Sunteți pe pagina 1din 8

Coloseni 2 Colossians 2 New Coloseni 2 Nouă

Cornilescu 1924 - International Version Traducere În Limba


Revised 2010, 2014 (NIV) Română (NTLR)
(RMNN)

2 I want you to know 2 Vreau să ştiţi cât


2 Vreau, în adevăr, how hard I am de mult mă lupt
să ştiţi cât de mare
contending(A) for you pentru voi, pentru cei
luptă(A) duc pentru
and for those at din Laodicea şi
voi, pentru cei din
Laodicea,(B) and for pentru cei care nu m-
Laodiceea şi pentru
all who have not met au văzut faţă în faţă[a],
toţi cei ce nu mi-au
me personally. 2 My 2 ca inimile lor să fie
văzut faţa în trup;
goal is that they may încurajate, unite în
2 pentru ca(B) să li se
be encouraged in dragoste şi să aibă
îmbărbăteze inimile,
heart(C) and united in bogăţiile depline ale
să fie uniţi(C) în
love, so that they înţelegerii complete,
dragoste şi să capete
may have the full pentru a cunoaşte
toate bogăţiile
riches of complete taina lui Dumnezeu, şi
plinătăţii de
understanding, in anume pe Cristos,
pricepere, ca să
order that they may 3 în Care sunt
cunoască(D) taina lui
know the mystery(D) ascunse toate
Dumnezeu Tatăl,
of God, namely, bogăţiile înţelepciunii
adică pe Hristos,
Christ, 3 in whom are şi ale cunoaşterii. 4 Vă
3 în(E)
care sunt
hidden all the spun aceasta pentru
ascunse toate
treasures of wisdom ca nimeni să nu vă
comorile înţelepciunii
and knowledge.(E) 4 I înşele cu argumente
şi ale ştiinţei. 4 Spun
tell you this so that false, 5 întrucât, chiar
lucrul acesta pentru
no one may deceive dacă sunt departe cu
ca(F) nimeni să nu vă
you by fine-sounding trupul, în duh sunt cu
înşele prin vorbiri
arguments.(F) 5 For voi. Mă bucur să văd
amăgitoare. 5 Căci
though I am absent rânduiala care este
măcar că(G) sunt
from you in body, I între voi şi fermitatea
departe cu trupul,
am present with you credinţei voastre în
totuşi cu duhul sunt
in spirit(G) and delight Cristos.
:
cu voi şi privesc cu to see how Trăire în
bucurie la buna disciplined(H) you are Cristos şi
rânduială(H) care and how firm(I) your libertate faţă
domneşte între voi şi faith in Christ(J) is. de filozofiile
la tăria(I) credinţei omeneşti
voastre în Hristos. Spiritual
6 Aşadar, după cum
6 Astfel dar, după Fullness in
L-aţi primit pe Cristos
cum(J) aţi primit pe Christ
Isus, Domnul, tot aşa
Hristos Isus, Domnul, 6 So then, just as you să şi continuaţi să
aşa să şi umblaţi în received Christ Jesus trăiţi în El,
El, 7 fiind înrădăcinaţi as Lord,(K) continue to 7 înrădăcinaţi şi zidiţi
şi zidiţi în El, întăriţi live your lives in him, în El, devenind tot
prin credinţă, după 7 rooted(L) and built up
