Sunteți pe pagina 1din 9

Ezra 7 Cornilescu Ezra 7 New Ezra 7 Nouă

1924 - Revised 2010, International Version Traducere În Limba


2014 (RMNN) (NIV) Română (NTLR)

Venirea lui Ezra Ezra Comes to Ezra şi alţi


la Ierusalim Jerusalem exilaţi sosesc
7 După aceste 7 After these things, la Ierusalim
lucruri, sub domnia during the reign of 7 După toate
lui Artaxerxe, Artaxerxes king of acestea, iată ce s-a
împăratul perşilor, a Persia, Ezra son of întâmplat în timpul
venit Ezra, fiul lui Seraiah, the son of domniei lui
Seraia, fiul lui Azaria, Azariah, the son of Artaxerxes[a],
fiul lui Hilchia, 2 fiul lui Hilkiah, 2 the son of împăratul Persiei.
Şalum, fiul lui Ţadoc, Shallum, the son of
Ezra era fiul lui
fiul lui Ahitub, 3 fiul lui Zadok, the son of
Seraia,
Amaria, fiul lui Azaria, Ahitub, 3 the son of
fiul lui Azaria,
fiul lui Meraiot, 4 fiul Amariah, the son of
fiul lui Hilchia,
lui Zerahia, fiul lui Uzi, Azariah, the son of 2 fiul lui Şalum,
fiul lui Buchi, 5 fiul lui Meraioth, 4 the son of
fiul lui Ţadok,
Abişua, fiul lui Fineas, Zerahiah, the son of
fiul lui Ahitub,
fiul lui Eleazar, fiul lui Uzzi, the son of 3 fiul lui Amaria,
Aaron, marele preot. Bukki, 5 the son of
fiul lui Azaria,
6 Acest Ezra a venit Abishua, the son of
fiul lui Meraiot,
din Babilon: era un Phinehas, the son of 4 fiul lui Zerahia,
cărturar iscusit în Eleazar, the son of
fiul lui Uzi,
Legea lui Moise, dată Aaron the chief priest
fiul lui Buchi,
de Domnul, — 6 this Ezra came 5 fiul lui Abişua,
Dumnezeul lui Israel. up from Babylon. He
fiul lui Fineas,
Şi, fiindcă mâna was a teacher well
fiul lui Elazar,
Domnului, versed in the Law of
fiul lui Aaron,
Dumnezeului său, era Moses, which the
preotul conducător.
peste el, împăratul i-a LORD, the God of
:
dat tot ce ceruse. Israel, had given. The 6 Ezraacesta a venit
7 Mulţi din copiii lui king had granted him din Babilon. El era un
Israel, din preoţi şi din everything he asked, cărturar[b] priceput în
leviţi, din cântăreţi, for the hand of the Legea lui Moise, dată
din uşieri şi din LORD his God was on de DOMNUL,
slujitorii Templului au him. 7 Some of the Dumnezeul lui Israel.
venit şi ei la Ierusalim Israelites, including Şi, pentru că mâna
în al şaptelea an al priests, Levites, DOMNULUI, Dumnezeul
împăratului Artaxerxe. musicians, său, era peste el,
8 Ezra a venit la gatekeepers and împăratul i-a dat tot
Ierusalim în a cincea temple servants, also ce ceruse. 7 Unii
lună a anului al came up to dintre israeliţi, dintre
şaptelea al Jerusalem in the preoţi, dintre leviţi,
împăratului. 9 Plecase seventh year of King dintre cântăreţi, dintre
din Babilon în ziua Artaxerxes. portari şi dintre
întâi a lunii întâi şi a 8 Ezra
slujitorii de la Templu
arrived in
ajuns la Ierusalim în au venit şi ei la
Jerusalem in the fifth
ziua întâi a lunii a Ierusalim în al
month of the seventh
cincea, mâna bună a şaptelea an al
year of the king. 9 He
Dumnezeului său fiind domniei împăratului
had begun his
peste el. 10 Căci Ezra Artaxerxes. 8 Ezra a
journey from Babylon
îşi pusese inima să sosit la Ierusalim în
on the first day of the
adâncească şi să luna a cincea, în cel
first month, and he
împlinească Legea de-al şaptelea an de
arrived in Jerusalem
Domnului şi să înveţe domnie al
on the first day of the
pe oameni în mijlocul împăratului. 9 Ezra
fifth month, for the
lui Israel legile şi plecase din Babilon în
gracious hand of his
poruncile. 11 Iată prima zi a lunii întâi şi
God was on him.
cuprinsul scrisorii 10 For Ezra had
a ajuns la Ierusalim în
date de împăratul prima zi a lunii a
devoted himself to
Artaxerxe preotului şi cincea, căci mâna
the study and
cărturarului Ezra, care cea bună a
observance of the
învăţa poruncile şi Dumnezeului său a
Law of the LORD, and
legile Domnului cu fost peste el. 10 Ezra
to teaching its
privire la Israel: se hotărâse în inima
decrees and laws in
12 „Artaxerxe, lui să cerceteze
Israel.
împăratul împăraţilor, Legea DOMNULUI, să o
:
către Ezra, preotul şi King împlinească şi să
cărturarul iscusit în Artaxerxes’ înveţe pe Israel
Legea Dumnezeului Letter to Ezra poruncile şi hotărârile
cerurilor, şi aşa mai ei.
11 This is a copy of
departe: 13 Am dat
the letter King
poruncă să se lase să Scrisoarea lui
Artaxerxes had given
plece aceia din Artaxerxes şi
to Ezra the priest, a
poporul lui Israel, din însărcinarea lui
teacher of the Law, a
preoţii şi din leviţii lui Ezra
man learned in
care se află în 11 Iatăo copie a
matters concerning
împărăţia mea şi care scrisorii[c] date de
the commands and
vor să plece cu tine la împăratul Artaxerxes
decrees of the LORD
Ierusalim. 14 Tu eşti preotului şi
for Israel:
trimis de împăratul şi cărturarului Ezra, un
12 Artaxerxes, king
de cei şapte sfetnici învăţat în ce priveşte
of kings,
ai lui să cercetezi în poruncile DOMNULUI şi
Iuda şi Ierusalim, To Ezra the priest,
reglementările Lui cu
după Legea teacher of the Law
privire la Israel:
Dumnezeului tău, of the God of
heaven: 12 „Artaxerxes,
care este în mâinile
tale, 15 şi să duci Greetings. împăratul
argintul şi aurul pe 13 Now I decree împăraţilor,

