Sunteți pe pagina 1din 11

Geneza 49 Geneza 49

Cornilescu 1924 - Nouă Traducere În


Revised 2010, 2014 Limba Română

Binecuvântarea dată de Iacov îşi binecuvântează fiii


Iacov fiilor săi
49 Iacov i-a chemat pe fiii
49 Iacov a chemat pe fiii săi şi le-a zis: „Adunaţi-vă
săi şi a zis: „Strângeţi-vă şi să vă spun ce vi se va
vă voi vesti(A) ce vi se va întâmpla în zilele care vin!
întâmpla în vremile(B) care 2  Adunaţi-vă şi
vor veni.
ascultaţi, fiii lui
2 Strângeţi-vă şi ascultaţi, fii Iacov!
ai lui Iacov!     Ascultaţi-l pe tatăl

vostru, Israel!
Ascultaţi(C) pe tatăl
3  Ruben, tu eşti întâiul
vostru Israel!

Ruben, tu, întâiul(D) meu născut,
meu născut,     puterea şi primul

Puterea mea şi rod al vigorii mele,


pârga(E) tăriei mele,         deosebit în
Întâiul în vrednicie şi demnitate şi în
întâiul în putere, putere.
4  4  Năvalnic ca apa, tu
Năvalnic ca apele –
tu nu vei mai avea nu vei mai avea
întâietatea(F)! întâietatea,
Căci te-ai suit(G) în pentru că te-ai
    

patul tatălui tău, suit în patul tatălui


Mi-ai spurcat patul tău
suindu-te în el.         şi, suindu-te în

Simeon(H) şi Levi el, l-ai pângărit!
:

sunt fraţi(I); Simeon şi Levi sunt
Săbiile lor sunt nişte fraţi;
unelte(J) de silnicie. săbiile[a] lor sunt
    


Nu vreau(K) să intre arme ale violenţei.
sufletul meu la 6  Să nu intru la sfatul
sfaturile lor, lor,
Nu vreau să se     să nu-mi ajungă

unească duhul(L) onoarea[b] în


meu cu adunarea(M) compania lor,
lor! pentru că în mânia
Căci, în mânia(N) lor, lor au omorât
au ucis oameni oameni
Şi, în răutatea lor, au şi în plăcerea lor
    

tăiat vinele taurilor. au tăiat tendoanele



Blestemată să fie boilor.

mânia lor, pentru că Blestemată să fie
a fost prea turbată, mânia lor, pentru că
Şi furia lor, căci a este crâncenă
fost prea sălbatică!     şi furia lor, pentru

Îi voi împărţi(O) în că este crudă!


Iacov Îi voi risipi în Iacov
Şi-i voi risipi în     şi îi voi împrăştia

Israel. în Israel.
8  Iudo(P), tu vei primi
8  Iuda[c], fraţii tăi te
laudele fraţilor tăi.
Mâna(Q) ta va apuca vor lăuda;
    tu vei avea
de ceafă pe
vrăjmaşii tăi. autoritate asupra
Fiii tatălui tău se vor duşmanilor tăi,
        iar fiii tatălui tău
închina(R) până la
pământ înaintea ta. se vor pleca înaintea
9  Iuda este un pui(S) ta.
9  Iuda, tu eşti un pui
de leu.
Tu te-ai întors de la de leu;
    fiule, te-ai întors
măcel, fiule!
Iuda îşi pleacă(T) de la pradă.
genunchii, se culcă Iuda stă culcat şi se
întinde ca un leu,
:
întocmai ca un leu, ca o leoaică –
    

Ca o leoaică: cine-l cine va îndrăzni să o


va scula? trezească?
10  10 
Toiagul(U) de domnie Sceptrul nu se va
nu se va depărta din îndepărta de la Iuda,
Iuda,     nici toiagul

Nici toiagul(V) de domnitorului de


cârmuire dintre(W) lângă picioarele
picioarele lui, sale,
Până(X) va veni până va veni Şilo[d];
Şilo[a],     de El vor asculta

Şi de El(Y) vor popoarele.


asculta popoarele. 11  El Îşi leagă măgarul
11 
El(Z) îşi leagă de viţa-de-vie
măgarul de viţă     şi mânzul

Şi de cel mai bun măgăriţei Lui de cea


butuc de viţă mai aleasă viţă.
mânzul măgăriţei lui; Îşi spală hainele în
Îşi spală haina în vin vin
Şi mantaua în     şi îmbrăcămintea

sângele strugurilor. în sângele


12  Are ochii(AA) roşii de strugurilor.
12 
vin Ochii Îi sunt mai
Şi dinţii albi de lapte. negri decât vinul,
13  Zabulon(AB) va locui     iar dinţii mai albi

pe ţărmul mărilor, decât laptele[e].


