Sunteți pe pagina 1din 11

Coloseni 1 Colossians 1 New Coloseni 1 Nouă

Cornilescu 1924 - International Version Traducere În Limba


Revised 2010, 2014 (NIV) Română (NTLR)
(RMNN)

1 Paul, an apostle(A) 1 Pavel, apostol al


1 Pavel, apostol(A) al of Christ Jesus by the lui Cristos Isus, prin
lui Isus Hristos prin
will of God,(B) and voia lui Dumnezeu, şi
voia lui Dumnezeu, şi
Timothy(C) our brother, fratele Timotei, 2 către
fratele Timotei, 2 către 2 To God’s holy sfinţii care sunt în
sfinţii şi fraţii
people in Colossae, Colose, fraţi
credincioşi în(B)
the faithful brothers credincioşi[a] în
Hristos, care sunt în
and sisters[a] in Christ: Cristos: har şi pace
Colose: Har şi pace
Grace(D) and peace to de la Dumnezeu,
de la Dumnezeu,
you from God our Tatăl nostru[b]!
Tatăl nostru, şi de la
Father.[b](E)
Domnul Isus Hristos. Mulţumirea şi
3 Mulţumim(C) lui
Thanksgiving rugăciunea lui
Dumnezeu, Tatăl Pavel pentru
and Prayer
Domnului nostru Isus biserică
3 We always thank
Hristos, căci ne
3 Îimulţumim
rugăm neîncetat God,(F) the Father of
our Lord Jesus întotdeauna lui
pentru voi, 4 şi am
Christ, when we pray Dumnezeu, Tatăl
auzit despre credinţa
for you, 4 because we Domnului nostru Isus
voastră în Hristos
have heard of your Cristos, când ne
Isus şi despre
faith in Christ Jesus rugăm pentru voi,
dragostea(D) pe care o
4 fiindcă am auzit
aveţi faţă de toţi sfinţii and of the love(G) you
5 din have for all God’s despre credinţa
pricina nădejdii
people(H)— 5 the faith voastră în Cristos
care vă aşteaptă(E) în
and love that spring Isus şi despre
ceruri şi despre care
from the hope(I) dragostea pe care o
aţi auzit mai înainte în
stored up for you in aveţi pentru toţi
cuvântul adevărului
heaven(J) and about sfinţii, 5 datorită
Evangheliei, 6 care a
nădejdii care există
:
ajuns până la voi şi(F) which you have pentru voi în ceruri,
este în toată lumea, already heard in the nădejde despre care
unde dă(G) roade şi true message(K) of the voi aţi auzit mai
merge crescând, ca şi gospel 6 that has înainte, prin Cuvântul
între voi. Şi aceasta, come to you. In the adevărului –
din ziua în care aţi same way, the gospel Evanghelia[c], 6 care a
auzit şi aţi cunoscut is bearing fruit(L) and ajuns până la voi. Ea
harul(H) lui Dumnezeu, growing throughout creşte în toată lumea
în adevăr, 7 cum aţi the whole world(M)— şi aduce roade; la fel
învăţat de la just as it has been se întâmplă şi între
Epafras(I), preaiubitul doing among you voi din ziua în care aţi
nostru tovarăş de since the day you auzit şi aţi cunoscut
slujbă. El este un heard it and truly cu adevărat harul lui
credincios slujitor(J) al understood God’s Dumnezeu, 7 aşa cum
lui Hristos pentru voi grace. 7 You learned it aţi învăţat de la
8 şine-a vorbit despre from Epaphras,(N) our Epafras, preaiubitul
dragostea(K) voastră dear fellow servant,[c] nostru slujitor
în Duhul. 9 De who is a faithful împreună cu noi şi
aceea(L), şi noi, din minister(O) of Christ slujitor credincios al
ziua când am auzit on our[d] behalf, 8 and lui Cristos pentru
aceste lucruri, nu who also told us of noi[d]. 8 El ne-a făcut
încetăm să ne rugăm your love in the Spirit. cunoscută dragostea
pentru voi şi să cerem (P) voastră în Duhul.