care împăratul şi that any of the către Ezra, preotul


sfetnicii săi l-au dăruit Israelites in my şi cărturarul Legii
cu dragă inimă kingdom, including Dumnezeului
Dumnezeului lui priests and Levites, cerurilor,
Israel, a cărui locuinţă who volunteer to
Sănătate!
este la Ierusalim, go to Jerusalem
16 tot argintul şi aurul with you, may go. 13 Am dat poruncă
pe care-l vei găsi în 14 You are sent by să se dea drumul
tot ţinutul Babilonului the king and his tuturor celor din
şi darurile de seven advisers to poporul lui Israel
bunăvoie făcute de inquire about aflaţi în împărăţia
popor şi preoţi pentru Judah and mea, inclusiv
Casa Dumnezeului lor Jerusalem with preoţilor şi leviţilor,
la Ierusalim. 17 Ca regard to the Law care doresc să
urmare, vei avea grijă of your God, which meargă la Ierusalim
:
să cumperi cu is in your hand. împreună cu tine.
argintul acesta viţei, 15 Moreover, you 14 Cu privire la cele

berbeci, miei şi ce are to take with you de mai înainte, tu


trebuie pentru the silver and gold eşti trimis de
darurile de mâncare that the king and împărat şi de cei
şi jertfele de băutură his advisers have şapte sfetnici ai săi
şi să le aduci pe freely given to the ca să cercetezi
altarul Casei God of Israel, Iuda şi Ierusalimul
Dumnezeului vostru whose dwelling is în ce priveşte
la Ierusalim. 18 Cu in Jerusalem, Legea Dumnezeului
celălalt argint şi aur 16 together with all tău, Lege pe care o
să faceţi ce veţi crede the silver and gold ai în mână, 15 şi să
de cuviinţă, tu şi fraţii you may obtain duci argintul şi
tăi, potrivit cu voia from the province aurul pe care
Dumnezeului vostru. of Babylon, as well împăratul şi
19 Pune
înaintea as the freewill sfetnicii săi l-au
Dumnezeului din offerings of the dăruit de bunăvoie
Ierusalim uneltele people and priests Dumnezeului lui
care-ţi vor fi for the temple of Israel, Care Îşi are
încredinţate pentru their God in Lăcaşul la
slujba Casei Jerusalem. 17 With Ierusalim,
Dumnezeului tău. this money be sure 16 precum şi tot
20 Să scoţi din casa to buy bulls, rams argintul şi aurul pe
vistieriilor împăratului and male lambs, care îl vei obţine în
ce va trebui pentru together with their tot ţinutul
celelalte cheltuieli pe grain offerings and Babilonului
care le vei avea de drink offerings, and împreună cu
făcut cu privire la sacrifice them on darurile de
Casa Dumnezeului the altar of the bunăvoie ale
tău. 21 Eu, împăratul temple of your God poporului şi ale
Artaxerxe, dau in Jerusalem. preoţilor, oferite
poruncă tuturor 18 You
pentru Casa lui
and your
vistiernicilor de Dumnezeu de la
fellow Israelites
dincolo de Râu să Ierusalim. 17 Prin
may then do
dea îndată lui Ezra, urmare, cu banii
whatever seems
preot şi cărturar aceştia să cumperi
best with the rest
iscusit în Legea de îndată viţei,
of the silver and
:
Dumnezeului gold, in berbeci, miei,
cerurilor, tot ce vă va accordance with daruri de mâncare
cere, 22 până la o sută the will of your şi daruri de
de talanţi de argint, o God. 19 Deliver to băutură, ca să le
sută de cori de grâu, the God of oferi pe altarul
o sută de baţi de vin, Jerusalem all the Casei lui
o sută de baţi de articles entrusted Dumnezeu din
untdelemn şi sare to you for worship Ierusalim. 18 Cu
câtă va vrea. 23 Tot ce in the temple of argintul şi aurul
este poruncit de your God. 20 And care va mai rămâne
Dumnezeul cerurilor anything else să faceţi, după voia
să se facă întocmai needed for the lui Dumnezeu, ceea
pentru Casa temple of your God ce tu şi rudele tale
Dumnezeului that you are credeţi că este mai
cerurilor, pentru ca să responsible to bine. 19 Uneltele
nu vină mânia Lui supply, you may care ţi-au fost date
asupra împărăţiei, provide from the pentru slujba de la
asupra împăratului şi royal treasury. Casa lui Dumnezeu
asupra fiilor săi. 24 Vă 21 Now
să le prezinţi
I, King
facem cunoscut că înaintea lui
Artaxerxes, decree
nu puteţi pune nici Dumnezeu, la
that all the
bir, nici dare, nici Ierusalim.
treasurers of Trans-
vamă de trecere 20 Celelalte
Euphrates are to
peste niciunul din cheltuieli pe care le
