile Îi vor fi when it says that 27 Căci El „I-a pus

supuse, atunci “everything” has totul sub


chiar şi Fiul Se va been put under picioare“[b]. Dar
supune Celui ce I- him, it is clear that când se spune că
a supus toate this does not toate I-au fost
lucrurile, pentru include God supuse, este
ca Dumnezeu să himself, who put evident că
fie totul în toţi. everything under aceasta nu-L
29 Altfel, ce ar face Christ. 28 When he include pe Cel Ce
cei ce se botează has done this, I le-a supus pe
pentru cei morţi? then the Son toate. 28 Când
Dacă nu învie himself will be toate lucrurile Îi
:
morţii nicidecum, made subject to vor fi fost supuse,
de ce se mai him who put atunci Însuşi Fiul I
botează ei pentru everything under Se va supune
cei morţi? 30 Şi de him, so that God Celui Ce I-a supus
ce suntem noi în may be all in all. toate lucrurile,
primejdie în orice 29 Now pentru ca
if there is
clipă? 31 În fiecare Dumnezeu să fie
no resurrection,
zi, eu sunt în totul în toţi.
what will those do
primejdie de
who are baptized 29 Altfel, ce vor
moarte; atât este
for the dead? If face cei care se
de adevărat lucrul
the dead are not botează pentru
acesta, fraţilor, cât
raised at all, why cei morţi[c]? Dacă
este de adevărat
are people morţii nu sunt
că am de ce să
baptized for înviaţi nicidecum,
mă laud cu voi în
them? 30 And as de ce mai sunt
Hristos Isus,
for us, why do we botezaţi ei pentru
Domnul nostru.
endanger cei morţi? 30 Şi de
32 Dacă, vorbind
ourselves every ce suntem noi în
în felul oamenilor,
hour? 31 I face pericol tot timpul?
m-am luptat cu 31 Sunt în pericol
death every day—
fiarele în Efes,
yes, just as surely de moarte în
care-mi este
as I boast about fiecare zi. Acest
folosul? Dacă nu
you in Christ lucru este cert,
învie morţii, atunci
Jesus our Lord. fraţilor, întocmai
„să mâncăm şi să 32 If I fought wild ca lauda pe care o
bem, căci mâine
beasts in Ephesus am cu voi în
vom muri”. 33 Nu
with no more than Cristos Isus,
vă înşelaţi:
human hopes, Domnul nostru.
„Tovărăşiile rele
what have I 32 Dacă doar din
strică obiceiurile
gained? If the motive omeneşti
bune”. 34 Veniţi-vă
dead are not m-am luptat cu
în fire cum se
raised, fiarele în Efes, ce-
:
cuvine şi nu “Let us eat am câştigat, dacă
păcătuiţi! Căci and drink, morţii nu învie?
sunt între voi unii for
„Să
care nu cunosc pe tomorrow
mâncăm şi
Dumnezeu, spre we die.”[d]
să bem,
ruşinea voastră o 33 Do not be
căci
spun. misled: “Bad
mâine vom
company corrupts
Cum vor good character.”[e]
muri!“[d]
învia morţii 34 Come back to 33 Nu vă înşelaţi:
35 Dar va zice your senses as „Tovărăşiile rele
cineva: „Cum you ought, and strică obiceiurile
învie morţii? Şi cu stop sinning; for bune.[e]“
ce trup se vor there are some 34 Veniţi-văîn fire
întoarce?” who are ignorant
36 Nebun ce eşti!
cum se cuvine şi
of God—I say this
nu mai păcătuiţi;
Ce semeni tu nu to your shame.
căci sunt unii care
învie dacă nu
trăiesc în
moare mai întâi. The
ignoranţă faţă de
37 Şi când semeni, Resurrection
Dumnezeu. Spre
semeni nu trupul Body
ruşinea voastră o
care va fi, ci doar 35 But someone spun.
un grăunte, cum will ask, “How are
se întâmplă: fie de the dead raised? Învierea în
grâu, fie de altă With what kind of trup
sămânţă. 38 Apoi, body will they 35 Cineva ar putea
Dumnezeu îi dă come?” 36 How
întreba: „Cum
un trup, după cum foolish! What you
învie morţii? Cu
voieşte, şi fiecărei sow does not
ce fel de trup vor
seminţe îi dă un come to life
veni?“ 36 Ce