Lângă limanul
13  Zabulon va locui pe
corăbiilor,
Şi hotarul lui se va malul mării,
    va fi un liman
întinde înspre Sidon.
14  Isahar este un pentru corăbii,
măgar osos,         iar hotarul lui se
va întinde până la
Care se culcă în
grajduri. Sidon.
15 
Vede că locul unde 14 
Isahar este un
se odihneşte este măgar puternic,
plăcut
care se culcă între
    
:
Şi că ţinutul lui este două grajduri[f].
măreţ; 15  Când va vedea că
Îşi pleacă umărul(AC) locul de odihnă este
sub povară bun
Şi se supune birului. şi că ţara este
    

16 
Dan(AD) va judeca pe frumoasă,
poporul său, îşi va pleca umărul
Ca una din să ducă povara
seminţiile lui Israel. şi va ajunge sclav
    

17 
Dan va fi(AE) un la muncă forţată.
şarpe pe drum,
16 
O năpârcă pe Dan[g] va judeca pe
poporul său
cărare,
ca una dintre
Muşcând călcâiele
    

calului, seminţiile lui Israel.


17  Dan va fi un şarpe
Făcând să cadă
călăreţul pe spate. pe drum,
18      o viperă pe
În ajutorul(AF) Tău
cărare,
nădăjduiesc,
Doamne! muşcând caii de
19  călcâie,
Peste Gad(AG) vor da
iureş cete înarmate, făcând călăreţul
    

să cadă pe spate.
Dar şi el va da iureş
peste ele şi le va 18 
Mântuirea Ta o
urmări.
aştept, DOAMN!
20 
Aşer(AH) dă o hrană
minunată; 19  Gad[h] va fi atacat
El va da bucate de o ceată
alese împăraţilor. jefuitoare,
21  Neftali(AI) este o     dar el îi va ataca

cerboaică slobodă, pe la spate.


Rosteşte cuvinte
20 
frumoase. Hrana lui Aşer va fi
22  bogată;
Iosif este vlăstarul
unui pom roditor, el va oferi
    

mâncăruri
Vlăstarul unui pom
roditor sădit lângă împărăteşti.
:
21 
un izvor; Neftali este o
Ramurile lui se înalţă cerboaică lăsată
deasupra zidului. liberă;
23 
Arcaşii l-au el spune cuvinte
    

aţâţat(AJ), au aruncat frumoase[i].


săgeţi
22 
Iosif este o viţă
Şi l-au urmărit cu
ura lor. roditoare,
24      o viţă roditoare
Dar arcul(AK) lui a
rămas tare lângă un izvor,
        ale cărei ramuri
Şi mâinile lui au fost
se înalţă peste zid[j].
întărite
23 
De mâinile Arcaşii l-au atacat
fioros,
Puternicului(AL) lui
Iacov: au tras spre el şi
    

l-au urât.
Şi a ajuns astfel(AM)
24 
Totuşi arcul lui a
păstorul(AN),
stânca(AO) lui Israel. rămas tare,
25      iar braţele
Aceasta este
lucrarea(AP) mâinilor sale au fost
întărite
Dumnezeului tatălui
de mâinile
tău, care te va ajuta;
Aceasta este Puternicului lui
Iacov,
lucrarea(AQ) Celui
Atotputernic, de Păstorul,
    

care(AR) te va Stânca lui Israel,


25 
de Dumnezeul
binecuvânta
Cu binecuvântările tatălui tău, Care te
va ajuta,
cerurilor de sus,
Cu binecuvântările de Cel
    

apelor de jos, Atotputernic[k], Care


te va binecuvânta
Cu binecuvântările
ţâţelor şi ale cu binecuvântările
cerului de sus,
pântecelui mamei.
26  cu binecuvântările
Binecuvântările
    

tatălui tău adâncului de jos,


        cu
Întrec
binecuvântările
:
binecuvântările sânilor şi ale
părinţilor mei şi se pântecelui.
înalţă 26  Binecuvântările
Până în creştetul tatălui tău sunt mai
dealurilor mari
veşnice(AS):     decât

Ele(AT) să vină peste binecuvântările


capul lui Iosif, munţilor veşnici,
Peste creştetul         decât[l] darurile
capului domnului dealurilor veşnice;
fraţilor săi! acestea să fie peste
27 
Beniamin(AU) este un capul lui Iosif,
lup care sfâşie;     pe creştetul