să(M) vă umpleţi de 9 Forthis reason, 9 De aceea şi noi, din
cunoştinţa(N) voiei Lui,
since the day we ziua în care am auzit,
în orice fel de
heard about you,(Q) nu încetăm să ne
înţelepciune(O) şi
we have not stopped rugăm pentru voi şi
pricepere
praying for you.(R) We să cerem să fiţi
duhovnicească;
continually ask God umpluţi de
10 pentru ca(P) astfel
to fill you with the cunoaşterea voii Lui,
să vă purtaţi într-un
knowledge of his cu toată
chip vrednic de
will(S) through all the înţelepciunea şi
Domnul, ca(Q) să-I fiţi
wisdom and priceperea
plăcuţi în orice lucru,
understanding that duhovnicească,
aducând roade(R) în
the Spirit gives,[e](T) 10 pentru a trăi într-un
tot felul de fapte bune 10 so that you may mod vrednic de
şi crescând în
live a life worthy(U) of Domnul, ca să-I fiţi
:
cunoştinţa lui the Lord and please plăcuţi în toate,
Dumnezeu, 11 întăriţi(S) him(V) in every way: rodind tot felul de
cu toată puterea, bearing fruit in every fapte bune şi
potrivit cu tăria slavei good work, growing crescând în
Lui, pentru orice in the knowledge of cunoaşterea lui
răbdare(T) şi îndelungă God,(W) 11 being Dumnezeu, 11 fiind
răbdare cu bucurie(U), strengthened with all întăriţi cu toată
12 mulţumind(V) power(X) according to puterea, potrivit cu
Tatălui, care v-a his glorious might so tăria Lui slăvită, ca să
învrednicit să aveţi that you may have fiţi pregătiţi să
parte de moştenirea great endurance and înduraţi totul cu
sfinţilor, în lumină. patience,(Y) 12 and răbdare,
13 El ne-a izbăvit de giving joyful thanks to 12 mulţumindu-I cu

sub puterea(W) the Father,(Z) who has bucurie Tatălui, Care


întunericului şi(X) ne-a qualified you[f] to ne-a[e] îndreptăţit să
strămutat în Împărăţia share in the avem parte de
Fiului dragostei Lui, inheritance(AA) of his moştenirea sfinţilor în
14 în(Y) care avem holy people in the Împărăţia[f] luminii.
răscumpărarea, prin kingdom of light.(AB) 13 Elne-a scăpat de
sângele Lui, iertarea 13 For he has rescued sub autoritatea
păcatelor. 15 El este us from the dominion întunericului şi ne-a
chipul(Z) Dumnezeului of darkness(AC) and adus în Împărăţia
celui nevăzut, Cel brought us into the Fiului Său iubit, 14 în
întâi născut(AA) din kingdom(AD) of the Care avem
toată zidirea. Son he loves,(AE) 14 in răscumpărarea[g],
16 Pentru că prin El(AB) whom we have iertarea păcatelor.
au fost făcute toate redemption,(AF) the
lucrurile care sunt în forgiveness of sins.(AG) Supremaţia lui
ceruri şi pe pământ, Cristos
cele văzute şi cele The
15 El este chipul
nevăzute: fie scaune Supremacy of
Dumnezeului
de domnii(AC), fie the Son of God
nevăzut,
dregătorii, fie domnii, 15 The Son is the întâiul
fie stăpâniri. Toate au image(AH) of the născut[h] peste
fost făcute prin El(AD) invisible God,(AI) the întreaga
şi pentru El. 17 El
(AE)
firstborn(AJ) over all creaţie,
este mai înainte de creation. 16 For in him 16 pentru că prin
:
toate lucrurile şi toate all things were El au fost
se ţin prin El. 18 El(AF) created:(AK) things in create toate
este Capul trupului, al heaven and on earth, lucrurile,
Bisericii. El este visible and invisible, în cer şi pe
începutul, Cel întâi whether thrones or pământ,
născut(AG) dintre cei powers or rulers or cele vizibile şi
morţi, pentru ca în authorities;(AL) all cele invizibile,
toate lucrurile să aibă things have been fie tronuri,
întâietate. 19 Căci created through him fie domnii,
Dumnezeu a vrut ca and for him.(AM) 17 He fie
toată plinătatea să is before all things,(AN) conducători,
locuiască în(AH) El 20 şi and in him all things fie autorităţi.