trup al ei. 39 Nu unless it dies.
nebunie! Ceea ce
orice trup este la 37 When you sow,
:
fel, ci altul este you do not plant tu semeni, nu vine
trupul oamenilor, the body that will la viaţă dacă nu
altul este trupul be, but just a moare, 37 iar ceea
dobitoacelor, altul seed, perhaps of ce semeni nu este
este trupul wheat or of trupul care va fi, ci
păsărilor, altul al something else. doar o sămânţă
peştilor. 40 Tot aşa 38 But God gives it simplă, ca una de
sunt trupuri a body as he has grâu sau de
cereşti şi trupuri determined, and altceva. 38 Însă
pământeşti, dar to each kind of Dumnezeu îi dă
alta este seed he gives its fiecărei seminţe
strălucirea own body. 39 Not un trup, aşa cum
trupurilor cereşti şi all flesh is the doreşte; fiecărei
alta a trupurilor same: People seminţe îi dă
pământeşti. 41 Alta have one kind of trupul ei. 39 Nu
este strălucirea flesh, animals toate trupurile
soarelui, alta have another, sunt la fel: unul
strălucirea lunii şi birds another and este trupul
alta este fish another. oamenilor, altul
strălucirea 40 There are also este trupul
stelelor; chiar o heavenly bodies animalelor, altul al
stea se and there are păsărilor, altul al
deosebeşte în earthly bodies; peştilor. 40 Există
strălucire de altă but the splendor trupuri cereşti şi
stea. 42 Aşa este of the heavenly trupuri
şi învierea bodies is one pământeşti. Există
morţilor. Trupul kind, and the o splendoare a
este semănat în splendor of the celor cereşti şi un
putrezire şi învie în earthly bodies is alt fel de
neputrezire; another. 41 The splendoare a celor
43 este semănat în sun has one kind pământeşti. 41 Alta
ocară şi învie în of splendor, the este splendoarea
:
slavă; este moon another and soarelui, alta este
semănat în the stars another; splendoarea lunii
neputinţă şi învie and star differs şi alta este
în putere. 44 Este from star in splendoarea
semănat trup splendor. stelelor, iar o stea
firesc şi învie trup 42 So diferă de alta în
will it be
duhovnicesc. splendoare.
with the
Dacă este un trup
resurrection of the 42 La fel este şi cu
firesc, este şi un
dead. The body învierea morţilor.
trup duhovnicesc.
that is sown is Ceea ce este
45 De aceea este
perishable, it is semănat în
scris: „Omul dintâi
raised putrezire, este
Adam a fost făcut
imperishable; 43 it înviat în nemurire.
un suflet viu”. Al
is sown in 43 Ceea ce este
doilea Adam a
dishonor, it is semănat în
fost făcut un duh
raised in glory; it necinste, este
dătător de viaţă.
is sown in înviat în slavă.
46 Dar întâi vine nu
weakness, it is Ceea ce este
ce este
raised in power; semănat în
duhovnicesc, ci 44 it is sown a slăbiciune, este
ce este firesc; ce
natural body, it is înviat în putere.
este duhovnicesc
raised a spiritual 44 Este semănat
vine pe urmă.
body. trup firesc şi este
47 Omul dintâi
înviat trup
este din pământ, If there is a natural
duhovnicesc.
pământesc; omul body, there is also
Dacă există un
al doilea este din a spiritual body.
45 So it is written: trup firesc, există
cer. 48 Cum este
şi unul
cel pământesc, “The first man
duhovnicesc.
aşa sunt şi cei Adam became a
45 Aşa este şi
pământeşti; cum living being”[f]; the
scris: „Primul om,
este Cel ceresc, last Adam, a life-
Adam, a devenit
:
aşa sunt şi cei giving spirit. un suflet viu.“[f]
cereşti. 49 Şi după 46 The spiritual did Ultimul Adam a
cum am purtat not come first, but devenit un duh
chipul celui the natural, and care dă viaţă.
pământesc, tot after that the 46 Dar primul nu