Dimineaţa mănâncă capului său, a celui


prada, deosebit[m] de fraţii
Iar seara(AV) împarte săi.
prada răpită.”
27 
Beniamin este un
28 Aceştia sunt toţi cei ce lup care sfâşie;
alcătuiesc cele dimineaţa îşi
douăsprezece seminţii ale devorează victima,
lui Israel. Şi acestea sunt     iar seara împarte

lucrurile pe care li le-a spus prada.“


tatăl lor când i-a
binecuvântat. I-a Moartea şi îngroparea lui
binecuvântat pe fiecare cu o Iacov
binecuvântare deosebită.
28 Toate
acestea sunt cele
Moartea lui Iacov douăsprezece seminţii ale
lui Israel şi acestea sunt
29 Apoile-a dat porunca cuvintele pe care le-a spus
următoare: „Eu am să fiu tatăl lor când i-a
adăugat(AW) la poporul meu, binecuvântat dându-le
deci să mă îngropaţi(AX) fiecăruia dintre ei o
împreună cu părinţii mei, în binecuvântare potrivită.
peştera(AY) care este în
29 Apoi le-a poruncit: „Eu
ogorul Hetitului Efron, 30 în
peştera din ogorul Macpela, voi fi adăugat la poporul
:
care este faţă în faţă cu meu; înmormântaţi-mă
Mamre, în ţara Canaan. alături de strămoşii mei, în
Acesta este ogorul pe peştera care se află în
care(AZ) l-a cumpărat ogorul hititului Efron,
Avraam de la Hetitul Efron 30 ogorul Mahpela, la răsărit

ca moşie de înmormântare. de Mamre, în Canaan.


31 Acolo(BA) au îngropat pe Avraam a cumpărat această
Avraam şi pe Sara, nevasta peşteră de la hititul Efron,
lui; acolo au îngropat(BB) pe împreună cu ogorul, ca
Isaac şi pe Rebeca, nevasta teren pentru înmormântare.
lui, şi acolo am îngropat eu 31 Acolo au fost îngropaţi

pe Lea. 32 Ogorul şi peştera Avraam şi Sara, soţia sa,


care se află acolo au fost acolo au fost îngropaţi Isaac
cumpărate de la fiii lui Het.” şi Rebeca, soţia sa, şi acolo
33 Când a isprăvit Iacov de am îngropat-o eu pe Lea.
dat porunci fiilor săi, şi-a 32 Ogorul şi peştera care se
tras picioarele în pat, şi-a află în el au fost cumpărate
dat duhul şi a fost de la hitiţi.“ 33 Când a
adăugat(BC) la poporul său. terminat de vorbit cu fiii săi,
Iacov şi-a tras picioarele în
Footnotes pat şi a murit, fiind astfel
adăugat la poporul său.
a. Geneza 49:10 Adică:
Mesia. Footnotes