mai puternici în
învăţăturile care v-au in him, strengthened credinţă, cum aţi fost
fost date, şi sporind in the faith as you învăţaţi, aducând din
în ea cu mulţumiri were taught,(M) and belşug mulţumire.
către Dumnezeu. overflowing with 8 Vedeţi să nu vă
8 Luaţi seama(K) ca
thankfulness. înrobească cineva
nimeni să nu vă fure
8 See to it that no one prin vreo filozofie
cu filozofia şi cu o
takes you captive deşartă şi înşelătoare,
amăgire deşartă după
through hollow and care ţine de tradiţia
datina(L) oamenilor,
deceptive philosophy, oamenilor şi de
după învăţăturile
(N) which depends on principiile[b] acestei
începătoare ale
human tradition and lumi, şi nu de Cristos.
lumii(M), şi nu după
9 Căci în El locuieşte
Hristos. 9 Căci în El(N) the elemental spiritual
forces[a] of this trupeşte toată
locuieşte trupeşte
world(O) rather than plinătatea dumnezeirii
toată plinătatea
10 şi
în El, Care este
Dumnezeirii. 10 Voi on Christ.
capul oricărei
aveţi totul deplin(O) în 9 For in Christ all the
stăpâniri şi autorităţi,
El, care(P) este Capul fullness(P) of the Deity
sunteţi şi voi
oricărei domnii(Q) şi lives in bodily form,
compleţi. 11 În El aţi
stăpâniri. 11 În El aţi 10 and in Christ you
fost şi circumcişi, cu
fost tăiaţi împrejur(R) have been brought to
o circumcizie care nu
nu cu o tăiere fullness. He is the
este făcută de mâini
împrejur făcută de head(Q) over every
omeneşti, ci cu
mână, ci cu tăierea power and authority.
circumcizia lui
:
împrejur a lui Hristos, (R) 11 In
him you were Cristos, prin
în dezbrăcarea(S) de also circumcised(S) dezbrăcarea de firea[c]
trupul poftelor firii with a circumcision păcătoasă, 12 fiind
noastre pământeşti, not performed by îngropaţi împreună cu
12 fiind îngropaţi(T) human hands. Your El prin botez şi înviaţi
împreună cu El prin whole self ruled by împreună cu El, prin
botez şi înviaţi(U) în El the flesh[b](T) was put credinţa în puterea lui
şi împreună cu El prin off when you were Dumnezeu, Care L-a
credinţa(V) în puterea circumcised by[c] înviat din morţi. 13 Pe
lui Dumnezeu, care(W) Christ, 12 having been voi, care eraţi morţi în
L-a înviat din morţi. buried with him in greşelile voastre şi în
13 Pe voi(X), care eraţi baptism,(U) in which firea voastră
morţi în greşelile you were also raised necircumcisă,
voastre şi în firea with him(V) through Dumnezeu v-a[d] adus
voastră pământească your faith in the la viaţă împreună cu
netăiată împrejur, working of God, who Cristos, când ne-a
Dumnezeu v-a adus raised him from the iertat toate greşelile.
la viaţă împreună cu dead.(W) 14 El a şters