aşa vom purta şi spiritual. 47 The este cel


chipul Celui first man was of duhovnicesc, ci
ceresc. 50 Ce spun the dust of the este cel firesc;
eu, fraţilor, este că earth; the second apoi vine cel
nu pot carnea şi man is of heaven. duhovnicesc.
sângele să 48 As was the 47 Primul om a

moştenească earthly man, so fost făcut din


Împărăţia lui are those who are ţărâna
Dumnezeu, şi că of the earth; and pământului. Al
putrezirea nu as is the heavenly doilea Om este
poate moşteni man, so also are din cer. 48 Aşa
neputrezirea. those who are of cum era cel din
51 Iată, vă spun o heaven. 49 And ţărână, aşa sunt şi
taină: nu vom just as we have cei din ţărână; şi
adormi toţi, dar borne the image aşa cum este Cel
toţi vom fi of the earthly Ceresc, aşa sunt
schimbaţi, 52 într-o man, so shall we[g] şi cei cereşti.
clipă, într-o bear the image of 49 Aşa cum

clipeală din ochi, the heavenly man. suntem în


la cea din urmă 50 I asemănarea celui
declare to you,
trâmbiţă. Trâmbiţa din ţărână, la fel
brothers and
va suna, morţii vor vom fi[g] şi în
sisters, that flesh
învia nesupuşi asemănarea Celui
and blood cannot
putrezirii şi noi Ceresc.
inherit the
vom fi schimbaţi.
kingdom of God, 50 Ceea ce spun,
53 Căci trebuie ca
nor does the fraţilor, sunt
trupul acesta
perishable inherit următoarele:
:
supus putrezirii să the imperishable. carnea şi sângele
se îmbrace în 51 Listen, I tell you nu pot să
neputrezire şi a mystery: We will moştenească
trupul acesta not all sleep, but Împărăţia lui
muritor să se we will all be Dumnezeu, şi nici
îmbrace în changed— 52 in a putrezirea nu
nemurire. 54 Când flash, in the poate moşteni
trupul acesta twinkling of an nemurirea. 51 Iată,
supus putrezirii se eye, at the last vă spun o taină:
va îmbrăca în trumpet. For the nu toţi vom
neputrezire şi trumpet will adormi[h], dar toţi
trupul acesta sound, the dead vom fi schimbaţi
muritor se va will be raised 52 într-o clipă, într-

îmbrăca în imperishable, and o clipire din ochi,


nemurire, atunci we will be la cea din urmă
se va împlini changed. 53 For trâmbiţă. Căci
cuvântul care este the perishable trâmbiţa va suna,
scris: „Moartea a must clothe itself iar cei morţi vor fi
fost înghiţită de with the înviaţi ca
biruinţă. 55 Unde imperishable, and nemuritori, şi noi
îţi este biruinţa, the mortal with vom fi schimbaţi.
moarte? Unde îţi immortality. 53 Căci ceea ce