să împace totul(AI) cu hold together. 18 And Toate au
Sine(AJ) prin El, atât(AK) he is the head(AO) of fost create
ce este pe pământ, the body, the church; prin El şi
cât şi ce este în he is the
(AP) pentru El.
ceruri, făcând pace beginning and the 17 El este înainte
prin sângele crucii firstborn(AQ) from de toate
Lui. 21 Şi pe voi, among the dead,(AR) lucrurile
care(AL) odinioară eraţi so that in everything şi în El se ţin
străini şi vrăjmaşi prin he might have the toate
gândurile şi prin supremacy. 19 For împreună.
faptele voastre God was pleased(AS) 18 El este capul
rele(AM), El v-a to have all his trupului, al
împăcat acum fullness(AT) dwell in Bisericii.
22 prin(AN)
trupul Lui de him, 20 and through El este
carne, prin moarte, him to reconcile(AU) to începutul,
ca(AO) să vă facă să vă himself all things, întâiul născut
înfăţişaţi înaintea Lui whether things on dintre cei
sfinţi, fără prihană şi earth or things in morţi,
fără vină; 23 negreşit, heaven,(AV) by making pentru ca El
dacă rămâneţi şi mai peace(AW) through his să aibă primul
departe întemeiaţi(AP) blood,(AX) shed on the loc în toate
şi neclintiţi în cross. lucrurile.
credinţă, fără să vă 21 Once
19 Căci
you were
abateţi(AQ) de la Dumnezeu a
alienated from God
nădejdea Evangheliei vrut ca toată
and were enemies(AY)
:
pe care aţi(AR) auzit-o, in your minds(AZ) plinătatea Sa
care a fost because of[g] your evil să locuiască în
propovăduită behavior. 22 But now El.
oricărei(AS) făpturi de he has reconciled(BA) 20 Prin El,
sub cer şi al cărei(AT) you by Christ’s Dumnezeu a
slujitor am fost făcut physical body(BB) împăcat toate
eu, Pavel. 24 Mă through death to lucrurile cu
bucur acum(AU) în present you(BC) holy in Sine,
suferinţele mele his sight, without fie cele de
pentru(AV) voi; şi în blemish and free from pe pământ,
trupul meu împlinesc accusation(BD)— 23 if fie cele din cer,
ce lipseşte(AW) you continue(BE) in făcând pace
suferinţelor lui your faith, prin sângele
Hristos, pentru(AX) established(BF) and crucii Lui.
trupul Lui, care este firm, and do not
21 Odată, voi eraţi
Biserica. 25 Slujitorul move from the
străini şi duşmani în
ei am fost făcut eu, hope(BG) held out in
după isprăvnicia(AY) pe the gospel. This is the gândurile voastre, aşa
cum arătau faptele[i]
care mi-a dat-o gospel that you heard
Dumnezeu pentru voi, and that has been voastre rele, 22 însă
acum El v-a împăcat
ca să întregesc proclaimed to every
în trupul de carne al
Cuvântul lui creature under
Dumnezeu. 26 Vreau heaven,(BH) and of lui Cristos, prin
moarte, pentru a vă
să zic: taina(AZ) ţinută which I, Paul, have
ascunsă din veşnicii become a servant.(BI) înfăţişa sfinţi, curaţi şi
şi în toate veacurile, fără păcat înaintea
dar(BA) descoperită Paul’s Labor Lui, 23 dacă rămâneţi
acum sfinţilor Lui, for the Church cu adevărat bine
27 cărora(BB) întemeiaţi şi fermi în
24 Now I rejoice(BJ) in
Dumnezeu a voit să le credinţă, fără să vă
what I am suffering
facă cunoscut care abateţi de la
for you, and I fill up in
nădejdea Evangheliei
este bogăţia(BC) slavei my flesh what is still
tainei acesteia între pe care aţi auzit-o,
lacking in regard to
care a fost vestită
neamuri, şi anume Christ’s afflictions,(BK)
tuturor oamenilor de
Hristos în voi, for the sake of his
nădejdea(BD) slavei. pe pământ şi al cărei
body, which is the
28 Pe slujitor am devenit eu,
El Îl church.(BL) 25 I have
Pavel.