Cross references a. Geneza 49:5 Sensul


termenului ebraic este
A. Geneza 49:1 : Deut. 33:1.
nesigur, probabil
Amos 3:7.
desemnând numele unei
B. Geneza 49:1 : Deut. 4:30.
arme
Num. 24:14. Isa. 2:2;
b. Geneza 49:6 Sau: să nu
39:6. Ier. 23:20. Dan.
umblu, onoare referindu-
2:28,29. Fapte. 2:17. Evr.
se la suflet, cea mai
1:2.
nobilă parte a fiinţei
C. Geneza 49:2 : Ps. 34:11.
umane
D. Geneza 49:3 : Cap.
c. Geneza 49:8 Iuda poate
29:32.
:
E. Geneza 49:3 : Deut. fi derivat din termenul
21:17. Ps. 78:51. ebraic pentru laudă
F. Geneza 49:4 : 1 Cron. 5:1. d. Geneza 49:10 Sau: până
G. Geneza 49:4 : Cap. va veni Cel Căruia îi
35:22. Deut. 27:20. 1 aparţine (sceptrul); ori:
Cron. 5:1. până ce tributul Îi va fi
H. Geneza 49:5 : Cap. adus
29:33,34. e. Geneza 49:12 Sau: Ochii
I. Geneza 49:5 : Prov. 18:9. îi sunt roşii de vin, iar
J. Geneza 49:5 : Cap. dinţii îi sunt albi de lapte,
34:25. o metaforă care
K. Geneza 49:6 : Prov. simbolizează abundenţa
1:15,16. f. Geneza 49:14 Sau:
L. Geneza 49:6 : Ps. 26:9. desagi; sau: focuri (ale
Efes. 5:11. unor sate sau tabere);
M. Geneza 49:6 : Ps. 16:9; sensul cuvântului ebraic
30:12; 57:8. este nesigur
N. Geneza 49:6 : Cap. g. Geneza 49:16 Dan
34:26. înseamnă El judecă
O. Geneza 49:7 : Ios. 19:1; h. Geneza 49:19 Gad poate
21:5-7. 1 Cron. 4:24,39. însemna şi atac sau
P. Geneza 49:8 : Cap. bandă jefuitoare
29:35. Deut. 33:7. i. Geneza 49:21 Sau: liberă,
Q. Geneza 49:8 : Ps. 18:40. / ce naşte nişte pui
R. Geneza 49:8 : Cap. minunaţi
27:29. 1 Cron. 5:2. j. Geneza 49:22 Sau, foarte
S. Geneza 49:9 : Osea 5:14. probabil: Iosif este un
Apoc. 5:5. măgar sălbatic, / un
T. Geneza 49:9 : Num. măgar sălbatic lângă un
23:24; 24:9. izvor, / ai cărui mânji
U. Geneza 49:10 : Num. ţopăie peste zid; triburile
24:17. Ier. 30:21. Zah. sunt comparate de obicei
10:11. cu un animal, nu cu o
:
V. Geneza 49:10 : Ps. 60:7; plantă
108:8. Num. 21:8. k. Geneza 49:25 Ebr.: Şadai
W. Geneza 49:10 : Deut. l. Geneza 49:26 LXX; TM:
28:57. binecuvântările
X. Geneza 49:10 : Isa. 11:1; strămoşilor mei, la fel de
62:11. Ezec. 21:27. Dan. mari ca
9:25. Mat. 21:9. Luca m. Geneza 49:26 Sau: său,
1:32,33. care este un prinţ între
Y. Geneza 49:10 : Isa. 2:2; fraţii săi
11:10; 42:1,4;
49:6,7,22,23; 55:4,5;
60:1,3-5. Hag. 2:7. Luca
2:30-32.
Z. Geneza 49:11 : 2 Împ.
18:32.
AA. Geneza 49:12 : Prov.
23:29.
AB. Geneza 49:13 : Deut.
33:18,19. Ios. 19:10,11.
AC. Geneza 49:15 : 1 Sam.
10:9.
AD. Geneza 49:16 : Deut.
33:22. Jud. 18:1,2.
AE. Geneza 49:17 : Jud.
18:28.
AF. Geneza 49:18 : Ps. 25:5;
119:166,174. Isa. 25:9.
AG. Geneza 49:19 : Deut.
33:20. 1 Cron. 5:18.
AH. Geneza 49:20 : Deut.
33:24. Ios. 19:24.
AI. Geneza 49:21 : Deut.
33:23.
:
AJ. Geneza 49:23 : Cap.
37:4,24,28; 39:20; 42:21.
Ps. 118:13.
AK. Geneza 49:24 : Iov
29:20. Ps. 37:15.
AL. Geneza 49:24 : Ps.
132:2,5.
AM. Geneza 49:24 : Cap.
45:11; 47:12; 50:21.
AN. Geneza 49:24 : Ps. 80:1.
AO. Geneza 49:24 : Isa.
28:16.
AP. Geneza 49:25 : Cap.
28:13,21; 35:3; 43:23.
AQ. Geneza 49:25 : Cap. 17:1;
35:11.
AR. Geneza 49:25 : Deut.
33:13.
AS. Geneza 49:26 : Deut.
33:15. Hab. 3:6.
AT. Geneza 49:26 : Deut.
33:16.
AU. Geneza 49:27 : Jud.
20:21,25. Ezec. 22:25,27.
AV. Geneza 49:27 : Num.
23:24. Estera 8:11. Ezec.
39:10. Zah. 14:1,7.
AW. Geneza 49:29 : Cap.
15:15; 25:8.
AX. Geneza 49:29 : Cap.
47:30. 2 Sam. 19:37.
AY. Geneza 49:29 : Cap.
50:13.
:
AZ. Geneza 49:30 : Cap.
23:16.
BA. Geneza 49:31 : Cap.
23:19; 25:9.
BB. Geneza 49:31 : Cap.
35:29.
BC. Geneza 49:33 : Vers. 29.

Geneza 48 Geneza 50

Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 Nouă Traducere În Limba Română


(RMNN) (NTLR)

Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 Nouă Traducere În Limba Română


belongs to British and Foreign Bible Society. (Holy Bible, New Romanian
Copyright © 2010, 2014 of the revised Translation) Copyright © 2006 by
edition in Romanian language belongs to the Biblica, Inc.® Used by permission.
Interconfessional Bible Society of Romania, All rights reserved worldwide.
with the approval of the British and Foreign
Bible Society.
:

S-ar putea să vă placă și