El, după ce ne-a 13 When


însemnarea[e] cu tot
you were
iertat toate greşelile. cu regulile ei, care era
dead in your sins(X)
14 A şters(Y) zapisul cu împotriva noastră şi ni
and in the
poruncile lui, care se opunea, a luat-o şi
uncircumcision of
stătea împotriva a pironit-o pe cruce.
your flesh, God made
noastră şi ne era 15 A dezbrăcat de
you[d] alive(Y) with
potrivnic, şi l-a nimicit putere stăpânirile şi
Christ. He forgave us
pironindu-l pe cruce. autorităţile şi le-a
all our sins,(Z)
15 A dezbrăcat(Z) făcut de ruşine în
14 having canceled
domniile şi văzul tuturor,
the charge of our
stăpânirile(AA) şi le-a triumfând asupra lor
legal indebtedness,
făcut de ocară (AA) which stood
prin cruce[f].
înaintea lumii, după
against us and 16 Aşadar, nimeni să
ce a ieşit biruitor
condemned us; he nu vă condamne cu
asupra lor prin cruce.
has taken it away, privire la ce mâncaţi
16 Nimeni dar să(AB) nu
nailing it to the cross. şi ce beţi sau cu
vă judece cu privire la (AB) 15 And having privire la o
mâncare(AC) sau
disarmed the powers sărbătoare, sau la o
băutură, cu(AD) privire
and authorities,(AC) he lună nouă[g], sau cu
:
la o zi de sărbătoare, made a public privire la o zi de
cu privire la o lună spectacle of them, Sabat, 17 care sunt o
nouă sau cu privire la triumphing over umbră a lucrurilor
o zi de Sabat, them(AD) by the cross. viitoare; trupul[h] însă
17 care(AE) sunt umbra [e] este al lui Cristos.
lucrurilor viitoare, dar 18 Nimenicare-şi
trupul este al lui Freedom From găseşte plăcerea într-
Hristos. 18 Nimeni(AF) Human Rules o falsă smerenie şi în
să nu vă răpească 16 Therefore do not let închinarea la îngeri[i]
premiul alergării, anyone judge you(AE) să nu vă răpească
făcându-şi voia lui by what you eat or premiul. Un astfel de
însuşi printr-o drink,(AF) or with om cercetează
smerenie şi închinare regard to a religious amănunţit lucrurile pe
la îngeri, festival,(AG) a New care pretinde că le-a
amestecându-se în(AG) Moon celebration(AH) văzut şi se îngâmfă
lucruri pe care nu le-a or a Sabbath day.(AI) fără motiv prin
văzut, umflat de o 17 These are a gândurile firii[j] lui.
mândrie deşartă, prin shadow of the things
19 El nu se ţine strâns
gândurile firii lui that were to come;(AJ) de Cap, din Care tot
pământeşti, 19 şi nu the reality, however, is trupul, sprijinit şi ţinut
se ţine strâns de found in Christ. 18 Do la un loc prin
Capul(AH) din care tot not let anyone who ligamente şi
trupul, hrănit şi bine delights in false tendoane, îşi
închegat, cu ajutorul humility(AK) and the primeşte creşterea pe
încheieturilor şi worship of angels care i-o dă
legăturilor, îşi disqualify you.(AL) Dumnezeu.
primeşte creşterea pe Such a person also 20 Dacăaţi murit
care i-o dă goes into great detail împreună cu Cristos
Dumnezeu. 20 Dacă
about what they have faţă de principiile
aţi murit(AI) împreună seen; they are puffed lumii, de ce trăiţi ca şi
cu Hristos faţă de up with idle notions cum aţi aparţine
învăţăturile by their unspiritual acestei lumi,
începătoare (AJ) ale mind. 19 Theyhave ascultând de porunci
lumii, de ce, ca şi lost connection with ca: 21 „Nu atinge!“,
cum aţi trăi încă în the head,(AM) from „Nu gusta!“, Nu pune
lume, vă supuneţi la whom the whole mâna!“? 22 Acestea
porunci ca acestea: body,(AN) supported se referă la lucruri
:
21 „Nu(AK) lua, nu and held together by care se consumă
gusta, nu(AL) atinge its ligaments and odată cu folosirea lor;
cutare lucru!” 22 Toate sinews, grows as sunt doar porunci şi