:
propovăduim noi şi become its servant(BM) Slujba lui Pavel
sfătuim pe orice
(BE) by the commission pentru Biserică
om şi învăţăm pe God gave me(BN) to
24 Acum mă bucur în
orice om în toată present to you the
suferinţe pentru voi şi
înţelepciunea, ca(BF) word of God(BO) in its
împlinesc în trupul
să înfăţişăm pe orice fullness— 26 the
meu ceea ce lipseşte
om desăvârşit în mystery(BP) that has
suferinţelor lui Cristos
Hristos Isus. 29 Iată been kept hidden for
pentru trupul Său,
la(BG) ce lucrez eu şi ages and
care este Biserica.
mă lupt(BH) după generations, but is
25 Am devenit
lucrarea puterii(BI) Lui, now disclosed to the
slujitorul ei, prin
care lucrează cu tărie Lord’s people. 27 To
responsabilitatea pe
în mine. them God has
care Dumnezeu mi-a
chosen to make
Cross references:
dat-o mie pentru voi,
known(BQ) among the
aceea de a face pe
A. Coloseni 1:1 : Efes. Gentiles the glorious
deplin cunoscut
1:1. riches(BR) of this
B. Coloseni 1:2 : 1 Cor.
Cuvântul lui
mystery, which is
4:17. Efes. 6:21. Gal. Dumnezeu, 26 taina[j]
Christ in you,(BS) the
1:3. care a fost ascunsă
C. Coloseni 1:3 : 1 Cor. hope of glory.
de veacuri şi de
1:4. Efes. 1:16. Fil. 28 He is the one we generaţii, dar care
1:3; 4:6.
proclaim, acum a fost
D. Coloseni 1:4 : Efes.
1:15. Vers. 9. Filim. 5. admonishing(BT) and descoperită sfinţilor
Evr. 6:10. teaching everyone Lui, 27 cărora
E. Coloseni 1:5 : 2 Tim. with all wisdom,(BU) so Dumnezeu a vrut să
4:8. 1 Pet. 1:4.
that we may present le facă cunoscute,
F. Coloseni 1:6 : Mat.
everyone fully între neamuri,
24:14. Marc. 16:15.
Rom. 10:18. Vers. 23. mature(BV) in Christ. bogăţiile glorioase ale
G. Coloseni 1:6 : Marc. 29 Tothis end I acestei taine, şi
4:8. Ioan 15:16. Fil. strenuously(BW) anume: Cristos în voi,
1:11. contend(BX) with all nădejdea gloriei. 28 El
H. Coloseni 1:6 : 2 Cor.
the energy Christ so este Cel pe Care noi Îl
6:1. Efes. 3:2. Tit
2:11. 1 Pet. 5:12. powerfully works in vestim sfătuind şi
I. Coloseni 1:7 : Cap. me.(BY) învăţând pe orice om,
4:12. Filim. 23. cu toată
J. Coloseni 1:7 : 2 Cor. Footnotes:
înţelepciunea, pentru
11:23. 1 Tim. 4:6.
K. Coloseni 1:8 : Rom. a. Colossians 1:2 The a putea înfăţişa pe
:
15:30. Greek word for orice om desăvârşit în
L. Coloseni 1:9 : Efes. brothers and sisters
Cristos. 29 Pentru
1:15,16. Vers. 3,4. (adelphoi) refers here
aceasta mă ostenesc,
M. Coloseni 1:9 : 1 Cor. to believers, both
1:5. men and women, as luptându-mă prin
N. Coloseni 1:9 : Rom. part of God’s family; puterea Lui, care
12:2. Efes. 1:17. also in 4:15. lucrează cu tărie în
O. Coloseni 1:9 : Efes. b. Colossians 1:2 Some
mine.