provide with
preoţi, din leviţi, din vei avea de făcut
diligence whatever
cântăreţi, din uşieri, pentru Templul
Ezra the priest, the
din slujitorii Templului Dumnezeului tău să
teacher of the Law
şi din slujitorii acestei le suporţi din
of the God of
Case a lui Dumnezeu. vistieria imperială.
heaven, may ask of
25 Şi tu, Ezra, după
you— 22 up to a 21 Eu,împăratul
înţelepciunea lui
hundred talents[a] of Artaxerxes, dau
Dumnezeu pe care o
silver, a hundred următoarea
ai, pune judecători şi
cors[b] of wheat, a poruncă tuturor
dregători care să facă
hundred baths[c] of vistiernicilor din
dreptate la tot
wine, a hundred provincia de peste
poporul de dincolo de
baths[d] of olive oil, râu: tot ce vă va
Râu, tuturor celor ce
and salt without cere Ezra, preotul şi
:
cunosc legile limit. 23 Whatever cărturarul Legii
Dumnezeului tău şi the God of heaven Dumnezeului
fă-le cunoscut celor has prescribed, let cerurilor, să i se
ce nu le cunosc. it be done with dea de îndată
26 Oricinenu va păzi diligence for the 22 până la valoarea
întocmai Legea temple of the God de o sută de
Dumnezeului tău şi of heaven. Why talanţi[d] de argint,
legea împăratului să should his wrath până la o sută de
fie osândit la moarte, fall on the realm of cori[e] de grâu, până
la surghiun, la o the king and of his la o sută de baţi[f]
gloabă sau la sons? 24 You are de vin şi până la o
temniţă.” also to know that sută de baţi de ulei,
27 Binecuvântat să fie you have no iar în ce priveşte
Domnul, Dumnezeul authority to impose sarea – fără limită.
părinţilor noştri, care taxes, tribute or 23 Să se facă de
a pregătit inima duty on any of the îndată tot ceea ce a
împăratului ca să priests, Levites, poruncit
slăvească astfel Casa musicians, Dumnezeul
Domnului la Ierusalim gatekeepers, cerurilor cu privire
28 şi
a îndreptat temple servants or la Templul
asupra mea other workers at Dumnezeului
bunăvoinţa this house of God. cerurilor, ca să nu
împăratului, a 25 And
vină mânia Lui
you, Ezra, in
sfetnicilor săi şi a peste împărăţia
accordance with
tuturor căpeteniilor împăratului şi a
the wisdom of your
puternice ale lui! fiilor săi. 24 De
God, which you
Întărit de mâna asemenea, vă mai
possess, appoint
Domnului, facem cunoscut că
magistrates and
Dumnezeului meu, nu aveţi voie să
judges to
care era asupra mea, puneţi tribut, dare
administer justice
am strâns pe sau taxe de trecere
to all the people of
căpeteniile lui Israel nici asupra
Trans-Euphrates—
ca să plece cu mine. preoţilor, leviţilor,
all who know the
cântăreţilor,
laws of your God.
Cornilescu 1924 - portarilor sau
Revised 2010, 2014 And you are to
slujitorilor de la
(RMNN) teach any who do
Copyright of the Templu şi nici
not know them.
:
Cornilescu Bible © 1924 26 Whoever does asupra altor slujitori
belongs to British and
not obey the law of ai acestui Templu al
Foreign Bible Society.
your God and the lui Dumnezeu.
Copyright © 2010, 2014
of the revised edition in law of the king 25 Iartu, Ezra, după
Romanian language must surely be
înţelepciunea
belongs to the punished by death,
Interconfessional Bible
Dumnezeului tău cu
banishment,
Society of Romania, with care ai fost
confiscation of
the approval of the înzestrat, numeşte
British and Foreign Bible property, or
magistraţi şi
Society. imprisonment.[e]
judecători ca să
27 Praisebe to the
facă dreptate
LORD, the God of our
întregului popor din
ancestors, who has
provincia de peste
put it into the king’s
râu, şi anume
heart to bring honor
tuturor acelora care
to the house of the cunosc legile
LORD in Jerusalem in
Dumnezeului tău,
this way 28 and who
iar celor care nu le
has extended his cunosc, să li le
good favor to me
faceţi cunoscute.
before the king and 26 Toţi aceia care
his advisers and all
nu vor împlini
the king’s powerful
Legea Dumnezeului
officials. Because the
tău şi legea
hand of the LORD my
împăratului să fie
God was on me, I judecaţi imediat şi
took courage and
condamnaţi la
gathered leaders
moarte, la exil, la
from Israel to go up confiscarea averii
with me.
sau la temniţă.“