aceste lucruri, care God causes it to învăţături ale
pier odată cu grow.(AO) oamenilor. 23 Ele par
întrebuinţarea lor şi 20 Since
să fie bazate pe
you died with
sunt întemeiate pe(AM) înţelepciune, prin
Christ(AP) to the
porunci şi învăţături religia autoimpusă şi
elemental spiritual
omeneşti, 23 au(AN), în falsa smerenie, prin
forces of this world,
adevăr, o înfăţişare de asprimea faţă de trup,
why, as though
(AQ)
înţelepciune într-o însă nu au nici o
you still belonged to
închinare(AO) voită, o valoare în ce priveşte
the world, do you
smerenie şi asprime înfrânarea dorinţelor
submit to its rules:(AR)
faţă de trup, dar nu 21 “Do not handle! Do
naturii păcătoase.
sunt de niciun preţ
not taste! Do not Footnotes:
împotriva gâdilării firii
touch!”? 22 These
pământeşti. a. Coloseni 2:1 Lit.: care
rules, which have to
nu mi-au văzut faţa în
do with things that
Cross references: trup
are all destined to b. Coloseni 2:8 Gr.:
A. Coloseni 2:1 : Fil.
perish(AS) with use, stoicheia, termen
1:30. Cap. 1:29. 1
are based on merely care se referea în
Tes. 2:2.
acea vreme la literele
B. Coloseni 2:2 : 2 Cor. human commands
alfabetului,
1:6. and teachings.(AT)
exprimând ideea de
C. Coloseni 2:2 : Cap. 23 Such regulations
„lucruri aşezate în
3:14.
indeed have an ordine“; în acest
D. Coloseni 2:2 : Fil. 3:8.
appearance of context expresia se
Cap. 1:9.
poate referi la
E. Coloseni 2:3 : 1 Cor. wisdom, with their
învăţăturile
1:24; 2:6,7. Efes. 1:8. self-imposed
elementare ale
Cap. 1:9. worship, their false acestei lumi sau la
F. Coloseni 2:4 : Rom.
humility(AU) and their spiritele naturii
16:18. 2 Cor. 11:13.
harsh treatment of acestei lumi (ambele
Efes. 4:14; 5:6. Vers.
the body, but they sensuri cu referire,
8,18.
probabil, la învăţătura
G. Coloseni 2:5 : 1 Cor. lack any value in
gnostică din acea
5:3. 1 Tes. 2:17. restraining sensual vreme – gnosticismul
H. Coloseni 2:5 : 1 Cor.
indulgence. era un curent
14:40.
filozofico-religios care
I. Coloseni 2:5 : 1 Pet.
Footnotes: învăţa, în principal, că
5:9.
:
J. Coloseni 2:6 : 1 Tes. a. Colossians 2:8 Or the omul poate fi mântuit
4:1. Iuda 3. basic principles; also numai prin
K. Coloseni 2:8 : Ier. in verse 20 „cunoaştere“, la care
29:8. Rom. 16:17. b. Colossians 2:11 In puteau ajunge numai
Efes. 5:6. Vers. 18. contexts like this, the cei iniţiaţi – referitoare
Evr. 13:9. Greek word for flesh la spiritele care
L. Coloseni 2:8 : Mat. (sarx) refers to the operează în această
15:2. Gal. 1:14. Vers. sinful state of human lume şi o
22. beings, often controlează); şi în v.
M. Coloseni 2:8 : Gal. presented as a power 20
4:3,9. Vers. 20. in opposition to the c. Coloseni 2:11 Lit.:
N. Coloseni 2:9 : Ioan Spirit; also in verse carnea; şi în vs. 13
1:14. Cap. 1:19. 13. d. Coloseni 2:13 Unele
O. Coloseni 2:10 : Ioan c. Colossians 2:11 Or mss conţin: ne-a
1:16. put off in the e. Coloseni 2:14 Gr.:
P. Coloseni 2:10 : Efes. circumcision of cheirographon,
1:20,21. 1 Pet. 3:22. d. Colossians 2:13 termen ce se referea
Q. Coloseni 2:10 : Cap. Some manuscripts us la un document care
1:16. e. Colossians 2:15 Or autentifica existenţa
R. Coloseni 2:11 : Deut. them in him unei datorii
10:16; 30:6. Ier. 4:4. f. Coloseni 2:15 Sau: în
Rom. 2:29. Fil. 3:3. Cross references: (prin) El (adică prin
S. Coloseni 2:11 : Rom. Cristos); în textul
6:6. Efes. 4:22. Cap. A. Colossians 2:1 : Col grecesc nu avem
3:8,9. 1:29; 4:12 decât pronumele
T. Coloseni 2:12 : Rom. B. Colossians 2:1 : Col personal persoana a