1:8. manuscripts Father
P. Coloseni 1:10 : Efes. and the Lord Jesus
Footnotes:
4:1. Fil. 1:27. 1 Tes. Christ
2:12. c. Colossians 1:7 Or a. Coloseni 1:2 Poate
Q. Coloseni 1:10 : 1 Tes. slave avea atât sensul de a
4:1. d. Colossians 1:7 Some fi credincios, cât şi
R. Coloseni 1:10 : Ioan manuscripts your sensul de a crede
15:16. 2 Cor. 9:8. Fil. e. Colossians 1:9 Or all b. Coloseni 1:2 Unele
1:11. Tit 3:1. Evr. spiritual wisdom and mss conţin: şi de la
13:21. understanding Domnul Isus Cristos
S. Coloseni 1:11 : Efes. f. Colossians 1:12 c. Coloseni 1:5 Sau:
3:16; 6:10. Some manuscripts us Vestea Bună
T. Coloseni 1:11 : Efes. g. Colossians 1:21 Or d. Coloseni 1:7 Unele
4:2. minds, as shown by mss conţin: voi
U. Coloseni 1:11 : Fapte. e. Coloseni 1:12 Unele
5:41. Rom. 5:3. Cross references: mss conţin: v-a
V. Coloseni 1:12 : Efes. f. Coloseni 1:12
5:20. Cap. 3:15. A. Colossians 1:1 : S
Împărăţia (lui
Fapte. 26:18. Efes. 1Co 1:1
Dumnezeu) reprezintă
1:11. B. Colossians 1:1 : S
domnia lui
W. Coloseni 1:13 : Efes. 2Co 1:1
Dumnezeu, fiind în
6:12. Evr. 2:14. 1 Pet. C. Colossians 1:1 : S Ac
acelaşi timp o
2:9. 16:1
realitate prezentă şi o
X. Coloseni 1:13 : 1 Tes. D. Colossians 1:2 : Col
nădejde în viitor; şi în
2:12. 2 Pet. 1:11. 4:18
v. 13
Y. Coloseni 1:14 : Efes. E. Colossians 1:2 : S Ro
g. Coloseni 1:14 Unele
1:7. 1:7
mss conţin şi: prin
Z. Coloseni 1:15 : 2 Cor. F. Colossians 1:3 : S Ro
sângele Său
4:4. Evr. 1:3. 1:8
h. Coloseni 1:15 Gr.:
AA. Coloseni 1:15 : Apoc. G. Colossians 1:4 : Gal
prototokos. Termenul
3:14. 5:6
înseamnă fie întâiul în
AB. Coloseni 1:16 : Ioan H. Colossians 1:4 : S Ac
ordine cronologică,
1:3. 1 Cor. 8:6. Efes. 9:13; Eph 1:15; Phm
putând fi tradus
3:6. Evr. 1:2. 5
întâiul născut, fie
AC. Coloseni 1:16 : Rom. I. Colossians 1:5 : ver
întâiul în rang, acelaşi
8:38. Efes. 1:21. Cap. 23; 1Th 5:8; Tit 1:2
termen grecesc fiind
2:10,15. 1 Pet. 3:22. J. Colossians 1:5 : 1Pe
folosit în LXX, Ps.
:
AD. Coloseni 1:16 : Rom. 1:4 88:28 (89:27 în
11:36. Evr. 2:10. K. Colossians 1:5 : S 2Ti versiunea aceasta,
AE. Coloseni 1:17 : Ioan 2:15 precum şi în altele) cu
1:1,3; 17:5. 1 Cor. L. Colossians 1:6 : Jn acest sens: Îl voi face
8:6. 15:16 întâiul Meu născut,
AF. Coloseni 1:18 : 1 Cor. M. Colossians 1:6 : ver cel mai mare dintre
11:3. Efes. 1:10,22; 23; S Ro 10:18 regii pământului.