este boldul, 54 When the este supus


moarte?” 56 Boldul perishable has putrezirii trebuie
morţii este păcatul been clothed with să se îmbrace în
şi puterea the imperishable, neputrezire, iar
păcatului este and the mortal ceea ce este
Legea. 57 Dar with immortality, muritor trebuie să
mulţumiri fie then the saying se îmbrace în
aduse lui that is written will nemurire. 54 Când
Dumnezeu, care come true: “Death ceea ce este
ne dă biruinţa prin has been supus putrezirii se
:
Domnul nostru swallowed up in va fi îmbrăcat în
Isus Hristos! 58 De victory.”[h] neputrezire, iar
aceea, preaiubiţii ceea ce este
55 “Where, O
mei fraţi, fiţi tari, muritor se va fi
death, is
neclintiţi, sporiţi îmbrăcat în
your
totdeauna în lucrul nemurire, atunci
victory?
Domnului, căci se va împlini
Where,
ştiţi că osteneala cuvântul care a
O death, is
voastră în Domnul fost scris:
your
nu este zadarnică.
sting?”[i] „Moartea a
Cornilescu 1924 - 56 The sting of fost
Revised 2010, 2014 înghiţită în
death is sin, and
(RMNN) victorie.[i]
the power of sin is
Copyright of the
Cornilescu Bible © the law. 57 But 55 Moarte,
1924 belongs to thanks be to God! unde îţi
British and Foreign He gives us the
este
Bible Society. victory through
Copyright © 2010, victoria?
our Lord Jesus Moarte,
2014 of the revised
Christ.
edition in Romanian unde îţi
language belongs to 58 Therefore, my este
the Interconfessional dear brothers and boldul?“[j]
Bible Society of
sisters, stand firm.
Romania, with the 56 Boldul morţii
approval of the Let nothing move
you. Always give este păcatul, iar
British and Foreign
Bible Society. yourselves fully to puterea păcatului
the work of the este Legea. 57 Dar
Lord, because mulţumiri fie
you know that aduse lui
your labor in the Dumnezeu, Care
Lord is not in vain. ne dă victoria prin
Domnul nostru
:
Footnotes: Isus Cristos. 58 De
a. 1 Corinthians aceea, fraţii mei
15:3 Or you at the preaiubiţi, fiţi
first fermi, de neclintit,
b. 1 Corinthians
întotdeauna
15:5 That is,
implicaţi din plin
Peter
c. 1 Corinthians în lucrarea
15:27 Psalm 8:6 Domnului, pentru
d. 1 Corinthians că ştiţi că în
15:32 Isaiah Domnul strădania
22:13
voastră nu este
e. 1 Corinthians
zadarnică.
15:33 From the
Greek poet Footnotes:
Menander
f. 1 Corinthians a. 1 Corintieni 15:6
15:45 Gen. 2:7 Vezi nota de la
g. 1 Corinthians 11:30
15:49 Some early b. 1 Corintieni 15:27
manuscripts so Vezi Ps. 8:6
let us c. 1 Corintieni 15:29
h. 1 Corinthians Nu se ştie exact
15:54 Isaiah 25:8 la ce fel de
i. 1 Corinthians practică face
15:55 Hosea referire Pavel aici;
13:14 Pavel
menţionează
New International acest obicei nu
Version (NIV) neapărat pentru
Holy Bible, New că l-ar fi aprobat,
International ci pentru a-şi
Version®, NIV® susţine
Copyright ©1973, argumentul
1978, 1984, 2011 by d. 1 Corintieni 15:32
Biblica, Inc.® Used Vezi Is. 22:13
by permission. All e. 1 Corintieni 15:33
:
rights reserved Citatul este din
worldwide. Thais, 218, operă
a comediografului
Menandru (342-
292 î. Cr.), citat
care era,
probabil, un
proverb; comedia
greacă a păstrat
multe proverbe
f. 1 Corintieni 15:45
Vezi Gen. 2:7
g. 1 Corintieni 15:49
Unele mss conţin:
la fel să fim
h. 1 Corintieni 15:51
Vezi nota de la
11:30
i. 1 Corintieni 15:54
Vezi Is. 25:8
j. 1 Corintieni 15:55
Vezi Os. 13:14

Nouă Traducere În
Limba Română
(NTLR)
Nouă Traducere În
Limba Română
(Holy Bible, New
Romanian
Translation)
Copyright © 2006 by
Biblica, Inc.® Used
by permission. All
rights reserved
worldwide.
:
:

S-ar putea să vă placă și