Footnotes: 27 Binecuvântat să fie


DOMNUL, Dumnezeul
a. Ezra 7:22 That is,
about 3 3/4 tons or strămoşilor noştri,
about 3.4 metric tons Care a pus în inima
b. Ezra 7:22 That is, împăratului dorinţa să
probably about 18
onoreze Casa lui
tons or about 16
Dumnezeu din
:
metric tons Ierusalim 28 şi a
c. Ezra 7:22 That is,
îndreptat spre mine
about 600 gallons or
bunăvoinţa
about 2,200 liters
d. Ezra 7:22 That is, împăratului, a
about 600 gallons or sfetnicilor săi şi a
about 2,200 liters tuturor comandanţilor
e. Ezra 7:26 The text of
săi puternici. Întărit
7:12-26 is in Aramaic.
de mâna
New International Dumnezeului meu,
Version (NIV) care era peste mine,
Holy Bible, New am convocat
International Version®, căpeteniile lui Israel
NIV® Copyright ©1973,
ca să meargă
1978, 1984, 2011 by
Biblica, Inc.® Used by împreună cu mine.
permission. All rights
reserved worldwide. Footnotes:

a. Ezra 7:1 Artaxerxes I


Longimanus
(465/464-425 î.Cr.),
fiul lui Xerxes I (486-
465 î.Cr.)
b. Ezra 7:6 Lit.: scrib, în
sensul de erudit,
expert în Lege; şi în v.
11
c. Ezra 7:11 Ezra 7:12-
26 este în limba
aramaică
d. Ezra 7:22 Aproximativ
3t
e. Ezra 7:22 Aproximativ
22 kilolitri
f. Ezra 7:22 Aproximativ
2,2 kilolitri

Nouă Traducere În
Limba Română (NTLR)
Nouă Traducere În
Limba Română (Holy
Bible, New Romanian
Translation) Copyright ©
:
2006 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All
rights reserved
worldwide.
:

S-ar putea să vă placă și