4:15; 5:23. N. Colossians 1:7 : Col Modul în care este
AG. Coloseni 1:18 : Fapte. 4:12; Phm 23 folosit termenul în
26:23. 1 Cor. O. Colossians 1:7 : Col acest psalm mesianic
15:20,23. Apoc. 1:5. 4:7 indică mai degrabă
AH. Coloseni 1:19 : Ioan P. Colossians 1:8 : Ro prioritatea în rang, nu
1:16; 3:34. Cap. 2:9; 15:30 doar prioritatea în
3:11. Q. Colossians 1:9 : ver timp. Aşadar, în unele
AI. Coloseni 1:20 : Efes. 4; Eph 1:15 contexte sensul
2:14-16. R. Colossians 1:9 : S Ro primar al termenului
AJ. Coloseni 1:20 : 2 Cor. 1:10 tokos (a da naştere la)
5:18. S. Colossians 1:9 : S s-a pierdut. Aici
AK. Coloseni 1:20 : Efes. Eph 5:17 accentul este pe
1:10. T. Colossians 1:9 : S prioritatea în rang pe
AL. Coloseni 1:21 : Efes. Eph 1:17 care Isus o are peste
2:1,2,12,19; 4:18. U. Colossians 1:10 : S întreaga creaţie (vezi
AM. Coloseni 1:21 : Tit Eph 4:1 v. 16); şi în v. 18
1:15,16. V. Colossians 1:10 : S i. Coloseni 1:21 Sau:
AN. Coloseni 1:22 : Efes. 2Co 5:9 voastre, datorită
2:15,16. W. Colossians 1:10 : ver faptelor
AO. Coloseni 1:22 : Luca 6 j. Coloseni 1:26 În NT,
1:75. Efes. 5:27. 1 X. Colossians 1:11 : S prin taină se înţelege
Tes. 4:7. Tit 2:14. Php 4:13 ceva ce înainte nu
Iuda 24. Y. Colossians 1:11 : Eph fusese cunoscut, dar
AP. Coloseni 1:23 : Efes. 4:2 care acum este
3:17. Cap. 2:7. Z. Colossians 1:12 : Eph descoperit de
AQ. Coloseni 1:23 : Ioan 5:20 Dumnezeu poporului
15:6. AA. Colossians 1:12 : S Său; taina este
AR. Coloseni 1:23 : Rom. Ac 20:32 descoperită tuturor,
10:18. AB. Colossians 1:12 : S însă numai cei ce au
AS. Coloseni 1:23 : Vers. Ac 26:18 credinţă o înţeleg;
6. AC. Colossians 1:13 : S contrar religiilor
AT. Coloseni 1:23 : Fapte. Ac 26:18 misterelor, foarte
1:17. 2 Cor. 3:6. 2 AD. Colossians 1:13 : 2Pe răspândite în acea
Cor. 4:1; 5:18. Efes. 1:11 vreme în lumea
3:7. Vers. 25. 1 Tim. AE. Colossians 1:13 : Mt greco-romană, care
2:7. 3:17 susţineau că tainele
AU. Coloseni 1:24 : Rom. AF. Colossians 1:14 : S erau cunoscute
5:3. 2 Cor. 7:4. Ro 3:24 numai de cei iniţiaţi;
:
AV. Coloseni 1:24 : Efes. AG. Colossians 1:14 : Eph peste tot în carte
3:1,13. 1:7
AW. Coloseni 1:24 : 2 Cor. AH. Colossians 1:15 : S Nouă Traducere În
1:5,6. Fil. 3:10. 2 Tim. Jn 14:9 Limba Română (NTLR)
1:8; 2:10. AI. Colossians 1:15 : S Nouă Traducere În
AX. Coloseni 1:24 : Efes. Jn 1:18; 1Ti 1:17; Limba Română (Holy
1:23. Heb 11:27 Bible, New Romanian
AY. Coloseni 1:25 : 1 Cor. AJ. Colossians 1:15 : S Translation) Copyright ©
9:17. Gal. 2:7. Efes. ver 18 2006 by Biblica, Inc.®
3:2. Vers. 23. AK. Colossians 1:16 : S Used by permission. All
AZ. Coloseni 1:26 : Rom. Jn 1:3 rights reserved
16:25. 1 Cor. 2:7. AL. Colossians 1:16 : Eph worldwide.