6:4. 4:13, 15, 16; Rev 3-a masculin,
U. Coloseni 2:12 : Cap. 1:11; 3:14 singular, care se
3:1. C. Colossians 2:2 : Eph poate referi fie la
V. Coloseni 2:12 : Efes. 6:22; Col 4:8 cruce (vezi v. 14),
1:19; 3:7. D. Colossians 2:2 : S Ro substantiv care în
W. Coloseni 2:12 : Fapte. 16:25 greacă este masculin,
2:24. E. Colossians 2:3 : Isa singular, fie la Cristos
X. Coloseni 2:13 : Efes. 11:2; Jer 23:5; Ro (vezi v. 13)
2:1,5,6,11. 11:33; 1Co 1:24, 30 g. Coloseni 2:16 Vezi
Y. Coloseni 2:14 : Efes. F. Colossians 2:4 : S Ro Num. 28:11-15
2:15,16. 16:18 h. Coloseni 2:17 Sau:
Z. Coloseni 2:15 : Gen. G. Colossians 2:5 : 1Co realitatea
3:15. Ps. 68:18. Isa. 5:4; 1Th 2:17 i. Coloseni 2:18 Sau:
53:12. Mat. 12:29. H. Colossians 2:5 : 1Co închinarea îngerilor
Luca 10:18; 11:22. 14:40 j. Coloseni 2:18 Lit.:
Ioan 12:31; 16:11. I. Colossians 2:5 : 1Pe cărnii; şi în v. 23
Efes. 4:8. Evr. 2:14. 5:9
AA. Coloseni 2:15 : Efes. J. Colossians 2:5 : S Ac
Nouă Traducere În
6:12. 20:21
Limba Română (NTLR)
:
AB. Coloseni 2:16 : Rom. K. Colossians 2:6 : S Jn Nouă Traducere În
14:3,10,13. 13:13; Col 1:10 Limba Română (Holy
AC. Coloseni 2:16 : Rom. L. Colossians 2:7 : Eph Bible, New Romanian
14:2,17. 1 Cor. 8:8. 3:17 Translation) Copyright ©
AD. Coloseni 2:16 : Rom. M. Colossians 2:7 : Eph 2006 by Biblica, Inc.®
14:5. Gal. 4:10. 4:21 Used by permission. All
AE. Coloseni 2:17 : Evr. N. Colossians 2:8 : 1Ti rights reserved
8:5; 9:9; 10:1. 6:20 worldwide.
AF. Coloseni 2:18 : Vers. O. Colossians 2:8 : ver
4. 20; Gal 4:3
AG. Coloseni 2:18 : Ezec. P. Colossians 2:9 : S Jn
13:3. 1 Tim. 1:7. 1:16
AH. Coloseni 2:19 : Efes. Q. Colossians 2:10 : S
4:15,16. Eph 1:22
AI. Coloseni 2:20 : Rom. R. Colossians 2:10 : S
6:3,5; 7:4,6. Gal. Mt 28:18
2:19. Efes. 2:15. S. Colossians 2:11 : Ro
AJ. Coloseni 2:20 : Vers. 2:29; Php 3:3
8. T. Colossians 2:11 : S
AK. Coloseni 2:21 : Gal. Gal 5:24
4:3,9. U. Colossians 2:12 : S
AL. Coloseni 2:21 : 1 Tim. Mt 28:19
4:3. V. Colossians 2:12 : S
AM. Coloseni 2:22 : Isa. Ro 6:5
29:13. Mat. 15:9. Tit W. Colossians 2:12 : S
1:14. Ac 2:24
AN. Coloseni 2:23 : 1 Tim. X. Colossians 2:13 : Eph
4:8. 2:1, 5
AO. Coloseni 2:23 : Vers. Y. Colossians 2:13 : Eph
18. 2:5
Z. Colossians 2:13 : Eph
Cornilescu 1924 - 4:32
Revised 2010, 2014 AA. Colossians 2:14 : Eph
(RMNN) 2:15
Copyright of the AB. Colossians 2:14 : 1Pe
Cornilescu Bible © 1924 2:24
belongs to British and AC. Colossians 2:15 : ver
Foreign Bible Society. 10; Eph 6:12
Copyright © 2010, 2014 AD. Colossians 2:15 : Mt
of the revised edition in 12:29; Lk 10:18; Jn
Romanian language 12:31
belongs to the AE. Colossians 2:16 : Ro
Interconfessional Bible 14:3, 4
Society of Romania, with AF. Colossians 2:16 : Mk
the approval of the 7:19; Ro 14:17
:
British and Foreign Bible AG. Colossians 2:16 : Lev
Society. 23:2; Ro 14:5
AH. Colossians 2:16 :
1Ch 23:31
AI. Colossians 2:16 : Mk
2:27, 28; Gal 4:10
AJ. Colossians 2:17 :
Heb 8:5; 10:1
AK. Colossians 2:18 : ver
23
AL. Colossians 2:18 :
1Co 9:24; Php 3:14
AM. Colossians 2:19 : S
Eph 1:22
AN. Colossians 2:19 : S
1Co 12:27
AO. Colossians 2:19 : Eph
4:16
AP. Colossians 2:20 : S
Ro 6:6
AQ. Colossians 2:20 : ver
8; Gal 4:3, 9
AR. Colossians 2:20 : ver
14, 16
AS. Colossians 2:22 :
1Co 6:13
AT. Colossians 2:22 : Isa
29:13; Mt 15:9; Tit
1:14
AU. Colossians 2:23 : ver
18

New International
Version (NIV)
Holy Bible, New
International Version®,
NIV® Copyright ©1973,
1978, 1984, 2011 by
Biblica, Inc.® Used by
permission. All rights
reserved worldwide.
:

S-ar putea să vă placă și