Efes. 3:9. 1:20, 21
BA. Coloseni 1:26 : Mat. AM. Colossians 1:16 : S
13:11. 2 Tim. 1:10. Ro 11:36
BB. Coloseni 1:27 : 2 Cor. AN. Colossians 1:17 : S
2:14. Jn 1:2
BC. Coloseni 1:27 : Rom. AO. Colossians 1:18 : S
9:23. Efes. 1:7; 3:8. Eph 1:22
BD. Coloseni 1:27 : 1 Tim. AP. Colossians 1:18 : ver
1:1. 24; S 1Co 12:27
BE. Coloseni 1:28 : Fapte. AQ. Colossians 1:18 : ver
20:20,27,31. 15; Ps 89:27; Ro
BF. Coloseni 1:28 : 2 Cor. 8:29; Heb 1:6
11:2. Efes. 5:27. Vers. AR. Colossians 1:18 : Ac
22. 26:23; Rev 1:5
BG. Coloseni 1:29 : 1 Cor. AS. Colossians 1:19 : S
15:10. Eph 1:5
BH. Coloseni 1:29 : Cap. AT. Colossians 1:19 : S
2:1. Jn 1:16
BI. Coloseni 1:29 : Efes. AU. Colossians 1:20 : S
1:19; 3:7,20. Ro 5:10
AV. Colossians 1:20 : Eph
Cornilescu 1924 - 1:10
Revised 2010, 2014 AW. Colossians 1:20 : S
(RMNN) Lk 2:14
Copyright of the AX. Colossians 1:20 : Eph
Cornilescu Bible © 1924 2:13
belongs to British and AY. Colossians 1:21 : Ro
Foreign Bible Society. 5:10
Copyright © 2010, 2014 AZ. Colossians 1:21 : Eph
of the revised edition in 2:3
Romanian language BA. Colossians 1:22 : ver
belongs to the 20; S Ro 5:10
Interconfessional Bible BB. Colossians 1:22 : Ro
:
Society of Romania, with 7:4
the approval of the BC. Colossians 1:22 : S
British and Foreign Bible 2Co 4:14
Society. BD. Colossians 1:22 : Eph
1:4; 5:27
BE. Colossians 1:23 : S
Ro 11:22
BF. Colossians 1:23 : Eph
3:17
BG. Colossians 1:23 : ver
5
BH. Colossians 1:23 : ver
6; S Ro 10:18
BI. Colossians 1:23 : ver
25; S 1Co 3:5
BJ. Colossians 1:24 : S
2Co 6:10
BK. Colossians 1:24 : S
2Co 1:5
BL. Colossians 1:24 : S
1Co 12:27
BM. Colossians 1:25 : ver
23; S 1Co 3:5
BN. Colossians 1:25 : Eph
3:2
BO. Colossians 1:25 : S
Heb 4:12
BP. Colossians 1:26 : S
Ro 16:25
BQ. Colossians 1:27 : S
Mt 13:11
BR. Colossians 1:27 : S
Ro 2:4
BS. Colossians 1:27 : S
Ro 8:10
BT. Colossians 1:28 : Col
3:16
BU. Colossians 1:28 :
1Co 2:6, 7
BV. Colossians 1:28 : Mt
5:48; Eph 5:27
BW. Colossians 1:29 :
1Co 15:10; 2Co
11:23
BX. Colossians 1:29 : Col
:
2:1
BY. Colossians 1:29 : Eph
1:19; 3:7

New International
Version (NIV)
Holy Bible, New
International Version®,
NIV® Copyright ©1973,
1978, 1984, 2011 by
Biblica, Inc.® Used by
permission. All rights
reserved worldwide.
:

S-ar putea să vă placă și